Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:06,640
2
00:00:07,990 --> 00:00:09,400
Episode 50
3
00:00:19,490 --> 00:00:24,020
Dad, why aren't you saying anything?
4
00:00:26,620 --> 00:00:29,030
I can't believe this is happening.
5
00:00:31,030 --> 00:00:35,330
On the way here, I pinched my thighs twice.
6
00:00:35,330 --> 00:00:38,280
It feels like I'm dreaming.
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
Even on the way to meet with Jong Hwa,
8
00:00:42,160 --> 00:00:46,470
I didn't expect him to testify for me.
9
00:00:46,470 --> 00:00:51,140
I thought that if I could just hear why he did what he did, I'd want nothing more.
10
00:00:51,930 --> 00:00:58,420
I never thought I'd get free from this wrongful conviction
11
00:00:58,420 --> 00:01:00,830
before I die.
12
00:01:02,720 --> 00:01:05,000
Thank you.
13
00:01:05,000 --> 00:01:08,050
This is all because of you.
14
00:01:11,070 --> 00:01:14,730
Dad, you probably already know this,
15
00:01:14,730 --> 00:01:19,260
but this is just the beginning.
16
00:01:19,260 --> 00:01:21,510
I know.
17
00:01:21,510 --> 00:01:29,320
Even if I apply for a retrial, it has to get accepted in order to get a new trial.
18
00:01:29,320 --> 00:01:32,690
I also know that it's difficult under the circumstances.
19
00:01:33,590 --> 00:01:37,420
Yes, that's correct.
20
00:01:37,420 --> 00:01:39,800
It's a long road ahead of us.
21
00:01:39,800 --> 00:01:44,390
But, you can enjoy today as much as you can.
22
00:01:45,600 --> 00:01:51,600
We got a lead at last that can help us overturn the forty-year-old wrongful conviction.
23
00:01:54,850 --> 00:01:57,100
Thank you, my daughter.
24
00:01:59,880 --> 00:02:02,410
How did you grow up so quickly?
25
00:02:03,590 --> 00:02:07,220
Huh? I've emphasized this to you many times already.
26
00:02:07,220 --> 00:02:11,130
Your daughter's a very capable lawyer.
27
00:02:12,520 --> 00:02:14,060
Dad, let's get out.
28
00:02:14,060 --> 00:02:18,870
Let's go and tell Mom the good news.
29
00:02:23,740 --> 00:02:26,170
Mom, aren't you walking too much?
30
00:02:26,170 --> 00:02:30,320
No, I feel like I'm finally alive, walking like this.
31
00:02:30,320 --> 00:02:33,060
Let's just do one more lap then, Mom.
32
00:02:33,910 --> 00:02:35,490
Oppa is late today.
33
00:02:35,490 --> 00:02:37,630
Dad and Unni are late, too.
34
00:02:37,630 --> 00:02:39,590
Oh, it's Dad.
35
00:02:41,240 --> 00:02:44,910
Wow, our dad is so good looking when I see him like this.
36
00:02:44,910 --> 00:02:47,360
That's why I married him.
37
00:02:47,360 --> 00:02:50,120
Mom, so you look at a man's face, huh?
38
00:02:50,120 --> 00:02:51,340
You didn't know that?
39
00:02:51,340 --> 00:02:53,610
I take after you then.
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,130
What's so enjoyable?
41
00:02:57,130 --> 00:02:58,890
Huh? Oh, nothing.
42
00:02:58,890 --> 00:03:01,030
But where have you been all day?
43
00:03:01,030 --> 00:03:06,800
Oh. Ra Yeong and Mi Yeong, your unni is waiting in the lobby. Go downstairs to her.
44
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Okay.
45
00:03:08,160 --> 00:03:14,960
And also, Dear, do you want to go on a date with me?
46
00:03:15,920 --> 00:03:18,770
Oh, sure.
47
00:03:30,730 --> 00:03:32,360
Yeah.
48
00:03:37,440 --> 00:03:41,340
Honey, what's the matter?
49
00:03:42,910 --> 00:03:45,050
Did something happen?
50
00:03:48,210 --> 00:03:53,920
By chance, did my results come out?
51
00:03:55,820 --> 00:03:57,720
Is it cancer?
52
00:04:02,610 --> 00:04:04,890
It's okay.
53
00:04:04,890 --> 00:04:09,590
I'm already prepared for anything, so you can tell me truthfully.
54
00:04:11,060 --> 00:04:12,920
No.
55
00:04:14,460 --> 00:04:18,070
How could the test results be ready this soon?
56
00:04:20,090 --> 00:04:22,000
It's not that.
57
00:04:23,590 --> 00:04:24,950
Honey,
58
00:04:24,950 --> 00:04:26,600
Honey,
59
00:04:28,830 --> 00:04:31,690
I saw that friend,
60
00:04:31,690 --> 00:04:34,120
the witness to that case.
61
00:04:35,020 --> 00:04:40,310
Even though my mother went to him countless times, the one who refused to testify for me.
62
00:04:42,860 --> 00:04:46,180
What I was suspecting was actually correct.
63
00:04:47,250 --> 00:04:53,320
He said he accepted money from one of the perpetrators.
64
00:04:54,550 --> 00:04:56,100
What?!
65
00:04:58,050 --> 00:05:00,490
He said he'd testify for me.
66
00:05:00,490 --> 00:05:02,120
What...
67
00:05:03,170 --> 00:05:05,540
What are you saying?
68
00:05:05,540 --> 00:05:12,170
Actually, Hye Yeong had been investigating my case.
69
00:05:12,170 --> 00:05:17,710
She wanted to apply for retrial and clear my name.
70
00:05:17,710 --> 00:05:22,700
In order to do that, I would need to have his testimony.
71
00:05:22,700 --> 00:05:28,880
Hye Yeong and I are coming back from seeing that friend.
72
00:05:31,730 --> 00:05:34,230
He put it all out there.
73
00:05:35,080 --> 00:05:36,650
And also,
74
00:05:38,080 --> 00:05:43,290
he said he would testify on my behalf.
75
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
Honey!
76
00:05:55,100 --> 00:05:57,780
Thank you, dear God!
77
00:05:59,280 --> 00:06:02,600
Thank you, God.
78
00:06:22,300 --> 00:06:24,600
Honey!
79
00:06:46,680 --> 00:06:49,700
But why are you suddenly buying us dinner, Attorney Byeon?
80
00:06:49,700 --> 00:06:52,730
Seriously. I'm a little nervous.
81
00:06:52,730 --> 00:06:54,740
And your expression doesn't look that good either.
82
00:06:54,740 --> 00:06:58,200
Did Mom's test results happen to come out?
83
00:06:58,200 --> 00:06:59,990
No.
84
00:07:03,480 --> 00:07:08,000
I have some good news and some bad news.
85
00:07:08,000 --> 00:07:08,990
Which do you want to hear first?
86
00:07:08,990 --> 00:07:10,790
- Good news! - Bad news!
87
00:07:13,230 --> 00:07:16,760
First, the bad news.
88
00:07:17,630 --> 00:07:20,660
I quit my job.
89
00:07:20,660 --> 00:07:21,920
What?!
90
00:07:21,920 --> 00:07:24,450
Unni.
91
00:07:24,450 --> 00:07:27,780
Next, the good news.
92
00:07:30,620 --> 00:07:33,350
I'm going to apply for a retrial for Dad.
93
00:07:33,350 --> 00:07:36,190
We have to clear Dad's name.
94
00:07:36,190 --> 00:07:42,360
Today we secured an important witness' testimony for his retrial.
95
00:07:42,360 --> 00:07:46,700
He said he'd testify on Dad's behalf.
96
00:07:46,700 --> 00:07:48,820
Im Jong Hwa agreed to testify?
97
00:07:48,820 --> 00:07:51,360
Who... What is this all about?
98
00:07:51,360 --> 00:07:53,490
I don't follow this.
99
00:07:58,810 --> 00:08:01,480
Wow, this is just crazy!
100
00:08:01,480 --> 00:08:03,570
Just hearing how wrong this is makes me want to go crazy.
101
00:08:03,570 --> 00:08:06,500
How did Dad live all this time being wronged like that?
102
00:08:06,500 --> 00:08:11,920
But still, Father-in-law is able to clear his name now with the retrial.
103
00:08:11,920 --> 00:08:16,490
Once the trial opens, it can draw the attention of the society.
104
00:08:16,490 --> 00:08:19,900
The world will be able to know that our Dad did nothing wrong,
105
00:08:19,900 --> 00:08:24,040
and that someone else was the perpetrator.
106
00:08:24,040 --> 00:08:29,310
Big Unni, be sure to succeed. You have to clear Dad's name.
107
00:08:29,310 --> 00:08:33,700
We trust you. If there is anything we can help you with, we will.
108
00:08:33,700 --> 00:08:36,840
Yes, I'm sure you can do this.
109
00:08:36,840 --> 00:08:38,540
Good luck!
110
00:08:50,460 --> 00:08:52,120
Walnut!
111
00:08:54,500 --> 00:08:56,860
My goodness, what brings my lady
112
00:08:56,860 --> 00:09:00,750
all the way to the broadcasting station?
113
00:09:00,750 --> 00:09:02,400
Because I wanted to see you.
114
00:09:02,400 --> 00:09:08,320
I guess I am someone you keep wanting to see even after seeing me again and again.
115
00:09:10,400 --> 00:09:14,670
But, my Walnut's expression is a bit...
116
00:09:17,960 --> 00:09:19,620
Sunbae?
117
00:09:19,620 --> 00:09:21,240
Yes?
118
00:09:24,420 --> 00:09:26,690
Sunbae.
119
00:09:26,690 --> 00:09:32,400
What? Did something happen?
120
00:09:33,640 --> 00:09:38,530
Im Jong Hwa said he would testify.
121
00:09:40,260 --> 00:09:42,520
He promised us today.
122
00:09:43,640 --> 00:09:45,670
Hye Yeong!
123
00:10:08,100 --> 00:10:10,760
You're amazing. My Walnut is amazing.
124
00:10:10,760 --> 00:10:15,910
Now we'll be able to have your father retried.
125
00:10:15,910 --> 00:10:20,610
My goodness. My Walnut is amazing. You're the best.
126
00:10:37,180 --> 00:10:39,360
Mom!
127
00:10:39,360 --> 00:10:41,560
You're already all set.
128
00:10:41,560 --> 00:10:46,370
Why did you all come back? Dad and I could take a cab together.
129
00:10:46,370 --> 00:10:48,660
What else do you have daughters for?
130
00:10:48,660 --> 00:10:51,380
Did you already complete the discharge paperwork?
131
00:10:51,380 --> 00:10:53,080
I already finished everything.
132
00:10:53,080 --> 00:10:57,170
Already? We rushed here to do it for you.
133
00:10:57,170 --> 00:11:00,770
I even brought clothes for you to be discharged looking pretty.
134
00:11:00,770 --> 00:11:03,580
Should I? These clothes aren't that great, are they?
135
00:11:03,580 --> 00:11:07,310
It's fine. You look pretty in whatever you wear!
136
00:11:07,310 --> 00:11:10,890
Someone being discharged just needs to be comfortable.
137
00:11:10,890 --> 00:11:14,190
Ohhh?!
138
00:11:14,190 --> 00:11:19,170
That's right. Oppa and Sister-in-law wanted us to tell you they're sorry they couldn't be here because they're going to work.
139
00:11:19,170 --> 00:11:22,270
Why is that something to be sorry for? It's a given.
140
00:11:22,270 --> 00:11:27,330
I'm so rich having my three daughters to take care of me.
141
00:11:27,330 --> 00:11:32,520
Even though you're saying you're rich because of us, it feels like you're kind of dissing us, doesn't it?
142
00:11:32,520 --> 00:11:36,000
So you haven't lost your sense of judgement.
143
00:11:36,000 --> 00:11:37,930
Is everything ready? Let's go then.
144
00:11:37,930 --> 00:11:40,820
Yeah, Mi Yeong, the bag.
145
00:11:49,690 --> 00:11:51,580
Pretty Hairshop
146
00:11:51,580 --> 00:11:56,700
How do you feel? Does it hurt where you had surgery, after moving around this much?
147
00:11:56,700 --> 00:12:02,010
It doesn't hurt. The doctor said I was healing well, too.
148
00:12:02,010 --> 00:12:05,760
That's good then. Lie down and get some sleep.
149
00:12:05,760 --> 00:12:09,500
I'll take Mi Yeong and go to the market. Mi Yeong, let's go.
150
00:12:09,500 --> 00:12:11,000
Yes.
151
00:12:13,340 --> 00:12:17,410
Mom, are you sure you're okay?
152
00:12:17,410 --> 00:12:20,070
I said that I'm fine.
153
00:12:20,070 --> 00:12:22,800
I'm really okay.
154
00:12:22,800 --> 00:12:26,330
I decided not to believe you when you say that you're okay for the time being.
155
00:12:26,330 --> 00:12:29,300
I have to see you being okay with my eyes to know you're okay.
156
00:12:29,300 --> 00:12:32,390
But I have to go, too. I have to stop by my in-laws.
157
00:12:32,390 --> 00:12:35,640
Ra Yeong, you better not go anywhere until Dad gets back.
158
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
Don't worry. I'm unemployed.
159
00:12:37,200 --> 00:12:39,870
Mom, I'll stick to you like gum, okay?
160
00:12:39,870 --> 00:12:43,170
That's a great thing to brag about.
161
00:12:53,530 --> 00:12:55,920
How much is the garlic?
162
00:12:57,020 --> 00:13:00,040
How did you know that I was going to buy garlic?
163
00:13:00,040 --> 00:13:04,850
I didn't. I just heard garlic is good for fighting cancer.
164
00:13:04,850 --> 00:13:07,350
You did?
165
00:13:07,350 --> 00:13:10,460
Three bulbs of garlic, please.
166
00:13:10,460 --> 00:13:14,930
Let's buy some shiitake mushrooms and cabbage, too.
167
00:13:14,930 --> 00:13:18,200
And give me about five sweet pumpkins, too.
168
00:13:23,860 --> 00:13:26,250
Onion, carrot, shiitake, hoof mushroom, garlic, bellflower, sweet pumpkin, cabbage, pork tenderloin.
169
00:13:26,250 --> 00:13:27,930
Garlic, onion, bellflower, cabbage, hoof mushroom, shiitake, carrot, pork tenderloin.
170
00:13:27,930 --> 00:13:33,650
Oh, you searched up foods to fight cancer, too, didn't you?
171
00:13:35,590 --> 00:13:39,790
Dad, Mom will be okay, won't she?
172
00:13:39,790 --> 00:13:42,430
Of course, she'll be more than okay.
173
00:13:42,430 --> 00:13:47,750
The doctor also said the surgery went well and that the odds of it being benign were good.
174
00:13:47,750 --> 00:13:52,270
I'm just buying all this for preventative measures.
175
00:13:52,270 --> 00:13:56,910
It's good for your health if you eat these.
176
00:13:56,910 --> 00:14:01,390
You're right. I think so, too.
177
00:14:02,510 --> 00:14:06,750
Ah. They said carrots are good, too.
178
00:14:06,750 --> 00:14:12,010
Could you give me some carrots? And a big bag of onions.
179
00:14:17,460 --> 00:14:19,750
Did you call for me, Mother-in-law?
180
00:14:19,750 --> 00:14:20,990
You're here?
181
00:14:20,990 --> 00:14:22,960
Oh, Hye Yeong, come and sit down.
182
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
Yes.
183
00:14:26,690 --> 00:14:31,610
You're here? I made some refreshing plum tea.
184
00:14:31,610 --> 00:14:34,420
Was Mother-in-law discharged?
185
00:14:34,420 --> 00:14:37,770
I'm coming here straight from seeing her get discharged.
186
00:14:37,770 --> 00:14:40,490
The incidents don't seem to end for you.
187
00:14:40,490 --> 00:14:44,490
I heard that she also had surgery after all that.
188
00:14:44,490 --> 00:14:46,250
Yes.
189
00:14:46,250 --> 00:14:51,360
But, I heard there was good news, too. That your father was applying for a retrial.
190
00:14:51,360 --> 00:14:55,940
Yes. We were fortunate to find a witness.
191
00:14:55,940 --> 00:14:57,950
He said that he would testify.
192
00:14:57,950 --> 00:14:59,850
Oh, I see.
193
00:14:59,850 --> 00:15:05,230
It won't be easy for a retrial without definitive evidence.
194
00:15:05,230 --> 00:15:06,510
Yes.
195
00:15:06,510 --> 00:15:12,400
So we are not being just optimistic, but rather working diligently on it with a steady mindset.
196
00:15:12,400 --> 00:15:16,810
Alright. So if you should need any help in terms of press, tell me.
197
00:15:16,810 --> 00:15:21,880
My direct junior is now in charge of society news.
198
00:15:22,730 --> 00:15:26,320
Yes. Thank you, Father-in-law.
199
00:15:33,980 --> 00:15:36,120
So as a matter of fact,
200
00:15:36,120 --> 00:15:44,300
the reason we called you here was to ask you to come back home.
201
00:15:47,020 --> 00:15:52,800
At first when we heard the news, it's true we were a bit taken aback.
202
00:15:53,720 --> 00:15:57,380
The first line in the Great Gatsby is like this.
203
00:15:57,380 --> 00:16:03,940
"Unless he has been in another's position, he should not forejudge easily."
204
00:16:03,940 --> 00:16:10,290
What it must have taken for your father to make that kind of decision.
205
00:16:10,290 --> 00:16:14,170
Since some time has passed, I've come to understand him.
206
00:16:14,170 --> 00:16:18,160
Yeah, we decided to be understanding of him, so come back now.
207
00:16:18,160 --> 00:16:22,230
How long are you going to leave our son to be like a widower?
208
00:16:23,920 --> 00:16:28,630
Th-th-thank you, Mother-in-law and Father-in-law.
209
00:16:30,140 --> 00:16:35,980
Truthfully, I didn't expect you to be this gracious and understanding.
210
00:16:35,980 --> 00:16:39,190
They even got in a fist fight for their daughter-in-law's sake.
211
00:16:39,190 --> 00:16:41,060
Hey, hey, hey!
212
00:16:41,060 --> 00:16:45,570
Hey! Why bring that up now?
213
00:16:45,570 --> 00:16:49,640
Thank you. I thank you once more.
214
00:16:49,640 --> 00:16:55,460
I'll discuss coming back home with Sunbae and make sure it doesn't cause trouble.
215
00:16:55,460 --> 00:16:57,260
Thank you, Dad and Mom.
216
00:16:57,260 --> 00:16:59,800
But I'm not going to live apart from my wife.
217
00:16:59,800 --> 00:17:05,680
Where the Walnut goes, the Nutcracker must follow. If Hye Yeong goes to her family, I'm going too.
218
00:17:08,360 --> 00:17:12,350
K Motors
219
00:17:12,350 --> 00:17:16,190
- Hello. - Welcome. Have a seat.
220
00:17:20,490 --> 00:17:24,550
I wanted to hear about the details of the circumstances then.
221
00:17:25,520 --> 00:17:30,600
So, I did see everything...
222
00:17:36,500 --> 00:17:38,490
Thank you.
223
00:17:40,330 --> 00:17:42,610
Thank you.
224
00:17:42,610 --> 00:17:45,800
- Go safely. - Thank you.
225
00:17:50,490 --> 00:17:53,080
Yakchon Five-Way-Street murder case trial finding.
226
00:17:55,240 --> 00:17:57,210
Iksan Taxi Driver Murder Case.
227
00:17:57,210 --> 00:17:59,950
Itaewon Murder Case, Patterson, 20 year prison sentence.
228
00:18:09,250 --> 00:18:16,520
229
00:18:23,860 --> 00:18:26,420
Application for Retrial
230
00:18:30,030 --> 00:18:38,730
Applicant: Lee Yoon Seok Attorney for retrial: Byeon Hye Yeong
231
00:18:53,940 --> 00:18:55,630
Yes.
232
00:18:58,460 --> 00:19:01,190
What are you looking at?
233
00:19:01,190 --> 00:19:02,550
What did you buy?
234
00:19:02,550 --> 00:19:05,560
Really? Since our in-law just had surgery,
235
00:19:05,560 --> 00:19:09,670
I was thinking of buying this for her to regain her energy.
236
00:19:09,670 --> 00:19:12,190
What's so great about her that you'd buy something so expensive?
237
00:19:12,190 --> 00:19:16,110
Come here. There's something I reserved over there.
238
00:19:16,110 --> 00:19:17,290
Really?
239
00:19:17,290 --> 00:19:19,760
Is this the one?
240
00:19:19,760 --> 00:19:22,630
Yes, please wrap it for me.
241
00:19:26,460 --> 00:19:30,000
Earlier you said the red ginseng was too expensive.
242
00:19:30,000 --> 00:19:34,090
Red ginseng is expensive, and it's just a vegetable. And since she had surgery,
243
00:19:34,090 --> 00:19:36,100
she needs to eat meat to gain energy.
244
00:19:36,100 --> 00:19:38,530
And also, they say mushrooms are good to fight cancer.
245
00:19:38,530 --> 00:19:43,300
But we should buy this much to take there so we can brag.
246
00:19:43,300 --> 00:19:45,830
I'm saying good job.
247
00:19:45,830 --> 00:19:47,740
Well done.
248
00:19:52,360 --> 00:19:55,950
Oh, welcome.
249
00:19:55,950 --> 00:19:58,160
It's so nice to see you.
250
00:19:58,160 --> 00:20:02,610
Yes, it's been a while. I hope nothing has happened.
251
00:20:02,610 --> 00:20:06,390
Oh, right. I did hear something happened.
252
00:20:06,390 --> 00:20:09,060
Ah, yes.
253
00:20:10,030 --> 00:20:11,390
Have you been well?
254
00:20:11,390 --> 00:20:16,190
Yes, thanks to you, we've been really well.
255
00:20:16,190 --> 00:20:19,120
So, here,
256
00:20:19,120 --> 00:20:22,470
we prepared some meat and mushrooms for you.
257
00:20:22,470 --> 00:20:24,930
You shouldn't have.
258
00:20:24,930 --> 00:20:28,560
Thank you.
259
00:20:30,880 --> 00:20:32,750
Please have a seat. Please sit.
260
00:20:32,750 --> 00:20:34,760
Yes.
261
00:20:53,850 --> 00:20:56,990
Not at all. Please just sit comfortably.
262
00:20:56,990 --> 00:20:59,810
We're used to sitting on the floor.
263
00:20:59,810 --> 00:21:04,070
Not at all. I enjoy sitting on the floor as well.
264
00:21:04,070 --> 00:21:06,300
I'll-I'll just...
265
00:21:06,300 --> 00:21:10,510
Of course. Please sit comfortably.
266
00:21:10,510 --> 00:21:13,660
But, what brings you here?
267
00:21:13,660 --> 00:21:15,920
Hye Yeong didn't tell you?
268
00:21:15,920 --> 00:21:21,500
We asked her to let you know we'd be stopping by for a visit.
269
00:21:21,500 --> 00:21:23,600
I apologize.
270
00:21:23,600 --> 00:21:27,720
She must have forgotten.
271
00:21:27,720 --> 00:21:30,400
Then, just a moment.
272
00:21:30,400 --> 00:21:33,530
I'm not sure if my wife is sleeping or not.
273
00:21:33,530 --> 00:21:34,600
Yes, yes.
274
00:21:38,000 --> 00:21:42,490
Honey, Honey. Honey.
275
00:21:44,030 --> 00:21:46,390
Ah, I fell asleep. What is it?
276
00:21:46,390 --> 00:21:48,840
Our in-laws are here
277
00:21:48,840 --> 00:21:52,060
to visit you after your hospital stay.
278
00:21:52,060 --> 00:21:56,750
What did you say? Our in-laws? Right now?
279
00:21:56,750 --> 00:21:59,120
Oh my, they didn't even contact us.
280
00:21:59,120 --> 00:22:03,420
What do I do, Honey? Right now, I'm...
281
00:22:08,180 --> 00:22:10,120
Honey, come sit up here.
282
00:22:10,120 --> 00:22:12,950
No, darling. You're supposed to sit down here.
283
00:22:12,950 --> 00:22:17,860
My clothes are like this and I find it uncomfortable on the floor.
284
00:22:17,860 --> 00:22:21,890
But while it's quaint here, it is really very quaint.
285
00:22:21,890 --> 00:22:23,680
Be quiet.
286
00:22:25,530 --> 00:22:28,750
My wife was discharged from the hospital today, so
287
00:22:28,750 --> 00:22:31,760
she constantly feels tired.
288
00:22:31,760 --> 00:22:34,980
She woke up, but she's kind of a mess so
289
00:22:34,980 --> 00:22:37,730
she will come out soon.
290
00:22:37,730 --> 00:22:42,550
Tell her to stay. If she was discharged today, she probably still doesn't feel well.
291
00:22:42,550 --> 00:22:45,150
It's fine with us since we delivered this to you.
292
00:22:45,150 --> 00:22:48,800
When she recovers later, we will treat her to a meal.
293
00:22:48,800 --> 00:22:51,530
- Let's go. - No, no.
294
00:22:51,530 --> 00:22:53,770
She will come out soon.
295
00:22:53,770 --> 00:22:59,080
I will bring out some cold plum tea, so please have some and wait a little longer.
296
00:22:59,910 --> 00:23:05,880
Would it be okay if I just went inside to see her?
297
00:23:12,600 --> 00:23:15,800
To visit me like this after my hospital stay,
298
00:23:15,810 --> 00:23:18,530
thank you very much.
299
00:23:18,530 --> 00:23:23,780
What do you mean? Maybe not necessarily for good times, but one should make special effort in times like this.
300
00:23:23,780 --> 00:23:26,770
That's how I've lived.
301
00:23:26,770 --> 00:23:31,350
But, your face has become so gaunt.
302
00:23:31,350 --> 00:23:35,500
Ah, yes, just a little.
303
00:23:35,500 --> 00:23:39,970
Not just a little, but it's very gaunt.
304
00:23:39,970 --> 00:23:43,080
I expected this so I bought you some meat.
305
00:23:43,080 --> 00:23:46,570
So you can eat it and regain your strength.
306
00:23:46,570 --> 00:23:52,290
The meat is from the clean zone, organic ranch. Top brand.
307
00:23:52,290 --> 00:23:57,360
Top A grade beef, tenderloin and sirloin. They melt in their mouth.
308
00:23:57,360 --> 00:24:03,220
The double top grade meat that's only available in the top-brand section of the department store.
309
00:24:03,220 --> 00:24:06,210
Yes, it must have been expensive.
310
00:24:06,210 --> 00:24:11,300
And forget being expensive, it is impossible to obtain without a reservation.
311
00:24:11,300 --> 00:24:14,340
When I heard you were hospitalized, starting that very day,
312
00:24:14,340 --> 00:24:16,910
I called right away and made a reservation.
313
00:24:16,910 --> 00:24:20,100
But, oh dear, they said the reservations were completely full.
314
00:24:20,100 --> 00:24:23,360
So starting that day, three times a day,
315
00:24:23,360 --> 00:24:28,520
I pleaded and pleaded with them that if someone cancelled their reservation, to give it to me.
316
00:24:28,520 --> 00:24:34,830
The phone bill was almost more than the cost of the meat.
317
00:24:34,830 --> 00:24:37,240
I will eat it well.
318
00:24:39,770 --> 00:24:41,720
Then...
319
00:24:43,080 --> 00:24:51,660
Oh right, that re-re-re-retrial. I heard your husband is going to apply for a new trial.
320
00:24:51,660 --> 00:24:55,280
Ah, yes. Did you hear about that?
321
00:24:55,280 --> 00:24:58,310
We decided to do it again although they say it will be difficult.
322
00:24:58,310 --> 00:25:01,250
Don't worry. It will work out well.
323
00:25:01,250 --> 00:25:06,080
I'm not saying this because she's my daughter-in-law. But Hye Yeong is not your average attorney.
324
00:25:06,080 --> 00:25:10,350
The more I see her, she is so shrewd and good at what she does.
325
00:25:10,350 --> 00:25:13,710
My husband isn't one to be at a loss for words,
326
00:25:13,710 --> 00:25:17,870
but she can put her father-in-law in his place.
327
00:25:17,870 --> 00:25:20,970
Such a sharp and shrewd child,
328
00:25:20,970 --> 00:25:23,110
where did she pop out of?
329
00:25:25,210 --> 00:25:28,320
What do you mean "Where did she come from"? I gave birth to her.
330
00:25:28,320 --> 00:25:33,760
Ah, yes. Of course.
331
00:25:43,540 --> 00:25:49,660
- It's hot. You should try some. - Ah, yes.
332
00:25:56,590 --> 00:25:59,920
You must have been very surprised.
333
00:25:59,920 --> 00:26:04,710
I'm very sorry. I have no words for you.
334
00:26:04,710 --> 00:26:10,980
No, not at all. You've been through much hardship as well.
335
00:26:10,980 --> 00:26:19,010
No, thank you for your understanding.
336
00:26:19,010 --> 00:26:21,560
You're too kind.
337
00:26:27,460 --> 00:26:32,750
Maybe it's because it's summer? The wood floors are so cool.
338
00:26:32,750 --> 00:26:35,750
If you are uncomfortable, you can sit up there.
339
00:26:35,750 --> 00:26:39,370
No, no. It's as comfortable as
340
00:26:39,370 --> 00:26:44,320
when I am at home.
341
00:26:46,830 --> 00:26:54,940
From what my daughter-in-law said, I hear you're preparing for a retrial.
342
00:26:54,940 --> 00:27:00,300
Yes, it will work out well.
343
00:27:00,300 --> 00:27:04,950
I know that a retrial won't be easy, but from what I hear,
344
00:27:04,950 --> 00:27:09,130
chances seem pretty good for you.
345
00:27:09,130 --> 00:27:14,160
Hye Yeong is very smart and capable.
346
00:27:14,160 --> 00:27:16,150
Thank you.
347
00:27:23,780 --> 00:27:26,770
They have been talking for a while.
348
00:27:26,770 --> 00:27:30,420
Why is she holding onto a sick person for so long?
349
00:27:30,420 --> 00:27:35,230
- I'm sorry. - No, that's okay.
350
00:27:49,720 --> 00:27:52,190
Is there anything suitable?
351
00:27:52,190 --> 00:27:54,620
I'm in the middle of debating.
352
00:27:54,620 --> 00:27:57,170
Before, when I would look at hiring websites,
353
00:27:57,170 --> 00:28:02,380
I'd always only look at the ones close to home or with high hourly wage.
354
00:28:02,380 --> 00:28:07,130
But now, I want to find a decent job.
355
00:28:07,130 --> 00:28:14,200
At the same time, I don't know what I can do, or what I'm good at.
356
00:28:14,200 --> 00:28:17,750
Ra Yeong, you're good at selling merchandise. You don't like that?
357
00:28:17,750 --> 00:28:19,370
No, I like it.
358
00:28:19,370 --> 00:28:22,140
So I'm looking for that kind.
359
00:28:22,140 --> 00:28:24,320
But it's too extensive.
360
00:28:24,320 --> 00:28:31,010
If you look here, there's an insurance salesperson, and also below that,...
361
00:28:31,010 --> 00:28:32,890
Oh, Yeong Hee.
362
00:28:35,090 --> 00:28:36,950
Home shopping?
363
00:28:41,930 --> 00:28:45,310
I have someone I could recommend.
364
00:28:45,310 --> 00:28:50,860
Are you telling me to work for home shopping right now?
365
00:28:50,860 --> 00:28:53,250
I've never done anything like this before.
366
00:28:53,250 --> 00:28:54,730
I will ask you this favor.
367
00:28:54,730 --> 00:29:00,490
I don't know if the salesperson that was supposed to come on the show was too nervous or something, she's at the hospital over upset intestine.
368
00:29:02,590 --> 00:29:05,940
You can do it, Ra Yeong. Think of the video camera as a customer.
369
00:29:05,940 --> 00:29:09,080
- Camera. Okay. - Okay?
370
00:29:09,080 --> 00:29:12,670
No, it's not that I won't do it, but
371
00:29:15,450 --> 00:29:18,040
it's not my problem if I mess up.
372
00:29:20,200 --> 00:29:24,400
- Hello. - We will start broadcasting.
373
00:29:26,930 --> 00:29:31,050
Hello, everyone, this is the health food series collaborated with a health-food company.
374
00:29:31,050 --> 00:29:33,670
It will be our first broadcast for these products.
375
00:29:33,670 --> 00:29:37,680
What is that? Did they pick her as the representative?
376
00:29:37,680 --> 00:29:40,780
We have an employee of GB here with us today.
377
00:29:40,780 --> 00:29:46,260
- Hello! - Yes, hello. I'm actually not a permanent GB employee.
378
00:29:46,260 --> 00:29:50,790
- I'm a part-time worker there. - Ah, yes, I see.
379
00:29:50,790 --> 00:29:55,950
We'll have to take a look at the product, right? Let's start by looking at the ingredients.
380
00:29:55,950 --> 00:29:59,260
I heard they selected all the ingredients that are good for your health.
381
00:29:59,260 --> 00:30:03,410
Truthfully, I'm not on very good terms with GB's Chairman Park Hong Ik.
382
00:30:03,410 --> 00:30:07,090
So actually that's why I don't want to say anything good about them.
383
00:30:07,090 --> 00:30:10,300
Chairman, you're watching, aren't you?
384
00:30:10,300 --> 00:30:13,780
What? What does she want from me?
385
00:30:13,780 --> 00:30:16,330
But they do use good ingredients to begin with.
386
00:30:16,330 --> 00:30:18,380
He's a very inflexible person.
387
00:30:18,380 --> 00:30:22,630
He knocks down the hourly employee, or he sends her to the cultivation area to manage the raw ingredients.
388
00:30:22,630 --> 00:30:25,620
In any case, everyone, things that aren't good for your health or weird things,
389
00:30:25,620 --> 00:30:29,790
are absolutely not included in this, so you can trust it and eat with your mind at ease.
390
00:30:29,790 --> 00:30:34,850
I see. So saying that good ingredients were uncompromisingly used,
391
00:30:34,850 --> 00:30:38,230
We've all been thoroughly informed.
392
00:30:38,230 --> 00:30:41,680
Omo, the sales rate is shooting up fast.
393
00:30:41,680 --> 00:30:43,800
It's a big deal today.
394
00:30:43,800 --> 00:30:46,050
It looks like it could be sold out. Please hurry, viewers.
395
00:30:46,050 --> 00:30:47,770
Say what?
396
00:30:49,590 --> 00:30:51,850
I tasted it and oh,
397
00:30:51,850 --> 00:30:54,250
it isn't too bitter so it's very palatable.
398
00:30:54,250 --> 00:30:58,150
No. Objectively, it is actually bitter.
399
00:30:58,150 --> 00:31:02,060
What? If it isn't that bitter, how can it be good for your health?
400
00:31:02,060 --> 00:31:03,050
It would just be sugar water then.
401
00:31:03,050 --> 00:31:06,990
It is actually bitter, but it tastes okay, even for my immature taste.
402
00:31:06,990 --> 00:31:10,180
And it feels like it is so healthy for you.
403
00:31:10,180 --> 00:31:14,760
And if you feel that your taste preference is not just grade-school taste preference, but lower grade taste?
404
00:31:14,760 --> 00:31:17,870
You can order something else.
405
00:31:17,870 --> 00:31:22,300
If you look here, this line is fresh and sweet and very delicious.
406
00:31:22,300 --> 00:31:26,940
That's right. It's very fresh.
407
00:31:30,240 --> 00:31:33,410
Omo, the sales rate is shooting up really fast again.
408
00:31:33,410 --> 00:31:37,870
It looks like it will be sold out today. I think you'll need to hurry.
409
00:31:37,870 --> 00:31:41,890
Yes! Sold out!
410
00:31:44,380 --> 00:31:49,410
They say everyone has at least one talent.
411
00:31:52,290 --> 00:31:57,560
Honey, this is like a field of garlic.
412
00:31:57,560 --> 00:32:02,780
Just garlic? Cabbage, carrot, onions.
413
00:32:02,780 --> 00:32:04,780
There's nothing to eat.
414
00:32:04,780 --> 00:32:08,130
What? It's all delicious and good for you.
415
00:32:08,130 --> 00:32:13,220
From now on, I'm planning to change everything to healthy foods.
416
00:32:13,220 --> 00:32:17,380
- Let's eat. - We will eat well.
417
00:32:17,380 --> 00:32:22,050
I know. This is all the ingredients that are good for cancer prevention.
418
00:32:23,650 --> 00:32:28,050
No wonder. The results aren't even out yet.
419
00:32:28,050 --> 00:32:33,750
That's not why I'm doing this. I did it because it's good for our health.
420
00:32:33,750 --> 00:32:36,130
Ah, okay. I'll eat well.
421
00:32:36,130 --> 00:32:39,070
Let's eat, everyone.
422
00:32:39,070 --> 00:32:42,330
I'll have to eat it then.
423
00:32:42,330 --> 00:32:45,500
There's sweet and sour pork here.
424
00:32:45,500 --> 00:32:48,130
Yes! It's sweet and sour pork.
425
00:32:51,210 --> 00:32:54,430
What is this? It's garlic! There's not meat in here!
426
00:32:54,430 --> 00:32:56,950
When did you peel all of the garlic?
427
00:32:56,950 --> 00:32:58,500
You peeled this all by yourself?
428
00:32:58,500 --> 00:33:02,420
Dad and I went to the marketplace earlier and bought three bulbs of garlic and we peeled them all.
429
00:33:02,420 --> 00:33:07,390
So you mean we have to eat this three more times?
430
00:33:07,390 --> 00:33:13,900
At this rate, the lumps we don't have will disappear too.
431
00:33:24,070 --> 00:33:27,860
Why hasn't he contacted me all day today?
432
00:33:32,550 --> 00:33:36,080
They added a third shoot today. I think I have to film all night.
433
00:33:36,080 --> 00:33:39,910
It might be hard to call so go to bed early and don't wait up.
434
00:33:39,910 --> 00:33:41,940
I miss you.
435
00:33:54,400 --> 00:33:56,260
It must be tough on you.
436
00:33:56,260 --> 00:34:00,210
Hurry up and finish up quickly, so you can go home and rest.
437
00:34:00,210 --> 00:34:03,800
I told her that I miss her, and she says it must be tough for me?
438
00:34:03,800 --> 00:34:08,550
It must be tough. Rest up. Sheesh, she thinks I'm Buddha?
439
00:34:08,550 --> 00:34:11,190
At this rate, I'll form a crystal (Buddhist joke).
440
00:34:22,600 --> 00:34:24,120
Oh, that scared me!
441
00:34:24,120 --> 00:34:26,710
What? Why are you touching my chest?
442
00:34:26,710 --> 00:34:29,320
What are you doing? You scared me!
443
00:34:29,320 --> 00:34:31,680
You scared me, too. Why are you here?
444
00:34:31,680 --> 00:34:35,950
What are you talking about? I should be saying that. This was my room!
445
00:34:35,950 --> 00:34:39,390
Oh, that's right. When did you get here?
446
00:34:39,390 --> 00:34:42,550
I came here at dawn after my filming wrapped. I'm tired, let me sleep a little.
447
00:34:42,550 --> 00:34:44,640
Yes. Then get some sleep.
448
00:34:44,640 --> 00:34:46,510
Oh, okay.
449
00:34:46,510 --> 00:34:47,980
- Good night. - Wash up.
450
00:34:47,980 --> 00:34:49,300
Yes.
451
00:34:52,000 --> 00:34:55,060
That scared me.
452
00:34:55,060 --> 00:34:59,160
Wait. He's not my Hyungnim now, is he?
453
00:34:59,160 --> 00:35:00,980
He isn't.
454
00:35:00,980 --> 00:35:02,700
Sheesh.
455
00:35:04,510 --> 00:35:07,080
The stew is here.
456
00:35:09,200 --> 00:35:12,010
I took too long washing up.
457
00:35:12,010 --> 00:35:13,790
Hyungnim is upstairs.
458
00:35:13,790 --> 00:35:17,990
Oh, I slept well! Good morning!
459
00:35:17,990 --> 00:35:20,340
- Joong Hee. - Ahn Joong, when did you get here?
460
00:35:20,340 --> 00:35:22,120
Early this morning.
461
00:35:22,120 --> 00:35:26,180
If I go home early in the morning after filming, there's nothing to eat.
462
00:35:26,180 --> 00:35:29,710
You told me before to come any time if I want a home-cooked meal.
463
00:35:29,710 --> 00:35:32,240
Of course. I'm glad you came.
464
00:35:37,350 --> 00:35:39,300
Hold on.
465
00:35:46,780 --> 00:35:50,790
What can I do? I didn't even get to wash up.
466
00:35:58,800 --> 00:36:02,140
Ruined.
467
00:36:11,200 --> 00:36:15,700
I was supposed to have filming this morning, too. But my schedule suddenly cleared up.
468
00:36:15,700 --> 00:36:19,860
Ah, that's how you ended up with some time.
469
00:36:19,860 --> 00:36:23,870
- Let's eat. - Thank you for the meal!
470
00:36:28,880 --> 00:36:30,660
Eat a lot, Joong Hee.
471
00:36:30,660 --> 00:36:33,350
I would have made some side dishes you like if I knew you were coming.
472
00:36:33,350 --> 00:36:35,840
Not at all. I eat everything without discriminating these days.
473
00:36:35,840 --> 00:36:38,630
Hold on, but this morning's theme
474
00:36:38,630 --> 00:36:42,620
must be garlic and cabbage.
475
00:36:43,670 --> 00:36:46,190
Aren't you sick of it already just looking at it?
476
00:36:46,190 --> 00:36:48,810
He always goes overboard like this, I tell you.
477
00:36:48,810 --> 00:36:51,430
Just in case it's malignant with me.
478
00:36:51,430 --> 00:36:53,890
I said that's not the reason.
479
00:36:53,890 --> 00:36:58,530
It's for our whole family's health. I'm saying we should all eat a lot of garlic and cabbage.
480
00:36:58,530 --> 00:37:03,690
That's great. Garlic and cabbage is supposed to be healthy for you,
481
00:37:04,600 --> 00:37:06,690
and it tastes good, too.
482
00:37:06,690 --> 00:37:11,770
Our Ahn Joong's personality really improved a lot.
483
00:37:14,080 --> 00:37:19,470
Father, it's been so long since our whole family ate together like this, it feels like we're finally eating.
484
00:37:19,470 --> 00:37:23,950
- Doesn't it? - Yes, it feels like our family is complete with him here.
485
00:37:23,950 --> 00:37:26,040
Oh!
486
00:37:28,330 --> 00:37:31,330
Brother-in-law, he isn't our elder brother any more.
487
00:37:31,330 --> 00:37:34,750
Hey, but once an older brother, always an older brother.
488
00:37:34,750 --> 00:37:38,240
- Oh, - You never know.
489
00:37:38,240 --> 00:37:40,680
He could be an oppa and then a baby daddy.
490
00:37:40,680 --> 00:37:43,730
Someone ranked higher than you becomes lower ranked.
491
00:37:43,730 --> 00:37:48,460
In the entertainment world, an actor then a spouse.
492
00:37:49,490 --> 00:37:51,850
Just a minute.
493
00:37:51,850 --> 00:37:53,670
Did it go down your windpipe?
494
00:37:53,670 --> 00:37:56,630
Tha—
495
00:37:58,530 --> 00:38:00,700
Here you go again in the morning.
496
00:38:00,700 --> 00:38:05,070
Stop talking rubbish. Are you looking for a job now?
497
00:38:05,070 --> 00:38:08,420
Don't look for something you'll quit in a few months.
498
00:38:08,420 --> 00:38:12,710
Be serious and find something that fits you.
499
00:38:12,710 --> 00:38:14,640
Okay.
500
00:38:14,640 --> 00:38:18,220
But, I'm just saying you should just wait and see.
501
00:38:19,010 --> 00:38:20,740
What?
502
00:38:25,340 --> 00:38:27,180
Yes?
503
00:38:34,720 --> 00:38:37,850
How is your health?
504
00:38:37,850 --> 00:38:40,180
It's good, very good.
505
00:38:40,180 --> 00:38:43,150
I wasn't able to visit you in the hospital because of my filming schedule.
506
00:38:43,150 --> 00:38:47,370
Not at all. It was just minor surgery.
507
00:38:48,480 --> 00:38:53,100
Please speak comfortably with me like before. I prefer that.
508
00:38:54,630 --> 00:38:56,870
Thank you, Joong Hee.
509
00:38:57,780 --> 00:39:03,730
But, when I see you, I feel apologetic and can't bear to face you.
510
00:39:04,620 --> 00:39:07,180
After some time has passed,
511
00:39:07,180 --> 00:39:09,900
I'll be able to speak comfortably again.
512
00:39:11,010 --> 00:39:13,280
Yes, I understand.
513
00:39:32,170 --> 00:39:33,780
Dishes.
514
00:39:33,780 --> 00:39:35,250
I was totally surprised.
515
00:39:35,250 --> 00:39:37,120
I came to surprise you.
516
00:39:37,120 --> 00:39:42,710
But, you must not have missed me at all. You didn't contact me.
517
00:39:42,710 --> 00:39:46,250
No, because you were filming, I didn't want to disturb you.
518
00:39:46,250 --> 00:39:49,090
It doesn't disturb me. It doesn't disturb me at all.
519
00:39:49,090 --> 00:39:53,330
I love being disturbed. Please disturb me.
520
00:39:54,190 --> 00:39:57,350
Disturb me. Should we do them together?
521
00:39:57,350 --> 00:40:00,160
I'll rinse.
522
00:40:00,160 --> 00:40:01,620
You actually know how to do this?
523
00:40:01,620 --> 00:40:06,380
Of course. Do you know how many years of experience I have under my belt? Let me show you.
524
00:40:06,380 --> 00:40:08,350
Watch now.
525
00:40:08,350 --> 00:40:10,010
There's a way to do it quickly.
526
00:40:31,530 --> 00:40:33,240
Joong Hee.
527
00:40:38,650 --> 00:40:39,550
Yes?
528
00:40:39,550 --> 00:40:41,330
Do you have some time today?
529
00:40:41,330 --> 00:40:43,330
Pardon?
530
00:40:43,330 --> 00:40:45,640
I was asking if you had any time today?
531
00:40:45,640 --> 00:40:50,250
If you had time, I'd like you to go somewhere with me.
532
00:40:51,820 --> 00:40:55,190
Yes. Sure, let's do that.
533
00:41:00,120 --> 00:41:04,340
Ah. You haven't been able to go to Han Soo's grave, have you?
534
00:41:04,340 --> 00:41:06,300
No, not yet.
535
00:41:06,300 --> 00:41:10,420
Okay, get in. Let's go there.
536
00:41:17,230 --> 00:41:21,860
Turn on the engine. I'll put the address in the navigation.
537
00:41:21,860 --> 00:41:23,230
Yes.
538
00:41:45,690 --> 00:41:49,710
It's here, the place your father is at rest.
539
00:42:02,080 --> 00:42:06,160
Han Soo, Joong Hee is here.
540
00:42:09,850 --> 00:42:11,970
He's your son.
541
00:42:13,160 --> 00:42:16,460
I brought him here too late, didn't I?
542
00:42:16,460 --> 00:42:18,340
I'm sorry.
543
00:42:21,420 --> 00:42:25,770
Still, you should pour your father a drink.
544
00:42:25,770 --> 00:42:27,260
Yes.
545
00:43:48,180 --> 00:43:50,580
How do you feel?
546
00:43:52,290 --> 00:43:54,720
I feel good,
547
00:43:55,570 --> 00:43:58,110
but also lost.
548
00:44:00,170 --> 00:44:07,550
But still, to be close to my biological father, like this, is good.
549
00:44:10,110 --> 00:44:13,950
It's that I don't feel anything specific is what makes me feel lost.
550
00:44:16,530 --> 00:44:19,720
I've never met my Father when he was alive.
551
00:44:20,970 --> 00:44:24,190
Since he's absent from my memory.
552
00:44:24,190 --> 00:44:28,100
But he was a very large character in my imagination.
553
00:44:29,770 --> 00:44:32,550
But the fact that I have no memory of him,
554
00:44:33,620 --> 00:44:36,480
it's a very boundless feel.
555
00:44:38,850 --> 00:44:40,730
I'm sorry.
556
00:44:42,390 --> 00:44:45,120
Why are you sorry, Ahjusshi?
557
00:44:46,040 --> 00:44:47,780
Why are you saying that again?
558
00:44:47,780 --> 00:44:51,400
Father passing away early is not because of you, Ahjussi.
559
00:44:53,050 --> 00:44:58,210
I hope you don't say things like that to me from now on.
560
00:45:00,640 --> 00:45:01,740
Alright.
561
00:45:03,420 --> 00:45:06,690
But still, I feel at peace now.
562
00:45:07,700 --> 00:45:11,000
So even if I die now, I will not have regrets.
563
00:45:11,000 --> 00:45:13,770
I brought you here now.
564
00:45:16,080 --> 00:45:19,530
I'm sure Han Soo is really happy,
565
00:45:19,530 --> 00:45:22,690
because he would have missed you so much.
566
00:45:22,690 --> 00:45:24,470
Do you think so?
567
00:45:24,470 --> 00:45:26,580
That goes without saying.
568
00:45:26,580 --> 00:45:30,210
It's a given that a father would long for
569
00:45:30,210 --> 00:45:32,170
and want to see you.
570
00:45:33,770 --> 00:45:37,010
Yes, I will believe that.
571
00:45:38,960 --> 00:45:42,380
I heard that you're going to apply for a new trial.
572
00:45:42,380 --> 00:45:45,070
I was really happy when I heard that.
573
00:45:45,070 --> 00:45:48,840
They don't accept everyone who applies for one.
574
00:45:49,670 --> 00:45:54,910
But still, a friend who witnessed it said he would testify.
575
00:45:54,910 --> 00:46:00,160
According to Hye Yeong, there's a possibility they'll accept it.
576
00:46:01,290 --> 00:46:04,930
I really hope it turns out that way.
577
00:46:08,710 --> 00:46:10,740
Joong Hee.
578
00:46:12,950 --> 00:46:17,660
Do you want to be my son?
579
00:46:18,650 --> 00:46:20,340
What?
580
00:46:22,000 --> 00:46:25,310
You'd rather not, I guess.
581
00:46:25,310 --> 00:46:27,600
No. It's not that.
582
00:46:27,600 --> 00:46:30,140
It's okay if you'd rather not.
583
00:46:30,140 --> 00:46:34,060
I just thought I'd mention it.
584
00:46:35,270 --> 00:46:36,960
Shall we leave now?
585
00:46:36,960 --> 00:46:38,460
Yes.
586
00:46:43,170 --> 00:46:47,480
We left too late today so there isn't time,
587
00:46:47,480 --> 00:46:52,810
but next time, would you like to see your aunt in the nursing home?
588
00:46:52,810 --> 00:46:55,160
Yes, I will.
589
00:46:58,380 --> 00:47:00,920
Just a moment.
590
00:47:00,920 --> 00:47:02,670
Yes, Director Kang?
591
00:47:03,520 --> 00:47:06,130
What? What scandal?
592
00:47:07,260 --> 00:47:10,230
That's ridiculous!
593
00:47:11,330 --> 00:47:16,080
Exclusive. Ahn Joong Hee. Lee Ye Rim. Dating.
594
00:47:16,080 --> 00:47:18,830
Oh, so I guess when actors are filming
595
00:47:18,830 --> 00:47:21,850
feelings of romance start to grow.
596
00:47:21,850 --> 00:47:24,730
He's got some skills. How long has it been since the scandal?
597
00:47:24,730 --> 00:47:26,150
He's already moved on?
598
00:47:26,150 --> 00:47:30,870
That's what I mean. He casually ends up with lots of women.
599
00:47:30,870 --> 00:47:33,550
I don't think he's the type to be like that.
600
00:47:34,940 --> 00:47:36,170
You're back?
601
00:47:36,170 --> 00:47:38,150
Oh, yeah.
602
00:47:38,150 --> 00:47:39,910
Father.
603
00:47:51,400 --> 00:47:53,760
Ahn Joong Hee, congrats.
604
00:47:53,760 --> 00:47:58,730
- What? No, no. - It's already your fifth scandal?
605
00:47:58,730 --> 00:48:00,280
You've got some skills.
606
00:48:00,280 --> 00:48:02,850
Not quietly about it either, but a bold superman.
607
00:48:02,850 --> 00:48:04,980
No, it's not like that. No.
608
00:48:04,980 --> 00:48:08,920
What do you mean, no? There's already an article about it.
609
00:48:08,920 --> 00:48:09,830
Sheesh.
610
00:48:09,830 --> 00:48:12,700
When did you start dating Lee Ye Rim?
611
00:48:12,700 --> 00:48:15,750
Was it before your kiss scene?
612
00:48:15,750 --> 00:48:17,890
- Or was it after? - It's not like that. No.
613
00:48:17,890 --> 00:48:21,800
Ah, please don't do that and tell me. I'm so curious.
614
00:48:21,800 --> 00:48:25,380
Looking at your kiss scene with Lee Ye Rim,
615
00:48:25,380 --> 00:48:28,760
it wasn't very ordinary.
616
00:48:28,760 --> 00:48:32,240
Be quiet, be quiet. You don't know about the situation right now.
617
00:48:32,240 --> 00:48:36,440
Oppa, you're going to have to let go. I don't think this is the time for that.
618
00:48:46,040 --> 00:48:49,420
Hey Unni, my cellphone is in the room!
619
00:48:57,370 --> 00:48:59,730
What's wrong with her?
620
00:48:59,730 --> 00:49:01,480
I know, right?
621
00:49:01,480 --> 00:49:04,630
You seriously have no clue.
622
00:49:05,510 --> 00:49:09,540
Mi Yeong, I'm sorry. I did wrong.
623
00:49:09,540 --> 00:49:15,560
This isn't true and I didn't do anything for them to think I would have a scandal with her.
624
00:49:16,670 --> 00:49:20,130
You know that I don't even talk to Ye Rim during filming.
625
00:49:20,130 --> 00:49:24,080
This is so unfair. I have no idea why this kind of news is out there.
626
00:49:24,080 --> 00:49:26,690
Where does this kind of rumor come from?
627
00:49:26,690 --> 00:49:28,390
Would there be smoke where there is no fire?
628
00:49:28,390 --> 00:49:30,490
But I'm acting to look like a fire with smoke.
629
00:49:30,490 --> 00:49:34,020
I'm telling you this is so unfair.
630
00:49:34,020 --> 00:49:38,490
Alright, then, I'll go and shatter all the smoke.
631
00:49:39,390 --> 00:49:44,100
Please believe me this once. I'm so innocent.
632
00:49:45,740 --> 00:49:50,980
Mi Yeong, the only person I love is you.
633
00:49:50,980 --> 00:49:54,890
Okay. Okay, I got it. Let's publicize our relationship.
634
00:49:54,890 --> 00:49:57,250
Are you crazy?
635
00:49:59,000 --> 00:50:01,580
This is enough to say you've "come out", okay?
636
00:50:01,580 --> 00:50:04,010
I tried to protect you.
637
00:50:08,710 --> 00:50:10,640
I'm back.
638
00:50:25,180 --> 00:50:27,600
You are very startled, right?
639
00:50:27,600 --> 00:50:31,510
Uh? Startled?
640
00:50:32,580 --> 00:50:34,220
We're very startled.
641
00:50:34,220 --> 00:50:37,560
I apologize. When the time was right,
642
00:50:37,560 --> 00:50:40,610
I was planning to tell you.
643
00:50:40,610 --> 00:50:45,860
Wow. So couldn't this qualify as being stabbed in the back?
644
00:50:45,860 --> 00:50:49,670
I feel totally betrayed.
645
00:50:49,670 --> 00:50:52,170
How long has it been?
646
00:50:52,170 --> 00:50:53,800
So, Second Child, that's...
647
00:50:53,800 --> 00:50:57,910
Second Child? Did you just call me Second?
648
00:50:57,910 --> 00:51:01,540
My younger sister's boyfriend just called me that?
649
00:51:02,740 --> 00:51:05,390
There's zero nervousness in him.
650
00:51:05,390 --> 00:51:09,600
I feel no sense of tension at all here in his attitude toward my sister.
651
00:51:09,600 --> 00:51:12,740
No, no, what do you mean?
652
00:51:12,740 --> 00:51:15,770
Even the way he's sitting shows he's too comfortable.
653
00:51:15,770 --> 00:51:20,710
The first time I came here, I couldn't straighten my legs and knelt so long, my legs went so numb I thought I'd die.
654
00:51:20,710 --> 00:51:22,910
In-law Cha!
655
00:51:22,910 --> 00:51:26,310
In-law Cha? He still doesn't get it.
656
00:51:26,310 --> 00:51:31,590
No, sir. I must have lost my mind for a moment.
657
00:51:31,590 --> 00:51:35,860
That's right. We should address each other properly.
658
00:51:35,860 --> 00:51:38,890
Yes, Hyungnim.
659
00:51:38,890 --> 00:51:43,730
But what should I call Attorney Byeon?
660
00:51:43,730 --> 00:51:45,450
Cha Hyung?
661
00:51:45,450 --> 00:51:48,390
Did you get married just now?
662
00:51:48,390 --> 00:51:51,670
No, I didn't get married.
663
00:51:52,970 --> 00:51:55,230
So just Attorney Byeon?
664
00:51:55,230 --> 00:51:58,450
Well, for now, sure.
665
00:51:58,450 --> 00:52:00,810
I understand.
666
00:52:02,930 --> 00:52:06,190
Then what should I call Team Manager Kim?
667
00:52:07,020 --> 00:52:10,570
For now, just call me Team Manager Kim.
668
00:52:10,570 --> 00:52:13,680
I understand.
669
00:52:15,510 --> 00:52:17,780
Stop it, seriously.
670
00:52:17,780 --> 00:52:22,280
Wow. Unni is taking sides with her boyfriend!
671
00:52:22,280 --> 00:52:25,470
- Byeon Ra Yeong. - That's enough now.
672
00:52:25,470 --> 00:52:27,770
Mi Yeong is turning so red she's going to burst.
673
00:52:27,770 --> 00:52:30,980
She's become "Hong" (red) Mi Yeong.
674
00:52:31,710 --> 00:52:33,560
Wow.
675
00:52:33,560 --> 00:52:36,070
Yes!
676
00:52:36,070 --> 00:52:38,970
Ahn Joong, are you laughing?
677
00:52:38,970 --> 00:52:41,090
No, sir.
678
00:52:45,350 --> 00:52:47,170
Oh, it's here.
679
00:52:47,170 --> 00:52:50,290
I felt like eating some so I ordered seasoned chicken.
680
00:52:50,290 --> 00:52:53,520
Brother-in-law, buy me some chicken.
681
00:52:53,520 --> 00:52:56,790
Okay. Then this Brother-in-law should pay the tab.
682
00:52:56,790 --> 00:53:01,200
Wait. Wait. There's ranking in brother-in-laws.
683
00:53:01,200 --> 00:53:04,270
Sister-in-law, your eldest brother-in-law will buy you seasoned chicken.
684
00:53:04,270 --> 00:53:08,160
My goodness.
685
00:53:08,160 --> 00:53:12,310
You must feel really comfortable. Your butt is touching the ground.
686
00:53:14,610 --> 00:53:15,880
Seriously!
687
00:53:15,880 --> 00:53:17,710
It's okay, it's okay.
688
00:53:20,890 --> 00:53:22,810
Now.
689
00:53:30,950 --> 00:53:35,110
Wow, that was awesome. I had expected it, but Second and...
690
00:53:35,110 --> 00:53:41,530
no, not Second, but Attorney Byeon, Byeon Hyungnim, Cha Hyungnim, they're not pushovers.
691
00:53:41,530 --> 00:53:46,260
I don't know. But anyway, part of me is glad to get caught. How about you?
692
00:53:47,240 --> 00:53:49,760
You really enjoyed eating the seasoned chicken.
693
00:53:49,760 --> 00:53:51,730
Oh, yeah, I normally like it.
694
00:53:51,730 --> 00:53:54,560
But why didn't you eat any? You don't like it?
695
00:53:55,310 --> 00:53:58,570
I don't eat seasoned chicken.
696
00:53:58,570 --> 00:54:06,020
Because of trauma caused by a certain someone who deliberately sent me out to buy seasoned chicken to do a kiss scene.
697
00:54:06,020 --> 00:54:11,030
Hold on. My favorite thing in this world is seasoned chicken.
698
00:54:11,030 --> 00:54:13,330
I like the seasoning.
699
00:54:13,330 --> 00:54:16,590
I actually didn't like seasoned chicken at first.
700
00:54:16,590 --> 00:54:22,340
Mi Yeong, are you mad again? Because of the news?
701
00:54:22,340 --> 00:54:27,480
I'm not mad. This is your job so it could happen.
702
00:54:27,480 --> 00:54:30,470
Hold on. How long are you going to keep calling me Actor, Actor?
703
00:54:30,470 --> 00:54:34,280
Jin Seong Joon is "actor" and I'm "actor" so we're same?
704
00:54:34,280 --> 00:54:38,250
I just never mentioned it, but it always made me feel bad.
705
00:54:38,250 --> 00:54:42,950
Then, what? Is there something you want me to call you?
706
00:54:42,950 --> 00:54:45,190
Are you going to call me it if I ask you to?
707
00:54:46,550 --> 00:54:49,140
Except for Oppa.
708
00:54:58,440 --> 00:54:59,880
Actor!
709
00:54:59,880 --> 00:55:03,350
You must be crazy. We're in the middle of the road!
710
00:55:03,350 --> 00:55:05,140
Do you want to get involved in your sixth scandal?
711
00:55:05,140 --> 00:55:07,110
Yeah.
712
00:55:08,870 --> 00:55:11,070
♫ While looking at you ♫
713
00:55:11,070 --> 00:55:14,730
Wow, the more I think about it, the angrier I get.
714
00:55:14,730 --> 00:55:17,200
How can you get involved in a scandal five times?
715
00:55:17,200 --> 00:55:22,340
Mi Yeong, hold on. Why did I do that? I must have gone crazy. I must have lost my mind.
716
00:55:22,340 --> 00:55:24,770
Mi Yeong, but everything
717
00:55:24,770 --> 00:55:30,340
was time of conflict and wandering leading to my Byeon Mi Yeong.
718
00:55:30,340 --> 00:55:32,540
Conflict and wandering.
719
00:55:46,070 --> 00:55:52,060
Honey, how do you feel about Joong Hee and Mi Yeong?
720
00:55:52,060 --> 00:55:54,670
It's complicated.
721
00:55:54,670 --> 00:56:00,680
I still feel really sorry to him and I wonder if it's okay for them to date like this.
722
00:56:00,680 --> 00:56:03,400
Though one side of me thinks this connection with Joong Hee
723
00:56:03,400 --> 00:56:06,810
is also some sort of fate, too.
724
00:56:06,810 --> 00:56:09,560
So you feel that way too.
725
00:56:09,560 --> 00:56:11,660
Me, too.
726
00:56:11,660 --> 00:56:14,900
I'm happy but I'm worried, too.
727
00:56:14,900 --> 00:56:19,040
I feel taken aback but glad, too. It's complicated.
728
00:56:19,040 --> 00:56:23,230
Let's just leave the water to flow where it goes.
729
00:56:23,230 --> 00:56:26,450
They are just starting to date, it seems.
730
00:56:27,300 --> 00:56:28,980
Alright.
731
00:56:30,510 --> 00:56:36,550
Here. Shiitake and hoof mushroom water.
732
00:56:36,550 --> 00:56:38,920
When did you press this?
733
00:56:38,920 --> 00:56:40,420
What about the other two?
734
00:56:40,420 --> 00:56:45,030
Cabbage juice and carrot juice. Both are good for breast cancer.
735
00:56:45,990 --> 00:56:48,290
You are really very worried then.
736
00:56:48,290 --> 00:56:50,760
Nope. I'm not worried.
737
00:56:50,760 --> 00:56:54,130
The doctor said not to worry so why should I worry?
738
00:56:54,130 --> 00:56:57,120
I'm just saying to drink these for prevention.
739
00:56:57,120 --> 00:57:01,850
Now you're older too, so you need to take care of your health.
740
00:57:01,850 --> 00:57:04,730
Alright. Give me.
741
00:57:14,350 --> 00:57:16,390
So bitter!
742
00:57:16,390 --> 00:57:18,280
Good job.
743
00:57:18,280 --> 00:57:19,980
Good job for what?
744
00:57:19,980 --> 00:57:22,080
Here. Now, cabbage juice.
745
00:57:22,080 --> 00:57:25,680
The smell is a bit foul but it's good for your health.
746
00:57:25,680 --> 00:57:30,110
Seriously.
747
00:57:33,800 --> 00:57:36,620
Tomorrow's biopsy should be okay, right?
748
00:57:36,620 --> 00:57:39,040
I'm scared.
749
00:57:39,040 --> 00:57:41,030
Can't be cancer, right?
750
00:57:41,030 --> 00:57:44,050
But well, even if it's cancer,
751
00:57:44,050 --> 00:57:47,510
these days cure rate is high so I'm sure she can more than get treatment.
752
00:57:47,510 --> 00:57:53,680
Yea, I think it will be fine. The doctor also said the chance was low, that day.
753
00:57:54,630 --> 00:57:56,680
It's alright.
754
00:58:06,670 --> 00:58:10,850
Oh, today's when Noona's biopsy result comes out.
755
00:58:10,850 --> 00:58:15,260
I can't go with her and it's a worry.
756
00:58:15,260 --> 00:58:17,650
Should I go with her?
757
00:58:17,650 --> 00:58:19,680
If I go, maybe she'll be uncomfortable?
758
00:58:19,680 --> 00:58:23,120
No, Brother-in-law is going with her.
759
00:58:23,120 --> 00:58:25,050
I hope nothing is wrong.
760
00:58:25,050 --> 00:58:28,990
If by chance, I mean, by off-chance that it is cancer . . .
761
00:58:28,990 --> 00:58:32,190
Oh, Mom's going to pass out.
762
00:58:33,860 --> 00:58:38,480
What? What are you saying?
763
00:58:38,480 --> 00:58:41,440
Who's got cancer? Your noona?
764
00:58:41,440 --> 00:58:43,240
Mom, you heard?
765
00:58:43,240 --> 00:58:45,630
Mother-in-law.
766
00:58:53,830 --> 00:58:57,510
Mom, what are you doing here? I'm going out right now.
767
00:58:57,510 --> 00:59:00,690
To where? Hospital?
768
00:59:03,130 --> 00:59:06,610
Lets go together. I heard it all.
769
00:59:06,610 --> 00:59:08,630
Lead the way.
770
00:59:12,190 --> 00:59:14,670
How did you find out, Mom?
771
00:59:30,980 --> 00:59:32,080
Ms. Na Yeong Sil?
772
00:59:32,080 --> 00:59:34,100
Yes.
773
00:59:34,100 --> 00:59:37,810
Here. Looking at the test result . . .
774
00:59:37,810 --> 00:59:41,440
My daughter needs to be okay.
775
00:59:41,440 --> 00:59:46,720
Or else . . . It's too unfair.
776
00:59:46,720 --> 00:59:49,250
She's so young.
777
00:59:49,250 --> 00:59:52,420
What is this bombshell?
778
00:59:52,420 --> 00:59:57,230
Oh my. The heavens are so cruel.
779
00:59:58,420 --> 01:00:02,470
I . . . Could you take me instead?
780
01:00:04,280 --> 01:00:10,230
Mother, the heavens have no intention in taking anyone.
781
01:00:10,230 --> 01:00:12,520
Your daughter's lump
782
01:00:12,520 --> 01:00:14,120
is benign.
783
01:00:14,120 --> 01:00:18,440
We removed it well and she shouldn't have any problems now.
784
01:00:19,610 --> 01:00:24,580
No problems?
785
01:00:25,600 --> 01:00:28,790
Then, it's not cancer?
786
01:00:36,530 --> 01:00:41,410
Mom. Why do you look all letdown now that he said it's not cancer?
787
01:00:41,410 --> 01:00:44,360
No! When did I?
788
01:00:44,360 --> 01:00:47,810
She's accusing an innocent here.
789
01:00:47,810 --> 01:00:49,970
You were like that, Mother-in-law.
790
01:00:49,970 --> 01:00:54,710
And she's so very young still.
791
01:00:54,710 --> 01:00:58,630
To my eyes, very.
792
01:00:58,630 --> 01:01:01,470
Oh my. How come?
793
01:01:01,470 --> 01:01:03,770
What is it I feel dizzy all of a sudden?
794
01:01:03,770 --> 01:01:05,520
Aigo. Dizzy.
795
01:01:05,520 --> 01:01:07,660
Are you alright, Mom?
796
01:01:07,660 --> 01:01:10,410
Are you alright?
797
01:01:10,410 --> 01:01:15,460
Oh my. It's a relief.
798
01:01:15,460 --> 01:01:18,550
Such a great relief it is.
799
01:01:18,550 --> 01:01:21,460
For 35 long years,
800
01:01:21,460 --> 01:01:25,890
as though it's not enough that you lived in heartaches,
801
01:01:25,890 --> 01:01:30,040
now you get sick, too.
802
01:01:30,040 --> 01:01:34,050
Mom's almost not going to be able to live out my allotted life.
803
01:01:34,050 --> 01:01:36,750
Oh, what a relief.
804
01:01:36,750 --> 01:01:38,890
Oh, what a great relief.
805
01:01:38,890 --> 01:01:40,680
Yes, Mother-in-law.
806
01:01:40,680 --> 01:01:44,860
I almost couldn't live out my allotted life either but the heavens helped us.
807
01:01:44,860 --> 01:01:48,540
Aigo, Yes. What a relief.
808
01:01:48,540 --> 01:01:52,300
We need to hurry and let the kids know. They must be all worried now.
809
01:01:52,300 --> 01:01:54,730
Oh, right. Hurry and let them know in the private chat room.
810
01:01:54,730 --> 01:01:57,190
They must be just waiting and not able to do anything.
811
01:01:57,190 --> 01:02:00,070
Private Chat Room message
812
01:02:00,070 --> 01:02:05,350
Everyone worried a lot, right? Mom's fine. It's benign, they say.
813
01:02:05,350 --> 01:02:07,950
Sorry to worry you all this time.
814
01:02:07,950 --> 01:02:10,590
If you come home early tonight I will make you yummy dinner.
815
01:02:10,590 --> 01:02:13,850
Onion, cabbage,
816
01:02:13,850 --> 01:02:17,100
garlic. Put all those in.
817
01:02:47,010 --> 01:02:52,100
I'm almost there. Tae Boo is driving even slower than usual today.
818
01:02:53,640 --> 01:02:57,280
To think that you're waiting for me at home, it's makes me crazy happy.
819
01:02:57,280 --> 01:02:59,910
Just wait five minutes for me.
820
01:03:12,830 --> 01:03:14,740
Yay!
821
01:03:44,100 --> 01:03:47,380
Miss, who are you?
822
01:04:08,810 --> 01:04:11,100
How are you here?
823
01:04:16,320 --> 01:04:18,930
Retrial Appeal
824
01:04:25,310 --> 01:04:28,510
I came to request a retrial.
825
01:04:39,530 --> 01:04:45,800
826
01:04:45,800 --> 01:04:51,290
♫ Your voice that I can still hear when my eyes are closed shut ♫
827
01:04:51,290 --> 01:04:56,030
♫ Your breath that makes my still heart palpitate ♫
828
01:04:56,030 --> 01:04:59,450
♫ You're the one for me, you're the one for me ♫
829
01:04:59,500 --> 01:05:05,600
♫ I don't know about love and stuff. ♫
830
01:05:05,600 --> 01:05:09,900
♫ But it's you that I think about ♫65137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.