Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,075 --> 00:00:27,366
Wat voorafging:
2
00:00:27,491 --> 00:00:31,366
Sinds ik de sterren zag, wilde ik
niets anders dan bij Starfleet gaan.
3
00:00:31,491 --> 00:00:33,825
Ik ben een Illyrian
en heb de regels overtreden.
4
00:00:33,950 --> 00:00:36,533
Als je me beschermt,
komen ze achter jou aan.
5
00:00:36,658 --> 00:00:37,950
Die discussie verwelkom ik.
6
00:00:38,075 --> 00:00:39,741
Ik arresteer overste Una Chin-Riley...
7
00:00:39,866 --> 00:00:42,366
voor schending van onze
anti-genetische-modificatierichtlijn.
8
00:00:42,491 --> 00:00:43,783
Ik heb hier niet om gevraagd.
9
00:00:43,908 --> 00:00:46,116
Je hebt een advocaat nodig.
- Ze reageert niet.
10
00:00:46,241 --> 00:00:48,825
Ze neemt ook niet op als ik bel.
- Dit is geen makkie.
11
00:00:48,950 --> 00:00:50,616
Ik ga met haar praten.
12
00:00:50,741 --> 00:00:54,450
Hou vol, Nummer E�n.
Dat is een bevel. Pike uit.
13
00:00:59,866 --> 00:01:02,283
Ze moet naar het ziekenhuis.
- Geen sprake van.
14
00:01:02,991 --> 00:01:05,241
Haar been geneest niet.
- Dat komt wel.
15
00:01:05,866 --> 00:01:07,658
Het raakt ontstoken.
16
00:01:07,783 --> 00:01:10,950
In het ziekenhuis zien ze misschien
dat ze tegen de infectie vecht.
17
00:01:11,075 --> 00:01:13,533
Dan doen ze tests en komen ze erachter.
- Mam?
18
00:01:13,658 --> 00:01:16,533
Ik weet het, lieverd.
Ik weet dat het pijn doet.
19
00:01:17,575 --> 00:01:20,075
Het komt goed. Dat beloof ik.
20
00:01:21,533 --> 00:01:23,866
Zo ongezet geneest het niet.
21
00:01:23,991 --> 00:01:27,325
Haar lichaam kan het niet aan.
Ze is een kind. Ze heeft een arts nodig.
22
00:01:28,700 --> 00:01:32,825
Als we naar het ziekenhuis gaan,
zien ze het en raken we alles kwijt.
23
00:01:33,325 --> 00:01:35,616
Haar leven zal verpest zijn. Ons leven.
24
00:01:36,116 --> 00:01:37,908
We komen eruit. Het komt goed.
25
00:01:38,866 --> 00:01:40,658
Het komt goed met Una.
26
00:01:42,741 --> 00:01:44,658
Starfleet wil een deal aanbieden.
27
00:01:44,783 --> 00:01:48,241
Beken dat je valse informatie
verstrekte aan Starfleet...
28
00:01:48,366 --> 00:01:51,283
door je genetische modificatie
te verzwijgen...
29
00:01:51,866 --> 00:01:53,783
en we accepteren oneervol ontslag.
30
00:01:53,908 --> 00:01:55,408
Geen gevangenisstraf.
31
00:01:56,700 --> 00:01:58,575
Oneervol ontslag?
32
00:01:58,700 --> 00:01:59,700
Geen ballingschap.
33
00:01:59,825 --> 00:02:04,158
Je blijft Federatie-burger
en je dossier wordt verzegeld.
34
00:02:04,283 --> 00:02:06,491
Ze willen hun fout verdoezelen.
35
00:02:06,616 --> 00:02:08,616
Ze zijn je dankbaar.
36
00:02:08,741 --> 00:02:10,825
Je wil dit niet rekken.
37
00:02:10,950 --> 00:02:13,491
En niemand erbij betrekken.
38
00:02:13,991 --> 00:02:16,908
Een eerlijke deal.
Een goeie, gezien het bewijs.
39
00:02:17,033 --> 00:02:19,241
Klopt. We krijgen niets beters.
40
00:02:20,116 --> 00:02:22,658
Hier staat minimaal twee jaar op.
41
00:02:23,991 --> 00:02:26,825
Moeten we niet overleggen?
42
00:02:28,658 --> 00:02:29,878
Goed idee.
43
00:02:30,366 --> 00:02:32,700
Neem de tijd. Overleg met je advocaat.
44
00:02:32,825 --> 00:02:35,366
Hoe kan hij mij adviseren
als hij voor jou werkt?
45
00:02:44,825 --> 00:02:48,450
Persoonlijk logboek van de kapitein.
Sterrendatum 2393,8.
46
00:02:48,575 --> 00:02:52,741
Ik ben naar de Volterra-nevel gereisd
om m'n eerste officier te helpen.
47
00:02:52,866 --> 00:02:56,200
De atmosfeer hier is niet geschikt
voor menselijk leven.
48
00:02:56,325 --> 00:02:59,658
De inwoners hebben zich aangepast.
49
00:02:59,783 --> 00:03:01,491
Ja, hij is er nog.
50
00:03:02,241 --> 00:03:03,658
Ja, ik heb het gezegd.
51
00:03:04,491 --> 00:03:07,158
Nee, dat deed hij niet.
52
00:03:07,283 --> 00:03:08,503
Ok�.
53
00:03:11,200 --> 00:03:13,366
Raadsman Ketoul kan u
vandaag niet ontvangen.
54
00:03:13,491 --> 00:03:14,700
Ik kan wachten.
55
00:03:14,825 --> 00:03:18,825
Ik zei dat ze vol zit.
Getuigenverklaring en 'n voorgeleiding.
56
00:03:20,116 --> 00:03:21,366
Ik kan wachten.
57
00:03:24,908 --> 00:03:26,283
2% ZUURSTOF
RESTEREND
58
00:03:26,408 --> 00:03:28,325
Volgens mij niet.
59
00:03:30,075 --> 00:03:31,295
Let maar op.
60
00:03:36,408 --> 00:03:37,628
1% ZUURSTOF
RESTEREND
61
00:03:42,408 --> 00:03:44,533
Goed, dan. Ok�.
62
00:03:50,033 --> 00:03:51,700
Je kunt je masker afzetten.
63
00:03:52,741 --> 00:03:54,866
De lucht is nu veilig voor je.
64
00:03:58,450 --> 00:04:01,658
Ik wist dat je koppig was,
maar niet dat je dom was.
65
00:04:01,783 --> 00:04:04,533
Deze planeet is onveilig
voor iedereen...
66
00:04:04,658 --> 00:04:06,033
Behalve voor Illyrians.
67
00:04:07,241 --> 00:04:11,283
Genetisch gemanipuleerd om te overleven
in deze fijne omgeving.
68
00:04:11,408 --> 00:04:13,866
Je zou denken
dat 't ons wat privacy zou bieden.
69
00:04:13,991 --> 00:04:16,783
Bel dan terug.
- Jij moet 'n hint begrijpen.
70
00:04:16,908 --> 00:04:19,116
Of leer je op de Academie
niet de stemming peilen?
71
00:04:19,241 --> 00:04:21,700
't Was lang geleden,
dus dat weet ik niet meer.
72
00:04:25,533 --> 00:04:26,866
Una heeft je nodig.
73
00:04:26,991 --> 00:04:28,991
Starfleet heeft ontdekt
dat ze een Illyrian is.
74
00:04:29,116 --> 00:04:31,158
Het was een kwestie van tijd.
75
00:04:31,283 --> 00:04:34,283
Starfleet zal nooit een Illyrian
laten dienen. Niet openlijk.
76
00:04:34,408 --> 00:04:37,533
Maar dat is mijn probleem niet.
77
00:04:37,658 --> 00:04:40,033
Goed, ik heb het dus echt druk.
78
00:04:40,158 --> 00:04:43,408
Neera, ik weet niet wat er
tussen jullie is gebeurd...
79
00:04:44,325 --> 00:04:45,491
maar jullie zijn vrienden.
80
00:04:45,616 --> 00:04:49,408
Una en ik zijn geen vrienden
en wij ook niet. Ga alsjeblieft weg.
81
00:04:49,533 --> 00:04:51,908
Ik weet waarom je zo denkt
over Starfleet...
82
00:04:52,033 --> 00:04:53,575
de Federatie, ons allemaal.
83
00:04:53,700 --> 00:04:57,575
Ik heb dingen gezien tijdens een missie
naar een verlaten Illyrian kolonie.
84
00:04:57,700 --> 00:05:01,450
We ontdekten dat die niet zo verlaten was.
85
00:05:01,575 --> 00:05:05,158
Ik heb gezien wat er gebeurt met Illyrians
die hun genetische modificatie omkeren...
86
00:05:05,283 --> 00:05:06,991
zodat de Federatie ze accepteert.
87
00:05:09,450 --> 00:05:13,950
Oude angsten zijn moeilijk los te laten,
maar we hadden het mis over Illyrians.
88
00:05:14,075 --> 00:05:15,295
Wij allemaal.
89
00:05:16,950 --> 00:05:18,325
Ik had het mis.
90
00:05:19,033 --> 00:05:22,075
Gefeliciteerd. Je hebt empathie ontdekt.
91
00:05:22,200 --> 00:05:24,759
Laat het me weten als de rest
van je Federatie zover is.
92
00:05:28,075 --> 00:05:29,366
Ze ontslaan haar.
93
00:05:30,866 --> 00:05:34,283
Alles waar ze naar streefde.
Haar levenswerk, haar hele carri�re.
94
00:05:34,991 --> 00:05:36,575
Alles waar ze aan bijdroeg.
95
00:05:37,200 --> 00:05:39,908
Met oneervol ontslag
komt ze er makkelijk van af.
96
00:05:40,450 --> 00:05:42,908
Starfleets rassenwetten zijn draconisch.
97
00:05:43,033 --> 00:05:45,741
Ze boft dat ze
geen staatsondermijning krijgt.
98
00:05:47,158 --> 00:05:50,783
Ja, ik ken haar zaak.
99
00:05:50,908 --> 00:05:53,241
Het proces is geheim.
100
00:05:53,366 --> 00:05:56,408
Ik zorg dat ik weet wat er
achter gesloten deuren gebeurt.
101
00:05:56,533 --> 00:05:59,283
Veel van de levens
van m'n cli�nten hangen ervan af.
102
00:05:59,408 --> 00:06:02,741
Goed, als dat alles was.
103
00:06:07,075 --> 00:06:10,325
Hoe gaat het daarmee?
Je zaken tegen de Federatie?
104
00:06:10,450 --> 00:06:12,741
Pardon?
- Ik doe ook m'n huiswerk.
105
00:06:13,325 --> 00:06:17,325
Tien zaken afgewezen of verworpen
in twee jaar wegens gebrek aan bewijs?
106
00:06:17,450 --> 00:06:19,658
Goede zaken, voor zover ik kon zien...
107
00:06:21,575 --> 00:06:25,325
Neem deze zaak aan. Als je wint,
weet het halve kwadrant het.
108
00:06:25,450 --> 00:06:29,241
Het brengt je zaken onder de aandacht.
Misschien de aandacht die ze verdienen.
109
00:06:29,366 --> 00:06:31,450
Probeer je me om te kopen?
110
00:06:32,075 --> 00:06:33,378
Ik probeer je te overtuigen.
111
00:06:34,991 --> 00:06:38,075
Ik probeer een oude vriend te redden.
En misschien iets goeds te doen.
112
00:06:38,200 --> 00:06:39,283
En jij?
113
00:06:39,408 --> 00:06:42,866
Of laat je wat er tussen jou en Una
is gebeurd dat verhinderen?
114
00:06:44,575 --> 00:06:46,658
Bekijk het dossier gewoon.
115
00:06:47,241 --> 00:06:48,461
Jou?
116
00:06:49,241 --> 00:06:50,825
Het kost jou geen moeite.
117
00:06:52,200 --> 00:06:54,116
Je bent me er eentje, Pike.
118
00:06:54,783 --> 00:06:56,003
Ja.
119
00:06:56,283 --> 00:06:58,075
Maar je hebt nog geen nee gezegd.
120
00:07:06,325 --> 00:07:07,545
Bezoek.
121
00:07:08,283 --> 00:07:10,908
Neera?
- Ik moest het met eigen ogen zien.
122
00:07:11,700 --> 00:07:13,283
Ik zei dat dit zou gebeuren.
123
00:07:14,325 --> 00:07:17,408
Na 25 jaar is het eerste wat je zegt:
'Ik zei het toch'?
124
00:07:18,283 --> 00:07:21,325
Ik dacht niet...
- Ik ben hier niet voor een re�nie.
125
00:07:22,741 --> 00:07:26,491
Vertel het verhaal van het verhaal.
De korte versie. Jouw woorden.
126
00:07:30,783 --> 00:07:33,616
Tot twee maanden geleden was
m'n staat van dienst vlekkeloos.
127
00:07:33,741 --> 00:07:35,408
Toen ze niets wisten, boeide 't ze niet.
128
00:07:35,533 --> 00:07:38,658
Het enige wat veranderd is,
is dat ze nu de waarheid weten.
129
00:07:38,783 --> 00:07:40,116
En dat je erover loog.
130
00:07:41,908 --> 00:07:43,128
't Moet fijn zijn.
131
00:07:44,616 --> 00:07:47,033
Wat?
- Sommige Illyrians...
132
00:07:47,158 --> 00:07:51,491
kunnen hun modificaties niet verbergen
en sommige willen 't niet.
133
00:07:52,116 --> 00:07:54,200
Ik had...
- Ga door, overste.
134
00:07:56,450 --> 00:08:00,075
Iemand heeft me aangegeven
en nu willen ze dat ik me weer verstop.
135
00:08:00,783 --> 00:08:04,741
Zodat niemand hoeft te weten dat
een Illyrian hogerop kwam bij Starfleet.
136
00:08:04,866 --> 00:08:06,491
Alsof het nooit gebeurd is.
137
00:08:07,741 --> 00:08:10,116
Alsof ik nooit gebeurd ben.
- Dus?
138
00:08:10,241 --> 00:08:12,158
Je mocht even spelen
dat je ��n van hen was.
139
00:08:12,283 --> 00:08:16,241
Accepteer je ontslag,
incasseer de klap en ga naar huis.
140
00:08:16,366 --> 00:08:18,158
Nee.
- Waarom niet?
141
00:08:19,408 --> 00:08:23,366
Omdat ik me niet meer zou hoeven
verstoppen. Niemand van ons.
142
00:08:23,491 --> 00:08:25,616
Ja, ik had het beter moeten doen.
143
00:08:25,741 --> 00:08:27,866
Ik stond niet op toen dat moest.
144
00:08:27,991 --> 00:08:29,325
Ik sta nu op.
145
00:08:31,533 --> 00:08:33,991
Ik zeg tegen de tegenpartij
dat de deal is afgewezen.
146
00:08:34,116 --> 00:08:35,336
Dank je.
147
00:08:35,783 --> 00:08:37,003
Nee.
148
00:08:37,200 --> 00:08:39,533
Ik doe dit niet voor jou.
Ik doe dit voor mezelf.
149
00:08:40,325 --> 00:08:42,741
En voor alle Illyrians die niet kunnen,
of niet willen...
150
00:08:42,866 --> 00:08:45,283
doen alsof ze niet zijn wie ze zijn...
151
00:08:46,491 --> 00:08:48,741
zodat ze naar Starfleet kunnen vluchten.
152
00:08:55,616 --> 00:08:58,158
Una heeft m'n deal afgewezen.
- Mooi.
153
00:08:59,533 --> 00:09:02,283
Weet je hoe moeilijk het was
om die deal te krijgen?
154
00:09:02,408 --> 00:09:03,700
Ik heb om hulp gevraagd.
155
00:09:03,825 --> 00:09:06,075
Denk je dat dat makkelijk was?
Want dat was het niet.
156
00:09:06,200 --> 00:09:08,366
Dat had je voor de arrestatie
moeten bedenken.
157
00:09:08,491 --> 00:09:11,116
Doe niet zo kinderachtig.
Je denkt dat ik je verraden heb...
158
00:09:11,241 --> 00:09:13,408
Una zou nu op mijn brug
haar werk moeten doen.
159
00:09:13,533 --> 00:09:14,866
Niet in een cel zitten.
160
00:09:14,991 --> 00:09:17,325
Ik schrijf de regels niet en mijn taak...
161
00:09:17,450 --> 00:09:21,116
Onze taak is ze handhaven.
- 'Onze taak'?
162
00:09:21,241 --> 00:09:24,783
Una heeft de wet overtreden.
- En als de wet fout is?
163
00:09:30,200 --> 00:09:32,741
Ik heb niet om deze zaak gevraagd.
164
00:09:32,866 --> 00:09:34,866
Maar als je ook maar even oplet...
165
00:09:35,408 --> 00:09:37,950
zie je dat ik alles heb gedaan
om Una te helpen.
166
00:09:38,700 --> 00:09:40,366
Die deal was haar beste kans.
167
00:09:40,908 --> 00:09:43,991
Nu ze 'm heeft afgewezen,
is m'n baas, de auditeur-generaal...
168
00:09:44,116 --> 00:09:45,158
de zaak aan 't bekijken.
169
00:09:45,283 --> 00:09:49,575
Ik weet niet waarom,
maar het is niet goed voor Una.
170
00:09:49,700 --> 00:09:51,366
Ze had de deal moeten aannemen.
171
00:09:56,533 --> 00:09:57,753
Tot in de rechtszaal.
172
00:10:09,616 --> 00:10:13,616
We beginnen met de voorgeleiding
zodra de aanklager er is.
173
00:10:14,866 --> 00:10:16,116
Wat is dit?
174
00:10:16,658 --> 00:10:20,283
Vice-admiraal Pasalk,
ik wist niet dat u vandaag zou komen.
175
00:10:23,283 --> 00:10:26,200
Admiraal, gezien de gedaagde
een schikking afwees...
176
00:10:26,325 --> 00:10:28,783
vragen we het hof
de aanklacht aan te passen...
177
00:10:28,908 --> 00:10:31,450
tegen overste Chin-Riley.
178
00:10:32,241 --> 00:10:33,950
Ga uw gang, kapitein Batel.
179
00:10:34,075 --> 00:10:36,658
Wegens het niet melden
van haar genetische modificatie...
180
00:10:36,783 --> 00:10:38,616
leggen we Una Chin-Riley...
181
00:10:38,741 --> 00:10:41,241
het verstrekken
van valse informatie ten laste...
182
00:10:41,366 --> 00:10:45,075
en 't overtreden van
Starfleet-regels 614 tot 617...
183
00:10:45,200 --> 00:10:48,700
het verbod op het gebruik
van permanente biotechniek.
184
00:10:48,825 --> 00:10:50,533
En twee keer staatsondermijning.
185
00:10:53,950 --> 00:10:58,616
We eisen oneervol ontslag en 20 jaar
in een strafkolonie van de Federatie.
186
00:11:06,783 --> 00:11:08,003
De ruimte.
187
00:11:09,741 --> 00:11:11,283
De laatste grens.
188
00:11:13,783 --> 00:11:16,950
Dit zijn de reizen van de Enterprise.
189
00:11:19,283 --> 00:11:20,700
De vijfjarige missie...
190
00:11:21,408 --> 00:11:23,991
is nieuwe werelden ontdekken...
191
00:11:26,533 --> 00:11:28,283
nieuw leven vinden...
192
00:11:29,700 --> 00:11:31,283
en andere beschavingen...
193
00:11:32,783 --> 00:11:36,783
en onversaagd te gaan
waar nog nooit iemand is geweest.
194
00:12:53,164 --> 00:12:55,914
Twintig jaar?
Voor liegen op een aanmelding?
195
00:12:56,039 --> 00:12:58,830
Je besloot terug te vechten
en het ze niet makkelijk te maken.
196
00:12:58,955 --> 00:13:02,580
Ze willen je als voorbeeld stellen.
- Wat doen we?
197
00:13:02,705 --> 00:13:03,925
Vechten.
198
00:13:04,955 --> 00:13:06,955
Wie is hun eerste getuige?
199
00:13:07,080 --> 00:13:08,497
Admiraal Robert April.
200
00:13:08,622 --> 00:13:10,497
April stond voor me in.
201
00:13:10,622 --> 00:13:12,539
Ik diende jaren onder hem
en kreeg promotie.
202
00:13:12,664 --> 00:13:14,039
Dit is toch goed voor ons?
- Nee.
203
00:13:14,164 --> 00:13:16,997
Pasalk roept geen sympathieke
getuige op zonder strategie.
204
00:13:17,122 --> 00:13:18,830
Laat mij getuigen.
205
00:13:18,955 --> 00:13:23,455
Laat ze zien dat Illyrian zijn
niet verandert wie ik ben als officier.
206
00:13:23,580 --> 00:13:26,372
Is dit een grap? Je was nooit grappig.
207
00:13:26,497 --> 00:13:27,747
Het is geen goed idee...
208
00:13:27,872 --> 00:13:30,455
maar moeten ze mij niet zien,
een succesvolle officier?
209
00:13:30,580 --> 00:13:34,789
Het is een goed verhaal.
- Jouw verhaal doet er niet toe.
210
00:13:34,914 --> 00:13:35,997
Je overtrad de wet.
211
00:13:36,122 --> 00:13:39,330
Ze zullen je gebruiken
om hun feiten te staven...
212
00:13:39,455 --> 00:13:42,665
om je te breken, of een stel
van je zogenaamde vrienden ook te pakken.
213
00:13:45,872 --> 00:13:47,289
Boeit mijn verhaal jou?
214
00:13:47,414 --> 00:13:53,080
Ik wil niet dat m'n cli�nt
de aanklager de winst overhandigt..
215
00:13:55,164 --> 00:13:57,080
Deze keer op mijn manier.
216
00:14:01,080 --> 00:14:02,372
Op jouw manier.
217
00:14:06,122 --> 00:14:08,216
De kapitein stelde
deze werkplek voor je voor.
218
00:14:11,914 --> 00:14:13,134
Dat geloof ik graag.
219
00:14:14,247 --> 00:14:16,414
Nou, zij gebruikt 'm niet.
220
00:14:21,372 --> 00:14:25,455
Ik heb toegang nodig
tot het Starfleet-wetboek.
221
00:14:26,205 --> 00:14:27,997
Ik neem aan
dat hij in de database staat.
222
00:14:28,122 --> 00:14:30,497
En Una's dossier.
223
00:14:33,330 --> 00:14:35,580
Bedankt, luitenant Noonien-Singh.
224
00:14:40,372 --> 00:14:41,789
Verder nog iets?
225
00:14:42,372 --> 00:14:44,955
Ik denk dat ik kan helpen.
226
00:14:45,080 --> 00:14:48,080
Ken je 'Starfleet tegen Wyck'?
227
00:14:48,205 --> 00:14:50,080
Ik ben burgerrechtenadvocaat.
228
00:14:50,914 --> 00:14:52,205
Ja, natuurlijk.
229
00:14:53,580 --> 00:14:56,080
Als ik het principe
achter de uitspraak begrijp...
230
00:14:56,205 --> 00:15:01,497
Starfleet tegen Wyck wordt gebruikt
als voorbeeld van verboden vrucht.
231
00:15:01,622 --> 00:15:05,830
Als bewijs illegaal verkregen is,
is het ontoelaatbaar.
232
00:15:05,955 --> 00:15:09,622
Je denkt dat bewijs
tegen Una illegaal verkregen is.
233
00:15:09,747 --> 00:15:12,539
Kun je haar zaak dan laten seponeren
door een vormfout?
234
00:15:12,664 --> 00:15:17,080
Als het bewijs verrot is,
kan ik haar zaak laten seponeren.
235
00:15:18,039 --> 00:15:20,372
Luitenant, weet je iets?
236
00:15:20,497 --> 00:15:23,205
Laat me eerst alles uitzoeken.
237
00:15:23,330 --> 00:15:25,705
Je weet me te vinden.
238
00:15:38,330 --> 00:15:39,747
Mag ik?
239
00:15:41,289 --> 00:15:43,497
Heulen met de vijand?
240
00:15:43,622 --> 00:15:44,872
Ik waag het erop.
241
00:15:46,705 --> 00:15:49,080
Je ziet er vreselijk uit.
- Bedankt.
242
00:15:49,205 --> 00:15:52,914
Heeft dit ermee te maken
dat je niet op de getuigenlijst staat?
243
00:15:53,039 --> 00:15:55,997
Ik weet wat je gaat zeggen.
Het is een waardeloos idee.
244
00:15:56,122 --> 00:15:59,330
Maar je wil voor je vriend vechten.
- En ik kan 't aan.
245
00:16:00,289 --> 00:16:02,664
Ik heb langer met Una gediend
dan wie dan ook.
246
00:16:02,789 --> 00:16:04,914
Ik kan als beste voor haar spreken.
247
00:16:05,039 --> 00:16:06,259
Hoe ontmoette je haar?
248
00:16:07,497 --> 00:16:11,455
Ik gaf eeuwen geleden een speech
voor haar Academie-jaar.
249
00:16:12,580 --> 00:16:15,997
Dat was vast vreselijk.
Ik weet dat je niet van speeches houdt.
250
00:16:17,664 --> 00:16:20,789
Het ging over een testmissie
die ik had gevlogen.
251
00:16:21,872 --> 00:16:26,539
Una kwam naderhand zeggen
dat ik een fout had gemaakt.
252
00:16:26,664 --> 00:16:28,497
Dapper.
- En irritant.
253
00:16:29,455 --> 00:16:30,675
Maar ze had gelijk.
254
00:16:31,789 --> 00:16:33,455
Ze durfde het te zeggen.
255
00:16:34,705 --> 00:16:36,289
April zei dat elke goede kapitein...
256
00:16:36,414 --> 00:16:39,122
een eerste officier nodig heeft
die 't zegt als hij fout zit.
257
00:16:39,247 --> 00:16:41,080
Ja. Dat zei ze ook tegen mij.
258
00:16:43,914 --> 00:16:47,580
Wanneer hoorde je voor het eerst
dat ze Illyrian is?
259
00:16:50,122 --> 00:16:51,342
Ik vraag het nog eens.
260
00:16:52,455 --> 00:16:56,747
Hoelang wist je dat je
een Illyrian op je schip had?
261
00:16:57,664 --> 00:17:00,497
Denk eraan dat je onder ede staat.
262
00:17:00,622 --> 00:17:03,955
Niet antwoorden is geen optie.
- Goed. Je punt is duidelijk.
263
00:17:04,080 --> 00:17:05,955
Ik weet dat je Una wil helpen...
264
00:17:06,080 --> 00:17:08,789
maar als je getuigt,
draait deze hele zaak om jou.
265
00:17:08,914 --> 00:17:11,539
Jij bent de kapitein.
Je wist dat Una een Illyrian was...
266
00:17:11,664 --> 00:17:13,414
en je zei niets tegen Starfleet.
267
00:17:13,539 --> 00:17:16,372
Ze kunnen je vervolgen
en je bemanning kan gevaar lopen.
268
00:17:17,164 --> 00:17:18,914
Geen inspirerende speeches vandaag.
269
00:17:20,164 --> 00:17:21,747
Als je Una wil helpen...
270
00:17:21,872 --> 00:17:24,497
kun je het praten het beste
aan anderen overlaten.
271
00:17:26,330 --> 00:17:31,872
Mr Spock, ik hoop dat u begrijpt
waarom ik uw vriendin moet opsluiten...
272
00:17:31,997 --> 00:17:34,289
omdat ze is wie ze is.
273
00:17:34,414 --> 00:17:39,455
Natuurlijk, Mr Pasalk. Dat is logisch.
274
00:17:39,580 --> 00:17:42,622
Zullen we dit weekend Kal-toh spelen?
275
00:17:42,747 --> 00:17:46,622
Ja, dat lijkt me leuk.
276
00:17:48,705 --> 00:17:50,622
Zie je de spanning niet?
277
00:17:51,539 --> 00:17:54,955
Welke spanning?
Ze zijn allemaal dikke maatjes.
278
00:17:55,080 --> 00:17:57,580
Vulcan-broers.
279
00:17:57,705 --> 00:18:01,747
Vulcans geven niet veel prijs,
maar je kunt hun lichaamstaal lezen.
280
00:18:01,872 --> 00:18:03,414
En die twee...
281
00:18:05,039 --> 00:18:06,259
haten elkaar.
282
00:18:11,039 --> 00:18:12,539
Zit je me te dollen?
283
00:18:23,622 --> 00:18:26,789
Het spijt me
dat jullie die uitbarsting moesten zien.
284
00:18:29,247 --> 00:18:30,497
Wij zeggen niets.
285
00:18:31,122 --> 00:18:31,955
Bedankt, dokter.
286
00:18:32,080 --> 00:18:37,664
Van alle oud-collega's van m'n vader haalt
Pasalk het slechtste in me naar boven.
287
00:18:45,414 --> 00:18:46,830
Vaandrig Uhura.
288
00:18:47,414 --> 00:18:50,622
Ik wil alle communicatie
over overste Chin-Riley...
289
00:18:50,747 --> 00:18:51,967
tot zes maanden terug.
290
00:18:52,455 --> 00:18:54,289
Ok�. Ik verzamel alles.
291
00:18:55,122 --> 00:18:57,539
En alle persoonlijke logboeken.
Van het hele schip.
292
00:19:01,497 --> 00:19:04,372
Sir, met alle respect.
293
00:19:04,497 --> 00:19:07,955
Volgens Regel 25, sectie B blijven
persoonlijke logboeken verzegeld...
294
00:19:08,080 --> 00:19:10,164
tenzij op bevel
van de Starfleet-leiding.
295
00:19:10,289 --> 00:19:13,997
Er moet voldoende bewijs...
- Ik weet het. Ik geef je een bevel.
296
00:19:14,664 --> 00:19:19,372
Je doet dit om Una te helpen, toch?
Ze is je vriendin, je mentor.
297
00:19:19,497 --> 00:19:22,539
Ik begrijp het. Maar jij bent de mijne.
298
00:19:24,539 --> 00:19:27,664
Door mij een illegaal bevel te geven,
kom je in de problemen.
299
00:19:27,789 --> 00:19:30,247
Ik denk niet
dat de overste dat zou willen.
300
00:19:31,539 --> 00:19:32,705
Ik ook niet.
301
00:19:32,830 --> 00:19:35,080
We moeten weten wie haar aangaf.
302
00:19:36,122 --> 00:19:38,414
Het is misschien de enige manier
om haar te redden.
303
00:19:38,539 --> 00:19:42,455
Dan moeten we, met alle respect,
een andere manier vinden.
304
00:19:42,580 --> 00:19:44,580
Nyota...
- Het spijt me.
305
00:19:44,705 --> 00:19:45,925
Nee.
306
00:20:02,745 --> 00:20:04,370
De zitting is geopend.
307
00:20:04,495 --> 00:20:06,495
M'n mederechters van dit tribunaal...
308
00:20:06,620 --> 00:20:09,179
zijn afgevaardigde
van het Ruimtecommando Zus Tlaggul...
309
00:20:09,620 --> 00:20:12,204
en Starfleet-overste Chiv.
310
00:20:12,329 --> 00:20:15,870
Overste Chin-Riley,
stemt u in met kapitein Batel...
311
00:20:15,995 --> 00:20:17,745
als aanklager?
312
00:20:18,870 --> 00:20:21,370
Ja.
- Lees de aanklacht voor.
313
00:20:24,704 --> 00:20:28,454
Overste Una Chin-Riley
wordt vervolgd voor het overtreden...
314
00:20:28,579 --> 00:20:34,787
van Starfleet-regel 614-617,
die DNA-modificatie verbiedt...
315
00:20:34,912 --> 00:20:38,912
valsheid in geschrifte
en twee keer staatsondermijning.
316
00:20:43,037 --> 00:20:44,704
Hoe pleit u, overste?
317
00:20:46,037 --> 00:20:47,495
Onschuldig.
318
00:20:54,495 --> 00:20:57,704
Het standpunt van de Federatie
over genetische manipulatie is duidelijk.
319
00:20:57,829 --> 00:21:00,912
Het is gevaarlijk en illegaal.
320
00:21:01,579 --> 00:21:04,995
Er zijn vele redenen, maar de uitkomst
van de Eugenetische Oorlogen op aarde...
321
00:21:05,120 --> 00:21:06,340
spreekt voor zich.
322
00:21:07,204 --> 00:21:09,454
Tientallen miljoenen doden.
323
00:21:10,662 --> 00:21:15,370
Als je tot het uiterste gaat,
is genetische manipulatie voor God spelen.
324
00:21:16,329 --> 00:21:19,537
Door DNA te veranderen
en afwijkingen te verwijderen...
325
00:21:19,662 --> 00:21:23,204
brengen we de essentie
van natuurlijke evolutie in gevaar.
326
00:21:35,120 --> 00:21:36,454
Kapitein Batel heeft gelijk.
327
00:21:36,579 --> 00:21:40,412
Permanente genetische modificatie
is door de Federatie verboden.
328
00:21:41,370 --> 00:21:42,745
Slavernij was ooit legaal.
329
00:21:43,370 --> 00:21:44,829
Apartheid was legaal.
330
00:21:45,495 --> 00:21:49,329
Discriminatie van mensen
om hoe ze geloofden, liefhadden...
331
00:21:49,454 --> 00:21:51,579
hun gender, huidskleur...
332
00:21:52,495 --> 00:21:54,037
allemaal ooit legaal.
333
00:21:54,162 --> 00:21:56,662
Een wet maakt iets niet rechtvaardig.
334
00:21:57,329 --> 00:22:00,995
Ik zeg niet
dat de Federatie kwaadwillend is.
335
00:22:01,120 --> 00:22:03,787
Hun ervaring met genetische modificatie...
336
00:22:03,912 --> 00:22:06,912
de Eugenetische Oorlogen, was vreselijk.
337
00:22:07,954 --> 00:22:11,495
De pijn die de aarde voelde,
onvoorstelbaar.
338
00:22:12,412 --> 00:22:17,329
De Federatie bouwde daarna een utopie
en om die te beschermen...
339
00:22:17,454 --> 00:22:20,204
werden ze verblind
door een eeuwenoude angst.
340
00:22:20,329 --> 00:22:25,370
Zo erg dat ze, misschien onbewust,
vervolgers zijn geworden.
341
00:22:25,995 --> 00:22:28,370
M'n cli�nt is hier alleen om wie ze is...
342
00:22:28,495 --> 00:22:31,870
en omdat ze voelde
dat ze dat wel moest verbergen...
343
00:22:31,995 --> 00:22:35,454
net als de miljoenen voor haar
die moesten verbergen hoe ze geloofden...
344
00:22:35,579 --> 00:22:38,287
hoe ze liefhadden,
hoe ze er echt uitzagen...
345
00:22:38,412 --> 00:22:40,870
omdat het anderen
een ongemakkelijk gevoel gaf.
346
00:22:41,829 --> 00:22:43,829
Omdat het anderen bang maakte.
347
00:22:43,954 --> 00:22:47,287
Als een wet niet rechtvaardig is,
vraag ik me af...
348
00:22:48,162 --> 00:22:52,995
hoe we degenen die die wet opstelden
kunnen vertrouwen.
349
00:22:53,120 --> 00:22:56,704
De aanklager roept
admiraal Robert April op als getuige.
350
00:22:56,829 --> 00:22:59,204
Admiraal April,
Una Chin-Riley diende onder u...
351
00:22:59,329 --> 00:23:01,537
toen u kapitein was
van de USS Enterprise, correct?
352
00:23:01,662 --> 00:23:02,954
Ja.
- Maar daarvoor...
353
00:23:03,079 --> 00:23:05,454
steunde u haar aanmelding
bij de Academie?
354
00:23:05,579 --> 00:23:07,204
Ja.
- Kunnen we dan zeggen...
355
00:23:07,329 --> 00:23:09,283
dat u ge�nvesteerd hebt in Una's carri�re?
356
00:23:12,287 --> 00:23:13,412
Ja.
357
00:23:13,537 --> 00:23:15,204
Admiraal, ik moet het vragen.
358
00:23:15,329 --> 00:23:18,329
Heeft overste Chin-Riley u ooit...
359
00:23:18,454 --> 00:23:20,870
verteld dat ze
genetisch gemodificeerd is?
360
00:23:20,995 --> 00:23:22,870
Nee.
- Als u dat had geweten...
361
00:23:22,995 --> 00:23:26,079
had u haar aanvraag dan gesteund?
362
00:23:26,204 --> 00:23:28,620
Una is een zeer getalenteerde officier...
363
00:23:28,745 --> 00:23:31,662
en een van de beste kandidaten
die ik ooit heb ontmoet.
364
00:23:31,787 --> 00:23:33,037
Dat is de vraag niet.
365
00:23:36,620 --> 00:23:38,995
Als u had geweten
dat Una genetisch gemodificeerd was...
366
00:23:39,120 --> 00:23:41,745
had u haar aanvraag dan gesteund?
367
00:23:43,162 --> 00:23:44,620
U staat onder ede.
368
00:23:46,370 --> 00:23:47,704
Nee, niet.
369
00:23:52,245 --> 00:23:53,465
Dank u.
370
00:23:53,954 --> 00:23:58,079
Alleen een groot man geeft toe
dat hij fout zat.
371
00:23:58,204 --> 00:24:00,120
Dat bewonder ik, admiraal.
372
00:24:00,245 --> 00:24:04,454
Kunt u de rechtbank vertellen
waarom u de aanvraag...
373
00:24:04,579 --> 00:24:07,745
van overste Chin-Riley
niet had gesteund?
374
00:24:07,870 --> 00:24:10,912
Starfleet-regel 17 artikel 12...
375
00:24:11,037 --> 00:24:15,954
verbiedt dat genetisch gemodificeerde
mensen zoals Illyrians dienen.
376
00:24:16,079 --> 00:24:20,370
Natuurlijk.
U bent een onderscheiden admiraal.
377
00:24:21,287 --> 00:24:24,829
U overtreedt het protocol
voor geen enkele kandidaat.
378
00:24:24,954 --> 00:24:27,329
Ik benadruk dat dit niet persoonlijk is.
379
00:24:27,454 --> 00:24:29,287
Juist. Het is de wet.
380
00:24:30,120 --> 00:24:34,870
Admiraal April,
wat is Algemene Verordening 1?
381
00:24:34,995 --> 00:24:36,579
Bezwaar. Relevantie?
382
00:24:36,704 --> 00:24:40,162
Dat vraag ik me ook af.
Pas op, raadsvrouw.
383
00:24:40,287 --> 00:24:44,912
Doe ik, edelachtbare.
Admiraal, wat is Algemene Verordening 1?
384
00:24:45,037 --> 00:24:50,287
Een sterrenschip bemoeit zich niet
met de ontwikkeling van buitenaards leven.
385
00:24:50,412 --> 00:24:52,620
Ja. Een heel belangrijke wet.
386
00:24:52,745 --> 00:24:57,204
Zo belangrijk dat jullie het nu
de 'Eerste Richtlijn' noemen, toch?
387
00:24:57,329 --> 00:24:58,787
Ja, dat klopt.
388
00:24:58,912 --> 00:25:01,662
In 2246, toen u het bevel
voerde over de Enterprise...
389
00:25:01,787 --> 00:25:04,787
waarschuwde u de Perricans,
een pre-warpbeschaving...
390
00:25:04,912 --> 00:25:08,495
over een mogelijk apocalyptische
meteorenregen op die planeet.
391
00:25:08,620 --> 00:25:10,995
Hield u zich toen
aan Algemene Verordening 1?
392
00:25:12,204 --> 00:25:13,079
Dat was anders.
393
00:25:13,204 --> 00:25:17,912
2248, u stuurde uw wetenschapper
naar Industrietijdperk-planeet Na'rel...
394
00:25:18,037 --> 00:25:21,120
om de dreiging van
een uitroeiingsdroogte op te lossen...
395
00:25:21,245 --> 00:25:23,245
door Federatie-technologie te delen.
396
00:25:23,370 --> 00:25:26,620
Hield u zich toen aan de wet?
- Bezwaar. Relevantie.
397
00:25:26,745 --> 00:25:30,370
Een hele planeet zou zijn gestorven.
- En toen u op de vijandige planeet...
398
00:25:30,495 --> 00:25:33,079
Manus 2 landde,
zonder uw veiligheidsofficier...
399
00:25:33,204 --> 00:25:37,495
onthulde u uw schip aan
de pre-warpbeschaving Ohawk.
400
00:25:37,620 --> 00:25:40,537
Bezwaar.
- Hield u zich toen aan de wet?
401
00:25:40,662 --> 00:25:43,870
Ik herinner u eraan
dat de getuige niet terechtstaat.
402
00:25:43,995 --> 00:25:47,412
Het lijkt erop
dat de regels van Starfleet...
403
00:25:47,537 --> 00:25:50,287
alleen gelden
als een kapitein dat nodig acht.
404
00:25:53,579 --> 00:25:54,995
Is er een vraag?
405
00:25:55,620 --> 00:25:56,840
Ja.
406
00:25:58,120 --> 00:26:02,329
U hebt laten zien
dat u meermaals bereid was...
407
00:26:02,454 --> 00:26:06,995
de hoofdregel van Starfleet te overtreden
en u wordt als held onthaald.
408
00:26:07,120 --> 00:26:10,120
U mag de wet overtreden als u dat wilt.
409
00:26:10,245 --> 00:26:13,954
Dus u verschuilen achter orde en protocol
om te verklaren waarom u...
410
00:26:14,079 --> 00:26:17,162
Una niet had toegelaten,
is een schijnheilige leugen, niet?
411
00:26:17,287 --> 00:26:18,412
Bezwaar.
412
00:26:18,537 --> 00:26:22,245
Hou onmiddellijk op
met deze vraagstelling.
413
00:26:22,370 --> 00:26:25,620
M'n cli�nt vroeg niet
om genetische modificatie.
414
00:26:25,745 --> 00:26:30,370
Het is een Illyrian traditie die nog
voor de geboorte wordt uitgevoerd.
415
00:26:30,495 --> 00:26:33,662
Het wordt gedaan om te overleven
en toch is ze gearresteerd...
416
00:26:33,787 --> 00:26:35,662
vanwege een wetsovertreding.
417
00:26:35,787 --> 00:26:39,579
Maar de admiraal toonde aan
dat Starfleets wetten zwak zijn...
418
00:26:39,704 --> 00:26:41,495
en op z'n best subjectief.
419
00:26:42,037 --> 00:26:44,782
Starfleet-kapiteins nemen
elke dag instinctief beslissingen.
420
00:26:45,245 --> 00:26:46,745
Beslissingen die levens redden.
421
00:26:47,454 --> 00:26:50,245
Una Chin-Riley's diensten
voor Starfleet zijn prijzenswaardig.
422
00:26:50,370 --> 00:26:54,787
Maar de wet die ze overtrad,
is er om genocide te voorkomen.
423
00:26:54,912 --> 00:26:59,412
Dus als u me vraagt of ik overste
Chin-Riley toegang had ontzegd...
424
00:26:59,537 --> 00:27:02,287
tot de Academie als ik wist
dat ze genetisch gemodificeerd is...
425
00:27:02,412 --> 00:27:03,954
is m'n antwoord nog steeds ja.
426
00:27:04,079 --> 00:27:05,495
Dat had ik gedaan.
427
00:27:07,787 --> 00:27:10,745
Dus u geeft toe dat de reden
voor uw beslissing niet de wet is...
428
00:27:10,870 --> 00:27:12,620
maar angst en raciale vooroordelen?
429
00:27:12,745 --> 00:27:14,412
Bezwaar.
- Toegewezen.
430
00:27:14,537 --> 00:27:19,162
Dit is een krijgsraad voor Una Chin-Riley,
niet voor admiraal April.
431
00:27:19,287 --> 00:27:21,787
Dat u uw cli�nt niet kunt verdedigen...
432
00:27:21,912 --> 00:27:25,704
betekent niet dat u de Federatie
of onze officieren mag aanvallen.
433
00:27:25,829 --> 00:27:29,912
Alle verklaringen
van de admiraal worden geschrapt.
434
00:27:33,370 --> 00:27:35,620
Probeerde Una's advocaat
April te beschuldigen?
435
00:27:35,745 --> 00:27:38,370
Daar lijkt het wel op.
- Het is een strategie.
436
00:27:38,495 --> 00:27:43,579
April kwam er niet goed uit,
maar hoe helpt dit Una?
437
00:27:45,079 --> 00:27:46,299
O, jee.
438
00:27:47,329 --> 00:27:49,162
Dus de advocaat was jouw idee?
439
00:27:49,787 --> 00:27:51,007
Klopt.
440
00:27:52,579 --> 00:27:56,370
Ze is een van de beste
burgerrechtenadvocaten en Una's vriendin.
441
00:27:58,870 --> 00:28:00,537
Ik heb Una hoog zitten.
442
00:28:01,245 --> 00:28:04,204
Ik gaf haar sneller promotie
dan wie dan ook.
443
00:28:04,329 --> 00:28:06,912
Ik beval haar aan
voor de Medaille voor Moed...
444
00:28:07,037 --> 00:28:09,579
na de Marcel-ramp in 2248.
445
00:28:10,204 --> 00:28:11,424
Ja, ik weet het.
446
00:28:12,204 --> 00:28:15,042
Jammer dat de rest van het hof
dat vandaag niet heeft gehoord.
447
00:28:30,162 --> 00:28:31,745
Wat was dat?
448
00:28:31,870 --> 00:28:34,287
Je moet mij verdedigen,
niet admiraal April aanvallen.
449
00:28:34,412 --> 00:28:35,954
Niet de Federatie beschuldigen.
450
00:28:36,079 --> 00:28:39,495
Waarom niet? Waarom probeer je
ze nog steeds te beschermen?
451
00:28:39,620 --> 00:28:41,829
Je zei dat je klaar was voor dit gevecht.
452
00:28:41,954 --> 00:28:45,162
Weet je hoe zeldzaam het is
om zo'n platform te krijgen?
453
00:28:45,662 --> 00:28:49,245
Een platform?
- Veel Illyrians hebben dit privilege niet.
454
00:28:49,370 --> 00:28:51,495
Is 't bij je opgekomen
dat jouw zaak ons mogelijk...
455
00:28:51,620 --> 00:28:53,495
dichter bij 't ontmantelen
van de wet brengt?
456
00:28:53,620 --> 00:28:57,412
Misschien kan er in de toekomst
gerechtigheid zijn voor Illyrians.
457
00:28:57,537 --> 00:28:58,829
Ik dacht dat je dat wist.
458
00:28:58,954 --> 00:29:03,329
Je wilde alleen maar een zeepkist.
Dit gaat niet om mij verdedigen.
459
00:29:03,454 --> 00:29:06,495
Dit is gewoon een manier
om je haat jegens de Federatie te uiten.
460
00:29:06,620 --> 00:29:10,245
Ik dacht dat je mij kwam helpen.
Maar dat is niet zo.
461
00:29:10,370 --> 00:29:12,329
Zolang je de Federatie
kunt zwartmaken...
462
00:29:12,454 --> 00:29:14,704
wat maakt het dan uit
als ik word achtergelaten?
463
00:29:14,829 --> 00:29:18,162
We weten allebei dat jij niet
degene bent die achterblijft.
464
00:29:20,412 --> 00:29:21,632
Neera.
465
00:29:22,162 --> 00:29:23,495
Het is verleden tijd.
466
00:29:24,120 --> 00:29:28,662
We moeten erover praten.
- Ik zei dat ik het zou proberen.
467
00:29:30,329 --> 00:29:32,245
En dat is precies wat ik doe.
468
00:29:33,037 --> 00:29:36,329
Want bij mij is wat je ziet
tenminste wat je krijgt.
469
00:29:39,079 --> 00:29:41,495
Neem me niet kwalijk,
ik moet aan het werk.
470
00:29:53,069 --> 00:29:57,486
De verdediging roept drie
deskundige karaktergetuigen op.
471
00:29:58,278 --> 00:30:01,819
La'An Noonien-Singh,
veiligheidsofficier van de USS Enterprise.
472
00:30:01,944 --> 00:30:03,819
Ik ben hoofd wetenschap.
473
00:30:03,944 --> 00:30:07,028
Hoofd medische dienst
van de USS Enterprise.
474
00:30:07,653 --> 00:30:09,236
Ik was de beste van m'n jaar...
475
00:30:09,361 --> 00:30:12,153
en ben elk jaar gepromoveerd
tijdens m'n diensttijd bij Starfleet.
476
00:30:12,278 --> 00:30:15,403
U werd ook overwogen
voor de Starfleet Medaille voor Moed.
477
00:30:15,528 --> 00:30:16,319
Ja.
478
00:30:16,444 --> 00:30:18,194
Dus u heeft levens gered?
- Ja.
479
00:30:18,319 --> 00:30:21,111
Wanneer ontmoette u Una Chin-Riley?
480
00:30:21,611 --> 00:30:23,903
Op m'n eerste dag als vaandrig
op de Enterprise.
481
00:30:24,028 --> 00:30:26,694
Ze maakte deel uit
van de reddingsmissie die me vond...
482
00:30:26,819 --> 00:30:29,194
toen ik ontsnapt was
van een Gorn-fokplaneet.
483
00:30:29,319 --> 00:30:30,861
U heeft een unieke achternaam.
484
00:30:30,986 --> 00:30:33,444
Bent u familie van Khan Noonien Singh?
485
00:30:33,569 --> 00:30:34,361
Ja.
486
00:30:34,486 --> 00:30:37,028
Vermoedde u dat Una een Illyrian was?
487
00:30:37,153 --> 00:30:39,111
Nee, niet.
488
00:30:43,361 --> 00:30:45,611
Had u ooit het gevoel
dat overste Chin-Riley...
489
00:30:45,736 --> 00:30:46,956
iets te verbergen had?
490
00:30:49,111 --> 00:30:50,331
Nooit.
491
00:30:54,236 --> 00:30:57,111
Alleen dat ze discreet
en empathisch is...
492
00:30:57,236 --> 00:31:00,611
en zorgvuldig
met persoonlijke zaken omging.
493
00:31:00,736 --> 00:31:04,028
Ja, ik had wel het gevoel
dat ze iets verborg.
494
00:31:04,986 --> 00:31:06,403
Wat verborg ze?
495
00:31:12,528 --> 00:31:15,236
Dat ze van musicals
van Gilbert en Sullivan houdt.
496
00:31:19,903 --> 00:31:23,278
Bleven jullie close
nadat de beklaagde u redde?
497
00:31:24,569 --> 00:31:26,319
Ik had geen familie meer.
498
00:31:26,944 --> 00:31:29,028
Una zorgde voor me.
499
00:31:29,736 --> 00:31:31,819
Ze steunde m'n aanmelding bij Starfleet.
500
00:31:32,361 --> 00:31:36,486
Kunnen we stellen
dat u niet bij Starfleet was gegaan...
501
00:31:36,611 --> 00:31:39,778
als overste Chin-Riley er niet was?
502
00:31:39,903 --> 00:31:43,361
Raadsvrouw, ik zou niet meer leven
als Una er niet was.
503
00:31:43,486 --> 00:31:47,569
En zouden de mensen
die u allemaal hebt gered nog leven?
504
00:31:48,861 --> 00:31:50,861
Nee, niet.
505
00:31:53,528 --> 00:31:55,736
Als de gedaagde
de wet heeft overtreden...
506
00:31:55,861 --> 00:31:59,819
is het toch logisch
dat ze een passende straf krijgt?
507
00:31:59,944 --> 00:32:04,403
Misschien. Maar het is onlogisch
dat Starfleet zichzelf straft.
508
00:32:04,528 --> 00:32:06,194
Ik begrijp het niet.
509
00:32:07,778 --> 00:32:11,081
Het verlies van Una zou destructief zijn
voor Starfleet als organisatie.
510
00:32:12,569 --> 00:32:14,819
Ze is een buitengewone officier.
511
00:32:18,194 --> 00:32:21,236
Beschrijf alstublieft de aard
van uw relatie met de gedaagde.
512
00:32:21,361 --> 00:32:22,694
Ze is een mentor.
513
00:32:22,819 --> 00:32:25,819
Ik heb veel over leiderschap geleerd
door onder haar te dienen.
514
00:32:25,944 --> 00:32:30,278
Ze stelt de levens van haar bemanning
boven dat van zichzelf. Altijd.
515
00:32:30,403 --> 00:32:32,819
Ze is een vriendin.
- Familie.
516
00:32:34,278 --> 00:32:35,611
Una is familie.
517
00:32:48,069 --> 00:32:49,569
Bedankt, luitenant.
518
00:32:50,236 --> 00:32:54,903
Deel 12.9 van het Starfleet-wetboek.
519
00:32:55,486 --> 00:32:57,069
Als je nog iets nodig hebt, ben ik...
520
00:32:57,194 --> 00:32:59,778
Nog ��n ding. Is het al gelukt...
521
00:32:59,903 --> 00:33:03,778
om te ontdekken hoe
de aanklager wist Una Illyrian is?
522
00:33:04,861 --> 00:33:06,319
Nee, nog niet.
523
00:33:06,444 --> 00:33:09,069
Maar je hebt een vermoeden, h�?
524
00:33:11,361 --> 00:33:12,778
Door jou, denk je.
525
00:33:15,069 --> 00:33:16,289
Ja.
526
00:33:16,861 --> 00:33:18,236
Waarom?
527
00:33:18,361 --> 00:33:22,569
De avond dat ik ontdekte
dat Una Illyrian is, was ik...
528
00:33:24,903 --> 00:33:27,861
Ik was kwaad.
Ik heb een logboek opgenomen.
529
00:33:28,361 --> 00:33:32,028
En je denkt dat iemand dat logboek
in handen heeft gekregen...
530
00:33:32,153 --> 00:33:34,194
en Una zo ontmaskerd werd.
531
00:33:34,319 --> 00:33:36,111
Ja.
- Interessant.
532
00:33:36,236 --> 00:33:38,111
Mag ik vragen waarom je kwaad was?
533
00:33:38,653 --> 00:33:42,194
Vast niet omdat Una
genetisch gemodificeerd is.
534
00:33:42,861 --> 00:33:46,278
Gezien je achternaam
begrijp jij de nuances...
535
00:33:46,403 --> 00:33:48,194
van genetische manipulatie.
536
00:33:49,278 --> 00:33:51,111
Una was m'n vriendin. Ze loog tegen me.
537
00:33:51,236 --> 00:33:53,236
Zo simpel is het niet, h�?
538
00:33:54,361 --> 00:33:55,581
Nee.
539
00:33:55,736 --> 00:33:59,944
Kan het zijn dat jij de verbeteringen
van je familie draagt...
540
00:34:00,778 --> 00:34:04,944
en denkt dat je daardoor
gevaarlijk kunt worden?
541
00:34:06,903 --> 00:34:08,278
Ja, dat denk ik.
542
00:34:11,819 --> 00:34:14,361
Er is niets mis met je, luitenant.
543
00:34:16,153 --> 00:34:18,486
Er zit geen monster in je.
544
00:34:19,069 --> 00:34:21,736
Je weet niet...
- Wel. Zij geven ons dat gevoel.
545
00:34:23,403 --> 00:34:27,361
Ze kijken al zo lang op ons neer
dat we op onszelf neerkijken.
546
00:34:29,194 --> 00:34:32,861
Genetica zijn niet je lot,
wat je ook geleerd is.
547
00:34:33,861 --> 00:34:36,111
Die angst voor jezelf is niet van jou.
548
00:34:36,236 --> 00:34:38,194
Die is er bij je ingestampt.
549
00:34:38,819 --> 00:34:40,486
Je bent niet als monster geboren.
550
00:34:41,278 --> 00:34:44,444
Je bent gewoon geboren
met het vermogen om te handelen.
551
00:34:44,569 --> 00:34:48,319
Goed of slecht. Net als wij allemaal.
552
00:34:51,444 --> 00:34:52,664
Hoe dan ook...
553
00:34:54,361 --> 00:34:56,986
Het duurt minstens zes maanden...
554
00:34:57,111 --> 00:35:00,861
na een verzoek
van een vrachtlading admiraals...
555
00:35:00,986 --> 00:35:03,486
om een persoonlijk logboek te dagvaarden.
556
00:35:04,569 --> 00:35:06,111
Zo lang hadden ze echt niet.
557
00:35:06,236 --> 00:35:07,986
Ik garandeer je
dat jij niet degene bent...
558
00:35:08,111 --> 00:35:10,819
die Una's ware identiteit
aan Starfleet lekte.
559
00:35:17,611 --> 00:35:21,569
Als mijn logboek niet de oorzaak was,
wie heeft Una dan aangegeven?
560
00:35:22,278 --> 00:35:24,028
Jij bent het hoofd beveiliging.
561
00:35:24,819 --> 00:35:26,986
Una geeft hoog over je op...
562
00:35:27,111 --> 00:35:29,986
en dat doet ze over weinig mensen.
563
00:35:30,111 --> 00:35:31,611
Wie denk jij dat 't was?
564
00:35:33,569 --> 00:35:35,569
Ik weet het niet.
565
00:35:36,944 --> 00:35:39,410
Iemand die baat had
bij het onthullen van de waarheid.
566
00:35:39,903 --> 00:35:41,361
Precies wat ik denk.
567
00:35:43,278 --> 00:35:46,111
Dank je. Je hebt goed geholpen.
568
00:35:48,278 --> 00:35:50,861
Nou, 't voelt alsof er een shuttle
tegen me aan is gevlogen.
569
00:35:50,986 --> 00:35:52,528
Dat zie ik als compliment.
570
00:36:03,111 --> 00:36:06,778
Ik roep de gedaagde Una Chin-Riley
op als getuige.
571
00:36:15,319 --> 00:36:18,653
Hoe lang zit u al bij Starfleet?
- 25 jaar.
572
00:36:19,444 --> 00:36:22,486
Zou u deze carri�re uw levensdoel noemen?
573
00:36:22,611 --> 00:36:24,319
Ik wilde niets anders.
574
00:36:24,444 --> 00:36:27,653
U wist dat u Illyrian was.
En dus genetisch gemodificeerd.
575
00:36:28,319 --> 00:36:31,653
Had u niet gedacht dat u ooit
in deze positie terecht zou komen?
576
00:36:32,194 --> 00:36:34,236
Ik was gewaarschuwd, ja.
577
00:36:34,361 --> 00:36:35,903
Waarom ging u dan bij Starfleet?
578
00:36:40,903 --> 00:36:42,819
Kunt u vertalen voor het hof?
579
00:36:45,694 --> 00:36:48,028
'Op naar de sterren, door tegenspoed.'
580
00:36:49,319 --> 00:36:52,278
Dat was het motto van Starfleet
voor de Federatie bestond.
581
00:36:52,861 --> 00:36:54,694
Ik heb het op school geleerd.
582
00:36:54,819 --> 00:36:56,819
Waarom trok dat motto u aan?
583
00:36:57,319 --> 00:37:01,861
Het betekent dat we ontberingen moeten
doorstaan om de sterren te bereiken.
584
00:37:01,986 --> 00:37:03,861
Maar ik denk ook graag dat het betekent...
585
00:37:03,986 --> 00:37:07,944
dat de sterren ons
van alles kunnen verlossen.
586
00:37:08,069 --> 00:37:11,153
Dat we in het mysterie
en de uitgestrektheid van de ruimte...
587
00:37:11,778 --> 00:37:14,383
we niet alleen onze nieuwsgierigheid
kunnen bevredigen...
588
00:37:15,069 --> 00:37:16,778
onze behoefte om te ontdekken...
589
00:37:16,903 --> 00:37:22,278
maar dat iedereen er ook
verlossing in kan vinden.
590
00:37:24,403 --> 00:37:26,278
Waarom hebt u verlossing nodig?
591
00:37:28,319 --> 00:37:30,319
Had u een moeilijke jeugd?
592
00:37:31,736 --> 00:37:33,944
Bezwaar. Haar jeugd is niet relevant.
593
00:37:34,069 --> 00:37:35,319
AUDITEUR-GENERAAL
594
00:37:35,444 --> 00:37:36,819
Ik stel de context vast.
595
00:37:36,944 --> 00:37:40,319
Als Una Chin-Riley terechtstaat
omdat ze Illyrian is...
596
00:37:40,444 --> 00:37:44,319
moet het hof begrijpen wat dat betekent.
597
00:37:44,444 --> 00:37:48,153
We staan het toe, raadsvrouw.
- Dank u wel.
598
00:37:48,278 --> 00:37:52,819
U groeide op in een Federatie-kolonie
in de Volterra-nevel, toch?
599
00:37:52,944 --> 00:37:55,903
Ja. We kregen voorlopig lidmaatschap
van de Federatie...
600
00:37:56,028 --> 00:37:57,486
het jaar voor m'n geboorte.
601
00:37:57,611 --> 00:38:01,194
Op voorwaarde dat alle genetische
modificatie zou stoppen?
602
00:38:01,319 --> 00:38:03,153
Klopt dat?
- Ja.
603
00:38:03,819 --> 00:38:05,528
Maar dat gebeurde niet, h�?
604
00:38:07,944 --> 00:38:09,319
Bij sommigen wel.
605
00:38:10,611 --> 00:38:13,361
Maar voor andere families,
zoals de mijne...
606
00:38:14,694 --> 00:38:16,153
was het onze traditie.
607
00:38:17,361 --> 00:38:18,778
Ons erfgoed.
608
00:38:18,903 --> 00:38:23,611
Hoe was het voor uw familie
onder de Federatie?
609
00:38:25,694 --> 00:38:27,778
We spraken niet meer
over onze gebruiken.
610
00:38:27,903 --> 00:38:30,944
We voerden onze rituelen
alleen in het geheim uit.
611
00:38:31,069 --> 00:38:34,694
Wie dat kon, verborg de aanpassingen.
612
00:38:34,819 --> 00:38:36,236
Als kinderen werden geboren...
613
00:38:36,361 --> 00:38:40,111
gingen ouders naar sympathieke artsen
voor de bevalling.
614
00:38:41,403 --> 00:38:44,028
We wisten dat als men ontdekte
dat we waren aangepast...
615
00:38:44,153 --> 00:38:45,361
we gearresteerd werden.
616
00:38:45,486 --> 00:38:48,111
Is dat ooit gebeurd
bij iemand die u kende?
617
00:38:48,236 --> 00:38:50,111
Een jongen bij wie ik op school zat.
618
00:38:50,986 --> 00:38:52,278
Ivan Ketoul.
619
00:38:52,819 --> 00:38:54,944
Hij was de neef van m'n beste vriend.
620
00:38:56,028 --> 00:38:57,236
Wat is er met hem gebeurd?
621
00:38:57,361 --> 00:38:59,873
Sommigen van ons hebben
immuunsystemen die licht geven.
622
00:39:00,236 --> 00:39:02,569
Iemand moet hem gezien hebben.
623
00:39:03,236 --> 00:39:06,986
Op een dag zag hij het woord
'Augment' op hun deur staan.
624
00:39:07,111 --> 00:39:09,236
We hadden net
op school over Augments geleerd.
625
00:39:09,361 --> 00:39:11,944
De mening erover was duidelijk.
626
00:39:13,486 --> 00:39:15,278
Iemand moet 't hebben ontdekt.
627
00:39:16,694 --> 00:39:17,903
Of het was een grap.
628
00:39:18,028 --> 00:39:19,944
Verdedigde iemand hem?
629
00:39:20,069 --> 00:39:21,289
Z'n familie?
630
00:39:22,319 --> 00:39:23,539
Sommigen.
631
00:39:24,319 --> 00:39:26,319
Maar er waren niet genoeg stemmen.
632
00:39:27,903 --> 00:39:30,403
Ivan en z'n ouders
werden thuis gearresteerd.
633
00:39:30,528 --> 00:39:32,028
Hij was tien jaar oud.
634
00:39:35,111 --> 00:39:37,065
Wat voor invloed had dit
op uw gemeenschap?
635
00:39:37,611 --> 00:39:41,111
Sommige gezinnen verhuisden
naar andere planeten.
636
00:39:41,236 --> 00:39:42,861
En de achterblijvers?
637
00:39:43,444 --> 00:39:46,319
We werden vervolgd.
638
00:39:48,111 --> 00:39:50,278
De omstandigheden werden extreem.
639
00:39:52,361 --> 00:39:55,319
De anti-augmentatiewetten leken
mensen de vrijheid te geven...
640
00:39:55,444 --> 00:39:58,153
om naar hun slechtste
impulsen te handelen.
641
00:39:59,986 --> 00:40:01,694
Eerst de beledigingen.
642
00:40:02,736 --> 00:40:03,736
'Augment.'
643
00:40:03,861 --> 00:40:05,361
'Moddie.'
644
00:40:06,194 --> 00:40:07,414
'Freak.'
645
00:40:08,611 --> 00:40:12,100
Er waren winkels die je niet hielpen
als ze wisten dat je gemodificeerd was.
646
00:40:14,361 --> 00:40:18,486
Zelfs geruchten konden gevaarlijk zijn.
Ik weet nog dat de aanvallen begonnen.
647
00:40:19,486 --> 00:40:21,153
We vreesden voor ons leven.
648
00:40:22,736 --> 00:40:23,956
Ga door...
649
00:40:24,736 --> 00:40:26,736
Er was een vechtpartij op school.
650
00:40:27,861 --> 00:40:30,528
Een jongen noemde een andere een Illyrian.
651
00:40:32,194 --> 00:40:33,403
Ik probeerde in te grijpen.
652
00:40:33,528 --> 00:40:35,153
Ik brak m'n been.
653
00:40:35,694 --> 00:40:37,361
Het was zo simpel op te lossen.
654
00:40:39,028 --> 00:40:41,403
Zo makkelijk te behandelen
met moderne geneeskunde.
655
00:40:42,069 --> 00:40:44,194
Maar m'n ouders wilden niet
naar een ziekenhuis.
656
00:40:44,319 --> 00:40:45,653
We waren bang.
657
00:40:46,694 --> 00:40:50,528
Ondanks m'n aanpassingen
raakte m'n been ge�nfecteerd.
658
00:40:52,278 --> 00:40:53,819
Als die Illyrian arts...
659
00:40:53,944 --> 00:40:56,861
me niet midden in de nacht
had behandeld, was ik gestorven.
660
00:41:02,903 --> 00:41:05,028
Wat vreselijk.
661
00:41:05,653 --> 00:41:11,486
Was het normaal dat zoiets gewoons
levensbedreigend werd?
662
00:41:11,611 --> 00:41:13,486
Voor kinderen als ik wel, ja.
663
00:41:13,611 --> 00:41:15,944
De burgeronrust werd zo groot...
664
00:41:16,069 --> 00:41:19,194
dat de lokale overheid ons opdeelde
in twee steden.
665
00:41:19,319 --> 00:41:21,194
Illyrian en niet-Illyrian.
666
00:41:23,153 --> 00:41:24,373
Bedankt.
667
00:41:26,236 --> 00:41:29,361
Mijn familie ging
naar de niet-Illyrian stad.
668
00:41:31,194 --> 00:41:33,153
Sommigen van ons waren
niet herkenbaar.
669
00:41:35,486 --> 00:41:36,736
We konden niet opvallen.
670
00:41:37,611 --> 00:41:38,831
Dus dat deden we.
671
00:41:40,569 --> 00:41:42,319
We lieten iedereen achter.
672
00:41:43,028 --> 00:41:44,248
Onze families.
673
00:41:46,403 --> 00:41:47,623
Onze vrienden.
674
00:41:48,736 --> 00:41:49,956
Iedereen.
675
00:41:51,111 --> 00:41:52,611
Ik heb er nog steeds spijt van.
676
00:41:54,861 --> 00:41:56,081
Het spijt me zo.
677
00:41:57,903 --> 00:42:01,903
En toch, na al die strijd...
678
00:42:02,403 --> 00:42:05,111
wilde u nog steeds
Starfleet-officier worden?
679
00:42:05,236 --> 00:42:06,456
Ja.
680
00:42:07,819 --> 00:42:09,903
Nog ��n vraag, overste.
681
00:42:11,528 --> 00:42:14,153
Hoe wist Starfleet dat je Illyrian bent?
682
00:42:15,111 --> 00:42:18,069
U hebt uw status zo lang
geheim weten te houden.
683
00:42:18,194 --> 00:42:20,028
Het is verrassend dat ze het nu weten.
684
00:42:20,861 --> 00:42:23,028
Ik...
- Wie heeft u aangegeven?
685
00:42:23,611 --> 00:42:25,194
U staat onder ede.
686
00:42:25,319 --> 00:42:27,694
Pas op, u mag uw getuige niet aanvallen.
687
00:42:27,819 --> 00:42:29,653
Wie gaf u aan?
- Raadsvrouw.
688
00:42:29,778 --> 00:42:30,998
Ik.
689
00:42:33,944 --> 00:42:35,528
Ik heb mezelf aangegeven.
690
00:42:41,694 --> 00:42:42,914
Waarom?
691
00:42:44,028 --> 00:42:46,028
Waarom zette u uw carri�re op het spel?
692
00:42:46,153 --> 00:42:48,028
Het leven dat u hebt opgebouwd?
693
00:42:49,236 --> 00:42:52,153
Ik was het zat om een leugen te leven.
694
00:42:52,278 --> 00:42:54,319
Doen alsof ik iemand anders was.
695
00:42:56,361 --> 00:42:57,736
Ik wilde dat m'n bemanning...
696
00:42:59,028 --> 00:43:02,028
Ik wilde dat m'n bemanning wist
wie ik echt was.
697
00:43:02,736 --> 00:43:06,444
Ik dacht dat ik
dan eindelijk veilig zou zijn.
698
00:43:08,944 --> 00:43:12,819
En dat Starfleet
Illyrians eindelijk beter zou begrijpen.
699
00:43:12,944 --> 00:43:14,528
Dus na alles...
700
00:43:16,903 --> 00:43:21,111
wilde u nog steeds
dat Starfleet u accepteerde. Waarom?
701
00:43:21,236 --> 00:43:25,528
Toen ik vijf of zes was,
was er een Starfleet-bemanning op bezoek.
702
00:43:27,903 --> 00:43:32,236
Ze waren allemaal zo verschillend.
703
00:43:32,903 --> 00:43:35,486
Zo veel bemanningsleden
van zo veel planeten.
704
00:43:36,111 --> 00:43:37,569
Het was prachtig.
705
00:43:38,569 --> 00:43:44,528
Ik dacht dat als al die mensen
van al die werelden konden samenwerken...
706
00:43:44,653 --> 00:43:45,986
zij aan zij...
707
00:43:47,653 --> 00:43:49,236
ik dat misschien ook kon.
708
00:43:49,944 --> 00:43:53,236
Misschien kon ik deel uitmaken
van iets groters dan mezelf.
709
00:43:53,361 --> 00:43:56,153
Starfleet is geen perfecte organisatie.
710
00:43:57,361 --> 00:43:58,903
Maar het streeft ernaar.
711
00:43:59,028 --> 00:44:01,611
En ik denk dat het mogelijk is.
712
00:44:03,153 --> 00:44:04,861
Bedoelt u dat u...
713
00:44:06,444 --> 00:44:09,069
uzelf daarom hebt aangegeven?
714
00:44:10,069 --> 00:44:11,289
Ja.
715
00:44:11,694 --> 00:44:14,528
Omdat u in Starfleet gelooft?
716
00:44:15,861 --> 00:44:17,081
Ja.
717
00:44:25,694 --> 00:44:26,986
Bedankt, overste.
718
00:44:29,028 --> 00:44:30,611
Geen vragen meer.
719
00:44:42,569 --> 00:44:45,153
Dat was een emotioneel verhaal.
720
00:44:46,569 --> 00:44:48,736
Maar emoties zijn irrelevant.
721
00:44:50,028 --> 00:44:51,248
Feiten niet.
722
00:44:51,694 --> 00:44:54,903
Op welke datum ontdekte kapitein Pike...
723
00:44:55,028 --> 00:44:58,569
de waarheid over uw genetisch
gemodificeerde status?
724
00:44:59,569 --> 00:45:00,444
Bezwaar.
725
00:45:00,569 --> 00:45:04,278
Het gaat om Una Chin-Riley,
niet haar kapitein.
726
00:45:04,403 --> 00:45:08,069
Dit is niet de overtreding
van ��n officier.
727
00:45:08,194 --> 00:45:10,694
Dit incident is bewijs
van een bevelstructuur...
728
00:45:10,819 --> 00:45:14,486
aan boord van de Enterprise.
Die bij haar kapitein begint.
729
00:45:15,528 --> 00:45:18,694
Als kapitein Pike wist
van Una Chin-Riley's bedrog...
730
00:45:18,819 --> 00:45:22,153
voor haar arrestatie
en Starfleet niet inlichtte...
731
00:45:22,278 --> 00:45:24,444
dan is dit geen bedrog...
732
00:45:24,569 --> 00:45:25,903
maar samenzwering.
733
00:45:27,528 --> 00:45:30,611
Omdat m'n collega
om een verklaring vroeg...
734
00:45:30,736 --> 00:45:34,569
van de betrokken partijen,
zal ik het de overste zelf vragen.
735
00:45:36,319 --> 00:45:39,778
Wanneer wist kapitein Pike van uw status?
736
00:45:48,486 --> 00:45:52,028
Ik herinner haar er ook aan
dat ze onder ede staat.
737
00:45:52,778 --> 00:45:56,569
En ik herinner haar eraan
dat ze geen meineed wil plegen...
738
00:45:57,153 --> 00:45:58,819
nu ik nog ��n keer vraag:
739
00:45:58,944 --> 00:46:03,861
wanneer ontdekte Christopher Pike
dat je een Illyrian was?
740
00:46:11,194 --> 00:46:13,528
Sterrendatum 1224,3.
741
00:46:17,319 --> 00:46:18,569
Vier maanden.
742
00:46:19,403 --> 00:46:21,236
Ruim voor uw arrestatie.
743
00:46:22,694 --> 00:46:25,986
Vier maanden lang was de kapitein
van de Enterprise...
744
00:46:26,111 --> 00:46:30,903
betrokken bij een samenzwering
om Illyrian Una Chin-Riley te verbergen.
745
00:46:33,111 --> 00:46:34,403
Ik heb geen vragen meer.
746
00:46:47,568 --> 00:46:51,568
De verdediging wil dat u de feiten negeert
ten gunste van emotie.
747
00:46:51,693 --> 00:46:54,526
Maar vandaag gaat het alleen om de wet.
748
00:46:55,276 --> 00:46:59,359
Una Chin-Riley overtrad de wet
en loog erover...
749
00:46:59,484 --> 00:47:01,901
zoals haar eigen getuigenis bewees.
750
00:47:02,026 --> 00:47:05,193
Bovendien leiden haar daden
tot 't voor de krijgsraad brengen...
751
00:47:05,318 --> 00:47:07,901
van een van Starfleets
meest gedecoreerde officieren.
752
00:47:08,609 --> 00:47:13,609
Ze is een gevaar voor Starfleet
door haar handelen en niet handelen.
753
00:47:13,734 --> 00:47:15,693
Daarom is de enige logische reactie...
754
00:47:15,818 --> 00:47:19,068
de verdachte schuldig bevinden
aan alle aanklachten.
755
00:47:27,984 --> 00:47:33,443
Kapitein Batel,
bent u bekend met Starfleet-wet 8514?
756
00:47:35,276 --> 00:47:36,496
Ja.
757
00:47:36,859 --> 00:47:38,984
Wilt u die wet voorlezen?
758
00:47:43,568 --> 00:47:45,818
'Onder buitengewone
en extreme omstandigheden...
759
00:47:45,943 --> 00:47:47,859
als aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
760
00:47:47,984 --> 00:47:51,734
��n, iedereen die op de vlucht is
voor vervolging...'
761
00:47:51,859 --> 00:47:55,568
We werden vervolgd.
Ik weet nog dat de aanvallen begonnen.
762
00:47:56,943 --> 00:48:00,234
'...of vreest voor z'n leven om
politieke of religieuze overtuigingen...
763
00:48:00,359 --> 00:48:03,818
culturele verbanden
of biologische waarheden, mag...
764
00:48:03,943 --> 00:48:07,609
twee: bij Starfleet bescherming zoeken...'
765
00:48:07,734 --> 00:48:10,318
Ik dacht dat ik
dan eindelijk veilig zou zijn.
766
00:48:10,443 --> 00:48:11,651
We vreesden voor ons leven.
767
00:48:11,776 --> 00:48:17,026
'...en drie: als ze zich aangeven bij
autoriteiten en een verzoek indienen...
768
00:48:17,151 --> 00:48:18,526
asiel krijgen.'
769
00:48:19,693 --> 00:48:21,026
Ik gaf mezelf aan.
770
00:48:21,151 --> 00:48:24,026
Ik wilde dat m'n bemanning wist
wie ik echt was.
771
00:48:24,151 --> 00:48:27,193
'Starfleet-kapiteins moeten
zelf beoordelen...
772
00:48:27,318 --> 00:48:28,568
wie ze asiel aanbieden.
773
00:48:29,651 --> 00:48:31,734
De status wordt bevestigd
door een tribunaal...
774
00:48:31,859 --> 00:48:33,818
of aangewezen autoriteit.'
775
00:48:37,234 --> 00:48:39,734
Wie vreest voor z'n leven...
776
00:48:40,943 --> 00:48:44,401
kan bij Starfleet bescherming zoeken...
777
00:48:45,234 --> 00:48:47,151
en asiel aanvragen.
778
00:48:49,234 --> 00:48:54,443
Starfleet heeft een lange traditie
van reddingsmissies.
779
00:48:54,568 --> 00:48:58,318
Hoeveel mensen in nood
heeft Starfleet geholpen?
780
00:48:58,901 --> 00:49:01,151
Hoeveel levens gered?
781
00:49:02,568 --> 00:49:04,359
Una Chin-Riley wist dit.
782
00:49:04,484 --> 00:49:07,318
Ze geloofde in het beste van Starfleet...
783
00:49:07,443 --> 00:49:09,776
en dat ze daardoor
verlossing kon vinden...
784
00:49:09,901 --> 00:49:14,359
van de ontberingen en het gevaar
van haar dagelijks leven.
785
00:49:15,109 --> 00:49:18,943
Gevaar dat ze liep
door geboren te zijn als Illyrian.
786
00:49:19,943 --> 00:49:26,318
Gevaren door vooroordelen aangespoord
door wetten tegen mensen zoals zij.
787
00:49:28,193 --> 00:49:33,068
Maar in haar ontberingen
zocht Una de sterren op.
788
00:49:33,818 --> 00:49:36,234
Ze ging bij Starfleet omdat ze geloofde...
789
00:49:36,359 --> 00:49:39,526
dat alleen dat haar leven kon redden.
790
00:49:40,193 --> 00:49:45,401
Ze vluchtte voor vervolging
en zocht binnen Starfleet veiligheid.
791
00:49:46,109 --> 00:49:48,234
En toen ze zichzelf aangaf...
792
00:49:48,984 --> 00:49:53,068
voldeed Una aan de derde
en laatste eis voor asiel.
793
00:49:57,693 --> 00:49:59,193
Ze vroeg erom.
794
00:50:00,484 --> 00:50:03,776
En kapitein Pike kende het toe.
795
00:50:04,359 --> 00:50:06,984
Zoals alle goede Starfleet-kapiteins...
796
00:50:07,109 --> 00:50:12,443
onder wie admiraal April
op Perrican, Na'rel en Man-us 2.
797
00:50:12,568 --> 00:50:17,443
Hij oordeelde en verleende haar asiel.
798
00:50:20,318 --> 00:50:22,901
Het enige
wat dit tribunaal nog moet doen...
799
00:50:24,609 --> 00:50:28,109
is die status bevestigen
om ze allebei vrij te pleiten.
800
00:50:35,484 --> 00:50:37,776
Weet u waarom ik dol ben op de wet?
801
00:50:37,901 --> 00:50:44,151
Omdat de wet geen spiegel
voor de maatschappij is.
802
00:50:44,276 --> 00:50:46,818
Een wet is een ideaal.
803
00:50:47,526 --> 00:50:53,401
Een baken om ons eraan te herinneren
hoe we ons betere zelf moeten zijn.
804
00:50:53,526 --> 00:50:59,734
En vandaag heeft u de kans om dat te doen.
805
00:51:01,776 --> 00:51:05,401
Mr Pasalk liet deze zaak
om de wet draaien, en terecht.
806
00:51:05,526 --> 00:51:12,326
We kunnen dus niet negeren
dat Wet 8514 ook een wet is.
807
00:51:13,151 --> 00:51:18,234
Het enige wat ik u vraag te doen...
808
00:51:19,276 --> 00:51:25,859
is uw betere zelf te zijn en de wet
die mijn cli�nt helpt te handhaven...
809
00:51:25,984 --> 00:51:30,693
met dezelfde emotieloosheid
als de wetten die haar buitensluiten.
810
00:51:31,484 --> 00:51:32,704
Jaren geleden...
811
00:51:35,943 --> 00:51:38,068
riepen de idealen van Starfleet...
812
00:51:38,859 --> 00:51:43,151
een meisje aan de andere kant
van de melkweg op om te dienen.
813
00:51:46,026 --> 00:51:48,276
Zoek die idealen in uzelf.
814
00:51:49,943 --> 00:51:54,693
Geef Una Chin-Riley het asiel
dat ze zo duidelijk zocht.
815
00:52:05,193 --> 00:52:09,276
We zijn 't er allemaal over eens
dat de kwestie genetische manipulatie...
816
00:52:09,401 --> 00:52:11,401
genuanceerd is.
817
00:52:11,526 --> 00:52:15,568
De wetten die het verbieden,
bestaan met goede redenen.
818
00:52:15,693 --> 00:52:17,943
En de regelgeving moet in stand blijven...
819
00:52:18,068 --> 00:52:22,276
zodat we nooit meer een crisis
als de Eugenetische Oorlogen krijgen.
820
00:52:22,901 --> 00:52:26,026
Maar dit hof gelooft
ook dat deze redenen...
821
00:52:26,151 --> 00:52:30,859
ons niet toestaan ieder individu...
822
00:52:30,984 --> 00:52:37,693
Augment, Illyrian of wie dan ook
met aangepast DNA hetzelfde te behandelen.
823
00:52:37,818 --> 00:52:39,609
Er moeten grenzen getrokken worden.
824
00:52:39,734 --> 00:52:42,776
Maar die moeten ook verschuiven
als dat nodig is.
825
00:52:42,901 --> 00:52:45,068
Wellicht veranderen Starfleet
en de Federatie ooit...
826
00:52:45,193 --> 00:52:46,693
van mening.
827
00:52:47,234 --> 00:52:51,401
Maar vandaag kunnen we alleen overwegen
wat de verdediging heeft gevraagd.
828
00:52:51,526 --> 00:52:55,526
Dat we de specifieke zaak
van de beklaagde...
829
00:52:56,484 --> 00:52:59,818
en de unieke omstandigheden
onafhankelijk beoordelen.
830
00:53:00,484 --> 00:53:04,734
Daarmee willigen we de asielaanvraag
van de beklaagde in.
831
00:53:04,859 --> 00:53:09,693
En we achten Una Chin-Riley
op alle punten onschuldig.
832
00:53:23,484 --> 00:53:25,026
Eerste officier aan dek.
833
00:53:35,943 --> 00:53:37,943
Je hebt me erin geluisd.
- Hoezo?
834
00:53:38,068 --> 00:53:40,609
Je had alles uitgedokterd. M'n bekentenis.
835
00:53:40,734 --> 00:53:42,651
Wat er zou gebeuren
als je me liet getuigen.
836
00:53:42,776 --> 00:53:45,609
Je wist het allemaal.
- Nee, niet allemaal.
837
00:53:46,484 --> 00:53:48,526
Bedankt. Voor 't redden van m'n leven.
838
00:53:48,651 --> 00:53:50,568
Daar heb je vrienden voor.
839
00:53:51,901 --> 00:53:53,121
Ja.
840
00:53:54,943 --> 00:53:57,609
Sorry dat we niet meer
voor Illyrians hebben gedaan.
841
00:53:57,734 --> 00:53:59,359
Dit was een formaliteit.
842
00:54:00,276 --> 00:54:01,496
Het is een begin.
843
00:54:23,734 --> 00:54:27,401
Zoals jullie weten,
ben ik niet de grootste fan van Starfleet.
844
00:54:29,818 --> 00:54:32,859
Maar ik zie hier een bemanning
van een sterrenschip...
845
00:54:33,901 --> 00:54:36,693
die trots dient onder 'n Illyrian overste.
846
00:54:39,901 --> 00:54:42,443
Dus, zoals ik al zei...
847
00:54:43,651 --> 00:54:44,871
het is een begin.
848
00:54:49,943 --> 00:54:51,163
Activeren.
849
00:54:57,693 --> 00:55:00,443
La'An?
- Welkom thuis, baas.
850
00:55:00,568 --> 00:55:02,484
Het was niet hetzelfde zonder jou.
851
00:55:05,193 --> 00:55:08,109
Als jullie er allemaal zijn,
wie bestuurt het schip dan?
852
00:55:08,234 --> 00:55:11,193
Dit ding bestuurt zichzelf bijna.
853
00:55:11,693 --> 00:55:13,443
Terug naar je post. Allemaal.
854
00:55:36,901 --> 00:55:40,318
Fijn dat je terug bent, Nummer E�n.
- Fijn om terug te zijn.
67866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.