Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:08,990
2
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Jong Hwa.
3
00:00:32,550 --> 00:00:36,250
Jong Hwa, it's you, right?
4
00:00:43,350 --> 00:00:45,450
It is you.
5
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
What? You know him?
6
00:01:00,350 --> 00:01:02,350
Oh, nothing.
7
00:01:06,750 --> 00:01:08,250
Let's go.
8
00:01:24,150 --> 00:01:24,950
Episode 49
9
00:01:24,950 --> 00:01:29,150
Aigoo, Son-in-law Byeon! Oh my, you worked hard.
10
00:01:29,150 --> 00:01:32,350
Aigoo, it's been so tough on you.
11
00:01:32,350 --> 00:01:33,550
Aigoo, you worked hard.
12
00:01:33,550 --> 00:01:35,950
It's a great relief, Brother-in-law.
13
00:01:35,950 --> 00:01:39,150
Yes, Brother-in-law, I am so happy.
14
00:01:39,150 --> 00:01:41,950
Yes, thank you.
15
00:01:42,950 --> 00:01:46,150
Dad, I couldn't say anything earlier.
16
00:01:46,150 --> 00:01:49,150
But I'm so glad.
17
00:01:49,150 --> 00:01:52,150
You were really stressed out, right?
18
00:01:56,750 --> 00:01:58,550
I'm in the mood!
19
00:01:58,550 --> 00:02:02,350
Today, I'll treat. What do you all want to eat?
20
00:02:02,350 --> 00:02:05,750
Sweet and sour is fine and chili garlic is fine, too.
21
00:02:05,750 --> 00:02:08,150
Pick out all you want.
22
00:02:08,150 --> 00:02:12,350
But I'll eat black bean noodle.
23
00:02:12,350 --> 00:02:16,150
No, Mom. You hold it in today. Today, it's my treat!
24
00:02:16,150 --> 00:02:18,550
How's beer and pizza? Call (agree)?
25
00:02:18,550 --> 00:02:20,550
Call!
26
00:02:26,750 --> 00:02:28,350
Judo
27
00:02:29,950 --> 00:02:32,050
Hello? How did it go?
28
00:02:32,950 --> 00:02:34,950
Really?
29
00:02:34,950 --> 00:02:37,950
It's big relief. Seriously. So great.
30
00:02:40,150 --> 00:02:43,550
Yes. It's a big relief.
31
00:02:43,550 --> 00:02:45,950
You must have worried a lot.
32
00:02:46,850 --> 00:02:50,350
I'm at home. We just got here.
33
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Good.
34
00:02:51,350 --> 00:02:56,150
Mi Yeong, I want to run there at once to see Ahjussi and you.
35
00:02:56,150 --> 00:03:02,350
But today, I think it's better to be just family so I'll endure it.
36
00:03:02,350 --> 00:03:07,150
But I've got a shoot until late in the night tomorrow, too. What do we do?
37
00:03:08,750 --> 00:03:12,150
Alright. Then let's meet the day after tomorrow.
38
00:03:12,150 --> 00:03:13,350
Yup.
39
00:03:18,750 --> 00:03:20,450
I can live now.
40
00:03:28,150 --> 00:03:31,550
But why is it I've got filming so early in the morning?
41
00:03:32,550 --> 00:03:33,950
Don't you miss me?
42
00:03:33,950 --> 00:03:39,350
You just say 'rest up' without a beat and hang up?
43
00:03:40,450 --> 00:03:44,450
But I can't go today either. It's not good manners.
44
00:03:47,150 --> 00:03:50,150
He's got filming till late tomorrow then.
45
00:03:51,550 --> 00:03:54,250
But then I can't see him for two days?
46
00:04:00,950 --> 00:04:04,750
But why is he being so cordial all of a sudden?
47
00:04:04,750 --> 00:04:08,150
If he came today, the whole family would be happy to see him.
48
00:04:09,350 --> 00:04:13,550
Here, let's all toast. Indeed, with pizza, it's beer!
49
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Yes.
50
00:04:14,550 --> 00:04:17,150
Brother-in-law, you suffered.
51
00:04:17,150 --> 00:04:20,750
Here, cheers!
52
00:04:20,750 --> 00:04:22,550
Congrats, Sister-in-law.
53
00:04:22,550 --> 00:04:24,150
Dad, I love you.
54
00:04:24,150 --> 00:04:26,150
Hurry and come.
55
00:04:26,150 --> 00:04:28,750
Oh. Where did you go?
56
00:04:28,750 --> 00:04:32,050
I made a call.
57
00:04:32,050 --> 00:04:34,550
With who? That you're taking it outside?
58
00:04:34,550 --> 00:04:36,250
Friend.
59
00:04:40,550 --> 00:04:45,550
I've got a public announcement.
60
00:04:45,550 --> 00:04:50,050
Starting tomorrow, I will go on a vacation for four days.
61
00:04:53,350 --> 00:04:58,850
I wasn't going to go, but since his trial result is good, I think I'll go.
62
00:04:58,850 --> 00:05:02,550
It's with my school classmates, a trip to the south.
63
00:05:02,550 --> 00:05:07,750
Mom. Right after Dad's trial is done? Isn't that too much?
64
00:05:07,750 --> 00:05:11,950
Yeah, Mom, you should wait a few days before going. No?
65
00:05:11,950 --> 00:05:16,750
Yeah. You're just going to go vacation alone? So petty.
66
00:05:16,750 --> 00:05:18,550
Sorry, Mom.
67
00:05:19,550 --> 00:05:23,350
I want to take a rare break.
68
00:05:24,350 --> 00:05:27,150
Since the classmates are
69
00:05:27,150 --> 00:05:31,350
making it work, schedule-wise, with everyone's lives.
70
00:05:31,350 --> 00:05:34,150
Yes, good idea. Go.
71
00:05:34,150 --> 00:05:37,550
If you don't go now, when will you get around to it?
72
00:05:37,550 --> 00:05:40,350
Yes, go Mom. You never had a proper vacation.
73
00:05:40,350 --> 00:05:47,550
Yes, go on a vacation and all but it is kind of sudden.
74
00:05:47,550 --> 00:05:50,750
South where?
75
00:05:50,750 --> 00:05:56,550
Namhae and Tongyeong and Geojae.
76
00:05:56,550 --> 00:05:58,850
That's a great course.
77
00:05:58,850 --> 00:06:02,750
It should be fun going with friends. Don't worry and go.
78
00:06:02,750 --> 00:06:06,750
You must be excited. I am so jealous.
79
00:06:09,950 --> 00:06:11,950
Where is the envelope?
80
00:06:15,150 --> 00:06:19,750
Mom's going on a trip so I thought I should give her some spending money. Are you okay with it?
81
00:06:19,750 --> 00:06:23,550
Since you're the eldest, of course you should.
82
00:06:24,950 --> 00:06:26,850
Joon Yeong.
83
00:06:29,150 --> 00:06:35,750
What do I do? Actually I have a business trip to the countryside starting tomorrow for three days and two nights.
84
00:06:35,750 --> 00:06:38,150
Oh, really?
85
00:06:38,150 --> 00:06:42,550
I should've said it sooner but I didn't get to with Father-in-law's trial.
86
00:06:42,550 --> 00:06:44,950
No, it's work, so of course you should go.
87
00:06:44,950 --> 00:06:48,550
Where are you going? You're going tomorrow and coming back in two days?
88
00:06:48,550 --> 00:06:52,350
It's so great. I feel so happy.
89
00:06:53,350 --> 00:06:57,550
Earlier, I clenched my hands so tight that they still ache.
90
00:06:57,550 --> 00:07:00,150
I thought I was going to die from the nervousness.
91
00:07:00,150 --> 00:07:04,950
That's why my hand aches. I was wondering why they hurt.
92
00:07:07,150 --> 00:07:13,350
Unni, how did Dad come to get that kind of wrongful accusation?
93
00:07:13,350 --> 00:07:17,150
Earlier when Dad was crying before the judge,
94
00:07:17,150 --> 00:07:19,350
I was so upset.
95
00:07:19,350 --> 00:07:23,150
Me too.
96
00:07:23,150 --> 00:07:25,450
How did that happen?
97
00:07:26,750 --> 00:07:31,750
I don't know the details either.
98
00:07:31,750 --> 00:07:37,150
But Dad was the one who reported the incident but he ended up getting charged for everything.
99
00:07:37,150 --> 00:07:41,750
So I'm in the middle of investigating it now, to see how I can get the wrongful conviction off.
100
00:07:41,750 --> 00:07:43,150
Really?
101
00:07:43,150 --> 00:07:45,550
I can't be 100% sure.
102
00:07:45,550 --> 00:07:48,750
But I'll tell you when the time is right. Just wait a bit.
103
00:07:48,750 --> 00:07:50,550
Unni, you must!
104
00:07:50,550 --> 00:07:52,350
Really, must!
105
00:07:53,950 --> 00:07:57,350
But still Im Jong Hwa came to the trial.
106
00:07:57,350 --> 00:07:59,950
It means there's hope.
107
00:08:06,950 --> 00:08:08,550
Jong Hwa.
108
00:08:42,350 --> 00:08:44,450
Pretty Hairshop
109
00:08:51,750 --> 00:08:52,950
Mom'll be back.
110
00:08:52,950 --> 00:08:55,350
Alright. Have fun!
111
00:08:55,350 --> 00:08:57,350
Go carefully, Mom.
112
00:08:57,350 --> 00:08:59,850
Have a ton of fun and come back.
113
00:09:01,550 --> 00:09:04,350
Are you going somewhere too, Sister-in-law?
114
00:09:04,350 --> 00:09:06,350
I've got a business trip starting today too.
115
00:09:06,350 --> 00:09:09,750
What? Mom won't be here and you won't be here either?
116
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
I'm sorry, Sister-in-law,
117
00:09:11,750 --> 00:09:14,550
but we're at the end of the project so I couldn't push it back anymore.
118
00:09:14,550 --> 00:09:16,550
It's work so you should go.
119
00:09:16,550 --> 00:09:20,950
Yoo Joo, have a good trip too. Dear, you'll be late. Hurry and go.
120
00:09:20,950 --> 00:09:23,950
Let's go, Yoo Joo. I'll give you a ride after I take Mom.
121
00:09:23,950 --> 00:09:26,650
- No. - No, Joon Yeong.
122
00:09:28,350 --> 00:09:31,950
Oh, it's easier for me to just take a cab.
123
00:09:31,950 --> 00:09:35,350
Me too. There's traffic too so you'll be late to work.
124
00:09:35,350 --> 00:09:37,350
I have time though, Mom.
125
00:09:37,350 --> 00:09:40,750
No, I'll take a cab and drop Mother-in-law off on the way.
126
00:09:40,750 --> 00:09:42,350
You shouldn't waste time for no reason.
127
00:09:42,350 --> 00:09:45,550
Oh, I see. That'll work.
128
00:09:45,550 --> 00:09:47,750
Mom will be back. Dear, I'm going.
129
00:09:47,750 --> 00:09:49,850
Give it to me. I'll help you.
130
00:09:49,850 --> 00:09:52,950
I've got Yoo Joo. Don't come down.
131
00:09:52,950 --> 00:09:54,950
Bye, Father-in-law. Bye, Joon Yeong.
132
00:09:54,950 --> 00:09:56,950
Bye. Call when you get there.
133
00:09:56,950 --> 00:09:58,950
Careful, Mom.
134
00:09:58,950 --> 00:10:01,050
I love you, Yoo Joo.
135
00:10:01,950 --> 00:10:04,250
Hye Yeong.
136
00:10:06,820 --> 00:10:11,610
I saw someone I know at the trial yesterday. Im Jong Hwa.
137
00:10:11,610 --> 00:10:14,260
By chance, did you call him?
138
00:10:14,260 --> 00:10:16,250
Yes.
139
00:10:16,250 --> 00:10:20,820
I told him, hoping he would come, but I didn't expect he'd actually come.
140
00:10:20,820 --> 00:10:23,540
You went to see him?
141
00:10:23,540 --> 00:10:27,180
By chance, are you preparing for a re-trial?
142
00:10:27,180 --> 00:10:29,600
Yes. I am.
143
00:10:29,600 --> 00:10:33,130
Why are you doing that? Dad said not to.
144
00:10:33,130 --> 00:10:36,400
I was going to tell you formally, too.
145
00:10:36,400 --> 00:10:39,820
Dad, let's get a re-trial appeal. I will do it.
146
00:10:39,820 --> 00:10:42,580
Why are you being so disobedient?
147
00:10:42,580 --> 00:10:46,360
You should know better than anyone else just how difficult that is.
148
00:10:46,360 --> 00:10:48,390
Still, it's not impossible.
149
00:10:48,390 --> 00:10:52,320
I don't want the torment of hope.
150
00:10:52,320 --> 00:10:58,730
I don't want to live the rest of life again with that kind of torment of hope I had in the past.
151
00:10:58,730 --> 00:11:04,110
Last time, after hearing what you said, I looked into re-trial a lot.
152
00:11:04,110 --> 00:11:09,420
And I reaffirmed just how unlikely that is.
153
00:11:11,120 --> 00:11:19,970
Hye Yeong, I don't want to waste your life on something that has no possibility for Dad.
154
00:11:19,970 --> 00:11:24,540
Don't do that. You live your life.
155
00:11:24,540 --> 00:11:26,780
I quit my work
156
00:11:26,780 --> 00:11:29,610
in order to prepare for your re-trial.
157
00:11:29,610 --> 00:11:34,280
Why did you do that? Why, without a word of discussion?
158
00:11:35,620 --> 00:11:39,720
By chance, because of that news article?
159
00:11:40,520 --> 00:11:44,780
It has some effect.
160
00:11:44,780 --> 00:11:48,030
But I am pretty foul-tempered, as it turns out.
161
00:11:48,030 --> 00:11:52,880
I can't stand people talking crap about you, as it turns out.
162
00:11:54,310 --> 00:11:56,800
- Hye Yeong. - Don't worry, Dad.
163
00:11:56,800 --> 00:12:02,070
Your daughter's very capable and if I put my mind to it, I can easily get a job at other law firms.
164
00:12:05,260 --> 00:12:11,660
Dad, to be honest, I don't have 100% confidence either.
165
00:12:12,340 --> 00:12:18,180
Whether the President Im Jong Hwa will testify as witness is unknown yet.
166
00:12:18,880 --> 00:12:23,940
And in the end if he won't talk, then an appeal for re-trial will be impossible.
167
00:12:25,330 --> 00:12:31,440
Also, the process, could be like you said, a torture of hope.
168
00:12:31,440 --> 00:12:35,590
It will be very hard and very painful.
169
00:12:35,590 --> 00:12:38,990
But what pains me the most now,
170
00:12:38,990 --> 00:12:43,650
is if I know all this but doing nothing.
171
00:12:44,580 --> 00:12:48,360
I know all this but doing nothing,
172
00:12:48,360 --> 00:12:53,100
would be like we're guilty, Dad.
173
00:12:55,290 --> 00:12:59,970
Dad. Rile up courage.
174
00:12:59,970 --> 00:13:04,720
Appoint your daughter as your lawyer.
175
00:13:05,770 --> 00:13:11,340
So what if we fail? That's not wasting life.
176
00:13:12,370 --> 00:13:16,630
Your daughter, too, for the overfilling love I've received from you,
177
00:13:16,630 --> 00:13:21,140
give me that chance to repay you.
178
00:13:34,990 --> 00:13:39,230
Hyungnim, the waiting time is long so I'll go get take out. What do you want to eat?
179
00:13:40,290 --> 00:13:43,120
Curry from Cheongdamdong's Curry House.
180
00:13:43,120 --> 00:13:46,140
Cheong-cheongdamdong curry?
181
00:13:47,400 --> 00:13:49,100
Wow, that's going to take a long time.
182
00:13:49,100 --> 00:13:51,830
It's alright. I'm not hungry. I'll wait.
183
00:13:51,830 --> 00:13:54,180
Yes, I'll go quickly then.
184
00:13:54,180 --> 00:13:56,380
Alright. Go now.
185
00:13:58,400 --> 00:14:05,570
186
00:14:20,400 --> 00:14:22,390
Ahn Oppa!
187
00:14:24,350 --> 00:14:27,340
- Joong Hee. - Ahjussi.
188
00:14:27,340 --> 00:14:29,680
How did you come—without calling?
189
00:14:29,680 --> 00:14:33,300
I just had some time between filming so I came to see you briefly.
190
00:14:33,300 --> 00:14:36,820
I heard the trial finished well. It's great.
191
00:14:36,820 --> 00:14:38,280
Thank you.
192
00:14:38,280 --> 00:14:42,980
Did you eat? Let's eat together if you haven't. We're about to eat soup noodle now.
193
00:14:42,980 --> 00:14:45,310
Even if you already ate, you should eat again since you came all the way here.
194
00:14:45,310 --> 00:14:47,880
- Have a seat, Oppa. - Should I?
195
00:14:47,880 --> 00:14:50,530
Yes. Have a seat and eat with us.
196
00:14:51,970 --> 00:14:55,320
Have a seat. I'll get another bowl ready quickly.
197
00:14:58,850 --> 00:15:00,740
It's a bit too little, right?
198
00:15:00,740 --> 00:15:04,250
If I had known you'd be coming, I would've boiled more noodles.
199
00:15:04,250 --> 00:15:06,140
No, it's alright.
200
00:15:06,140 --> 00:15:09,920
Eat some of mine too. I am not really hungry.
201
00:15:09,920 --> 00:15:11,140
I'm fine though.
202
00:15:11,140 --> 00:15:12,850
Huh, are you sick, Unni?
203
00:15:12,850 --> 00:15:16,430
You always eat 1.5 servings of noodle saying you digest it fast.
204
00:15:16,430 --> 00:15:20,900
When did I say that? I always eat this much.
205
00:15:20,900 --> 00:15:24,220
I ate breakfast not that long ago. You eat a lot.
206
00:15:24,220 --> 00:15:25,440
No. No.
207
00:15:25,440 --> 00:15:27,710
- No, no. - No, I only eat . . .
208
00:15:27,710 --> 00:15:29,830
It's alright.
209
00:16:05,110 --> 00:16:06,660
Yes?
210
00:16:11,440 --> 00:16:14,800
What happened? You should be in the middle of filming now.
211
00:16:14,800 --> 00:16:18,270
I just came out briefly while Tae Boo went to get food. He's probably frantic now.
212
00:16:18,270 --> 00:16:20,390
He probably would be.
213
00:16:20,390 --> 00:16:22,270
But you need to go right away then?
214
00:16:22,270 --> 00:16:24,970
Yea. I do need to go right away.
215
00:16:24,970 --> 00:16:27,870
- Then, I'll get you a cab. - Wait a minute.
216
00:16:31,600 --> 00:16:34,610
I couldn't stand it, missing you too much.
217
00:16:34,610 --> 00:16:38,410
But how come you stand it so well?
218
00:16:38,410 --> 00:16:40,020
Huh?
219
00:16:42,090 --> 00:16:43,270
Tell me.
220
00:16:43,270 --> 00:16:50,180
♫ Looking at you, I start my day ♫
221
00:16:50,180 --> 00:16:53,700
♫ Has love started? ♫
222
00:16:53,700 --> 00:16:57,090
♫ My heart's palpitating ♫
223
00:16:57,090 --> 00:17:00,920
♫ Your sweetness my world to the full ♫
224
00:17:00,920 --> 00:17:03,710
♫ Your sweetness my world to the full ♫
225
00:17:03,710 --> 00:17:07,860
♫ Today too, I feel loving for you ♫
226
00:17:07,860 --> 00:17:10,510
♫ I can only see you ♫
227
00:17:12,890 --> 00:17:14,880
This is crazy. ♫ I love you ♫
228
00:17:14,880 --> 00:17:20,550
♫ Today I love you too ♫
229
00:17:22,860 --> 00:17:26,090
Father-in-law's trial ended well.
230
00:17:26,090 --> 00:17:28,600
It went to trial already?
231
00:17:28,600 --> 00:17:30,180
How was the result?
232
00:17:30,180 --> 00:17:34,970
Well, fortunately, he received a six-month sentence after a two year delay.
233
00:17:34,970 --> 00:17:38,170
Omo, then he's going to prison?
234
00:17:38,170 --> 00:17:41,150
He said probation. What prison?
235
00:17:41,150 --> 00:17:43,930
But he just said, sentence . . .
236
00:17:43,930 --> 00:17:47,100
Then what does that mean?
237
00:17:47,100 --> 00:17:51,940
He is supposed to go to prison for six months, but the execution of sentencing is delayed.
238
00:17:51,940 --> 00:17:56,600
So it means, it's postponed for two years. Execution of sentence delayed.
239
00:17:58,700 --> 00:18:02,700
I see. So that's right. Execution of sentence delayed.
240
00:18:02,810 --> 00:18:06,280
Right, that's what it means.
241
00:18:06,280 --> 00:18:09,810
But at any rate, its good that he's going to prison now.
242
00:18:09,810 --> 00:18:14,890
But what changed? It's not like we didn't get conned for marriage.
243
00:18:14,890 --> 00:18:18,580
Yeah. Just because he got a legal punishment,
244
00:18:18,580 --> 00:18:22,550
it doesn't mean the theft was resolved.
245
00:18:22,550 --> 00:18:26,150
I mean, even though he wanted to hide his ex-convict status,
246
00:18:26,150 --> 00:18:30,380
to live under another man's identity is unthinkable.
247
00:18:32,010 --> 00:18:36,100
Now, let's get up. We have an appointment. You go now.
248
00:18:36,100 --> 00:18:38,620
Let's go and get ready to go.
249
00:18:38,630 --> 00:18:41,240
Let's go.
250
00:18:42,280 --> 00:18:44,300
Here.
251
00:18:44,300 --> 00:18:50,710
Here, then, we now commence the alumni event for the 6th class of reporters.
252
00:18:50,710 --> 00:18:54,820
Today, who will do the toast?
253
00:18:54,820 --> 00:18:56,840
Oh? You will, Reporter Park?
254
00:18:56,840 --> 00:18:58,740
Yeah.
255
00:19:00,750 --> 00:19:07,070
Here, awaken knowledge. We are bodies who cannot forget our missions as opinion leaders.
256
00:19:07,070 --> 00:19:10,690
Today again, to everyone who's moving forward for progress,
257
00:19:10,690 --> 00:19:16,240
let's toast one to me and one more to our youth that dazzled with fire.
258
00:19:16,240 --> 00:19:20,540
And the last toast to our beloved wives.
259
00:19:20,540 --> 00:19:23,490
Cheers.
260
00:19:24,310 --> 00:19:26,280
Cheers.
261
00:19:35,770 --> 00:19:37,860
Why did you drink it all at once?
262
00:19:37,860 --> 00:19:41,810
I feel upset so the drink's going down easily.
263
00:19:41,810 --> 00:19:45,790
That man's always acting so haughty every time I see him.
264
00:19:45,790 --> 00:19:48,910
He's always been like that.
265
00:19:48,910 --> 00:19:51,000
Here.
266
00:19:51,000 --> 00:19:53,670
Omo. The trial is already done?
267
00:19:53,670 --> 00:19:56,420
Only a sentence of probation.
268
00:19:56,420 --> 00:19:58,720
Who?
269
00:19:58,720 --> 00:20:03,280
Oh, the conman that ripped off Ahn Joong Hee?
270
00:20:03,280 --> 00:20:06,350
Did you hear anything interesting about it?
271
00:20:06,350 --> 00:20:09,290
These days, everyone's talking about Ahn Joong Hee.
272
00:20:09,290 --> 00:20:14,630
Yea, I heard it from a junior reporter and it's outrageous.
273
00:20:14,630 --> 00:20:16,790
Not only did he con him as his father,
274
00:20:16,790 --> 00:20:22,160
Ahn Joong Hee even bought the building that the man lives in.
275
00:20:22,160 --> 00:20:23,970
Did you sell the building?
276
00:20:23,970 --> 00:20:27,950
What do you mean? Never.
277
00:20:27,950 --> 00:20:32,320
That's not true.
278
00:20:32,320 --> 00:20:33,740
I think you heard wrong.
279
00:20:33,740 --> 00:20:35,570
I'm sure though.
280
00:20:35,570 --> 00:20:38,610
This is already famous among reporters.
281
00:20:38,610 --> 00:20:45,050
Also, from the start, he and his kids all went in on it together.
282
00:20:45,050 --> 00:20:47,110
There's a lawyer among the kids.
283
00:20:47,110 --> 00:20:50,500
And that lawyer laid out the plan.
284
00:20:50,500 --> 00:20:57,470
Omo. You . . . I mean, I saw the interview report and the kids didn't know.
285
00:20:57,470 --> 00:21:00,980
Also, especially that lawyer didn't know at all.
286
00:21:00,980 --> 00:21:04,320
Oh, Sister-in-law. You believe that?
287
00:21:04,320 --> 00:21:07,610
Look how the sentence is so light—only a probation.
288
00:21:07,610 --> 00:21:13,360
Surely that lawyer child calculated the statute of limitation and everything,
289
00:21:13,360 --> 00:21:16,100
and got him to turn himself in after matching the timing right.
290
00:21:16,100 --> 00:21:18,850
That's just supposition.
291
00:21:18,850 --> 00:21:22,620
A reporter should speak only of sure facts.
292
00:21:22,620 --> 00:21:25,020
What are you talking about? It's sure fact.
293
00:21:25,020 --> 00:21:26,660
You have evidence?
294
00:21:26,660 --> 00:21:30,940
Did you do a building ownership search first before saying that?
295
00:21:34,370 --> 00:21:37,970
You're out of touch just the same.
296
00:21:37,970 --> 00:21:39,810
Why—
297
00:21:39,810 --> 00:21:44,270
That's why you never got any exclusives. You did the lower stuff all your life and retired.
298
00:21:44,270 --> 00:21:46,580
- What? - Hey!
299
00:21:46,580 --> 00:21:48,900
Yeah, I never got an exclusive.
300
00:21:48,900 --> 00:21:52,450
But I still don't talk unreporter like stuff without proof, like you.
301
00:21:52,450 --> 00:21:55,850
He bought the building? The lawyer laid out the plan?
302
00:21:55,850 --> 00:21:59,680
What dog crap are you saying? Such gibberish!
303
00:21:59,680 --> 00:22:04,180
Hey! What did you say? Dog crap? Gibberish?
304
00:22:04,180 --> 00:22:05,880
Look at this punk.
305
00:22:05,880 --> 00:22:09,830
Hey. How do you know it's gibberish? Huh?
306
00:22:09,830 --> 00:22:14,130
Also, that building, he really bought it for them.
307
00:22:14,130 --> 00:22:18,070
If that's a lie, I will cut off my fingers.
308
00:22:18,070 --> 00:22:19,500
Oh yeah?
309
00:22:19,500 --> 00:22:21,910
Then let's do that.
310
00:22:23,390 --> 00:22:25,510
Turn on the fire.
311
00:22:25,510 --> 00:22:28,210
Turn on the fire.
312
00:22:30,940 --> 00:22:32,650
Seriously.
313
00:22:33,270 --> 00:22:36,830
You punk.
314
00:22:38,980 --> 00:22:41,350
Hey!
315
00:22:47,230 --> 00:22:49,450
Hey!
316
00:23:02,650 --> 00:23:04,250
Yes, of course I finished the editing.
317
00:23:04,250 --> 00:23:07,750
Yes, I'll take care of it. Thanks, bye.
318
00:23:11,250 --> 00:23:13,950
Oh, Mom. What?
319
00:23:15,050 --> 00:23:16,840
Where are you?
320
00:23:18,250 --> 00:23:21,250
Alright, I'll be right there.
321
00:23:27,450 --> 00:23:29,050
Hey, Hye Yeong...
322
00:23:32,650 --> 00:23:34,190
Ouch, it hurts.
323
00:23:34,190 --> 00:23:36,430
- Just bit me here. - Tisk tisk with the teeth.
324
00:23:37,850 --> 00:23:40,250
Who bit who first?
325
00:23:40,250 --> 00:23:44,850
That bastard suddenly burned my hand on the stove!
326
00:23:44,850 --> 00:23:49,450
You know the scam about Ahn Joong Hee's real father, right?
327
00:23:49,450 --> 00:23:53,450
While we were talking about that, he suddenly grabbed my hand and burned it on the stove!
328
00:23:53,450 --> 00:23:54,850
Oh, be quiet!
329
00:23:54,850 --> 00:23:58,250
The stove wasn't even on what kind of burn are you talking about now! Now you're even lying!
330
00:23:58,250 --> 00:23:59,650
He's lying right now!
331
00:23:59,650 --> 00:24:02,650
They're totally crazy!
332
00:24:03,250 --> 00:24:05,250
Who are you calling crazy people?
333
00:24:05,250 --> 00:24:06,850
Shut your mouth!
334
00:24:06,850 --> 00:24:12,050
Your husband was the one who started the rumors about the building and his lawyer child scamming!
335
00:24:12,050 --> 00:24:13,450
Why are you making up lies?
336
00:24:13,450 --> 00:24:15,850
How do you know they're lies, Ahjumma? Did you see it?
337
00:24:15,850 --> 00:24:19,050
How dare you shout at me! Yes, I saw it! Now what!
338
00:24:19,050 --> 00:24:23,250
A friend of mine knows them very well and he never bought them a building.
339
00:24:23,250 --> 00:24:25,250
And the lawyer didn't know anything.
340
00:24:25,250 --> 00:24:29,250
And the father is actually innocent and was falsely accused.
341
00:24:29,250 --> 00:24:32,250
He's innocent.
342
00:24:32,250 --> 00:24:36,250
If that's a lie I'll rip my hand, too.
343
00:24:36,250 --> 00:24:38,650
This woman! Why do you keep screaming?
344
00:24:38,650 --> 00:24:42,650
Who are you calling out?! I'll break your other arm, too!
345
00:24:42,650 --> 00:24:46,250
Look at this! They're totally violent and threatening us!
346
00:24:46,250 --> 00:24:48,250
I can't take it anymore! I'm going to sue them!
347
00:24:48,250 --> 00:24:49,850
Sue us?
348
00:24:49,850 --> 00:24:54,250
Hey! Do you want to get hit by a lawyer's mother-in-law?
349
00:24:54,250 --> 00:24:57,050
My daughter-in-law is a lawyer! Sue me! Sue me right now!
350
00:24:57,050 --> 00:24:59,850
- Mom! - People like him need legal . . .
351
00:24:59,850 --> 00:25:01,450
Dad!
352
00:25:09,450 --> 00:25:11,650
How did you guys know to come here?
353
00:25:11,650 --> 00:25:13,950
That's what I want to know.
354
00:25:13,950 --> 00:25:15,230
Did you hear everything?
355
00:25:15,230 --> 00:25:17,650
From the part about ripping your hand.
356
00:25:17,650 --> 00:25:21,250
I didn't. It was lie.
357
00:25:21,250 --> 00:25:25,250
And just say you're here when you come instead of standing there listening.
358
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
Are you alright?
359
00:25:29,650 --> 00:25:33,450
You must be pretty busy. How come you have time to come here?
360
00:25:33,450 --> 00:25:38,050
I don't really want to see you yet.
361
00:25:41,410 --> 00:25:43,730
Yeah, you should go.
362
00:25:43,730 --> 00:25:46,350
We'll take care of the things here.
363
00:25:48,350 --> 00:25:52,250
Yes. Then I'll leave first.
364
00:25:53,650 --> 00:25:55,850
Call me once you're done with everything, Sunbae.
365
00:25:55,850 --> 00:25:58,150
Okay, I'll call you. Hurry and go.
366
00:25:59,850 --> 00:26:01,450
Are you alright?
367
00:26:01,450 --> 00:26:04,420
- Seriously... - Do you think I'll be okay after all this?
368
00:26:05,250 --> 00:26:08,850
What happened to your hand? Did someone bite you?
369
00:26:12,450 --> 00:26:15,650
I'm legal counsel, Lawyer Byeon Hye Yeong for Cha Gyu Tae and Oh Bok Nyeo.
370
00:26:15,650 --> 00:26:18,450
I am also their daughter-in-law.
371
00:26:22,750 --> 00:26:27,450
You claim it was assault but looking at your injuries it looks to be mutual.
372
00:26:27,450 --> 00:26:30,650
And it seems you're guilty of spreading false facts.
373
00:26:30,650 --> 00:26:34,050
What? Ah, seriously.
374
00:26:34,050 --> 00:26:37,050
No, we're not like that. We're just—
375
00:26:37,050 --> 00:26:40,650
If you're planning to sue them, then please contact the number on the card.
376
00:26:40,650 --> 00:26:42,250
Goodbye.
377
00:26:43,450 --> 00:26:45,150
Oh.
378
00:27:00,050 --> 00:27:04,050
Mother! Why are you sitting up? You should lay down.
379
00:27:04,050 --> 00:27:05,850
I just want to sit up for a bit.
380
00:27:05,850 --> 00:27:10,850
You should eat dinner. Just because I can't eat doesn't mean you starve too.
381
00:27:10,850 --> 00:27:14,650
Later. I also don't have an appetite.
382
00:27:16,850 --> 00:27:21,650
Umm, Mother. Something's eating at me.
383
00:27:21,650 --> 00:27:26,850
I think you should let Father and the rest of the family know about this surgery. Plus, his trial is already over.
384
00:27:26,850 --> 00:27:29,450
It only ended yesterday.
385
00:27:29,450 --> 00:27:33,050
Also, his heart being at ease hasn't been more than
386
00:27:33,050 --> 00:27:36,550
- a single day. - Mother—
387
00:27:36,550 --> 00:27:43,050
When surgery is done and results are out. I don't want him agitated so soon.
388
00:27:43,850 --> 00:27:48,650
If it's benign, I want to tell him later, at ease.
389
00:27:48,650 --> 00:27:53,450
And if it's malignant, the doctor said
390
00:27:53,450 --> 00:27:57,050
treatment is always possible.
391
00:27:58,050 --> 00:28:02,450
Honestly, I can't really understand you.
392
00:28:04,450 --> 00:28:10,450
Actually I'm too ashamed to even tell him I'm sick.
393
00:28:13,050 --> 00:28:17,250
His living as Han Soo for 35 years,
394
00:28:17,250 --> 00:28:22,250
it's all because of me. I asked him to do that.
395
00:28:23,850 --> 00:28:28,150
But all the criticism and crime
396
00:28:28,150 --> 00:28:31,650
is on him and being carried by him.
397
00:28:34,190 --> 00:28:37,690
This is all happening because of me.
398
00:28:39,050 --> 00:28:44,650
When I see how hard it is on him and the kids,
399
00:28:45,820 --> 00:28:49,400
I realize I've committed too big a crime.
400
00:28:50,650 --> 00:28:56,150
I had thought it was all what was best for the family,
401
00:28:57,250 --> 00:29:03,450
but maybe it was all personal selfishness
402
00:29:05,050 --> 00:29:08,850
and that I deserve to be sick, too.
403
00:29:08,850 --> 00:29:10,950
Mother!
404
00:29:10,950 --> 00:29:16,230
So that's why. Even before the results are out, with this surgery,
405
00:29:16,230 --> 00:29:19,450
I don't want to trouble them with this news,
406
00:29:19,450 --> 00:29:22,650
although I feel very sorry towards you, for my behavior.
407
00:29:22,650 --> 00:29:27,250
It makes no sense, Mother. Why do you think like that?
408
00:29:28,900 --> 00:29:31,830
Where would I go to find a mother like you?
409
00:29:33,250 --> 00:29:38,350
Honestly, when I learned about everything,
410
00:29:38,350 --> 00:29:42,550
I was jealous of Joon Yeong and the Misses.
411
00:29:44,350 --> 00:29:46,350
Jealous?
412
00:29:49,230 --> 00:29:52,040
I lied to you, Mother.
413
00:29:53,060 --> 00:29:57,680
My parents are alive.
414
00:30:00,050 --> 00:30:04,250
When I was five years old, my mom abandoned me and remarried.
415
00:30:04,250 --> 00:30:09,950
Dad remarried too so for some years he left me at Grandma's.
416
00:30:09,950 --> 00:30:14,850
Later when my grandma died, I had no choice, but to live with them, but
417
00:30:14,850 --> 00:30:18,650
they never showed a slight interest in me.
418
00:30:21,350 --> 00:30:27,050
Though my parents circumstances more than afforded them the ability to raise me,
419
00:30:27,050 --> 00:30:29,470
they abandoned me.
420
00:30:29,850 --> 00:30:35,250
However, as for you two, even during a tough situation,
421
00:30:35,250 --> 00:30:38,940
you made these choices to protect your family.
422
00:30:39,650 --> 00:30:45,450
So I was really jealous of Joon Yeong and the Misses.
423
00:30:45,450 --> 00:30:49,750
I thought, "Ah, I wished I could've received that sort of parental love."
424
00:30:50,650 --> 00:30:53,750
I sincerely thought of it like that, Mother.
425
00:30:57,450 --> 00:31:00,550
I'm sorry for lying.
426
00:31:02,600 --> 00:31:05,870
No. No...
427
00:31:07,050 --> 00:31:11,540
However, does Joon Yeong know?
428
00:31:12,450 --> 00:31:15,950
Yes, he knows.
429
00:31:17,150 --> 00:31:19,750
Are you disappointed?
430
00:31:21,390 --> 00:31:23,710
It's not that.
431
00:31:27,050 --> 00:31:34,050
I think my daughter-in-law is strong and I am very proud of you.
432
00:31:35,470 --> 00:31:38,730
Still, it was great that you grew up well like this.
433
00:31:41,250 --> 00:31:42,950
No.
434
00:31:42,950 --> 00:31:49,150
T-there's a-also a l-lot of things I couldn't tell you.
435
00:31:51,450 --> 00:31:53,450
Then should we do this?
436
00:31:53,450 --> 00:31:57,150
We will get you some love from your mother-in-law.
437
00:32:00,470 --> 00:32:03,110
Thank you, Mother.
438
00:32:06,050 --> 00:32:09,450
Don't cry. Why are you crying?
439
00:32:13,650 --> 00:32:15,350
That's right.
440
00:32:27,250 --> 00:32:31,950
She must be so busy hanging out with her friends.
441
00:32:31,950 --> 00:32:35,750
She didn't even send a message or give me a call about whether she arrived well or not.
442
00:32:38,650 --> 00:32:42,650
Have some strength, Father.
443
00:32:43,250 --> 00:32:47,350
Appoint your daughter as your lawyer.
444
00:32:56,700 --> 00:32:58,750
Limitations of a new trial.
445
00:33:01,850 --> 00:33:04,350
Yakchon Five Way Street Murder Case
446
00:33:21,650 --> 00:33:24,150
I'd like to check these out.
447
00:33:27,050 --> 00:33:28,650
Thank you.
448
00:33:33,560 --> 00:33:35,340
Compilation of Recent Criminal Cases
449
00:33:42,050 --> 00:33:46,950
You are the most beautiful in this library. Would you have tea with me?
450
00:33:59,970 --> 00:34:02,680
So you finally told him.
451
00:34:02,680 --> 00:34:07,000
What did he say about it?
452
00:34:07,000 --> 00:34:10,670
He didn't say much yet.
453
00:34:10,670 --> 00:34:13,480
I used the emergency card, too.
454
00:34:13,480 --> 00:34:16,340
I told him that I resigned.
455
00:34:17,230 --> 00:34:22,430
I can totally understand how he doesn't want to start hoping again,
456
00:34:22,430 --> 00:34:25,950
that I might experience despair and hurt in the process.
457
00:34:25,950 --> 00:34:28,080
I think that's what he is worried about the most.
458
00:34:28,080 --> 00:34:33,590
Why wouldn't he be? He's a father whose priorities in life have been his children.
459
00:34:33,590 --> 00:34:38,270
But doesn't the fact that Im Jong Hwa came to the courthouse give you hope?
460
00:34:38,270 --> 00:34:42,780
In any case, he must have come to court because he has a slight change of heart.
461
00:34:42,780 --> 00:34:47,460
I really hope so, too.
462
00:34:47,460 --> 00:34:50,940
If he saw how father appeared during the trial,
463
00:34:50,940 --> 00:34:53,580
that's what I hope at least.
464
00:34:53,580 --> 00:34:55,510
He will.
465
00:34:57,480 --> 00:34:59,660
It will turn out well.
466
00:35:00,550 --> 00:35:03,410
Sunbae,
467
00:35:03,410 --> 00:35:06,630
why are you so sexy lately?
468
00:35:08,320 --> 00:35:12,460
Why must you say such things in a public place of all places?
469
00:35:15,010 --> 00:35:20,430
Seriously. Why do you have to be so sexy in a public place?
470
00:35:27,790 --> 00:35:29,640
Cheol Soo!
471
00:35:34,990 --> 00:35:37,440
What brings you here?
472
00:35:37,440 --> 00:35:39,690
Don't you have to stay with your father and mother longer?
473
00:35:39,690 --> 00:35:44,520
No. My mom is on a trip and my dad is busy because of the store.
474
00:35:44,520 --> 00:35:48,500
And I came because I missed you.
475
00:35:50,560 --> 00:35:53,460
You missed me?
476
00:35:59,670 --> 00:36:04,490
Oh my gosh! You startled me! You'll strangle him!
477
00:36:04,490 --> 00:36:06,560
Father-in-law!
478
00:36:06,560 --> 00:36:09,800
Fa-father-in-law?
479
00:36:09,800 --> 00:36:14,900
I thought you broke up? What are you doing here?
480
00:36:14,900 --> 00:36:17,360
What are you doing here where all the employees can see?
481
00:36:17,360 --> 00:36:21,220
I think the employees will look at us because of you though.
482
00:36:22,230 --> 00:36:24,720
And we did not break up.
483
00:36:26,050 --> 00:36:29,060
Both of you follow me.
484
00:36:39,480 --> 00:36:43,370
Byeong Ra Yeong, do you have anything to say to me?
485
00:36:43,370 --> 00:36:45,770
Do you have anything to give me?
486
00:36:45,770 --> 00:36:48,160
- What? - You should give me an apology.
487
00:36:48,160 --> 00:36:53,110
Why would I give you that? And you, break up right now!
488
00:36:53,110 --> 00:36:55,650
No thanks. Why would I break up with Ra Yeong?
489
00:36:55,650 --> 00:37:00,830
Byeon Ra Yeong told me that she would break up with you.
490
00:37:00,830 --> 00:37:03,670
That was because she was briefly mad.
491
00:37:03,670 --> 00:37:07,630
You and Mother have been saying that you're breaking up and divorcing for thirty years now.
492
00:37:07,630 --> 00:37:10,610
It's the same thing as that.
493
00:37:10,610 --> 00:37:13,540
Look here, Byeon Ra Yeong, if one makes a promise—
494
00:37:13,540 --> 00:37:20,180
One should keep it! But since you didn't give me an apology, I don't want to break up with Cheol Soo.
495
00:37:20,180 --> 00:37:25,050
You heard that, right? And are you hiring for my replacement?
496
00:37:25,050 --> 00:37:28,690
These kids—
497
00:37:46,380 --> 00:37:48,650
Is this too much?
498
00:37:50,460 --> 00:37:52,680
But I should still wear a dress.
499
00:38:16,510 --> 00:38:18,570
Next,
500
00:38:30,730 --> 00:38:32,630
Am I going too far?
501
00:38:35,500 --> 00:38:38,350
She could get the wrong idea.
502
00:38:47,590 --> 00:38:50,110
Isn't it hot today?
503
00:38:55,620 --> 00:38:57,300
Yes.
504
00:38:59,440 --> 00:39:01,050
No.
505
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Come in.
506
00:39:04,800 --> 00:39:06,210
Okay.
507
00:39:43,980 --> 00:39:48,970
I was getting rid of some odor.
508
00:39:52,600 --> 00:39:55,760
- Do you want some? - Any-anything.
509
00:40:05,130 --> 00:40:06,110
Do you want to watch a movie?
510
00:40:06,110 --> 00:40:07,630
Sure.
511
00:40:37,090 --> 00:40:39,970
What genre do you like? Do you like romances?
512
00:40:39,970 --> 00:40:41,610
I do.
513
00:40:41,610 --> 00:40:45,060
Do you want to watch this? The reviews were good.
514
00:40:48,240 --> 00:40:49,860
No, I don't want to watch that.
515
00:40:49,860 --> 00:40:52,190
Wh-why don't you want to?
516
00:40:52,980 --> 00:40:55,420
Okay, okay, just a second.
517
00:40:56,260 --> 00:40:58,930
What's wrong? Why did her expression get so stiff?
518
00:40:58,930 --> 00:41:01,720
Did I do something wrong during this short time?
519
00:41:01,720 --> 00:41:04,950
All I did was ask if she wanted to watch a movie.
520
00:41:04,950 --> 00:41:09,470
Did you already see this movie before?
521
00:41:10,330 --> 00:41:12,540
Did you see it it with Jin Seong Joon?
522
00:41:13,930 --> 00:41:17,200
No, that's definitely not it.
523
00:41:17,200 --> 00:41:18,980
I just don't like that movie.
524
00:41:18,980 --> 00:41:21,930
Why don't you like that movie?
525
00:41:22,710 --> 00:41:24,310
Choi Soo Yeong is in it.
526
00:41:24,310 --> 00:41:29,360
Oh, Choi Soo Yeong is in it. But why do you dislike her?
527
00:41:31,110 --> 00:41:33,590
While filming a drama with you, you had a fling—
528
00:41:33,590 --> 00:41:36,000
Who said that?
529
00:41:36,000 --> 00:41:37,960
I was your manager, you know.
530
00:41:37,960 --> 00:41:43,480
I know everything you like or dislike, and even all about your dating history.
531
00:41:43,480 --> 00:41:45,700
That darn Tae Boo.
532
00:41:46,920 --> 00:41:54,860
Mi Yeong, Mi Yeong, sorry. If I knew Choi Soo Yeon was in it, I wouldn't have turned it on. I didn't know, I really had no clue.
533
00:41:56,130 --> 00:41:57,430
Are you mad?
534
00:41:57,430 --> 00:42:00,780
No. I'm not mad.
535
00:42:00,780 --> 00:42:02,500
Who am I that I would be mad?
536
00:42:02,500 --> 00:42:05,990
Who else? You're my girlfriend.
537
00:42:05,990 --> 00:42:08,630
Do I have that kind of relationship with you?
538
00:42:08,630 --> 00:42:11,880
Then you're saying you're not? You're not?
539
00:42:11,880 --> 00:42:18,490
We don't have any relationship, but you hold hands, and kiss then?
540
00:42:21,940 --> 00:42:23,530
Hmm?
541
00:42:27,090 --> 00:42:29,290
Then you choose one.
542
00:42:34,040 --> 00:42:38,340
How about this one? It came out last year, but it had good reviews.
543
00:42:38,340 --> 00:42:39,770
I haven't seen it yet.
544
00:42:39,770 --> 00:42:43,480
That one? Jin Seong Joon has a cameo in it.
545
00:42:45,270 --> 00:42:49,430
No wonder. No wonder I didn't want to watch this one.
546
00:42:50,400 --> 00:42:53,640
Then, then...
547
00:42:53,640 --> 00:42:57,080
How about an action movie instead of a romance? With fighting and stuff.
548
00:42:57,080 --> 00:42:59,660
Action? Let's watch an action movie then.
549
00:42:59,660 --> 00:43:03,020
Let's watch a foreign film.
550
00:43:18,490 --> 00:43:24,280
Surgery Room
551
00:43:24,280 --> 00:43:26,340
I'll wait here, Mother-in-law.
552
00:43:26,340 --> 00:43:31,470
I'm fine so go wait in the hospital room. It's uncomfortable here.
553
00:43:31,470 --> 00:43:36,980
Don't worry about me and just come back safely from your surgery.
554
00:44:03,710 --> 00:44:06,060
Joon Yeong.
555
00:44:07,370 --> 00:44:09,200
Dad.
556
00:44:10,040 --> 00:44:12,520
Did I ask you to come when you were busy?
557
00:44:12,520 --> 00:44:16,410
Nope. I was at the library looking for data.
558
00:44:16,410 --> 00:44:18,530
Tell me.
559
00:44:19,430 --> 00:44:23,300
First, thank you.
560
00:44:24,270 --> 00:44:29,380
To understand my incident so thoroughly and to ache for me so sincerely.
561
00:44:30,300 --> 00:44:36,760
I feel like I got plenty compensated just by the fact that you understand.
562
00:44:38,880 --> 00:44:40,770
I'll do as you say.
563
00:44:41,460 --> 00:44:46,700
But it's only possible if Jong Hwa will testify, right?
564
00:44:46,700 --> 00:44:50,130
Let's decide after we meet Jong Hwa.
565
00:44:50,930 --> 00:44:52,170
Dad.
566
00:44:52,170 --> 00:44:56,820
Just that, if Jong Hwa rejects testifying, let's give up cleanly.
567
00:44:56,820 --> 00:45:00,200
And promise you will go back to your work again.
568
00:45:00,200 --> 00:45:04,860
I sincerely worry about you getting hung up on this matter.
569
00:45:04,860 --> 00:45:09,670
I also worry this might become a dark spot in your experience.
570
00:45:09,670 --> 00:45:13,700
Dad. I am a lot more
571
00:45:13,700 --> 00:45:19,150
senior and experienced as a lawyer than you think.
572
00:45:19,150 --> 00:45:21,160
Promise me.
573
00:45:21,160 --> 00:45:25,730
Before that, I won't go meet Jong Hwa.
574
00:45:26,780 --> 00:45:30,430
Yes. Well, if he declines until the end,
575
00:45:30,430 --> 00:45:33,140
I can't do much anyway.
576
00:45:33,140 --> 00:45:35,040
I will do that.
577
00:45:38,960 --> 00:45:40,920
Joon Yeong.
578
00:45:42,380 --> 00:45:44,220
Hello?
579
00:45:47,220 --> 00:45:48,930
What?
580
00:45:52,660 --> 00:45:55,250
Dad, this way.
581
00:46:01,450 --> 00:46:05,710
What— What is this talk?
582
00:46:05,710 --> 00:46:07,650
Surgery?
583
00:46:07,650 --> 00:46:10,030
What happened, Sister-in-law?
584
00:46:10,030 --> 00:46:14,240
Mom has a lump that's about 3 cm in her breast.
585
00:46:14,240 --> 00:46:17,430
It could be benign but according to the ultrasound,
586
00:46:17,430 --> 00:46:21,290
it shows some possibility of malignancy, so they're doing surgery.
587
00:46:21,290 --> 00:46:23,240
Malignant?
588
00:46:24,560 --> 00:46:25,980
Malignant, meaning . . .
589
00:46:25,980 --> 00:46:29,630
You mean, cancer?
590
00:46:33,730 --> 00:46:35,570
Father.
591
00:46:37,020 --> 00:46:38,800
Dad.
592
00:46:38,800 --> 00:46:41,070
Nothing is for sure yet, Father-in-law.
593
00:46:41,070 --> 00:46:45,400
They have to do a biopsy after the surgery to see if it's benign or malignant.
594
00:46:45,400 --> 00:46:49,520
That's why she's getting the surgery now to find out.
595
00:46:49,520 --> 00:46:54,060
But why is she getting a surgery without telling me?
596
00:46:54,060 --> 00:46:55,710
How can this be?
597
00:46:55,710 --> 00:46:58,220
I'm sorry, Father-in-law.
598
00:46:58,220 --> 00:47:03,310
Mother-in-law was insistent in stopping me, with your trial just finishing.
599
00:47:03,310 --> 00:47:09,190
You're just fiinally getting some peace and this would make you agonize again.
600
00:47:09,190 --> 00:47:14,710
Mother-in-law said she was the one who made you choose that,
601
00:47:14,710 --> 00:47:18,010
but you are having to pay for it all alone.
602
00:47:18,010 --> 00:47:21,780
So she blames herself a lot.
603
00:47:28,690 --> 00:47:33,520
I'm sorry. I wanted to tell you many times.
604
00:47:33,520 --> 00:47:38,830
But Mother-in-law sincerely wanted to get the surgery quietly, it seemed.
605
00:47:42,310 --> 00:47:46,010
Na Yeong Sil, In Surgery.
606
00:47:47,940 --> 00:47:53,450
When did your mom go into surgery?
607
00:47:54,530 --> 00:47:57,720
It's been about an hour.
608
00:48:07,070 --> 00:48:09,660
What? What happened?
609
00:48:09,660 --> 00:48:11,060
Mom, surgery?
610
00:48:11,060 --> 00:48:13,760
I don't know the details yet.
611
00:48:22,850 --> 00:48:25,930
OB/GYN, OR 106
612
00:48:37,470 --> 00:48:40,170
Operation Stopped
613
00:48:50,400 --> 00:48:51,920
Honey.
614
00:48:52,970 --> 00:48:54,910
Mom. Mom, do you see me?
615
00:48:54,910 --> 00:48:57,230
Mom! Are you awake?
616
00:48:57,230 --> 00:48:58,480
Mom, are you alright?
617
00:48:58,480 --> 00:49:00,250
Mom, do you recognize us?
618
00:49:00,250 --> 00:49:02,460
Honey.
619
00:49:05,390 --> 00:49:07,560
How did you all find out?
620
00:49:07,560 --> 00:49:09,040
You're awake?
621
00:49:09,040 --> 00:49:11,020
Mom. You can recognize all of us, right?
622
00:49:11,020 --> 00:49:13,420
Mom!
623
00:49:13,420 --> 00:49:17,600
Others would think I got some great big surgery.
624
00:49:19,080 --> 00:49:21,720
I told you not to tell them.
625
00:49:21,720 --> 00:49:24,210
I couldn't wait anymore.
626
00:49:24,210 --> 00:49:27,790
Yeah. How can you do that?
627
00:49:27,790 --> 00:49:31,170
How can you say nothing and keep it from me when you're getting surgery?
628
00:49:32,120 --> 00:49:36,910
I just didn't want you to agonize over it again when it's nothing.
629
00:49:36,910 --> 00:49:39,920
How is this nothing?
630
00:49:39,920 --> 00:49:42,220
Yeah, Mom. This was too much of you.
631
00:49:42,220 --> 00:49:46,190
Yeah, Mom. This is something you should've told us.
632
00:49:46,190 --> 00:49:48,550
You've got grown kids and what's this all alone?
633
00:49:48,550 --> 00:49:53,020
You admitted yourself by yourself and got the surgery yourself. What becomes of all of us then?
634
00:49:53,020 --> 00:49:57,280
You were wrong in this incident, Mom.
635
00:49:57,280 --> 00:50:01,590
Alright. I'm sorry.
636
00:50:01,590 --> 00:50:06,140
But aren't you guys nagging a patient too explosively?
637
00:50:06,140 --> 00:50:09,220
Mom, you made us nag you.
638
00:50:09,220 --> 00:50:11,410
This is betrayal.
639
00:50:11,410 --> 00:50:13,680
Sorry.
640
00:50:13,680 --> 00:50:17,150
But Mom's really fine.
641
00:50:17,150 --> 00:50:20,480
Dear, I'm really fine.
642
00:50:21,340 --> 00:50:25,830
Good then.
643
00:50:25,830 --> 00:50:27,670
Seriously.
644
00:50:27,670 --> 00:50:31,410
Aish. Don't ever do this again.
645
00:50:31,410 --> 00:50:34,060
It's a relief though, Mom.
646
00:50:34,060 --> 00:50:36,240
You're alright, Mom?
647
00:50:41,720 --> 00:50:46,150
The surgery went well. It will take about a week for the biopsy test.
648
00:50:46,150 --> 00:50:47,920
Are you feeling uncomfortable anywhere?
649
00:50:47,920 --> 00:50:49,360
No, I'm fine.
650
00:50:49,360 --> 00:50:53,420
She will be hospitalized for how long?
651
00:50:53,420 --> 00:50:56,260
I think two days to three.
652
00:50:56,260 --> 00:50:59,920
We'll see how she recovers and tell you again.
653
00:50:59,920 --> 00:51:02,860
What about the chance of it being malignant?
654
00:51:02,860 --> 00:51:06,700
Well, we will only know after the biopsy results are out.
655
00:51:06,700 --> 00:51:10,010
But it isn't too big and there weren't any trace of developing around the area.
656
00:51:10,010 --> 00:51:16,600
We were able to remove the lump cleanly, too, so I think you needn't worry too much.
657
00:51:16,600 --> 00:51:19,520
The chance of it not being malignant is high.
658
00:51:19,520 --> 00:51:21,930
Yes.
659
00:51:30,300 --> 00:51:32,450
Thank you, Doctor.
660
00:51:32,450 --> 00:51:36,010
Is there anything we should be extra aware of?
661
00:51:36,010 --> 00:51:38,010
Well, nothing special.
662
00:51:38,010 --> 00:51:41,820
She needs to sleep well and let her rest well.
663
00:51:41,860 --> 00:51:44,520
Thank you.
664
00:51:44,520 --> 00:51:46,670
I said I will stay. You guys all go home.
665
00:51:46,670 --> 00:51:49,410
What are you talking about? I am staying. - Then we'll stay together the two of us.
666
00:51:49,410 --> 00:51:53,710
Hey, if you think of what's best for the patient, I am better than you guys, of course.
667
00:51:53,710 --> 00:51:59,360
Are you sure, Sister-in-law? I think I or Second Sister-in-law would be best if you focus on what's best for the patient.
668
00:51:59,360 --> 00:52:00,700
Right!
669
00:52:00,700 --> 00:52:04,190
You all go home. Today, I will stay.
670
00:52:04,190 --> 00:52:07,560
- Dad. - Don't need to talk about it.
671
00:52:07,560 --> 00:52:10,150
Today, I will stay no matter what.
672
00:52:10,150 --> 00:52:12,420
Mom and me—alone.
673
00:52:19,720 --> 00:52:23,600
Wow, those two really seem to love each other.
674
00:52:23,600 --> 00:52:26,180
They are true romantics, both of them.
675
00:52:26,180 --> 00:52:28,560
They are still honey-eyed.
676
00:52:28,560 --> 00:52:31,190
I need to get a boyfriend like Dad.
677
00:52:31,190 --> 00:52:32,850
You can.
678
00:52:32,850 --> 00:52:37,560
You worked hard, Yoo Joo. You couldn't tell us and it must have been weighty on you.
679
00:52:38,530 --> 00:52:43,480
You worked hard, Sister-in-law. Thank you for being there for Mom.
680
00:52:43,480 --> 00:52:45,660
Me too. Thank you, Sister-in-law.
681
00:52:45,660 --> 00:52:48,940
If it weren't for you, it could've been big trouble.
682
00:52:48,940 --> 00:52:51,760
Mom would've had to get surgery alone.
683
00:52:51,760 --> 00:52:54,660
I am still upset about not telling us.
684
00:52:54,660 --> 00:52:58,710
But this time, I think the daughter-in-law was just a bit better than daughters.
685
00:52:58,710 --> 00:53:04,800
That's a relief. I thought Joon Yeong and the sisters-in-law would resent me.
686
00:53:05,710 --> 00:53:09,350
Little Unni, what's with the clothes?
687
00:53:09,350 --> 00:53:12,210
Really. Why a dress all of a sudden?
688
00:53:12,210 --> 00:53:14,060
What? A date?
689
00:53:14,060 --> 00:53:17,960
Date? Fatty, you got a boyfriend?
690
00:53:19,710 --> 00:53:21,820
Wow. The elevator is here.
691
00:53:21,820 --> 00:53:23,500
Aigoo, aigoo,she's got one.
692
00:53:23,500 --> 00:53:28,760
She should have one. She's at a great age for dating. But where are you going, Sister-in-law?
693
00:53:38,050 --> 00:53:41,880
What? Do you want something? Water?
694
00:53:41,880 --> 00:53:47,260
No. I feel stuffy. Get the bed up for me.
695
00:53:50,060 --> 00:53:51,500
Enough?
696
00:53:51,500 --> 00:53:53,460
Yeah. Enough.
697
00:53:54,390 --> 00:53:56,050
You must have been shocked.
698
00:53:56,050 --> 00:53:58,570
I was shocked, of course.
699
00:53:58,570 --> 00:54:02,060
The time waiting for your surgery to be over,
700
00:54:02,060 --> 00:54:05,260
was the longest time in the world.
701
00:54:05,260 --> 00:54:12,800
I thought that that's probably how you felt while watching me on trial, too.
702
00:54:12,800 --> 00:54:18,400
I didn't think about how hard it was on you.
703
00:54:18,400 --> 00:54:21,770
It's the people who are watching that suffer the most.
704
00:54:25,300 --> 00:54:30,310
What? Why do you keep blaming yourself?
705
00:54:30,310 --> 00:54:33,130
I should then
706
00:54:33,130 --> 00:54:36,970
blame myself for liking someone like you, out of my league?
707
00:54:36,970 --> 00:54:40,610
You said you regretted meeting me.
708
00:54:40,610 --> 00:54:45,280
Are you a dummy? Does that mean that?
709
00:54:46,390 --> 00:54:50,960
You met me, and you suffered so much heartache in life.
710
00:54:50,960 --> 00:54:55,550
That's what I feel sorry and heart-ached for, to say that.
711
00:54:55,550 --> 00:54:57,940
So you're sick like this, too.
712
00:54:57,940 --> 00:55:00,050
No, that's not true.
713
00:55:00,050 --> 00:55:02,730
That's really not it.
714
00:55:04,000 --> 00:55:07,770
That's really not it, Honey.
715
00:55:07,770 --> 00:55:13,490
How come you think like that when you're like that with me?
716
00:55:17,050 --> 00:55:21,560
I won't think like that again. So you, too.
717
00:55:21,560 --> 00:55:27,990
Alright. Me, too, I won't think like that.
718
00:55:29,220 --> 00:55:30,790
I . . .
719
00:55:31,910 --> 00:55:34,410
Even if I was reborn,
720
00:55:35,350 --> 00:55:38,370
I would marry you.
721
00:55:42,450 --> 00:55:44,330
You . . .
722
00:55:45,870 --> 00:55:47,630
don't?
723
00:55:50,860 --> 00:55:53,450
I don't know.
724
00:56:15,900 --> 00:56:17,450
How's Mom?
725
00:56:17,450 --> 00:56:19,250
She got some sleep overnight.
726
00:56:19,250 --> 00:56:22,890
Fortunately she's not in much pain and she's recovering fast.
727
00:56:22,890 --> 00:56:25,250
I guess it's because you were by her side, Dad.
728
00:56:25,250 --> 00:56:27,810
What about you? Did you get any sleep, Dad?
729
00:56:27,810 --> 00:56:30,770
Yeah. Let's go.
730
00:56:30,770 --> 00:56:33,400
I got Sunbae's car. Dad, this way.
731
00:56:33,400 --> 00:56:34,930
Hye Yeong.
732
00:56:36,930 --> 00:56:39,420
Don't get your hopes up.
733
00:56:39,420 --> 00:56:44,010
There's a higher chance that he won't open his mouth.
734
00:56:44,940 --> 00:56:46,210
Yes.
735
00:57:15,240 --> 00:57:16,960
It's here, Dad.
736
00:57:18,390 --> 00:57:21,500
Car Repair
737
00:57:21,500 --> 00:57:24,620
I'll go and meet him.
738
00:57:40,110 --> 00:57:42,610
It will be alright, Dad.
739
00:58:09,830 --> 00:58:12,500
K Motorshop
740
00:58:29,170 --> 00:58:31,010
Jong Hwa.
741
00:58:33,020 --> 00:58:35,280
It's been a while.
742
00:58:38,130 --> 00:58:40,790
It has been a long time.
743
00:58:40,790 --> 00:58:45,160
Can we sit down and talk for a bit?
744
00:59:00,160 --> 00:59:02,440
Sit for a bit.
745
00:59:04,200 --> 00:59:07,320
I won't take much of your time.
746
00:59:15,180 --> 00:59:18,520
I came to ask you something.
747
00:59:18,520 --> 00:59:21,860
Back then, why did you do that?
748
00:59:21,860 --> 00:59:24,790
You said you would testify,
749
00:59:24,790 --> 00:59:29,400
but you suddenly said you didn't see anything. Why?
750
00:59:30,910 --> 00:59:34,600
My mother went to see you countless times.
751
00:59:36,300 --> 00:59:39,900
But you saw clearly that I didn't kill him.
752
00:59:39,900 --> 00:59:45,480
You clearly saw the three Geumseong High School students doing that.
753
00:59:45,480 --> 00:59:49,300
But why did you suddenly say you saw nothing?
754
00:59:54,150 --> 00:59:57,570
We were friends who spent a long time together,
755
00:59:57,570 --> 01:00:01,380
sweating and training together.
756
01:00:02,940 --> 01:00:05,860
I don't agree with our friends back then,
757
01:00:05,860 --> 01:00:10,590
who said you wanted to get rid of me to be the representative.
758
01:00:11,880 --> 01:00:16,550
You weren't someone with a heart that mean.
759
01:00:18,510 --> 01:00:21,450
But why on earth did you do that then?
760
01:00:27,430 --> 01:00:29,350
Jong Hwa.
761
01:00:35,820 --> 01:00:37,420
I got it.
762
01:00:38,290 --> 01:00:41,310
I only came just in case.
763
01:00:43,060 --> 01:00:44,720
I'll go.
764
01:00:45,980 --> 01:00:51,380
My mother took money.
765
01:00:54,200 --> 01:00:57,770
After I made the witness account at the police station and came back,
766
01:00:57,770 --> 01:01:02,240
she had already taken the money to pay for my father's surgery
767
01:01:03,360 --> 01:01:06,950
from one of the criminal's father.
768
01:01:09,500 --> 01:01:11,800
So that's why.
769
01:01:14,400 --> 01:01:16,620
I am sorry.
770
01:01:18,490 --> 01:01:20,370
I'm so sorry.
771
01:01:27,530 --> 01:01:29,590
That was it.
772
01:01:30,570 --> 01:01:32,620
Indeed that was why.
773
01:01:39,570 --> 01:01:44,560
I only had guessed that
774
01:01:44,560 --> 01:01:48,090
after I heard about your father getting a surgery.
775
01:02:01,230 --> 01:02:03,160
By chance,
776
01:02:05,790 --> 01:02:08,270
could you testify?
777
01:02:11,820 --> 01:02:17,790
If you will testify, I am thinking about applying for a re-trial.
778
01:02:17,790 --> 01:02:19,990
Can you do that for me?
779
01:02:26,520 --> 01:02:28,410
Alright.
780
01:02:31,360 --> 01:02:33,600
It wouldn't be easy
781
01:02:34,670 --> 01:02:37,880
to talk about that in the courtroom.
782
01:02:41,360 --> 01:02:45,170
But still, I do feel some relief now
783
01:02:45,170 --> 01:02:48,650
since I got to hear the truth of back then, finally.
784
01:02:57,600 --> 01:03:00,450
- Please testify! - Hye Yeong.
785
01:03:00,450 --> 01:03:04,730
You ruined your childhood friend's life! So you should come testify now!
786
01:03:04,730 --> 01:03:06,090
Testify!
787
01:03:06,090 --> 01:03:09,810
- Hye Yeong. - That's the very least a person with a conscience should do.
788
01:03:09,810 --> 01:03:11,770
You were my father's friend.
789
01:03:11,770 --> 01:03:17,360
Then should I tell you one by one just what kind of a life my father has lived all these years?
790
01:03:17,360 --> 01:03:19,250
I am different from Dad.
791
01:03:19,250 --> 01:03:22,920
I pay back what is owed to me and I return what I suffered.
792
01:03:22,920 --> 01:03:28,640
Your son and daughter, and your grandchildren. I can tell them all about what you did!
793
01:03:28,640 --> 01:03:32,330
Stop that. What are you doing?
794
01:03:36,600 --> 01:03:38,420
Don't do that.
795
01:03:41,050 --> 01:03:44,010
I was afraid you'd be like that.
796
01:03:44,010 --> 01:03:47,450
So I said I didn't want to do the re-trial.
797
01:03:47,450 --> 01:03:49,930
Let's go.
798
01:03:49,930 --> 01:03:56,270
I don't want to see you like this because of me.
799
01:03:59,930 --> 01:04:02,030
Dad.
800
01:04:02,030 --> 01:04:03,850
And...
801
01:04:05,210 --> 01:04:08,080
Dad went through it all.
802
01:04:09,280 --> 01:04:13,220
I didn't have medical money to save my dying mother.
803
01:04:14,380 --> 01:04:18,130
So I could only watch her. That feeling . . .
804
01:04:19,940 --> 01:04:24,760
So . . . I can't just blame him.
805
01:04:29,010 --> 01:04:30,750
Let's go.
806
01:04:32,890 --> 01:04:34,390
Let's go.
807
01:04:34,390 --> 01:04:36,570
Dad.
808
01:04:36,570 --> 01:04:38,560
I will
809
01:04:42,290 --> 01:04:44,420
testify.
810
01:04:51,310 --> 01:04:57,070
Re-trial? Do that.
811
01:05:09,370 --> 01:05:15,980
812
01:05:15,980 --> 01:05:19,450
♫ You'll be in my heart ♫
813
01:05:19,450 --> 01:05:23,070
♫ You'll be in my heart ♫
814
01:05:23,070 --> 01:05:26,680
♫ To me, you are already the only one ♫
815
01:05:26,680 --> 01:05:30,310
♫ To me, you are already the only one ♫
816
01:05:30,310 --> 01:05:31,940
Father is Strange ~ Preview ~
817
01:05:31,940 --> 01:05:34,870
I will apply a re-trial for Dad. I need to overturn his wrongful conviction.
818
01:05:34,870 --> 01:05:37,180
Aigoo, my Walnut is mighty! She's the best.
819
01:05:37,180 --> 01:05:41,590
Come back now. How long are you going to leave our son a wifeless man like this?
820
01:05:41,590 --> 01:05:44,220
My results came? They say it's cancer?
821
01:05:44,220 --> 01:05:46,860
I miss you. This was originally my room.
822
01:05:46,860 --> 01:05:51,290
You never know about life. He could be an actor then your spouse.
823
01:05:51,290 --> 01:05:55,440
Everything was time to lead me in the direction to our Byeon Mi Yeong.
824
01:05:55,440 --> 01:05:59,080
I feel as though you and I were linked by fate, Joong Hee.
825
01:05:59,150 --> 01:06:01,450
Joong Hee, will you be my real son?
826
01:06:01,450 --> 01:06:05,050
♫ Overfilling ♫63750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.