All language subtitles for My Father is Strange E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:06,640   2 00:00:07,990 --> 00:00:09,400 Episode 50 3 00:00:19,490 --> 00:00:24,020 Dad, why aren't you saying anything? 4 00:00:26,620 --> 00:00:29,030 I can't believe this is happening. 5 00:00:31,030 --> 00:00:35,330 On the way here, I pinched my thighs twice. 6 00:00:35,330 --> 00:00:38,280 It feels like I'm dreaming. 7 00:00:39,400 --> 00:00:42,160 Even on the way to meet with Jong Hwa, 8 00:00:42,160 --> 00:00:46,470 I didn't expect him to testify for me. 9 00:00:46,470 --> 00:00:51,140 I thought that if I could just hear why he did what he did, I'd want nothing more. 10 00:00:51,930 --> 00:00:58,420 I never thought I'd get free from this wrongful conviction 11 00:00:58,420 --> 00:01:00,830 before I die. 12 00:01:02,720 --> 00:01:05,000 Thank you. 13 00:01:05,000 --> 00:01:08,050 This is all because of you. 14 00:01:11,070 --> 00:01:14,730 Dad, you probably already know this, 15 00:01:14,730 --> 00:01:19,260 but this is just the beginning. 16 00:01:19,260 --> 00:01:21,510 I know. 17 00:01:21,510 --> 00:01:29,320 Even if I apply for a retrial, it has to get accepted in order to get a new trial. 18 00:01:29,320 --> 00:01:32,690 I also know that it's difficult under the circumstances. 19 00:01:33,590 --> 00:01:37,420 Yes, that's correct. 20 00:01:37,420 --> 00:01:39,800 It's a long road ahead of us. 21 00:01:39,800 --> 00:01:44,390 But, you can enjoy today as much as you can. 22 00:01:45,600 --> 00:01:51,600 We got a lead at last that can help us overturn the forty-year-old wrongful conviction. 23 00:01:54,850 --> 00:01:57,100 Thank you, my daughter. 24 00:01:59,880 --> 00:02:02,410 How did you grow up so quickly? 25 00:02:03,590 --> 00:02:07,220 Huh? I've emphasized this to you many times already. 26 00:02:07,220 --> 00:02:11,130 Your daughter's a very capable lawyer. 27 00:02:12,520 --> 00:02:14,060 Dad, let's get out. 28 00:02:14,060 --> 00:02:18,870 Let's go and tell Mom the good news. 29 00:02:23,740 --> 00:02:26,170 Mom, aren't you walking too much? 30 00:02:26,170 --> 00:02:30,320 No, I feel like I'm finally alive, walking like this. 31 00:02:30,320 --> 00:02:33,060 Let's just do one more lap then, Mom. 32 00:02:33,910 --> 00:02:35,490 Oppa is late today. 33 00:02:35,490 --> 00:02:37,630 Dad and Unni are late, too. 34 00:02:37,630 --> 00:02:39,590 Oh, it's Dad. 35 00:02:41,240 --> 00:02:44,910 Wow, our dad is so good looking when I see him like this. 36 00:02:44,910 --> 00:02:47,360 That's why I married him. 37 00:02:47,360 --> 00:02:50,120 Mom, so you look at a man's face, huh? 38 00:02:50,120 --> 00:02:51,340 You didn't know that? 39 00:02:51,340 --> 00:02:53,610 I take after you then. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,130 What's so enjoyable? 41 00:02:57,130 --> 00:02:58,890 Huh? Oh, nothing. 42 00:02:58,890 --> 00:03:01,030 But where have you been all day? 43 00:03:01,030 --> 00:03:06,800 Oh. Ra Yeong and Mi Yeong, your unni is waiting in the lobby. Go downstairs to her. 44 00:03:06,800 --> 00:03:08,160 Okay. 45 00:03:08,160 --> 00:03:14,960 And also, Dear, do you want to go on a date with me? 46 00:03:15,920 --> 00:03:18,770 Oh, sure. 47 00:03:30,730 --> 00:03:32,360 Yeah. 48 00:03:37,440 --> 00:03:41,340 Honey, what's the matter? 49 00:03:42,910 --> 00:03:45,050 Did something happen? 50 00:03:48,210 --> 00:03:53,920 By chance, did my results come out? 51 00:03:55,820 --> 00:03:57,720 Is it cancer? 52 00:04:02,610 --> 00:04:04,890 It's okay. 53 00:04:04,890 --> 00:04:09,590 I'm already prepared for anything, so you can tell me truthfully. 54 00:04:11,060 --> 00:04:12,920 No. 55 00:04:14,460 --> 00:04:18,070 How could the test results be ready this soon? 56 00:04:20,090 --> 00:04:22,000 It's not that. 57 00:04:23,590 --> 00:04:24,950 Honey, 58 00:04:24,950 --> 00:04:26,600 Honey, 59 00:04:28,830 --> 00:04:31,690 I saw that friend, 60 00:04:31,690 --> 00:04:34,120 the witness to that case. 61 00:04:35,020 --> 00:04:40,310 Even though my mother went to him countless times, the one who refused to testify for me. 62 00:04:42,860 --> 00:04:46,180 What I was suspecting was actually correct. 63 00:04:47,250 --> 00:04:53,320 He said he accepted money from one of the perpetrators. 64 00:04:54,550 --> 00:04:56,100 What?! 65 00:04:58,050 --> 00:05:00,490 He said he'd testify for me. 66 00:05:00,490 --> 00:05:02,120 What... 67 00:05:03,170 --> 00:05:05,540 What are you saying? 68 00:05:05,540 --> 00:05:12,170 Actually, Hye Yeong had been investigating my case. 69 00:05:12,170 --> 00:05:17,710 She wanted to apply for retrial and clear my name. 70 00:05:17,710 --> 00:05:22,700 In order to do that, I would need to have his testimony. 71 00:05:22,700 --> 00:05:28,880 Hye Yeong and I are coming back from seeing that friend. 72 00:05:31,730 --> 00:05:34,230 He put it all out there. 73 00:05:35,080 --> 00:05:36,650 And also, 74 00:05:38,080 --> 00:05:43,290 he said he would testify on my behalf. 75 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 Honey! 76 00:05:55,100 --> 00:05:57,780 Thank you, dear God! 77 00:05:59,280 --> 00:06:02,600 Thank you, God. 78 00:06:22,300 --> 00:06:24,600 Honey! 79 00:06:46,680 --> 00:06:49,700 But why are you suddenly buying us dinner, Attorney Byeon? 80 00:06:49,700 --> 00:06:52,730 Seriously. I'm a little nervous. 81 00:06:52,730 --> 00:06:54,740 And your expression doesn't look that good either. 82 00:06:54,740 --> 00:06:58,200 Did Mom's test results happen to come out? 83 00:06:58,200 --> 00:06:59,990 No. 84 00:07:03,480 --> 00:07:08,000 I have some good news and some bad news. 85 00:07:08,000 --> 00:07:08,990 Which do you want to hear first? 86 00:07:08,990 --> 00:07:10,790 - Good news!
- Bad news! 87 00:07:13,230 --> 00:07:16,760 First, the bad news. 88 00:07:17,630 --> 00:07:20,660 I quit my job. 89 00:07:20,660 --> 00:07:21,920 What?! 90 00:07:21,920 --> 00:07:24,450 Unni. 91 00:07:24,450 --> 00:07:27,780 Next, the good news. 92 00:07:30,620 --> 00:07:33,350 I'm going to apply for a retrial for Dad. 93 00:07:33,350 --> 00:07:36,190 We have to clear Dad's name. 94 00:07:36,190 --> 00:07:42,360 Today we secured an important witness' testimony for his retrial. 95 00:07:42,360 --> 00:07:46,700 He said he'd testify on Dad's behalf. 96 00:07:46,700 --> 00:07:48,820 Im Jong Hwa agreed to testify? 97 00:07:48,820 --> 00:07:51,360 Who... What is this all about? 98 00:07:51,360 --> 00:07:53,490 I don't follow this. 99 00:07:58,810 --> 00:08:01,480 Wow, this is just crazy! 100 00:08:01,480 --> 00:08:03,570 Just hearing how wrong this is makes me want to go crazy. 101 00:08:03,570 --> 00:08:06,500 How did Dad live all this time being wronged like that? 102 00:08:06,500 --> 00:08:11,920 But still, Father-in-law is able to clear his name now with the retrial. 103 00:08:11,920 --> 00:08:16,490 Once the trial opens, it can draw the attention of the society. 104 00:08:16,490 --> 00:08:19,900 The world will be able to know that our Dad did nothing wrong, 105 00:08:19,900 --> 00:08:24,040 and that someone else was the perpetrator. 106 00:08:24,040 --> 00:08:29,310 Big Unni, be sure to succeed. You have to clear Dad's name. 107 00:08:29,310 --> 00:08:33,700 We trust you. If there is anything we can help you with, we will. 108 00:08:33,700 --> 00:08:36,840 Yes, I'm sure you can do this. 109 00:08:36,840 --> 00:08:38,540 Good luck! 110 00:08:50,460 --> 00:08:52,120 Walnut! 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,860 My goodness, what brings my lady 112 00:08:56,860 --> 00:09:00,750 all the way to the broadcasting station? 113 00:09:00,750 --> 00:09:02,400 Because I wanted to see you. 114 00:09:02,400 --> 00:09:08,320 I guess I am someone you keep wanting to see even after seeing me again and again. 115 00:09:10,400 --> 00:09:14,670 But, my Walnut's expression is a bit... 116 00:09:17,960 --> 00:09:19,620 Sunbae? 117 00:09:19,620 --> 00:09:21,240 Yes? 118 00:09:24,420 --> 00:09:26,690 Sunbae. 119 00:09:26,690 --> 00:09:32,400 What? Did something happen? 120 00:09:33,640 --> 00:09:38,530 Im Jong Hwa said he would testify. 121 00:09:40,260 --> 00:09:42,520 He promised us today. 122 00:09:43,640 --> 00:09:45,670 Hye Yeong! 123 00:10:08,100 --> 00:10:10,760 You're amazing. My Walnut is amazing. 124 00:10:10,760 --> 00:10:15,910 Now we'll be able to have your father retried. 125 00:10:15,910 --> 00:10:20,610 My goodness. My Walnut is amazing. You're the best. 126 00:10:37,180 --> 00:10:39,360 Mom! 127 00:10:39,360 --> 00:10:41,560 You're already all set. 128 00:10:41,560 --> 00:10:46,370 Why did you all come back? Dad and I could take a cab together. 129 00:10:46,370 --> 00:10:48,660 What else do you have daughters for? 130 00:10:48,660 --> 00:10:51,380 Did you already complete the discharge paperwork? 131 00:10:51,380 --> 00:10:53,080 I already finished everything. 132 00:10:53,080 --> 00:10:57,170 Already? We rushed here to do it for you. 133 00:10:57,170 --> 00:11:00,770 I even brought clothes for you to be discharged looking pretty. 134 00:11:00,770 --> 00:11:03,580 Should I? These clothes aren't that great, are they? 135 00:11:03,580 --> 00:11:07,310 It's fine. You look pretty in whatever you wear! 136 00:11:07,310 --> 00:11:10,890 Someone being discharged just needs to be comfortable. 137 00:11:10,890 --> 00:11:14,190 Ohhh?! 138 00:11:14,190 --> 00:11:19,170 That's right. Oppa and Sister-in-law wanted us to tell you they're sorry they couldn't be here because they're going to work. 139 00:11:19,170 --> 00:11:22,270 Why is that something to be sorry for? It's a given. 140 00:11:22,270 --> 00:11:27,330 I'm so rich having my three daughters to take care of me. 141 00:11:27,330 --> 00:11:32,520 Even though you're saying you're rich because of us, it feels like you're kind of dissing us, doesn't it? 142 00:11:32,520 --> 00:11:36,000 So you haven't lost your sense of judgement. 143 00:11:36,000 --> 00:11:37,930 Is everything ready? Let's go then. 144 00:11:37,930 --> 00:11:40,820 Yeah, Mi Yeong, the bag. 145 00:11:49,690 --> 00:11:51,580 Pretty Hairshop 146 00:11:51,580 --> 00:11:56,700 How do you feel? Does it hurt where you had surgery, after moving around this much? 147 00:11:56,700 --> 00:12:02,010 It doesn't hurt. The doctor said I was healing well, too. 148 00:12:02,010 --> 00:12:05,760 That's good then. Lie down and get some sleep. 149 00:12:05,760 --> 00:12:09,500 I'll take Mi Yeong and go to the market. Mi Yeong, let's go. 150 00:12:09,500 --> 00:12:11,000 Yes. 151 00:12:13,340 --> 00:12:17,410 Mom, are you sure you're okay? 152 00:12:17,410 --> 00:12:20,070 I said that I'm fine. 153 00:12:20,070 --> 00:12:22,800 I'm really okay. 154 00:12:22,800 --> 00:12:26,330 I decided not to believe you when you say that you're okay for the time being. 155 00:12:26,330 --> 00:12:29,300 I have to see you being okay with my eyes to know you're okay. 156 00:12:29,300 --> 00:12:32,390 But I have to go, too. I have to stop by my in-laws. 157 00:12:32,390 --> 00:12:35,640 Ra Yeong, you better not go anywhere until Dad gets back. 158 00:12:35,640 --> 00:12:37,200 Don't worry. I'm unemployed. 159 00:12:37,200 --> 00:12:39,870 Mom, I'll stick to you like gum, okay? 160 00:12:39,870 --> 00:12:43,170 That's a great thing to brag about. 161 00:12:53,530 --> 00:12:55,920 How much is the garlic? 162 00:12:57,020 --> 00:13:00,040 How did you know that I was going to buy garlic? 163 00:13:00,040 --> 00:13:04,850 I didn't. I just heard garlic is good for fighting cancer. 164 00:13:04,850 --> 00:13:07,350 You did? 165 00:13:07,350 --> 00:13:10,460 Three bulbs of garlic, please. 166 00:13:10,460 --> 00:13:14,930 Let's buy some shiitake mushrooms and cabbage, too. 167 00:13:14,930 --> 00:13:18,200 And give me about five sweet pumpkins, too. 168 00:13:23,860 --> 00:13:26,250 Onion, carrot, shiitake, hoof mushroom, garlic, bellflower, sweet pumpkin, cabbage, pork tenderloin. 169 00:13:26,250 --> 00:13:27,930 Garlic, onion, bellflower, cabbage, hoof mushroom, shiitake, carrot, pork tenderloin. 170 00:13:27,930 --> 00:13:33,650 Oh, you searched up foods to fight cancer, too, didn't you? 171 00:13:35,590 --> 00:13:39,790 Dad, Mom will be okay, won't she? 172 00:13:39,790 --> 00:13:42,430 Of course, she'll be more than okay. 173 00:13:42,430 --> 00:13:47,750 The doctor also said the surgery went well and that the odds of it being benign were good. 174 00:13:47,750 --> 00:13:52,270 I'm just buying all this for preventative measures. 175 00:13:52,270 --> 00:13:56,910 It's good for your health if you eat these. 176 00:13:56,910 --> 00:14:01,390 You're right. I think so, too. 177 00:14:02,510 --> 00:14:06,750 Ah. They said carrots are good, too. 178 00:14:06,750 --> 00:14:12,010 Could you give me some carrots? And a big bag of onions. 179 00:14:17,460 --> 00:14:19,750 Did you call for me, Mother-in-law? 180 00:14:19,750 --> 00:14:20,990 You're here? 181 00:14:20,990 --> 00:14:22,960 Oh, Hye Yeong, come and sit down. 182 00:14:22,960 --> 00:14:25,240 Yes. 183 00:14:26,690 --> 00:14:31,610 You're here? I made some refreshing plum tea. 184 00:14:31,610 --> 00:14:34,420 Was Mother-in-law discharged? 185 00:14:34,420 --> 00:14:37,770 I'm coming here straight from seeing her get discharged. 186 00:14:37,770 --> 00:14:40,490 The incidents don't seem to end for you. 187 00:14:40,490 --> 00:14:44,490 I heard that she also had surgery after all that. 188 00:14:44,490 --> 00:14:46,250 Yes. 189 00:14:46,250 --> 00:14:51,360 But, I heard there was good news, too. That your father was applying for a retrial. 190 00:14:51,360 --> 00:14:55,940 Yes. We were fortunate to find a witness. 191 00:14:55,940 --> 00:14:57,950 He said that he would testify. 192 00:14:57,950 --> 00:14:59,850 Oh, I see. 193 00:14:59,850 --> 00:15:05,230 It won't be easy for a retrial without definitive evidence. 194 00:15:05,230 --> 00:15:06,510 Yes. 195 00:15:06,510 --> 00:15:12,400 So we are not being just optimistic, but rather working diligently on it with a steady mindset. 196 00:15:12,400 --> 00:15:16,810 Alright. So if you should need any help in terms of press, tell me. 197 00:15:16,810 --> 00:15:21,880 My direct junior is now in charge of society news. 198 00:15:22,730 --> 00:15:26,320 Yes. Thank you, Father-in-law. 199 00:15:33,980 --> 00:15:36,120 So as a matter of fact, 200 00:15:36,120 --> 00:15:44,300 the reason we called you here was to ask you to come back home. 201 00:15:47,020 --> 00:15:52,800 At first when we heard the news, it's true we were a bit taken aback. 202 00:15:53,720 --> 00:15:57,380 The first line in the Great Gatsby is like this. 203 00:15:57,380 --> 00:16:03,940 "Unless he has been in another's position, he should not forejudge easily." 204 00:16:03,940 --> 00:16:10,290 What it must have taken for your father to make that kind of decision. 205 00:16:10,290 --> 00:16:14,170 Since some time has passed, I've come to understand him. 206 00:16:14,170 --> 00:16:18,160 Yeah, we decided to be understanding of him, so come back now. 207 00:16:18,160 --> 00:16:22,230 How long are you going to leave our son to be like a widower? 208 00:16:23,920 --> 00:16:28,630 Th-th-thank you, Mother-in-law and Father-in-law. 209 00:16:30,140 --> 00:16:35,980 Truthfully, I didn't expect you to be this gracious and understanding. 210 00:16:35,980 --> 00:16:39,190 They even got in a fist fight for their daughter-in-law's sake. 211 00:16:39,190 --> 00:16:41,060 Hey, hey, hey! 212 00:16:41,060 --> 00:16:45,570 Hey! Why bring that up now? 213 00:16:45,570 --> 00:16:49,640 Thank you. I thank you once more. 214 00:16:49,640 --> 00:16:55,460 I'll discuss coming back home with Sunbae and make sure it doesn't cause trouble. 215 00:16:55,460 --> 00:16:57,260 Thank you, Dad and Mom. 216 00:16:57,260 --> 00:16:59,800 But I'm not going to live apart from my wife. 217 00:16:59,800 --> 00:17:05,680 Where the Walnut goes, the Nutcracker must follow. If Hye Yeong goes to her family, I'm going too. 218 00:17:08,360 --> 00:17:12,350 K Motors 219 00:17:12,350 --> 00:17:16,190 - Hello.
- Welcome. Have a seat. 220 00:17:20,490 --> 00:17:24,550 I wanted to hear about the details of the circumstances then. 221 00:17:25,520 --> 00:17:30,600 So, I did see everything... 222 00:17:36,500 --> 00:17:38,490 Thank you. 223 00:17:40,330 --> 00:17:42,610 Thank you. 224 00:17:42,610 --> 00:17:45,800 - Go safely.
- Thank you. 225 00:17:50,490 --> 00:17:53,080 Yakchon Five-Way-Street murder case trial finding. 226 00:17:55,240 --> 00:17:57,210 Iksan Taxi Driver Murder Case. 227 00:17:57,210 --> 00:17:59,950 Itaewon Murder Case, Patterson, 20 year prison sentence. 228 00:18:09,250 --> 00:18:16,520   229 00:18:23,860 --> 00:18:26,420 Application for Retrial 230 00:18:30,030 --> 00:18:38,730 Applicant: Lee Yoon Seok
Attorney for retrial: Byeon Hye Yeong
231 00:18:53,940 --> 00:18:55,630 Yes. 232 00:18:58,460 --> 00:19:01,190 What are you looking at? 233 00:19:01,190 --> 00:19:02,550 What did you buy? 234 00:19:02,550 --> 00:19:05,560 Really? Since our in-law just had surgery, 235 00:19:05,560 --> 00:19:09,670 I was thinking of buying this for her to regain her energy. 236 00:19:09,670 --> 00:19:12,190 What's so great about her that you'd buy something so expensive? 237 00:19:12,190 --> 00:19:16,110 Come here. There's something I reserved over there. 238 00:19:16,110 --> 00:19:17,290 Really? 239 00:19:17,290 --> 00:19:19,760 Is this the one? 240 00:19:19,760 --> 00:19:22,630 Yes, please wrap it for me. 241 00:19:26,460 --> 00:19:30,000 Earlier you said the red ginseng was too expensive. 242 00:19:30,000 --> 00:19:34,090 Red ginseng is expensive, and it's just a vegetable. And since she had surgery, 243 00:19:34,090 --> 00:19:36,100 she needs to eat meat to gain energy. 244 00:19:36,100 --> 00:19:38,530 And also, they say mushrooms are good to fight cancer. 245 00:19:38,530 --> 00:19:43,300 But we should buy this much to take there so we can brag. 246 00:19:43,300 --> 00:19:45,830 I'm saying good job. 247 00:19:45,830 --> 00:19:47,740 Well done. 248 00:19:52,360 --> 00:19:55,950 Oh, welcome. 249 00:19:55,950 --> 00:19:58,160 It's so nice to see you. 250 00:19:58,160 --> 00:20:02,610 Yes, it's been a while. I hope nothing has happened. 251 00:20:02,610 --> 00:20:06,390 Oh, right. I did hear something happened. 252 00:20:06,390 --> 00:20:09,060 Ah, yes. 253 00:20:10,030 --> 00:20:11,390 Have you been well? 254 00:20:11,390 --> 00:20:16,190 Yes, thanks to you, we've been really well. 255 00:20:16,190 --> 00:20:19,120 So, here, 256 00:20:19,120 --> 00:20:22,470 we prepared some meat and mushrooms for you. 257 00:20:22,470 --> 00:20:24,930 You shouldn't have. 258 00:20:24,930 --> 00:20:28,560 Thank you. 259 00:20:30,880 --> 00:20:32,750 Please have a seat. Please sit. 260 00:20:32,750 --> 00:20:34,760 Yes. 261 00:20:53,850 --> 00:20:56,990 Not at all. Please just sit comfortably. 262 00:20:56,990 --> 00:20:59,810 We're used to sitting on the floor. 263 00:20:59,810 --> 00:21:04,070 Not at all. I enjoy sitting on the floor as well. 264 00:21:04,070 --> 00:21:06,300 I'll-I'll just... 265 00:21:06,300 --> 00:21:10,510 Of course. Please sit comfortably. 266 00:21:10,510 --> 00:21:13,660 But, what brings you here? 267 00:21:13,660 --> 00:21:15,920 Hye Yeong didn't tell you? 268 00:21:15,920 --> 00:21:21,500 We asked her to let you know we'd be stopping by for a visit. 269 00:21:21,500 --> 00:21:23,600 I apologize. 270 00:21:23,600 --> 00:21:27,720 She must have forgotten. 271 00:21:27,720 --> 00:21:30,400 Then, just a moment. 272 00:21:30,400 --> 00:21:33,530 I'm not sure if my wife is sleeping or not. 273 00:21:33,530 --> 00:21:34,600 Yes, yes. 274 00:21:38,000 --> 00:21:42,490 Honey, Honey. Honey. 275 00:21:44,030 --> 00:21:46,390 Ah, I fell asleep. What is it? 276 00:21:46,390 --> 00:21:48,840 Our in-laws are here 277 00:21:48,840 --> 00:21:52,060 to visit you after your hospital stay. 278 00:21:52,060 --> 00:21:56,750 What did you say? Our in-laws? Right now? 279 00:21:56,750 --> 00:21:59,120 Oh my, they didn't even contact us. 280 00:21:59,120 --> 00:22:03,420 What do I do, Honey? Right now, I'm... 281 00:22:08,180 --> 00:22:10,120 Honey, come sit up here. 282 00:22:10,120 --> 00:22:12,950 No, darling. You're supposed to sit down here. 283 00:22:12,950 --> 00:22:17,860 My clothes are like this and I find it uncomfortable on the floor. 284 00:22:17,860 --> 00:22:21,890 But while it's quaint here, it is really very quaint. 285 00:22:21,890 --> 00:22:23,680 Be quiet. 286 00:22:25,530 --> 00:22:28,750 My wife was discharged from the hospital today, so 287 00:22:28,750 --> 00:22:31,760 she constantly feels tired. 288 00:22:31,760 --> 00:22:34,980 She woke up, but she's kind of a mess so 289 00:22:34,980 --> 00:22:37,730 she will come out soon. 290 00:22:37,730 --> 00:22:42,550 Tell her to stay. If she was discharged today, she probably still doesn't feel well. 291 00:22:42,550 --> 00:22:45,150 It's fine with us since we delivered this to you. 292 00:22:45,150 --> 00:22:48,800 When she recovers later, we will treat her to a meal. 293 00:22:48,800 --> 00:22:51,530 - Let's go.
- No, no. 294 00:22:51,530 --> 00:22:53,770 She will come out soon. 295 00:22:53,770 --> 00:22:59,080 I will bring out some cold plum tea, so please have some and wait a little longer. 296 00:22:59,910 --> 00:23:05,880 Would it be okay if I just went inside to see her? 297 00:23:12,600 --> 00:23:15,800 To visit me like this after my hospital stay, 298 00:23:15,810 --> 00:23:18,530 thank you very much. 299 00:23:18,530 --> 00:23:23,780 What do you mean? Maybe not necessarily for good times, but one should make special effort in times like this. 300 00:23:23,780 --> 00:23:26,770 That's how I've lived. 301 00:23:26,770 --> 00:23:31,350 But, your face has become so gaunt. 302 00:23:31,350 --> 00:23:35,500 Ah, yes, just a little. 303 00:23:35,500 --> 00:23:39,970 Not just a little, but it's very gaunt. 304 00:23:39,970 --> 00:23:43,080 I expected this so I bought you some meat. 305 00:23:43,080 --> 00:23:46,570 So you can eat it and regain your strength. 306 00:23:46,570 --> 00:23:52,290 The meat is from the clean zone, organic ranch. Top brand. 307 00:23:52,290 --> 00:23:57,360 Top A grade beef, tenderloin and sirloin. They melt in their mouth. 308 00:23:57,360 --> 00:24:03,220 The double top grade meat that's only available in the top-brand section of the department store. 309 00:24:03,220 --> 00:24:06,210 Yes, it must have been expensive. 310 00:24:06,210 --> 00:24:11,300 And forget being expensive, it is impossible to obtain without a reservation. 311 00:24:11,300 --> 00:24:14,340 When I heard you were hospitalized, starting that very day, 312 00:24:14,340 --> 00:24:16,910 I called right away and made a reservation. 313 00:24:16,910 --> 00:24:20,100 But, oh dear, they said the reservations were completely full. 314 00:24:20,100 --> 00:24:23,360 So starting that day, three times a day, 315 00:24:23,360 --> 00:24:28,520 I pleaded and pleaded with them that if someone cancelled their reservation, to give it to me. 316 00:24:28,520 --> 00:24:34,830 The phone bill was almost more than the cost of the meat. 317 00:24:34,830 --> 00:24:37,240 I will eat it well. 318 00:24:39,770 --> 00:24:41,720 Then... 319 00:24:43,080 --> 00:24:51,660 Oh right, that re-re-re-retrial. I heard your husband is going to apply for a new trial. 320 00:24:51,660 --> 00:24:55,280 Ah, yes. Did you hear about that? 321 00:24:55,280 --> 00:24:58,310 We decided to do it again although they say it will be difficult. 322 00:24:58,310 --> 00:25:01,250 Don't worry. It will work out well. 323 00:25:01,250 --> 00:25:06,080 I'm not saying this because she's my daughter-in-law. But Hye Yeong is not your average attorney. 324 00:25:06,080 --> 00:25:10,350 The more I see her, she is so shrewd and good at what she does. 325 00:25:10,350 --> 00:25:13,710 My husband isn't one to be at a loss for words, 326 00:25:13,710 --> 00:25:17,870 but she can put her father-in-law in his place. 327 00:25:17,870 --> 00:25:20,970 Such a sharp and shrewd child, 328 00:25:20,970 --> 00:25:23,110 where did she pop out of? 329 00:25:25,210 --> 00:25:28,320 What do you mean "Where did she come from"? I gave birth to her. 330 00:25:28,320 --> 00:25:33,760 Ah, yes. Of course. 331 00:25:43,540 --> 00:25:49,660 - It's hot. You should try some.
- Ah, yes. 332 00:25:56,590 --> 00:25:59,920 You must have been very surprised. 333 00:25:59,920 --> 00:26:04,710 I'm very sorry. I have no words for you. 334 00:26:04,710 --> 00:26:10,980 No, not at all. You've been through much hardship as well. 335 00:26:10,980 --> 00:26:19,010 No, thank you for your understanding. 336 00:26:19,010 --> 00:26:21,560 You're too kind. 337 00:26:27,460 --> 00:26:32,750 Maybe it's because it's summer? The wood floors are so cool. 338 00:26:32,750 --> 00:26:35,750 If you are uncomfortable, you can sit up there. 339 00:26:35,750 --> 00:26:39,370 No, no. It's as comfortable as 340 00:26:39,370 --> 00:26:44,320 when I am at home. 341 00:26:46,830 --> 00:26:54,940 From what my daughter-in-law said, I hear you're preparing for a retrial. 342 00:26:54,940 --> 00:27:00,300 Yes, it will work out well. 343 00:27:00,300 --> 00:27:04,950 I know that a retrial won't be easy, but from what I hear, 344 00:27:04,950 --> 00:27:09,130 chances seem pretty good for you. 345 00:27:09,130 --> 00:27:14,160 Hye Yeong is very smart and capable. 346 00:27:14,160 --> 00:27:16,150 Thank you. 347 00:27:23,780 --> 00:27:26,770 They have been talking for a while. 348 00:27:26,770 --> 00:27:30,420 Why is she holding onto a sick person for so long? 349 00:27:30,420 --> 00:27:35,230 - I'm sorry.
- No, that's okay. 350 00:27:49,720 --> 00:27:52,190 Is there anything suitable? 351 00:27:52,190 --> 00:27:54,620 I'm in the middle of debating. 352 00:27:54,620 --> 00:27:57,170 Before, when I would look at hiring websites, 353 00:27:57,170 --> 00:28:02,380 I'd always only look at the ones close to home or with high hourly wage. 354 00:28:02,380 --> 00:28:07,130 But now, I want to find a decent job. 355 00:28:07,130 --> 00:28:14,200 At the same time, I don't know what I can do, or what I'm good at. 356 00:28:14,200 --> 00:28:17,750 Ra Yeong, you're good at selling merchandise. You don't like that? 357 00:28:17,750 --> 00:28:19,370 No, I like it. 358 00:28:19,370 --> 00:28:22,140 So I'm looking for that kind. 359 00:28:22,140 --> 00:28:24,320 But it's too extensive. 360 00:28:24,320 --> 00:28:31,010 If you look here, there's an insurance salesperson, and also below that,... 361 00:28:31,010 --> 00:28:32,890 Oh, Yeong Hee. 362 00:28:35,090 --> 00:28:36,950 Home shopping? 363 00:28:41,930 --> 00:28:45,310 I have someone I could recommend. 364 00:28:45,310 --> 00:28:50,860 Are you telling me to work for home shopping right now? 365 00:28:50,860 --> 00:28:53,250 I've never done anything like this before. 366 00:28:53,250 --> 00:28:54,730 I will ask you this favor. 367 00:28:54,730 --> 00:29:00,490 I don't know if the salesperson that was supposed to come on the show was too nervous or something, she's at the hospital over upset intestine. 368 00:29:02,590 --> 00:29:05,940 You can do it, Ra Yeong. Think of the video camera as a customer. 369 00:29:05,940 --> 00:29:09,080 - Camera. Okay.
- Okay? 370 00:29:09,080 --> 00:29:12,670 No, it's not that I won't do it, but 371 00:29:15,450 --> 00:29:18,040 it's not my problem if I mess up. 372 00:29:20,200 --> 00:29:24,400 - Hello.
- We will start broadcasting. 373 00:29:26,930 --> 00:29:31,050 Hello, everyone, this is the health food series collaborated with a health-food company. 374 00:29:31,050 --> 00:29:33,670 It will be our first broadcast for these products. 375 00:29:33,670 --> 00:29:37,680 What is that? Did they pick her as the representative? 376 00:29:37,680 --> 00:29:40,780 We have an employee of GB here with us today. 377 00:29:40,780 --> 00:29:46,260 - Hello!
- Yes, hello. I'm actually not a permanent GB employee.
378 00:29:46,260 --> 00:29:50,790 - I'm a part-time worker there.
- Ah, yes, I see.
379 00:29:50,790 --> 00:29:55,950 We'll have to take a look at the product, right? Let's start by looking at the ingredients. 380 00:29:55,950 --> 00:29:59,260 I heard they selected all the ingredients that are good for your health. 381 00:29:59,260 --> 00:30:03,410 Truthfully, I'm not on very good terms with GB's Chairman Park Hong Ik. 382 00:30:03,410 --> 00:30:07,090 So actually that's why I don't want to say anything good about them. 383 00:30:07,090 --> 00:30:10,300 Chairman, you're watching, aren't you? 384 00:30:10,300 --> 00:30:13,780 What? What does she want from me? 385 00:30:13,780 --> 00:30:16,330 But they do use good ingredients to begin with. 386 00:30:16,330 --> 00:30:18,380 He's a very inflexible person. 387 00:30:18,380 --> 00:30:22,630 He knocks down the hourly employee, or he sends her to the cultivation area to manage the raw ingredients. 388 00:30:22,630 --> 00:30:25,620 In any case, everyone, things that aren't good for your health or weird things, 389 00:30:25,620 --> 00:30:29,790 are absolutely not included in this, so you can trust it and eat with your mind at ease. 390 00:30:29,790 --> 00:30:34,850 I see. So saying that good ingredients were uncompromisingly used, 391 00:30:34,850 --> 00:30:38,230 We've all been thoroughly informed. 392 00:30:38,230 --> 00:30:41,680 Omo, the sales rate is shooting up fast. 393 00:30:41,680 --> 00:30:43,800 It's a big deal today. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,050 It looks like it could be sold out. Please hurry, viewers. 395 00:30:46,050 --> 00:30:47,770 Say what? 396 00:30:49,590 --> 00:30:51,850 I tasted it and oh, 397 00:30:51,850 --> 00:30:54,250 it isn't too bitter so it's very palatable. 398 00:30:54,250 --> 00:30:58,150 No. Objectively, it is actually bitter. 399 00:30:58,150 --> 00:31:02,060 What? If it isn't that bitter, how can it be good for your health? 400 00:31:02,060 --> 00:31:03,050 It would just be sugar water then. 401 00:31:03,050 --> 00:31:06,990 It is actually bitter, but it tastes okay, even for my immature taste. 402 00:31:06,990 --> 00:31:10,180 And it feels like it is so healthy for you. 403 00:31:10,180 --> 00:31:14,760 And if you feel that your taste preference is not just grade-school taste preference, but lower grade taste? 404 00:31:14,760 --> 00:31:17,870 You can order something else. 405 00:31:17,870 --> 00:31:22,300 If you look here, this line is fresh and sweet and very delicious. 406 00:31:22,300 --> 00:31:26,940 That's right. It's very fresh. 407 00:31:30,240 --> 00:31:33,410 Omo, the sales rate is shooting up really fast again. 408 00:31:33,410 --> 00:31:37,870 It looks like it will be sold out today. I think you'll need to hurry. 409 00:31:37,870 --> 00:31:41,890 Yes! Sold out! 410 00:31:44,380 --> 00:31:49,410 They say everyone has at least one talent. 411 00:31:52,290 --> 00:31:57,560 Honey, this is like a field of garlic. 412 00:31:57,560 --> 00:32:02,780 Just garlic? Cabbage, carrot, onions. 413 00:32:02,780 --> 00:32:04,780 There's nothing to eat. 414 00:32:04,780 --> 00:32:08,130 What? It's all delicious and good for you. 415 00:32:08,130 --> 00:32:13,220 From now on, I'm planning to change everything to healthy foods. 416 00:32:13,220 --> 00:32:17,380 - Let's eat.
- We will eat well. 417 00:32:17,380 --> 00:32:22,050 I know. This is all the ingredients that are good for cancer prevention. 418 00:32:23,650 --> 00:32:28,050 No wonder. The results aren't even out yet. 419 00:32:28,050 --> 00:32:33,750 That's not why I'm doing this. I did it because it's good for our health. 420 00:32:33,750 --> 00:32:36,130 Ah, okay. I'll eat well. 421 00:32:36,130 --> 00:32:39,070 Let's eat, everyone. 422 00:32:39,070 --> 00:32:42,330 I'll have to eat it then. 423 00:32:42,330 --> 00:32:45,500 There's sweet and sour pork here. 424 00:32:45,500 --> 00:32:48,130 Yes! It's sweet and sour pork. 425 00:32:51,210 --> 00:32:54,430 What is this? It's garlic! There's not meat in here! 426 00:32:54,430 --> 00:32:56,950 When did you peel all of the garlic? 427 00:32:56,950 --> 00:32:58,500 You peeled this all by yourself? 428 00:32:58,500 --> 00:33:02,420 Dad and I went to the marketplace earlier and bought three bulbs of garlic and we peeled them all. 429 00:33:02,420 --> 00:33:07,390 So you mean we have to eat this three more times? 430 00:33:07,390 --> 00:33:13,900 At this rate, the lumps we don't have will disappear too. 431 00:33:24,070 --> 00:33:27,860 Why hasn't he contacted me all day today? 432 00:33:32,550 --> 00:33:36,080 They added a third shoot today. I think I have to film all night. 433 00:33:36,080 --> 00:33:39,910 It might be hard to call so go to bed early and don't wait up. 434 00:33:39,910 --> 00:33:41,940 I miss you. 435 00:33:54,400 --> 00:33:56,260 It must be tough on you. 436 00:33:56,260 --> 00:34:00,210 Hurry up and finish up quickly, so you can go home and rest. 437 00:34:00,210 --> 00:34:03,800 I told her that I miss her, and she says it must be tough for me? 438 00:34:03,800 --> 00:34:08,550 It must be tough. Rest up. Sheesh, she thinks I'm Buddha? 439 00:34:08,550 --> 00:34:11,190 At this rate, I'll form a crystal (Buddhist joke). 440 00:34:22,600 --> 00:34:24,120 Oh, that scared me! 441 00:34:24,120 --> 00:34:26,710 What? Why are you touching my chest? 442 00:34:26,710 --> 00:34:29,320 What are you doing? You scared me! 443 00:34:29,320 --> 00:34:31,680 You scared me, too. Why are you here? 444 00:34:31,680 --> 00:34:35,950 What are you talking about? I should be saying that. This was my room! 445 00:34:35,950 --> 00:34:39,390 Oh, that's right. When did you get here? 446 00:34:39,390 --> 00:34:42,550 I came here at dawn after my filming wrapped. I'm tired, let me sleep a little. 447 00:34:42,550 --> 00:34:44,640 Yes. Then get some sleep. 448 00:34:44,640 --> 00:34:46,510 Oh, okay. 449 00:34:46,510 --> 00:34:47,980 - Good night.
- Wash up. 450 00:34:47,980 --> 00:34:49,300 Yes. 451 00:34:52,000 --> 00:34:55,060 That scared me. 452 00:34:55,060 --> 00:34:59,160 Wait. He's not my Hyungnim now, is he? 453 00:34:59,160 --> 00:35:00,980 He isn't. 454 00:35:00,980 --> 00:35:02,700 Sheesh. 455 00:35:04,510 --> 00:35:07,080 The stew is here. 456 00:35:09,200 --> 00:35:12,010 I took too long washing up. 457 00:35:12,010 --> 00:35:13,790 Hyungnim is upstairs. 458 00:35:13,790 --> 00:35:17,990 Oh, I slept well! Good morning! 459 00:35:17,990 --> 00:35:20,340 - Joong Hee.
- Ahn Joong, when did you get here? 460 00:35:20,340 --> 00:35:22,120 Early this morning. 461 00:35:22,120 --> 00:35:26,180 If I go home early in the morning after filming, there's nothing to eat. 462 00:35:26,180 --> 00:35:29,710 You told me before to come any time if I want a home-cooked meal. 463 00:35:29,710 --> 00:35:32,240 Of course. I'm glad you came. 464 00:35:37,350 --> 00:35:39,300 Hold on. 465 00:35:46,780 --> 00:35:50,790 What can I do? I didn't even get to wash up. 466 00:35:58,800 --> 00:36:02,140 Ruined. 467 00:36:11,200 --> 00:36:15,700 I was supposed to have filming this morning, too. But my schedule suddenly cleared up. 468 00:36:15,700 --> 00:36:19,860 Ah, that's how you ended up with some time. 469 00:36:19,860 --> 00:36:23,870 - Let's eat.
- Thank you for the meal! 470 00:36:28,880 --> 00:36:30,660 Eat a lot, Joong Hee. 471 00:36:30,660 --> 00:36:33,350 I would have made some side dishes you like if I knew you were coming. 472 00:36:33,350 --> 00:36:35,840 Not at all. I eat everything without discriminating these days. 473 00:36:35,840 --> 00:36:38,630 Hold on, but this morning's theme 474 00:36:38,630 --> 00:36:42,620 must be garlic and cabbage. 475 00:36:43,670 --> 00:36:46,190 Aren't you sick of it already just looking at it? 476 00:36:46,190 --> 00:36:48,810 He always goes overboard like this, I tell you. 477 00:36:48,810 --> 00:36:51,430 Just in case it's malignant with me. 478 00:36:51,430 --> 00:36:53,890 I said that's not the reason. 479 00:36:53,890 --> 00:36:58,530 It's for our whole family's health. I'm saying we should all eat a lot of garlic and cabbage. 480 00:36:58,530 --> 00:37:03,690 That's great. Garlic and cabbage is supposed to be healthy for you, 481 00:37:04,600 --> 00:37:06,690 and it tastes good, too. 482 00:37:06,690 --> 00:37:11,770 Our Ahn Joong's personality really improved a lot. 483 00:37:14,080 --> 00:37:19,470 Father, it's been so long since our whole family ate together like this, it feels like we're finally eating. 484 00:37:19,470 --> 00:37:23,950 - Doesn't it?
- Yes, it feels like our family is complete with him here. 485 00:37:23,950 --> 00:37:26,040 Oh! 486 00:37:28,330 --> 00:37:31,330 Brother-in-law, he isn't our elder brother any more. 487 00:37:31,330 --> 00:37:34,750 Hey, but once an older brother, always an older brother. 488 00:37:34,750 --> 00:37:38,240 - Oh,
- You never know. 489 00:37:38,240 --> 00:37:40,680 He could be an oppa and then a baby daddy. 490 00:37:40,680 --> 00:37:43,730 Someone ranked higher than you becomes lower ranked. 491 00:37:43,730 --> 00:37:48,460 In the entertainment world, an actor then a spouse. 492 00:37:49,490 --> 00:37:51,850 Just a minute. 493 00:37:51,850 --> 00:37:53,670 Did it go down your windpipe? 494 00:37:53,670 --> 00:37:56,630 Tha— 495 00:37:58,530 --> 00:38:00,700 Here you go again in the morning. 496 00:38:00,700 --> 00:38:05,070 Stop talking rubbish. Are you looking for a job now? 497 00:38:05,070 --> 00:38:08,420 Don't look for something you'll quit in a few months. 498 00:38:08,420 --> 00:38:12,710 Be serious and find something that fits you. 499 00:38:12,710 --> 00:38:14,640 Okay. 500 00:38:14,640 --> 00:38:18,220 But, I'm just saying you should just wait and see. 501 00:38:19,010 --> 00:38:20,740 What? 502 00:38:25,340 --> 00:38:27,180 Yes? 503 00:38:34,720 --> 00:38:37,850 How is your health? 504 00:38:37,850 --> 00:38:40,180 It's good, very good. 505 00:38:40,180 --> 00:38:43,150 I wasn't able to visit you in the hospital because of my filming schedule. 506 00:38:43,150 --> 00:38:47,370 Not at all. It was just minor surgery. 507 00:38:48,480 --> 00:38:53,100 Please speak comfortably with me like before. I prefer that. 508 00:38:54,630 --> 00:38:56,870 Thank you, Joong Hee. 509 00:38:57,780 --> 00:39:03,730 But, when I see you, I feel apologetic and can't bear to face you. 510 00:39:04,620 --> 00:39:07,180 After some time has passed, 511 00:39:07,180 --> 00:39:09,900 I'll be able to speak comfortably again. 512 00:39:11,010 --> 00:39:13,280 Yes, I understand. 513 00:39:32,170 --> 00:39:33,780 Dishes. 514 00:39:33,780 --> 00:39:35,250 I was totally surprised. 515 00:39:35,250 --> 00:39:37,120 I came to surprise you. 516 00:39:37,120 --> 00:39:42,710 But, you must not have missed me at all. You didn't contact me. 517 00:39:42,710 --> 00:39:46,250 No, because you were filming, I didn't want to disturb you. 518 00:39:46,250 --> 00:39:49,090 It doesn't disturb me. It doesn't disturb me at all. 519 00:39:49,090 --> 00:39:53,330 I love being disturbed. Please disturb me. 520 00:39:54,190 --> 00:39:57,350 Disturb me. Should we do them together? 521 00:39:57,350 --> 00:40:00,160 I'll rinse. 522 00:40:00,160 --> 00:40:01,620 You actually know how to do this? 523 00:40:01,620 --> 00:40:06,380 Of course. Do you know how many years of experience I have under my belt? Let me show you. 524 00:40:06,380 --> 00:40:08,350 Watch now. 525 00:40:08,350 --> 00:40:10,010 There's a way to do it quickly. 526 00:40:31,530 --> 00:40:33,240 Joong Hee. 527 00:40:38,650 --> 00:40:39,550 Yes? 528 00:40:39,550 --> 00:40:41,330 Do you have some time today? 529 00:40:41,330 --> 00:40:43,330 Pardon? 530 00:40:43,330 --> 00:40:45,640 I was asking if you had any time today? 531 00:40:45,640 --> 00:40:50,250 If you had time, I'd like you to go somewhere with me. 532 00:40:51,820 --> 00:40:55,190 Yes. Sure, let's do that. 533 00:41:00,120 --> 00:41:04,340 Ah. You haven't been able to go to Han Soo's grave, have you? 534 00:41:04,340 --> 00:41:06,300 No, not yet. 535 00:41:06,300 --> 00:41:10,420 Okay, get in. Let's go there. 536 00:41:17,230 --> 00:41:21,860 Turn on the engine. I'll put the address in the navigation. 537 00:41:21,860 --> 00:41:23,230 Yes. 538 00:41:45,690 --> 00:41:49,710 It's here, the place your father is at rest. 539 00:42:02,080 --> 00:42:06,160 Han Soo, Joong Hee is here. 540 00:42:09,850 --> 00:42:11,970 He's your son. 541 00:42:13,160 --> 00:42:16,460 I brought him here too late, didn't I? 542 00:42:16,460 --> 00:42:18,340 I'm sorry. 543 00:42:21,420 --> 00:42:25,770 Still, you should pour your father a drink. 544 00:42:25,770 --> 00:42:27,260 Yes. 545 00:43:48,180 --> 00:43:50,580 How do you feel? 546 00:43:52,290 --> 00:43:54,720 I feel good, 547 00:43:55,570 --> 00:43:58,110 but also lost. 548 00:44:00,170 --> 00:44:07,550 But still, to be close to my biological father, like this, is good. 549 00:44:10,110 --> 00:44:13,950 It's that I don't feel anything specific is what makes me feel lost. 550 00:44:16,530 --> 00:44:19,720 I've never met my Father when he was alive. 551 00:44:20,970 --> 00:44:24,190 Since he's absent from my memory. 552 00:44:24,190 --> 00:44:28,100 But he was a very large character in my imagination. 553 00:44:29,770 --> 00:44:32,550 But the fact that I have no memory of him, 554 00:44:33,620 --> 00:44:36,480 it's a very boundless feel. 555 00:44:38,850 --> 00:44:40,730 I'm sorry. 556 00:44:42,390 --> 00:44:45,120 Why are you sorry, Ahjusshi? 557 00:44:46,040 --> 00:44:47,780 Why are you saying that again? 558 00:44:47,780 --> 00:44:51,400 Father passing away early is not because of you, Ahjussi. 559 00:44:53,050 --> 00:44:58,210 I hope you don't say things like that to me from now on. 560 00:45:00,640 --> 00:45:01,740 Alright. 561 00:45:03,420 --> 00:45:06,690 But still, I feel at peace now. 562 00:45:07,700 --> 00:45:11,000 So even if I die now, I will not have regrets. 563 00:45:11,000 --> 00:45:13,770 I brought you here now. 564 00:45:16,080 --> 00:45:19,530 I'm sure Han Soo is really happy, 565 00:45:19,530 --> 00:45:22,690 because he would have missed you so much. 566 00:45:22,690 --> 00:45:24,470 Do you think so? 567 00:45:24,470 --> 00:45:26,580 That goes without saying. 568 00:45:26,580 --> 00:45:30,210 It's a given that a father would long for 569 00:45:30,210 --> 00:45:32,170 and want to see you. 570 00:45:33,770 --> 00:45:37,010 Yes, I will believe that. 571 00:45:38,960 --> 00:45:42,380 I heard that you're going to apply for a new trial. 572 00:45:42,380 --> 00:45:45,070 I was really happy when I heard that. 573 00:45:45,070 --> 00:45:48,840 They don't accept everyone who applies for one. 574 00:45:49,670 --> 00:45:54,910 But still, a friend who witnessed it said he would testify. 575 00:45:54,910 --> 00:46:00,160 According to Hye Yeong, there's a possibility they'll accept it. 576 00:46:01,290 --> 00:46:04,930 I really hope it turns out that way. 577 00:46:08,710 --> 00:46:10,740 Joong Hee. 578 00:46:12,950 --> 00:46:17,660 Do you want to be my son? 579 00:46:18,650 --> 00:46:20,340 What? 580 00:46:22,000 --> 00:46:25,310 You'd rather not, I guess. 581 00:46:25,310 --> 00:46:27,600 No. It's not that. 582 00:46:27,600 --> 00:46:30,140 It's okay if you'd rather not. 583 00:46:30,140 --> 00:46:34,060 I just thought I'd mention it. 584 00:46:35,270 --> 00:46:36,960 Shall we leave now? 585 00:46:36,960 --> 00:46:38,460 Yes. 586 00:46:43,170 --> 00:46:47,480 We left too late today so there isn't time, 587 00:46:47,480 --> 00:46:52,810 but next time, would you like to see your aunt in the nursing home? 588 00:46:52,810 --> 00:46:55,160 Yes, I will. 589 00:46:58,380 --> 00:47:00,920 Just a moment. 590 00:47:00,920 --> 00:47:02,670 Yes, Director Kang? 591 00:47:03,520 --> 00:47:06,130 What? What scandal? 592 00:47:07,260 --> 00:47:10,230 That's ridiculous! 593 00:47:11,330 --> 00:47:16,080 Exclusive. Ahn Joong Hee. Lee Ye Rim. Dating. 594 00:47:16,080 --> 00:47:18,830 Oh, so I guess when actors are filming 595 00:47:18,830 --> 00:47:21,850 feelings of romance start to grow. 596 00:47:21,850 --> 00:47:24,730 He's got some skills. How long has it been since the scandal? 597 00:47:24,730 --> 00:47:26,150 He's already moved on? 598 00:47:26,150 --> 00:47:30,870 That's what I mean. He casually ends up with lots of women. 599 00:47:30,870 --> 00:47:33,550 I don't think he's the type to be like that. 600 00:47:34,940 --> 00:47:36,170 You're back? 601 00:47:36,170 --> 00:47:38,150 Oh, yeah. 602 00:47:38,150 --> 00:47:39,910 Father. 603 00:47:51,400 --> 00:47:53,760 Ahn Joong Hee, congrats. 604 00:47:53,760 --> 00:47:58,730 - What? No, no.
- It's already your fifth scandal? 605 00:47:58,730 --> 00:48:00,280 You've got some skills. 606 00:48:00,280 --> 00:48:02,850 Not quietly about it either, but a bold superman. 607 00:48:02,850 --> 00:48:04,980 No, it's not like that. No. 608 00:48:04,980 --> 00:48:08,920 What do you mean, no? There's already an article about it. 609 00:48:08,920 --> 00:48:09,830 Sheesh. 610 00:48:09,830 --> 00:48:12,700 When did you start dating Lee Ye Rim? 611 00:48:12,700 --> 00:48:15,750 Was it before your kiss scene? 612 00:48:15,750 --> 00:48:17,890 - Or was it after?
- It's not like that. No. 613 00:48:17,890 --> 00:48:21,800 Ah, please don't do that and tell me. I'm so curious. 614 00:48:21,800 --> 00:48:25,380 Looking at your kiss scene with Lee Ye Rim, 615 00:48:25,380 --> 00:48:28,760 it wasn't very ordinary. 616 00:48:28,760 --> 00:48:32,240 Be quiet, be quiet. You don't know about the situation right now. 617 00:48:32,240 --> 00:48:36,440 Oppa, you're going to have to let go. I don't think this is the time for that. 618 00:48:46,040 --> 00:48:49,420 Hey Unni, my cellphone is in the room! 619 00:48:57,370 --> 00:48:59,730 What's wrong with her? 620 00:48:59,730 --> 00:49:01,480 I know, right? 621 00:49:01,480 --> 00:49:04,630 You seriously have no clue. 622 00:49:05,510 --> 00:49:09,540 Mi Yeong, I'm sorry. I did wrong. 623 00:49:09,540 --> 00:49:15,560 This isn't true and I didn't do anything for them to think I would have a scandal with her. 624 00:49:16,670 --> 00:49:20,130 You know that I don't even talk to Ye Rim during filming. 625 00:49:20,130 --> 00:49:24,080 This is so unfair. I have no idea why this kind of news is out there. 626 00:49:24,080 --> 00:49:26,690 Where does this kind of rumor come from? 627 00:49:26,690 --> 00:49:28,390 Would there be smoke where there is no fire? 628 00:49:28,390 --> 00:49:30,490 But I'm acting to look like a fire with smoke. 629 00:49:30,490 --> 00:49:34,020 I'm telling you this is so unfair. 630 00:49:34,020 --> 00:49:38,490 Alright, then, I'll go and shatter all the smoke. 631 00:49:39,390 --> 00:49:44,100 Please believe me this once. I'm so innocent. 632 00:49:45,740 --> 00:49:50,980 Mi Yeong, the only person I love is you. 633 00:49:50,980 --> 00:49:54,890 Okay. Okay, I got it. Let's publicize our relationship. 634 00:49:54,890 --> 00:49:57,250 Are you crazy? 635 00:49:59,000 --> 00:50:01,580 This is enough to say you've "come out", okay? 636 00:50:01,580 --> 00:50:04,010 I tried to protect you. 637 00:50:08,710 --> 00:50:10,640 I'm back. 638 00:50:25,180 --> 00:50:27,600 You are very startled, right? 639 00:50:27,600 --> 00:50:31,510 Uh? Startled? 640 00:50:32,580 --> 00:50:34,220 We're very startled. 641 00:50:34,220 --> 00:50:37,560 I apologize. When the time was right, 642 00:50:37,560 --> 00:50:40,610 I was planning to tell you. 643 00:50:40,610 --> 00:50:45,860 Wow. So couldn't this qualify as being stabbed in the back? 644 00:50:45,860 --> 00:50:49,670 I feel totally betrayed. 645 00:50:49,670 --> 00:50:52,170 How long has it been? 646 00:50:52,170 --> 00:50:53,800 So, Second Child, that's... 647 00:50:53,800 --> 00:50:57,910 Second Child? Did you just call me Second? 648 00:50:57,910 --> 00:51:01,540 My younger sister's boyfriend just called me that? 649 00:51:02,740 --> 00:51:05,390 There's zero nervousness in him. 650 00:51:05,390 --> 00:51:09,600 I feel no sense of tension at all here in his attitude toward my sister. 651 00:51:09,600 --> 00:51:12,740 No, no, what do you mean? 652 00:51:12,740 --> 00:51:15,770 Even the way he's sitting shows he's too comfortable. 653 00:51:15,770 --> 00:51:20,710 The first time I came here, I couldn't straighten my legs and knelt so long, my legs went so numb I thought I'd die. 654 00:51:20,710 --> 00:51:22,910 In-law Cha! 655 00:51:22,910 --> 00:51:26,310 In-law Cha? He still doesn't get it. 656 00:51:26,310 --> 00:51:31,590 No, sir. I must have lost my mind for a moment. 657 00:51:31,590 --> 00:51:35,860 That's right. We should address each other properly. 658 00:51:35,860 --> 00:51:38,890 Yes, Hyungnim. 659 00:51:38,890 --> 00:51:43,730 But what should I call Attorney Byeon? 660 00:51:43,730 --> 00:51:45,450 Cha Hyung? 661 00:51:45,450 --> 00:51:48,390 Did you get married just now? 662 00:51:48,390 --> 00:51:51,670 No, I didn't get married. 663 00:51:52,970 --> 00:51:55,230 So just Attorney Byeon? 664 00:51:55,230 --> 00:51:58,450 Well, for now, sure. 665 00:51:58,450 --> 00:52:00,810 I understand. 666 00:52:02,930 --> 00:52:06,190 Then what should I call Team Manager Kim? 667 00:52:07,020 --> 00:52:10,570 For now, just call me Team Manager Kim. 668 00:52:10,570 --> 00:52:13,680 I understand. 669 00:52:15,510 --> 00:52:17,780 Stop it, seriously. 670 00:52:17,780 --> 00:52:22,280 Wow. Unni is taking sides with her boyfriend! 671 00:52:22,280 --> 00:52:25,470 - Byeon Ra Yeong.
- That's enough now. 672 00:52:25,470 --> 00:52:27,770 Mi Yeong is turning so red she's going to burst. 673 00:52:27,770 --> 00:52:30,980 She's become "Hong" (red) Mi Yeong. 674 00:52:31,710 --> 00:52:33,560 Wow. 675 00:52:33,560 --> 00:52:36,070 Yes! 676 00:52:36,070 --> 00:52:38,970 Ahn Joong, are you laughing? 677 00:52:38,970 --> 00:52:41,090 No, sir. 678 00:52:45,350 --> 00:52:47,170 Oh, it's here. 679 00:52:47,170 --> 00:52:50,290 I felt like eating some so I ordered seasoned chicken. 680 00:52:50,290 --> 00:52:53,520 Brother-in-law, buy me some chicken. 681 00:52:53,520 --> 00:52:56,790 Okay. Then this Brother-in-law should pay the tab. 682 00:52:56,790 --> 00:53:01,200 Wait. Wait. There's ranking in brother-in-laws. 683 00:53:01,200 --> 00:53:04,270 Sister-in-law, your eldest brother-in-law will buy you seasoned chicken. 684 00:53:04,270 --> 00:53:08,160 My goodness. 685 00:53:08,160 --> 00:53:12,310 You must feel really comfortable. Your butt is touching the ground. 686 00:53:14,610 --> 00:53:15,880 Seriously! 687 00:53:15,880 --> 00:53:17,710 It's okay, it's okay. 688 00:53:20,890 --> 00:53:22,810 Now. 689 00:53:30,950 --> 00:53:35,110 Wow, that was awesome. I had expected it, but Second and... 690 00:53:35,110 --> 00:53:41,530 no, not Second, but Attorney Byeon, Byeon Hyungnim, Cha Hyungnim, they're not pushovers. 691 00:53:41,530 --> 00:53:46,260 I don't know. But anyway, part of me is glad to get caught. How about you? 692 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 You really enjoyed eating the seasoned chicken. 693 00:53:49,760 --> 00:53:51,730 Oh, yeah, I normally like it. 694 00:53:51,730 --> 00:53:54,560 But why didn't you eat any? You don't like it? 695 00:53:55,310 --> 00:53:58,570 I don't eat seasoned chicken. 696 00:53:58,570 --> 00:54:06,020 Because of trauma caused by a certain someone who deliberately sent me out to buy seasoned chicken to do a kiss scene. 697 00:54:06,020 --> 00:54:11,030 Hold on. My favorite thing in this world is seasoned chicken. 698 00:54:11,030 --> 00:54:13,330 I like the seasoning. 699 00:54:13,330 --> 00:54:16,590 I actually didn't like seasoned chicken at first. 700 00:54:16,590 --> 00:54:22,340 Mi Yeong, are you mad again? Because of the news? 701 00:54:22,340 --> 00:54:27,480 I'm not mad. This is your job so it could happen. 702 00:54:27,480 --> 00:54:30,470 Hold on. How long are you going to keep calling me Actor, Actor? 703 00:54:30,470 --> 00:54:34,280 Jin Seong Joon is "actor" and I'm "actor" so we're same? 704 00:54:34,280 --> 00:54:38,250 I just never mentioned it, but it always made me feel bad. 705 00:54:38,250 --> 00:54:42,950 Then, what? Is there something you want me to call you? 706 00:54:42,950 --> 00:54:45,190 Are you going to call me it if I ask you to? 707 00:54:46,550 --> 00:54:49,140 Except for Oppa. 708 00:54:58,440 --> 00:54:59,880 Actor! 709 00:54:59,880 --> 00:55:03,350 You must be crazy. We're in the middle of the road! 710 00:55:03,350 --> 00:55:05,140 Do you want to get involved in your sixth scandal? 711 00:55:05,140 --> 00:55:07,110 Yeah. 712 00:55:08,870 --> 00:55:11,070 ♫ While looking at you ♫ 713 00:55:11,070 --> 00:55:14,730 Wow, the more I think about it, the angrier I get. 714 00:55:14,730 --> 00:55:17,200 How can you get involved in a scandal five times? 715 00:55:17,200 --> 00:55:22,340 Mi Yeong, hold on. Why did I do that? I must have gone crazy. I must have lost my mind. 716 00:55:22,340 --> 00:55:24,770 Mi Yeong, but everything 717 00:55:24,770 --> 00:55:30,340 was time of conflict and wandering leading to my Byeon Mi Yeong. 718 00:55:30,340 --> 00:55:32,540 Conflict and wandering. 719 00:55:46,070 --> 00:55:52,060 Honey, how do you feel about Joong Hee and Mi Yeong? 720 00:55:52,060 --> 00:55:54,670 It's complicated. 721 00:55:54,670 --> 00:56:00,680 I still feel really sorry to him and I wonder if it's okay for them to date like this. 722 00:56:00,680 --> 00:56:03,400 Though one side of me thinks this connection with Joong Hee 723 00:56:03,400 --> 00:56:06,810 is also some sort of fate, too. 724 00:56:06,810 --> 00:56:09,560 So you feel that way too. 725 00:56:09,560 --> 00:56:11,660 Me, too. 726 00:56:11,660 --> 00:56:14,900 I'm happy but I'm worried, too. 727 00:56:14,900 --> 00:56:19,040 I feel taken aback but glad, too. It's complicated. 728 00:56:19,040 --> 00:56:23,230 Let's just leave the water to flow where it goes. 729 00:56:23,230 --> 00:56:26,450 They are just starting to date, it seems. 730 00:56:27,300 --> 00:56:28,980 Alright. 731 00:56:30,510 --> 00:56:36,550 Here. Shiitake and hoof mushroom water. 732 00:56:36,550 --> 00:56:38,920 When did you press this? 733 00:56:38,920 --> 00:56:40,420 What about the other two? 734 00:56:40,420 --> 00:56:45,030 Cabbage juice and carrot juice. Both are good for breast cancer. 735 00:56:45,990 --> 00:56:48,290 You are really very worried then. 736 00:56:48,290 --> 00:56:50,760 Nope. I'm not worried. 737 00:56:50,760 --> 00:56:54,130 The doctor said not to worry so why should I worry? 738 00:56:54,130 --> 00:56:57,120 I'm just saying to drink these for prevention. 739 00:56:57,120 --> 00:57:01,850 Now you're older too, so you need to take care of your health. 740 00:57:01,850 --> 00:57:04,730 Alright. Give me. 741 00:57:14,350 --> 00:57:16,390 So bitter! 742 00:57:16,390 --> 00:57:18,280 Good job. 743 00:57:18,280 --> 00:57:19,980 Good job for what? 744 00:57:19,980 --> 00:57:22,080 Here. Now, cabbage juice. 745 00:57:22,080 --> 00:57:25,680 The smell is a bit foul but it's good for your health. 746 00:57:25,680 --> 00:57:30,110 Seriously. 747 00:57:33,800 --> 00:57:36,620 Tomorrow's biopsy should be okay, right? 748 00:57:36,620 --> 00:57:39,040 I'm scared. 749 00:57:39,040 --> 00:57:41,030 Can't be cancer, right? 750 00:57:41,030 --> 00:57:44,050 But well, even if it's cancer, 751 00:57:44,050 --> 00:57:47,510 these days cure rate is high so I'm sure she can more than get treatment. 752 00:57:47,510 --> 00:57:53,680 Yea, I think it will be fine. The doctor also said the chance was low, that day. 753 00:57:54,630 --> 00:57:56,680 It's alright. 754 00:58:06,670 --> 00:58:10,850 Oh, today's when Noona's biopsy result comes out. 755 00:58:10,850 --> 00:58:15,260 I can't go with her and it's a worry. 756 00:58:15,260 --> 00:58:17,650 Should I go with her? 757 00:58:17,650 --> 00:58:19,680 If I go, maybe she'll be uncomfortable? 758 00:58:19,680 --> 00:58:23,120 No, Brother-in-law is going with her. 759 00:58:23,120 --> 00:58:25,050 I hope nothing is wrong. 760 00:58:25,050 --> 00:58:28,990 If by chance, I mean, by off-chance that it is cancer . . . 761 00:58:28,990 --> 00:58:32,190 Oh, Mom's going to pass out. 762 00:58:33,860 --> 00:58:38,480 What? What are you saying? 763 00:58:38,480 --> 00:58:41,440 Who's got cancer? Your noona? 764 00:58:41,440 --> 00:58:43,240 Mom, you heard? 765 00:58:43,240 --> 00:58:45,630 Mother-in-law. 766 00:58:53,830 --> 00:58:57,510 Mom, what are you doing here? I'm going out right now. 767 00:58:57,510 --> 00:59:00,690 To where? Hospital? 768 00:59:03,130 --> 00:59:06,610 Lets go together. I heard it all. 769 00:59:06,610 --> 00:59:08,630 Lead the way. 770 00:59:12,190 --> 00:59:14,670 How did you find out, Mom? 771 00:59:30,980 --> 00:59:32,080 Ms. Na Yeong Sil? 772 00:59:32,080 --> 00:59:34,100 Yes. 773 00:59:34,100 --> 00:59:37,810 Here. Looking at the test result . . . 774 00:59:37,810 --> 00:59:41,440 My daughter needs to be okay. 775 00:59:41,440 --> 00:59:46,720 Or else . . . It's too unfair. 776 00:59:46,720 --> 00:59:49,250 She's so young. 777 00:59:49,250 --> 00:59:52,420 What is this bombshell? 778 00:59:52,420 --> 00:59:57,230 Oh my. The heavens are so cruel. 779 00:59:58,420 --> 01:00:02,470 I . . . Could you take me instead? 780 01:00:04,280 --> 01:00:10,230 Mother, the heavens have no intention in taking anyone. 781 01:00:10,230 --> 01:00:12,520 Your daughter's lump 782 01:00:12,520 --> 01:00:14,120 is benign. 783 01:00:14,120 --> 01:00:18,440 We removed it well and she shouldn't have any problems now. 784 01:00:19,610 --> 01:00:24,580 No problems? 785 01:00:25,600 --> 01:00:28,790 Then, it's not cancer? 786 01:00:36,530 --> 01:00:41,410 Mom. Why do you look all letdown now that he said it's not cancer? 787 01:00:41,410 --> 01:00:44,360 No! When did I? 788 01:00:44,360 --> 01:00:47,810 She's accusing an innocent here. 789 01:00:47,810 --> 01:00:49,970 You were like that, Mother-in-law. 790 01:00:49,970 --> 01:00:54,710 And she's so very young still. 791 01:00:54,710 --> 01:00:58,630 To my eyes, very. 792 01:00:58,630 --> 01:01:01,470 Oh my. How come? 793 01:01:01,470 --> 01:01:03,770 What is it I feel dizzy all of a sudden? 794 01:01:03,770 --> 01:01:05,520 Aigo. Dizzy. 795 01:01:05,520 --> 01:01:07,660 Are you alright, Mom? 796 01:01:07,660 --> 01:01:10,410 Are you alright? 797 01:01:10,410 --> 01:01:15,460 Oh my. It's a relief. 798 01:01:15,460 --> 01:01:18,550 Such a great relief it is. 799 01:01:18,550 --> 01:01:21,460 For 35 long years, 800 01:01:21,460 --> 01:01:25,890 as though it's not enough that you lived in heartaches, 801 01:01:25,890 --> 01:01:30,040 now you get sick, too. 802 01:01:30,040 --> 01:01:34,050 Mom's almost not going to be able to live out my allotted life. 803 01:01:34,050 --> 01:01:36,750 Oh, what a relief. 804 01:01:36,750 --> 01:01:38,890 Oh, what a great relief. 805 01:01:38,890 --> 01:01:40,680 Yes, Mother-in-law. 806 01:01:40,680 --> 01:01:44,860 I almost couldn't live out my allotted life either but the heavens helped us. 807 01:01:44,860 --> 01:01:48,540 Aigo, Yes. What a relief. 808 01:01:48,540 --> 01:01:52,300 We need to hurry and let the kids know. They must be all worried now. 809 01:01:52,300 --> 01:01:54,730 Oh, right. Hurry and let them know in the private chat room. 810 01:01:54,730 --> 01:01:57,190 They must be just waiting and not able to do anything. 811 01:01:57,190 --> 01:02:00,070 Private Chat Room message 812 01:02:00,070 --> 01:02:05,350 Everyone worried a lot, right? Mom's fine. It's benign,
they say.
813 01:02:05,350 --> 01:02:07,950 Sorry to worry you all this time. 814 01:02:07,950 --> 01:02:10,590 If you come home early tonight I will make you yummy dinner. 815 01:02:10,590 --> 01:02:13,850 Onion, cabbage, 816 01:02:13,850 --> 01:02:17,100 garlic. Put all those in. 817 01:02:47,010 --> 01:02:52,100 I'm almost there. Tae Boo is driving even slower than usual today. 818 01:02:53,640 --> 01:02:57,280 To think that you're waiting for me at home, it's makes me crazy happy. 819 01:02:57,280 --> 01:02:59,910 Just wait five minutes for me. 820 01:03:12,830 --> 01:03:14,740 Yay! 821 01:03:44,100 --> 01:03:47,380 Miss, who are you? 822 01:04:08,810 --> 01:04:11,100 How are you here? 823 01:04:16,320 --> 01:04:18,930 Retrial Appeal 824 01:04:25,310 --> 01:04:28,510 I came to request a retrial. 825 01:04:39,530 --> 01:04:45,800   826 01:04:45,800 --> 01:04:51,290 ♫ Your voice that I can still hear when my eyes are closed shut ♫ 827 01:04:51,290 --> 01:04:56,030 ♫ Your breath that makes my still heart palpitate ♫ 828 01:04:56,030 --> 01:04:59,450 ♫ You're the one for me, you're the one for me ♫ 829 01:04:59,500 --> 01:05:05,600 ♫ I don't know about love and stuff. ♫ 830 01:05:05,600 --> 01:05:09,900 ♫ But it's you that I think about ♫65137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.