All language subtitles for The Business (O Negócio) - 1x02 - Venda Casada (720p-Belex)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,255 --> 00:00:17,383 - Ennyire rossz a helyzet? - De te ne aggódj! 2 00:00:17,425 --> 00:00:21,679 Minél rosszabb a valóság, annál nagyobb a szükség a fantáziára. 3 00:00:21,721 --> 00:00:24,849 Erről van szó. Már nem élvezel elsőbbséget. 4 00:00:25,683 --> 00:00:28,853 Basszus, Ariel, kell a pénz. Tudod, hány éves vagyok? 5 00:00:28,895 --> 00:00:31,940 Nincs marketing, nincs semmi. Marketinggel Coca-Cola. 6 00:00:31,981 --> 00:00:36,194 Ha 10%-kal esnek az árak, 10% kedvezményt adsz nekik. Marketing. 7 00:00:36,236 --> 00:00:39,364 - Nagy ma a forgalom. Mi történt? - Válság van. 8 00:00:39,405 --> 00:00:43,451 - Lehet egy ajánlatom? - Tudod, mit? Egyedül fogok dolgozni. 9 00:02:17,253 --> 00:02:23,676 A BIZNISZ 2. RÉSZ - ÁRUKAPCSOLÁS 10 00:02:37,231 --> 00:02:40,401 Karin régebben mindig szexpózokról beszélt, 11 00:02:41,235 --> 00:02:44,390 mint például lovaglópóz, hullámvasút, a kócsag repülése... 12 00:02:44,405 --> 00:02:47,658 vagy a királynő fenséges gyönyöre. 13 00:02:47,742 --> 00:02:50,828 Most célokról, "benchmarking"-ról, piaci részesedésről beszél, 14 00:02:50,870 --> 00:02:52,830 és "networking"-ről. 15 00:02:53,831 --> 00:02:57,070 Régebben szombat esténként popcornt ettünk, borozgattunk, 16 00:02:57,085 --> 00:02:59,155 és George Clooney-filmeket néztünk. 17 00:02:59,170 --> 00:03:03,216 Most szombat esténként popcornt eszünk, borozgatunk... 18 00:03:03,382 --> 00:03:08,387 és amerikai egyetemi professzorok előadásait nézzük. 19 00:03:08,471 --> 00:03:11,682 Nézzenek körül! Hol a marketing? 20 00:03:12,600 --> 00:03:15,686 Illetve hol nincs marketing? 21 00:03:15,770 --> 00:03:17,897 Mindenhol ott a marketing. 22 00:03:17,980 --> 00:03:19,941 Mi ez, Karin? 23 00:03:20,900 --> 00:03:25,112 A leghíresebb marketingszakértő a világon. 24 00:03:25,196 --> 00:03:28,241 A világ leghíresebb marketingszakértője... 25 00:03:28,282 --> 00:03:30,368 nem képes egy jobb filmre? 26 00:03:31,285 --> 00:03:34,539 Figyelj és tanuld meg, amit az egyetemen kellett volna. 27 00:03:36,541 --> 00:03:40,795 Mutatok néhány példát a marketing klasszikus eszközeiből. 28 00:03:40,837 --> 00:03:43,866 Ez majd segít felnyitni a szemüket, 29 00:03:43,881 --> 00:03:46,092 hogy a marketing mindenhol jelen van. 30 00:03:46,968 --> 00:03:48,094 Tartsanak velem! 31 00:03:48,135 --> 00:03:51,347 Vasárnap késő este egy nő bemegy a gyógyszertárba, 32 00:03:52,139 --> 00:03:54,267 hogy fájdalomcsillapítót vegyen. 33 00:03:55,309 --> 00:03:59,564 És ekkor lép működésbe a marketing. Figyeljék csak! 34 00:04:00,648 --> 00:04:03,803 Figyeljék meg a különbséget a kosár... 35 00:04:03,818 --> 00:04:05,820 és az áru mérete között. 36 00:04:05,903 --> 00:04:09,907 Ez a részlet az avatatlan szem számára észrevétlen marad. 37 00:04:15,246 --> 00:04:20,334 A kosár az impulzív vásárlásra való ösztönzés eszköze. 38 00:04:21,335 --> 00:04:23,614 Ahogy a vevő fogja a kosarat, 39 00:04:23,629 --> 00:04:29,760 több mindent hajlamos venni, mint ahogy azt eredetileg tervezte. 40 00:04:29,802 --> 00:04:32,013 Ez a marketing a maga pőre valójában. 41 00:04:32,805 --> 00:04:35,099 Eddig azt hittem, a kosár csak figyelmesség. 42 00:04:35,141 --> 00:04:37,184 Látod, milyen naiv vagy? 43 00:04:38,269 --> 00:04:41,147 Nem tudtam, hogy ez ilyen jól működik. 44 00:04:41,230 --> 00:04:44,525 A marketing mindenhol ott van. Kivéve egy helyet. 45 00:04:45,443 --> 00:04:46,611 A szakmánkban. 46 00:04:48,487 --> 00:04:50,698 Ezt nézd! 47 00:04:53,784 --> 00:04:55,953 Ez a mi marketingünk. 48 00:04:58,080 --> 00:05:02,126 "Barna hajú és még valami." Miért nem írják oda: "pénisszel"? 49 00:05:24,065 --> 00:05:26,233 - A neve? - Jó napot. Joana Segal. 50 00:05:27,068 --> 00:05:30,154 - Joana. Érezze jól magát! - Köszönöm. 51 00:05:39,747 --> 00:05:42,750 Köszönöm szépen. 52 00:05:43,959 --> 00:05:48,130 Miközben Karin az escort biznisz marketingjét próbálta kidolgozni, 53 00:05:49,006 --> 00:05:53,302 én továbbra is gazdag férjet kerestem. A következő célom Oscar volt. 54 00:05:54,261 --> 00:05:56,347 Fel kell valahogy keltenem a figyelmét. 55 00:05:56,388 --> 00:05:58,459 Azt hitte, ha az ejtőernyő kinyílik, 56 00:05:58,474 --> 00:06:01,519 megemelkedik, mielőtt újra esni kezd. 57 00:06:01,644 --> 00:06:04,590 Nem tudta, hogy ez csak optikai csalódás. 58 00:06:04,605 --> 00:06:07,733 Néha egy kis hazugsággal is nagy hatást lehet kiváltani. 59 00:06:07,775 --> 00:06:10,027 Én is azt hittem, de akkor hétéves voltam. 60 00:06:10,903 --> 00:06:11,987 Te is ejtőernyőzöl? 61 00:06:12,029 --> 00:06:14,016 - Én? Igen, ejtőernyőzöm. - Igen? 62 00:06:14,031 --> 00:06:17,103 - Mondj egy helyet, bármelyiket! - Plettenberg-öböl. 63 00:06:17,118 --> 00:06:18,327 Az nagyon szép! 64 00:06:18,369 --> 00:06:21,413 - Kamcsatka-félsziget. - Rengetegszer. 65 00:06:21,455 --> 00:06:23,499 Elismerem, kicsit túltoltam. 66 00:06:23,541 --> 00:06:26,627 És milyen vulkán felett ejtőernyőzni? 67 00:06:27,628 --> 00:06:31,757 - Tudjátok, mi a boldogság? - Régi álmom, hogy ott ugorjak. 68 00:06:31,841 --> 00:06:33,884 - Tényleg? - És még hol? 69 00:06:33,968 --> 00:06:37,054 Sokfelé. Mondj egy egzotikus helyet! 70 00:06:37,930 --> 00:06:39,181 Brazília. 71 00:06:40,182 --> 00:06:43,394 - Jó napot kívánok. - Jó napot, tanár úr. 72 00:06:46,397 --> 00:06:52,570 És ez a marketing egyik alappillére. 73 00:06:52,653 --> 00:06:55,724 Lássuk a következő esetet! 74 00:06:55,739 --> 00:07:02,162 A '60-as években egy élelmiszerlánc felismerte, hogy aki péntek este... 75 00:07:02,955 --> 00:07:05,150 eldobható pelenkát vásárol, 76 00:07:05,165 --> 00:07:08,294 az potenciális sörvásárló is. 77 00:07:08,335 --> 00:07:11,422 Jellemzően nős, 25-30 éves férfi. 78 00:07:12,423 --> 00:07:16,537 Ezért úgy döntöttek, a két terméket egymáshoz közel helyezik el, 79 00:07:16,552 --> 00:07:19,722 minek utána 30%-kal nőtt a söreladás. 80 00:07:19,763 --> 00:07:23,809 A pelenka miatt több sört adtak el, mint a versenytársak. 81 00:07:23,893 --> 00:07:29,064 A vevők, akik pelenkát vásárolnak, hajlamosak sört is venni, 82 00:07:29,106 --> 00:07:31,260 mivel otthon töltik az estéjüket. 83 00:07:31,275 --> 00:07:34,320 Bocs, de mennyire vagy ettől beljebb? 84 00:07:34,361 --> 00:07:37,349 Gondolkodj, Luna! Pozicionálnunk kell magunkat. 85 00:07:37,364 --> 00:07:38,616 Jókor jó helyen. 86 00:07:39,450 --> 00:07:40,519 Pozicionálnunk? 87 00:07:40,534 --> 00:07:44,872 Azelőtt kell meghódítanunk a vevőt, mielőtt tudná, hogy mi kellünk neki. 88 00:07:45,873 --> 00:07:51,003 - Mi vagyunk a sör a pelenka mellett. - A sör a pelenka mellett? 89 00:07:52,129 --> 00:07:55,132 És tudod, hol leszünk a legjobb helyen? 90 00:07:55,299 --> 00:07:59,303 - A szupermarketben? - A szülészeten. 91 00:07:59,470 --> 00:08:02,473 - A szülészeten? - Gondolj bele! 92 00:08:02,556 --> 00:08:05,684 Amikor megszületik a baba, az apa egy ideje már nem szexelt, 93 00:08:05,726 --> 00:08:09,772 és a szülés után is kell várnia 40 napot. 94 00:08:10,814 --> 00:08:13,067 - Nagyon jó! - Micsoda? 95 00:08:13,901 --> 00:08:17,014 Fantasztikus ötlet. Soha nem jutott még eszembe. 96 00:08:17,029 --> 00:08:20,225 Vicceltem, Luna. Prosti vagyok, de aljas nem. 97 00:08:20,240 --> 00:08:23,369 - Bocsánat. - Elmondom a valódi elképzelést. 98 00:08:23,452 --> 00:08:25,454 A vőfélyek öltönyt kölcsönöznek, 99 00:08:25,496 --> 00:08:28,499 s egyben ők szervezik a legénybúcsút. 100 00:08:28,540 --> 00:08:31,668 Amikor bejönnek a kölcsönzőbe, odaadja nekik ezt a kártyát. 101 00:08:31,710 --> 00:08:34,907 Felmennek a weboldalra a jelszóval, és látják a képeket. 102 00:08:34,922 --> 00:08:38,926 És természetesen, Guido úr, részesedést kap érte. 103 00:08:42,096 --> 00:08:47,434 Nézze, hölgyem, mi öltöztetjük, nem pedig vetkőztetjük az ügyfelet. 104 00:08:48,352 --> 00:08:52,523 Nem volt könnyű. Egy szabó sem akarta elfogadni a kártyánkat. 105 00:08:52,648 --> 00:08:56,610 De Karin nem adta fel. Több próbálkozás után végül... 106 00:08:56,693 --> 00:08:59,905 - Nézze, én szabó vagyok, nem... - Jól hallom? 107 00:09:00,864 --> 00:09:05,035 Én vőfély vagyok, és érdekel. 108 00:09:05,994 --> 00:09:10,249 Itt a névjegykártyánk. Ha bármire szüksége van, szívesen segítek. 109 00:09:10,290 --> 00:09:13,487 A bátyám nősül. Ön az egyik, aki jön, ugye? 110 00:09:13,502 --> 00:09:16,672 Nem lepne meg, ha Guido úr is beállítana. 111 00:09:17,673 --> 00:09:20,801 Segítek, amiben tudok, de azért ne essünk túlzásokba! 112 00:09:21,677 --> 00:09:23,804 - Hát jó, köszönöm. - Szívesen. 113 00:09:25,889 --> 00:09:28,934 - Harminc százalék. - Harminc százalék? 114 00:09:29,017 --> 00:09:33,105 Csak mert átad egy névjegykártyát? Nem, maximum 10%. 115 00:09:33,313 --> 00:09:36,275 Minden öt kártyából, amit Guido kiosztott, 116 00:09:36,316 --> 00:09:39,570 két ügyfél felhívta Karint, és egy kérte is a szolgáltatást. 117 00:09:53,125 --> 00:09:57,254 Ennyi volt mára. A jövő héten találkozunk. 118 00:09:58,172 --> 00:09:59,339 Köszönöm. 119 00:10:00,424 --> 00:10:04,469 Kedvelem, mindig hamarabb fejezi be az órát. 120 00:10:04,511 --> 00:10:06,471 Az utolsó órát kéne tartania. 121 00:10:06,513 --> 00:10:10,893 Luna, Oscar! Van egy tuti jó ötletünk. 122 00:10:11,727 --> 00:10:12,936 Elmegyünk ejtőernyőzni? 123 00:10:12,978 --> 00:10:15,063 - Ejtőernyőzni? - Igen, most hétvégén. 124 00:10:15,856 --> 00:10:20,137 - Joao Fernandónak van repülője. - Most hétvégén? 125 00:10:20,152 --> 00:10:23,155 - Igen, persze. - Te is jössz, ugye, Oscar? 126 00:10:23,196 --> 00:10:24,448 Van, amit jobban szeretek. 127 00:10:25,240 --> 00:10:29,494 - Aludni hétvégén. - Ne már! Gyere velünk! 128 00:10:31,705 --> 00:10:37,836 Túlságosan bevált a stratégiám. Sokkal jobban, mint szerettem volna. 129 00:10:38,879 --> 00:10:41,048 Erre a pályára! 130 00:10:42,132 --> 00:10:46,094 En garde... 131 00:10:46,178 --> 00:10:47,346 pret, allez! 132 00:10:52,434 --> 00:10:54,686 Döntened kell, hogyan lépsz. 133 00:10:55,729 --> 00:10:57,564 Tessék. 134 00:10:58,649 --> 00:11:00,776 En garde, pret, allez! 135 00:11:03,987 --> 00:11:06,058 Nekem jár a pont, én támadtam. 136 00:11:06,073 --> 00:11:08,158 Julio hamarabb felemelte a karját. 137 00:11:08,200 --> 00:11:10,285 Mindenkinek le kell vezetnie a feszültséget. 138 00:11:11,161 --> 00:11:14,331 Karin szeretett harcolni. Elkezdett hát kickbokszozni, 139 00:11:14,373 --> 00:11:18,418 de a mi szakmánkban nem mutatnak jól a kék foltok a lábon. 140 00:11:18,460 --> 00:11:19,670 Úgyhogy... 141 00:11:20,671 --> 00:11:22,631 Szép volt, Karin! 142 00:11:24,758 --> 00:11:26,745 - Szia. - Szia. 143 00:11:26,760 --> 00:11:27,829 Még egy menetet? 144 00:11:27,844 --> 00:11:29,998 Nem lehet, törzsvendéget várok. 145 00:11:30,013 --> 00:11:34,267 - Javítanod kell a kartartást. - Tudom, de nem mondhatom le. 146 00:11:35,268 --> 00:11:39,272 Hűséges. Csak velem csalja a feleségét. 147 00:11:39,314 --> 00:11:40,482 - Szia. - Szia. 148 00:11:59,126 --> 00:12:02,295 Karinnak egyetlen törzsvendége volt: Osvaldo. 149 00:12:02,421 --> 00:12:07,634 Két éve heti egyszer találkoztak. Nem sokat fizetett, de mindig fizetett. 150 00:12:08,510 --> 00:12:12,722 Soha nem mondta le, csak kicsit paranoiás volt. Icipicit. 151 00:12:13,849 --> 00:12:17,936 Karin, szagold meg, nincs-e vaginaszaga. 152 00:12:18,895 --> 00:12:23,150 - Az ég szerelmére, Osvaldo! - Komolyan, a feleségem sommelier. 153 00:12:23,316 --> 00:12:26,278 A harmatcsepp illatát is megérzi az erdőben. 154 00:12:29,531 --> 00:12:32,492 Ugye, ilyen parfümöt használsz? 155 00:12:33,660 --> 00:12:36,663 Karin a marketinggel egy fillért sem keresett, 156 00:12:36,705 --> 00:12:40,959 de Osvaldo garantálta a túlélést és a heti manikűrt. 157 00:12:44,004 --> 00:12:46,256 Ám volt egy régi ismerős, akinek ez nem tetszett. 158 00:12:52,304 --> 00:12:55,390 - Halló? - Szia, Karin. Ariel vagyok. 159 00:12:55,473 --> 00:12:58,643 - Mit akarsz, Ariel? - Én is örülök neked. 160 00:12:58,685 --> 00:13:03,940 Hallottam, még mindig találkozol Osvaldóval. Kérem az 50%-omat. 161 00:13:11,031 --> 00:13:13,366 Elment az eszed? Már nem dolgozom neked. 162 00:13:14,367 --> 00:13:18,371 Az remek, de volt egy egyezségünk, 163 00:13:18,413 --> 00:13:21,526 miszerint Osvaldo után 50%-ot fizetsz nekem. 164 00:13:21,541 --> 00:13:25,629 - Elfelejtetted? - Örökké? Ki tenne ilyet? 165 00:13:25,712 --> 00:13:27,797 Ki fizetne 50%-ot az élete végéig? 166 00:13:27,839 --> 00:13:31,036 Szerinted csak úgy elfelejtheted, ha úgy tartja kedved? 167 00:13:31,051 --> 00:13:34,220 Ariel, törődj a saját ügyfeleiddel, én meg az enyémekkel. 168 00:13:35,013 --> 00:13:37,307 Ez itt a lényeg. Osvaldo az én ügyfelem. 169 00:13:37,349 --> 00:13:40,393 - De hozzám jön. - Viszont az én ügyfelem. 170 00:13:40,477 --> 00:13:43,563 Felejtsd el, keress magadnak új ügyfeleket. 171 00:13:44,397 --> 00:13:48,568 Már ha képes vagy rá ügynök nélkül. Ugye, Karin? 172 00:13:48,610 --> 00:13:52,781 Azt hiszed, nem tudok? Tényleg azt hiszed, nem sikerül? 173 00:13:52,822 --> 00:13:53,990 Ariel tévedett. 174 00:13:54,824 --> 00:13:58,161 Hat nőt kérek a legénybúcsúra. 175 00:13:58,203 --> 00:14:01,122 Jó, elhívom a barátnőimet. 176 00:14:01,289 --> 00:14:06,378 És ha lehet, szőkéket. És ha lehet, nagy... 177 00:14:06,503 --> 00:14:09,574 Most a kezével nagy melleket mutat? 178 00:14:09,589 --> 00:14:13,593 Hoppá. Igen. Sajnálom, ez a harmadik vodkám. 179 00:14:30,360 --> 00:14:32,612 Nem hiszem el. A francba! 180 00:14:40,829 --> 00:14:42,997 Minden összefogott ellenem. 181 00:14:43,873 --> 00:14:45,944 Megvettem a válaszokat, és mégsem ment jól. 182 00:14:45,959 --> 00:14:47,195 Miért nem tanultad meg kívülről? 183 00:14:47,210 --> 00:14:51,256 Azt mondtam nekik, hogy ejtőernyőzöm. És most ugranom kell. 184 00:14:51,297 --> 00:14:53,466 - Megőrültél? - Nem, csak félek. 185 00:14:54,342 --> 00:14:56,594 - Eszedben sincs, ugye? - Dehogynem. 186 00:14:57,429 --> 00:14:59,681 Csak le kell nyugodnom. 187 00:15:00,515 --> 00:15:04,894 Mindig is ki akartam próbálni, csak mindig féltem tőle. 188 00:15:05,812 --> 00:15:07,897 De mindig is ki akartam próbálni. 189 00:15:07,939 --> 00:15:11,151 Kell vennem pár órát. Nem lehet olyan nehéz. 190 00:15:11,192 --> 00:15:16,406 Kiugrasz és meghúzod a zsinórt. Mi bajom lehet? 191 00:15:44,392 --> 00:15:45,560 Szeretnék beiratkozni. 192 00:15:47,520 --> 00:15:50,565 - Töltse ezt ki, kérem. - Köszönöm. 193 00:15:53,818 --> 00:15:58,031 Legénybúcsú lesz, egész éjszaka ott leszünk, oké? 194 00:15:59,073 --> 00:16:02,202 Be tudsz öltözni sellőnek? 195 00:16:03,286 --> 00:16:08,291 Tudod, imádják a férfiak az ilyeneket egy legénybúcsún. 196 00:16:17,842 --> 00:16:20,803 Legalább a stratégiám működik. 197 00:16:32,440 --> 00:16:34,567 - Sokáig tart még? - Tizenöt perc. 198 00:16:34,609 --> 00:16:37,612 Harmadszor mondja, hogy tizenöt perc. 199 00:16:37,654 --> 00:16:40,657 A harmadik alkalom varázsa. Tizenöt perc. 200 00:16:40,740 --> 00:16:41,908 Jól van. 201 00:16:44,911 --> 00:16:47,080 Oké. Szia. 202 00:16:48,081 --> 00:16:50,151 - Ügyfél? - Oscar. 203 00:16:50,166 --> 00:16:53,211 Az ügyfél, aki még nem tudja, hogy ügyfél. 204 00:16:54,253 --> 00:16:56,422 Nem túl drága ez az étterem? 205 00:16:57,423 --> 00:17:00,453 Az, de ne aggódj, én fizetek. 206 00:17:00,468 --> 00:17:03,581 - Tényleg? - Ünnepelni fogunk. 207 00:17:03,596 --> 00:17:06,751 Egy hét alatt többet kerestem, mint az egész múlt hónapban. 208 00:17:06,766 --> 00:17:10,895 - Hát, ha így állunk... - Ha kapunk egyáltalán asztalt. 209 00:17:12,105 --> 00:17:15,108 Nyugodjon meg, intézkedem. 210 00:17:15,191 --> 00:17:19,320 - Az lesz az önök asztala. - Végre! Köszönöm. 211 00:17:40,174 --> 00:17:42,135 Murillo! 212 00:17:42,176 --> 00:17:44,470 - Jó estét, Magali. Hogy vagy? - Éhesen. 213 00:17:45,263 --> 00:17:49,517 - Egyedül vagy? - Sokan vannak? Várni kell? 214 00:17:50,560 --> 00:17:53,646 - Szó sincs róla. Gyere! - Menjünk! 215 00:17:57,900 --> 00:18:00,054 - Nem hiszem el! Az... - Az a mi asztalunk. 216 00:18:00,069 --> 00:18:03,072 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 217 00:18:04,031 --> 00:18:05,241 Nem hiszem el! 218 00:18:07,285 --> 00:18:10,371 - Nézzék, még öt perc... - Várjon! Mi volt ez? 219 00:18:10,413 --> 00:18:12,540 Váratlan fordulat, de... 220 00:18:12,582 --> 00:18:15,570 - Nem, az a mi asztalunk volt. - Az volt, de... 221 00:18:15,585 --> 00:18:19,839 - Már egy órája várunk. - Sajnálom, semmit sem tehetek. 222 00:18:19,881 --> 00:18:25,094 A tulajdonos barátnője. Elnézésüket kérem. 223 00:18:26,012 --> 00:18:28,181 Öt perc múlva kapnak asztalt. 224 00:18:29,182 --> 00:18:33,436 Hozok önöknek pezsgőt, a ház vendégei. 225 00:18:51,037 --> 00:18:56,417 Livia! Egy pillanatra azt hittem, Vénusz az, amint... 226 00:18:57,335 --> 00:19:00,421 a tengerből kiemelkedve ellátogat szerény kis éttermembe. 227 00:19:00,463 --> 00:19:03,633 Jó lenne, ha Vénusz ennyit keresne egy hét alatt. 228 00:19:17,104 --> 00:19:21,275 Jobb vagy egy istennőnél, Livia. Csak így tovább! 229 00:19:21,317 --> 00:19:25,488 - Ha a legjobb ügyfeleket kapom. - Hát persze. 230 00:19:26,530 --> 00:19:28,532 - Sört? - Vizet. 231 00:19:28,574 --> 00:19:30,743 Vizet? Rosszat tesz neked a víz. 232 00:19:30,785 --> 00:19:32,912 Emlékszel, hogy járt a nyugati boszorkány? 233 00:19:33,704 --> 00:19:34,857 Buborékmenteset. 234 00:19:34,872 --> 00:19:38,084 Nem emlékszel, hogy jártak a szörnyecskék? 235 00:19:38,918 --> 00:19:41,045 Jég nélkül. 236 00:19:45,341 --> 00:19:47,343 Víz. 237 00:19:49,345 --> 00:19:50,513 Köszönöm. 238 00:19:51,639 --> 00:19:55,726 Van számodra egy ajánlatom. Rendszeres ügyfél. 239 00:19:55,851 --> 00:19:59,772 Hetente egyszer találkoztok, amikor jó neki. 240 00:19:59,855 --> 00:20:02,066 - Jól fizet? - Fizet. 241 00:20:02,984 --> 00:20:04,110 Benne vagyok. 242 00:20:05,069 --> 00:20:08,281 - Csak egy baj van. - Milyen baj? 243 00:20:09,323 --> 00:20:14,370 Egy idő után egyes lányok nem akarnak nekem fizetni. 244 00:20:14,495 --> 00:20:18,624 Elfelejtik, ki szerezte nekik az ügyfelet. 245 00:20:20,835 --> 00:20:24,005 - Én nem fogom elfelejteni. - Hiszek neked. 246 00:20:24,880 --> 00:20:31,053 Azért segítek, hogy ne felejtsd el. Megmutatom, hogyan. 247 00:20:32,221 --> 00:20:34,223 Egyszerű. Figyelj! 248 00:20:37,435 --> 00:20:40,563 Halló? Osvaldo? Itt Ariel. 249 00:20:45,735 --> 00:20:48,821 - Még egyszer elnézést. Jó étvágyat. - Köszönjük. 250 00:20:48,946 --> 00:20:53,075 - Mit rendelünk? - Plinio! 251 00:20:53,117 --> 00:20:56,245 Nem hiszem el, hogy nincs tatárbifsztek az étlapon. 252 00:20:57,288 --> 00:21:00,374 Gyűlölök versenyezni az informális piaccal. 253 00:21:02,418 --> 00:21:05,573 Az informális piac: olyan lányok, akiknek nincs időbeosztásuk, 254 00:21:05,588 --> 00:21:08,758 nem jelentkeznek be, nem fogadnak el készpénzt, 255 00:21:08,841 --> 00:21:14,013 viszont drágák. Egy jó óra, egy all-inclusive utazás, 256 00:21:15,055 --> 00:21:18,100 vacsora a legmenőbb éttermekben. 257 00:21:20,144 --> 00:21:24,315 Mi ez? Nagyon drága itt a bor, kész pénzkidobás. 258 00:21:24,440 --> 00:21:26,567 Ne foglalkozz vele, ünnepelünk. 259 00:21:27,359 --> 00:21:32,656 - Szóval bejött. Le vagyok nyűgözve. - Jobban bevált, mint gondoltam. 260 00:21:32,698 --> 00:21:35,811 Nehéz egyszerre szervezni és az ügyfelekhez is kimenni. 261 00:21:35,826 --> 00:21:37,828 Fel kell vennem egy titkárnőt. 262 00:21:37,870 --> 00:21:39,872 Mindig is szerettem volna titkárnőt. 263 00:21:39,914 --> 00:21:42,082 - És iroda is kell. - Iroda is? 264 00:21:42,124 --> 00:21:44,251 Hogy lehetne titkárnőm iroda nélkül? 265 00:21:44,293 --> 00:21:48,339 - És mit akarsz még? - Egy üzlettársat. 266 00:21:50,508 --> 00:21:53,552 Tényleg? 267 00:21:54,595 --> 00:21:59,683 - Nem hiszem el! Mit mondott? - Legyen szíves! 268 00:22:01,810 --> 00:22:04,980 Hozna egy üveggel abból a borból? Köszönöm. 269 00:22:07,191 --> 00:22:10,194 Megittunk két üveg bort, 270 00:22:10,236 --> 00:22:13,224 aztán próbáltunk nevet találni a cégünknek. 271 00:22:13,239 --> 00:22:15,449 Felírtunk tíz nagyon klassz nevet. 272 00:22:15,533 --> 00:22:18,577 De amikor másnap reggel józanon felébredtünk, 273 00:22:18,619 --> 00:22:23,707 arra a következtetésre jutottunk, hogy mind egytől-egyig idióta név. 274 00:22:23,832 --> 00:22:27,920 A másnaposság ellenére elmentem az ejtőernyős órámra. 275 00:22:29,046 --> 00:22:33,259 Évek óta először döntöttem úgy, hogy figyelni fogok az órán. 276 00:22:38,305 --> 00:22:41,517 De a szél ellenem dolgozott. 277 00:22:41,600 --> 00:22:44,603 A rossz idő miatt elmaradt az óra. 278 00:22:44,687 --> 00:22:47,815 Kétségbe estem, és hogy megoldjam a problémámat, 279 00:22:47,856 --> 00:22:51,902 több mint 100 km-t autóztam, hogy Boituvában vegyek leckét. 280 00:22:52,069 --> 00:22:56,115 De az oktató aznap Sao Paulóban volt. 281 00:23:05,541 --> 00:23:08,627 - Állj! Ezt nem veszem fel. - Miért nem, Karin? 282 00:23:08,669 --> 00:23:10,754 - Csak. - Vicces lesz. 283 00:23:10,796 --> 00:23:14,785 Te leszel a vőlegény ajándéka. Képzeld el, ahogy kicsomagol. 284 00:23:14,800 --> 00:23:17,886 Múmia helyett téged talál benne. 285 00:23:17,970 --> 00:23:21,015 - Nagyon vicces. Nem csinálom. - Ne már! 286 00:23:21,056 --> 00:23:23,225 - Megjött a vőlegény. - Szia, Edu! 287 00:23:23,267 --> 00:23:27,271 Jó mulatást! A hölgy teljes egészében a tiéd. 288 00:23:29,565 --> 00:23:31,567 Ne már, vicces volt! 289 00:23:32,484 --> 00:23:35,612 - Elnézést. - Nézzétek ezt az egyiptomi királynőt! 290 00:23:35,696 --> 00:23:38,934 Kleopátra. Kleopátra! Fogd meg a kígyómat! 291 00:23:38,949 --> 00:23:40,909 Kleopátra! 292 00:23:41,076 --> 00:23:45,039 - Hülyék a barátaid. - Tudom. Elég körülnézni. 293 00:23:45,205 --> 00:23:48,333 Ki képes szexelni Tutankhamon előtt? 294 00:23:49,293 --> 00:23:51,405 - Nehéz. - El sem akartam jönni. 295 00:23:51,420 --> 00:23:54,506 Úgy hoztak. Nem szeretem az ilyen partikat. 296 00:23:54,631 --> 00:23:57,718 Ha nem akarod, semmit sem kell csinálnunk. 297 00:23:57,760 --> 00:24:01,847 De, akarom, csak nem itt. 298 00:24:02,806 --> 00:24:04,892 Nem ismersz valami helyet? 299 00:24:05,059 --> 00:24:08,020 Sok motel van a környéken. 300 00:24:10,105 --> 00:24:13,358 - Belnek szfinx-feje volt. - Rubao meg bepörgött. 301 00:24:14,234 --> 00:24:18,614 Nem bírtam volna már sokáig. De szép autó! 302 00:24:19,448 --> 00:24:21,700 Régi álmom volt egy Porsche. 303 00:24:22,701 --> 00:24:26,789 De szomorú, ha egy álmunk 30 éves korunk előtt megvalósul. 304 00:24:26,872 --> 00:24:28,832 Szerinted nem? 305 00:24:28,957 --> 00:24:32,961 - Megyünk? - Hová? Egy másik motelbe? 306 00:24:33,170 --> 00:24:38,425 Inkább ne. Nincs messze a lakás, ahol az esküvő után fogunk lakni. 307 00:24:39,259 --> 00:24:42,596 - Van ágy? - Akkora, mint egy teniszpálya. 308 00:24:43,430 --> 00:24:45,641 - Neked jó? - Remek. 309 00:25:01,323 --> 00:25:05,452 - Gyönyörű lakás. - Hát még ha látnád a dekorációt. 310 00:25:05,536 --> 00:25:10,499 - Crisnek jó ízlése van. Bemegyünk? - Menjünk! 311 00:25:11,625 --> 00:25:14,711 - Fent is nagyon szép. - Tényleg? 312 00:26:23,739 --> 00:26:25,824 Miután megtanultuk az alapokat, 313 00:26:26,658 --> 00:26:30,996 bárki élvezheti a közel 200 km/órás zuhanást. 314 00:26:31,830 --> 00:26:33,123 4 ezer méter magasban... 315 00:26:33,915 --> 00:26:37,169 50 felejthetetlen másodpercig tart a szabadesés. 316 00:26:38,295 --> 00:26:42,507 A közhiedelemmel ellentétben az ejtőernyőzés nem veszélyes sport. 317 00:26:44,384 --> 00:26:48,555 A ritka balesetek száma az elmúlt években tovább csökkent, 318 00:26:48,597 --> 00:26:50,807 és a legtöbb baleset oka, 319 00:26:51,641 --> 00:26:56,021 hogy tapasztalatlanok próbálkoznak olyasmivel, amire nem készültek fel. 320 00:26:56,980 --> 00:27:00,108 Következzen néhány tanuló élménybeszámolója. 321 00:27:05,197 --> 00:27:08,366 Fordított sztriptíz? Szerintem szexi. 322 00:27:10,452 --> 00:27:13,538 - Hívsz nekem egy taxit? - Hazaviszlek. 323 00:27:14,581 --> 00:27:16,875 Csodás nő a menyasszonyom. Nem... 324 00:27:17,959 --> 00:27:22,005 - Mi van vele? - Itt volt. 325 00:27:25,217 --> 00:27:28,288 - A büdös francba! - Nyugodj meg! 326 00:27:28,303 --> 00:27:31,458 Nem gondolod, hogy botrányt csapott volna? 327 00:27:31,473 --> 00:27:33,600 Bent volt. Biztosan tudom. 328 00:27:34,392 --> 00:27:37,562 Akkor neki van a világon a legnagyobb önuralma. 329 00:27:38,647 --> 00:27:39,674 Cris! Ne! Várj! 330 00:27:39,689 --> 00:27:41,802 Mondd, hogy meg tudod magyarázni! 331 00:27:41,817 --> 00:27:43,944 Nyugodj meg, Cris! Tudod... 332 00:27:43,985 --> 00:27:47,072 Karin szerint jóformán jogvitát folytattak. 333 00:27:47,114 --> 00:27:49,142 A vőlegény védőbeszédet tartott. 334 00:27:49,157 --> 00:27:52,312 Mindenkinek van legénybúcsúja... Én el sem akartam menni. 335 00:27:52,327 --> 00:27:56,331 Az apádnak is volt, nem? A barátaim kényszerítettek rá. 336 00:27:56,373 --> 00:27:59,417 Különben melegnek hittek volna... A társadalom a hibás... 337 00:27:59,459 --> 00:28:02,796 Annyira bevett szokás, hogy már a szabónál ajánlják. 338 00:28:03,588 --> 00:28:05,799 A menyasszony is felsorolta az érveit. 339 00:28:05,841 --> 00:28:08,885 Menj a sunyiba, Eduardo! 340 00:28:08,927 --> 00:28:11,096 Meglepetést akartam készíteni. 341 00:28:11,137 --> 00:28:15,058 Lakásavató ebédet terveztem holnapra. 342 00:28:15,100 --> 00:28:17,337 - De te már felavattad. - Szívem, semmi sem történt... 343 00:28:17,352 --> 00:28:21,383 Szívem? Ne szívemezzél itt! Nincs több "szívem". 344 00:28:21,398 --> 00:28:23,525 Várj, drágám! Add ide az ütőt! 345 00:28:26,695 --> 00:28:29,865 Ez akkor következik be, ha esés közben az egyik vége... 346 00:28:30,740 --> 00:28:34,035 véletlenül felfújódik a felfüggesztő kötelek között. 347 00:28:46,464 --> 00:28:50,552 Aznap este Karin oda ment, ahová mindig is, 348 00:28:50,635 --> 00:28:54,806 ugyanazt csinálta és ugyanazt ette, amit máskor is. 349 00:28:55,932 --> 00:29:00,145 Csak az álmai nem voltak ugyanazok. 350 00:29:02,230 --> 00:29:04,232 Merészebbek voltak. 351 00:29:04,274 --> 00:29:08,278 Napról-napra egyre ambíciózusabbá vált. 352 00:29:10,447 --> 00:29:14,618 Ám másnap Guido kétségbeesve hívta fel. 353 00:29:14,701 --> 00:29:17,746 Szégyent hozott rám, Karin! 354 00:29:17,787 --> 00:29:20,942 A menyasszony, Cristina visszahozta a frakkot. 355 00:29:20,957 --> 00:29:24,127 Kiabált velem, és azt mondta, kitálal az újságoknak, 356 00:29:24,919 --> 00:29:27,172 és hogy a boltom tönkretette az esküvőjét. 357 00:29:28,048 --> 00:29:30,160 Már látom is a címlapot: "A vágy frakkja". 358 00:29:30,175 --> 00:29:33,330 - Nyugodjon meg, Guido úr. - Az egész a maga hibája. 359 00:29:33,345 --> 00:29:36,514 - Meg fogjuk oldani. - Ez még az apám boltja volt. 360 00:29:36,556 --> 00:29:39,601 Nem volt egy szent, állandóan tele volt nőkkel, 361 00:29:39,684 --> 00:29:43,855 de ezért mérges lenne rám. Mit is mondott? 362 00:29:43,897 --> 00:29:45,842 Mi a vőlegény címe? 363 00:29:45,857 --> 00:29:49,110 Ahhoz, hogy megmentse a bizniszt és Guido úr jó hírét, 364 00:29:49,986 --> 00:29:53,156 Karinnak olyat kellett tennie, amit soha nem gondolt volna. 365 00:29:53,198 --> 00:29:54,324 Megmenteni egy házasságot. 366 00:30:01,664 --> 00:30:03,666 - Kérsz cukrot? - Nem. 367 00:30:04,542 --> 00:30:08,880 Megnéztük az előrejelzést. Szép idő lesz holnap. Felhőtlen. 368 00:30:10,882 --> 00:30:14,094 - Hát... - Nehogy nekem lemondd! 369 00:30:14,135 --> 00:30:17,222 - Kicsit rosszul érzem magam. - A kicsit nem elég. 370 00:30:17,263 --> 00:30:21,378 - És dolgoznom kell holnap. - De hiszen a te céged. 371 00:30:21,393 --> 00:30:23,520 Hadd dolgozzanak az alkalmazottak! 372 00:30:23,561 --> 00:30:26,606 - Azért kapják a fizetésüket. - Persze. 373 00:30:26,648 --> 00:30:29,734 - Tudjátok, mi lenne még jobb? - Párban ugrani. 374 00:30:29,776 --> 00:30:31,861 Én Lunával, te pedig Joao Fernandóval. 375 00:30:31,903 --> 00:30:33,890 Nem. Az kezdőknek való. 376 00:30:33,905 --> 00:30:36,866 Az első ugrásom óta nem csináltam. 377 00:30:36,908 --> 00:30:39,119 Pont ezért javasoltam. 378 00:30:39,160 --> 00:30:41,204 - Vicces lesz. - Nekem tetszik az ötlet. 379 00:30:41,246 --> 00:30:44,150 - Tényleg? - Klassz lesz. 380 00:30:44,165 --> 00:30:47,418 És tényleg, hadd dolgozzanak csak az alkalmazottak. 381 00:30:47,502 --> 00:30:51,491 Végül is ezért kapják a fizetésüket, nem? 382 00:30:51,506 --> 00:30:52,575 Pontosan. 383 00:30:52,590 --> 00:30:54,676 Végre kedvező volt a széljárás. 384 00:30:54,759 --> 00:30:57,929 Itt az esély, hogy fogjak magamnak egy milliomost. Fent az égben. 385 00:30:57,971 --> 00:31:02,016 Joao! Ne áruld el Lunának! 386 00:31:03,017 --> 00:31:05,019 - Mit? - Még soha nem ejtőernyőztem. 387 00:31:06,187 --> 00:31:08,273 - Micsoda? - Halkabban! 388 00:31:08,314 --> 00:31:12,569 Csak be akartam vágódni nála. Jó lesz ejtőernyőzni vele. 389 00:31:13,444 --> 00:31:16,531 - Nem hiszem el! - Ne mondd meg Oscarnak! 390 00:31:16,698 --> 00:31:20,660 Hála a jó égnek, hogy vele ejtőernyőzöm először. 391 00:31:24,831 --> 00:31:26,916 Erre szükséged lesz az esküvőn. 392 00:31:26,958 --> 00:31:31,254 Nem lesz esküvő. Elmarad. Vége. Ennyi. 393 00:31:44,851 --> 00:31:49,939 - Korai még feladni. - Késő próbálkozni. 394 00:31:50,023 --> 00:31:54,110 A pasik nem tudnak bocsánatot kérni. Nem azt mondtad, amit kellett volna. 395 00:31:54,152 --> 00:31:57,405 Mondtad, hogy most először és utoljára történt? 396 00:31:58,239 --> 00:31:59,392 Legalább ötszázszor. 397 00:31:59,407 --> 00:32:03,494 És hogy az esküvő után soha többé nem fordul elő? 398 00:32:03,536 --> 00:32:05,747 - Ezt jól kihangsúlyoztad? - Mondtam, persze. 399 00:32:06,539 --> 00:32:09,751 Mondtad, hogy aki ilyet tesz előtte, utána már nem teszi? 400 00:32:09,792 --> 00:32:12,795 Ezeket mind mondtam. De semmi sem segített. 401 00:32:12,879 --> 00:32:17,133 Azt is mondtam, hogy eladom a lakást, és máshol kezdünk új életet, 402 00:32:17,175 --> 00:32:19,177 de ettől sem gondolta meg magát. 403 00:32:20,345 --> 00:32:23,431 Tudod, hogy újságokkal fenyegetőzött? 404 00:32:23,473 --> 00:32:26,476 Hogy mindent elmond a kölcsönzőről? 405 00:32:26,517 --> 00:32:30,730 De még nem csapott botrányt. Márpedig, ha nem csapott botrányt, 406 00:32:30,772 --> 00:32:33,858 az azt jelenti, hogy nem teljesen biztos magában. 407 00:32:37,904 --> 00:32:40,114 Bárcsak igazad lenne, de már késő. 408 00:32:41,115 --> 00:32:45,161 Nem veszi fel a telefont, nem nyit nekem ajtót. 409 00:32:46,245 --> 00:32:48,373 Vége. Ennyi volt. 410 00:32:49,332 --> 00:32:53,586 - Nem adhatod fel. - Már öt pohárral ezelőtt feladtam. 411 00:32:53,670 --> 00:32:58,758 Hidd el, hogy nem biztos benne. Talán elég lenne egy kis lökés. 412 00:32:58,800 --> 00:33:01,928 Lökés? Talán egy hatalmas taszítás. 413 00:33:02,011 --> 00:33:06,057 Az esküvőt lemondta, a wellnesst viszont nem. 414 00:33:06,099 --> 00:33:08,226 Szépségkúra. 415 00:33:08,309 --> 00:33:11,437 Teljes szépségkúra a családi wellness-központban. 416 00:33:12,397 --> 00:33:15,358 Minek? Kinek? 417 00:33:15,400 --> 00:33:18,694 - De ha te... - Vége! Ennyi. 418 00:33:23,908 --> 00:33:26,994 - Szerintem így jó lesz, nem? - Mutasd! 419 00:33:29,038 --> 00:33:31,150 Használtabbnak kell tűnnie. 420 00:33:31,165 --> 00:33:35,238 Átrepültem benne Kamcsatka és a Plettenberg-öböl felett, 421 00:33:35,253 --> 00:33:37,380 meg ott, ahol el sem tudod képzelni. 422 00:33:37,422 --> 00:33:40,425 Ahogy te sem, ugye? 423 00:33:41,509 --> 00:33:43,594 Mi van a kölcsönzős biznisszel? 424 00:33:43,719 --> 00:33:46,639 Vége. Már csak Osvaldo maradt. 425 00:33:46,681 --> 00:33:49,767 Amúgy már itt kellene lennie. 426 00:33:55,189 --> 00:34:00,278 Osvaldo, csak azt szeretném tudni, késel-e vagy sem. 427 00:34:00,361 --> 00:34:04,365 Hívj vissza, légy szíves. Köszönöm. 428 00:34:09,704 --> 00:34:12,874 - Még sokat kell rajta dolgozni? - Azt hiszem. 429 00:34:13,875 --> 00:34:17,044 - Még egy kicsit. - Te ott csináld, én meg itt. 430 00:34:18,963 --> 00:34:21,048 Milyen jó ötlet! 431 00:34:36,772 --> 00:34:38,858 - Kész vagyok. Megyünk? - Menjünk! 432 00:34:38,900 --> 00:34:43,139 - Luna, hozd te az ejtőernyőt! - Én? Miért? Hozd te! 433 00:34:43,154 --> 00:34:47,325 - Nem, te tapasztaltabb vagy. - Nem. Hogy érted? 434 00:34:47,366 --> 00:34:51,397 Ugrottál már a Plettenberg-öbölben és a Kamcsatka-félszigeten. 435 00:34:51,412 --> 00:34:52,455 Te hozod. 436 00:34:52,496 --> 00:34:55,666 Ma a lányok csak szórakoznak. Hozd te, Oscar! 437 00:34:57,585 --> 00:34:59,712 Igen, én ma csak szórakozom. 438 00:34:59,754 --> 00:35:02,742 - Menjünk! Mit csináltok még? - Jövünk már. 439 00:35:02,757 --> 00:35:05,009 Jó hír: tökéletes az idő az ugráshoz. 440 00:35:09,055 --> 00:35:11,208 - Oscar! - Mi az? Meggondoltad magad? 441 00:35:11,223 --> 00:35:15,338 - Nem, csak nem jól van. - Mindig elfelejtem. 442 00:35:15,353 --> 00:35:19,607 Csak be kell tűrni. Egyszerű. Segítesz? 443 00:35:20,608 --> 00:35:24,779 - Csak told be... - Várj! Tessék. 444 00:35:24,862 --> 00:35:29,867 - Most jó? - Azt hiszem. Nem? 445 00:35:32,078 --> 00:35:33,245 Nem ejtőernyőztél még? 446 00:35:34,121 --> 00:35:36,248 - Nem. És te? - Én sem. 447 00:35:36,290 --> 00:35:38,292 - Micsoda? - Atyavilág! 448 00:35:40,419 --> 00:35:42,546 - Meghalhattunk volna! - Tudom. 449 00:35:43,631 --> 00:35:46,717 Azt sem tudom, hogy kell ezt felvenni. 450 00:35:48,803 --> 00:35:50,930 Azt sem tudom, hol a zsinór. 451 00:35:51,806 --> 00:35:58,020 Egyszerű. Meghúzod ezt, és kinyílik a másik ernyő. 452 00:36:01,399 --> 00:36:05,486 Én megkönnyebbültem, Karin viszont mérges volt. 453 00:36:05,569 --> 00:36:09,740 Osvaldo felhívta, hogy soha többé nem akarja látni. 454 00:36:10,574 --> 00:36:16,789 Karin nem tudta, miért, de Arielt sejtette a háttérben. 455 00:36:16,872 --> 00:36:18,943 Ariel természetesen azt mondta... 456 00:36:18,958 --> 00:36:21,043 Semmi közöm hozzá. 457 00:36:22,002 --> 00:36:25,172 - És miért higgyek neked? - Jobban tennéd. 458 00:36:25,256 --> 00:36:29,343 Azt olvastam, hogy aki szkeptikus, gyorsabban öregszik. 459 00:36:29,427 --> 00:36:31,637 A bizalom jó dolog, Karin. 460 00:36:32,555 --> 00:36:35,641 Azt mondta, ha még egyszer felhívom, hívja a rendőrséget. 461 00:36:35,766 --> 00:36:39,839 - Akkor inkább ne hívd többet. - Mit mondtál neki, Ariel? 462 00:36:39,854 --> 00:36:45,010 Semmit. De előfordulhat, hogy a fülébe jutott valami. 463 00:36:45,025 --> 00:36:46,178 Például mi? 464 00:36:46,193 --> 00:36:51,365 Például, hogy fotókkal zsaroltad az ügyfeleidet. 465 00:36:51,407 --> 00:36:53,534 Szegényke biztos megijedt. 466 00:36:54,368 --> 00:36:59,582 Csak annyit mondok, hogy én figyelmeztettelek. 467 00:36:59,790 --> 00:37:03,794 Azt ajánlom, vigyázz, eláztathatod magadat. 468 00:37:03,878 --> 00:37:05,838 Mi? 469 00:37:05,880 --> 00:37:09,967 - A francba, Karin! - Én figyelmeztettelek. 470 00:37:32,072 --> 00:37:34,074 Köszönöm. 471 00:37:35,034 --> 00:37:40,289 - Mondd csak... Miért hazudtál? - Nem egyértelmű? 472 00:37:41,332 --> 00:37:43,500 Az ország leggazdagabb örökösei vagyunk. 473 00:37:43,542 --> 00:37:47,588 Gondoltam, a vagyonom nem kápráztat el egy ilyen lányt. 474 00:37:47,713 --> 00:37:50,883 Kellett valami... radikálisabb. 475 00:37:53,969 --> 00:37:58,015 - És te? - Ugyanezért. 476 00:38:01,310 --> 00:38:05,230 Nem kezdjük inkább úgy, mint minden normális pár? 477 00:38:05,439 --> 00:38:10,444 Vacsora egy étteremben... Valami... nem is tudom... 478 00:38:10,527 --> 00:38:11,612 Földhözragadtabb? 479 00:38:13,656 --> 00:38:16,951 - Igen, földhözragadtabb. - Könnyebb, de egyhangúbb. 480 00:38:17,826 --> 00:38:22,122 Mit kockáztatnék abban a helyzetben? Megfulladok egy olívabogyótól? 481 00:38:23,123 --> 00:38:26,293 Nemcsak gazdag volt, hanem jóképű és vicces is. 482 00:38:27,127 --> 00:38:30,422 Egyvalamit tudok felróni neki: még nem volt az enyém. 483 00:38:59,618 --> 00:39:01,704 Karin, blokkold a támadást! 484 00:39:18,220 --> 00:39:20,347 - Mi történt? - Semmi. 485 00:39:20,389 --> 00:39:23,642 Akkor menj vissza! Még van 25 percünk. 486 00:39:24,476 --> 00:39:26,770 Nem érzem jól magam. 487 00:39:29,732 --> 00:39:34,111 - Mi történt? - Nem tudom, mit csináljak, Cesar. 488 00:39:34,945 --> 00:39:41,201 A legénybúcsú, az egyetlen fix vendégem... Mindennek vége. Ennyi. 489 00:39:41,410 --> 00:39:43,454 De nem is ez a legrosszabb. 490 00:39:44,371 --> 00:39:47,499 A legrosszabb azt belátni, hogy Arielnek igaza volt. 491 00:39:49,751 --> 00:39:52,713 - Talán igaza is volt. - Szerinted is? 492 00:39:52,754 --> 00:39:56,925 Ahogy így elnézlek... Igen. 493 00:40:15,777 --> 00:40:17,863 - Jó napot. - Jó napot kívánok. 494 00:40:17,905 --> 00:40:19,781 ÖN ÉS A SZELLEMVILÁG 495 00:40:19,823 --> 00:40:23,061 Én telefonáltam az előbb. Cristina barátnője vagyok. 496 00:40:23,076 --> 00:40:27,122 - Beszélhetek vele? - Értem, de tudja, hogy van ez. 497 00:40:27,164 --> 00:40:31,376 Az édesanyja kérte, hogy senki se zavarja. Egyedül akar lenni. 498 00:40:31,418 --> 00:40:36,506 Persze, hogy egyedül akar lenni. Tudja, mi történt? 499 00:40:36,548 --> 00:40:39,635 - Nem. - Lemondta az esküvőjét. 500 00:40:39,676 --> 00:40:42,789 Rajtakapta a vőlegényét egy prostituálttal. Nagyon szomorú. 501 00:40:42,804 --> 00:40:46,975 Szegényke! Éreztem, hogy nincs rendben az aurája. 502 00:40:47,017 --> 00:40:50,130 Ön nagyon érzékeny, mert Cris nem mutatja ki az érzelmeit. 503 00:40:50,145 --> 00:40:54,399 Nem tudta, mi történt, nem is vette észre, csak hogy szomorú. 504 00:40:55,192 --> 00:41:01,573 De észrevettem. Ahogy ránéztem, rögtön láttam, hogy valami baj van. 505 00:41:01,615 --> 00:41:04,743 Libabőrös leszek ettől a beleérző képességtől. 506 00:41:04,785 --> 00:41:06,662 Nem irigylem önt. 507 00:41:06,703 --> 00:41:09,858 Van, ahová be sem tudok menni, olyan rossz az aurája. 508 00:41:09,873 --> 00:41:12,918 Anyám mondogatja, hogy "menj csak lányom, ne butáskodj!" 509 00:41:12,960 --> 00:41:15,170 - De én nem. - A nénikém is ugyanilyen. 510 00:41:15,212 --> 00:41:21,468 Öreg léleknek hívják. Ön is az. Már sok előző élete lehetett. 511 00:41:22,427 --> 00:41:26,458 - Igen, én is azt hiszem. - Beszélhetnék vele gyorsan? 512 00:41:26,473 --> 00:41:27,557 A legjobb barátnőm. 513 00:41:27,599 --> 00:41:31,687 Ebben a helyzetben a magány depresszióhoz vezethet. 514 00:41:31,728 --> 00:41:34,898 Mivel a barátnője, nem látom akadályát. 515 00:41:35,023 --> 00:41:38,151 Most lett vége a lézerkezelésnek. 516 00:41:38,986 --> 00:41:42,322 Maszk van rajta, nem nagyon tud se mozogni, se beszélni. 517 00:41:43,198 --> 00:41:44,449 Semmi baj. Köszönöm. 518 00:41:57,879 --> 00:42:03,176 - Az első fizetés Osvaldótól. - Szép! Hogy tetszett? 519 00:42:05,137 --> 00:42:09,307 Kedves, de egy kicsit furcsa. 520 00:42:09,433 --> 00:42:12,477 Még mindig azt kiabálja: "Geronimo", amikor elélvez? 521 00:42:12,561 --> 00:42:17,607 - Sírt Karin miatt. - Sírt? 522 00:42:18,650 --> 00:42:21,903 Azt mondta, kedveli és hiányzik neki. 523 00:42:23,947 --> 00:42:29,286 A mindenit! De romantikus! Egész elérzékenyültem. 524 00:42:30,203 --> 00:42:36,501 Livia, mi ez a szememben? Egy könnycsepp. 525 00:42:40,756 --> 00:42:47,888 Ariel, árulj el valamit! Mi olyan különleges abban a Karinban? 526 00:42:48,013 --> 00:42:50,140 Nagyon csinos? 527 00:42:51,099 --> 00:42:55,228 Karin volt az egyik legjobb lány, akivel dolgoztam. 528 00:42:56,229 --> 00:43:00,567 De öregszik... És hülyül. 529 00:43:24,424 --> 00:43:27,511 - Mit keresel te itt? - Beszélni szeretnék veled. 530 00:43:27,552 --> 00:43:30,597 Tűnj innen vagy hívom a biztonsági őröket. 531 00:43:30,639 --> 00:43:33,808 Tönkremegy a kezelésed, ha sokat beszélsz. 532 00:43:33,892 --> 00:43:40,065 - Csak figyelj. Segíteni akarok. - Tűnj innen! Most azonnal! 533 00:43:41,233 --> 00:43:44,221 Nem hagyom, hogy egy prosti tönkretegye az életemet. 534 00:43:44,236 --> 00:43:48,323 Már megtetted te magad. Lemondtad az esküvődet egy prosti miatt. 535 00:43:48,365 --> 00:43:50,492 Egy prosti miatt mondtál le az álmodról. 536 00:43:50,534 --> 00:43:53,536 Egy prosti miatt teszed tönkre a jövődet. 537 00:43:53,620 --> 00:43:56,873 Ráadásul az egész csak egy rossz vicc volt. 538 00:43:57,666 --> 00:43:58,875 Amit minden vőlegény elszenved. 539 00:43:58,917 --> 00:44:03,088 A buli miatt csinálják, nem a szexért. 540 00:44:04,172 --> 00:44:07,300 A gyerekek becsengetnek a szomszédba, aztán elfutnak. 541 00:44:08,093 --> 00:44:12,290 Amikor felnőnek, akkor meg isznak és hülyeségeket csinálnak... 542 00:44:12,305 --> 00:44:14,432 Elég volt! Menj el! 543 00:44:15,558 --> 00:44:18,520 Tudod, mit mond a hinduizmus? 544 00:44:22,774 --> 00:44:24,901 Leszarom a hinduizmust. 545 00:44:25,819 --> 00:44:29,114 Ha valaki megbocsát, azt hiszik róla, gyenge. 546 00:44:30,156 --> 00:44:34,160 Pedig nincs annál erősebb, mint aki meg tud bocsátani. 547 00:44:36,496 --> 00:44:39,624 Hívom a biztonsági őrt, ha nem mész el most azonnal. 548 00:44:47,799 --> 00:44:49,828 Nem tudom, mivel győzte meg, 549 00:44:49,843 --> 00:44:52,012 hogy megbocsásson a vőlegényének. 550 00:44:52,137 --> 00:44:57,308 Csak azt, hogy élve a lehetőséggel, a csaj mindent a saját nevére íratott. 551 00:44:59,352 --> 00:45:00,437 Lássuk csak! 552 00:45:00,478 --> 00:45:03,440 Guido újra osztogatta a kártyákat. 553 00:45:03,481 --> 00:45:07,595 Mintha sosem fenyegette volna a botrány veszélye. 554 00:45:07,610 --> 00:45:11,766 Nagyon érdekes weboldal. A jelszóval tud belépni. 555 00:45:11,781 --> 00:45:13,992 Karin szemei újra ragyogtak. 556 00:45:16,119 --> 00:45:18,023 - Jó napot. - Jó napot. 557 00:45:18,038 --> 00:45:20,040 Várnak minket. Karin és Luna. 558 00:45:20,081 --> 00:45:21,207 Karin és Luna? 559 00:45:22,250 --> 00:45:25,462 És ez még csak a kezdet. Ennél tovább is mehetünk. 560 00:45:25,503 --> 00:45:29,674 Oda, amiről escort lány még csak nem is álmodott soha. 561 00:45:30,508 --> 00:45:34,804 - Így is van. - Karin, csak vicceltem. 562 00:45:34,888 --> 00:45:37,766 Hallottál már a kék óceánról? 563 00:45:37,807 --> 00:45:41,978 - Mondjuk, a Karib-tengerről? - Ez egy marketing koncepció. 564 00:45:42,061 --> 00:45:45,148 Amikor egy társaság olyat csinál, amilyet senki más, 565 00:45:45,190 --> 00:45:48,386 és új piacokat hódít meg. Amit a Cirque du Soleil csinált. 566 00:45:48,401 --> 00:45:51,529 Betöltöttek egy űrt, ahová egy cirkusz sem merészkedett. 567 00:45:51,571 --> 00:45:55,533 Egy olyan helyet, amiről más cirkuszok még csak nem is álmodtak. 568 00:45:55,575 --> 00:45:56,785 Kék óceán? 569 00:45:58,745 --> 00:46:01,831 Szerintem ez jó név lenne a cégünknek. Tetszik? 570 00:46:01,915 --> 00:46:05,960 - Tetszik. - Jól fog mutatni az iroda ajtaján. 571 00:46:06,044 --> 00:46:09,214 Iroda? Biztos, hogy irodát akarsz bérelni? 572 00:46:09,297 --> 00:46:12,342 Nem akarok. Már megtettem. 573 00:46:12,383 --> 00:46:14,344 Tényleg? 574 00:46:14,469 --> 00:46:17,430 - Nem vagy komplett! - Tudom. 575 00:46:18,640 --> 00:46:21,684 - Hol? - Nem fogod kitalálni. 576 00:46:21,768 --> 00:46:23,895 Nem akarok találgatni, mondd meg! 577 00:46:24,687 --> 00:46:27,941 Megmondom a címet, és holnap ott találkozunk. 578 00:46:28,024 --> 00:46:29,984 Jó. 579 00:46:32,195 --> 00:46:35,114 - Szép a ruhád. - Tetszik? 580 00:46:35,156 --> 00:46:37,325 - Majd visszaadom. - Jó. 581 00:46:37,367 --> 00:46:39,536 - Mehetünk? - Igen. 582 00:46:40,537 --> 00:46:42,622 - Köszönjük. - Köszönjük. 583 00:46:54,050 --> 00:46:58,304 Másnap, ahogy az irodához értem, azt hittem, rossz helyen járok. 584 00:46:59,138 --> 00:47:00,265 Luna! 585 00:47:03,268 --> 00:47:04,435 - Na? - Itt van? 586 00:47:04,477 --> 00:47:07,522 Ötödik emelet, második épület. Hogy tetszik? 587 00:47:07,605 --> 00:47:11,693 - Nem túl kockázatos? - Dehogyis, Luna. 588 00:47:12,694 --> 00:47:15,947 Hol a legjobb hely egy tanteremben a csaláshoz? 589 00:47:16,906 --> 00:47:22,120 - Hátul, ahol nem látnak. - Elöl, ahol nem gyanakodnak. 590 00:47:22,161 --> 00:47:24,289 Istenem! 591 00:47:37,760 --> 00:47:41,848 Nézzenek oda, hol vagyunk. 592 00:47:44,142 --> 00:47:47,255 Azokban az irodákban több pénzt keresnek egy nap alatt, 593 00:47:47,270 --> 00:47:50,273 mint az egész országban egy hónap alatt. 594 00:47:56,696 --> 00:48:00,783 - Halló? - Egy legénybúcsú ügyében hívom. 595 00:48:01,701 --> 00:48:04,772 A vőfély vagyok, Guido úr adta meg az elérhetőségét. 596 00:48:04,787 --> 00:48:10,084 - Persze. Mikor szeretné? - Szerdán. Vagy az túl korán van? 597 00:48:13,337 --> 00:48:16,424 Ráérek. Szabad vagyok, mint a taxi. 598 00:48:18,509 --> 00:48:21,471 Elnézést, azt mondta, szabad, mint a taxi? 599 00:48:21,554 --> 00:48:24,724 - Tessék? - Joana? 46795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.