All language subtitles for Once Upon a Time S02E19 Lacey.DVDRip.NonHI.cc.en.ABC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:02,818 Previously on Once Upon A Time... 2 00:00:02,887 --> 00:00:04,469 I'm Tamara. Emma. 3 00:00:04,538 --> 00:00:05,778 She's my fiancee. 4 00:00:06,557 --> 00:00:07,637 Not my son! 5 00:00:08,041 --> 00:00:09,224 Dad! 6 00:00:09,293 --> 00:00:10,476 Don't stop! 7 00:00:10,544 --> 00:00:11,544 Run! 8 00:00:11,612 --> 00:00:12,889 I'm not leaving without my father. 9 00:00:12,913 --> 00:00:15,464 I'm afraid you are. Because he's not here. 10 00:00:15,533 --> 00:00:17,053 Emma. August? 11 00:00:17,084 --> 00:00:18,917 Listen. I have to warn you. 12 00:00:21,856 --> 00:00:23,576 Sorry I'm late. It's been a heck of a day. 13 00:00:24,925 --> 00:00:26,536 Before you turned into a little boy, 14 00:00:26,560 --> 00:00:28,793 you were trying to warn us about something. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,362 I don't remember. 16 00:00:30,431 --> 00:00:32,242 I will go with you forever. 17 00:00:32,266 --> 00:00:33,314 Deal! 18 00:00:34,618 --> 00:00:36,184 Belle! Who's Belle? 19 00:00:36,253 --> 00:00:39,237 You will be reunited with your son. 20 00:00:39,306 --> 00:00:40,489 How? 21 00:00:40,557 --> 00:00:43,291 A young boy will lead you to him. 22 00:00:43,360 --> 00:00:45,680 The boy will be your undoing. 23 00:00:45,712 --> 00:00:47,032 Then I'll just have to kill him. 24 00:00:53,487 --> 00:00:55,987 And now, my boy, for your present. 25 00:00:56,056 --> 00:00:58,756 Pick one object from the shop. Anything you like. 26 00:01:11,388 --> 00:01:12,404 That! 27 00:01:15,258 --> 00:01:17,759 Hey, careful, buddy, wands are powerful. 28 00:01:17,828 --> 00:01:19,595 So how does it work? Ah... 29 00:01:19,663 --> 00:01:21,463 Here, let me show you. 30 00:01:33,510 --> 00:01:34,621 Why would you do that? 31 00:01:34,645 --> 00:01:35,894 The prophecy. 32 00:01:35,963 --> 00:01:37,941 The seer said the boy would be my undoing. 33 00:01:37,965 --> 00:01:41,132 So I have no choice. I must be his. 34 00:02:07,344 --> 00:02:09,584 Whoa, whoa, whoa, whoa. 35 00:02:11,248 --> 00:02:13,648 Aha! Whoa! 36 00:02:18,021 --> 00:02:20,655 Seems like we've both been pushed to the sidelines. 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,174 What are you doing here? 38 00:02:22,243 --> 00:02:25,844 The real question is, what is your son doing with mine? 39 00:02:27,364 --> 00:02:29,314 Oh, that? 40 00:02:29,383 --> 00:02:32,583 That's right, you didn't get the birth announcement, did you? 41 00:02:33,721 --> 00:02:35,687 That's Henry's father. 42 00:02:37,140 --> 00:02:38,256 What? 43 00:02:38,308 --> 00:02:39,886 Do I have to spell it out for you? 44 00:02:39,910 --> 00:02:41,309 Miss Swan and my son... 45 00:02:41,378 --> 00:02:43,661 You're Henry's grandfather? 46 00:02:43,730 --> 00:02:45,458 Guess that makes us family. 47 00:02:45,482 --> 00:02:47,922 He's got my eyes, don't you think? 48 00:02:48,685 --> 00:02:50,485 You did this. 49 00:02:50,554 --> 00:02:53,438 Trust me, dearie, it was as much a shock to me as it is to you. 50 00:02:53,507 --> 00:02:56,023 No. You must have known. 51 00:02:56,092 --> 00:03:00,829 When I adopted him, it was you who procured him for me. 52 00:03:00,898 --> 00:03:04,032 You expect me to believe that that was a coincidence? 53 00:03:04,101 --> 00:03:07,335 No, not coincidence. Fate. 54 00:03:07,404 --> 00:03:10,250 And apparently fate has a sense of humor. 55 00:03:10,274 --> 00:03:11,690 Fate. 56 00:03:11,759 --> 00:03:15,059 So you're playing the part of the loving grandpa now? 57 00:03:16,764 --> 00:03:19,147 They won't accept you. 58 00:03:19,216 --> 00:03:22,367 No matter what you do. Not your son. Not any of them. 59 00:03:22,436 --> 00:03:23,546 Yeah, we'll see. 60 00:03:23,570 --> 00:03:25,870 I've already seen, Gold. 61 00:03:25,939 --> 00:03:30,408 I've seen your dark heart, and it always wins out. 62 00:03:30,477 --> 00:03:32,727 You always choose darkness. 63 00:03:32,796 --> 00:03:35,236 You know, you think you know me, dearie. 64 00:03:35,532 --> 00:03:36,593 But you don't. 65 00:03:36,617 --> 00:03:39,384 I know you well enough. 66 00:03:39,453 --> 00:03:42,537 If your own son couldn't bring out the good in you, 67 00:03:44,458 --> 00:03:46,207 who will? 68 00:03:58,589 --> 00:04:02,274 You're alive? 69 00:04:02,342 --> 00:04:03,608 Indeed, I am. 70 00:04:05,395 --> 00:04:10,165 I imagine my last phone call was a bit alarming. 71 00:04:10,234 --> 00:04:14,051 Yeah. Sounded like you were on your death bed. 72 00:04:14,121 --> 00:04:16,755 I'm really sorry if I startled you. 73 00:04:16,823 --> 00:04:19,607 I know that you have no memory of me, 74 00:04:19,676 --> 00:04:22,928 but my feelings for you are real. 75 00:04:22,996 --> 00:04:25,476 And I just needed you to know that in case, 76 00:04:25,749 --> 00:04:26,989 well, in case I died. 77 00:04:28,185 --> 00:04:30,619 I'm glad you're okay. 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,121 And I could tell your feelings were true. 79 00:04:33,190 --> 00:04:34,423 You could? 80 00:04:34,508 --> 00:04:36,741 I have a sense about people. 81 00:04:36,810 --> 00:04:40,879 I can't explain how, but I could just tell. 82 00:04:40,931 --> 00:04:42,842 So you believe we know each other. 83 00:04:42,866 --> 00:04:46,835 I believe that whatever caused me to forget myself 84 00:04:47,854 --> 00:04:50,004 means that I have a past. 85 00:04:51,224 --> 00:04:53,274 And that past probably included you. 86 00:04:55,179 --> 00:04:56,444 It did. 87 00:05:00,334 --> 00:05:02,067 When I... 88 00:05:02,119 --> 00:05:04,569 When I was injured, I... 89 00:05:04,638 --> 00:05:06,454 This is going to sound crazy, 90 00:05:10,210 --> 00:05:12,043 I remember you healing me. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,533 You've been through a lot. 92 00:05:19,335 --> 00:05:21,185 Serious injury, 93 00:05:21,254 --> 00:05:24,789 all the drugs you've been on since you've been in here. 94 00:05:24,858 --> 00:05:28,843 Once you remember who you are, it will all become clear. 95 00:05:30,864 --> 00:05:32,713 Can you help me do that? 96 00:05:34,084 --> 00:05:35,750 Remember who I am? 97 00:05:35,819 --> 00:05:38,259 Only if you help me remember who I am. 98 00:05:38,739 --> 00:05:40,104 Sorry, what? 99 00:05:40,173 --> 00:05:43,925 Belle, you always brought out the best in me. 100 00:05:43,994 --> 00:05:47,012 And, right now, I need that. 101 00:05:47,080 --> 00:05:50,782 So, yes, I will do everything I can to bring you back. 102 00:05:50,834 --> 00:05:52,784 For you. And for me. 103 00:05:57,424 --> 00:05:59,174 We can help each other. 104 00:06:00,027 --> 00:06:02,611 Yeah. 105 00:06:02,679 --> 00:06:05,879 Let's talk to someone about getting you out of here. 106 00:06:06,950 --> 00:06:10,485 You've been locked up long enough. 107 00:06:17,094 --> 00:06:20,195 When you so eagerly agreed to come and work for me, 108 00:06:20,264 --> 00:06:23,376 I assumed you wouldn't miss your family quite so much. 109 00:06:23,400 --> 00:06:27,803 I made my sacrifice for them. Of course I miss them, you beast. 110 00:06:27,871 --> 00:06:30,906 Yes, yes. Of course. But the crying must stop. 111 00:06:30,974 --> 00:06:32,373 Night after night. 112 00:06:32,442 --> 00:06:34,921 It's making it very difficult for me to spin. 113 00:06:34,945 --> 00:06:37,105 You know, I do my best thinking then. 114 00:06:40,150 --> 00:06:41,649 Here. 115 00:06:41,718 --> 00:06:43,084 Perhaps this will help? 116 00:06:43,153 --> 00:06:44,219 For me? 117 00:06:44,304 --> 00:06:46,787 Not quite so beastly now, am I? 118 00:06:46,856 --> 00:06:48,523 Thank you. 119 00:06:48,591 --> 00:06:50,691 Maybe now I can actually get some sleep. 120 00:06:50,760 --> 00:06:53,306 No, no, no, no. It's not to help you sleep, dearie. 121 00:06:53,330 --> 00:06:55,963 It's to muffle the cries so I can get back to work! 122 00:07:05,909 --> 00:07:08,269 Are you sure you want to do this, dearie? 123 00:07:11,814 --> 00:07:13,714 Pretty sure. 124 00:07:13,783 --> 00:07:17,452 If you don't know how to use that wand, it can do nasty things to you. 125 00:07:18,955 --> 00:07:20,922 Well, then, 126 00:07:20,990 --> 00:07:23,458 I'll stick to what I know works. 127 00:07:23,527 --> 00:07:25,405 You know what this arrow can do to you? 128 00:07:25,429 --> 00:07:26,994 Has to hit me first. 129 00:07:31,952 --> 00:07:34,369 Shouldn't be a problem. 130 00:07:34,437 --> 00:07:37,372 An arrow fired from this bow always finds its target. 131 00:07:37,440 --> 00:07:39,373 Don't you just love magic? 132 00:07:44,998 --> 00:07:46,231 Uhh! 133 00:07:46,966 --> 00:07:48,233 I know I do. 134 00:07:50,970 --> 00:07:53,204 As do I. 135 00:07:55,875 --> 00:07:57,115 But don't you know? 136 00:07:57,177 --> 00:07:59,522 All magic comes with a price. 137 00:07:59,546 --> 00:08:02,713 And in your case, that's me. 138 00:08:13,143 --> 00:08:14,309 Hello. 139 00:08:15,028 --> 00:08:17,329 Hi. 140 00:08:17,397 --> 00:08:20,264 I don't think we've been properly introduced. 141 00:08:20,334 --> 00:08:22,801 I'm Regina. I'm the mayor of this town. 142 00:08:22,869 --> 00:08:25,014 I just wanted to make sure you're okay. 143 00:08:25,038 --> 00:08:27,638 That's... That's very thorough of you. 144 00:08:27,707 --> 00:08:30,091 Thank you, but I'm fine. 145 00:08:30,160 --> 00:08:31,826 I think I am. 146 00:08:31,894 --> 00:08:34,312 Mr. Gold's getting me discharged. 147 00:08:34,381 --> 00:08:38,065 He believes he can help me remember who I am. 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,184 Does he, now? 149 00:08:47,944 --> 00:08:49,184 What's this, dear? 150 00:08:50,463 --> 00:08:51,963 Did you drop it? 151 00:08:54,535 --> 00:08:56,217 Don't think so. 152 00:08:56,286 --> 00:08:57,686 Keep looking, dear. 153 00:09:07,864 --> 00:09:09,097 Wait. 154 00:09:13,736 --> 00:09:16,237 I know what this is. 155 00:09:18,759 --> 00:09:21,109 I think I remember who I am. 156 00:09:23,897 --> 00:09:26,898 Well, I'm sure Mr. Gold will be thrilled. 157 00:09:32,372 --> 00:09:33,749 These all the places you saw it? 158 00:09:33,773 --> 00:09:37,074 Yeah. This town is lousy with magic. 159 00:09:37,143 --> 00:09:38,175 Now you should go. 160 00:09:38,244 --> 00:09:39,744 If Neal suspects anything, 161 00:09:39,813 --> 00:09:41,641 it's gonna make everything we have to do that much harder. 162 00:09:41,665 --> 00:09:43,331 Don't worry, he won't. 163 00:09:45,018 --> 00:09:48,236 Greg, have you had any luck finding him? 164 00:09:48,304 --> 00:09:49,603 My dad? 165 00:09:49,672 --> 00:09:52,140 No, but he's here. 166 00:09:53,076 --> 00:09:54,342 I'm sure of it. 167 00:09:55,912 --> 00:09:57,056 We will find him. 168 00:09:57,080 --> 00:09:58,179 I know. 169 00:09:58,248 --> 00:10:00,281 But one thing at a time. 170 00:10:00,350 --> 00:10:02,400 Now, you were able to get the package here, right? 171 00:10:02,469 --> 00:10:04,831 It's right outside town. Couldn't just drive in with it. 172 00:10:04,855 --> 00:10:06,621 And it's stable? 173 00:10:06,690 --> 00:10:08,256 Very. 174 00:10:09,992 --> 00:10:12,793 I'll bring the package in tonight. Be ready. 175 00:10:22,689 --> 00:10:24,167 Why are we in the middle of nowhere? 176 00:10:24,191 --> 00:10:26,974 Why aren't you guys telling me what's going on? 177 00:10:27,044 --> 00:10:28,176 Why the secrecy? 178 00:10:28,245 --> 00:10:29,371 Because you need to see it. 179 00:10:29,395 --> 00:10:31,107 Great, that always goes well for me. 180 00:10:31,131 --> 00:10:33,231 Listen, whatever it is, it can wait. 181 00:10:33,300 --> 00:10:35,178 August was trying to warn me about something... 182 00:10:35,202 --> 00:10:36,483 Someone dangerous. 183 00:10:36,553 --> 00:10:37,793 It doesn't matter. 184 00:10:38,705 --> 00:10:39,720 Why not? 185 00:10:39,789 --> 00:10:40,805 Because of this. 186 00:10:52,335 --> 00:10:53,455 Emma! 187 00:10:54,404 --> 00:10:56,053 Hey. 188 00:10:56,122 --> 00:10:59,402 Are you here to help? It's not quite harvest time yet. 189 00:10:59,893 --> 00:11:01,826 Beans? You're growing magic beans. 190 00:11:01,895 --> 00:11:03,339 That's what you were up to when I was in New York? 191 00:11:03,363 --> 00:11:04,429 Why didn't you tell me? 192 00:11:04,498 --> 00:11:05,892 We are telling you. 193 00:11:05,916 --> 00:11:08,027 We kept it a secret to protect the crop. 194 00:11:08,051 --> 00:11:10,368 Mother Superior, she cloaked the area. 195 00:11:10,437 --> 00:11:12,937 That way Anton can do what he does best. 196 00:11:13,006 --> 00:11:15,607 Actually, you haven't seen me play darts. 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,315 But yeah, I do this pretty good. 198 00:11:17,344 --> 00:11:19,860 Oh, Anton, don't take this the wrong way, 199 00:11:19,930 --> 00:11:22,163 but why are you so... 200 00:11:22,231 --> 00:11:24,349 Small? Cora. 201 00:11:24,417 --> 00:11:27,368 She and Regina brought some magic to make me human-sized. 202 00:11:27,437 --> 00:11:28,686 I kind of like it. 203 00:11:28,755 --> 00:11:30,621 Enough lollygagging. Back to it! 204 00:11:32,074 --> 00:11:34,108 Wow. Dwarfs really like to work. 205 00:11:34,177 --> 00:11:35,254 It's great to see you, Emma. 206 00:11:35,278 --> 00:11:36,278 You, too. 207 00:11:42,018 --> 00:11:44,552 You want to use the beans to make a portal 208 00:11:44,621 --> 00:11:46,221 to go back to the enchanted forest. 209 00:11:46,256 --> 00:11:49,224 That's the real reason you didn't tell me. 210 00:11:49,292 --> 00:11:52,476 What about ogres, and destruction? And danger? 211 00:11:52,545 --> 00:11:55,791 We can fix all that. We did it before. We can do it again. 212 00:11:55,815 --> 00:11:57,849 We can start over, Emma. 213 00:11:57,918 --> 00:11:59,912 So you changed your mind? You want to go now, too? 214 00:11:59,936 --> 00:12:02,737 Not my mind. My heart. 215 00:12:03,572 --> 00:12:05,924 After what I did to Cora, 216 00:12:05,992 --> 00:12:08,432 I think restoring our land is the best way to mend it. 217 00:12:08,462 --> 00:12:10,622 It'll be good for all of us. The whole family. Henry. 218 00:12:11,765 --> 00:12:13,364 And you. 219 00:12:13,433 --> 00:12:15,666 And we're from there. You're from there. 220 00:12:15,735 --> 00:12:18,336 Well, this world is my home. 221 00:12:18,388 --> 00:12:20,116 It's been nothing but cruel to you. 222 00:12:20,140 --> 00:12:21,406 And if we go back, 223 00:12:21,475 --> 00:12:24,759 I think you might be able to have your happy ending. 224 00:12:39,008 --> 00:12:41,692 Nurse! Nurse! 225 00:12:41,761 --> 00:12:44,511 There was a patient here suffering from amnesia. Where is she? 226 00:12:44,580 --> 00:12:45,941 Belle? She should still be here. 227 00:12:45,965 --> 00:12:47,532 So where is she? 228 00:13:12,525 --> 00:13:14,925 Ah. Yes, Mr. Gold? 229 00:13:14,995 --> 00:13:17,595 Someone I care for has gone missing. 230 00:13:17,663 --> 00:13:20,693 Only thing she left behind was a matchbook to this vile joint. 231 00:13:20,717 --> 00:13:21,982 Vile? Really? 232 00:13:23,637 --> 00:13:25,386 Yeah, okay, we could clean it up some. 233 00:13:25,455 --> 00:13:27,422 I don't understand this. 234 00:13:27,490 --> 00:13:29,885 If you knew her, this is the last place she would go for. 235 00:13:29,909 --> 00:13:31,859 Really not a fan of The Rabbit Hole, are ya? 236 00:13:33,713 --> 00:13:34,913 Describe her. 237 00:13:34,981 --> 00:13:37,059 Brown hair. Beautiful blue eyes, 238 00:13:37,083 --> 00:13:39,243 an accent you wouldn't soon forget. 239 00:13:40,220 --> 00:13:41,363 Her name's Belle. 240 00:13:41,387 --> 00:13:43,487 Belle? Are, are you sure? 241 00:13:43,556 --> 00:13:45,356 'Cause that sounds an awful lot like Lacey. 242 00:13:45,424 --> 00:13:47,024 Who the hell is Lacey? 243 00:14:08,248 --> 00:14:09,380 Belle? 244 00:14:09,765 --> 00:14:11,098 Oh... 245 00:14:11,167 --> 00:14:12,566 Name's Lacey. 246 00:14:12,635 --> 00:14:14,746 Her name should be Fast Eddie, 'cause she's a hustler. 247 00:14:14,770 --> 00:14:16,248 She's hustling me. 248 00:14:16,272 --> 00:14:18,183 Do you remember me? 249 00:14:18,207 --> 00:14:21,208 Guy who visited me in hospital? Sure, I do. 250 00:14:21,277 --> 00:14:23,710 But now I remember who I am. 251 00:14:23,779 --> 00:14:25,046 And that's Lacey. 252 00:14:25,114 --> 00:14:27,448 Now, if you'll excuse me, you're kind of in my shot. 253 00:14:42,282 --> 00:14:44,249 I'm gonna need another apron. 254 00:14:45,752 --> 00:14:47,201 They're, uh... 255 00:14:47,270 --> 00:14:51,139 They're on the line. Drying. It'll be some time. 256 00:14:51,207 --> 00:14:52,640 Fine, fine. 257 00:14:52,709 --> 00:14:56,277 Get to cleaning this one, as well. I'll be back later. 258 00:14:57,814 --> 00:15:00,865 All this because he tried to steal a magic wand? 259 00:15:00,934 --> 00:15:04,502 No, because he tried to steal from me, the Dark One. 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,783 You try that, you get skinned alive. Everyone knows that. 261 00:15:07,807 --> 00:15:10,674 Actually, no, they don't. 262 00:15:12,445 --> 00:15:14,723 Well, they will after they discover the body. 263 00:15:29,529 --> 00:15:31,862 What, did he... Did he send you to finish the job? 264 00:15:33,300 --> 00:15:35,199 No. No, no. Not at all. 265 00:15:35,268 --> 00:15:37,668 Here. Drink this. 266 00:15:40,106 --> 00:15:43,319 I couldn't let this continue. It's inhuman. 267 00:15:43,343 --> 00:15:46,311 Aye! Aye, I couldn't agree more. 268 00:15:46,379 --> 00:15:49,380 But I fear now he will turn his wrath on you. 269 00:15:49,449 --> 00:15:51,427 And if he does, I will stand up to the beast that he is, 270 00:15:51,451 --> 00:15:52,691 because no one, 271 00:15:53,786 --> 00:15:56,821 no one deserves to be tortured. 272 00:15:56,889 --> 00:15:58,289 Well, he may beg to differ. 273 00:15:58,358 --> 00:16:01,092 Well, I don't care. He doesn't frighten me. 274 00:16:01,161 --> 00:16:02,927 Hurry up. He'll be back soon. 275 00:16:02,996 --> 00:16:04,236 Hurry. 276 00:16:06,399 --> 00:16:08,544 But he will... He will kill you. 277 00:16:08,568 --> 00:16:09,900 Unless... 278 00:16:09,970 --> 00:16:11,647 Unless you run away with me. 279 00:16:11,671 --> 00:16:12,971 I can't run. 280 00:16:13,039 --> 00:16:15,073 I made a deal to serve him 281 00:16:15,141 --> 00:16:17,342 in exchange for him protecting my 282 00:16:17,410 --> 00:16:19,577 kingdom and my family from the ogres. 283 00:16:19,645 --> 00:16:22,981 If I were to leave, I may survive, but my family surely won't. 284 00:16:24,150 --> 00:16:25,527 All I can do is wish you luck. 285 00:16:25,551 --> 00:16:27,485 Thank you. Now go. Go! 286 00:16:31,841 --> 00:16:35,276 What have you done with Belle? 287 00:16:35,344 --> 00:16:38,507 I'm sorry, do I look like a one-handed pirate with a pistol? 288 00:16:38,531 --> 00:16:40,064 You know who shot her. 289 00:16:40,133 --> 00:16:42,767 Stop playing games, she's gone. And now she's someone else. 290 00:16:42,836 --> 00:16:45,936 Oh, you mean, she has her memories back. 291 00:16:46,573 --> 00:16:47,683 You're welcome. 292 00:16:47,707 --> 00:16:50,274 Not her memories. Her curse memories. 293 00:16:50,342 --> 00:16:53,344 Yeah, from the curse you gave me. 294 00:16:53,413 --> 00:16:55,463 You see, all I did was jog things back in place. 295 00:16:55,548 --> 00:16:56,975 Well, undo it. Bring her back. 296 00:16:56,999 --> 00:16:58,615 You know I can't. 297 00:16:58,668 --> 00:17:00,218 She crossed the town line. 298 00:17:00,270 --> 00:17:01,769 Her old self is gone. 299 00:17:01,838 --> 00:17:05,156 These curse memories she has are now real. 300 00:17:05,225 --> 00:17:07,124 Lacey is here to stay. 301 00:17:07,193 --> 00:17:10,211 Any curse can be broken, dearie. Now you are gonna help me... 302 00:17:10,279 --> 00:17:11,311 Or what? 303 00:17:11,397 --> 00:17:13,080 You'll kill me? 304 00:17:13,916 --> 00:17:15,833 No, you won't. 305 00:17:15,902 --> 00:17:17,618 Oh, won't I? 306 00:17:17,687 --> 00:17:19,932 You're on your best behavior because of your son. 307 00:17:19,956 --> 00:17:23,001 You don't want him to know who you really are, now, do you? 308 00:17:23,025 --> 00:17:25,265 So I suggest you get used to Lacey. 309 00:17:27,096 --> 00:17:30,298 All right. I'll find a way. 310 00:17:30,366 --> 00:17:33,886 Finding a way isn't the problem, dear. We both know what is. 311 00:17:33,937 --> 00:17:35,053 Yeah, true love's kiss. 312 00:17:35,121 --> 00:17:36,598 And I don't think our new resident 313 00:17:36,622 --> 00:17:38,284 feels the same way about you as you do her. 314 00:17:38,308 --> 00:17:39,690 Then I'll make her. 315 00:17:39,759 --> 00:17:41,487 Now, there's the charm that should 316 00:17:41,511 --> 00:17:43,538 easily woo a lovely young lady. 317 00:17:43,562 --> 00:17:46,392 She'll most certainly fall in love with you at first sight. 318 00:17:46,416 --> 00:17:48,616 Oh, wait, that didn't happen, did it? 319 00:17:50,219 --> 00:17:54,522 She will. Or, I promise you, there will be suffering. 320 00:17:54,590 --> 00:17:57,775 Finally something we both can agree on. 321 00:17:57,843 --> 00:17:59,509 Good luck, Gold. 322 00:18:02,131 --> 00:18:03,764 Oh, and... 323 00:18:05,968 --> 00:18:07,835 Give my best to Lacey. 324 00:18:15,678 --> 00:18:18,579 Ten bowls of chili. No beans. 325 00:18:18,648 --> 00:18:20,492 You and the dwarfs got something against beans? 326 00:18:20,516 --> 00:18:23,329 Let's just say we've had our fill over the past couple of weeks. 327 00:18:23,353 --> 00:18:25,331 What exactly are you boys up to, anyway? 328 00:18:25,355 --> 00:18:26,754 Just a little landscaping. 329 00:18:28,257 --> 00:18:29,523 Is this seat taken? 330 00:18:31,811 --> 00:18:35,462 You might want to run along. I need to chat to the Prince. 331 00:18:35,531 --> 00:18:37,949 It's all right, Leroy. I got this. 332 00:18:41,220 --> 00:18:43,131 What do you want to chat about, Gold? 333 00:18:43,155 --> 00:18:44,605 Regina. 334 00:18:44,673 --> 00:18:47,742 She helped jog Belle's memory. 335 00:18:47,810 --> 00:18:48,920 That's good, then. 336 00:18:48,944 --> 00:18:50,745 No, no. Wrong memories. 337 00:18:50,830 --> 00:18:54,665 She now thinks she's a scantily-clad barfly named Lacey. 338 00:18:54,733 --> 00:18:58,502 She has a false life. As you did, under the curse with Kathryn. 339 00:18:58,555 --> 00:19:02,423 Only hers apparently involves a lot more alcohol. 340 00:19:02,509 --> 00:19:04,091 What do you want with me? 341 00:19:04,159 --> 00:19:06,393 I want to know how you did it. 342 00:19:06,462 --> 00:19:09,130 Even when both your heads were filled with false memories, 343 00:19:09,215 --> 00:19:11,799 David Nolan still won Mary Margaret's heart. 344 00:19:11,884 --> 00:19:13,517 You want me to help you? 345 00:19:13,570 --> 00:19:16,337 Well, I'm certainly not here for the over-praised lasagna. 346 00:19:18,708 --> 00:19:20,836 You got my wife to murder someone. 347 00:19:20,860 --> 00:19:23,677 Someone who would have killed all of you. 348 00:19:23,746 --> 00:19:26,597 Look, if you don't want to help, that's fine. 349 00:19:26,665 --> 00:19:31,201 But if you do, for the first time ever, I'm gonna owe you a favor. 350 00:19:35,941 --> 00:19:37,592 All right. 351 00:19:37,660 --> 00:19:41,012 When Regina cursed Mary Margaret and me, 352 00:19:41,080 --> 00:19:43,497 there was still a sliver of Snow and Charming, 353 00:19:43,583 --> 00:19:45,332 the real us, inside. 354 00:19:45,418 --> 00:19:47,000 So how do I bring back the real Belle? 355 00:19:48,387 --> 00:19:50,721 Show her the man she fell in love with. 356 00:19:58,181 --> 00:20:00,647 I'll try not to be too loud. 357 00:20:00,716 --> 00:20:04,351 Can't promise the same courtesy from our prisoner. 358 00:20:08,241 --> 00:20:09,256 Belle! 359 00:20:10,242 --> 00:20:11,275 Where is he? 360 00:20:12,228 --> 00:20:14,811 Gone. I let him go. 361 00:20:14,880 --> 00:20:15,880 What? 362 00:20:16,749 --> 00:20:17,926 He was a thief. 363 00:20:17,950 --> 00:20:19,695 Which doesn't give you the right to kill him. 364 00:20:19,719 --> 00:20:21,819 It gives me every right. 365 00:20:21,887 --> 00:20:23,387 Oh, let me guess. 366 00:20:23,456 --> 00:20:24,755 You think he's a hero? 367 00:20:24,824 --> 00:20:27,191 Stealing from me for some noble cause? 368 00:20:27,260 --> 00:20:29,021 You read too many books, dearie! 369 00:20:29,045 --> 00:20:30,978 There. 370 00:20:31,047 --> 00:20:33,208 Maybe that'll stop filling your head with poisonous thoughts! 371 00:20:33,232 --> 00:20:36,434 I didn't free him because of what I read in my books. 372 00:20:36,502 --> 00:20:37,935 I saw good in him. 373 00:20:38,003 --> 00:20:40,738 That man only wanted to escape with his life. 374 00:20:40,807 --> 00:20:42,618 Oh, is that what you thought? 375 00:20:42,642 --> 00:20:47,344 Our thief escaped with more than his life. 376 00:20:47,413 --> 00:20:50,881 You were tricked, you foolish, gullible girl! 377 00:20:50,950 --> 00:20:52,716 There must be an explanation. 378 00:20:52,785 --> 00:20:54,501 We don't know why he needed that wand. 379 00:20:54,570 --> 00:20:57,738 He took the wand because he wanted magic! 380 00:20:57,806 --> 00:21:01,526 People who steal magic never have good intentions! 381 00:21:02,428 --> 00:21:04,061 No! No! 382 00:21:04,130 --> 00:21:08,182 You can't tell what's in a person's heart until you truly know them. 383 00:21:08,250 --> 00:21:10,228 Oh, we'll see what's in his heart, all right. 384 00:21:10,252 --> 00:21:12,481 When I shoot an arrow straight through it. 385 00:21:12,505 --> 00:21:13,745 And because I am a showman, 386 00:21:15,475 --> 00:21:17,308 it'll be with his bow. 387 00:21:17,376 --> 00:21:18,954 And because this is your fault, 388 00:21:18,978 --> 00:21:20,789 you get to come with me and watch, 389 00:21:20,813 --> 00:21:24,381 and know, as the blood drips from his carcass, 390 00:21:24,450 --> 00:21:26,690 it will be you and your rags to wipe it up. 391 00:21:37,713 --> 00:21:38,946 Another round for the lady. 392 00:21:41,150 --> 00:21:42,816 I've had my eye on you for a while. 393 00:21:42,885 --> 00:21:44,067 Mmm. 394 00:21:44,737 --> 00:21:47,904 Thank you, not my type. 395 00:21:47,973 --> 00:21:49,973 Well, you never know unless you give me a chance. 396 00:21:52,578 --> 00:21:53,855 You might want to wait outside. 397 00:21:53,879 --> 00:21:56,039 Yeah, yeah, yeah. Bad idea. 398 00:21:57,983 --> 00:21:59,183 Come on. 399 00:22:04,757 --> 00:22:07,491 Oh! Mr. Gold? You're back. 400 00:22:08,260 --> 00:22:10,093 As are you. 401 00:22:10,162 --> 00:22:13,597 Well, what can I say, love the ambience. Hmm. 402 00:22:15,701 --> 00:22:17,368 Mmm. 403 00:22:17,436 --> 00:22:19,636 What the bloody hell is that? 404 00:22:19,705 --> 00:22:22,138 Let's get some Panama going on in here. 405 00:22:22,207 --> 00:22:23,607 You like Van Halen? 406 00:22:24,761 --> 00:22:27,121 You're a Hagar man, aren't you? Huh? 407 00:22:30,449 --> 00:22:31,560 What are you doing? 408 00:22:31,584 --> 00:22:32,717 We have nothing in common. 409 00:22:32,785 --> 00:22:34,585 That doesn't matter. You just need a way in. 410 00:22:34,620 --> 00:22:36,754 Ask her out. Go on. 411 00:22:40,926 --> 00:22:43,394 Lacey? Yeah? 412 00:22:43,463 --> 00:22:47,130 Now that you're back to your old self, 413 00:22:47,199 --> 00:22:49,099 perhaps we could spend some time together. 414 00:22:49,869 --> 00:22:51,535 Like a date? 415 00:22:52,137 --> 00:22:53,270 Yes. A date. 416 00:22:53,322 --> 00:22:55,367 Well, you do know that I'm not this 417 00:22:55,391 --> 00:22:57,452 Belle that you're always talking about? 418 00:22:57,476 --> 00:22:58,509 Yes, of course. 419 00:23:00,613 --> 00:23:02,291 I've heard about you, you know. 420 00:23:02,315 --> 00:23:03,425 People in town? 421 00:23:03,449 --> 00:23:05,394 They're afraid of you, Mr. Gold. 422 00:23:05,418 --> 00:23:08,435 Don't let that deter you. Give me a chance. Please. 423 00:23:13,259 --> 00:23:14,708 Okay. 424 00:23:14,777 --> 00:23:18,145 Tonight. Granny's. 8:00. 425 00:23:19,482 --> 00:23:21,681 Not bad, Don Juan. 426 00:23:21,750 --> 00:23:24,418 Don Juan was nothing before he made his deal with me. 427 00:23:24,487 --> 00:23:28,122 Regardless, you got her to go out with you. Congrats. 428 00:23:28,724 --> 00:23:30,424 Indeed. 429 00:23:30,493 --> 00:23:32,893 Now I just need her to fall in love with me. 430 00:23:43,156 --> 00:23:45,636 Reading up on Henry's father? 431 00:23:46,141 --> 00:23:48,075 Or maybe his grandfather? 432 00:23:49,345 --> 00:23:51,973 How long did you think you could keep that from me? 433 00:23:51,997 --> 00:23:53,464 Well, I was going to tell you, 434 00:23:53,532 --> 00:23:55,052 but I was kind of busy trying to stop 435 00:23:55,100 --> 00:23:57,451 you and your mother from killing me and my entire family. 436 00:24:01,523 --> 00:24:03,056 What is he doing here? 437 00:24:03,142 --> 00:24:05,625 Neal? Relax. 438 00:24:05,694 --> 00:24:07,622 He just wants to spend a little time with his son. 439 00:24:07,646 --> 00:24:09,191 Funny, he didn't seem to want to spend time with him 440 00:24:09,215 --> 00:24:11,455 the first 10 years of his life. 441 00:24:11,700 --> 00:24:13,345 But then again, neither did you. 442 00:24:13,369 --> 00:24:14,634 You know what, Regina? 443 00:24:14,703 --> 00:24:16,937 How about, instead of worrying about everyone else, 444 00:24:17,006 --> 00:24:18,472 you start focusing on trying to be 445 00:24:18,540 --> 00:24:20,018 the person Henry wants you to be? 446 00:24:20,042 --> 00:24:21,675 Before you lose him for good. 447 00:24:22,945 --> 00:24:24,985 For good? What does that mean? 448 00:24:25,631 --> 00:24:27,063 Nothing. 449 00:24:27,133 --> 00:24:28,798 Unlike you, the rest of the world 450 00:24:28,867 --> 00:24:32,169 isn't always scheming to get what they want. 451 00:24:33,488 --> 00:24:37,040 No, you're hiding something. 452 00:24:39,695 --> 00:24:42,895 Well, whatever it is, I can assure you of one thing. 453 00:24:44,967 --> 00:24:47,034 I'm going to find out. 454 00:25:01,516 --> 00:25:04,034 Are you... Are you nervous, Mr. Gold? 455 00:25:04,086 --> 00:25:07,838 No. No, of course not. I'm just deciding what to have. 456 00:25:09,375 --> 00:25:11,342 What the hell happened to you? 457 00:25:11,410 --> 00:25:13,155 You raid the back of Ruby's closets? 458 00:25:13,179 --> 00:25:16,046 Perhaps Lacey and I could order. 459 00:25:16,114 --> 00:25:17,759 Two burgers and two iced teas, please. 460 00:25:17,783 --> 00:25:21,652 Actually, I'm gonna go chicken parm, and white wine. 461 00:25:21,720 --> 00:25:23,654 And make it the bottle. 462 00:25:23,722 --> 00:25:27,024 All righty. Coming up. 463 00:25:27,092 --> 00:25:30,961 I've never really been much of a burger girl. I don't know. 464 00:25:31,030 --> 00:25:35,032 Well, whatever you want, you shall have. 465 00:25:35,100 --> 00:25:38,068 You know, you're a classy guy, Mr. Gold. 466 00:25:38,137 --> 00:25:42,005 This is not what I was expecting from you. 467 00:25:42,074 --> 00:25:46,810 Given all the stuff people say about you. 468 00:25:46,879 --> 00:25:51,398 Oh, that again. My reputation. What is it you hear? 469 00:25:51,467 --> 00:25:54,668 Oh, just that, you know, you're the most powerful man in town. 470 00:25:54,736 --> 00:25:58,038 And that you got that power from being ruthless. 471 00:25:58,106 --> 00:26:02,976 And that when people cross you, they get hurt. 472 00:26:07,383 --> 00:26:08,449 Thank you. 473 00:26:11,487 --> 00:26:14,488 I am simply a shop owner 474 00:26:15,791 --> 00:26:19,409 and procurer of difficult-to-find objects. 475 00:26:25,451 --> 00:26:27,128 People like to believe the worst of me. 476 00:26:27,152 --> 00:26:29,787 But, Lacey, I would rather you believe the best. 477 00:26:29,855 --> 00:26:33,591 Well, I just don't get why people are scared of you. 478 00:26:33,659 --> 00:26:37,962 You know, I see a man who wouldn't hurt anyone. 479 00:26:38,030 --> 00:26:41,476 Thank you, Lacey. I really needed to hear that. 480 00:26:41,500 --> 00:26:42,900 Especially now. 481 00:26:42,969 --> 00:26:44,668 Well, you know what they say, 482 00:26:44,737 --> 00:26:47,620 "You can't tell what's in a person's heart until you truly know them." 483 00:26:51,426 --> 00:26:52,625 What... Whoa! 484 00:26:52,695 --> 00:26:53,860 Did I say something wrong? 485 00:26:53,929 --> 00:26:57,798 No, no. It's just that I knew someone once 486 00:26:57,867 --> 00:26:59,845 who said that exact same thing to me. 487 00:26:59,869 --> 00:27:01,079 Gosh, I'm so sorry. Your dress... 488 00:27:01,103 --> 00:27:03,086 A bit of water will take it right out. 489 00:27:03,155 --> 00:27:04,475 Okay. Okay. 490 00:27:22,958 --> 00:27:26,626 I'm losing track of him. This forest is too thick. 491 00:27:26,712 --> 00:27:28,511 Maybe we should return home. 492 00:27:28,564 --> 00:27:30,446 What, and let the thief escape? 493 00:27:30,515 --> 00:27:31,882 What would people think 494 00:27:31,950 --> 00:27:34,968 if I spared the life of someone who stole from me? 495 00:27:35,054 --> 00:27:38,004 That there's actually a man hiding behind the beast. 496 00:27:38,074 --> 00:27:39,272 There isn't. 497 00:27:39,358 --> 00:27:41,503 Then why didn't you kill me when I freed the prisoner? 498 00:27:41,527 --> 00:27:42,993 Well, I would have, 499 00:27:43,061 --> 00:27:46,363 but good help these days is really hard to find. 500 00:27:46,415 --> 00:27:50,083 I think that you are not as dark as you want people to believe. 501 00:27:50,152 --> 00:27:53,269 I think that deep down, there's love in your heart. 502 00:27:53,322 --> 00:27:56,089 And for something more than power. 503 00:27:58,827 --> 00:28:02,379 You're right. There is something I love. 504 00:28:04,699 --> 00:28:06,333 My things! 505 00:28:09,888 --> 00:28:12,672 You really are as dark as people say. 506 00:28:12,758 --> 00:28:16,093 No, darker, dearie. Much darker. 507 00:28:20,548 --> 00:28:22,182 Whoa! 508 00:28:29,375 --> 00:28:30,474 Uhh! 509 00:28:35,046 --> 00:28:37,225 What are you doing in my woods? 510 00:28:37,249 --> 00:28:39,261 Pardon the intrusion, Sheriff, 511 00:28:39,285 --> 00:28:40,683 I'm looking for a thief. 512 00:28:40,752 --> 00:28:42,530 He attacked me with his bow. 513 00:28:42,554 --> 00:28:45,350 I traced him as far as these woods and then he vanished. 514 00:28:45,374 --> 00:28:47,808 Yes, I know exactly who you're after. 515 00:28:49,795 --> 00:28:53,096 But I also know who you are, Rumplestiltskin. 516 00:28:53,149 --> 00:28:55,382 My reputation precedes me. Excellent. 517 00:28:55,467 --> 00:28:59,536 Yes, as does your penchant for making deals. 518 00:28:59,604 --> 00:29:01,404 I'll tell you where you can find your thief, 519 00:29:02,791 --> 00:29:05,259 if you give me something in return. 520 00:29:06,428 --> 00:29:08,111 What do you want? 521 00:29:08,180 --> 00:29:10,060 A night with your wench. 522 00:29:14,136 --> 00:29:16,537 She's not for sale. 523 00:29:16,605 --> 00:29:19,939 You can't part with her for, say, an hour? 524 00:29:20,676 --> 00:29:21,892 Twenty minutes? 525 00:29:21,960 --> 00:29:23,593 Let me think. 526 00:29:28,950 --> 00:29:31,284 I propose a new deal. 527 00:29:31,353 --> 00:29:34,120 I give you this back, and in return, 528 00:29:34,189 --> 00:29:38,124 you tell me everything you know about the man I am hunting. 529 00:29:39,779 --> 00:29:42,019 You ought to be more careful with your possessions. 530 00:29:42,047 --> 00:29:44,448 Do you agree to my terms? 531 00:29:44,516 --> 00:29:46,127 What was that? 532 00:29:46,151 --> 00:29:48,391 I'm gonna take that as a yes, then. 533 00:29:48,854 --> 00:29:51,104 Ahh! Ahh! 534 00:29:51,190 --> 00:29:52,805 Start talking. 535 00:29:52,875 --> 00:29:55,542 The thief that you're after? I've been chasing him for years. 536 00:29:55,611 --> 00:29:56,977 He ruined me. 537 00:29:57,046 --> 00:29:59,813 He stole the woman I love. 538 00:29:59,882 --> 00:30:02,616 And made me the laughingstock of all of Nottingham. 539 00:30:02,685 --> 00:30:04,250 Where can I find him? 540 00:30:04,319 --> 00:30:07,554 Well, the last I heard, he was hiding out in Sherwood Forest. 541 00:30:08,190 --> 00:30:10,390 And his name? 542 00:30:10,459 --> 00:30:15,645 Robin Hood. He goes by Robin Hood. 543 00:31:09,551 --> 00:31:12,519 You know, it's still not too late to turn back. 544 00:31:14,223 --> 00:31:17,224 I'm not going to stand by and watch you kill a man. 545 00:31:17,292 --> 00:31:20,560 Well, you're welcome to sit, if you like. But you are going to watch. 546 00:31:20,629 --> 00:31:23,575 That's the whole point of our little expedition, remember? 547 00:31:23,599 --> 00:31:26,533 To see what your actions wrought. 548 00:31:29,938 --> 00:31:30,971 Found him. 549 00:31:34,443 --> 00:31:38,095 Look, he's waiting for someone. 550 00:31:44,270 --> 00:31:45,270 That woman... 551 00:31:46,888 --> 00:31:49,567 That must be the one he stole from the Sheriff. 552 00:31:49,591 --> 00:31:51,157 She's sick. 553 00:31:51,226 --> 00:31:52,325 She's going to die. 554 00:31:52,394 --> 00:31:53,571 Yeah. And so is he. 555 00:31:53,595 --> 00:31:54,811 Stop! 556 00:32:12,464 --> 00:32:13,580 I'm right about him. 557 00:32:13,665 --> 00:32:15,382 About why he stole the wand. 558 00:32:15,467 --> 00:32:17,950 He did it so he could heal the woman he loves. 559 00:32:18,020 --> 00:32:19,452 He's still a thief. 560 00:32:19,521 --> 00:32:21,721 And she would have died if he hadn't stolen your wand. 561 00:32:21,757 --> 00:32:23,056 And now he gets to die! 562 00:32:23,125 --> 00:32:25,303 And she can tell all of Sherwood Forest 563 00:32:25,327 --> 00:32:27,271 what happens when you cross Rumplestiltskin. 564 00:32:27,295 --> 00:32:29,262 There! Uhh! 565 00:32:31,834 --> 00:32:34,367 That should give you a good view. 566 00:32:36,121 --> 00:32:37,887 You don't have to do this! 567 00:32:37,939 --> 00:32:39,372 There's good in you. 568 00:32:39,441 --> 00:32:42,942 I was right about the thief. And I am right about you. 569 00:32:45,331 --> 00:32:46,830 Look, she's pregnant. 570 00:32:50,202 --> 00:32:53,553 You are not the kind of man to leave a child fatherless. 571 00:32:59,812 --> 00:33:00,893 No! 572 00:33:02,330 --> 00:33:03,474 We've been found. 573 00:33:03,498 --> 00:33:05,365 Marian, we must go. 574 00:33:09,754 --> 00:33:11,037 What happened? 575 00:33:12,491 --> 00:33:14,057 I missed. 576 00:33:21,416 --> 00:33:22,949 Get back to the carriage. 577 00:33:23,017 --> 00:33:24,484 I'm bored of this forest. 578 00:33:25,504 --> 00:33:27,554 You're not going after him? 579 00:33:28,490 --> 00:33:30,374 He's not worth the effort. 580 00:33:31,226 --> 00:33:32,793 You spared his life. 581 00:33:32,861 --> 00:33:36,195 What? I did nothing of the sort. 582 00:33:36,264 --> 00:33:39,633 That bow has magic in it. It never misses its target. 583 00:33:39,718 --> 00:33:41,918 Well, perhaps the magic just simply wore 584 00:33:44,205 --> 00:33:45,338 off. 585 00:33:59,137 --> 00:34:00,269 Aren't you coming? 586 00:34:17,438 --> 00:34:18,504 Hey! Hey! 587 00:34:18,573 --> 00:34:19,684 What the hell do you think you're doing? 588 00:34:19,708 --> 00:34:21,440 Wait, you two were here together? 589 00:34:21,509 --> 00:34:22,559 Yes, we are! 590 00:34:22,627 --> 00:34:24,694 I'm sorry, I didn't know. 591 00:34:24,763 --> 00:34:26,596 Go. Now. 592 00:34:27,332 --> 00:34:28,476 Are you all right? 593 00:34:28,500 --> 00:34:29,566 Yeah, I'm fine. 594 00:34:29,634 --> 00:34:30,733 Let's get you inside. 595 00:34:30,802 --> 00:34:33,036 No, look, I said I'm fine! Okay? I'm... 596 00:34:33,105 --> 00:34:36,439 No. Whoa, whoa, whoa. 597 00:34:36,507 --> 00:34:39,587 You came out here because you wanted to be with him. 598 00:34:40,295 --> 00:34:42,412 Yeah. 599 00:34:42,480 --> 00:34:44,180 But I don't understand. 600 00:34:44,249 --> 00:34:46,849 Our date? I thought it was going well. 601 00:34:46,919 --> 00:34:49,402 No. No, it wasn't. 602 00:34:49,471 --> 00:34:50,504 What? 603 00:34:50,572 --> 00:34:51,704 I mean, it never was. 604 00:34:51,790 --> 00:34:54,190 The only reason I agreed to go out with you 605 00:34:54,259 --> 00:34:55,925 was because I was trying to be nice. 606 00:34:55,994 --> 00:34:59,379 But that's not me. That's you. 607 00:34:59,464 --> 00:35:01,798 But that's what you liked about me. 608 00:35:01,866 --> 00:35:04,200 The nice part of me. The good part. 609 00:35:04,252 --> 00:35:06,452 This is still about Belle, isn't it? 610 00:35:06,521 --> 00:35:08,221 Look, Mr. Gold, I'm sorry. 611 00:35:08,289 --> 00:35:10,256 She may have loved you, 612 00:35:10,325 --> 00:35:12,158 but I am not her. 613 00:35:19,384 --> 00:35:20,684 No, you're not. 614 00:35:38,686 --> 00:35:41,366 Sure you don't want to grab some grub with us? Tiny's buying. 615 00:35:41,390 --> 00:35:42,488 I am? 616 00:35:42,557 --> 00:35:43,768 New guy always buys. 617 00:35:43,792 --> 00:35:45,836 No, you guys go ahead. We're gonna... 618 00:35:45,860 --> 00:35:48,828 We're gonna head on home. See you tomorrow. 619 00:35:48,897 --> 00:35:53,166 But I don't have any money. No, really. 620 00:37:13,798 --> 00:37:16,933 Mr. Gold? I'm so sorry. 621 00:37:17,001 --> 00:37:18,868 About what happened back there. 622 00:37:18,937 --> 00:37:20,887 I didn't know that you two were still together. 623 00:37:20,956 --> 00:37:22,055 We're not. 624 00:37:24,759 --> 00:37:27,160 Oh. So we're good, then. Right? 625 00:37:29,180 --> 00:37:30,680 There's no hard feelings? 626 00:37:34,436 --> 00:37:38,221 You know, I have tried so hard 627 00:37:38,290 --> 00:37:40,406 to be on my best behavior. 628 00:37:42,410 --> 00:37:44,490 But I guess there's no point now. 629 00:37:46,982 --> 00:37:49,342 So no one can hear you scream. 630 00:37:50,651 --> 00:37:52,371 Uhh! 631 00:37:54,956 --> 00:37:58,336 Looks like you won't be needing that bow anymore. 632 00:37:58,360 --> 00:38:00,226 Actually, I think I'll hold on to it. 633 00:38:00,295 --> 00:38:02,195 You never know. 634 00:38:02,264 --> 00:38:04,764 It could come in handy someday. 635 00:38:04,832 --> 00:38:08,534 Well, if you don't need me for anything else, 636 00:38:08,603 --> 00:38:10,370 good night, Rumplestiltskin. 637 00:38:13,375 --> 00:38:14,407 No, wait. 638 00:38:16,778 --> 00:38:18,277 There is something else. 639 00:38:25,687 --> 00:38:27,653 Temper your excitement, dearie. 640 00:38:27,722 --> 00:38:30,289 This is merely another room for you to clean. 641 00:38:30,358 --> 00:38:33,559 It's beautiful. 642 00:38:33,628 --> 00:38:36,874 There's more books in here than I could read in a lifetime. 643 00:38:36,898 --> 00:38:39,331 Well, I hope you can clean faster than you can read. 644 00:38:45,206 --> 00:38:46,739 Did you do all this for me? 645 00:38:46,808 --> 00:38:48,574 I better not see a single speck of dust 646 00:38:48,643 --> 00:38:50,342 gathering on any of these books. 647 00:38:52,179 --> 00:38:53,939 What are you smiling at? I'm serious. 648 00:38:58,486 --> 00:39:00,926 You're not who I thought you were. 649 00:39:01,756 --> 00:39:02,889 And I'm glad. 650 00:39:12,184 --> 00:39:15,084 I should have done this to you a long time ago. 651 00:39:24,196 --> 00:39:25,295 Lacey. 652 00:39:27,365 --> 00:39:31,750 So it is true, then. What they say about you. 653 00:39:35,640 --> 00:39:38,274 Yes. It's all true. 654 00:39:41,312 --> 00:39:44,246 You are not who I thought you were. 655 00:39:47,986 --> 00:39:49,619 And I'm glad. 656 00:39:51,957 --> 00:39:54,723 You really are as dark as people say. 657 00:40:02,667 --> 00:40:04,400 Darker, dearie. 658 00:40:05,554 --> 00:40:06,952 Much darker. 659 00:40:18,516 --> 00:40:20,043 What, did you tranquilize him? 660 00:40:20,067 --> 00:40:22,969 Just gave him a couple bourbons. Kid's a real lightweight. 661 00:40:24,472 --> 00:40:27,006 It sounds like you guys had a full day. 662 00:40:27,075 --> 00:40:29,508 Spent most of it at the park. 663 00:40:29,577 --> 00:40:32,344 He's getting pretty good with those wooden swords. 664 00:40:32,413 --> 00:40:33,879 I guess that makes sense, 665 00:40:33,965 --> 00:40:36,405 considering where his family's from. 666 00:40:36,535 --> 00:40:37,735 What? 667 00:40:39,004 --> 00:40:41,437 You ever thought about going back? 668 00:40:43,174 --> 00:40:44,289 Back where? 669 00:40:45,927 --> 00:40:48,628 Home. Where we're from. 670 00:40:48,696 --> 00:40:50,229 Uh... 671 00:40:50,297 --> 00:40:52,765 I spent most of my life trying to forget that place. 672 00:40:52,834 --> 00:40:55,434 I didn't exactly have a fairy-tale childhood. 673 00:40:55,503 --> 00:40:56,743 You know what I mean. 674 00:40:57,321 --> 00:40:58,688 Why do you ask? 675 00:40:59,190 --> 00:41:00,873 No reason. 676 00:41:00,942 --> 00:41:02,152 August came by the park today. 677 00:41:02,176 --> 00:41:04,978 He and Henry seemed to really hit it off. 678 00:41:05,046 --> 00:41:08,548 That is gonna take a while to get used to. 679 00:41:08,616 --> 00:41:12,051 You know, I gotta say, he's actually a lot cooler as a kid. 680 00:41:12,120 --> 00:41:13,436 He steals less of my money. 681 00:41:13,505 --> 00:41:14,932 He'd be way cooler if he could remember 682 00:41:14,956 --> 00:41:17,456 what he was trying to warn us about before he got... 683 00:41:17,525 --> 00:41:19,041 Rebooted? 684 00:41:21,212 --> 00:41:24,480 "Storybrooke isn't safe." Isn't safe from who? 685 00:41:24,549 --> 00:41:26,761 He always had a knack for being cryptic. 686 00:41:26,785 --> 00:41:30,305 Don't worry about it, you'll figure it out. 687 00:41:30,488 --> 00:41:32,065 If there's one thing I know about you, 688 00:41:32,089 --> 00:41:34,557 you don't stop till you find what you're looking for. 689 00:41:56,280 --> 00:41:59,331 Hey, beautiful. We all good? 690 00:41:59,400 --> 00:42:00,532 Better than good. 691 00:42:02,703 --> 00:42:04,581 Now, should we unwrap the package? 692 00:42:04,605 --> 00:42:06,172 You think he'll cooperate? 693 00:42:06,241 --> 00:42:07,584 I wouldn't worry about that. 694 00:42:07,608 --> 00:42:08,853 From what I know of him, I don't think 695 00:42:08,877 --> 00:42:10,254 he'll need much convincing to help us. 696 00:42:10,278 --> 00:42:11,377 What makes you say that? 697 00:42:12,580 --> 00:42:13,690 Because, if there's one person 698 00:42:13,714 --> 00:42:16,154 you can always count on to do your dirty work, 699 00:42:19,053 --> 00:42:20,293 it's a pirate. 49903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.