All language subtitles for Once Upon a Time S02E18 Selfless, Brave and True.DVDRip.NonHI.cc.en.ABC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,724 I'm turning into wood. 2 00:01:17,227 --> 00:01:20,362 Breakfast in bed? Seriously? 3 00:01:22,099 --> 00:01:24,077 What happened has been really hard on Mary Margaret. 4 00:01:24,101 --> 00:01:25,812 The least we can do is make sure she's eating. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,215 I think it's time to give the hot cocoa and the foot massages a rest. 6 00:01:28,239 --> 00:01:31,250 It's time to haul her ass out of bed and get her to move past this. 7 00:01:31,274 --> 00:01:34,376 That's a little harsh, don't you think? She took Cora's life. 8 00:01:35,129 --> 00:01:36,427 Is everything okay? 9 00:01:36,496 --> 00:01:39,275 Everything's fine, kid. Get your coat, we're gonna be late. 10 00:01:39,299 --> 00:01:40,899 Bye, Gramps. 11 00:01:40,968 --> 00:01:42,812 I know you think that she needs our help. 12 00:01:42,836 --> 00:01:46,036 But at the end of the day, she's the only one who can help herself. 13 00:01:52,162 --> 00:01:53,812 Good morning. 14 00:01:55,615 --> 00:01:58,500 Hey. Morning. 15 00:01:58,568 --> 00:02:00,035 I made you some eggs. 16 00:02:00,103 --> 00:02:03,405 But if you're craving something else, we can go to Granny's. 17 00:02:03,490 --> 00:02:05,124 Unless you have other plans? 18 00:02:05,192 --> 00:02:07,003 I thought I'd head out to the woods, actually. 19 00:02:07,027 --> 00:02:08,171 I need to think things through. 20 00:02:08,195 --> 00:02:09,339 Let me come with you. 21 00:02:09,363 --> 00:02:11,430 David, I need to do this alone. 22 00:02:13,667 --> 00:02:15,634 And you have things to do. 23 00:02:15,702 --> 00:02:17,847 I know you've been looking forward to working in the bean fields. 24 00:02:17,871 --> 00:02:20,472 Yeah. Yeah, Anton says we might have a crop soon. 25 00:02:20,540 --> 00:02:22,768 And once we do, we can go home. 26 00:02:22,792 --> 00:02:25,877 And none of what happened will matter. It will all be in the past. 27 00:02:25,946 --> 00:02:28,447 I used Regina to kill her own mother. 28 00:02:29,783 --> 00:02:31,550 I don't think going back will erase that. 29 00:02:31,619 --> 00:02:33,451 Mary Margaret... Please. 30 00:02:35,371 --> 00:02:38,040 Give me time. 31 00:02:42,663 --> 00:02:43,946 Hey, buddy. 32 00:02:46,133 --> 00:02:47,133 How are you? 33 00:02:47,201 --> 00:02:48,645 I'm good. I brought this. 34 00:02:48,669 --> 00:02:51,881 I thought you could tell me what it was really like over there. 35 00:02:51,905 --> 00:02:53,271 Sounds great. 36 00:02:53,340 --> 00:02:57,075 I tell you what, why don't you run into the diner, 37 00:02:57,144 --> 00:03:00,262 get us three hot cocoas and we'll dive in. 38 00:03:00,330 --> 00:03:01,907 I'm gonna have to take a rain check on that. 39 00:03:01,931 --> 00:03:03,643 I need to get down to the station to take care of some things. 40 00:03:03,667 --> 00:03:07,636 Can it wait? There's a couple of things I wanna talk to you about. 41 00:03:07,704 --> 00:03:10,305 Tamara went to my place to get some of her stuff. 42 00:03:10,374 --> 00:03:12,006 Okay... 43 00:03:12,075 --> 00:03:16,094 Well, her bags were in the storage room, but Hook wasn't. 44 00:03:16,163 --> 00:03:17,412 Lucky. 45 00:03:17,481 --> 00:03:19,514 Yeah, but now he's out there. 46 00:03:19,583 --> 00:03:22,361 I'm not sure how much more trouble he can cause anyway. 47 00:03:22,385 --> 00:03:25,103 The second thing I wanna talk to you about is, 48 00:03:25,172 --> 00:03:28,790 the reason Tamara was getting her stuff is that she's on her way here. 49 00:03:28,858 --> 00:03:30,876 Here? As in Storybrooke? 50 00:03:30,944 --> 00:03:33,039 Yeah. She should be here at Granny's any minute now. 51 00:03:33,063 --> 00:03:34,140 What are you thinking? 52 00:03:34,164 --> 00:03:35,647 What do you mean? 53 00:03:35,716 --> 00:03:36,514 I mean, what are you gonna tell her when she sees 54 00:03:36,583 --> 00:03:37,883 a giant or a werewolf 55 00:03:37,951 --> 00:03:39,562 run past her down Main Street? 56 00:03:39,586 --> 00:03:41,698 Between Greg Mendell, our food-obsessed tourist, 57 00:03:41,722 --> 00:03:44,183 and now your fiancee, this town is turning into a theme park. 58 00:03:44,207 --> 00:03:45,568 Maybe I didn't think it all the way through. 59 00:03:45,592 --> 00:03:47,693 I'm sorry. I just... I need her. 60 00:03:50,263 --> 00:03:52,046 I'm sorry, I didn't mean it to... 61 00:03:52,132 --> 00:03:53,409 You don't need to apologize to me. 62 00:03:53,433 --> 00:03:54,694 I'm not the one you're lying to. 63 00:03:54,718 --> 00:03:56,685 Who's lying? 64 00:03:56,753 --> 00:04:00,288 Does she know who you really are and where you're really from? 65 00:04:00,357 --> 00:04:03,369 Take my advice, don't let her find out on her own. 66 00:04:03,393 --> 00:04:06,194 Tell her the truth. Tell her everything. 67 00:04:10,317 --> 00:04:12,350 That's her. She's 10 minutes away. 68 00:04:12,402 --> 00:04:14,669 Why don't you stay and get to know her? 69 00:04:14,738 --> 00:04:16,371 I really should be going. 70 00:04:16,456 --> 00:04:18,323 I know, but we're all connected. 71 00:04:18,392 --> 00:04:20,392 Now, it might be nice for you two to talk. 72 00:04:20,460 --> 00:04:22,794 Just stay and say hello. 73 00:04:23,647 --> 00:04:24,779 She's bringing bagels. 74 00:05:14,530 --> 00:05:16,481 Anyone in here? 75 00:05:16,550 --> 00:05:17,883 Just me. 76 00:05:29,813 --> 00:05:31,195 August? 77 00:05:49,550 --> 00:05:50,582 August W. Booth? 78 00:05:57,558 --> 00:05:58,798 I don't see anything. 79 00:06:00,043 --> 00:06:01,526 My leg is turning into wood. 80 00:06:01,595 --> 00:06:02,739 I think you should go. 81 00:06:02,763 --> 00:06:04,663 Wait, wait. Whoa, whoa, whoa, whoa. 82 00:06:05,715 --> 00:06:06,764 I'll prove it to you. 83 00:06:09,937 --> 00:06:11,419 No! Stop! 84 00:06:20,046 --> 00:06:21,596 Wait! Get back here! 85 00:06:24,168 --> 00:06:25,533 Hey! Get back! 86 00:06:37,781 --> 00:06:38,896 Who are you? 87 00:06:38,965 --> 00:06:40,215 Someone who can help. 88 00:06:40,300 --> 00:06:43,402 I heard you yelling about your situation. 89 00:06:43,470 --> 00:06:45,331 And I work with a man who fixes those kinds of problems. 90 00:06:45,355 --> 00:06:46,649 What kind of problems? 91 00:06:46,673 --> 00:06:47,917 The kind most people just dismiss. 92 00:06:47,941 --> 00:06:49,586 For the right price, he can cure anything. 93 00:06:52,779 --> 00:06:53,979 Who is he? 94 00:06:54,030 --> 00:06:55,797 They call him The Dragon. 95 00:06:57,718 --> 00:07:00,018 But the curse broke. 96 00:07:00,070 --> 00:07:04,389 Not for me. When it lifted, I could move again. 97 00:07:04,457 --> 00:07:06,274 But I stayed like this. 98 00:07:09,212 --> 00:07:13,698 This is my own punishment. Not the Queen's. I did this to myself. 99 00:07:13,750 --> 00:07:14,990 August, I'm so sorry. 100 00:07:17,804 --> 00:07:19,449 But you don't have to hide. 101 00:07:19,473 --> 00:07:22,633 There are people in Storybrooke who care about you. 102 00:07:23,409 --> 00:07:25,576 Emma, your father... 103 00:07:25,646 --> 00:07:28,730 How is he? My papa? 104 00:07:28,815 --> 00:07:30,615 He misses you. 105 00:07:30,684 --> 00:07:32,750 I know. 106 00:07:32,819 --> 00:07:35,420 But I can't let him see me like this. 107 00:07:35,489 --> 00:07:36,787 Or Emma. 108 00:07:36,856 --> 00:07:39,668 Please reconsider. They could all use you back. 109 00:07:39,692 --> 00:07:41,053 There's been a lot going on. 110 00:07:41,077 --> 00:07:43,210 Henry's father returned. Emma found him. 111 00:07:43,279 --> 00:07:46,831 Wait, Emma and Neal? 112 00:07:46,900 --> 00:07:48,599 They're back together again? 113 00:07:48,669 --> 00:07:50,035 Uh... 114 00:07:50,103 --> 00:07:54,506 Uh, no. Actually, he's engaged to someone he met in New York. 115 00:07:54,574 --> 00:07:57,141 I was hoping... 116 00:07:58,845 --> 00:08:02,597 That's my problem. Hoping. 117 00:08:02,666 --> 00:08:05,400 Hoping that things can still work out. 118 00:08:05,469 --> 00:08:07,835 Hoping that I can find redemption 119 00:08:07,904 --> 00:08:11,356 for the mistakes that I've made. 120 00:08:11,424 --> 00:08:14,893 But maybe some things you just don't come back from. 121 00:08:16,813 --> 00:08:19,008 No matter what you've done, you deserve a second chance. 122 00:08:19,032 --> 00:08:21,266 That's easy for you to say. 123 00:08:21,318 --> 00:08:25,537 You've never had to worry about forgiveness and redemption. 124 00:08:25,589 --> 00:08:28,039 You've never needed it. 125 00:08:29,593 --> 00:08:32,644 August, it's time to stop feeling sorry for yourself. 126 00:08:32,712 --> 00:08:35,246 Come back to town with me, we'll find Marco... 127 00:08:35,315 --> 00:08:37,865 You expect me to face him like this? 128 00:08:39,036 --> 00:08:40,418 A wood pile of failure? 129 00:08:40,487 --> 00:08:41,531 Don't say that! 130 00:08:41,555 --> 00:08:43,822 You wanna help me? 131 00:08:43,891 --> 00:08:44,990 Leave. 132 00:08:47,027 --> 00:08:49,811 And don't tell anyone you saw me. 133 00:08:58,404 --> 00:09:00,304 So, how did you guys meet? 134 00:09:04,911 --> 00:09:06,460 Um... Well, 135 00:09:06,529 --> 00:09:09,180 I was super late to work, rushing like crazy, 136 00:09:09,249 --> 00:09:13,150 guzzling my giant coffee, when this guy crashed into me. 137 00:09:14,337 --> 00:09:16,504 Hot coffee soaked my blouse. 138 00:09:16,573 --> 00:09:19,107 There was no time to change, so 139 00:09:19,175 --> 00:09:21,659 Neal gave me his scarf to hide the stains. 140 00:09:21,711 --> 00:09:25,663 And he said I could keep it or call him if I wanted to return it. 141 00:09:28,435 --> 00:09:31,835 I decided to call and, well, we've been together ever since. 142 00:09:32,205 --> 00:09:33,688 Sounds like fate. 143 00:09:35,509 --> 00:09:40,195 I've gotta drop Henry off with his grandpa. Thanks for the bagel. 144 00:09:40,280 --> 00:09:41,996 It was nice meeting you, Tamara. 145 00:09:42,065 --> 00:09:43,876 You, too. Here you go, man. 146 00:09:43,900 --> 00:09:45,460 Why don't you hold on to that? 147 00:09:45,518 --> 00:09:47,118 Okay. 148 00:09:47,920 --> 00:09:49,354 See you. 149 00:09:49,422 --> 00:09:50,755 See you later. 150 00:09:55,795 --> 00:09:58,107 Henry seems like a really great kid. 151 00:09:58,131 --> 00:09:59,797 Yeah. 152 00:09:59,866 --> 00:10:01,106 He has your spirit. 153 00:10:02,852 --> 00:10:03,918 You think? 154 00:10:08,392 --> 00:10:09,758 Yeah. 155 00:10:11,594 --> 00:10:13,861 There's something I need to tell you. 156 00:10:16,232 --> 00:10:19,067 Here's the thing, I'm not from here. 157 00:10:21,371 --> 00:10:24,305 I'm from a place called the enchanted forest. 158 00:10:26,893 --> 00:10:28,976 I'm being serious. 159 00:10:31,231 --> 00:10:33,748 Here. Go ahead. 160 00:10:45,245 --> 00:10:49,030 These are fairy tales. 161 00:10:49,099 --> 00:10:52,350 And they're real, all right? They're more than real. 162 00:10:52,418 --> 00:10:54,819 They're history. They're my history. 163 00:10:56,940 --> 00:10:59,757 See this little boy? That's me. 164 00:10:59,826 --> 00:11:02,107 What the hell are you doing? 165 00:11:04,031 --> 00:11:06,097 I'm trying to be honest with you. 166 00:11:08,618 --> 00:11:10,129 If you wanted to be honest, you would 167 00:11:10,153 --> 00:11:12,593 tell me what this is really about. 168 00:11:12,672 --> 00:11:14,350 Cute blonde who was just here? 169 00:11:14,374 --> 00:11:16,202 Mother of your child? Emma? 170 00:11:16,226 --> 00:11:19,121 I'm not a fool, Neal. I saw the way you two look at each other. 171 00:11:19,145 --> 00:11:20,561 It's not like that. 172 00:11:20,630 --> 00:11:22,397 I think it is. 173 00:11:22,465 --> 00:11:24,393 I think it's why you wanted to hide under the table 174 00:11:24,417 --> 00:11:26,851 when Henry asked how we met. 175 00:11:26,920 --> 00:11:30,955 You didn't want her to hear the story. 176 00:11:31,024 --> 00:11:32,952 If you want to be with her, Neal, you could've told me 177 00:11:32,976 --> 00:11:34,653 instead of making up crap to force me away. 178 00:11:34,677 --> 00:11:35,905 I don't want to force you away. 179 00:11:35,929 --> 00:11:37,573 Here's the thing, Neal. 180 00:11:37,597 --> 00:11:39,642 When you're ready to be honest with me 181 00:11:39,666 --> 00:11:42,650 about yourself and your feelings, 182 00:11:42,736 --> 00:11:44,368 then come find me. 183 00:11:58,351 --> 00:12:00,051 We're almost there. 184 00:12:13,633 --> 00:12:16,033 Wait here, it shouldn't be long. 185 00:12:26,729 --> 00:12:29,169 You. Come. He's ready. 186 00:12:32,235 --> 00:12:35,102 Miss. You dropped this. 187 00:12:42,546 --> 00:12:43,811 Thank you. 188 00:12:48,167 --> 00:12:52,220 I hope you enjoy your pie. It's on me. 189 00:12:52,289 --> 00:12:55,757 I'm Regina Mills, mayor of Storybrooke. 190 00:12:55,825 --> 00:12:57,759 I'm also Henry's mother. 191 00:12:57,844 --> 00:12:59,521 Oh, he's the cute little kid that was 192 00:12:59,545 --> 00:13:01,395 wandering through the woods, right? 193 00:13:01,464 --> 00:13:04,866 Yes. I just wanted to thank you for calling me about him. 194 00:13:04,951 --> 00:13:09,620 Yeah, no, no sweat. I have a soft spot for little kids in trouble. 195 00:13:11,258 --> 00:13:13,775 I'm fairly certain we haven't met before, 196 00:13:13,843 --> 00:13:16,394 but you do seem oddly familiar. 197 00:13:16,446 --> 00:13:18,846 I don't see how that's possible unless... 198 00:13:18,915 --> 00:13:22,049 Have you spent a lot of time in Carlisle, Pennsylvania? 199 00:13:22,118 --> 00:13:24,168 No, I can't say that I have. 200 00:13:25,771 --> 00:13:29,424 Well, if there's anything you need during your stay here, 201 00:13:29,509 --> 00:13:31,829 please don't hesitate to ask. 202 00:13:36,666 --> 00:13:39,133 If I were you, I'd try the fish special. 203 00:13:39,201 --> 00:13:42,669 It's right up your alley. Blackened sole. 204 00:13:45,392 --> 00:13:48,726 Hey. What's up? Why the urgent phone call? 205 00:13:48,795 --> 00:13:50,945 It's August. I found him. 206 00:13:51,030 --> 00:13:52,608 My boy? He's alive? 207 00:13:52,632 --> 00:13:55,933 Yes, but he's completely wooden. 208 00:13:56,002 --> 00:13:57,379 He's been living in an abandoned trailer, 209 00:13:57,403 --> 00:13:58,720 down near the Toll Bridge. 210 00:13:58,788 --> 00:14:01,472 What can we do? Can we help him? 211 00:14:01,541 --> 00:14:04,475 No. But I know someone who might be able to. Mother Superior. 212 00:14:04,543 --> 00:14:07,311 Yes, yes. The Blue Fairy. She helped once. 213 00:14:07,380 --> 00:14:08,546 She can help again. 214 00:14:08,614 --> 00:14:10,164 She must. 215 00:14:22,579 --> 00:14:24,659 He said to send you in. 216 00:14:25,899 --> 00:14:26,931 Good luck. 217 00:14:44,934 --> 00:14:46,233 Please. Sit. 218 00:14:54,427 --> 00:14:56,977 Tell me, why have you come? 219 00:15:03,753 --> 00:15:05,252 You see that? 220 00:15:05,321 --> 00:15:08,505 No. Because the problem is with your other leg. 221 00:15:16,149 --> 00:15:20,350 You're turning to wood, Pinocchio. 222 00:15:22,438 --> 00:15:24,672 How in the hell do you know my name? 223 00:15:24,741 --> 00:15:27,257 Who are you? Are you from my land? 224 00:15:27,326 --> 00:15:29,610 August, you are in pain. Waste your 225 00:15:29,679 --> 00:15:31,945 energy not on me but on your affliction. 226 00:15:32,015 --> 00:15:34,682 All you need to worry about is whether I can help you. 227 00:15:34,751 --> 00:15:37,769 And the answer is, indeed I can. 228 00:15:37,837 --> 00:15:39,136 Thank God. 229 00:15:40,206 --> 00:15:42,239 There are, however, conditions. 230 00:15:42,309 --> 00:15:43,808 Yeah. 231 00:15:43,876 --> 00:15:46,193 I need an item of great value to you. 232 00:15:46,279 --> 00:15:47,422 Money? I have some... 233 00:15:47,446 --> 00:15:49,630 No. That comes later. 234 00:15:49,698 --> 00:15:52,617 I need something close to your heart. 235 00:15:52,685 --> 00:15:55,152 Something that cannot be replaced. 236 00:16:05,314 --> 00:16:09,316 This? It's worthless. 237 00:16:09,385 --> 00:16:11,669 The pendant, perhaps. But the string? 238 00:16:11,737 --> 00:16:15,656 It was the string your father used to animate you 239 00:16:15,725 --> 00:16:17,709 as a freshly carved puppet. 240 00:16:18,994 --> 00:16:21,662 In a way, it first gave you life. 241 00:16:21,730 --> 00:16:25,716 It will serve as payment from your soul. 242 00:16:26,869 --> 00:16:28,002 Will it work? 243 00:16:28,705 --> 00:16:30,087 Perhaps. 244 00:16:41,016 --> 00:16:43,017 Now, as any vendor from this world, 245 00:16:43,086 --> 00:16:45,052 I also need payment from your wallet. 246 00:16:47,506 --> 00:16:49,423 Ten thousand American dollars. 247 00:16:49,992 --> 00:16:52,126 Ten thousand? 248 00:16:52,194 --> 00:16:56,363 Bring the money tonight and you shall never turn to wood again. 249 00:17:03,239 --> 00:17:04,872 I know about August. 250 00:17:04,940 --> 00:17:06,840 He came to me shortly after the curse broke 251 00:17:06,909 --> 00:17:08,876 and asked if I would return him to what he was. 252 00:17:08,945 --> 00:17:10,511 Why didn't you? 253 00:17:10,580 --> 00:17:13,864 Because what he was is what he is. 254 00:17:13,933 --> 00:17:15,533 Do you remember the morning I found you 255 00:17:15,601 --> 00:17:17,151 on that beach all those years ago? 256 00:17:17,236 --> 00:17:19,336 The day I turned your son into a real boy? 257 00:17:19,405 --> 00:17:22,407 Yes. It was the happiest day of my life. 258 00:17:22,475 --> 00:17:26,878 I told Pinocchio so long as he remained brave, truthful and unselfish, 259 00:17:26,946 --> 00:17:29,246 he would stay a real boy. 260 00:17:29,315 --> 00:17:31,598 But I'm afraid he did not. 261 00:17:33,252 --> 00:17:35,086 That is why he changed back. 262 00:17:35,154 --> 00:17:37,099 And that's why there's nothing I can do for him. 263 00:17:37,123 --> 00:17:38,984 It's true he's done some things he regrets, 264 00:17:39,008 --> 00:17:40,624 we all have. 265 00:17:40,677 --> 00:17:43,227 But shouldn't he have another chance? 266 00:17:43,296 --> 00:17:45,512 If there is still a path of redemption for August, 267 00:17:45,598 --> 00:17:48,081 it is one that he must travel on his own. 268 00:17:48,151 --> 00:17:51,352 No one can force him or it will not be true. 269 00:17:53,289 --> 00:17:55,038 Don't despair, Marco. 270 00:17:55,108 --> 00:17:57,975 I know there's still hope for your son. 271 00:17:58,044 --> 00:17:59,710 There has to be. 272 00:18:09,438 --> 00:18:10,938 Hey. 273 00:18:14,860 --> 00:18:17,295 Hey. 274 00:18:17,363 --> 00:18:19,608 You look like you could use a drink. 275 00:18:19,632 --> 00:18:22,499 Yeah, well, I wasn't planning on staying very long. 276 00:18:22,568 --> 00:18:25,928 Come on, humor me. Celebrating alone is no fun. 277 00:18:38,184 --> 00:18:40,664 Figured a medicine man wouldn't take plastic. 278 00:18:43,155 --> 00:18:44,655 Um... 279 00:18:44,724 --> 00:18:45,844 To second chances. 280 00:18:48,160 --> 00:18:50,227 Who knew they'd be so expensive. 281 00:18:56,018 --> 00:18:57,862 So what brought you to him? 282 00:18:57,886 --> 00:18:59,086 Cancer. 283 00:19:00,340 --> 00:19:01,500 Very rare form. 284 00:19:01,524 --> 00:19:03,285 When I was diagnosed, the specialist told me 285 00:19:03,309 --> 00:19:05,192 I was on borrowed time. 286 00:19:07,380 --> 00:19:10,175 Ever since, I've been all over the world trying to find a cure. 287 00:19:10,199 --> 00:19:13,599 Doctors, healers. You name it. Anyone who could promise a miracle. 288 00:19:14,920 --> 00:19:16,586 And no one could. 289 00:19:18,174 --> 00:19:19,890 And then, 290 00:19:19,959 --> 00:19:21,625 then I heard about The Dragon. 291 00:19:27,967 --> 00:19:29,183 How about you? 292 00:19:32,388 --> 00:19:34,588 Skin condition. Acne? 293 00:19:34,657 --> 00:19:35,689 Yeah. 294 00:19:35,758 --> 00:19:37,258 You know, there are creams. 295 00:19:37,326 --> 00:19:42,380 I wish. Now, this condition, once it spreads, I'm done for. 296 00:19:42,432 --> 00:19:44,498 Well, I'm glad you found him, too. 297 00:19:44,567 --> 00:19:45,966 Thanks. 298 00:19:47,887 --> 00:19:50,154 He tell you he needed a personal item? 299 00:19:50,223 --> 00:19:53,106 Who carries something like that around with them anyway? 300 00:19:54,827 --> 00:19:59,096 Luckily, I had a photo of my grandmother and me in my wallet. 301 00:19:59,165 --> 00:20:03,450 Now, it's gone. But if my cancer is, too... 302 00:20:10,276 --> 00:20:11,442 Oh. 303 00:20:11,511 --> 00:20:12,921 Sorry. I'll be right back. Will you watch this? 304 00:20:12,945 --> 00:20:14,645 Yeah. 305 00:20:47,597 --> 00:20:49,563 I told you to leave me alone! 306 00:20:52,985 --> 00:20:56,170 Hey. Long time. 307 00:21:06,132 --> 00:21:08,715 For someone who's spent his entire life running, 308 00:21:08,801 --> 00:21:10,851 you should be in better shape. 309 00:21:12,604 --> 00:21:15,539 Well, I will be. 310 00:21:15,607 --> 00:21:18,087 You have what you promised? 311 00:21:25,785 --> 00:21:28,151 I believe we discussed a price. 312 00:21:28,220 --> 00:21:30,955 The money? Do you have it? 313 00:21:44,137 --> 00:21:47,504 The body has a strange way of sending us signals, doesn't it? 314 00:21:48,841 --> 00:21:51,725 The tricky part isn't hearing them, 315 00:21:51,794 --> 00:21:53,894 but knowing what they truly mean. 316 00:21:55,181 --> 00:21:57,465 Are you sure this can cure me? 317 00:21:57,550 --> 00:22:01,418 What's in this bottle will stop you from turning to wood, yes. 318 00:22:01,470 --> 00:22:03,754 But that's just a symptom. 319 00:22:03,823 --> 00:22:06,857 Only you can cure yourself. 320 00:22:32,001 --> 00:22:33,033 Stop! 321 00:22:35,805 --> 00:22:36,820 That's mine. 322 00:22:37,590 --> 00:22:39,022 I'm so sorry. 323 00:22:40,259 --> 00:22:42,760 Hey! Somebody stop him! 324 00:22:44,563 --> 00:22:46,463 Out of the way! 325 00:22:59,612 --> 00:23:03,447 Whatever it is you have, you deserve your fate. 326 00:23:23,886 --> 00:23:25,502 Not much of a decorator. 327 00:23:28,006 --> 00:23:32,042 Then again, I guess a man made of wood doesn't require much. 328 00:23:32,111 --> 00:23:34,545 You can see me? You believe? 329 00:23:34,613 --> 00:23:36,057 Do you think I would have chased down someone 330 00:23:36,081 --> 00:23:38,293 called The Dragon if I didn't? 331 00:23:38,317 --> 00:23:39,950 I don't understand. 332 00:23:40,018 --> 00:23:43,286 What are you doing in Storybrooke? How is this even possible? 333 00:23:43,339 --> 00:23:45,317 What I'm doing in Storybrooke doesn't concern you. 334 00:23:45,341 --> 00:23:47,502 But I need you to do something. 335 00:23:47,526 --> 00:23:51,094 And after what you pulled in Hong Kong, you owe me. 336 00:23:53,099 --> 00:23:54,715 What could I ever do for you? 337 00:23:54,801 --> 00:23:57,034 Leave. 338 00:23:57,102 --> 00:24:00,622 It's a simple request, considering what I'm about to offer you. 339 00:24:05,761 --> 00:24:09,329 No. You're going to explain this. 340 00:24:09,398 --> 00:24:11,398 Did you follow me? 341 00:24:11,484 --> 00:24:13,300 Are you like me? 342 00:24:13,369 --> 00:24:17,471 Magical? No. I'm quite human. 343 00:24:17,539 --> 00:24:19,801 But forget for a second why I'm here and who I am. 344 00:24:19,825 --> 00:24:24,077 And instead, ask yourself the more important question. How? 345 00:24:24,146 --> 00:24:26,341 My cancer was a death sentence, remember? 346 00:24:26,365 --> 00:24:28,799 Yet, here I am. 347 00:24:28,868 --> 00:24:32,503 The Dragon. The liquid in the bottle, it worked. 348 00:24:32,555 --> 00:24:37,390 It cured me, August. And it can cure you, too. 349 00:24:37,459 --> 00:24:40,811 I still have some of it left. 350 00:24:40,880 --> 00:24:43,781 The bottle's in my apartment in New York. 351 00:24:43,850 --> 00:24:45,933 You can go get it. 352 00:24:46,002 --> 00:24:49,219 All I ask is that you leave Storybrooke now 353 00:24:50,422 --> 00:24:51,988 and never return. 354 00:24:56,312 --> 00:24:59,646 Neal. You're the fiancee. 355 00:25:01,567 --> 00:25:04,535 Are you and Neal here for the magic? 356 00:25:04,604 --> 00:25:08,922 Are you two trying to take the magic from Storybrooke? 357 00:25:08,991 --> 00:25:13,093 Neal has nothing to do with any of this, okay? 358 00:25:13,162 --> 00:25:14,922 He knows as much as you do. 359 00:25:16,866 --> 00:25:18,832 Actually, now you know a lot more. 360 00:25:19,769 --> 00:25:21,585 So do we have a deal? 361 00:25:21,637 --> 00:25:24,666 I can't leave without knowing what you're doing here. 362 00:25:24,690 --> 00:25:25,872 Sure you can. 363 00:25:25,941 --> 00:25:27,975 And you will. 364 00:25:28,043 --> 00:25:31,227 You're the same man I left in a Hong Kong gutter. 365 00:25:31,296 --> 00:25:35,149 A man willing to do anything to save himself. 366 00:25:35,217 --> 00:25:37,084 And that's what I'm offering, August. 367 00:25:38,704 --> 00:25:40,220 Salvation. 368 00:25:46,311 --> 00:25:50,013 You know, I'm all set on towels, if that's why you're here. 369 00:25:50,082 --> 00:25:51,982 I air dry. 370 00:25:52,051 --> 00:25:56,253 I'm here because I realized why you looked so familiar to me. 371 00:25:56,321 --> 00:25:59,601 It's because we have met before, haven't we? 372 00:25:59,625 --> 00:26:00,657 Owen. 373 00:26:03,829 --> 00:26:08,482 I kept this all these years as a reminder of our time together. 374 00:26:08,550 --> 00:26:11,418 You were just a boy when you gave this to me. 375 00:26:11,487 --> 00:26:12,902 Now look at you. 376 00:26:13,589 --> 00:26:14,921 All grown up. 377 00:26:18,627 --> 00:26:21,294 No wonder I didn't recognize you. 378 00:26:22,581 --> 00:26:24,264 Yeah, but I recognized you. 379 00:26:24,333 --> 00:26:27,567 Because you look exactly the same, Regina. 380 00:26:27,636 --> 00:26:30,204 It's as if no time has passed for you. 381 00:26:30,289 --> 00:26:34,741 Monthly juice cleanse. Does wonders for the skin. 382 00:26:34,809 --> 00:26:36,654 You could have come to me, Owen. 383 00:26:36,678 --> 00:26:38,072 You could've told me who you were and why you're here. 384 00:26:38,096 --> 00:26:40,530 I think you know why I'm here. 385 00:26:40,600 --> 00:26:41,932 I honestly don't. 386 00:26:42,001 --> 00:26:43,283 I'm looking for my father. 387 00:26:43,352 --> 00:26:45,435 Your father? 388 00:26:45,504 --> 00:26:48,722 He left shortly after you did. I never saw him again. 389 00:26:48,808 --> 00:26:50,874 I don't believe you. 390 00:26:50,943 --> 00:26:53,394 Be that as it may, it's the truth. 391 00:26:53,462 --> 00:26:56,412 People don't just disappear, Regina. 392 00:26:56,482 --> 00:26:59,716 Scared little boys tend to have overactive imaginations. 393 00:26:59,785 --> 00:27:02,302 Well, I'm not a scared little boy anymore, Madame Mayor. 394 00:27:02,371 --> 00:27:05,205 It's taken me a long time to get back here. 395 00:27:06,959 --> 00:27:08,303 I'm not leaving without my father. 396 00:27:08,327 --> 00:27:10,093 I'm afraid you are. 397 00:27:10,162 --> 00:27:11,545 Because he's not here. 398 00:27:14,717 --> 00:27:19,002 I'll let Granny know that you'll be checking out tomorrow. 399 00:27:19,071 --> 00:27:20,470 Or what? 400 00:27:20,539 --> 00:27:23,473 Contrary to what you might think, 401 00:27:23,542 --> 00:27:25,709 people can just disappear. 402 00:27:28,680 --> 00:27:31,181 This is all my fault. 403 00:27:31,250 --> 00:27:33,228 Our children make their own decisions, Marco. 404 00:27:33,252 --> 00:27:35,397 You can't blame yourself for anything that's happened. 405 00:27:35,421 --> 00:27:39,423 Yes, I can. And you should blame me, too. 406 00:27:41,193 --> 00:27:44,010 The wardrobe I built for you, 407 00:27:44,080 --> 00:27:46,813 the one that transported Emma to this world? 408 00:27:46,882 --> 00:27:48,648 She did not go alone. 409 00:27:48,717 --> 00:27:50,233 Of course she did. 410 00:27:50,302 --> 00:27:52,481 The wardrobe only had enough magic to transport one person. 411 00:27:52,505 --> 00:27:56,089 No. That was a lie I made the Blue Fairy tell you. 412 00:27:56,158 --> 00:27:59,176 It had enough magic to transport two. 413 00:27:59,845 --> 00:28:01,528 And it did. 414 00:28:01,597 --> 00:28:05,031 Your daughter and my son. 415 00:28:05,734 --> 00:28:06,933 Pinocchio. 416 00:28:07,002 --> 00:28:09,035 I could have gone with her? 417 00:28:09,105 --> 00:28:10,721 With Emma? 418 00:28:10,789 --> 00:28:12,367 There is no apology I could give 419 00:28:12,391 --> 00:28:14,551 that could ever make up for what I did. 420 00:28:16,512 --> 00:28:17,594 But I am so sorry. 421 00:28:18,447 --> 00:28:19,513 Mary Margaret! 422 00:28:19,598 --> 00:28:21,543 What are you doing? He's apologizing. 423 00:28:21,567 --> 00:28:23,361 No, no. It's okay. I deserved that. 424 00:28:23,385 --> 00:28:25,552 No. That wasn't me. 425 00:28:25,621 --> 00:28:27,287 Marco, I am so sorry. 426 00:28:27,356 --> 00:28:30,473 I'm not myself. You just made a mistake. 427 00:28:30,526 --> 00:28:32,693 I would've done the same thing for my child. 428 00:28:33,963 --> 00:28:35,963 I forgive you. You were protecting your son. 429 00:28:36,031 --> 00:28:41,217 No. I burdened him with a weight no child should have to bear. 430 00:28:41,286 --> 00:28:42,719 And I called it love. 431 00:29:13,168 --> 00:29:17,204 Your photograph. It's on the desk. 432 00:29:17,273 --> 00:29:19,773 Do not forget to take it when you leave. 433 00:29:21,509 --> 00:29:24,077 I'm not going anywhere until I get the truth. 434 00:29:25,680 --> 00:29:27,564 Interesting choice of words from 435 00:29:27,633 --> 00:29:30,183 someone who lied about being sick. 436 00:29:30,252 --> 00:29:33,086 You're right. I don't have cancer. 437 00:29:33,154 --> 00:29:35,422 And yet you sought me out. 438 00:29:35,491 --> 00:29:40,126 I've been searching for someone like you for a very long time. 439 00:29:40,196 --> 00:29:41,295 Ah. 440 00:29:42,964 --> 00:29:44,364 For magic. 441 00:29:44,433 --> 00:29:46,983 It's rare in this world. 442 00:29:47,052 --> 00:29:50,787 So rare most would say it's fiction. 443 00:29:51,389 --> 00:29:52,655 But not you. 444 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 Not me. 445 00:29:54,610 --> 00:29:56,392 But finding it, 446 00:29:56,445 --> 00:29:59,296 that has not been easy. 447 00:29:59,364 --> 00:30:02,014 I found the world full of frauds. 448 00:30:02,868 --> 00:30:04,016 Until you. 449 00:30:06,855 --> 00:30:08,766 I've analyzed the contents of this bottle 450 00:30:08,790 --> 00:30:11,790 with the most sophisticated techniques available to man. 451 00:30:12,027 --> 00:30:14,277 You know what I found? 452 00:30:14,346 --> 00:30:15,678 Nothing. 453 00:30:15,747 --> 00:30:17,130 So I'm a fraud, too. 454 00:30:17,216 --> 00:30:18,314 No. 455 00:30:20,168 --> 00:30:22,502 Literally nothing. 456 00:30:22,571 --> 00:30:24,988 The liquid in this bottle doesn't contain 457 00:30:25,057 --> 00:30:27,407 a single element found in this world. 458 00:30:29,361 --> 00:30:30,910 Can you explain that? 459 00:30:30,979 --> 00:30:32,679 What I create is not from this world, 460 00:30:32,747 --> 00:30:34,765 because the people who need my help 461 00:30:34,833 --> 00:30:38,235 suffer from afflictions that science cannot treat. 462 00:30:40,522 --> 00:30:44,307 People like the man you stole that from. 463 00:30:44,376 --> 00:30:47,010 I didn't steal anything. 464 00:30:47,079 --> 00:30:49,479 I paid for what's in this bottle. 465 00:30:51,783 --> 00:30:53,950 But now that I have it, 466 00:30:54,019 --> 00:30:56,419 I can't risk anyone else finding you. 467 00:31:00,525 --> 00:31:01,858 It was nice meeting you. 468 00:31:10,035 --> 00:31:11,601 You haven't met me. 469 00:31:12,921 --> 00:31:15,188 At least not the real me. 470 00:32:08,076 --> 00:32:12,479 Emma? Hello? Is anyone here? 471 00:32:21,122 --> 00:32:22,205 Emma Swan. 472 00:32:22,257 --> 00:32:23,940 Emma, it's August. 473 00:32:24,009 --> 00:32:25,236 August? Listen to me. 474 00:32:25,260 --> 00:32:27,100 I have to warn you. August... 475 00:32:30,115 --> 00:32:31,675 Warn me? Warn me about what? 476 00:32:35,303 --> 00:32:37,131 You disappoint me, August. 477 00:32:37,155 --> 00:32:39,222 I know what you did to The Dragon. 478 00:32:41,126 --> 00:32:43,893 A few days after you left, 479 00:32:43,962 --> 00:32:47,230 I went back to beg him to fix me. 480 00:32:47,299 --> 00:32:49,482 And we both know what I found. 481 00:32:49,551 --> 00:32:52,151 At the time, I was too wrapped up in myself 482 00:32:52,220 --> 00:32:54,437 to wonder what had happened. 483 00:32:54,506 --> 00:32:59,142 To question who could have done such a thing. 484 00:32:59,211 --> 00:33:01,728 But then I found this photo in your car, 485 00:33:01,797 --> 00:33:02,980 and it hit me. 486 00:33:03,048 --> 00:33:06,382 You and your grandmother, you went back there. 487 00:33:07,569 --> 00:33:08,751 You killed him. 488 00:33:08,804 --> 00:33:10,904 You should have left. 489 00:33:13,642 --> 00:33:16,143 I counted on you to want to save yourself. 490 00:33:16,228 --> 00:33:18,161 Maybe that's what I'm trying to do. 491 00:33:19,531 --> 00:33:20,813 I've lived a life 492 00:33:20,899 --> 00:33:25,635 of selfishness, cowardice, and dishonesty. 493 00:33:26,405 --> 00:33:29,172 And only I can cure that. 494 00:33:29,241 --> 00:33:32,542 Not magic. Not science. Just me. 495 00:33:34,713 --> 00:33:36,713 I care about the people in this town. 496 00:33:36,765 --> 00:33:39,031 And if you wanted The Dragon's little bit of magic, 497 00:33:39,100 --> 00:33:41,167 well, you have hit the mother lode here, 498 00:33:41,236 --> 00:33:44,938 and you are not going to harm anyone to get it. 499 00:33:45,006 --> 00:33:46,723 I'm going to warn them. 500 00:33:47,542 --> 00:33:48,675 No. 501 00:33:48,760 --> 00:33:50,460 You're not. 502 00:34:02,524 --> 00:34:05,244 If August is still at the station, he's not picking up. 503 00:34:07,028 --> 00:34:08,028 August! 504 00:34:12,734 --> 00:34:14,234 August! 505 00:34:16,404 --> 00:34:17,520 My child. 506 00:34:17,589 --> 00:34:19,489 My boy. My boy! 507 00:34:20,759 --> 00:34:22,225 What happened to you? 508 00:34:22,294 --> 00:34:23,860 I'm so sorry, Papa. 509 00:34:23,928 --> 00:34:25,711 No. 510 00:34:25,780 --> 00:34:27,859 There is nothing to apologize for. 511 00:34:27,883 --> 00:34:30,003 Everything is going to be all right. 512 00:34:32,921 --> 00:34:33,921 Emma. 513 00:34:33,989 --> 00:34:35,021 August. 514 00:34:37,626 --> 00:34:39,225 Emma... 515 00:34:39,311 --> 00:34:40,560 She's... 516 00:34:49,437 --> 00:34:51,220 Oh, no. 517 00:34:51,289 --> 00:34:52,655 Not again. 518 00:34:58,997 --> 00:35:00,780 August? No. 519 00:35:00,849 --> 00:35:02,515 It can't end this way. 520 00:35:02,584 --> 00:35:04,312 He was supposed to get a second chance. 521 00:35:04,336 --> 00:35:06,185 What happened? 522 00:35:06,254 --> 00:35:08,733 Someone killed him to stop him from telling us something. 523 00:35:08,757 --> 00:35:11,841 He used his last dying breath to warn us. 524 00:35:11,893 --> 00:35:13,973 I will not let that be in vain. 525 00:35:17,766 --> 00:35:21,801 "Brave, truthful and unselfish." 526 00:35:21,870 --> 00:35:25,522 Brave, truthful and unselfish! 527 00:35:25,574 --> 00:35:27,556 Don't you see what this means? 528 00:35:27,609 --> 00:35:29,892 That's what Pinocchio was supposed to be. 529 00:35:29,961 --> 00:35:32,395 There's still hope. We need the Blue Fairy. 530 00:35:33,215 --> 00:35:34,563 I'm here, Henry. 531 00:35:34,616 --> 00:35:36,232 What does Henry mean? 532 00:35:36,301 --> 00:35:39,269 I was able to turn Pinocchio into a real boy after he sacrificed 533 00:35:39,338 --> 00:35:41,521 his life for Marco's. 534 00:35:41,590 --> 00:35:45,574 If his actions today were indeed brave, truthful and unselfish, 535 00:35:45,644 --> 00:35:48,728 then you're right, there's a chance I can do it again. 536 00:35:48,797 --> 00:35:52,799 Please, I beg of you. Try. 537 00:36:12,087 --> 00:36:13,169 Father? 538 00:36:15,790 --> 00:36:17,123 Pinocchio? 539 00:36:21,279 --> 00:36:22,812 Look. 540 00:36:23,949 --> 00:36:25,148 Look. 541 00:36:27,018 --> 00:36:28,467 I'm a real boy. 542 00:36:28,536 --> 00:36:29,819 I'm a real boy! 543 00:36:41,200 --> 00:36:42,299 Honey. 544 00:36:42,367 --> 00:36:44,651 It's... It's true. 545 00:36:47,406 --> 00:36:49,155 Do better this time, Pinocchio. 546 00:36:51,243 --> 00:36:53,743 Pinocchio? That's... 547 00:36:53,811 --> 00:36:54,861 Yeah. 548 00:36:56,681 --> 00:36:58,097 Pinocchio, 549 00:36:58,166 --> 00:37:00,466 I have to ask you a question. 550 00:37:00,535 --> 00:37:03,519 I need you to think real hard, okay? 551 00:37:03,589 --> 00:37:06,438 Before you turned into a little boy, 552 00:37:06,507 --> 00:37:08,641 you were trying to tell us something very important. 553 00:37:08,710 --> 00:37:10,326 Do you remember? 554 00:37:11,746 --> 00:37:13,980 You were trying to warn us about something. 555 00:37:15,317 --> 00:37:17,050 I don't remember. 556 00:37:18,070 --> 00:37:20,190 If I did, I would be truthful. 557 00:37:21,340 --> 00:37:22,580 I promise. 558 00:37:40,258 --> 00:37:44,944 If you want to head back to New York, I wouldn't blame you. 559 00:37:45,013 --> 00:37:47,413 I know this isn't what you signed up for. 560 00:37:50,785 --> 00:37:53,719 What I signed up for is you. 561 00:37:55,623 --> 00:37:58,174 I love you. 562 00:37:58,242 --> 00:38:01,377 I can't believe how lucky I was to have met you. 563 00:38:03,265 --> 00:38:05,749 We were both lucky. 564 00:38:05,817 --> 00:38:09,319 It must have been one hell of a flight from Hong Kong. 565 00:38:09,387 --> 00:38:10,547 You've looked better. 566 00:38:10,588 --> 00:38:12,238 Well, I've felt better. 567 00:38:12,306 --> 00:38:13,826 I'm turning back to wood, Neal. 568 00:38:15,394 --> 00:38:16,994 Which means that Emma's in Storybrooke. 569 00:38:17,061 --> 00:38:18,556 You're going there, aren't you? 570 00:38:18,580 --> 00:38:20,220 I gotta get her to break the curse 571 00:38:20,248 --> 00:38:22,181 to stop what's happening to me. 572 00:38:22,250 --> 00:38:24,562 If she breaks the curse, my father is gonna remember who he is 573 00:38:24,586 --> 00:38:25,763 and come looking for me. 574 00:38:25,787 --> 00:38:28,254 Flip side, you get to see Emma again. 575 00:38:29,174 --> 00:38:30,818 I'm not sure she wants to see me. 576 00:38:30,842 --> 00:38:32,676 You never know. 577 00:38:36,597 --> 00:38:39,365 When the curse is broken, I'll send you a postcard. 578 00:38:56,100 --> 00:38:57,600 Oh! 579 00:38:58,537 --> 00:39:00,514 I'm so sorry. Are you okay? 580 00:39:00,538 --> 00:39:03,373 No, it was me. I'm in a hurry. I'm late for work. 581 00:39:03,425 --> 00:39:07,059 Ugh. Here, you know what, take my scarf. It will cover up the stain. 582 00:39:10,548 --> 00:39:12,564 It's perfect. Thank you. 583 00:39:12,633 --> 00:39:14,193 Sorry. 584 00:39:16,455 --> 00:39:18,199 I'm sorry. Thank you. 585 00:39:18,223 --> 00:39:20,123 I'm Tamara. 586 00:39:24,812 --> 00:39:25,828 Henry. 587 00:39:28,600 --> 00:39:29,699 We gotta talk. 588 00:39:32,487 --> 00:39:35,721 I'm sorry. I'm sorry I lied to you about your dad. 589 00:39:37,993 --> 00:39:41,427 I promise I will never lie to you again. 590 00:39:42,180 --> 00:39:43,779 Just don't push me away. 591 00:39:45,584 --> 00:39:47,233 I won't. 592 00:40:08,139 --> 00:40:10,084 You ready to tell me what's going on? 593 00:40:10,108 --> 00:40:11,324 Yes. 594 00:40:11,393 --> 00:40:14,839 But before I do, you have to promise you won't get mad. 595 00:40:14,863 --> 00:40:17,303 That always means good news. 596 00:40:18,599 --> 00:40:19,719 I promise. 597 00:40:23,655 --> 00:40:26,088 David, last week, 598 00:40:27,341 --> 00:40:29,542 I went to Regina's house and confronted her. 599 00:40:29,610 --> 00:40:31,844 Are you out of your mind? 600 00:40:31,913 --> 00:40:32,957 You promised not to get mad. 601 00:40:32,981 --> 00:40:34,021 I'm not mad! 602 00:40:34,048 --> 00:40:35,447 I can see that. 603 00:40:38,185 --> 00:40:39,718 She could've killed you. 604 00:40:39,804 --> 00:40:41,354 I know. 605 00:40:41,423 --> 00:40:43,139 That's why I went. 606 00:40:44,258 --> 00:40:45,975 So she would kill me. 607 00:40:47,996 --> 00:40:50,023 I couldn't take the guilt over what I did to Cora. 608 00:40:50,047 --> 00:40:52,081 I could barely breathe. I told her to end it. 609 00:40:52,150 --> 00:40:54,917 And she ripped out my heart. 610 00:40:54,986 --> 00:40:57,203 And when she took it out, 611 00:40:57,272 --> 00:40:59,371 my heart, David, 612 00:40:59,440 --> 00:41:02,074 it had started to blacken because of what I did. 613 00:41:02,143 --> 00:41:04,093 Why didn't you tell me? 614 00:41:04,162 --> 00:41:06,162 Because telling you makes things real, 615 00:41:06,230 --> 00:41:08,164 and I needed to believe it wasn't. 616 00:41:08,232 --> 00:41:11,817 That I could find a way to stop it, that redemption was possible. 617 00:41:11,887 --> 00:41:13,614 Well, it is. Look at August. 618 00:41:13,638 --> 00:41:17,173 But it cost him everything. 619 00:41:17,241 --> 00:41:18,374 Oh. 620 00:41:24,315 --> 00:41:27,016 You are not him, Mary Margaret. 621 00:41:27,084 --> 00:41:29,519 And you sure as hell aren't Regina. 622 00:41:31,105 --> 00:41:35,274 Which means those are not the only two options. 623 00:41:35,343 --> 00:41:37,376 We'll find another way. I know it. 624 00:41:37,445 --> 00:41:39,595 But what makes you so sure? 625 00:41:41,299 --> 00:41:43,015 This does. 626 00:41:44,468 --> 00:41:46,708 And I know it better than anyone. 627 00:41:59,433 --> 00:42:02,279 Hey. Why haven't you called me back? Where are you? 628 00:42:07,124 --> 00:42:08,124 Right here. 629 00:42:10,645 --> 00:42:12,495 Sorry I'm late. It's been a heck of a day. 630 00:42:12,564 --> 00:42:14,463 I don't have much time. Neal's in the shower. 631 00:42:14,533 --> 00:42:15,698 I only have a few minutes. 632 00:42:15,767 --> 00:42:18,048 Then let's not waste them. 45135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.