All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E02.Ad.Astra.Per.Aspera.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,075 --> 00:00:27,366 Wat voorafging: 2 00:00:27,491 --> 00:00:31,366 Sinds ik de sterren zag, wilde ik niets anders dan bij Starfleet gaan. 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,825 Ik ben een Illyrian en heb de regels overtreden. 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,533 Als je me beschermt, komen ze achter jou aan. 5 00:00:36,658 --> 00:00:37,950 Die discussie verwelkom ik. 6 00:00:38,075 --> 00:00:39,741 Ik arresteer overste Una Chin-Riley... 7 00:00:39,866 --> 00:00:42,366 voor schending van onze anti-genetische-modificatierichtlijn. 8 00:00:42,491 --> 00:00:43,783 Ik heb hier niet om gevraagd. 9 00:00:43,908 --> 00:00:46,116 Je hebt een advocaat nodig. - Ze reageert niet. 10 00:00:46,241 --> 00:00:48,825 Ze neemt ook niet op als ik bel. - Dit is geen makkie. 11 00:00:48,950 --> 00:00:50,616 Ik ga met haar praten. 12 00:00:50,741 --> 00:00:54,450 Hou vol, Nummer E�n. Dat is een bevel. Pike uit. 13 00:00:59,866 --> 00:01:02,283 Ze moet naar het ziekenhuis. - Geen sprake van. 14 00:01:02,991 --> 00:01:05,241 Haar been geneest niet. - Dat komt wel. 15 00:01:05,866 --> 00:01:07,658 Het raakt ontstoken. 16 00:01:07,783 --> 00:01:10,950 In het ziekenhuis zien ze misschien dat ze tegen de infectie vecht. 17 00:01:11,075 --> 00:01:13,533 Dan doen ze tests en komen ze erachter. - Mam? 18 00:01:13,658 --> 00:01:16,533 Ik weet het, lieverd. Ik weet dat het pijn doet. 19 00:01:17,575 --> 00:01:20,075 Het komt goed. Dat beloof ik. 20 00:01:21,533 --> 00:01:23,866 Zo ongezet geneest het niet. 21 00:01:23,991 --> 00:01:27,325 Haar lichaam kan het niet aan. Ze is een kind. Ze heeft een arts nodig. 22 00:01:28,700 --> 00:01:32,825 Als we naar het ziekenhuis gaan, zien ze het en raken we alles kwijt. 23 00:01:33,325 --> 00:01:35,616 Haar leven zal verpest zijn. Ons leven. 24 00:01:36,116 --> 00:01:37,908 We komen eruit. Het komt goed. 25 00:01:38,866 --> 00:01:40,658 Het komt goed met Una. 26 00:01:42,741 --> 00:01:44,658 Starfleet wil een deal aanbieden. 27 00:01:44,783 --> 00:01:48,241 Beken dat je valse informatie verstrekte aan Starfleet... 28 00:01:48,366 --> 00:01:51,283 door je genetische modificatie te verzwijgen... 29 00:01:51,866 --> 00:01:53,783 en we accepteren oneervol ontslag. 30 00:01:53,908 --> 00:01:55,408 Geen gevangenisstraf. 31 00:01:56,700 --> 00:01:58,575 Oneervol ontslag? 32 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 Geen ballingschap. 33 00:01:59,825 --> 00:02:04,158 Je blijft Federatie-burger en je dossier wordt verzegeld. 34 00:02:04,283 --> 00:02:06,491 Ze willen hun fout verdoezelen. 35 00:02:06,616 --> 00:02:08,616 Ze zijn je dankbaar. 36 00:02:08,741 --> 00:02:10,825 Je wil dit niet rekken. 37 00:02:10,950 --> 00:02:13,491 En niemand erbij betrekken. 38 00:02:13,991 --> 00:02:16,908 Een eerlijke deal. Een goeie, gezien het bewijs. 39 00:02:17,033 --> 00:02:19,241 Klopt. We krijgen niets beters. 40 00:02:20,116 --> 00:02:22,658 Hier staat minimaal twee jaar op. 41 00:02:23,991 --> 00:02:26,825 Moeten we niet overleggen? 42 00:02:28,658 --> 00:02:29,878 Goed idee. 43 00:02:30,366 --> 00:02:32,700 Neem de tijd. Overleg met je advocaat. 44 00:02:32,825 --> 00:02:35,366 Hoe kan hij mij adviseren als hij voor jou werkt? 45 00:02:44,825 --> 00:02:48,450 Persoonlijk logboek van de kapitein. Sterrendatum 2393,8. 46 00:02:48,575 --> 00:02:52,741 Ik ben naar de Volterra-nevel gereisd om m'n eerste officier te helpen. 47 00:02:52,866 --> 00:02:56,200 De atmosfeer hier is niet geschikt voor menselijk leven. 48 00:02:56,325 --> 00:02:59,658 De inwoners hebben zich aangepast. 49 00:02:59,783 --> 00:03:01,491 Ja, hij is er nog. 50 00:03:02,241 --> 00:03:03,658 Ja, ik heb het gezegd. 51 00:03:04,491 --> 00:03:07,158 Nee, dat deed hij niet. 52 00:03:07,283 --> 00:03:08,503 Ok�. 53 00:03:11,200 --> 00:03:13,366 Raadsman Ketoul kan u vandaag niet ontvangen. 54 00:03:13,491 --> 00:03:14,700 Ik kan wachten. 55 00:03:14,825 --> 00:03:18,825 Ik zei dat ze vol zit. Getuigenverklaring en 'n voorgeleiding. 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,366 Ik kan wachten. 57 00:03:24,908 --> 00:03:26,283 2% ZUURSTOF RESTEREND 58 00:03:26,408 --> 00:03:28,325 Volgens mij niet. 59 00:03:30,075 --> 00:03:31,295 Let maar op. 60 00:03:36,408 --> 00:03:37,628 1% ZUURSTOF RESTEREND 61 00:03:42,408 --> 00:03:44,533 Goed, dan. Ok�. 62 00:03:50,033 --> 00:03:51,700 Je kunt je masker afzetten. 63 00:03:52,741 --> 00:03:54,866 De lucht is nu veilig voor je. 64 00:03:58,450 --> 00:04:01,658 Ik wist dat je koppig was, maar niet dat je dom was. 65 00:04:01,783 --> 00:04:04,533 Deze planeet is onveilig voor iedereen... 66 00:04:04,658 --> 00:04:06,033 Behalve voor Illyrians. 67 00:04:07,241 --> 00:04:11,283 Genetisch gemanipuleerd om te overleven in deze fijne omgeving. 68 00:04:11,408 --> 00:04:13,866 Je zou denken dat 't ons wat privacy zou bieden. 69 00:04:13,991 --> 00:04:16,783 Bel dan terug. - Jij moet 'n hint begrijpen. 70 00:04:16,908 --> 00:04:19,116 Of leer je op de Academie niet de stemming peilen? 71 00:04:19,241 --> 00:04:21,700 't Was lang geleden, dus dat weet ik niet meer. 72 00:04:25,533 --> 00:04:26,866 Una heeft je nodig. 73 00:04:26,991 --> 00:04:28,991 Starfleet heeft ontdekt dat ze een Illyrian is. 74 00:04:29,116 --> 00:04:31,158 Het was een kwestie van tijd. 75 00:04:31,283 --> 00:04:34,283 Starfleet zal nooit een Illyrian laten dienen. Niet openlijk. 76 00:04:34,408 --> 00:04:37,533 Maar dat is mijn probleem niet. 77 00:04:37,658 --> 00:04:40,033 Goed, ik heb het dus echt druk. 78 00:04:40,158 --> 00:04:43,408 Neera, ik weet niet wat er tussen jullie is gebeurd... 79 00:04:44,325 --> 00:04:45,491 maar jullie zijn vrienden. 80 00:04:45,616 --> 00:04:49,408 Una en ik zijn geen vrienden en wij ook niet. Ga alsjeblieft weg. 81 00:04:49,533 --> 00:04:51,908 Ik weet waarom je zo denkt over Starfleet... 82 00:04:52,033 --> 00:04:53,575 de Federatie, ons allemaal. 83 00:04:53,700 --> 00:04:57,575 Ik heb dingen gezien tijdens een missie naar een verlaten Illyrian kolonie. 84 00:04:57,700 --> 00:05:01,450 We ontdekten dat die niet zo verlaten was. 85 00:05:01,575 --> 00:05:05,158 Ik heb gezien wat er gebeurt met Illyrians die hun genetische modificatie omkeren... 86 00:05:05,283 --> 00:05:06,991 zodat de Federatie ze accepteert. 87 00:05:09,450 --> 00:05:13,950 Oude angsten zijn moeilijk los te laten, maar we hadden het mis over Illyrians. 88 00:05:14,075 --> 00:05:15,295 Wij allemaal. 89 00:05:16,950 --> 00:05:18,325 Ik had het mis. 90 00:05:19,033 --> 00:05:22,075 Gefeliciteerd. Je hebt empathie ontdekt. 91 00:05:22,200 --> 00:05:24,759 Laat het me weten als de rest van je Federatie zover is. 92 00:05:28,075 --> 00:05:29,366 Ze ontslaan haar. 93 00:05:30,866 --> 00:05:34,283 Alles waar ze naar streefde. Haar levenswerk, haar hele carri�re. 94 00:05:34,991 --> 00:05:36,575 Alles waar ze aan bijdroeg. 95 00:05:37,200 --> 00:05:39,908 Met oneervol ontslag komt ze er makkelijk van af. 96 00:05:40,450 --> 00:05:42,908 Starfleets rassenwetten zijn draconisch. 97 00:05:43,033 --> 00:05:45,741 Ze boft dat ze geen staatsondermijning krijgt. 98 00:05:47,158 --> 00:05:50,783 Ja, ik ken haar zaak. 99 00:05:50,908 --> 00:05:53,241 Het proces is geheim. 100 00:05:53,366 --> 00:05:56,408 Ik zorg dat ik weet wat er achter gesloten deuren gebeurt. 101 00:05:56,533 --> 00:05:59,283 Veel van de levens van m'n cli�nten hangen ervan af. 102 00:05:59,408 --> 00:06:02,741 Goed, als dat alles was. 103 00:06:07,075 --> 00:06:10,325 Hoe gaat het daarmee? Je zaken tegen de Federatie? 104 00:06:10,450 --> 00:06:12,741 Pardon? - Ik doe ook m'n huiswerk. 105 00:06:13,325 --> 00:06:17,325 Tien zaken afgewezen of verworpen in twee jaar wegens gebrek aan bewijs? 106 00:06:17,450 --> 00:06:19,658 Goede zaken, voor zover ik kon zien... 107 00:06:21,575 --> 00:06:25,325 Neem deze zaak aan. Als je wint, weet het halve kwadrant het. 108 00:06:25,450 --> 00:06:29,241 Het brengt je zaken onder de aandacht. Misschien de aandacht die ze verdienen. 109 00:06:29,366 --> 00:06:31,450 Probeer je me om te kopen? 110 00:06:32,075 --> 00:06:33,378 Ik probeer je te overtuigen. 111 00:06:34,991 --> 00:06:38,075 Ik probeer een oude vriend te redden. En misschien iets goeds te doen. 112 00:06:38,200 --> 00:06:39,283 En jij? 113 00:06:39,408 --> 00:06:42,866 Of laat je wat er tussen jou en Una is gebeurd dat verhinderen? 114 00:06:44,575 --> 00:06:46,658 Bekijk het dossier gewoon. 115 00:06:47,241 --> 00:06:48,461 Jou? 116 00:06:49,241 --> 00:06:50,825 Het kost jou geen moeite. 117 00:06:52,200 --> 00:06:54,116 Je bent me er eentje, Pike. 118 00:06:54,783 --> 00:06:56,003 Ja. 119 00:06:56,283 --> 00:06:58,075 Maar je hebt nog geen nee gezegd. 120 00:07:06,325 --> 00:07:07,545 Bezoek. 121 00:07:08,283 --> 00:07:10,908 Neera? - Ik moest het met eigen ogen zien. 122 00:07:11,700 --> 00:07:13,283 Ik zei dat dit zou gebeuren. 123 00:07:14,325 --> 00:07:17,408 Na 25 jaar is het eerste wat je zegt: 'Ik zei het toch'? 124 00:07:18,283 --> 00:07:21,325 Ik dacht niet... - Ik ben hier niet voor een re�nie. 125 00:07:22,741 --> 00:07:26,491 Vertel het verhaal van het verhaal. De korte versie. Jouw woorden. 126 00:07:30,783 --> 00:07:33,616 Tot twee maanden geleden was m'n staat van dienst vlekkeloos. 127 00:07:33,741 --> 00:07:35,408 Toen ze niets wisten, boeide 't ze niet. 128 00:07:35,533 --> 00:07:38,658 Het enige wat veranderd is, is dat ze nu de waarheid weten. 129 00:07:38,783 --> 00:07:40,116 En dat je erover loog. 130 00:07:41,908 --> 00:07:43,128 't Moet fijn zijn. 131 00:07:44,616 --> 00:07:47,033 Wat? - Sommige Illyrians... 132 00:07:47,158 --> 00:07:51,491 kunnen hun modificaties niet verbergen en sommige willen 't niet. 133 00:07:52,116 --> 00:07:54,200 Ik had... - Ga door, overste. 134 00:07:56,450 --> 00:08:00,075 Iemand heeft me aangegeven en nu willen ze dat ik me weer verstop. 135 00:08:00,783 --> 00:08:04,741 Zodat niemand hoeft te weten dat een Illyrian hogerop kwam bij Starfleet. 136 00:08:04,866 --> 00:08:06,491 Alsof het nooit gebeurd is. 137 00:08:07,741 --> 00:08:10,116 Alsof ik nooit gebeurd ben. - Dus? 138 00:08:10,241 --> 00:08:12,158 Je mocht even spelen dat je ��n van hen was. 139 00:08:12,283 --> 00:08:16,241 Accepteer je ontslag, incasseer de klap en ga naar huis. 140 00:08:16,366 --> 00:08:18,158 Nee. - Waarom niet? 141 00:08:19,408 --> 00:08:23,366 Omdat ik me niet meer zou hoeven verstoppen. Niemand van ons. 142 00:08:23,491 --> 00:08:25,616 Ja, ik had het beter moeten doen. 143 00:08:25,741 --> 00:08:27,866 Ik stond niet op toen dat moest. 144 00:08:27,991 --> 00:08:29,325 Ik sta nu op. 145 00:08:31,533 --> 00:08:33,991 Ik zeg tegen de tegenpartij dat de deal is afgewezen. 146 00:08:34,116 --> 00:08:35,336 Dank je. 147 00:08:35,783 --> 00:08:37,003 Nee. 148 00:08:37,200 --> 00:08:39,533 Ik doe dit niet voor jou. Ik doe dit voor mezelf. 149 00:08:40,325 --> 00:08:42,741 En voor alle Illyrians die niet kunnen, of niet willen... 150 00:08:42,866 --> 00:08:45,283 doen alsof ze niet zijn wie ze zijn... 151 00:08:46,491 --> 00:08:48,741 zodat ze naar Starfleet kunnen vluchten. 152 00:08:55,616 --> 00:08:58,158 Una heeft m'n deal afgewezen. - Mooi. 153 00:08:59,533 --> 00:09:02,283 Weet je hoe moeilijk het was om die deal te krijgen? 154 00:09:02,408 --> 00:09:03,700 Ik heb om hulp gevraagd. 155 00:09:03,825 --> 00:09:06,075 Denk je dat dat makkelijk was? Want dat was het niet. 156 00:09:06,200 --> 00:09:08,366 Dat had je voor de arrestatie moeten bedenken. 157 00:09:08,491 --> 00:09:11,116 Doe niet zo kinderachtig. Je denkt dat ik je verraden heb... 158 00:09:11,241 --> 00:09:13,408 Una zou nu op mijn brug haar werk moeten doen. 159 00:09:13,533 --> 00:09:14,866 Niet in een cel zitten. 160 00:09:14,991 --> 00:09:17,325 Ik schrijf de regels niet en mijn taak... 161 00:09:17,450 --> 00:09:21,116 Onze taak is ze handhaven. - 'Onze taak'? 162 00:09:21,241 --> 00:09:24,783 Una heeft de wet overtreden. - En als de wet fout is? 163 00:09:30,200 --> 00:09:32,741 Ik heb niet om deze zaak gevraagd. 164 00:09:32,866 --> 00:09:34,866 Maar als je ook maar even oplet... 165 00:09:35,408 --> 00:09:37,950 zie je dat ik alles heb gedaan om Una te helpen. 166 00:09:38,700 --> 00:09:40,366 Die deal was haar beste kans. 167 00:09:40,908 --> 00:09:43,991 Nu ze 'm heeft afgewezen, is m'n baas, de auditeur-generaal... 168 00:09:44,116 --> 00:09:45,158 de zaak aan 't bekijken. 169 00:09:45,283 --> 00:09:49,575 Ik weet niet waarom, maar het is niet goed voor Una. 170 00:09:49,700 --> 00:09:51,366 Ze had de deal moeten aannemen. 171 00:09:56,533 --> 00:09:57,753 Tot in de rechtszaal. 172 00:10:09,616 --> 00:10:13,616 We beginnen met de voorgeleiding zodra de aanklager er is. 173 00:10:14,866 --> 00:10:16,116 Wat is dit? 174 00:10:16,658 --> 00:10:20,283 Vice-admiraal Pasalk, ik wist niet dat u vandaag zou komen. 175 00:10:23,283 --> 00:10:26,200 Admiraal, gezien de gedaagde een schikking afwees... 176 00:10:26,325 --> 00:10:28,783 vragen we het hof de aanklacht aan te passen... 177 00:10:28,908 --> 00:10:31,450 tegen overste Chin-Riley. 178 00:10:32,241 --> 00:10:33,950 Ga uw gang, kapitein Batel. 179 00:10:34,075 --> 00:10:36,658 Wegens het niet melden van haar genetische modificatie... 180 00:10:36,783 --> 00:10:38,616 leggen we Una Chin-Riley... 181 00:10:38,741 --> 00:10:41,241 het verstrekken van valse informatie ten laste... 182 00:10:41,366 --> 00:10:45,075 en 't overtreden van Starfleet-regels 614 tot 617... 183 00:10:45,200 --> 00:10:48,700 het verbod op het gebruik van permanente biotechniek. 184 00:10:48,825 --> 00:10:50,533 En twee keer staatsondermijning. 185 00:10:53,950 --> 00:10:58,616 We eisen oneervol ontslag en 20 jaar in een strafkolonie van de Federatie. 186 00:11:06,783 --> 00:11:08,003 De ruimte. 187 00:11:09,741 --> 00:11:11,283 De laatste grens. 188 00:11:13,783 --> 00:11:16,950 Dit zijn de reizen van de Enterprise. 189 00:11:19,283 --> 00:11:20,700 De vijfjarige missie... 190 00:11:21,408 --> 00:11:23,991 is nieuwe werelden ontdekken... 191 00:11:26,533 --> 00:11:28,283 nieuw leven vinden... 192 00:11:29,700 --> 00:11:31,283 en andere beschavingen... 193 00:11:32,783 --> 00:11:36,783 en onversaagd te gaan waar nog nooit iemand is geweest. 194 00:12:53,164 --> 00:12:55,914 Twintig jaar? Voor liegen op een aanmelding? 195 00:12:56,039 --> 00:12:58,830 Je besloot terug te vechten en het ze niet makkelijk te maken. 196 00:12:58,955 --> 00:13:02,580 Ze willen je als voorbeeld stellen. - Wat doen we? 197 00:13:02,705 --> 00:13:03,925 Vechten. 198 00:13:04,955 --> 00:13:06,955 Wie is hun eerste getuige? 199 00:13:07,080 --> 00:13:08,497 Admiraal Robert April. 200 00:13:08,622 --> 00:13:10,497 April stond voor me in. 201 00:13:10,622 --> 00:13:12,539 Ik diende jaren onder hem en kreeg promotie. 202 00:13:12,664 --> 00:13:14,039 Dit is toch goed voor ons? - Nee. 203 00:13:14,164 --> 00:13:16,997 Pasalk roept geen sympathieke getuige op zonder strategie. 204 00:13:17,122 --> 00:13:18,830 Laat mij getuigen. 205 00:13:18,955 --> 00:13:23,455 Laat ze zien dat Illyrian zijn niet verandert wie ik ben als officier. 206 00:13:23,580 --> 00:13:26,372 Is dit een grap? Je was nooit grappig. 207 00:13:26,497 --> 00:13:27,747 Het is geen goed idee... 208 00:13:27,872 --> 00:13:30,455 maar moeten ze mij niet zien, een succesvolle officier? 209 00:13:30,580 --> 00:13:34,789 Het is een goed verhaal. - Jouw verhaal doet er niet toe. 210 00:13:34,914 --> 00:13:35,997 Je overtrad de wet. 211 00:13:36,122 --> 00:13:39,330 Ze zullen je gebruiken om hun feiten te staven... 212 00:13:39,455 --> 00:13:42,665 om je te breken, of een stel van je zogenaamde vrienden ook te pakken. 213 00:13:45,872 --> 00:13:47,289 Boeit mijn verhaal jou? 214 00:13:47,414 --> 00:13:53,080 Ik wil niet dat m'n cli�nt de aanklager de winst overhandigt.. 215 00:13:55,164 --> 00:13:57,080 Deze keer op mijn manier. 216 00:14:01,080 --> 00:14:02,372 Op jouw manier. 217 00:14:06,122 --> 00:14:08,216 De kapitein stelde deze werkplek voor je voor. 218 00:14:11,914 --> 00:14:13,134 Dat geloof ik graag. 219 00:14:14,247 --> 00:14:16,414 Nou, zij gebruikt 'm niet. 220 00:14:21,372 --> 00:14:25,455 Ik heb toegang nodig tot het Starfleet-wetboek. 221 00:14:26,205 --> 00:14:27,997 Ik neem aan dat hij in de database staat. 222 00:14:28,122 --> 00:14:30,497 En Una's dossier. 223 00:14:33,330 --> 00:14:35,580 Bedankt, luitenant Noonien-Singh. 224 00:14:40,372 --> 00:14:41,789 Verder nog iets? 225 00:14:42,372 --> 00:14:44,955 Ik denk dat ik kan helpen. 226 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 Ken je 'Starfleet tegen Wyck'? 227 00:14:48,205 --> 00:14:50,080 Ik ben burgerrechtenadvocaat. 228 00:14:50,914 --> 00:14:52,205 Ja, natuurlijk. 229 00:14:53,580 --> 00:14:56,080 Als ik het principe achter de uitspraak begrijp... 230 00:14:56,205 --> 00:15:01,497 Starfleet tegen Wyck wordt gebruikt als voorbeeld van verboden vrucht. 231 00:15:01,622 --> 00:15:05,830 Als bewijs illegaal verkregen is, is het ontoelaatbaar. 232 00:15:05,955 --> 00:15:09,622 Je denkt dat bewijs tegen Una illegaal verkregen is. 233 00:15:09,747 --> 00:15:12,539 Kun je haar zaak dan laten seponeren door een vormfout? 234 00:15:12,664 --> 00:15:17,080 Als het bewijs verrot is, kan ik haar zaak laten seponeren. 235 00:15:18,039 --> 00:15:20,372 Luitenant, weet je iets? 236 00:15:20,497 --> 00:15:23,205 Laat me eerst alles uitzoeken. 237 00:15:23,330 --> 00:15:25,705 Je weet me te vinden. 238 00:15:38,330 --> 00:15:39,747 Mag ik? 239 00:15:41,289 --> 00:15:43,497 Heulen met de vijand? 240 00:15:43,622 --> 00:15:44,872 Ik waag het erop. 241 00:15:46,705 --> 00:15:49,080 Je ziet er vreselijk uit. - Bedankt. 242 00:15:49,205 --> 00:15:52,914 Heeft dit ermee te maken dat je niet op de getuigenlijst staat? 243 00:15:53,039 --> 00:15:55,997 Ik weet wat je gaat zeggen. Het is een waardeloos idee. 244 00:15:56,122 --> 00:15:59,330 Maar je wil voor je vriend vechten. - En ik kan 't aan. 245 00:16:00,289 --> 00:16:02,664 Ik heb langer met Una gediend dan wie dan ook. 246 00:16:02,789 --> 00:16:04,914 Ik kan als beste voor haar spreken. 247 00:16:05,039 --> 00:16:06,259 Hoe ontmoette je haar? 248 00:16:07,497 --> 00:16:11,455 Ik gaf eeuwen geleden een speech voor haar Academie-jaar. 249 00:16:12,580 --> 00:16:15,997 Dat was vast vreselijk. Ik weet dat je niet van speeches houdt. 250 00:16:17,664 --> 00:16:20,789 Het ging over een testmissie die ik had gevlogen. 251 00:16:21,872 --> 00:16:26,539 Una kwam naderhand zeggen dat ik een fout had gemaakt. 252 00:16:26,664 --> 00:16:28,497 Dapper. - En irritant. 253 00:16:29,455 --> 00:16:30,675 Maar ze had gelijk. 254 00:16:31,789 --> 00:16:33,455 Ze durfde het te zeggen. 255 00:16:34,705 --> 00:16:36,289 April zei dat elke goede kapitein... 256 00:16:36,414 --> 00:16:39,122 een eerste officier nodig heeft die 't zegt als hij fout zit. 257 00:16:39,247 --> 00:16:41,080 Ja. Dat zei ze ook tegen mij. 258 00:16:43,914 --> 00:16:47,580 Wanneer hoorde je voor het eerst dat ze Illyrian is? 259 00:16:50,122 --> 00:16:51,342 Ik vraag het nog eens. 260 00:16:52,455 --> 00:16:56,747 Hoelang wist je dat je een Illyrian op je schip had? 261 00:16:57,664 --> 00:17:00,497 Denk eraan dat je onder ede staat. 262 00:17:00,622 --> 00:17:03,955 Niet antwoorden is geen optie. - Goed. Je punt is duidelijk. 263 00:17:04,080 --> 00:17:05,955 Ik weet dat je Una wil helpen... 264 00:17:06,080 --> 00:17:08,789 maar als je getuigt, draait deze hele zaak om jou. 265 00:17:08,914 --> 00:17:11,539 Jij bent de kapitein. Je wist dat Una een Illyrian was... 266 00:17:11,664 --> 00:17:13,414 en je zei niets tegen Starfleet. 267 00:17:13,539 --> 00:17:16,372 Ze kunnen je vervolgen en je bemanning kan gevaar lopen. 268 00:17:17,164 --> 00:17:18,914 Geen inspirerende speeches vandaag. 269 00:17:20,164 --> 00:17:21,747 Als je Una wil helpen... 270 00:17:21,872 --> 00:17:24,497 kun je het praten het beste aan anderen overlaten. 271 00:17:26,330 --> 00:17:31,872 Mr Spock, ik hoop dat u begrijpt waarom ik uw vriendin moet opsluiten... 272 00:17:31,997 --> 00:17:34,289 omdat ze is wie ze is. 273 00:17:34,414 --> 00:17:39,455 Natuurlijk, Mr Pasalk. Dat is logisch. 274 00:17:39,580 --> 00:17:42,622 Zullen we dit weekend Kal-toh spelen? 275 00:17:42,747 --> 00:17:46,622 Ja, dat lijkt me leuk. 276 00:17:48,705 --> 00:17:50,622 Zie je de spanning niet? 277 00:17:51,539 --> 00:17:54,955 Welke spanning? Ze zijn allemaal dikke maatjes. 278 00:17:55,080 --> 00:17:57,580 Vulcan-broers. 279 00:17:57,705 --> 00:18:01,747 Vulcans geven niet veel prijs, maar je kunt hun lichaamstaal lezen. 280 00:18:01,872 --> 00:18:03,414 En die twee... 281 00:18:05,039 --> 00:18:06,259 haten elkaar. 282 00:18:11,039 --> 00:18:12,539 Zit je me te dollen? 283 00:18:23,622 --> 00:18:26,789 Het spijt me dat jullie die uitbarsting moesten zien. 284 00:18:29,247 --> 00:18:30,497 Wij zeggen niets. 285 00:18:31,122 --> 00:18:31,955 Bedankt, dokter. 286 00:18:32,080 --> 00:18:37,664 Van alle oud-collega's van m'n vader haalt Pasalk het slechtste in me naar boven. 287 00:18:45,414 --> 00:18:46,830 Vaandrig Uhura. 288 00:18:47,414 --> 00:18:50,622 Ik wil alle communicatie over overste Chin-Riley... 289 00:18:50,747 --> 00:18:51,967 tot zes maanden terug. 290 00:18:52,455 --> 00:18:54,289 Ok�. Ik verzamel alles. 291 00:18:55,122 --> 00:18:57,539 En alle persoonlijke logboeken. Van het hele schip. 292 00:19:01,497 --> 00:19:04,372 Sir, met alle respect. 293 00:19:04,497 --> 00:19:07,955 Volgens Regel 25, sectie B blijven persoonlijke logboeken verzegeld... 294 00:19:08,080 --> 00:19:10,164 tenzij op bevel van de Starfleet-leiding. 295 00:19:10,289 --> 00:19:13,997 Er moet voldoende bewijs... - Ik weet het. Ik geef je een bevel. 296 00:19:14,664 --> 00:19:19,372 Je doet dit om Una te helpen, toch? Ze is je vriendin, je mentor. 297 00:19:19,497 --> 00:19:22,539 Ik begrijp het. Maar jij bent de mijne. 298 00:19:24,539 --> 00:19:27,664 Door mij een illegaal bevel te geven, kom je in de problemen. 299 00:19:27,789 --> 00:19:30,247 Ik denk niet dat de overste dat zou willen. 300 00:19:31,539 --> 00:19:32,705 Ik ook niet. 301 00:19:32,830 --> 00:19:35,080 We moeten weten wie haar aangaf. 302 00:19:36,122 --> 00:19:38,414 Het is misschien de enige manier om haar te redden. 303 00:19:38,539 --> 00:19:42,455 Dan moeten we, met alle respect, een andere manier vinden. 304 00:19:42,580 --> 00:19:44,580 Nyota... - Het spijt me. 305 00:19:44,705 --> 00:19:45,925 Nee. 306 00:20:02,745 --> 00:20:04,370 De zitting is geopend. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,495 M'n mederechters van dit tribunaal... 308 00:20:06,620 --> 00:20:09,179 zijn afgevaardigde van het Ruimtecommando Zus Tlaggul... 309 00:20:09,620 --> 00:20:12,204 en Starfleet-overste Chiv. 310 00:20:12,329 --> 00:20:15,870 Overste Chin-Riley, stemt u in met kapitein Batel... 311 00:20:15,995 --> 00:20:17,745 als aanklager? 312 00:20:18,870 --> 00:20:21,370 Ja. - Lees de aanklacht voor. 313 00:20:24,704 --> 00:20:28,454 Overste Una Chin-Riley wordt vervolgd voor het overtreden... 314 00:20:28,579 --> 00:20:34,787 van Starfleet-regel 614-617, die DNA-modificatie verbiedt... 315 00:20:34,912 --> 00:20:38,912 valsheid in geschrifte en twee keer staatsondermijning. 316 00:20:43,037 --> 00:20:44,704 Hoe pleit u, overste? 317 00:20:46,037 --> 00:20:47,495 Onschuldig. 318 00:20:54,495 --> 00:20:57,704 Het standpunt van de Federatie over genetische manipulatie is duidelijk. 319 00:20:57,829 --> 00:21:00,912 Het is gevaarlijk en illegaal. 320 00:21:01,579 --> 00:21:04,995 Er zijn vele redenen, maar de uitkomst van de Eugenetische Oorlogen op aarde... 321 00:21:05,120 --> 00:21:06,340 spreekt voor zich. 322 00:21:07,204 --> 00:21:09,454 Tientallen miljoenen doden. 323 00:21:10,662 --> 00:21:15,370 Als je tot het uiterste gaat, is genetische manipulatie voor God spelen. 324 00:21:16,329 --> 00:21:19,537 Door DNA te veranderen en afwijkingen te verwijderen... 325 00:21:19,662 --> 00:21:23,204 brengen we de essentie van natuurlijke evolutie in gevaar. 326 00:21:35,120 --> 00:21:36,454 Kapitein Batel heeft gelijk. 327 00:21:36,579 --> 00:21:40,412 Permanente genetische modificatie is door de Federatie verboden. 328 00:21:41,370 --> 00:21:42,745 Slavernij was ooit legaal. 329 00:21:43,370 --> 00:21:44,829 Apartheid was legaal. 330 00:21:45,495 --> 00:21:49,329 Discriminatie van mensen om hoe ze geloofden, liefhadden... 331 00:21:49,454 --> 00:21:51,579 hun gender, huidskleur... 332 00:21:52,495 --> 00:21:54,037 allemaal ooit legaal. 333 00:21:54,162 --> 00:21:56,662 Een wet maakt iets niet rechtvaardig. 334 00:21:57,329 --> 00:22:00,995 Ik zeg niet dat de Federatie kwaadwillend is. 335 00:22:01,120 --> 00:22:03,787 Hun ervaring met genetische modificatie... 336 00:22:03,912 --> 00:22:06,912 de Eugenetische Oorlogen, was vreselijk. 337 00:22:07,954 --> 00:22:11,495 De pijn die de aarde voelde, onvoorstelbaar. 338 00:22:12,412 --> 00:22:17,329 De Federatie bouwde daarna een utopie en om die te beschermen... 339 00:22:17,454 --> 00:22:20,204 werden ze verblind door een eeuwenoude angst. 340 00:22:20,329 --> 00:22:25,370 Zo erg dat ze, misschien onbewust, vervolgers zijn geworden. 341 00:22:25,995 --> 00:22:28,370 M'n cli�nt is hier alleen om wie ze is... 342 00:22:28,495 --> 00:22:31,870 en omdat ze voelde dat ze dat wel moest verbergen... 343 00:22:31,995 --> 00:22:35,454 net als de miljoenen voor haar die moesten verbergen hoe ze geloofden... 344 00:22:35,579 --> 00:22:38,287 hoe ze liefhadden, hoe ze er echt uitzagen... 345 00:22:38,412 --> 00:22:40,870 omdat het anderen een ongemakkelijk gevoel gaf. 346 00:22:41,829 --> 00:22:43,829 Omdat het anderen bang maakte. 347 00:22:43,954 --> 00:22:47,287 Als een wet niet rechtvaardig is, vraag ik me af... 348 00:22:48,162 --> 00:22:52,995 hoe we degenen die die wet opstelden kunnen vertrouwen. 349 00:22:53,120 --> 00:22:56,704 De aanklager roept admiraal Robert April op als getuige. 350 00:22:56,829 --> 00:22:59,204 Admiraal April, Una Chin-Riley diende onder u... 351 00:22:59,329 --> 00:23:01,537 toen u kapitein was van de USS Enterprise, correct? 352 00:23:01,662 --> 00:23:02,954 Ja. - Maar daarvoor... 353 00:23:03,079 --> 00:23:05,454 steunde u haar aanmelding bij de Academie? 354 00:23:05,579 --> 00:23:07,204 Ja. - Kunnen we dan zeggen... 355 00:23:07,329 --> 00:23:09,283 dat u ge�nvesteerd hebt in Una's carri�re? 356 00:23:12,287 --> 00:23:13,412 Ja. 357 00:23:13,537 --> 00:23:15,204 Admiraal, ik moet het vragen. 358 00:23:15,329 --> 00:23:18,329 Heeft overste Chin-Riley u ooit... 359 00:23:18,454 --> 00:23:20,870 verteld dat ze genetisch gemodificeerd is? 360 00:23:20,995 --> 00:23:22,870 Nee. - Als u dat had geweten... 361 00:23:22,995 --> 00:23:26,079 had u haar aanvraag dan gesteund? 362 00:23:26,204 --> 00:23:28,620 Una is een zeer getalenteerde officier... 363 00:23:28,745 --> 00:23:31,662 en een van de beste kandidaten die ik ooit heb ontmoet. 364 00:23:31,787 --> 00:23:33,037 Dat is de vraag niet. 365 00:23:36,620 --> 00:23:38,995 Als u had geweten dat Una genetisch gemodificeerd was... 366 00:23:39,120 --> 00:23:41,745 had u haar aanvraag dan gesteund? 367 00:23:43,162 --> 00:23:44,620 U staat onder ede. 368 00:23:46,370 --> 00:23:47,704 Nee, niet. 369 00:23:52,245 --> 00:23:53,465 Dank u. 370 00:23:53,954 --> 00:23:58,079 Alleen een groot man geeft toe dat hij fout zat. 371 00:23:58,204 --> 00:24:00,120 Dat bewonder ik, admiraal. 372 00:24:00,245 --> 00:24:04,454 Kunt u de rechtbank vertellen waarom u de aanvraag... 373 00:24:04,579 --> 00:24:07,745 van overste Chin-Riley niet had gesteund? 374 00:24:07,870 --> 00:24:10,912 Starfleet-regel 17 artikel 12... 375 00:24:11,037 --> 00:24:15,954 verbiedt dat genetisch gemodificeerde mensen zoals Illyrians dienen. 376 00:24:16,079 --> 00:24:20,370 Natuurlijk. U bent een onderscheiden admiraal. 377 00:24:21,287 --> 00:24:24,829 U overtreedt het protocol voor geen enkele kandidaat. 378 00:24:24,954 --> 00:24:27,329 Ik benadruk dat dit niet persoonlijk is. 379 00:24:27,454 --> 00:24:29,287 Juist. Het is de wet. 380 00:24:30,120 --> 00:24:34,870 Admiraal April, wat is Algemene Verordening 1? 381 00:24:34,995 --> 00:24:36,579 Bezwaar. Relevantie? 382 00:24:36,704 --> 00:24:40,162 Dat vraag ik me ook af. Pas op, raadsvrouw. 383 00:24:40,287 --> 00:24:44,912 Doe ik, edelachtbare. Admiraal, wat is Algemene Verordening 1? 384 00:24:45,037 --> 00:24:50,287 Een sterrenschip bemoeit zich niet met de ontwikkeling van buitenaards leven. 385 00:24:50,412 --> 00:24:52,620 Ja. Een heel belangrijke wet. 386 00:24:52,745 --> 00:24:57,204 Zo belangrijk dat jullie het nu de 'Eerste Richtlijn' noemen, toch? 387 00:24:57,329 --> 00:24:58,787 Ja, dat klopt. 388 00:24:58,912 --> 00:25:01,662 In 2246, toen u het bevel voerde over de Enterprise... 389 00:25:01,787 --> 00:25:04,787 waarschuwde u de Perricans, een pre-warpbeschaving... 390 00:25:04,912 --> 00:25:08,495 over een mogelijk apocalyptische meteorenregen op die planeet. 391 00:25:08,620 --> 00:25:10,995 Hield u zich toen aan Algemene Verordening 1? 392 00:25:12,204 --> 00:25:13,079 Dat was anders. 393 00:25:13,204 --> 00:25:17,912 2248, u stuurde uw wetenschapper naar Industrietijdperk-planeet Na'rel... 394 00:25:18,037 --> 00:25:21,120 om de dreiging van een uitroeiingsdroogte op te lossen... 395 00:25:21,245 --> 00:25:23,245 door Federatie-technologie te delen. 396 00:25:23,370 --> 00:25:26,620 Hield u zich toen aan de wet? - Bezwaar. Relevantie. 397 00:25:26,745 --> 00:25:30,370 Een hele planeet zou zijn gestorven. - En toen u op de vijandige planeet... 398 00:25:30,495 --> 00:25:33,079 Manus 2 landde, zonder uw veiligheidsofficier... 399 00:25:33,204 --> 00:25:37,495 onthulde u uw schip aan de pre-warpbeschaving Ohawk. 400 00:25:37,620 --> 00:25:40,537 Bezwaar. - Hield u zich toen aan de wet? 401 00:25:40,662 --> 00:25:43,870 Ik herinner u eraan dat de getuige niet terechtstaat. 402 00:25:43,995 --> 00:25:47,412 Het lijkt erop dat de regels van Starfleet... 403 00:25:47,537 --> 00:25:50,287 alleen gelden als een kapitein dat nodig acht. 404 00:25:53,579 --> 00:25:54,995 Is er een vraag? 405 00:25:55,620 --> 00:25:56,840 Ja. 406 00:25:58,120 --> 00:26:02,329 U hebt laten zien dat u meermaals bereid was... 407 00:26:02,454 --> 00:26:06,995 de hoofdregel van Starfleet te overtreden en u wordt als held onthaald. 408 00:26:07,120 --> 00:26:10,120 U mag de wet overtreden als u dat wilt. 409 00:26:10,245 --> 00:26:13,954 Dus u verschuilen achter orde en protocol om te verklaren waarom u... 410 00:26:14,079 --> 00:26:17,162 Una niet had toegelaten, is een schijnheilige leugen, niet? 411 00:26:17,287 --> 00:26:18,412 Bezwaar. 412 00:26:18,537 --> 00:26:22,245 Hou onmiddellijk op met deze vraagstelling. 413 00:26:22,370 --> 00:26:25,620 M'n cli�nt vroeg niet om genetische modificatie. 414 00:26:25,745 --> 00:26:30,370 Het is een Illyrian traditie die nog voor de geboorte wordt uitgevoerd. 415 00:26:30,495 --> 00:26:33,662 Het wordt gedaan om te overleven en toch is ze gearresteerd... 416 00:26:33,787 --> 00:26:35,662 vanwege een wetsovertreding. 417 00:26:35,787 --> 00:26:39,579 Maar de admiraal toonde aan dat Starfleets wetten zwak zijn... 418 00:26:39,704 --> 00:26:41,495 en op z'n best subjectief. 419 00:26:42,037 --> 00:26:44,782 Starfleet-kapiteins nemen elke dag instinctief beslissingen. 420 00:26:45,245 --> 00:26:46,745 Beslissingen die levens redden. 421 00:26:47,454 --> 00:26:50,245 Una Chin-Riley's diensten voor Starfleet zijn prijzenswaardig. 422 00:26:50,370 --> 00:26:54,787 Maar de wet die ze overtrad, is er om genocide te voorkomen. 423 00:26:54,912 --> 00:26:59,412 Dus als u me vraagt of ik overste Chin-Riley toegang had ontzegd... 424 00:26:59,537 --> 00:27:02,287 tot de Academie als ik wist dat ze genetisch gemodificeerd is... 425 00:27:02,412 --> 00:27:03,954 is m'n antwoord nog steeds ja. 426 00:27:04,079 --> 00:27:05,495 Dat had ik gedaan. 427 00:27:07,787 --> 00:27:10,745 Dus u geeft toe dat de reden voor uw beslissing niet de wet is... 428 00:27:10,870 --> 00:27:12,620 maar angst en raciale vooroordelen? 429 00:27:12,745 --> 00:27:14,412 Bezwaar. - Toegewezen. 430 00:27:14,537 --> 00:27:19,162 Dit is een krijgsraad voor Una Chin-Riley, niet voor admiraal April. 431 00:27:19,287 --> 00:27:21,787 Dat u uw cli�nt niet kunt verdedigen... 432 00:27:21,912 --> 00:27:25,704 betekent niet dat u de Federatie of onze officieren mag aanvallen. 433 00:27:25,829 --> 00:27:29,912 Alle verklaringen van de admiraal worden geschrapt. 434 00:27:33,370 --> 00:27:35,620 Probeerde Una's advocaat April te beschuldigen? 435 00:27:35,745 --> 00:27:38,370 Daar lijkt het wel op. - Het is een strategie. 436 00:27:38,495 --> 00:27:43,579 April kwam er niet goed uit, maar hoe helpt dit Una? 437 00:27:45,079 --> 00:27:46,299 O, jee. 438 00:27:47,329 --> 00:27:49,162 Dus de advocaat was jouw idee? 439 00:27:49,787 --> 00:27:51,007 Klopt. 440 00:27:52,579 --> 00:27:56,370 Ze is een van de beste burgerrechtenadvocaten en Una's vriendin. 441 00:27:58,870 --> 00:28:00,537 Ik heb Una hoog zitten. 442 00:28:01,245 --> 00:28:04,204 Ik gaf haar sneller promotie dan wie dan ook. 443 00:28:04,329 --> 00:28:06,912 Ik beval haar aan voor de Medaille voor Moed... 444 00:28:07,037 --> 00:28:09,579 na de Marcel-ramp in 2248. 445 00:28:10,204 --> 00:28:11,424 Ja, ik weet het. 446 00:28:12,204 --> 00:28:15,042 Jammer dat de rest van het hof dat vandaag niet heeft gehoord. 447 00:28:30,162 --> 00:28:31,745 Wat was dat? 448 00:28:31,870 --> 00:28:34,287 Je moet mij verdedigen, niet admiraal April aanvallen. 449 00:28:34,412 --> 00:28:35,954 Niet de Federatie beschuldigen. 450 00:28:36,079 --> 00:28:39,495 Waarom niet? Waarom probeer je ze nog steeds te beschermen? 451 00:28:39,620 --> 00:28:41,829 Je zei dat je klaar was voor dit gevecht. 452 00:28:41,954 --> 00:28:45,162 Weet je hoe zeldzaam het is om zo'n platform te krijgen? 453 00:28:45,662 --> 00:28:49,245 Een platform? - Veel Illyrians hebben dit privilege niet. 454 00:28:49,370 --> 00:28:51,495 Is 't bij je opgekomen dat jouw zaak ons mogelijk... 455 00:28:51,620 --> 00:28:53,495 dichter bij 't ontmantelen van de wet brengt? 456 00:28:53,620 --> 00:28:57,412 Misschien kan er in de toekomst gerechtigheid zijn voor Illyrians. 457 00:28:57,537 --> 00:28:58,829 Ik dacht dat je dat wist. 458 00:28:58,954 --> 00:29:03,329 Je wilde alleen maar een zeepkist. Dit gaat niet om mij verdedigen. 459 00:29:03,454 --> 00:29:06,495 Dit is gewoon een manier om je haat jegens de Federatie te uiten. 460 00:29:06,620 --> 00:29:10,245 Ik dacht dat je mij kwam helpen. Maar dat is niet zo. 461 00:29:10,370 --> 00:29:12,329 Zolang je de Federatie kunt zwartmaken... 462 00:29:12,454 --> 00:29:14,704 wat maakt het dan uit als ik word achtergelaten? 463 00:29:14,829 --> 00:29:18,162 We weten allebei dat jij niet degene bent die achterblijft. 464 00:29:20,412 --> 00:29:21,632 Neera. 465 00:29:22,162 --> 00:29:23,495 Het is verleden tijd. 466 00:29:24,120 --> 00:29:28,662 We moeten erover praten. - Ik zei dat ik het zou proberen. 467 00:29:30,329 --> 00:29:32,245 En dat is precies wat ik doe. 468 00:29:33,037 --> 00:29:36,329 Want bij mij is wat je ziet tenminste wat je krijgt. 469 00:29:39,079 --> 00:29:41,495 Neem me niet kwalijk, ik moet aan het werk. 470 00:29:53,069 --> 00:29:57,486 De verdediging roept drie deskundige karaktergetuigen op. 471 00:29:58,278 --> 00:30:01,819 La'An Noonien-Singh, veiligheidsofficier van de USS Enterprise. 472 00:30:01,944 --> 00:30:03,819 Ik ben hoofd wetenschap. 473 00:30:03,944 --> 00:30:07,028 Hoofd medische dienst van de USS Enterprise. 474 00:30:07,653 --> 00:30:09,236 Ik was de beste van m'n jaar... 475 00:30:09,361 --> 00:30:12,153 en ben elk jaar gepromoveerd tijdens m'n diensttijd bij Starfleet. 476 00:30:12,278 --> 00:30:15,403 U werd ook overwogen voor de Starfleet Medaille voor Moed. 477 00:30:15,528 --> 00:30:16,319 Ja. 478 00:30:16,444 --> 00:30:18,194 Dus u heeft levens gered? - Ja. 479 00:30:18,319 --> 00:30:21,111 Wanneer ontmoette u Una Chin-Riley? 480 00:30:21,611 --> 00:30:23,903 Op m'n eerste dag als vaandrig op de Enterprise. 481 00:30:24,028 --> 00:30:26,694 Ze maakte deel uit van de reddingsmissie die me vond... 482 00:30:26,819 --> 00:30:29,194 toen ik ontsnapt was van een Gorn-fokplaneet. 483 00:30:29,319 --> 00:30:30,861 U heeft een unieke achternaam. 484 00:30:30,986 --> 00:30:33,444 Bent u familie van Khan Noonien Singh? 485 00:30:33,569 --> 00:30:34,361 Ja. 486 00:30:34,486 --> 00:30:37,028 Vermoedde u dat Una een Illyrian was? 487 00:30:37,153 --> 00:30:39,111 Nee, niet. 488 00:30:43,361 --> 00:30:45,611 Had u ooit het gevoel dat overste Chin-Riley... 489 00:30:45,736 --> 00:30:46,956 iets te verbergen had? 490 00:30:49,111 --> 00:30:50,331 Nooit. 491 00:30:54,236 --> 00:30:57,111 Alleen dat ze discreet en empathisch is... 492 00:30:57,236 --> 00:31:00,611 en zorgvuldig met persoonlijke zaken omging. 493 00:31:00,736 --> 00:31:04,028 Ja, ik had wel het gevoel dat ze iets verborg. 494 00:31:04,986 --> 00:31:06,403 Wat verborg ze? 495 00:31:12,528 --> 00:31:15,236 Dat ze van musicals van Gilbert en Sullivan houdt. 496 00:31:19,903 --> 00:31:23,278 Bleven jullie close nadat de beklaagde u redde? 497 00:31:24,569 --> 00:31:26,319 Ik had geen familie meer. 498 00:31:26,944 --> 00:31:29,028 Una zorgde voor me. 499 00:31:29,736 --> 00:31:31,819 Ze steunde m'n aanmelding bij Starfleet. 500 00:31:32,361 --> 00:31:36,486 Kunnen we stellen dat u niet bij Starfleet was gegaan... 501 00:31:36,611 --> 00:31:39,778 als overste Chin-Riley er niet was? 502 00:31:39,903 --> 00:31:43,361 Raadsvrouw, ik zou niet meer leven als Una er niet was. 503 00:31:43,486 --> 00:31:47,569 En zouden de mensen die u allemaal hebt gered nog leven? 504 00:31:48,861 --> 00:31:50,861 Nee, niet. 505 00:31:53,528 --> 00:31:55,736 Als de gedaagde de wet heeft overtreden... 506 00:31:55,861 --> 00:31:59,819 is het toch logisch dat ze een passende straf krijgt? 507 00:31:59,944 --> 00:32:04,403 Misschien. Maar het is onlogisch dat Starfleet zichzelf straft. 508 00:32:04,528 --> 00:32:06,194 Ik begrijp het niet. 509 00:32:07,778 --> 00:32:11,081 Het verlies van Una zou destructief zijn voor Starfleet als organisatie. 510 00:32:12,569 --> 00:32:14,819 Ze is een buitengewone officier. 511 00:32:18,194 --> 00:32:21,236 Beschrijf alstublieft de aard van uw relatie met de gedaagde. 512 00:32:21,361 --> 00:32:22,694 Ze is een mentor. 513 00:32:22,819 --> 00:32:25,819 Ik heb veel over leiderschap geleerd door onder haar te dienen. 514 00:32:25,944 --> 00:32:30,278 Ze stelt de levens van haar bemanning boven dat van zichzelf. Altijd. 515 00:32:30,403 --> 00:32:32,819 Ze is een vriendin. - Familie. 516 00:32:34,278 --> 00:32:35,611 Una is familie. 517 00:32:48,069 --> 00:32:49,569 Bedankt, luitenant. 518 00:32:50,236 --> 00:32:54,903 Deel 12.9 van het Starfleet-wetboek. 519 00:32:55,486 --> 00:32:57,069 Als je nog iets nodig hebt, ben ik... 520 00:32:57,194 --> 00:32:59,778 Nog ��n ding. Is het al gelukt... 521 00:32:59,903 --> 00:33:03,778 om te ontdekken hoe de aanklager wist Una Illyrian is? 522 00:33:04,861 --> 00:33:06,319 Nee, nog niet. 523 00:33:06,444 --> 00:33:09,069 Maar je hebt een vermoeden, h�? 524 00:33:11,361 --> 00:33:12,778 Door jou, denk je. 525 00:33:15,069 --> 00:33:16,289 Ja. 526 00:33:16,861 --> 00:33:18,236 Waarom? 527 00:33:18,361 --> 00:33:22,569 De avond dat ik ontdekte dat Una Illyrian is, was ik... 528 00:33:24,903 --> 00:33:27,861 Ik was kwaad. Ik heb een logboek opgenomen. 529 00:33:28,361 --> 00:33:32,028 En je denkt dat iemand dat logboek in handen heeft gekregen... 530 00:33:32,153 --> 00:33:34,194 en Una zo ontmaskerd werd. 531 00:33:34,319 --> 00:33:36,111 Ja. - Interessant. 532 00:33:36,236 --> 00:33:38,111 Mag ik vragen waarom je kwaad was? 533 00:33:38,653 --> 00:33:42,194 Vast niet omdat Una genetisch gemodificeerd is. 534 00:33:42,861 --> 00:33:46,278 Gezien je achternaam begrijp jij de nuances... 535 00:33:46,403 --> 00:33:48,194 van genetische manipulatie. 536 00:33:49,278 --> 00:33:51,111 Una was m'n vriendin. Ze loog tegen me. 537 00:33:51,236 --> 00:33:53,236 Zo simpel is het niet, h�? 538 00:33:54,361 --> 00:33:55,581 Nee. 539 00:33:55,736 --> 00:33:59,944 Kan het zijn dat jij de verbeteringen van je familie draagt... 540 00:34:00,778 --> 00:34:04,944 en denkt dat je daardoor gevaarlijk kunt worden? 541 00:34:06,903 --> 00:34:08,278 Ja, dat denk ik. 542 00:34:11,819 --> 00:34:14,361 Er is niets mis met je, luitenant. 543 00:34:16,153 --> 00:34:18,486 Er zit geen monster in je. 544 00:34:19,069 --> 00:34:21,736 Je weet niet... - Wel. Zij geven ons dat gevoel. 545 00:34:23,403 --> 00:34:27,361 Ze kijken al zo lang op ons neer dat we op onszelf neerkijken. 546 00:34:29,194 --> 00:34:32,861 Genetica zijn niet je lot, wat je ook geleerd is. 547 00:34:33,861 --> 00:34:36,111 Die angst voor jezelf is niet van jou. 548 00:34:36,236 --> 00:34:38,194 Die is er bij je ingestampt. 549 00:34:38,819 --> 00:34:40,486 Je bent niet als monster geboren. 550 00:34:41,278 --> 00:34:44,444 Je bent gewoon geboren met het vermogen om te handelen. 551 00:34:44,569 --> 00:34:48,319 Goed of slecht. Net als wij allemaal. 552 00:34:51,444 --> 00:34:52,664 Hoe dan ook... 553 00:34:54,361 --> 00:34:56,986 Het duurt minstens zes maanden... 554 00:34:57,111 --> 00:35:00,861 na een verzoek van een vrachtlading admiraals... 555 00:35:00,986 --> 00:35:03,486 om een persoonlijk logboek te dagvaarden. 556 00:35:04,569 --> 00:35:06,111 Zo lang hadden ze echt niet. 557 00:35:06,236 --> 00:35:07,986 Ik garandeer je dat jij niet degene bent... 558 00:35:08,111 --> 00:35:10,819 die Una's ware identiteit aan Starfleet lekte. 559 00:35:17,611 --> 00:35:21,569 Als mijn logboek niet de oorzaak was, wie heeft Una dan aangegeven? 560 00:35:22,278 --> 00:35:24,028 Jij bent het hoofd beveiliging. 561 00:35:24,819 --> 00:35:26,986 Una geeft hoog over je op... 562 00:35:27,111 --> 00:35:29,986 en dat doet ze over weinig mensen. 563 00:35:30,111 --> 00:35:31,611 Wie denk jij dat 't was? 564 00:35:33,569 --> 00:35:35,569 Ik weet het niet. 565 00:35:36,944 --> 00:35:39,410 Iemand die baat had bij het onthullen van de waarheid. 566 00:35:39,903 --> 00:35:41,361 Precies wat ik denk. 567 00:35:43,278 --> 00:35:46,111 Dank je. Je hebt goed geholpen. 568 00:35:48,278 --> 00:35:50,861 Nou, 't voelt alsof er een shuttle tegen me aan is gevlogen. 569 00:35:50,986 --> 00:35:52,528 Dat zie ik als compliment. 570 00:36:03,111 --> 00:36:06,778 Ik roep de gedaagde Una Chin-Riley op als getuige. 571 00:36:15,319 --> 00:36:18,653 Hoe lang zit u al bij Starfleet? - 25 jaar. 572 00:36:19,444 --> 00:36:22,486 Zou u deze carri�re uw levensdoel noemen? 573 00:36:22,611 --> 00:36:24,319 Ik wilde niets anders. 574 00:36:24,444 --> 00:36:27,653 U wist dat u Illyrian was. En dus genetisch gemodificeerd. 575 00:36:28,319 --> 00:36:31,653 Had u niet gedacht dat u ooit in deze positie terecht zou komen? 576 00:36:32,194 --> 00:36:34,236 Ik was gewaarschuwd, ja. 577 00:36:34,361 --> 00:36:35,903 Waarom ging u dan bij Starfleet? 578 00:36:40,903 --> 00:36:42,819 Kunt u vertalen voor het hof? 579 00:36:45,694 --> 00:36:48,028 'Op naar de sterren, door tegenspoed.' 580 00:36:49,319 --> 00:36:52,278 Dat was het motto van Starfleet voor de Federatie bestond. 581 00:36:52,861 --> 00:36:54,694 Ik heb het op school geleerd. 582 00:36:54,819 --> 00:36:56,819 Waarom trok dat motto u aan? 583 00:36:57,319 --> 00:37:01,861 Het betekent dat we ontberingen moeten doorstaan om de sterren te bereiken. 584 00:37:01,986 --> 00:37:03,861 Maar ik denk ook graag dat het betekent... 585 00:37:03,986 --> 00:37:07,944 dat de sterren ons van alles kunnen verlossen. 586 00:37:08,069 --> 00:37:11,153 Dat we in het mysterie en de uitgestrektheid van de ruimte... 587 00:37:11,778 --> 00:37:14,383 we niet alleen onze nieuwsgierigheid kunnen bevredigen... 588 00:37:15,069 --> 00:37:16,778 onze behoefte om te ontdekken... 589 00:37:16,903 --> 00:37:22,278 maar dat iedereen er ook verlossing in kan vinden. 590 00:37:24,403 --> 00:37:26,278 Waarom hebt u verlossing nodig? 591 00:37:28,319 --> 00:37:30,319 Had u een moeilijke jeugd? 592 00:37:31,736 --> 00:37:33,944 Bezwaar. Haar jeugd is niet relevant. 593 00:37:34,069 --> 00:37:35,319 AUDITEUR-GENERAAL 594 00:37:35,444 --> 00:37:36,819 Ik stel de context vast. 595 00:37:36,944 --> 00:37:40,319 Als Una Chin-Riley terechtstaat omdat ze Illyrian is... 596 00:37:40,444 --> 00:37:44,319 moet het hof begrijpen wat dat betekent. 597 00:37:44,444 --> 00:37:48,153 We staan het toe, raadsvrouw. - Dank u wel. 598 00:37:48,278 --> 00:37:52,819 U groeide op in een Federatie-kolonie in de Volterra-nevel, toch? 599 00:37:52,944 --> 00:37:55,903 Ja. We kregen voorlopig lidmaatschap van de Federatie... 600 00:37:56,028 --> 00:37:57,486 het jaar voor m'n geboorte. 601 00:37:57,611 --> 00:38:01,194 Op voorwaarde dat alle genetische modificatie zou stoppen? 602 00:38:01,319 --> 00:38:03,153 Klopt dat? - Ja. 603 00:38:03,819 --> 00:38:05,528 Maar dat gebeurde niet, h�? 604 00:38:07,944 --> 00:38:09,319 Bij sommigen wel. 605 00:38:10,611 --> 00:38:13,361 Maar voor andere families, zoals de mijne... 606 00:38:14,694 --> 00:38:16,153 was het onze traditie. 607 00:38:17,361 --> 00:38:18,778 Ons erfgoed. 608 00:38:18,903 --> 00:38:23,611 Hoe was het voor uw familie onder de Federatie? 609 00:38:25,694 --> 00:38:27,778 We spraken niet meer over onze gebruiken. 610 00:38:27,903 --> 00:38:30,944 We voerden onze rituelen alleen in het geheim uit. 611 00:38:31,069 --> 00:38:34,694 Wie dat kon, verborg de aanpassingen. 612 00:38:34,819 --> 00:38:36,236 Als kinderen werden geboren... 613 00:38:36,361 --> 00:38:40,111 gingen ouders naar sympathieke artsen voor de bevalling. 614 00:38:41,403 --> 00:38:44,028 We wisten dat als men ontdekte dat we waren aangepast... 615 00:38:44,153 --> 00:38:45,361 we gearresteerd werden. 616 00:38:45,486 --> 00:38:48,111 Is dat ooit gebeurd bij iemand die u kende? 617 00:38:48,236 --> 00:38:50,111 Een jongen bij wie ik op school zat. 618 00:38:50,986 --> 00:38:52,278 Ivan Ketoul. 619 00:38:52,819 --> 00:38:54,944 Hij was de neef van m'n beste vriend. 620 00:38:56,028 --> 00:38:57,236 Wat is er met hem gebeurd? 621 00:38:57,361 --> 00:38:59,873 Sommigen van ons hebben immuunsystemen die licht geven. 622 00:39:00,236 --> 00:39:02,569 Iemand moet hem gezien hebben. 623 00:39:03,236 --> 00:39:06,986 Op een dag zag hij het woord 'Augment' op hun deur staan. 624 00:39:07,111 --> 00:39:09,236 We hadden net op school over Augments geleerd. 625 00:39:09,361 --> 00:39:11,944 De mening erover was duidelijk. 626 00:39:13,486 --> 00:39:15,278 Iemand moet 't hebben ontdekt. 627 00:39:16,694 --> 00:39:17,903 Of het was een grap. 628 00:39:18,028 --> 00:39:19,944 Verdedigde iemand hem? 629 00:39:20,069 --> 00:39:21,289 Z'n familie? 630 00:39:22,319 --> 00:39:23,539 Sommigen. 631 00:39:24,319 --> 00:39:26,319 Maar er waren niet genoeg stemmen. 632 00:39:27,903 --> 00:39:30,403 Ivan en z'n ouders werden thuis gearresteerd. 633 00:39:30,528 --> 00:39:32,028 Hij was tien jaar oud. 634 00:39:35,111 --> 00:39:37,065 Wat voor invloed had dit op uw gemeenschap? 635 00:39:37,611 --> 00:39:41,111 Sommige gezinnen verhuisden naar andere planeten. 636 00:39:41,236 --> 00:39:42,861 En de achterblijvers? 637 00:39:43,444 --> 00:39:46,319 We werden vervolgd. 638 00:39:48,111 --> 00:39:50,278 De omstandigheden werden extreem. 639 00:39:52,361 --> 00:39:55,319 De anti-augmentatiewetten leken mensen de vrijheid te geven... 640 00:39:55,444 --> 00:39:58,153 om naar hun slechtste impulsen te handelen. 641 00:39:59,986 --> 00:40:01,694 Eerst de beledigingen. 642 00:40:02,736 --> 00:40:03,736 'Augment.' 643 00:40:03,861 --> 00:40:05,361 'Moddie.' 644 00:40:06,194 --> 00:40:07,414 'Freak.' 645 00:40:08,611 --> 00:40:12,100 Er waren winkels die je niet hielpen als ze wisten dat je gemodificeerd was. 646 00:40:14,361 --> 00:40:18,486 Zelfs geruchten konden gevaarlijk zijn. Ik weet nog dat de aanvallen begonnen. 647 00:40:19,486 --> 00:40:21,153 We vreesden voor ons leven. 648 00:40:22,736 --> 00:40:23,956 Ga door... 649 00:40:24,736 --> 00:40:26,736 Er was een vechtpartij op school. 650 00:40:27,861 --> 00:40:30,528 Een jongen noemde een andere een Illyrian. 651 00:40:32,194 --> 00:40:33,403 Ik probeerde in te grijpen. 652 00:40:33,528 --> 00:40:35,153 Ik brak m'n been. 653 00:40:35,694 --> 00:40:37,361 Het was zo simpel op te lossen. 654 00:40:39,028 --> 00:40:41,403 Zo makkelijk te behandelen met moderne geneeskunde. 655 00:40:42,069 --> 00:40:44,194 Maar m'n ouders wilden niet naar een ziekenhuis. 656 00:40:44,319 --> 00:40:45,653 We waren bang. 657 00:40:46,694 --> 00:40:50,528 Ondanks m'n aanpassingen raakte m'n been ge�nfecteerd. 658 00:40:52,278 --> 00:40:53,819 Als die Illyrian arts... 659 00:40:53,944 --> 00:40:56,861 me niet midden in de nacht had behandeld, was ik gestorven. 660 00:41:02,903 --> 00:41:05,028 Wat vreselijk. 661 00:41:05,653 --> 00:41:11,486 Was het normaal dat zoiets gewoons levensbedreigend werd? 662 00:41:11,611 --> 00:41:13,486 Voor kinderen als ik wel, ja. 663 00:41:13,611 --> 00:41:15,944 De burgeronrust werd zo groot... 664 00:41:16,069 --> 00:41:19,194 dat de lokale overheid ons opdeelde in twee steden. 665 00:41:19,319 --> 00:41:21,194 Illyrian en niet-Illyrian. 666 00:41:23,153 --> 00:41:24,373 Bedankt. 667 00:41:26,236 --> 00:41:29,361 Mijn familie ging naar de niet-Illyrian stad. 668 00:41:31,194 --> 00:41:33,153 Sommigen van ons waren niet herkenbaar. 669 00:41:35,486 --> 00:41:36,736 We konden niet opvallen. 670 00:41:37,611 --> 00:41:38,831 Dus dat deden we. 671 00:41:40,569 --> 00:41:42,319 We lieten iedereen achter. 672 00:41:43,028 --> 00:41:44,248 Onze families. 673 00:41:46,403 --> 00:41:47,623 Onze vrienden. 674 00:41:48,736 --> 00:41:49,956 Iedereen. 675 00:41:51,111 --> 00:41:52,611 Ik heb er nog steeds spijt van. 676 00:41:54,861 --> 00:41:56,081 Het spijt me zo. 677 00:41:57,903 --> 00:42:01,903 En toch, na al die strijd... 678 00:42:02,403 --> 00:42:05,111 wilde u nog steeds Starfleet-officier worden? 679 00:42:05,236 --> 00:42:06,456 Ja. 680 00:42:07,819 --> 00:42:09,903 Nog ��n vraag, overste. 681 00:42:11,528 --> 00:42:14,153 Hoe wist Starfleet dat je Illyrian bent? 682 00:42:15,111 --> 00:42:18,069 U hebt uw status zo lang geheim weten te houden. 683 00:42:18,194 --> 00:42:20,028 Het is verrassend dat ze het nu weten. 684 00:42:20,861 --> 00:42:23,028 Ik... - Wie heeft u aangegeven? 685 00:42:23,611 --> 00:42:25,194 U staat onder ede. 686 00:42:25,319 --> 00:42:27,694 Pas op, u mag uw getuige niet aanvallen. 687 00:42:27,819 --> 00:42:29,653 Wie gaf u aan? - Raadsvrouw. 688 00:42:29,778 --> 00:42:30,998 Ik. 689 00:42:33,944 --> 00:42:35,528 Ik heb mezelf aangegeven. 690 00:42:41,694 --> 00:42:42,914 Waarom? 691 00:42:44,028 --> 00:42:46,028 Waarom zette u uw carri�re op het spel? 692 00:42:46,153 --> 00:42:48,028 Het leven dat u hebt opgebouwd? 693 00:42:49,236 --> 00:42:52,153 Ik was het zat om een leugen te leven. 694 00:42:52,278 --> 00:42:54,319 Doen alsof ik iemand anders was. 695 00:42:56,361 --> 00:42:57,736 Ik wilde dat m'n bemanning... 696 00:42:59,028 --> 00:43:02,028 Ik wilde dat m'n bemanning wist wie ik echt was. 697 00:43:02,736 --> 00:43:06,444 Ik dacht dat ik dan eindelijk veilig zou zijn. 698 00:43:08,944 --> 00:43:12,819 En dat Starfleet Illyrians eindelijk beter zou begrijpen. 699 00:43:12,944 --> 00:43:14,528 Dus na alles... 700 00:43:16,903 --> 00:43:21,111 wilde u nog steeds dat Starfleet u accepteerde. Waarom? 701 00:43:21,236 --> 00:43:25,528 Toen ik vijf of zes was, was er een Starfleet-bemanning op bezoek. 702 00:43:27,903 --> 00:43:32,236 Ze waren allemaal zo verschillend. 703 00:43:32,903 --> 00:43:35,486 Zo veel bemanningsleden van zo veel planeten. 704 00:43:36,111 --> 00:43:37,569 Het was prachtig. 705 00:43:38,569 --> 00:43:44,528 Ik dacht dat als al die mensen van al die werelden konden samenwerken... 706 00:43:44,653 --> 00:43:45,986 zij aan zij... 707 00:43:47,653 --> 00:43:49,236 ik dat misschien ook kon. 708 00:43:49,944 --> 00:43:53,236 Misschien kon ik deel uitmaken van iets groters dan mezelf. 709 00:43:53,361 --> 00:43:56,153 Starfleet is geen perfecte organisatie. 710 00:43:57,361 --> 00:43:58,903 Maar het streeft ernaar. 711 00:43:59,028 --> 00:44:01,611 En ik denk dat het mogelijk is. 712 00:44:03,153 --> 00:44:04,861 Bedoelt u dat u... 713 00:44:06,444 --> 00:44:09,069 uzelf daarom hebt aangegeven? 714 00:44:10,069 --> 00:44:11,289 Ja. 715 00:44:11,694 --> 00:44:14,528 Omdat u in Starfleet gelooft? 716 00:44:15,861 --> 00:44:17,081 Ja. 717 00:44:25,694 --> 00:44:26,986 Bedankt, overste. 718 00:44:29,028 --> 00:44:30,611 Geen vragen meer. 719 00:44:42,569 --> 00:44:45,153 Dat was een emotioneel verhaal. 720 00:44:46,569 --> 00:44:48,736 Maar emoties zijn irrelevant. 721 00:44:50,028 --> 00:44:51,248 Feiten niet. 722 00:44:51,694 --> 00:44:54,903 Op welke datum ontdekte kapitein Pike... 723 00:44:55,028 --> 00:44:58,569 de waarheid over uw genetisch gemodificeerde status? 724 00:44:59,569 --> 00:45:00,444 Bezwaar. 725 00:45:00,569 --> 00:45:04,278 Het gaat om Una Chin-Riley, niet haar kapitein. 726 00:45:04,403 --> 00:45:08,069 Dit is niet de overtreding van ��n officier. 727 00:45:08,194 --> 00:45:10,694 Dit incident is bewijs van een bevelstructuur... 728 00:45:10,819 --> 00:45:14,486 aan boord van de Enterprise. Die bij haar kapitein begint. 729 00:45:15,528 --> 00:45:18,694 Als kapitein Pike wist van Una Chin-Riley's bedrog... 730 00:45:18,819 --> 00:45:22,153 voor haar arrestatie en Starfleet niet inlichtte... 731 00:45:22,278 --> 00:45:24,444 dan is dit geen bedrog... 732 00:45:24,569 --> 00:45:25,903 maar samenzwering. 733 00:45:27,528 --> 00:45:30,611 Omdat m'n collega om een verklaring vroeg... 734 00:45:30,736 --> 00:45:34,569 van de betrokken partijen, zal ik het de overste zelf vragen. 735 00:45:36,319 --> 00:45:39,778 Wanneer wist kapitein Pike van uw status? 736 00:45:48,486 --> 00:45:52,028 Ik herinner haar er ook aan dat ze onder ede staat. 737 00:45:52,778 --> 00:45:56,569 En ik herinner haar eraan dat ze geen meineed wil plegen... 738 00:45:57,153 --> 00:45:58,819 nu ik nog ��n keer vraag: 739 00:45:58,944 --> 00:46:03,861 wanneer ontdekte Christopher Pike dat je een Illyrian was? 740 00:46:11,194 --> 00:46:13,528 Sterrendatum 1224,3. 741 00:46:17,319 --> 00:46:18,569 Vier maanden. 742 00:46:19,403 --> 00:46:21,236 Ruim voor uw arrestatie. 743 00:46:22,694 --> 00:46:25,986 Vier maanden lang was de kapitein van de Enterprise... 744 00:46:26,111 --> 00:46:30,903 betrokken bij een samenzwering om Illyrian Una Chin-Riley te verbergen. 745 00:46:33,111 --> 00:46:34,403 Ik heb geen vragen meer. 746 00:46:47,568 --> 00:46:51,568 De verdediging wil dat u de feiten negeert ten gunste van emotie. 747 00:46:51,693 --> 00:46:54,526 Maar vandaag gaat het alleen om de wet. 748 00:46:55,276 --> 00:46:59,359 Una Chin-Riley overtrad de wet en loog erover... 749 00:46:59,484 --> 00:47:01,901 zoals haar eigen getuigenis bewees. 750 00:47:02,026 --> 00:47:05,193 Bovendien leiden haar daden tot 't voor de krijgsraad brengen... 751 00:47:05,318 --> 00:47:07,901 van een van Starfleets meest gedecoreerde officieren. 752 00:47:08,609 --> 00:47:13,609 Ze is een gevaar voor Starfleet door haar handelen en niet handelen. 753 00:47:13,734 --> 00:47:15,693 Daarom is de enige logische reactie... 754 00:47:15,818 --> 00:47:19,068 de verdachte schuldig bevinden aan alle aanklachten. 755 00:47:27,984 --> 00:47:33,443 Kapitein Batel, bent u bekend met Starfleet-wet 8514? 756 00:47:35,276 --> 00:47:36,496 Ja. 757 00:47:36,859 --> 00:47:38,984 Wilt u die wet voorlezen? 758 00:47:43,568 --> 00:47:45,818 'Onder buitengewone en extreme omstandigheden... 759 00:47:45,943 --> 00:47:47,859 als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: 760 00:47:47,984 --> 00:47:51,734 ��n, iedereen die op de vlucht is voor vervolging...' 761 00:47:51,859 --> 00:47:55,568 We werden vervolgd. Ik weet nog dat de aanvallen begonnen. 762 00:47:56,943 --> 00:48:00,234 '...of vreest voor z'n leven om politieke of religieuze overtuigingen... 763 00:48:00,359 --> 00:48:03,818 culturele verbanden of biologische waarheden, mag... 764 00:48:03,943 --> 00:48:07,609 twee: bij Starfleet bescherming zoeken...' 765 00:48:07,734 --> 00:48:10,318 Ik dacht dat ik dan eindelijk veilig zou zijn. 766 00:48:10,443 --> 00:48:11,651 We vreesden voor ons leven. 767 00:48:11,776 --> 00:48:17,026 '...en drie: als ze zich aangeven bij autoriteiten en een verzoek indienen... 768 00:48:17,151 --> 00:48:18,526 asiel krijgen.' 769 00:48:19,693 --> 00:48:21,026 Ik gaf mezelf aan. 770 00:48:21,151 --> 00:48:24,026 Ik wilde dat m'n bemanning wist wie ik echt was. 771 00:48:24,151 --> 00:48:27,193 'Starfleet-kapiteins moeten zelf beoordelen... 772 00:48:27,318 --> 00:48:28,568 wie ze asiel aanbieden. 773 00:48:29,651 --> 00:48:31,734 De status wordt bevestigd door een tribunaal... 774 00:48:31,859 --> 00:48:33,818 of aangewezen autoriteit.' 775 00:48:37,234 --> 00:48:39,734 Wie vreest voor z'n leven... 776 00:48:40,943 --> 00:48:44,401 kan bij Starfleet bescherming zoeken... 777 00:48:45,234 --> 00:48:47,151 en asiel aanvragen. 778 00:48:49,234 --> 00:48:54,443 Starfleet heeft een lange traditie van reddingsmissies. 779 00:48:54,568 --> 00:48:58,318 Hoeveel mensen in nood heeft Starfleet geholpen? 780 00:48:58,901 --> 00:49:01,151 Hoeveel levens gered? 781 00:49:02,568 --> 00:49:04,359 Una Chin-Riley wist dit. 782 00:49:04,484 --> 00:49:07,318 Ze geloofde in het beste van Starfleet... 783 00:49:07,443 --> 00:49:09,776 en dat ze daardoor verlossing kon vinden... 784 00:49:09,901 --> 00:49:14,359 van de ontberingen en het gevaar van haar dagelijks leven. 785 00:49:15,109 --> 00:49:18,943 Gevaar dat ze liep door geboren te zijn als Illyrian. 786 00:49:19,943 --> 00:49:26,318 Gevaren door vooroordelen aangespoord door wetten tegen mensen zoals zij. 787 00:49:28,193 --> 00:49:33,068 Maar in haar ontberingen zocht Una de sterren op. 788 00:49:33,818 --> 00:49:36,234 Ze ging bij Starfleet omdat ze geloofde... 789 00:49:36,359 --> 00:49:39,526 dat alleen dat haar leven kon redden. 790 00:49:40,193 --> 00:49:45,401 Ze vluchtte voor vervolging en zocht binnen Starfleet veiligheid. 791 00:49:46,109 --> 00:49:48,234 En toen ze zichzelf aangaf... 792 00:49:48,984 --> 00:49:53,068 voldeed Una aan de derde en laatste eis voor asiel. 793 00:49:57,693 --> 00:49:59,193 Ze vroeg erom. 794 00:50:00,484 --> 00:50:03,776 En kapitein Pike kende het toe. 795 00:50:04,359 --> 00:50:06,984 Zoals alle goede Starfleet-kapiteins... 796 00:50:07,109 --> 00:50:12,443 onder wie admiraal April op Perrican, Na'rel en Man-us 2. 797 00:50:12,568 --> 00:50:17,443 Hij oordeelde en verleende haar asiel. 798 00:50:20,318 --> 00:50:22,901 Het enige wat dit tribunaal nog moet doen... 799 00:50:24,609 --> 00:50:28,109 is die status bevestigen om ze allebei vrij te pleiten. 800 00:50:35,484 --> 00:50:37,776 Weet u waarom ik dol ben op de wet? 801 00:50:37,901 --> 00:50:44,151 Omdat de wet geen spiegel voor de maatschappij is. 802 00:50:44,276 --> 00:50:46,818 Een wet is een ideaal. 803 00:50:47,526 --> 00:50:53,401 Een baken om ons eraan te herinneren hoe we ons betere zelf moeten zijn. 804 00:50:53,526 --> 00:50:59,734 En vandaag heeft u de kans om dat te doen. 805 00:51:01,776 --> 00:51:05,401 Mr Pasalk liet deze zaak om de wet draaien, en terecht. 806 00:51:05,526 --> 00:51:12,326 We kunnen dus niet negeren dat Wet 8514 ook een wet is. 807 00:51:13,151 --> 00:51:18,234 Het enige wat ik u vraag te doen... 808 00:51:19,276 --> 00:51:25,859 is uw betere zelf te zijn en de wet die mijn cli�nt helpt te handhaven... 809 00:51:25,984 --> 00:51:30,693 met dezelfde emotieloosheid als de wetten die haar buitensluiten. 810 00:51:31,484 --> 00:51:32,704 Jaren geleden... 811 00:51:35,943 --> 00:51:38,068 riepen de idealen van Starfleet... 812 00:51:38,859 --> 00:51:43,151 een meisje aan de andere kant van de melkweg op om te dienen. 813 00:51:46,026 --> 00:51:48,276 Zoek die idealen in uzelf. 814 00:51:49,943 --> 00:51:54,693 Geef Una Chin-Riley het asiel dat ze zo duidelijk zocht. 815 00:52:05,193 --> 00:52:09,276 We zijn 't er allemaal over eens dat de kwestie genetische manipulatie... 816 00:52:09,401 --> 00:52:11,401 genuanceerd is. 817 00:52:11,526 --> 00:52:15,568 De wetten die het verbieden, bestaan met goede redenen. 818 00:52:15,693 --> 00:52:17,943 En de regelgeving moet in stand blijven... 819 00:52:18,068 --> 00:52:22,276 zodat we nooit meer een crisis als de Eugenetische Oorlogen krijgen. 820 00:52:22,901 --> 00:52:26,026 Maar dit hof gelooft ook dat deze redenen... 821 00:52:26,151 --> 00:52:30,859 ons niet toestaan ieder individu... 822 00:52:30,984 --> 00:52:37,693 Augment, Illyrian of wie dan ook met aangepast DNA hetzelfde te behandelen. 823 00:52:37,818 --> 00:52:39,609 Er moeten grenzen getrokken worden. 824 00:52:39,734 --> 00:52:42,776 Maar die moeten ook verschuiven als dat nodig is. 825 00:52:42,901 --> 00:52:45,068 Wellicht veranderen Starfleet en de Federatie ooit... 826 00:52:45,193 --> 00:52:46,693 van mening. 827 00:52:47,234 --> 00:52:51,401 Maar vandaag kunnen we alleen overwegen wat de verdediging heeft gevraagd. 828 00:52:51,526 --> 00:52:55,526 Dat we de specifieke zaak van de beklaagde... 829 00:52:56,484 --> 00:52:59,818 en de unieke omstandigheden onafhankelijk beoordelen. 830 00:53:00,484 --> 00:53:04,734 Daarmee willigen we de asielaanvraag van de beklaagde in. 831 00:53:04,859 --> 00:53:09,693 En we achten Una Chin-Riley op alle punten onschuldig. 832 00:53:23,484 --> 00:53:25,026 Eerste officier aan dek. 833 00:53:35,943 --> 00:53:37,943 Je hebt me erin geluisd. - Hoezo? 834 00:53:38,068 --> 00:53:40,609 Je had alles uitgedokterd. M'n bekentenis. 835 00:53:40,734 --> 00:53:42,651 Wat er zou gebeuren als je me liet getuigen. 836 00:53:42,776 --> 00:53:45,609 Je wist het allemaal. - Nee, niet allemaal. 837 00:53:46,484 --> 00:53:48,526 Bedankt. Voor 't redden van m'n leven. 838 00:53:48,651 --> 00:53:50,568 Daar heb je vrienden voor. 839 00:53:51,901 --> 00:53:53,121 Ja. 840 00:53:54,943 --> 00:53:57,609 Sorry dat we niet meer voor Illyrians hebben gedaan. 841 00:53:57,734 --> 00:53:59,359 Dit was een formaliteit. 842 00:54:00,276 --> 00:54:01,496 Het is een begin. 843 00:54:23,734 --> 00:54:27,401 Zoals jullie weten, ben ik niet de grootste fan van Starfleet. 844 00:54:29,818 --> 00:54:32,859 Maar ik zie hier een bemanning van een sterrenschip... 845 00:54:33,901 --> 00:54:36,693 die trots dient onder 'n Illyrian overste. 846 00:54:39,901 --> 00:54:42,443 Dus, zoals ik al zei... 847 00:54:43,651 --> 00:54:44,871 het is een begin. 848 00:54:49,943 --> 00:54:51,163 Activeren. 849 00:54:57,693 --> 00:55:00,443 La'An? - Welkom thuis, baas. 850 00:55:00,568 --> 00:55:02,484 Het was niet hetzelfde zonder jou. 851 00:55:05,193 --> 00:55:08,109 Als jullie er allemaal zijn, wie bestuurt het schip dan? 852 00:55:08,234 --> 00:55:11,193 Dit ding bestuurt zichzelf bijna. 853 00:55:11,693 --> 00:55:13,443 Terug naar je post. Allemaal. 854 00:55:36,901 --> 00:55:40,318 Fijn dat je terug bent, Nummer E�n. - Fijn om terug te zijn. 67866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.