All language subtitles for My Father is Strange E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:08,990   2 00:00:23,550 --> 00:00:25,250 Jong Hwa. 3 00:00:32,550 --> 00:00:36,250 Jong Hwa, it's you, right? 4 00:00:43,350 --> 00:00:45,450 It is you. 5 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 What? You know him? 6 00:01:00,350 --> 00:01:02,350 Oh, nothing. 7 00:01:06,750 --> 00:01:08,250 Let's go. 8 00:01:24,150 --> 00:01:24,950 Episode 49 9 00:01:24,950 --> 00:01:29,150 Aigoo, Son-in-law Byeon! Oh my, you worked hard. 10 00:01:29,150 --> 00:01:32,350 Aigoo, it's been so tough on you. 11 00:01:32,350 --> 00:01:33,550 Aigoo, you worked hard. 12 00:01:33,550 --> 00:01:35,950 It's a great relief, Brother-in-law. 13 00:01:35,950 --> 00:01:39,150 Yes, Brother-in-law, I am so happy. 14 00:01:39,150 --> 00:01:41,950 Yes, thank you. 15 00:01:42,950 --> 00:01:46,150 Dad, I couldn't say anything earlier. 16 00:01:46,150 --> 00:01:49,150 But I'm so glad. 17 00:01:49,150 --> 00:01:52,150 You were really stressed out, right? 18 00:01:56,750 --> 00:01:58,550 I'm in the mood! 19 00:01:58,550 --> 00:02:02,350 Today, I'll treat. What do you all want to eat? 20 00:02:02,350 --> 00:02:05,750 Sweet and sour is fine and chili garlic is fine, too. 21 00:02:05,750 --> 00:02:08,150 Pick out all you want. 22 00:02:08,150 --> 00:02:12,350 But I'll eat black bean noodle. 23 00:02:12,350 --> 00:02:16,150 No, Mom. You hold it in today. Today, it's my treat! 24 00:02:16,150 --> 00:02:18,550 How's beer and pizza? Call (agree)? 25 00:02:18,550 --> 00:02:20,550 Call! 26 00:02:26,750 --> 00:02:28,350 Judo 27 00:02:29,950 --> 00:02:32,050 Hello? How did it go? 28 00:02:32,950 --> 00:02:34,950 Really? 29 00:02:34,950 --> 00:02:37,950 It's big relief. Seriously. So great. 30 00:02:40,150 --> 00:02:43,550 Yes. It's a big relief. 31 00:02:43,550 --> 00:02:45,950 You must have worried a lot. 32 00:02:46,850 --> 00:02:50,350 I'm at home. We just got here. 33 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Good. 34 00:02:51,350 --> 00:02:56,150 Mi Yeong, I want to run there at once to see Ahjussi and you. 35 00:02:56,150 --> 00:03:02,350 But today, I think it's better to be just family so I'll endure it. 36 00:03:02,350 --> 00:03:07,150 But I've got a shoot until late in the night tomorrow, too. What do we do? 37 00:03:08,750 --> 00:03:12,150 Alright. Then let's meet the day after tomorrow. 38 00:03:12,150 --> 00:03:13,350 Yup. 39 00:03:18,750 --> 00:03:20,450 I can live now. 40 00:03:28,150 --> 00:03:31,550 But why is it I've got filming so early in the morning? 41 00:03:32,550 --> 00:03:33,950 Don't you miss me? 42 00:03:33,950 --> 00:03:39,350 You just say 'rest up' without a beat and hang up? 43 00:03:40,450 --> 00:03:44,450 But I can't go today either. It's not good manners. 44 00:03:47,150 --> 00:03:50,150 He's got filming till late tomorrow then. 45 00:03:51,550 --> 00:03:54,250 But then I can't see him for two days? 46 00:04:00,950 --> 00:04:04,750 But why is he being so cordial all of a sudden? 47 00:04:04,750 --> 00:04:08,150 If he came today, the whole family would be happy to see him. 48 00:04:09,350 --> 00:04:13,550 Here, let's all toast. Indeed, with pizza, it's beer! 49 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 Yes. 50 00:04:14,550 --> 00:04:17,150 Brother-in-law, you suffered. 51 00:04:17,150 --> 00:04:20,750 Here, cheers! 52 00:04:20,750 --> 00:04:22,550 Congrats, Sister-in-law. 53 00:04:22,550 --> 00:04:24,150 Dad, I love you. 54 00:04:24,150 --> 00:04:26,150 Hurry and come. 55 00:04:26,150 --> 00:04:28,750 Oh. Where did you go? 56 00:04:28,750 --> 00:04:32,050 I made a call. 57 00:04:32,050 --> 00:04:34,550 With who? That you're taking it outside? 58 00:04:34,550 --> 00:04:36,250 Friend. 59 00:04:40,550 --> 00:04:45,550 I've got a public announcement. 60 00:04:45,550 --> 00:04:50,050 Starting tomorrow, I will go on a vacation for four days. 61 00:04:53,350 --> 00:04:58,850 I wasn't going to go, but since his trial result is good, I think I'll go. 62 00:04:58,850 --> 00:05:02,550 It's with my school classmates, a trip to the south. 63 00:05:02,550 --> 00:05:07,750 Mom. Right after Dad's trial is done? Isn't that too much? 64 00:05:07,750 --> 00:05:11,950 Yeah, Mom, you should wait a few days before going. No? 65 00:05:11,950 --> 00:05:16,750 Yeah. You're just going to go vacation alone? So petty. 66 00:05:16,750 --> 00:05:18,550 Sorry, Mom. 67 00:05:19,550 --> 00:05:23,350 I want to take a rare break. 68 00:05:24,350 --> 00:05:27,150 Since the classmates are 69 00:05:27,150 --> 00:05:31,350 making it work, schedule-wise, with everyone's lives. 70 00:05:31,350 --> 00:05:34,150 Yes, good idea. Go. 71 00:05:34,150 --> 00:05:37,550 If you don't go now, when will you get around to it? 72 00:05:37,550 --> 00:05:40,350 Yes, go Mom. You never had a proper vacation. 73 00:05:40,350 --> 00:05:47,550 Yes, go on a vacation and all but it is kind of sudden. 74 00:05:47,550 --> 00:05:50,750 South where? 75 00:05:50,750 --> 00:05:56,550 Namhae and Tongyeong and Geojae. 76 00:05:56,550 --> 00:05:58,850 That's a great course. 77 00:05:58,850 --> 00:06:02,750 It should be fun going with friends. Don't worry and go. 78 00:06:02,750 --> 00:06:06,750 You must be excited. I am so jealous. 79 00:06:09,950 --> 00:06:11,950 Where is the envelope? 80 00:06:15,150 --> 00:06:19,750 Mom's going on a trip so I thought I should give her some spending money. Are you okay with it? 81 00:06:19,750 --> 00:06:23,550 Since you're the eldest, of course you should. 82 00:06:24,950 --> 00:06:26,850 Joon Yeong. 83 00:06:29,150 --> 00:06:35,750 What do I do? Actually I have a business trip to the countryside starting tomorrow for three days and two nights. 84 00:06:35,750 --> 00:06:38,150 Oh, really? 85 00:06:38,150 --> 00:06:42,550 I should've said it sooner but I didn't get to with Father-in-law's trial. 86 00:06:42,550 --> 00:06:44,950 No, it's work, so of course you should go. 87 00:06:44,950 --> 00:06:48,550 Where are you going? You're going tomorrow and coming back in two days? 88 00:06:48,550 --> 00:06:52,350 It's so great. I feel so happy. 89 00:06:53,350 --> 00:06:57,550 Earlier, I clenched my hands so tight that they still ache. 90 00:06:57,550 --> 00:07:00,150 I thought I was going to die from the nervousness. 91 00:07:00,150 --> 00:07:04,950 That's why my hand aches. I was wondering why they hurt. 92 00:07:07,150 --> 00:07:13,350 Unni, how did Dad come to get that kind of wrongful accusation? 93 00:07:13,350 --> 00:07:17,150 Earlier when Dad was crying before the judge, 94 00:07:17,150 --> 00:07:19,350 I was so upset. 95 00:07:19,350 --> 00:07:23,150 Me too. 96 00:07:23,150 --> 00:07:25,450 How did that happen? 97 00:07:26,750 --> 00:07:31,750 I don't know the details either. 98 00:07:31,750 --> 00:07:37,150 But Dad was the one who reported the incident but he ended up getting charged for everything. 99 00:07:37,150 --> 00:07:41,750 So I'm in the middle of investigating it now, to see how I can get the wrongful conviction off. 100 00:07:41,750 --> 00:07:43,150 Really? 101 00:07:43,150 --> 00:07:45,550 I can't be 100% sure. 102 00:07:45,550 --> 00:07:48,750 But I'll tell you when the time is right. Just wait a bit. 103 00:07:48,750 --> 00:07:50,550 Unni, you must! 104 00:07:50,550 --> 00:07:52,350 Really, must! 105 00:07:53,950 --> 00:07:57,350 But still Im Jong Hwa came to the trial. 106 00:07:57,350 --> 00:07:59,950 It means there's hope. 107 00:08:06,950 --> 00:08:08,550 Jong Hwa. 108 00:08:42,350 --> 00:08:44,450 Pretty Hairshop 109 00:08:51,750 --> 00:08:52,950 Mom'll be back. 110 00:08:52,950 --> 00:08:55,350 Alright. Have fun! 111 00:08:55,350 --> 00:08:57,350 Go carefully, Mom. 112 00:08:57,350 --> 00:08:59,850 Have a ton of fun and come back. 113 00:09:01,550 --> 00:09:04,350 Are you going somewhere too, Sister-in-law? 114 00:09:04,350 --> 00:09:06,350 I've got a business trip starting today too. 115 00:09:06,350 --> 00:09:09,750 What? Mom won't be here and you won't be here either? 116 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 I'm sorry, Sister-in-law, 117 00:09:11,750 --> 00:09:14,550 but we're at the end of the project so I couldn't push it back anymore. 118 00:09:14,550 --> 00:09:16,550 It's work so you should go. 119 00:09:16,550 --> 00:09:20,950 Yoo Joo, have a good trip too. Dear, you'll be late. Hurry and go. 120 00:09:20,950 --> 00:09:23,950 Let's go, Yoo Joo. I'll give you a ride after I take Mom. 121 00:09:23,950 --> 00:09:26,650 - No.
- No, Joon Yeong. 122 00:09:28,350 --> 00:09:31,950 Oh, it's easier for me to just take a cab. 123 00:09:31,950 --> 00:09:35,350 Me too. There's traffic too so you'll be late to work. 124 00:09:35,350 --> 00:09:37,350 I have time though, Mom. 125 00:09:37,350 --> 00:09:40,750 No, I'll take a cab and drop Mother-in-law off on the way. 126 00:09:40,750 --> 00:09:42,350 You shouldn't waste time for no reason. 127 00:09:42,350 --> 00:09:45,550 Oh, I see. That'll work. 128 00:09:45,550 --> 00:09:47,750 Mom will be back. Dear, I'm going. 129 00:09:47,750 --> 00:09:49,850 Give it to me. I'll help you. 130 00:09:49,850 --> 00:09:52,950 I've got Yoo Joo. Don't come down. 131 00:09:52,950 --> 00:09:54,950 Bye, Father-in-law. Bye, Joon Yeong. 132 00:09:54,950 --> 00:09:56,950 Bye. Call when you get there. 133 00:09:56,950 --> 00:09:58,950 Careful, Mom. 134 00:09:58,950 --> 00:10:01,050 I love you, Yoo Joo. 135 00:10:01,950 --> 00:10:04,250 Hye Yeong. 136 00:10:06,820 --> 00:10:11,610 I saw someone I know at the trial yesterday. Im Jong Hwa. 137 00:10:11,610 --> 00:10:14,260 By chance, did you call him? 138 00:10:14,260 --> 00:10:16,250 Yes. 139 00:10:16,250 --> 00:10:20,820 I told him, hoping he would come, but I didn't expect he'd actually come. 140 00:10:20,820 --> 00:10:23,540 You went to see him? 141 00:10:23,540 --> 00:10:27,180 By chance, are you preparing for a re-trial? 142 00:10:27,180 --> 00:10:29,600 Yes. I am. 143 00:10:29,600 --> 00:10:33,130 Why are you doing that? Dad said not to. 144 00:10:33,130 --> 00:10:36,400 I was going to tell you formally, too. 145 00:10:36,400 --> 00:10:39,820 Dad, let's get a re-trial appeal. I will do it. 146 00:10:39,820 --> 00:10:42,580 Why are you being so disobedient? 147 00:10:42,580 --> 00:10:46,360 You should know better than anyone else just how difficult that is. 148 00:10:46,360 --> 00:10:48,390 Still, it's not impossible. 149 00:10:48,390 --> 00:10:52,320 I don't want the torment of hope. 150 00:10:52,320 --> 00:10:58,730 I don't want to live the rest of life again with that kind of torment of hope I had in the past. 151 00:10:58,730 --> 00:11:04,110 Last time, after hearing what you said, I looked into re-trial a lot. 152 00:11:04,110 --> 00:11:09,420 And I reaffirmed just how unlikely that is. 153 00:11:11,120 --> 00:11:19,970 Hye Yeong, I don't want to waste your life on something that has no possibility for Dad. 154 00:11:19,970 --> 00:11:24,540 Don't do that. You live your life. 155 00:11:24,540 --> 00:11:26,780 I quit my work 156 00:11:26,780 --> 00:11:29,610 in order to prepare for your re-trial. 157 00:11:29,610 --> 00:11:34,280 Why did you do that? Why, without a word of discussion? 158 00:11:35,620 --> 00:11:39,720 By chance, because of that news article? 159 00:11:40,520 --> 00:11:44,780 It has some effect. 160 00:11:44,780 --> 00:11:48,030 But I am pretty foul-tempered, as it turns out. 161 00:11:48,030 --> 00:11:52,880 I can't stand people talking crap about you, as it turns out. 162 00:11:54,310 --> 00:11:56,800 - Hye Yeong.
- Don't worry, Dad. 163 00:11:56,800 --> 00:12:02,070 Your daughter's very capable and if I put my mind to it, I can easily get a job at other law firms. 164 00:12:05,260 --> 00:12:11,660 Dad, to be honest, I don't have 100% confidence either. 165 00:12:12,340 --> 00:12:18,180 Whether the President Im Jong Hwa will testify as witness is unknown yet. 166 00:12:18,880 --> 00:12:23,940 And in the end if he won't talk, then an appeal for re-trial will be impossible. 167 00:12:25,330 --> 00:12:31,440 Also, the process, could be like you said, a torture of hope. 168 00:12:31,440 --> 00:12:35,590 It will be very hard and very painful. 169 00:12:35,590 --> 00:12:38,990 But what pains me the most now, 170 00:12:38,990 --> 00:12:43,650 is if I know all this but doing nothing. 171 00:12:44,580 --> 00:12:48,360 I know all this but doing nothing, 172 00:12:48,360 --> 00:12:53,100 would be like we're guilty, Dad. 173 00:12:55,290 --> 00:12:59,970 Dad. Rile up courage. 174 00:12:59,970 --> 00:13:04,720 Appoint your daughter as your lawyer. 175 00:13:05,770 --> 00:13:11,340 So what if we fail? That's not wasting life. 176 00:13:12,370 --> 00:13:16,630 Your daughter, too, for the overfilling love I've received from you, 177 00:13:16,630 --> 00:13:21,140 give me that chance to repay you. 178 00:13:34,990 --> 00:13:39,230 Hyungnim, the waiting time is long so I'll go get take out. What do you want to eat? 179 00:13:40,290 --> 00:13:43,120 Curry from Cheongdamdong's Curry House. 180 00:13:43,120 --> 00:13:46,140 Cheong-cheongdamdong curry? 181 00:13:47,400 --> 00:13:49,100 Wow, that's going to take a long time. 182 00:13:49,100 --> 00:13:51,830 It's alright. I'm not hungry. I'll wait. 183 00:13:51,830 --> 00:13:54,180 Yes, I'll go quickly then. 184 00:13:54,180 --> 00:13:56,380 Alright. Go now. 185 00:13:58,400 --> 00:14:05,570   186 00:14:20,400 --> 00:14:22,390 Ahn Oppa! 187 00:14:24,350 --> 00:14:27,340 - Joong Hee.
- Ahjussi. 188 00:14:27,340 --> 00:14:29,680 How did you come—without calling? 189 00:14:29,680 --> 00:14:33,300 I just had some time between filming so I came to see you briefly. 190 00:14:33,300 --> 00:14:36,820 I heard the trial finished well. It's great. 191 00:14:36,820 --> 00:14:38,280 Thank you. 192 00:14:38,280 --> 00:14:42,980 Did you eat? Let's eat together if you haven't. We're about to eat soup noodle now. 193 00:14:42,980 --> 00:14:45,310 Even if you already ate, you should eat again since you came all the way here. 194 00:14:45,310 --> 00:14:47,880 - Have a seat, Oppa.
- Should I? 195 00:14:47,880 --> 00:14:50,530 Yes. Have a seat and eat with us. 196 00:14:51,970 --> 00:14:55,320 Have a seat. I'll get another bowl ready quickly. 197 00:14:58,850 --> 00:15:00,740 It's a bit too little, right? 198 00:15:00,740 --> 00:15:04,250 If I had known you'd be coming, I would've boiled more noodles. 199 00:15:04,250 --> 00:15:06,140 No, it's alright. 200 00:15:06,140 --> 00:15:09,920 Eat some of mine too. I am not really hungry. 201 00:15:09,920 --> 00:15:11,140 I'm fine though. 202 00:15:11,140 --> 00:15:12,850 Huh, are you sick, Unni? 203 00:15:12,850 --> 00:15:16,430 You always eat 1.5 servings of noodle saying you digest it fast. 204 00:15:16,430 --> 00:15:20,900 When did I say that? I always eat this much. 205 00:15:20,900 --> 00:15:24,220 I ate breakfast not that long ago. You eat a lot. 206 00:15:24,220 --> 00:15:25,440 No. No. 207 00:15:25,440 --> 00:15:27,710 - No, no.
- No, I only eat . . . 208 00:15:27,710 --> 00:15:29,830 It's alright. 209 00:16:05,110 --> 00:16:06,660 Yes? 210 00:16:11,440 --> 00:16:14,800 What happened? You should be in the middle of filming now. 211 00:16:14,800 --> 00:16:18,270 I just came out briefly while Tae Boo went to get food. He's probably frantic now. 212 00:16:18,270 --> 00:16:20,390 He probably would be. 213 00:16:20,390 --> 00:16:22,270 But you need to go right away then? 214 00:16:22,270 --> 00:16:24,970 Yea. I do need to go right away. 215 00:16:24,970 --> 00:16:27,870 - Then, I'll get you a cab.
- Wait a minute. 216 00:16:31,600 --> 00:16:34,610 I couldn't stand it, missing you too much. 217 00:16:34,610 --> 00:16:38,410 But how come you stand it so well? 218 00:16:38,410 --> 00:16:40,020 Huh? 219 00:16:42,090 --> 00:16:43,270 Tell me. 220 00:16:43,270 --> 00:16:50,180 ♫ Looking at you, I start my day ♫ 221 00:16:50,180 --> 00:16:53,700 ♫ Has love started? ♫ 222 00:16:53,700 --> 00:16:57,090 ♫ My heart's palpitating ♫ 223 00:16:57,090 --> 00:17:00,920 ♫ Your sweetness my world to the full ♫ 224 00:17:00,920 --> 00:17:03,710 ♫ Your sweetness my world to the full ♫ 225 00:17:03,710 --> 00:17:07,860 ♫ Today too, I feel loving for you ♫ 226 00:17:07,860 --> 00:17:10,510 ♫ I can only see you ♫ 227 00:17:12,890 --> 00:17:14,880 This is crazy.
I love you ♫ 228 00:17:14,880 --> 00:17:20,550 ♫ Today I love you too ♫ 229 00:17:22,860 --> 00:17:26,090 Father-in-law's trial ended well. 230 00:17:26,090 --> 00:17:28,600 It went to trial already? 231 00:17:28,600 --> 00:17:30,180 How was the result? 232 00:17:30,180 --> 00:17:34,970 Well, fortunately, he received a six-month sentence after a two year delay. 233 00:17:34,970 --> 00:17:38,170 Omo, then he's going to prison? 234 00:17:38,170 --> 00:17:41,150 He said probation. What prison? 235 00:17:41,150 --> 00:17:43,930 But he just said, sentence . . . 236 00:17:43,930 --> 00:17:47,100 Then what does that mean? 237 00:17:47,100 --> 00:17:51,940 He is supposed to go to prison for six months, but the execution of sentencing is delayed. 238 00:17:51,940 --> 00:17:56,600 So it means, it's postponed for two years. Execution of sentence delayed. 239 00:17:58,700 --> 00:18:02,700 I see. So that's right. Execution of sentence delayed. 240 00:18:02,810 --> 00:18:06,280 Right, that's what it means. 241 00:18:06,280 --> 00:18:09,810 But at any rate, its good that he's going to prison now. 242 00:18:09,810 --> 00:18:14,890 But what changed? It's not like we didn't get conned for marriage. 243 00:18:14,890 --> 00:18:18,580 Yeah. Just because he got a legal punishment, 244 00:18:18,580 --> 00:18:22,550 it doesn't mean the theft was resolved. 245 00:18:22,550 --> 00:18:26,150 I mean, even though he wanted to hide his ex-convict status, 246 00:18:26,150 --> 00:18:30,380 to live under another man's identity is unthinkable. 247 00:18:32,010 --> 00:18:36,100 Now, let's get up. We have an appointment. You go now. 248 00:18:36,100 --> 00:18:38,620 Let's go and get ready to go. 249 00:18:38,630 --> 00:18:41,240 Let's go. 250 00:18:42,280 --> 00:18:44,300 Here. 251 00:18:44,300 --> 00:18:50,710 Here, then, we now commence the alumni event for the 6th class of reporters. 252 00:18:50,710 --> 00:18:54,820 Today, who will do the toast? 253 00:18:54,820 --> 00:18:56,840 Oh? You will, Reporter Park? 254 00:18:56,840 --> 00:18:58,740 Yeah. 255 00:19:00,750 --> 00:19:07,070 Here, awaken knowledge. We are bodies who cannot forget our missions as opinion leaders. 256 00:19:07,070 --> 00:19:10,690 Today again, to everyone who's moving forward for progress, 257 00:19:10,690 --> 00:19:16,240 let's toast one to me and one more to our youth that dazzled with fire. 258 00:19:16,240 --> 00:19:20,540 And the last toast to our beloved wives. 259 00:19:20,540 --> 00:19:23,490 Cheers. 260 00:19:24,310 --> 00:19:26,280 Cheers. 261 00:19:35,770 --> 00:19:37,860 Why did you drink it all at once? 262 00:19:37,860 --> 00:19:41,810 I feel upset so the drink's going down easily. 263 00:19:41,810 --> 00:19:45,790 That man's always acting so haughty every time I see him. 264 00:19:45,790 --> 00:19:48,910 He's always been like that. 265 00:19:48,910 --> 00:19:51,000 Here. 266 00:19:51,000 --> 00:19:53,670 Omo. The trial is already done? 267 00:19:53,670 --> 00:19:56,420 Only a sentence of probation. 268 00:19:56,420 --> 00:19:58,720 Who? 269 00:19:58,720 --> 00:20:03,280 Oh, the conman that ripped off Ahn Joong Hee? 270 00:20:03,280 --> 00:20:06,350 Did you hear anything interesting about it? 271 00:20:06,350 --> 00:20:09,290 These days, everyone's talking about Ahn Joong Hee. 272 00:20:09,290 --> 00:20:14,630 Yea, I heard it from a junior reporter and it's outrageous. 273 00:20:14,630 --> 00:20:16,790 Not only did he con him as his father, 274 00:20:16,790 --> 00:20:22,160 Ahn Joong Hee even bought the building that the man lives in. 275 00:20:22,160 --> 00:20:23,970 Did you sell the building? 276 00:20:23,970 --> 00:20:27,950 What do you mean? Never. 277 00:20:27,950 --> 00:20:32,320 That's not true. 278 00:20:32,320 --> 00:20:33,740 I think you heard wrong. 279 00:20:33,740 --> 00:20:35,570 I'm sure though. 280 00:20:35,570 --> 00:20:38,610 This is already famous among reporters. 281 00:20:38,610 --> 00:20:45,050 Also, from the start, he and his kids all went in on it together. 282 00:20:45,050 --> 00:20:47,110 There's a lawyer among the kids. 283 00:20:47,110 --> 00:20:50,500 And that lawyer laid out the plan. 284 00:20:50,500 --> 00:20:57,470 Omo. You . . . I mean, I saw the interview report and the kids didn't know. 285 00:20:57,470 --> 00:21:00,980 Also, especially that lawyer didn't know at all. 286 00:21:00,980 --> 00:21:04,320 Oh, Sister-in-law. You believe that? 287 00:21:04,320 --> 00:21:07,610 Look how the sentence is so light—only a probation. 288 00:21:07,610 --> 00:21:13,360 Surely that lawyer child calculated the statute of limitation and everything, 289 00:21:13,360 --> 00:21:16,100 and got him to turn himself in after matching the timing right. 290 00:21:16,100 --> 00:21:18,850 That's just supposition. 291 00:21:18,850 --> 00:21:22,620 A reporter should speak only of sure facts. 292 00:21:22,620 --> 00:21:25,020 What are you talking about? It's sure fact. 293 00:21:25,020 --> 00:21:26,660 You have evidence? 294 00:21:26,660 --> 00:21:30,940 Did you do a building ownership search first before saying that? 295 00:21:34,370 --> 00:21:37,970 You're out of touch just the same. 296 00:21:37,970 --> 00:21:39,810 Why— 297 00:21:39,810 --> 00:21:44,270 That's why you never got any exclusives. You did the lower stuff all your life and retired. 298 00:21:44,270 --> 00:21:46,580 - What?
- Hey! 299 00:21:46,580 --> 00:21:48,900 Yeah, I never got an exclusive. 300 00:21:48,900 --> 00:21:52,450 But I still don't talk unreporter like stuff without proof, like you. 301 00:21:52,450 --> 00:21:55,850 He bought the building? The lawyer laid out the plan? 302 00:21:55,850 --> 00:21:59,680 What dog crap are you saying? Such gibberish! 303 00:21:59,680 --> 00:22:04,180 Hey! What did you say? Dog crap? Gibberish? 304 00:22:04,180 --> 00:22:05,880 Look at this punk. 305 00:22:05,880 --> 00:22:09,830 Hey. How do you know it's gibberish? Huh? 306 00:22:09,830 --> 00:22:14,130 Also, that building, he really bought it for them. 307 00:22:14,130 --> 00:22:18,070 If that's a lie, I will cut off my fingers. 308 00:22:18,070 --> 00:22:19,500 Oh yeah? 309 00:22:19,500 --> 00:22:21,910 Then let's do that. 310 00:22:23,390 --> 00:22:25,510 Turn on the fire. 311 00:22:25,510 --> 00:22:28,210 Turn on the fire. 312 00:22:30,940 --> 00:22:32,650 Seriously. 313 00:22:33,270 --> 00:22:36,830 You punk. 314 00:22:38,980 --> 00:22:41,350 Hey! 315 00:22:47,230 --> 00:22:49,450 Hey! 316 00:23:02,650 --> 00:23:04,250 Yes, of course I finished the editing. 317 00:23:04,250 --> 00:23:07,750 Yes, I'll take care of it. Thanks, bye. 318 00:23:11,250 --> 00:23:13,950 Oh, Mom. What? 319 00:23:15,050 --> 00:23:16,840 Where are you? 320 00:23:18,250 --> 00:23:21,250 Alright, I'll be right there. 321 00:23:27,450 --> 00:23:29,050 Hey, Hye Yeong... 322 00:23:32,650 --> 00:23:34,190 Ouch, it hurts. 323 00:23:34,190 --> 00:23:36,430 - Just bit me here.
- Tisk tisk with the teeth. 324 00:23:37,850 --> 00:23:40,250 Who bit who first? 325 00:23:40,250 --> 00:23:44,850 That bastard suddenly burned my hand on the stove! 326 00:23:44,850 --> 00:23:49,450 You know the scam about Ahn Joong Hee's real father, right? 327 00:23:49,450 --> 00:23:53,450 While we were talking about that, he suddenly grabbed my hand and burned it on the stove! 328 00:23:53,450 --> 00:23:54,850 Oh, be quiet! 329 00:23:54,850 --> 00:23:58,250 The stove wasn't even on what kind of burn are you talking about now! Now you're even lying! 330 00:23:58,250 --> 00:23:59,650 He's lying right now! 331 00:23:59,650 --> 00:24:02,650 They're totally crazy! 332 00:24:03,250 --> 00:24:05,250 Who are you calling crazy people? 333 00:24:05,250 --> 00:24:06,850 Shut your mouth! 334 00:24:06,850 --> 00:24:12,050 Your husband was the one who started the rumors about the building and his lawyer child scamming! 335 00:24:12,050 --> 00:24:13,450 Why are you making up lies? 336 00:24:13,450 --> 00:24:15,850 How do you know they're lies, Ahjumma? Did you see it? 337 00:24:15,850 --> 00:24:19,050 How dare you shout at me! Yes, I saw it! Now what! 338 00:24:19,050 --> 00:24:23,250 A friend of mine knows them very well and he never bought them a building. 339 00:24:23,250 --> 00:24:25,250 And the lawyer didn't know anything. 340 00:24:25,250 --> 00:24:29,250 And the father is actually innocent and was falsely accused. 341 00:24:29,250 --> 00:24:32,250 He's innocent. 342 00:24:32,250 --> 00:24:36,250 If that's a lie I'll rip my hand, too. 343 00:24:36,250 --> 00:24:38,650 This woman! Why do you keep screaming? 344 00:24:38,650 --> 00:24:42,650 Who are you calling out?! I'll break your other arm, too! 345 00:24:42,650 --> 00:24:46,250 Look at this! They're totally violent and threatening us! 346 00:24:46,250 --> 00:24:48,250 I can't take it anymore! I'm going to sue them! 347 00:24:48,250 --> 00:24:49,850 Sue us? 348 00:24:49,850 --> 00:24:54,250 Hey! Do you want to get hit by a lawyer's mother-in-law? 349 00:24:54,250 --> 00:24:57,050 My daughter-in-law is a lawyer! Sue me! Sue me right now! 350 00:24:57,050 --> 00:24:59,850 - Mom!
- People like him need legal . . . 351 00:24:59,850 --> 00:25:01,450 Dad! 352 00:25:09,450 --> 00:25:11,650 How did you guys know to come here? 353 00:25:11,650 --> 00:25:13,950 That's what I want to know. 354 00:25:13,950 --> 00:25:15,230 Did you hear everything? 355 00:25:15,230 --> 00:25:17,650 From the part about ripping your hand. 356 00:25:17,650 --> 00:25:21,250 I didn't. It was lie. 357 00:25:21,250 --> 00:25:25,250 And just say you're here when you come instead of standing there listening. 358 00:25:26,250 --> 00:25:28,250 Are you alright? 359 00:25:29,650 --> 00:25:33,450 You must be pretty busy. How come you have time to come here? 360 00:25:33,450 --> 00:25:38,050 I don't really want to see you yet. 361 00:25:41,410 --> 00:25:43,730 Yeah, you should go. 362 00:25:43,730 --> 00:25:46,350 We'll take care of the things here. 363 00:25:48,350 --> 00:25:52,250 Yes. Then I'll leave first. 364 00:25:53,650 --> 00:25:55,850 Call me once you're done with everything, Sunbae. 365 00:25:55,850 --> 00:25:58,150 Okay, I'll call you. Hurry and go. 366 00:25:59,850 --> 00:26:01,450 Are you alright? 367 00:26:01,450 --> 00:26:04,420 - Seriously...
- Do you think I'll be okay after all this?
368 00:26:05,250 --> 00:26:08,850 What happened to your hand? Did someone bite you? 369 00:26:12,450 --> 00:26:15,650 I'm legal counsel, Lawyer Byeon Hye Yeong for Cha Gyu Tae and Oh Bok Nyeo. 370 00:26:15,650 --> 00:26:18,450 I am also their daughter-in-law. 371 00:26:22,750 --> 00:26:27,450 You claim it was assault but looking at your injuries it looks to be mutual. 372 00:26:27,450 --> 00:26:30,650 And it seems you're guilty of spreading false facts. 373 00:26:30,650 --> 00:26:34,050 What? Ah, seriously. 374 00:26:34,050 --> 00:26:37,050 No, we're not like that. We're just— 375 00:26:37,050 --> 00:26:40,650 If you're planning to sue them, then please contact the number on the card. 376 00:26:40,650 --> 00:26:42,250 Goodbye. 377 00:26:43,450 --> 00:26:45,150 Oh. 378 00:27:00,050 --> 00:27:04,050 Mother! Why are you sitting up? You should lay down. 379 00:27:04,050 --> 00:27:05,850 I just want to sit up for a bit. 380 00:27:05,850 --> 00:27:10,850 You should eat dinner. Just because I can't eat doesn't mean you starve too. 381 00:27:10,850 --> 00:27:14,650 Later. I also don't have an appetite. 382 00:27:16,850 --> 00:27:21,650 Umm, Mother. Something's eating at me. 383 00:27:21,650 --> 00:27:26,850 I think you should let Father and the rest of the family know about this surgery. Plus, his trial is already over. 384 00:27:26,850 --> 00:27:29,450 It only ended yesterday. 385 00:27:29,450 --> 00:27:33,050 Also, his heart being at ease hasn't been more than 386 00:27:33,050 --> 00:27:36,550 - a single day.
- Mother— 387 00:27:36,550 --> 00:27:43,050 When surgery is done and results are out. I don't want him agitated so soon. 388 00:27:43,850 --> 00:27:48,650 If it's benign, I want to tell him later, at ease. 389 00:27:48,650 --> 00:27:53,450 And if it's malignant, the doctor said 390 00:27:53,450 --> 00:27:57,050 treatment is always possible. 391 00:27:58,050 --> 00:28:02,450 Honestly, I can't really understand you. 392 00:28:04,450 --> 00:28:10,450 Actually I'm too ashamed to even tell him I'm sick. 393 00:28:13,050 --> 00:28:17,250 His living as Han Soo for 35 years, 394 00:28:17,250 --> 00:28:22,250 it's all because of me. I asked him to do that. 395 00:28:23,850 --> 00:28:28,150 But all the criticism and crime 396 00:28:28,150 --> 00:28:31,650 is on him and being carried by him. 397 00:28:34,190 --> 00:28:37,690 This is all happening because of me. 398 00:28:39,050 --> 00:28:44,650 When I see how hard it is on him and the kids, 399 00:28:45,820 --> 00:28:49,400 I realize I've committed too big a crime. 400 00:28:50,650 --> 00:28:56,150 I had thought it was all what was best for the family, 401 00:28:57,250 --> 00:29:03,450 but maybe it was all personal selfishness 402 00:29:05,050 --> 00:29:08,850 and that I deserve to be sick, too. 403 00:29:08,850 --> 00:29:10,950 Mother! 404 00:29:10,950 --> 00:29:16,230 So that's why. Even before the results are out, with this surgery, 405 00:29:16,230 --> 00:29:19,450 I don't want to trouble them with this news, 406 00:29:19,450 --> 00:29:22,650 although I feel very sorry towards you, for my behavior. 407 00:29:22,650 --> 00:29:27,250 It makes no sense, Mother. Why do you think like that? 408 00:29:28,900 --> 00:29:31,830 Where would I go to find a mother like you? 409 00:29:33,250 --> 00:29:38,350 Honestly, when I learned about everything, 410 00:29:38,350 --> 00:29:42,550 I was jealous of Joon Yeong and the Misses. 411 00:29:44,350 --> 00:29:46,350 Jealous? 412 00:29:49,230 --> 00:29:52,040 I lied to you, Mother. 413 00:29:53,060 --> 00:29:57,680 My parents are alive. 414 00:30:00,050 --> 00:30:04,250 When I was five years old, my mom abandoned me and remarried. 415 00:30:04,250 --> 00:30:09,950 Dad remarried too so for some years he left me at Grandma's. 416 00:30:09,950 --> 00:30:14,850 Later when my grandma died, I had no choice, but to live with them, but 417 00:30:14,850 --> 00:30:18,650 they never showed a slight interest in me. 418 00:30:21,350 --> 00:30:27,050 Though my parents circumstances more than afforded them the ability to raise me, 419 00:30:27,050 --> 00:30:29,470 they abandoned me. 420 00:30:29,850 --> 00:30:35,250 However, as for you two, even during a tough situation, 421 00:30:35,250 --> 00:30:38,940 you made these choices to protect your family. 422 00:30:39,650 --> 00:30:45,450 So I was really jealous of Joon Yeong and the Misses. 423 00:30:45,450 --> 00:30:49,750 I thought, "Ah, I wished I could've received that sort of parental love." 424 00:30:50,650 --> 00:30:53,750 I sincerely thought of it like that, Mother. 425 00:30:57,450 --> 00:31:00,550 I'm sorry for lying. 426 00:31:02,600 --> 00:31:05,870 No. No... 427 00:31:07,050 --> 00:31:11,540 However, does Joon Yeong know? 428 00:31:12,450 --> 00:31:15,950 Yes, he knows. 429 00:31:17,150 --> 00:31:19,750 Are you disappointed? 430 00:31:21,390 --> 00:31:23,710 It's not that. 431 00:31:27,050 --> 00:31:34,050 I think my daughter-in-law is strong and I am very proud of you. 432 00:31:35,470 --> 00:31:38,730 Still, it was great that you grew up well like this. 433 00:31:41,250 --> 00:31:42,950 No. 434 00:31:42,950 --> 00:31:49,150 T-there's a-also a l-lot of things I couldn't tell you. 435 00:31:51,450 --> 00:31:53,450 Then should we do this? 436 00:31:53,450 --> 00:31:57,150 We will get you some love from your mother-in-law. 437 00:32:00,470 --> 00:32:03,110 Thank you, Mother. 438 00:32:06,050 --> 00:32:09,450 Don't cry. Why are you crying? 439 00:32:13,650 --> 00:32:15,350 That's right. 440 00:32:27,250 --> 00:32:31,950 She must be so busy hanging out with her friends. 441 00:32:31,950 --> 00:32:35,750 She didn't even send a message or give me a call about whether she arrived well or not. 442 00:32:38,650 --> 00:32:42,650 Have some strength, Father. 443 00:32:43,250 --> 00:32:47,350 Appoint your daughter as your lawyer. 444 00:32:56,700 --> 00:32:58,750 Limitations of a new trial. 445 00:33:01,850 --> 00:33:04,350 Yakchon Five Way Street Murder Case 446 00:33:21,650 --> 00:33:24,150 I'd like to check these out. 447 00:33:27,050 --> 00:33:28,650 Thank you. 448 00:33:33,560 --> 00:33:35,340 Compilation of Recent Criminal Cases 449 00:33:42,050 --> 00:33:46,950 You are the most beautiful in this library. Would you have tea with me? 450 00:33:59,970 --> 00:34:02,680 So you finally told him. 451 00:34:02,680 --> 00:34:07,000 What did he say about it? 452 00:34:07,000 --> 00:34:10,670 He didn't say much yet. 453 00:34:10,670 --> 00:34:13,480 I used the emergency card, too. 454 00:34:13,480 --> 00:34:16,340 I told him that I resigned. 455 00:34:17,230 --> 00:34:22,430 I can totally understand how he doesn't want to start hoping again, 456 00:34:22,430 --> 00:34:25,950 that I might experience despair and hurt in the process. 457 00:34:25,950 --> 00:34:28,080 I think that's what he is worried about the most. 458 00:34:28,080 --> 00:34:33,590 Why wouldn't he be? He's a father whose priorities in life have been his children. 459 00:34:33,590 --> 00:34:38,270 But doesn't the fact that Im Jong Hwa came to the courthouse give you hope? 460 00:34:38,270 --> 00:34:42,780 In any case, he must have come to court because he has a slight change of heart. 461 00:34:42,780 --> 00:34:47,460 I really hope so, too. 462 00:34:47,460 --> 00:34:50,940 If he saw how father appeared during the trial, 463 00:34:50,940 --> 00:34:53,580 that's what I hope at least. 464 00:34:53,580 --> 00:34:55,510 He will. 465 00:34:57,480 --> 00:34:59,660 It will turn out well. 466 00:35:00,550 --> 00:35:03,410 Sunbae, 467 00:35:03,410 --> 00:35:06,630 why are you so sexy lately? 468 00:35:08,320 --> 00:35:12,460 Why must you say such things in a public place of all places? 469 00:35:15,010 --> 00:35:20,430 Seriously. Why do you have to be so sexy in a public place? 470 00:35:27,790 --> 00:35:29,640 Cheol Soo! 471 00:35:34,990 --> 00:35:37,440 What brings you here? 472 00:35:37,440 --> 00:35:39,690 Don't you have to stay with your father and mother longer? 473 00:35:39,690 --> 00:35:44,520 No. My mom is on a trip and my dad is busy because of the store. 474 00:35:44,520 --> 00:35:48,500 And I came because I missed you. 475 00:35:50,560 --> 00:35:53,460 You missed me? 476 00:35:59,670 --> 00:36:04,490 Oh my gosh! You startled me! You'll strangle him! 477 00:36:04,490 --> 00:36:06,560 Father-in-law! 478 00:36:06,560 --> 00:36:09,800 Fa-father-in-law? 479 00:36:09,800 --> 00:36:14,900 I thought you broke up? What are you doing here? 480 00:36:14,900 --> 00:36:17,360 What are you doing here where all the employees can see? 481 00:36:17,360 --> 00:36:21,220 I think the employees will look at us because of you though. 482 00:36:22,230 --> 00:36:24,720 And we did not break up. 483 00:36:26,050 --> 00:36:29,060 Both of you follow me. 484 00:36:39,480 --> 00:36:43,370 Byeong Ra Yeong, do you have anything to say to me? 485 00:36:43,370 --> 00:36:45,770 Do you have anything to give me? 486 00:36:45,770 --> 00:36:48,160 - What?
- You should give me an apology. 487 00:36:48,160 --> 00:36:53,110 Why would I give you that? And you, break up right now! 488 00:36:53,110 --> 00:36:55,650 No thanks. Why would I break up with Ra Yeong? 489 00:36:55,650 --> 00:37:00,830 Byeon Ra Yeong told me that she would break up with you. 490 00:37:00,830 --> 00:37:03,670 That was because she was briefly mad. 491 00:37:03,670 --> 00:37:07,630 You and Mother have been saying that you're breaking up and divorcing for thirty years now. 492 00:37:07,630 --> 00:37:10,610 It's the same thing as that. 493 00:37:10,610 --> 00:37:13,540 Look here, Byeon Ra Yeong, if one makes a promise— 494 00:37:13,540 --> 00:37:20,180 One should keep it! But since you didn't give me an apology, I don't want to break up with Cheol Soo. 495 00:37:20,180 --> 00:37:25,050 You heard that, right? And are you hiring for my replacement? 496 00:37:25,050 --> 00:37:28,690 These kids— 497 00:37:46,380 --> 00:37:48,650 Is this too much? 498 00:37:50,460 --> 00:37:52,680 But I should still wear a dress. 499 00:38:16,510 --> 00:38:18,570 Next, 500 00:38:30,730 --> 00:38:32,630 Am I going too far? 501 00:38:35,500 --> 00:38:38,350 She could get the wrong idea. 502 00:38:47,590 --> 00:38:50,110 Isn't it hot today? 503 00:38:55,620 --> 00:38:57,300 Yes. 504 00:38:59,440 --> 00:39:01,050 No. 505 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Come in. 506 00:39:04,800 --> 00:39:06,210 Okay. 507 00:39:43,980 --> 00:39:48,970 I was getting rid of some odor. 508 00:39:52,600 --> 00:39:55,760 - Do you want some?
- Any-anything. 509 00:40:05,130 --> 00:40:06,110 Do you want to watch a movie? 510 00:40:06,110 --> 00:40:07,630 Sure. 511 00:40:37,090 --> 00:40:39,970 What genre do you like? Do you like romances? 512 00:40:39,970 --> 00:40:41,610 I do. 513 00:40:41,610 --> 00:40:45,060 Do you want to watch this? The reviews were good. 514 00:40:48,240 --> 00:40:49,860 No, I don't want to watch that. 515 00:40:49,860 --> 00:40:52,190 Wh-why don't you want to? 516 00:40:52,980 --> 00:40:55,420 Okay, okay, just a second. 517 00:40:56,260 --> 00:40:58,930 What's wrong? Why did her expression get so stiff? 518 00:40:58,930 --> 00:41:01,720 Did I do something wrong during this short time? 519 00:41:01,720 --> 00:41:04,950 All I did was ask if she wanted to watch a movie. 520 00:41:04,950 --> 00:41:09,470 Did you already see this movie before? 521 00:41:10,330 --> 00:41:12,540 Did you see it it with Jin Seong Joon? 522 00:41:13,930 --> 00:41:17,200 No, that's definitely not it. 523 00:41:17,200 --> 00:41:18,980 I just don't like that movie. 524 00:41:18,980 --> 00:41:21,930 Why don't you like that movie? 525 00:41:22,710 --> 00:41:24,310 Choi Soo Yeong is in it. 526 00:41:24,310 --> 00:41:29,360 Oh, Choi Soo Yeong is in it. But why do you dislike her? 527 00:41:31,110 --> 00:41:33,590 While filming a drama with you, you had a fling— 528 00:41:33,590 --> 00:41:36,000 Who said that? 529 00:41:36,000 --> 00:41:37,960 I was your manager, you know. 530 00:41:37,960 --> 00:41:43,480 I know everything you like or dislike, and even all about your dating history. 531 00:41:43,480 --> 00:41:45,700 That darn Tae Boo. 532 00:41:46,920 --> 00:41:54,860 Mi Yeong, Mi Yeong, sorry. If I knew Choi Soo Yeon was in it, I wouldn't have turned it on. I didn't know, I really had no clue. 533 00:41:56,130 --> 00:41:57,430 Are you mad? 534 00:41:57,430 --> 00:42:00,780 No. I'm not mad. 535 00:42:00,780 --> 00:42:02,500 Who am I that I would be mad? 536 00:42:02,500 --> 00:42:05,990 Who else? You're my girlfriend. 537 00:42:05,990 --> 00:42:08,630 Do I have that kind of relationship with you? 538 00:42:08,630 --> 00:42:11,880 Then you're saying you're not? You're not? 539 00:42:11,880 --> 00:42:18,490 We don't have any relationship, but you hold hands, and kiss then? 540 00:42:21,940 --> 00:42:23,530 Hmm? 541 00:42:27,090 --> 00:42:29,290 Then you choose one. 542 00:42:34,040 --> 00:42:38,340 How about this one? It came out last year, but it had good reviews. 543 00:42:38,340 --> 00:42:39,770 I haven't seen it yet. 544 00:42:39,770 --> 00:42:43,480 That one? Jin Seong Joon has a cameo in it. 545 00:42:45,270 --> 00:42:49,430 No wonder. No wonder I didn't want to watch this one. 546 00:42:50,400 --> 00:42:53,640 Then, then... 547 00:42:53,640 --> 00:42:57,080 How about an action movie instead of a romance? With fighting and stuff. 548 00:42:57,080 --> 00:42:59,660 Action? Let's watch an action movie then. 549 00:42:59,660 --> 00:43:03,020 Let's watch a foreign film. 550 00:43:18,490 --> 00:43:24,280 Surgery Room 551 00:43:24,280 --> 00:43:26,340 I'll wait here, Mother-in-law. 552 00:43:26,340 --> 00:43:31,470 I'm fine so go wait in the hospital room. It's uncomfortable here. 553 00:43:31,470 --> 00:43:36,980 Don't worry about me and just come back safely from your surgery. 554 00:44:03,710 --> 00:44:06,060 Joon Yeong. 555 00:44:07,370 --> 00:44:09,200 Dad. 556 00:44:10,040 --> 00:44:12,520 Did I ask you to come when you were busy? 557 00:44:12,520 --> 00:44:16,410 Nope. I was at the library looking for data. 558 00:44:16,410 --> 00:44:18,530 Tell me. 559 00:44:19,430 --> 00:44:23,300 First, thank you. 560 00:44:24,270 --> 00:44:29,380 To understand my incident so thoroughly and to ache for me so sincerely. 561 00:44:30,300 --> 00:44:36,760 I feel like I got plenty compensated just by the fact that you understand. 562 00:44:38,880 --> 00:44:40,770 I'll do as you say. 563 00:44:41,460 --> 00:44:46,700 But it's only possible if Jong Hwa will testify, right? 564 00:44:46,700 --> 00:44:50,130 Let's decide after we meet Jong Hwa. 565 00:44:50,930 --> 00:44:52,170 Dad. 566 00:44:52,170 --> 00:44:56,820 Just that, if Jong Hwa rejects testifying, let's give up cleanly. 567 00:44:56,820 --> 00:45:00,200 And promise you will go back to your work again. 568 00:45:00,200 --> 00:45:04,860 I sincerely worry about you getting hung up on this matter. 569 00:45:04,860 --> 00:45:09,670 I also worry this might become a dark spot in your experience. 570 00:45:09,670 --> 00:45:13,700 Dad. I am a lot more 571 00:45:13,700 --> 00:45:19,150 senior and experienced as a lawyer than you think. 572 00:45:19,150 --> 00:45:21,160 Promise me. 573 00:45:21,160 --> 00:45:25,730 Before that, I won't go meet Jong Hwa. 574 00:45:26,780 --> 00:45:30,430 Yes. Well, if he declines until the end, 575 00:45:30,430 --> 00:45:33,140 I can't do much anyway. 576 00:45:33,140 --> 00:45:35,040 I will do that. 577 00:45:38,960 --> 00:45:40,920 Joon Yeong. 578 00:45:42,380 --> 00:45:44,220 Hello? 579 00:45:47,220 --> 00:45:48,930 What? 580 00:45:52,660 --> 00:45:55,250 Dad, this way. 581 00:46:01,450 --> 00:46:05,710 What— What is this talk? 582 00:46:05,710 --> 00:46:07,650 Surgery? 583 00:46:07,650 --> 00:46:10,030 What happened, Sister-in-law? 584 00:46:10,030 --> 00:46:14,240 Mom has a lump that's about 3 cm in her breast. 585 00:46:14,240 --> 00:46:17,430 It could be benign but according to the ultrasound, 586 00:46:17,430 --> 00:46:21,290 it shows some possibility of malignancy, so they're doing surgery. 587 00:46:21,290 --> 00:46:23,240 Malignant? 588 00:46:24,560 --> 00:46:25,980 Malignant, meaning . . . 589 00:46:25,980 --> 00:46:29,630 You mean, cancer? 590 00:46:33,730 --> 00:46:35,570 Father. 591 00:46:37,020 --> 00:46:38,800 Dad. 592 00:46:38,800 --> 00:46:41,070 Nothing is for sure yet, Father-in-law. 593 00:46:41,070 --> 00:46:45,400 They have to do a biopsy after the surgery to see if it's benign or malignant. 594 00:46:45,400 --> 00:46:49,520 That's why she's getting the surgery now to find out. 595 00:46:49,520 --> 00:46:54,060 But why is she getting a surgery without telling me? 596 00:46:54,060 --> 00:46:55,710 How can this be? 597 00:46:55,710 --> 00:46:58,220 I'm sorry, Father-in-law. 598 00:46:58,220 --> 00:47:03,310 Mother-in-law was insistent in stopping me, with your trial just finishing. 599 00:47:03,310 --> 00:47:09,190 You're just fiinally getting some peace and this would make you agonize again. 600 00:47:09,190 --> 00:47:14,710 Mother-in-law said she was the one who made you choose that, 601 00:47:14,710 --> 00:47:18,010 but you are having to pay for it all alone. 602 00:47:18,010 --> 00:47:21,780 So she blames herself a lot. 603 00:47:28,690 --> 00:47:33,520 I'm sorry. I wanted to tell you many times. 604 00:47:33,520 --> 00:47:38,830 But Mother-in-law sincerely wanted to get the surgery quietly, it seemed. 605 00:47:42,310 --> 00:47:46,010 Na Yeong Sil, In Surgery. 606 00:47:47,940 --> 00:47:53,450 When did your mom go into surgery? 607 00:47:54,530 --> 00:47:57,720 It's been about an hour. 608 00:48:07,070 --> 00:48:09,660 What? What happened? 609 00:48:09,660 --> 00:48:11,060 Mom, surgery? 610 00:48:11,060 --> 00:48:13,760 I don't know the details yet. 611 00:48:22,850 --> 00:48:25,930 OB/GYN, OR 106 612 00:48:37,470 --> 00:48:40,170 Operation Stopped 613 00:48:50,400 --> 00:48:51,920 Honey. 614 00:48:52,970 --> 00:48:54,910 Mom. Mom, do you see me? 615 00:48:54,910 --> 00:48:57,230 Mom! Are you awake? 616 00:48:57,230 --> 00:48:58,480 Mom, are you alright? 617 00:48:58,480 --> 00:49:00,250 Mom, do you recognize us? 618 00:49:00,250 --> 00:49:02,460 Honey. 619 00:49:05,390 --> 00:49:07,560 How did you all find out? 620 00:49:07,560 --> 00:49:09,040 You're awake? 621 00:49:09,040 --> 00:49:11,020 Mom. You can recognize all of us, right? 622 00:49:11,020 --> 00:49:13,420 Mom! 623 00:49:13,420 --> 00:49:17,600 Others would think I got some great big surgery. 624 00:49:19,080 --> 00:49:21,720 I told you not to tell them. 625 00:49:21,720 --> 00:49:24,210 I couldn't wait anymore. 626 00:49:24,210 --> 00:49:27,790 Yeah. How can you do that? 627 00:49:27,790 --> 00:49:31,170 How can you say nothing and keep it from me when you're getting surgery? 628 00:49:32,120 --> 00:49:36,910 I just didn't want you to agonize over it again when it's nothing. 629 00:49:36,910 --> 00:49:39,920 How is this nothing? 630 00:49:39,920 --> 00:49:42,220 Yeah, Mom. This was too much of you. 631 00:49:42,220 --> 00:49:46,190 Yeah, Mom. This is something you should've told us. 632 00:49:46,190 --> 00:49:48,550 You've got grown kids and what's this all alone? 633 00:49:48,550 --> 00:49:53,020 You admitted yourself by yourself and got the surgery yourself. What becomes of all of us then? 634 00:49:53,020 --> 00:49:57,280 You were wrong in this incident, Mom. 635 00:49:57,280 --> 00:50:01,590 Alright. I'm sorry. 636 00:50:01,590 --> 00:50:06,140 But aren't you guys nagging a patient too explosively? 637 00:50:06,140 --> 00:50:09,220 Mom, you made us nag you. 638 00:50:09,220 --> 00:50:11,410 This is betrayal. 639 00:50:11,410 --> 00:50:13,680 Sorry. 640 00:50:13,680 --> 00:50:17,150 But Mom's really fine. 641 00:50:17,150 --> 00:50:20,480 Dear, I'm really fine. 642 00:50:21,340 --> 00:50:25,830 Good then. 643 00:50:25,830 --> 00:50:27,670 Seriously. 644 00:50:27,670 --> 00:50:31,410 Aish. Don't ever do this again. 645 00:50:31,410 --> 00:50:34,060 It's a relief though, Mom. 646 00:50:34,060 --> 00:50:36,240 You're alright, Mom? 647 00:50:41,720 --> 00:50:46,150 The surgery went well. It will take about a week for the biopsy test. 648 00:50:46,150 --> 00:50:47,920 Are you feeling uncomfortable anywhere? 649 00:50:47,920 --> 00:50:49,360 No, I'm fine. 650 00:50:49,360 --> 00:50:53,420 She will be hospitalized for how long? 651 00:50:53,420 --> 00:50:56,260 I think two days to three. 652 00:50:56,260 --> 00:50:59,920 We'll see how she recovers and tell you again. 653 00:50:59,920 --> 00:51:02,860 What about the chance of it being malignant? 654 00:51:02,860 --> 00:51:06,700 Well, we will only know after the biopsy results are out. 655 00:51:06,700 --> 00:51:10,010 But it isn't too big and there weren't any trace of developing around the area. 656 00:51:10,010 --> 00:51:16,600 We were able to remove the lump cleanly, too, so I think you needn't worry too much. 657 00:51:16,600 --> 00:51:19,520 The chance of it not being malignant is high. 658 00:51:19,520 --> 00:51:21,930 Yes. 659 00:51:30,300 --> 00:51:32,450 Thank you, Doctor. 660 00:51:32,450 --> 00:51:36,010 Is there anything we should be extra aware of? 661 00:51:36,010 --> 00:51:38,010 Well, nothing special. 662 00:51:38,010 --> 00:51:41,820 She needs to sleep well and let her rest well. 663 00:51:41,860 --> 00:51:44,520 Thank you. 664 00:51:44,520 --> 00:51:46,670 I said I will stay. You guys all go home. 665 00:51:46,670 --> 00:51:49,410 What are you talking about? I am staying.
- Then we'll stay together the two of us. 666 00:51:49,410 --> 00:51:53,710 Hey, if you think of what's best for the patient, I am better than you guys, of course. 667 00:51:53,710 --> 00:51:59,360 Are you sure, Sister-in-law? I think I or Second Sister-in-law would be best if you focus on what's best for the patient. 668 00:51:59,360 --> 00:52:00,700 Right! 669 00:52:00,700 --> 00:52:04,190 You all go home. Today, I will stay. 670 00:52:04,190 --> 00:52:07,560 - Dad.
- Don't need to talk about it. 671 00:52:07,560 --> 00:52:10,150 Today, I will stay no matter what. 672 00:52:10,150 --> 00:52:12,420 Mom and me—alone. 673 00:52:19,720 --> 00:52:23,600 Wow, those two really seem to love each other. 674 00:52:23,600 --> 00:52:26,180 They are true romantics, both of them. 675 00:52:26,180 --> 00:52:28,560 They are still honey-eyed. 676 00:52:28,560 --> 00:52:31,190 I need to get a boyfriend like Dad. 677 00:52:31,190 --> 00:52:32,850 You can. 678 00:52:32,850 --> 00:52:37,560 You worked hard, Yoo Joo. You couldn't tell us and it must have been weighty on you. 679 00:52:38,530 --> 00:52:43,480 You worked hard, Sister-in-law. Thank you for being there for Mom. 680 00:52:43,480 --> 00:52:45,660 Me too. Thank you, Sister-in-law. 681 00:52:45,660 --> 00:52:48,940 If it weren't for you, it could've been big trouble. 682 00:52:48,940 --> 00:52:51,760 Mom would've had to get surgery alone. 683 00:52:51,760 --> 00:52:54,660 I am still upset about not telling us. 684 00:52:54,660 --> 00:52:58,710 But this time, I think the daughter-in-law was just a bit better than daughters. 685 00:52:58,710 --> 00:53:04,800 That's a relief. I thought Joon Yeong and the sisters-in-law would resent me. 686 00:53:05,710 --> 00:53:09,350 Little Unni, what's with the clothes? 687 00:53:09,350 --> 00:53:12,210 Really. Why a dress all of a sudden? 688 00:53:12,210 --> 00:53:14,060 What? A date? 689 00:53:14,060 --> 00:53:17,960 Date? Fatty, you got a boyfriend? 690 00:53:19,710 --> 00:53:21,820 Wow. The elevator is here. 691 00:53:21,820 --> 00:53:23,500 Aigoo, aigoo,she's got one. 692 00:53:23,500 --> 00:53:28,760 She should have one. She's at a great age for dating. But where are you going, Sister-in-law? 693 00:53:38,050 --> 00:53:41,880 What? Do you want something? Water? 694 00:53:41,880 --> 00:53:47,260 No. I feel stuffy. Get the bed up for me. 695 00:53:50,060 --> 00:53:51,500 Enough? 696 00:53:51,500 --> 00:53:53,460 Yeah. Enough. 697 00:53:54,390 --> 00:53:56,050 You must have been shocked. 698 00:53:56,050 --> 00:53:58,570 I was shocked, of course. 699 00:53:58,570 --> 00:54:02,060 The time waiting for your surgery to be over, 700 00:54:02,060 --> 00:54:05,260 was the longest time in the world. 701 00:54:05,260 --> 00:54:12,800 I thought that that's probably how you felt while watching me on trial, too. 702 00:54:12,800 --> 00:54:18,400 I didn't think about how hard it was on you. 703 00:54:18,400 --> 00:54:21,770 It's the people who are watching that suffer the most. 704 00:54:25,300 --> 00:54:30,310 What? Why do you keep blaming yourself? 705 00:54:30,310 --> 00:54:33,130 I should then 706 00:54:33,130 --> 00:54:36,970 blame myself for liking someone like you, out of my league? 707 00:54:36,970 --> 00:54:40,610 You said you regretted meeting me. 708 00:54:40,610 --> 00:54:45,280 Are you a dummy? Does that mean that? 709 00:54:46,390 --> 00:54:50,960 You met me, and you suffered so much heartache in life. 710 00:54:50,960 --> 00:54:55,550 That's what I feel sorry and heart-ached for, to say that. 711 00:54:55,550 --> 00:54:57,940 So you're sick like this, too. 712 00:54:57,940 --> 00:55:00,050 No, that's not true. 713 00:55:00,050 --> 00:55:02,730 That's really not it. 714 00:55:04,000 --> 00:55:07,770 That's really not it, Honey. 715 00:55:07,770 --> 00:55:13,490 How come you think like that when you're like that with me? 716 00:55:17,050 --> 00:55:21,560 I won't think like that again. So you, too. 717 00:55:21,560 --> 00:55:27,990 Alright. Me, too, I won't think like that. 718 00:55:29,220 --> 00:55:30,790 I . . . 719 00:55:31,910 --> 00:55:34,410 Even if I was reborn, 720 00:55:35,350 --> 00:55:38,370 I would marry you. 721 00:55:42,450 --> 00:55:44,330 You . . . 722 00:55:45,870 --> 00:55:47,630 don't? 723 00:55:50,860 --> 00:55:53,450 I don't know. 724 00:56:15,900 --> 00:56:17,450 How's Mom? 725 00:56:17,450 --> 00:56:19,250 She got some sleep overnight. 726 00:56:19,250 --> 00:56:22,890 Fortunately she's not in much pain and she's recovering fast. 727 00:56:22,890 --> 00:56:25,250 I guess it's because you were by her side, Dad. 728 00:56:25,250 --> 00:56:27,810 What about you? Did you get any sleep, Dad? 729 00:56:27,810 --> 00:56:30,770 Yeah. Let's go. 730 00:56:30,770 --> 00:56:33,400 I got Sunbae's car. Dad, this way. 731 00:56:33,400 --> 00:56:34,930 Hye Yeong. 732 00:56:36,930 --> 00:56:39,420 Don't get your hopes up. 733 00:56:39,420 --> 00:56:44,010 There's a higher chance that he won't open his mouth. 734 00:56:44,940 --> 00:56:46,210 Yes. 735 00:57:15,240 --> 00:57:16,960 It's here, Dad. 736 00:57:18,390 --> 00:57:21,500 Car Repair 737 00:57:21,500 --> 00:57:24,620 I'll go and meet him. 738 00:57:40,110 --> 00:57:42,610 It will be alright, Dad. 739 00:58:09,830 --> 00:58:12,500 K Motorshop 740 00:58:29,170 --> 00:58:31,010 Jong Hwa. 741 00:58:33,020 --> 00:58:35,280 It's been a while. 742 00:58:38,130 --> 00:58:40,790 It has been a long time. 743 00:58:40,790 --> 00:58:45,160 Can we sit down and talk for a bit? 744 00:59:00,160 --> 00:59:02,440 Sit for a bit. 745 00:59:04,200 --> 00:59:07,320 I won't take much of your time. 746 00:59:15,180 --> 00:59:18,520 I came to ask you something. 747 00:59:18,520 --> 00:59:21,860 Back then, why did you do that? 748 00:59:21,860 --> 00:59:24,790 You said you would testify, 749 00:59:24,790 --> 00:59:29,400 but you suddenly said you didn't see anything. Why? 750 00:59:30,910 --> 00:59:34,600 My mother went to see you countless times. 751 00:59:36,300 --> 00:59:39,900 But you saw clearly that I didn't kill him. 752 00:59:39,900 --> 00:59:45,480 You clearly saw the three Geumseong High School students doing that. 753 00:59:45,480 --> 00:59:49,300 But why did you suddenly say you saw nothing? 754 00:59:54,150 --> 00:59:57,570 We were friends who spent a long time together, 755 00:59:57,570 --> 01:00:01,380 sweating and training together. 756 01:00:02,940 --> 01:00:05,860 I don't agree with our friends back then, 757 01:00:05,860 --> 01:00:10,590 who said you wanted to get rid of me to be the representative. 758 01:00:11,880 --> 01:00:16,550 You weren't someone with a heart that mean. 759 01:00:18,510 --> 01:00:21,450 But why on earth did you do that then? 760 01:00:27,430 --> 01:00:29,350 Jong Hwa. 761 01:00:35,820 --> 01:00:37,420 I got it. 762 01:00:38,290 --> 01:00:41,310 I only came just in case. 763 01:00:43,060 --> 01:00:44,720 I'll go. 764 01:00:45,980 --> 01:00:51,380 My mother took money. 765 01:00:54,200 --> 01:00:57,770 After I made the witness account at the police station and came back, 766 01:00:57,770 --> 01:01:02,240 she had already taken the money to pay for my father's surgery 767 01:01:03,360 --> 01:01:06,950 from one of the criminal's father. 768 01:01:09,500 --> 01:01:11,800 So that's why. 769 01:01:14,400 --> 01:01:16,620 I am sorry. 770 01:01:18,490 --> 01:01:20,370 I'm so sorry. 771 01:01:27,530 --> 01:01:29,590 That was it. 772 01:01:30,570 --> 01:01:32,620 Indeed that was why. 773 01:01:39,570 --> 01:01:44,560 I only had guessed that 774 01:01:44,560 --> 01:01:48,090 after I heard about your father getting a surgery. 775 01:02:01,230 --> 01:02:03,160 By chance, 776 01:02:05,790 --> 01:02:08,270 could you testify? 777 01:02:11,820 --> 01:02:17,790 If you will testify, I am thinking about applying for a re-trial. 778 01:02:17,790 --> 01:02:19,990 Can you do that for me? 779 01:02:26,520 --> 01:02:28,410 Alright. 780 01:02:31,360 --> 01:02:33,600 It wouldn't be easy 781 01:02:34,670 --> 01:02:37,880 to talk about that in the courtroom. 782 01:02:41,360 --> 01:02:45,170 But still, I do feel some relief now 783 01:02:45,170 --> 01:02:48,650 since I got to hear the truth of back then, finally. 784 01:02:57,600 --> 01:03:00,450 - Please testify!
- Hye Yeong. 785 01:03:00,450 --> 01:03:04,730 You ruined your childhood friend's life! So you should
come testify now! 786 01:03:04,730 --> 01:03:06,090 Testify! 787 01:03:06,090 --> 01:03:09,810 - Hye Yeong.
- That's the very least a person with a conscience should do. 788 01:03:09,810 --> 01:03:11,770 You were my father's friend. 789 01:03:11,770 --> 01:03:17,360 Then should I tell you one by one just what kind of a life my father has lived all these years? 790 01:03:17,360 --> 01:03:19,250 I am different from Dad. 791 01:03:19,250 --> 01:03:22,920 I pay back what is owed to me and I return what I suffered. 792 01:03:22,920 --> 01:03:28,640 Your son and daughter, and your grandchildren. I can tell them all about what you did! 793 01:03:28,640 --> 01:03:32,330 Stop that. What are you doing? 794 01:03:36,600 --> 01:03:38,420 Don't do that. 795 01:03:41,050 --> 01:03:44,010 I was afraid you'd be like that. 796 01:03:44,010 --> 01:03:47,450 So I said I didn't want to do the re-trial. 797 01:03:47,450 --> 01:03:49,930 Let's go. 798 01:03:49,930 --> 01:03:56,270 I don't want to see you like this because of me. 799 01:03:59,930 --> 01:04:02,030 Dad. 800 01:04:02,030 --> 01:04:03,850 And... 801 01:04:05,210 --> 01:04:08,080 Dad went through it all. 802 01:04:09,280 --> 01:04:13,220 I didn't have medical money to save my dying mother. 803 01:04:14,380 --> 01:04:18,130 So I could only watch her. That feeling . . . 804 01:04:19,940 --> 01:04:24,760 So . . . I can't just blame him. 805 01:04:29,010 --> 01:04:30,750 Let's go. 806 01:04:32,890 --> 01:04:34,390 Let's go. 807 01:04:34,390 --> 01:04:36,570 Dad. 808 01:04:36,570 --> 01:04:38,560 I will 809 01:04:42,290 --> 01:04:44,420 testify. 810 01:04:51,310 --> 01:04:57,070 Re-trial? Do that. 811 01:05:09,370 --> 01:05:15,980   812 01:05:15,980 --> 01:05:19,450 ♫ You'll be in my heart ♫ 813 01:05:19,450 --> 01:05:23,070 ♫ You'll be in my heart ♫ 814 01:05:23,070 --> 01:05:26,680 ♫ To me, you are already the only one ♫ 815 01:05:26,680 --> 01:05:30,310 ♫ To me, you are already the only one ♫ 816 01:05:30,310 --> 01:05:31,940 Father is Strange
~ Preview ~
817 01:05:31,940 --> 01:05:34,870 I will apply a re-trial for Dad. I need to overturn his wrongful conviction. 818 01:05:34,870 --> 01:05:37,180 Aigoo, my Walnut is mighty! She's the best. 819 01:05:37,180 --> 01:05:41,590 Come back now. How long are you going to leave our son a wifeless man like this? 820 01:05:41,590 --> 01:05:44,220 My results came? They say it's cancer? 821 01:05:44,220 --> 01:05:46,860 I miss you. This was originally my room. 822 01:05:46,860 --> 01:05:51,290 You never know about life. He could be an actor then your spouse. 823 01:05:51,290 --> 01:05:55,440 Everything was time to lead me in the direction to our Byeon Mi Yeong. 824 01:05:55,440 --> 01:05:59,080 I feel as though you and I were linked by fate, Joong Hee. 825 01:05:59,150 --> 01:06:01,450 Joong Hee, will you be my real son? 826 01:06:01,450 --> 01:06:05,050 ♫ Overfilling ♫63750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.