All language subtitles for My Father is Strange E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:06,300   2 00:00:08,190 --> 00:00:09,550 Episode 38 3 00:00:19,090 --> 00:00:22,350 Oh my, Honey. Honey?! 4 00:00:22,350 --> 00:00:26,370 Honey! Come to your senses, Honey. 5 00:00:26,370 --> 00:00:31,790 Oh my goodness, look at all your cold sweats. Did you have a nightmare? 6 00:00:35,420 --> 00:00:40,110 It's been a while since I had a dream about being chased. 7 00:00:41,730 --> 00:00:44,670 It's really been a long time. 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,730 Are you okay? 9 00:00:46,740 --> 00:00:53,200 What time is it? I was waiting for Joong Hee and must've fallen asleep. 10 00:00:55,310 --> 00:00:59,260 It's 3am. Is Joong Hee back yet? 11 00:00:59,260 --> 00:01:01,240 Go out when it's morning. 12 00:01:01,240 --> 00:01:04,880 If he's back, he'll be asleep. You don't want to wake him. 13 00:01:04,880 --> 00:01:07,200 Is that so? 14 00:01:07,200 --> 00:01:11,420 I hope he's home and in bed. 15 00:01:11,420 --> 00:01:14,450 I'll try to go back to sleep. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,300 Okay. 17 00:01:38,300 --> 00:01:41,700 Actor Ahn Joong Hee—Since you aren't picking up your phone, I'm sending this message to you, Actor Ahn. How are you feeling? You are eating your meals well, right? Everyone's worried for you. 18 00:01:41,700 --> 00:01:44,280 He's not checking his messages again.. 19 00:01:47,260 --> 00:01:53,350 Since there's no articles about him right now, it doesn't seem like any trouble is happening. 20 00:01:53,350 --> 00:01:55,440 Then why can't I get a hold of him? 21 00:01:55,440 --> 00:01:59,500 Why are you talking to yourself like an old woman? 22 00:01:59,500 --> 00:02:01,700 Are you awake? 23 00:02:01,700 --> 00:02:04,420 I'm just really worried for Actor Ahn. 24 00:02:04,420 --> 00:02:08,880 He won't answer my calls or check my messages. 25 00:02:09,930 --> 00:02:12,750 There's probably nothing going on, right? Because if there was, there should be an article about it already, right? 26 00:02:12,750 --> 00:02:17,630 That's probably it. Aren't actors super busy during drama filming. 27 00:02:19,830 --> 00:02:22,360 Did you slept well, Mi Yeong? 28 00:02:22,360 --> 00:02:25,780 There's no filming today. If you have time, do you want to have a meal with me? 29 00:02:25,780 --> 00:02:28,330 - It's not him...
- Oh my. It's Jin Seong Joon again. 30 00:02:28,330 --> 00:02:29,550 Hey. 31 00:02:29,550 --> 00:02:33,270 Just hurry up and date him. Why aren't you dating him? 32 00:02:33,270 --> 00:02:37,040 It's the Jin Seong Joon! Are you a nun or something? 33 00:02:37,040 --> 00:02:41,220 If there's no filming today..then does Actor Ahn not have any either? 34 00:02:41,220 --> 00:02:43,720 Whenever you open your mouth, it's all about Actor Ahn, Actor Ahn. 35 00:02:43,720 --> 00:02:49,200 Don't you think you've been saying his name for the past couple days too much? 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,920 It's because I'm worried. 37 00:02:51,920 --> 00:02:56,710 No, it's because I can't get a hold of him. No, but you're also worried for him. 38 00:02:56,710 --> 00:02:58,900 I'm going to wash up. 39 00:03:03,550 --> 00:03:06,550 Dad. By any chance, is Actor Ahn here? 40 00:03:06,550 --> 00:03:10,180 I was also thinking that maybe he's here, so I went to his room, but he's not there. 41 00:03:10,180 --> 00:03:14,000 During all those times, if he couldn't come back home, he would've called. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,930 Yeah... 43 00:03:15,930 --> 00:03:19,280 Ah, what about contacting him? Did you try calling him yet? 44 00:03:19,280 --> 00:03:21,740 I tried yesterday too, but he didn't pick up. 45 00:03:21,740 --> 00:03:25,530 I'm planning on trying again later, since he might still be sleeping at this time. 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,340 Ah, do you want to go to the company and try to find out? 47 00:03:28,340 --> 00:03:32,780 Yes. I was also planning on going to the company later and talk to his manager. 48 00:03:32,780 --> 00:03:38,060 Is that so? I'm sure nothing happened, but I'm still worried. 49 00:03:38,060 --> 00:03:39,900 Me too. 50 00:03:56,110 --> 00:03:57,950 I'm sorry. 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,840 I'm sorry. 52 00:04:12,130 --> 00:04:18,310 He passed out after looking at me like that, and now he hasn't shown up for days. 53 00:04:18,310 --> 00:04:20,880 I can't help but worry then. 54 00:04:27,350 --> 00:04:30,190 Did you sleep well? Hurry up and sit down. 55 00:04:30,190 --> 00:04:32,350 Yes, did you sleep well, Mother and Father? 56 00:04:32,350 --> 00:04:36,230 Ah, yeah. Did you sleep well? We slept well, too. 57 00:04:36,230 --> 00:04:39,400 - Let's eat.
- I'll enjoy the meal. 58 00:04:43,500 --> 00:04:46,600 I'm fine, Misses. 59 00:04:46,600 --> 00:04:50,140 Is your body really a bit better, Sister-in-law? 60 00:04:50,140 --> 00:04:53,310 Yeah, of course. I feel all recovered. 61 00:04:53,310 --> 00:04:58,160 Thanks to Father and Mother for making seaweed soup, and beef bone soup to improve my health... 62 00:04:58,160 --> 00:05:01,050 I think I can get better soon now. 63 00:05:01,050 --> 00:05:04,380 Still, you know you still have to be careful from now on, right? 64 00:05:04,380 --> 00:05:07,540 Before anything, taking care of yourself is important. 65 00:05:07,540 --> 00:05:12,640 Relax your mind, rest well, and eat well. 66 00:05:12,640 --> 00:05:15,230 Yes. I'll keep that in mind, Father. 67 00:05:15,230 --> 00:05:20,090 I'm not exaggerating, but now that I've done nothing but eat and sleep... 68 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 I feel like my body can fly now. 69 00:05:22,760 --> 00:05:24,850 That's a relief. 70 00:05:24,850 --> 00:05:32,160 Therefore, I was planning on going to back to work today. 71 00:05:32,160 --> 00:05:36,230 Already, Yoo Joo? Don't you think it's a little too early? 72 00:05:36,230 --> 00:05:38,880 I know my body the best, Joon Yeong. 73 00:05:38,880 --> 00:05:41,120 I'm really fine. Don't worry. 74 00:05:41,120 --> 00:05:44,670 No, is it because you're worried about the company? 75 00:05:44,670 --> 00:05:49,290 According to the law, I think you can take up to thrity days off. 76 00:05:49,290 --> 00:05:51,380 That's not it, Mother. 77 00:05:51,380 --> 00:05:55,110 Now that I've been staying in bed for a while, I've been feeling a bit restless. 78 00:05:55,110 --> 00:05:58,050 I really feel better now. 79 00:06:01,060 --> 00:06:03,230 Is that so? 80 00:06:03,230 --> 00:06:08,490 Since it hasn't even been one week, we thought it would be best if you stayed home. 81 00:06:08,490 --> 00:06:12,850 However, if you say you feel better, then talk it out with Joon Yeong and then make your decision. 82 00:06:12,850 --> 00:06:14,610 Yes, Father. 83 00:06:14,610 --> 00:06:15,960 Yes. 84 00:06:28,940 --> 00:06:32,850 Yoo Joo, do you have to go to work today? 85 00:06:32,850 --> 00:06:35,370 Can't you rest a little bit more? 86 00:06:35,370 --> 00:06:38,200 I'm fine. I've rested enough. 87 00:06:38,200 --> 00:06:40,430 There are some things I have to take care of quickly. 88 00:06:40,430 --> 00:06:43,140 If the law says that you should rest for thirty days, 89 00:06:43,140 --> 00:06:47,060 then that's how long you need to rest to get better. 90 00:06:47,060 --> 00:06:51,880 No matter how much I think about it, I think you going back to work is too much of a hurry. 91 00:06:51,880 --> 00:06:54,760 I think you're pushing yourself too much. 92 00:06:55,640 --> 00:06:58,030 I said, I'm really fine. 93 00:06:58,030 --> 00:07:01,650 Stop saying you are fine all the time. Can you just please list— 94 00:07:04,510 --> 00:07:06,170 Okay. 95 00:07:06,170 --> 00:07:08,540 Let's go together. I'll drop you off. 96 00:07:08,540 --> 00:07:10,670 What's with your expression? 97 00:07:11,730 --> 00:07:13,910 Just... Nothing. 98 00:07:13,910 --> 00:07:16,810 I'll go down first and start the car. 99 00:07:17,780 --> 00:07:22,140 Joon Yeong. What is it that you want to say? 100 00:07:23,370 --> 00:07:29,590 Are you trying to say that because I always say I'm fine, in the end it caused us to lose our baby? 101 00:07:29,590 --> 00:07:31,090 If that's what you want to say, then say it. 102 00:07:31,090 --> 00:07:35,050 I... When did I say it like that? 103 00:07:35,050 --> 00:07:38,640 Your body hasn't quite recovered yet. 104 00:07:38,640 --> 00:07:42,880 I'm worried, so I just asked if it's okay for you to stay home and rest more. 105 00:07:42,880 --> 00:07:46,410 I heard it as if you despise me. 106 00:07:46,410 --> 00:07:48,730 It sounds like you're blaming me. 107 00:07:51,250 --> 00:07:54,370 Exactly why are you hearing things like that? 108 00:07:54,370 --> 00:07:59,850 Does it make you feel better twisting up my words all the time like that? 109 00:08:03,500 --> 00:08:05,880 I'll go to work by myself. 110 00:08:16,780 --> 00:08:19,600 Your caller cannot pick up 111 00:08:19,600 --> 00:08:22,650 He's not picking up his phone again. 112 00:08:22,650 --> 00:08:28,090 I have to go see Aunt today, so I will stop by his apartment tomorrow. 113 00:08:28,090 --> 00:08:29,890 Yeah, I'm also worried. 114 00:08:29,890 --> 00:08:34,180 By the way, how bad is her condition? 115 00:08:34,180 --> 00:08:36,350 I don't know. I have to go and see. 116 00:08:36,350 --> 00:08:40,050 She gets better and worse. 117 00:08:40,050 --> 00:08:43,750 Don't pack too many summer clothes. I brought her a lot last time, 118 00:08:43,750 --> 00:08:45,980 so she probably has more than enough. 119 00:08:53,340 --> 00:08:56,290 I should drive you, but I sprained my ankle. 120 00:08:56,290 --> 00:08:59,930 I'm fine. Don't worry too much and rest up. 121 00:08:59,930 --> 00:09:03,040 I just can't drive, but I can still walk. 122 00:09:03,040 --> 00:09:05,750 Still I'll be careful. Go safely. 123 00:09:05,750 --> 00:09:06,980 I'm leaving. 124 00:09:06,980 --> 00:09:11,630 Oh! Take care of the beef soup for Yoo Joo. 125 00:09:11,630 --> 00:09:13,530 Oh, don't worry. 126 00:09:13,530 --> 00:09:15,490 Come back quickly. 127 00:09:22,810 --> 00:09:28,320 Aigoo! Even if I'm not here, there are a lot of people taking care of you. 128 00:09:28,320 --> 00:09:30,660 You must be happy, Al! 129 00:09:32,680 --> 00:09:37,240 What's wrong with you? Are you worried about something? 130 00:09:37,240 --> 00:09:38,890 What? 131 00:09:39,740 --> 00:09:42,240 I'm worried for Actor Ahn. 132 00:09:43,550 --> 00:09:45,770 He's constantly not picking up his phone. 133 00:09:45,770 --> 00:09:49,500 He won't pick up my calls or Dad's. 134 00:09:49,500 --> 00:09:52,610 There's no way that something happened. 135 00:09:52,610 --> 00:09:55,770 Maybe it's because he's too busy with filming? 136 00:09:55,770 --> 00:10:03,600 Honestly... I was worried about Dad, so I didn't tell him, but 137 00:10:03,600 --> 00:10:08,910 a couple days ago when he was really drunk, I think he was a little strange. 138 00:10:08,910 --> 00:10:12,340 Outside of Dad's Snack Bar, 139 00:10:12,340 --> 00:10:14,650 he kept yelling, "Open the door!" 140 00:10:14,650 --> 00:10:17,470 and then he asked me if I knew something, 141 00:10:17,470 --> 00:10:21,070 really angrily. 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,670 Is that so? 143 00:10:25,380 --> 00:10:27,090 So? 144 00:10:27,780 --> 00:10:32,000 Then he just completely blacked out. 145 00:10:32,000 --> 00:10:36,320 The next day, I don't even know what time he left, but he was gone by morning. 146 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 And until now, I can't get in touch with him. 147 00:10:40,090 --> 00:10:44,230 Ah... I'm so worried. 148 00:10:44,230 --> 00:10:49,420 If nothing happened, he should know to tell others that. 149 00:10:51,480 --> 00:10:56,170 Probably nothing happened, right? 150 00:11:10,990 --> 00:11:14,340 Director Kang 151 00:11:24,090 --> 00:11:27,110 Judo 152 00:11:31,180 --> 00:11:33,830 Judo 153 00:11:49,430 --> 00:11:52,610 Hey, Gil. It's been a long time. How have you been? 154 00:11:52,610 --> 00:11:57,090 Yeah, I'm good. Actually, you know... 155 00:11:57,940 --> 00:12:00,350 Can I ask you for a favor? 156 00:12:00,350 --> 00:12:05,910 Can you find somebody for me? His name is Byeon Han Soo. 157 00:12:05,910 --> 00:12:11,210 I want to know if he's in The States, if so, where? 158 00:12:11,210 --> 00:12:13,810 Is he even alive? 159 00:12:13,810 --> 00:12:19,110 If he's dead, I want to know how he died. 160 00:12:19,110 --> 00:12:25,160 I will send you more details about him by email. 161 00:12:27,150 --> 00:12:29,180 Yeah, thanks, man. 162 00:12:41,910 --> 00:12:45,390 DNA Parentage Test Report 163 00:12:48,220 --> 00:12:49,640 Not a match, not related 164 00:12:49,640 --> 00:12:53,000 He couldn't have the same name. 165 00:12:53,000 --> 00:12:58,440 I knew it from the moment he didn't recognize mother's name for the first time. 166 00:12:59,280 --> 00:13:02,510 He even knew that Mom hurt her hand. 167 00:13:04,150 --> 00:13:06,610 Who are you? 168 00:13:06,610 --> 00:13:10,040 You know who my father is. 169 00:13:10,040 --> 00:13:13,040 My father is alive, right? 170 00:13:16,470 --> 00:13:19,370 However, where is he? 171 00:13:21,860 --> 00:13:23,720 There's no way... 172 00:13:30,900 --> 00:13:36,250 Yeah, let's hear it from you personally. 173 00:13:45,450 --> 00:13:50,950 This is Quick Service, right? I have something I want to send to Seoul. 174 00:13:53,370 --> 00:13:55,810 Suwon's Daddy's Snack bar. 175 00:14:03,050 --> 00:14:04,230 We're here. 176 00:14:04,230 --> 00:14:07,120 My stomach still pulls a bit. 177 00:14:07,120 --> 00:14:09,530 Aigoo. There's no place like home. 178 00:14:09,530 --> 00:14:13,410 Aigoo. Aigoo. I can finally be at ease now. 179 00:14:13,410 --> 00:14:14,780 Oh my goodness! 180 00:14:14,780 --> 00:14:17,830 Oh my. 181 00:14:17,830 --> 00:14:20,000 You're here, Madam? 182 00:14:22,400 --> 00:14:27,180 Seriously, I haven't even been discharged for a day yet. Who are you? 183 00:14:27,180 --> 00:14:28,740 Excuse me, did you prepare everything yet? 184 00:14:28,740 --> 00:14:31,050 Yes. Just like you said, I left it all here. 185 00:14:31,050 --> 00:14:33,550 Ah, yes. You've worked hard. 186 00:14:33,550 --> 00:14:35,130 You two, you've worked hard, too. 187 00:14:35,130 --> 00:14:37,600 You can go up and rest. You, too. Go to the room and rest up. 188 00:14:37,600 --> 00:14:41,190 N-N-No. I asked who is that? 189 00:14:41,190 --> 00:14:44,210 Aigoo... Seriously, can't you tell by looking? 190 00:14:44,210 --> 00:14:46,520 From today on she is going to be looking after this house. 191 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 I'm Na Do Mi, professional home helper. 192 00:14:49,440 --> 00:14:51,830 Please take care of me, Madam. 193 00:14:51,830 --> 00:14:53,510 What? 194 00:14:53,510 --> 00:14:55,250 No, why didn't you even get my permission— 195 00:14:55,250 --> 00:14:59,040 Just stay still. You just met, but look at what you're doing. 196 00:14:59,040 --> 00:15:01,150 You can go back in. 197 00:15:03,700 --> 00:15:08,400 How crass to say that in front of her. What's there to ask? 198 00:15:08,400 --> 00:15:11,330 Then are you saying with that body you'll be cleaning the house? 199 00:15:11,350 --> 00:15:14,110 No, still, you should've told me beforehand— 200 00:15:14,110 --> 00:15:17,800 Ah, shut up. You should know when to be quiet when I'm being nice. 201 00:15:18,940 --> 00:15:22,680 I hired the professional. 202 00:15:22,680 --> 00:15:26,340 I did everything I could, so now I'm leaving. 203 00:15:26,340 --> 00:15:31,930 You guys should go up and rest up. Also if Mother calls you, you don't have to come down. 204 00:15:31,930 --> 00:15:35,760 While you're at it, just turn off your phone. 205 00:15:37,510 --> 00:15:41,110 Good. Okay, I'm leaving. 206 00:15:41,110 --> 00:15:44,010 Then, we're going to head out now, too. 207 00:15:44,010 --> 00:15:45,630 Please rest well, Mother. 208 00:15:45,630 --> 00:15:48,800 Yes, rest well, Mom. Make sure you get a lot of sleep. 209 00:15:48,800 --> 00:15:50,520 Let's go. 210 00:15:51,700 --> 00:15:54,800 No. Are you guys also going? 211 00:15:54,800 --> 00:15:57,350 Yes, Mother. We're going to go head out now, too. 212 00:15:57,350 --> 00:15:59,540 Since you're discharged now and 213 00:15:59,540 --> 00:16:04,210 you're out of any emergency state as well, so we should carry out as usual according to our contract. 214 00:16:04,210 --> 00:16:05,970 I'm going, Mom. 215 00:16:20,590 --> 00:16:24,100 Wait, Walnut. Walnut . . . 216 00:16:24,100 --> 00:16:25,720 I'm going to go down first 217 00:16:25,720 --> 00:16:29,210 and slowly come down. Slowly. Slowly, okay? 218 00:16:31,340 --> 00:16:38,180   219 00:16:53,400 --> 00:16:55,110 Welcome. 220 00:17:03,460 --> 00:17:08,730 Namaste. It's a huge honor for you to come to our Cha Jeong Hwan Spa. 221 00:17:08,730 --> 00:17:11,100 If you'd enter the tub and relax for approximately 10 minutes, 222 00:17:11,100 --> 00:17:16,210 you'll soon be visited by professional bath manager and a masseuse in that order. 223 00:17:18,780 --> 00:17:20,640 Namaste. 224 00:17:20,640 --> 00:17:22,470 Should I? 225 00:17:28,960 --> 00:17:31,680 Nice body. 226 00:17:31,680 --> 00:17:35,160 Good bod— 227 00:17:41,860 --> 00:17:46,550 Hello, I'm a professional spa therapist, Cha Jeong Soon! 228 00:17:46,550 --> 00:17:50,880 Then, shall I try your service. 229 00:17:53,510 --> 00:17:55,340 There. 230 00:18:05,570 --> 00:18:07,010 Hello. 231 00:18:07,010 --> 00:18:09,540 - Hello.
- Hello. 232 00:18:22,620 --> 00:18:24,490 You guys can stop staring now. 233 00:18:24,490 --> 00:18:27,280 It's as you heard. 234 00:18:27,280 --> 00:18:31,270 Team Leader, are you alright? 235 00:18:32,140 --> 00:18:35,640 Rest your expression. I'm fine. 236 00:18:35,640 --> 00:18:38,060 Starting today, I am back to work. 237 00:18:38,060 --> 00:18:40,370 There shouldn't be much hindrance to work, so don't worry. 238 00:18:40,370 --> 00:18:42,590 You're really coming back to work immediately? 239 00:18:42,590 --> 00:18:46,120 Yup. So bring me this month's schedule entirely. 240 00:18:46,120 --> 00:18:49,610 Onsite, offsite, show, buying, all of it. 241 00:18:49,610 --> 00:18:51,180 Yes. 242 00:19:01,470 --> 00:19:03,510 I'm sorry. 243 00:19:10,460 --> 00:19:12,080 Tae Boo Sunbaenim 244 00:19:18,160 --> 00:19:21,390 Your caller cannot pick up— 245 00:19:22,650 --> 00:19:24,880 Intern. Did you call me? 246 00:19:24,880 --> 00:19:27,310 Sunbaenim! How's Actor Ahn? 247 00:19:27,310 --> 00:19:30,470 Do you only think about Actor Ahn whenever you're with me? 248 00:19:30,470 --> 00:19:32,530 You should've asked me a question at least. 249 00:19:32,530 --> 00:19:33,840 Why did you call me? 250 00:19:33,840 --> 00:19:37,900 Ah... Perhaps, did something happen to Actor Ahn? 251 00:19:37,900 --> 00:19:39,830 He's not picking up his phone. 252 00:19:39,830 --> 00:19:43,400 Is that so? He doesn't have anything scheduled this week. 253 00:19:43,400 --> 00:19:46,600 Due to the soccer tournament, the drama broadcast is preempted and so the shooting is pushed back, too. 254 00:19:46,600 --> 00:19:49,480 Ah... I see... 255 00:19:49,480 --> 00:19:53,680 Now that I think about it, during all that time, he didn't even call me. 256 00:19:53,680 --> 00:19:56,110 Did he go somewhere? 257 00:19:56,110 --> 00:20:01,150 No, Sunbaenim, should the job of a manger know what their artist are doing? 258 00:20:01,150 --> 00:20:04,460 What are you going to do if he's somewhere alone feeling sick? 259 00:20:04,460 --> 00:20:08,750 Intern? Did you just scold me? 260 00:20:09,870 --> 00:20:11,650 No. 261 00:20:11,650 --> 00:20:16,440 It wasn't like that. I'm just too worried. 262 00:20:16,440 --> 00:20:18,430 I'm sorry. 263 00:20:20,060 --> 00:20:23,790 Look at this. I trained you really well. 264 00:20:23,790 --> 00:20:27,380 I'm going to take care of it, so don't worry about it, Intern. 265 00:20:27,380 --> 00:20:28,970 I'm going. 266 00:20:28,970 --> 00:20:31,060 Goodbye. 267 00:20:32,980 --> 00:20:36,180 Did he really go somewhere? 268 00:20:36,180 --> 00:20:38,620 Then why isn't he picking up his phone? 269 00:20:38,620 --> 00:20:41,840 At least check your messages. 270 00:20:44,740 --> 00:20:46,650 Yes, Team Leader. 271 00:20:47,500 --> 00:20:49,050 Yes! 272 00:20:49,050 --> 00:20:51,160 Gabi Entertainment 273 00:20:51,160 --> 00:20:54,950 Is Team Leader Kim really alright? 274 00:20:54,950 --> 00:21:00,370 I'm worried. It feels like we did something really horribly. 275 00:21:00,370 --> 00:21:04,720 I know. I thought she couldn't come back for a while. 276 00:21:04,720 --> 00:21:06,130 She's faster than I thought. 277 00:21:06,130 --> 00:21:09,020 I think she's really very fierce. 278 00:21:09,020 --> 00:21:15,420 This is beyond fierce. Isn't her face all too carefree with no trace of shock at all? 279 00:21:19,770 --> 00:21:22,140 I'm returning the outfit. 280 00:21:28,440 --> 00:21:33,750 Just because she seems fine, it doesn't mean she's really fine, right? 281 00:21:35,100 --> 00:21:40,130 I hope you stop talking about people behind their backs. 282 00:21:45,310 --> 00:21:47,520 Gabi Entertainment 283 00:22:11,840 --> 00:22:13,700 Hey there! 284 00:22:16,250 --> 00:22:20,010 I'm right! You're Kim Yoo Joo's husband, right? 285 00:22:29,100 --> 00:22:33,210 I should've paid my respects before we got married. I'm sorry. 286 00:22:33,210 --> 00:22:36,530 I'm sure Yoo Joo said she doesn't have a mother, it's okay. 287 00:22:36,530 --> 00:22:38,200 I can speak informally, right? 288 00:22:38,200 --> 00:22:41,260 Of course, you can drop the honorifics, Mother. 289 00:22:42,390 --> 00:22:44,550 You called me mother. 290 00:22:44,550 --> 00:22:48,190 Hearing that makes me feel like an old lady. 291 00:22:50,360 --> 00:22:54,030 So what brings you here? If you want to talk to Yoo Joo— 292 00:22:54,030 --> 00:22:58,140 No, I came to see you, not Yoo Joo. 293 00:22:58,140 --> 00:23:01,600 Since we're both busy people, I'll skip the introduction. 294 00:23:01,600 --> 00:23:04,840 I'll get right to the point. I need money. 295 00:23:06,150 --> 00:23:08,210 What? 296 00:23:08,210 --> 00:23:11,500 If you want to talk about it, Yoo Joo is my only child. 297 00:23:11,500 --> 00:23:16,870 She didn't let me know when she got married, so I didn't get any bridal gifts from the groom's family. 298 00:23:16,870 --> 00:23:21,010 If you could just think of it as doing that, and give me some money? 299 00:23:25,870 --> 00:23:28,200 Your pizza is here. Enjoy. 300 00:23:28,200 --> 00:23:32,320 Here's your beverage. Enjoy and let us know if you'd like refills. 301 00:23:34,680 --> 00:23:36,900 Oh! You're here. 302 00:23:36,900 --> 00:23:38,270 Branch manager. 303 00:23:38,270 --> 00:23:39,680 Please post this up in the store. 304 00:23:39,680 --> 00:23:40,970 What is it? 305 00:23:40,970 --> 00:23:42,690 It's menu development contest. 306 00:23:42,690 --> 00:23:46,910 Anyone can enter so you two can try too if you'd like. 307 00:23:46,910 --> 00:23:51,030 If you get in the top ranking, you get store-opening sponsorship and prize money, too. 308 00:23:51,030 --> 00:23:52,360 Store opening? 309 00:23:52,360 --> 00:23:54,220 Prize money? 310 00:23:58,990 --> 00:24:03,470 So if you guys make something, we eat it? 311 00:24:03,470 --> 00:24:05,960 See whose is better tasting? 312 00:24:05,960 --> 00:24:08,600 Indeed, you pick up quick, Mom! 313 00:24:08,600 --> 00:24:12,430 I feel like if you go with the recipe from the corporate office, it'll be tastiest. 314 00:24:12,430 --> 00:24:14,390 - No.
- Never! 315 00:24:14,390 --> 00:24:16,250 Now, let's do this nice and fair. 316 00:24:16,250 --> 00:24:18,380 - Fighting!
- Fighting! 317 00:24:18,380 --> 00:24:20,720 - Fi . . .
- Ugh. 318 00:24:26,700 --> 00:24:28,890 Don't look. 319 00:24:28,890 --> 00:24:34,060 I feel uneasy about it. Really not sure if it's going to be edible. 320 00:24:34,060 --> 00:24:36,230 Here. 321 00:24:36,230 --> 00:24:39,110 Here, try it. 322 00:24:50,190 --> 00:24:52,430 Hurry and rinse your mouths first. 323 00:24:52,430 --> 00:24:54,620 Erase up the taste you ate before completely. 324 00:24:54,620 --> 00:24:57,500 That's the only fair way to try the new one. 325 00:25:05,650 --> 00:25:06,650 How is it? 326 00:25:06,650 --> 00:25:09,710 It's better than I thought. 327 00:25:09,710 --> 00:25:12,650 But what should I say? 328 00:25:12,650 --> 00:25:15,180 Both feel like something's lacking. 329 00:25:15,180 --> 00:25:18,350 No. Nothing's lacking though. 330 00:25:18,350 --> 00:25:21,390 I put sauce and I covered it with cheese. 331 00:25:21,390 --> 00:25:22,640 All sorts of veggies— 332 00:25:22,640 --> 00:25:26,600 Yeah! This can't be lacking in anything. Look! It's full of meat. 333 00:25:26,600 --> 00:25:30,550 Plus do you think it's easy to bake the meat to be this yummy? 334 00:25:30,550 --> 00:25:33,510 This is like a pizza that's in line with an Italian master's pizza. 335 00:25:33,510 --> 00:25:38,660 Bion giorno. Huh? It's in a different class than a veggie pizza like this. 336 00:25:38,660 --> 00:25:43,590 Oh my. If you put so much meat in it, it'll be all dry. 337 00:25:43,590 --> 00:25:48,540 There needs to be something that can offset the dryness but your pizza is lacking that. 338 00:25:48,540 --> 00:25:51,850 - Huh?
- What pumpkin talk is this? 339 00:25:51,850 --> 00:25:53,920 You two both be quiet. 340 00:25:53,920 --> 00:25:56,060 As I ate them, 341 00:25:57,630 --> 00:26:03,360 strangely when I eat this one with that one together, it's delicious. 342 00:26:03,360 --> 00:26:06,080 - Two together?
- Yup. 343 00:26:11,100 --> 00:26:12,720 Oh? 344 00:26:12,720 --> 00:26:14,640 Wow. 345 00:26:17,280 --> 00:26:19,360 Mama mia! 346 00:26:19,360 --> 00:26:21,300 This is it! 347 00:26:21,300 --> 00:26:23,990 It's this. It's this. 348 00:26:23,990 --> 00:26:27,730 Pumpkin steak. Pumpkin! 349 00:26:30,280 --> 00:26:34,260 The phone is off and you will be connected to the voicemail box. 350 00:26:34,260 --> 00:26:37,030 After you are connected, a connection fee will be charged. 351 00:26:37,030 --> 00:26:39,680 He's not answering all day. 352 00:26:43,000 --> 00:26:44,510 You pervert! 353 00:26:44,510 --> 00:26:48,950 I just knew it! I saw him from behind looking so suspicious all black! 354 00:26:48,950 --> 00:26:51,880 Hey, you bastard! What were you going to do. Jerk! 355 00:26:51,880 --> 00:26:53,130 What were you going to do? Huh? 356 00:26:53,130 --> 00:26:54,430 Ra Young! Call the cops. 357 00:26:54,430 --> 00:26:56,000 Okay. Call. You just wait! 358 00:26:56,000 --> 00:26:57,120 Wait. Ra Young! 359 00:26:57,120 --> 00:27:00,510 Stay still, you pervert! 360 00:27:00,510 --> 00:27:01,970 - Cheol Soo!
- Cheol Soo? 361 00:27:01,970 --> 00:27:05,260 Oh no. What do we do? Are you alright, Cheol Soo? 362 00:27:05,260 --> 00:27:07,810 Oppa! That's my boyfriend! 363 00:27:07,810 --> 00:27:09,190 Boyfriend?? 364 00:27:09,190 --> 00:27:12,410 Cheol Soo, sorry. Look at me. Are you alright? 365 00:27:12,410 --> 00:27:15,230 I'm fine. Ra Young, are you alright? 366 00:27:15,230 --> 00:27:17,700 Blood . . . 367 00:27:19,270 --> 00:27:22,140 Oh hey. How . . . 368 00:27:46,660 --> 00:27:49,360 Ugh. 369 00:27:49,360 --> 00:27:51,260 There's been a misunderstanding. 370 00:27:51,260 --> 00:27:55,070 I thought some guy in black was going to do my sister harm. 371 00:27:55,070 --> 00:27:58,120 It was totally misunderstanding-worthy. 372 00:27:58,120 --> 00:28:00,330 I believe my clothing was the issue. 373 00:28:00,330 --> 00:28:04,290 The issue is you, Oppa! You just hit someone out of nowhere. 374 00:28:04,290 --> 00:28:06,980 What is this? Are you running military discipline? 375 00:28:06,980 --> 00:28:09,270 Oh. Relax. 376 00:28:11,720 --> 00:28:15,240 Oh no. Your handsome face. What is this? 377 00:28:15,240 --> 00:28:18,110 It hurts, right? I was just too shocked earlier. 378 00:28:18,110 --> 00:28:22,070 You come sit here now. 379 00:28:22,070 --> 00:28:26,090 So . . . So how long has it been since you two started dating? 380 00:28:26,090 --> 00:28:27,400 Oppa! 381 00:28:27,400 --> 00:28:30,770 It's been about five months. 382 00:28:30,770 --> 00:28:32,110 Who confessed first? 383 00:28:32,110 --> 00:28:33,460 I did! 384 00:28:33,460 --> 00:28:36,390 What? You made her confess first? 385 00:28:36,390 --> 00:28:40,700 Well that's because this is my first relationship. 386 00:28:43,620 --> 00:28:46,310 No. I'm sorry. 387 00:28:47,510 --> 00:28:51,070 Are you weak at taking punches? Are you in a lot of pain? 388 00:28:51,070 --> 00:28:52,460 No. No pain at all. 389 00:28:52,460 --> 00:28:54,540 Ah-ha-ha. 390 00:28:54,540 --> 00:28:59,470 So this hand doesn't hurt? My fist is not even a fist? 391 00:28:59,470 --> 00:29:01,170 No. 392 00:29:01,830 --> 00:29:05,620 So, it hurts. 393 00:29:08,370 --> 00:29:09,620 Oppa! 394 00:29:09,620 --> 00:29:12,320 Alright. Aright. 395 00:29:12,320 --> 00:29:15,650 Sorry for the misunderstanding today—and for hitting you. 396 00:29:15,650 --> 00:29:19,530 Next time I'll buy you a soju drink as a token of my apology. We'll see each other again then. 397 00:29:19,530 --> 00:29:23,170 Yes, thank you! 398 00:29:23,170 --> 00:29:25,030 Hyeongnim. 399 00:29:25,910 --> 00:29:27,670 Hyeongnim? 400 00:29:56,570 --> 00:30:00,410 Joong Hee. Were you using the restroom? 401 00:30:01,170 --> 00:30:05,420 Honey, did you put away my toothbrush by chance? 402 00:30:08,660 --> 00:30:10,460 Can't be . . . 403 00:30:12,360 --> 00:30:14,470 It couldn't be . . . 404 00:30:15,360 --> 00:30:17,200 It's not. 405 00:30:32,070 --> 00:30:33,500 Honey? 406 00:30:33,500 --> 00:30:37,510 Joong Hee said he sent me something. You sign it for me. 407 00:30:37,510 --> 00:30:41,160 Then, were you able to get in touch with Joong Hee? 408 00:30:41,160 --> 00:30:44,530 No? I got a call from the carrier. 409 00:30:44,530 --> 00:30:49,530 He's going to arrive soon. Honey, I need to get on the bus. I'll call you later. 410 00:31:20,860 --> 00:31:23,500 DNA Parentage Test Report 411 00:31:33,990 --> 00:31:36,420 Not a match. 412 00:31:40,720 --> 00:31:49,910   413 00:32:01,760 --> 00:32:04,740 Husband 414 00:32:06,930 --> 00:32:10,750 The phone is off and you will be connected to the voicemail box. 415 00:32:10,750 --> 00:32:14,980 After you're connected, a connection fee will be charged. 416 00:32:23,640 --> 00:32:25,610 How is it? 417 00:32:25,610 --> 00:32:28,650 Are you satisfied with the service? 418 00:32:28,650 --> 00:32:32,750 This is beyond satisfactory, it's extraordinary. 419 00:32:32,750 --> 00:32:35,330 Is that right? Then Hye Yeong . . . 420 00:32:35,330 --> 00:32:40,330 On this chance, could we possibly recover one love point? 421 00:32:40,330 --> 00:32:45,550 It's my fault of course, but I'm racking up penalty points too fast lately. 422 00:32:47,510 --> 00:32:49,970 No, no, no. 423 00:32:56,620 --> 00:33:03,250 Love Point 424 00:33:03,250 --> 00:33:05,400 - 2 points?
- Would 1 point make do? 425 00:33:05,400 --> 00:33:08,030 At least two points, right? 426 00:33:09,140 --> 00:33:10,890 What do you want to eat for dinner? 427 00:33:10,890 --> 00:33:16,780 And there's a way to increase another point here. 428 00:33:16,780 --> 00:33:20,150 What is it? Just tell me. 429 00:33:20,150 --> 00:33:24,480 If you'll take me to the bed straight from here? 430 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 Yes, Madam. 431 00:33:32,300 --> 00:33:35,900 Let's go. 432 00:34:06,520 --> 00:34:09,170 - Don't answer it.
- I'm not answering it. 433 00:34:13,560 --> 00:34:16,040 Father-in-law. 434 00:34:16,040 --> 00:34:17,500 Father in law? 435 00:34:17,500 --> 00:34:21,170 I'm calling for a meeting. Come down. 436 00:34:24,310 --> 00:34:26,400 Father-in-law is throwing in a surprise attack. 437 00:34:26,400 --> 00:34:29,010 Oh, my father, seriously. 438 00:34:35,490 --> 00:34:41,950 The reason I called for this family meeting today is due to your mother's and my issue. 439 00:34:41,950 --> 00:34:46,880 Your mother's discharged from the hospital now so there's no reason to push it back any more. 440 00:34:46,880 --> 00:34:49,200 I already told you this anyway. 441 00:34:49,930 --> 00:34:54,000 I must graduate this marriage with your mom. 442 00:34:54,900 --> 00:34:56,660 You're really going to be like this? 443 00:34:56,660 --> 00:34:59,090 I just got discharged today. Today! 444 00:34:59,090 --> 00:35:03,250 So I've waited until today already. 445 00:35:03,250 --> 00:35:05,880 I must graduate this marriage. 446 00:35:05,880 --> 00:35:07,120 Father! 447 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 You stay still. 448 00:35:10,210 --> 00:35:14,980 For 38 years, role of being your husband, role of Jeong Hwan's father, 449 00:35:14,980 --> 00:35:19,240 role of a son-in-law and role of a household head—I believe I've fulfilled those roles faithfully. 450 00:35:19,240 --> 00:35:24,450 Now I want to be free from those duties and restraints. 451 00:35:24,450 --> 00:35:27,620 Instead of just being stubborn about this, 452 00:35:27,620 --> 00:35:30,950 please accept my opinion on it. 453 00:35:36,770 --> 00:35:38,470 Jeong Hwan. 454 00:35:38,470 --> 00:35:42,440 - Father.
- I've already found a place to live. 455 00:35:42,440 --> 00:35:44,980 This is my officetel contract. 456 00:35:44,980 --> 00:35:48,890 Since you wouldn't give me my pension, I used that shopping mall that's under my name in Mapo 457 00:35:48,890 --> 00:35:52,590 as collateral to get a loan. You repay that loan. 458 00:35:52,590 --> 00:35:55,500 What? That shopping mall is yours? 459 00:35:55,500 --> 00:35:57,340 Why would you use that to get a loan? 460 00:35:57,340 --> 00:36:00,980 You wouldn't give me my pension so I did that. 461 00:36:00,980 --> 00:36:05,150 Or give me my pension now and I'll clear the loan. 462 00:36:05,150 --> 00:36:08,270 I won't! If I give you that money, you'll say you're leaving! 463 00:36:08,270 --> 00:36:10,880 You really can't figure out what's going on? 464 00:36:10,880 --> 00:36:14,270 I'm leaving this home regardlessly. 465 00:36:14,270 --> 00:36:18,560 And from now on, I will manage my own annuity. So know that. 466 00:36:18,560 --> 00:36:20,820 Father! Don't you think this is too much? 467 00:36:20,820 --> 00:36:23,070 Hey, rascal! What's too much? 468 00:36:23,070 --> 00:36:25,810 - You're the third person. Stay out of it!
- Father! 469 00:36:25,810 --> 00:36:29,150 You tell your father to cut that useless . . . 470 00:36:29,150 --> 00:36:31,870 I don't want to hear that stuff! 471 00:36:33,630 --> 00:36:36,250 Starting today, I will leave this home. 472 00:36:37,110 --> 00:36:41,110 I will attend family gatherings from time to time. So know that. 473 00:36:41,110 --> 00:36:44,960 Well, if you could keep from contacting me too often, unless it's something that's very urgent. 474 00:36:44,960 --> 00:36:48,830 Let's all just focus on living our own lives. 475 00:36:50,950 --> 00:36:55,580 So I'll assume you understood and we'll end today's meeting. 476 00:36:56,520 --> 00:36:57,880 No! 477 00:36:57,880 --> 00:37:02,430 No, I mean, where are you going? I can't agree to this marriage graduation. 478 00:37:02,430 --> 00:37:08,740 Father-in-law? If you just walk out now, this isn't a marriage graduation but a marriage separation. 479 00:37:10,860 --> 00:37:16,030 As I know it, marriage graduation can only be achieved when both parties agree to it. 480 00:37:16,030 --> 00:37:19,330 But Mother-in-law clearly expressed her objection to it earlier. 481 00:37:19,330 --> 00:37:24,400 So if you force the marriage graduation, this will officially be a separation, and not a graduation. 482 00:37:25,300 --> 00:37:28,840 If my supposition is correct, you are trying to 483 00:37:28,840 --> 00:37:32,210 separate from Mother-in-law, by whatever means, but due to social stigma and moral stigma, 484 00:37:32,210 --> 00:37:37,340 from which you wish to be spared, you are misusing the term 'marriage graduation' here. 485 00:37:37,340 --> 00:37:41,750 What? What do you know? How pompous! 486 00:37:41,750 --> 00:37:45,230 Divorce is a pest and you don't want the label of a divorcee. 487 00:37:45,230 --> 00:37:48,440 So you thought this could be a way of putting some shine to a life of failure, 488 00:37:48,440 --> 00:37:50,900 but you don't want the social burden of being separated— 489 00:37:50,900 --> 00:37:53,640 Stop nodding already! 490 00:37:53,640 --> 00:37:58,670 So if you go with that 'marriage graduation' the hot-key word of these days, all these burdensome issues 491 00:37:58,670 --> 00:38:03,410 could be avoided while entering a separation so you are using the term 'marriage graduation' it seems. 492 00:38:03,410 --> 00:38:06,900 But this is officially not a marriage graduation but a separation. 493 00:38:06,900 --> 00:38:08,380 Yes! 494 00:38:08,380 --> 00:38:11,650 That's exactly what I want to say! 495 00:38:11,650 --> 00:38:15,650 And Mother-in-law, if Father-in-law leaves this home without your consent, 496 00:38:15,650 --> 00:38:18,360 and starts living as someone separated, 497 00:38:18,360 --> 00:38:23,650 you could ask for alimony and divorce since Father-in-law would be at fault for causing the family breakup. 498 00:38:23,650 --> 00:38:28,070 Hey! Starting from last time, you've been talking so rude to someone elder than you. 499 00:38:28,070 --> 00:38:30,420 Why are you shouting at my wife, Father? 500 00:38:30,420 --> 00:38:34,410 Yes! When did she ever say anything wrong? 501 00:38:36,380 --> 00:38:38,170 Do as you want. 502 00:38:38,170 --> 00:38:42,140 Sue me for divorce or alimony. Do whatever you want! 503 00:38:42,140 --> 00:38:44,190 I'm going to my home no matter what! 504 00:38:44,190 --> 00:38:45,860 Hey! 505 00:38:46,860 --> 00:38:48,440 You! 506 00:38:48,440 --> 00:38:50,780 Have you gone nuts? 507 00:38:50,780 --> 00:38:54,350 Don't talk to Daughter-in-law like that. So crass! 508 00:40:22,930 --> 00:40:25,010 Front door view 509 00:40:49,170 --> 00:40:52,150 You weren't the one I was expecting. 510 00:40:53,250 --> 00:40:58,200 Seeing how you've come, I guess you know everything. 511 00:41:09,110 --> 00:41:11,830 I committed a wrong deserving death. 512 00:41:15,370 --> 00:41:20,710 Of course. Of course you've committed a wrong deserving death. 513 00:41:20,710 --> 00:41:25,560 He's posed as my father all this time so nonchalantly. 514 00:41:25,560 --> 00:41:30,250 So the whole family was in on it? 515 00:41:31,650 --> 00:41:36,350 You were all this crazy family of crooks? 516 00:41:36,350 --> 00:41:41,350 No, no, our kids don't know anything. 517 00:41:47,610 --> 00:41:51,550 So now, where's my father? 518 00:41:53,760 --> 00:41:56,650 Where's my father, I said! 519 00:41:58,960 --> 00:42:00,380 Did you kill him? 520 00:42:00,380 --> 00:42:04,430 No. No. Never. 521 00:42:04,430 --> 00:42:07,500 Then? Where is he? 522 00:42:09,390 --> 00:42:17,550 He pa— passed away. 523 00:42:17,550 --> 00:42:21,230 By accident. 524 00:42:21,230 --> 00:42:23,230 What? 525 00:42:24,880 --> 00:42:26,710 Oh. 526 00:42:28,570 --> 00:42:33,540 I'm sorry. I will explain everything. 527 00:42:37,340 --> 00:42:40,570 Joon Yeong's dad's real name is . . . 528 00:42:41,990 --> 00:42:45,600 Lee Yoon Seok. 529 00:42:45,600 --> 00:42:50,020 With your deceased father, Mr. Byeon Han Soo, 530 00:42:50,020 --> 00:42:53,850 they were friends from their hometown. 531 00:42:53,850 --> 00:42:59,410 When Han Soo was in middle school, he and his parents 532 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 emigrated to the U.S., we heard. 533 00:43:03,080 --> 00:43:05,930 One day when Yoon Seok was in high school. 534 00:43:05,930 --> 00:43:09,570 on his way home after judo training, 535 00:43:11,260 --> 00:43:13,570 he saw a student getting assaulted. 536 00:43:13,570 --> 00:43:16,480 He reported it to get help. 537 00:43:17,790 --> 00:43:20,580 But they accused him as the perpetrator instead. 538 00:43:22,230 --> 00:43:25,020 That student died, 539 00:43:25,910 --> 00:43:29,580 and he was arrested as murder suspect. 540 00:43:30,680 --> 00:43:35,010 No matter how he appealed and squirmed, 541 00:43:35,010 --> 00:43:38,080 no one would believe him. 542 00:43:38,080 --> 00:43:43,210 And in the end, he was sentenced to three years for causing bodily injury resulting in death, 543 00:43:43,210 --> 00:43:46,180 and he had to serve jail time. 544 00:43:47,870 --> 00:43:53,010 Not only did his life as an athlete end, 545 00:43:53,010 --> 00:43:57,230 but Yoon Seok's life ended as well. 546 00:44:00,310 --> 00:44:02,950 His mother, who suffered heavy heartache 547 00:44:02,950 --> 00:44:06,500 ended up getting a major illness, 548 00:44:06,500 --> 00:44:10,660 and Yoon Seok, even until the day she passed away, 549 00:44:10,660 --> 00:44:14,620 was getting wrongly accused for stealing money he didn't steal 550 00:44:14,620 --> 00:44:19,990 and he was locked up in the holding cell, and in the end, 551 00:44:19,990 --> 00:44:24,370 he couldn't even watch his mother pass away. 552 00:44:27,490 --> 00:44:33,000 Three years after his release from prison, 553 00:44:33,000 --> 00:44:36,710 it was darkness and despair 554 00:44:36,710 --> 00:44:39,540 and pain only that accompanied him. 555 00:44:39,540 --> 00:44:45,700 That's when Han Soo called from America. 556 00:44:45,700 --> 00:44:49,350 He asked him to do business together in America. 557 00:44:49,350 --> 00:44:53,130 His life was all clogged up, 558 00:44:53,130 --> 00:44:55,610 and finally a hole was punctured so he could breathe. 559 00:44:55,610 --> 00:44:58,600 Without a second word, I told him to go to America. 560 00:44:58,600 --> 00:45:04,040 And Yoon Seok also embraced a new dream and headed to America. 561 00:45:04,040 --> 00:45:09,200 But two days after arriving in the U.S., 562 00:45:09,200 --> 00:45:13,080 at the place Yoon Seok and Han Soo 563 00:45:13,080 --> 00:45:15,890 were having drinks together, 564 00:45:16,970 --> 00:45:20,210 there was a fire explosion accident. 565 00:45:22,830 --> 00:45:24,850 Yoon Seok 566 00:45:26,350 --> 00:45:30,060 finally woke up after a week of coma. 567 00:45:35,470 --> 00:45:38,300 And Han Soo unfortunately . . . 568 00:45:40,330 --> 00:45:43,080 During all that, 569 00:45:44,710 --> 00:45:47,350 their identities were switched. 570 00:45:47,350 --> 00:45:55,300 The two had their coats with their passport and ID's in them switched. 571 00:45:56,430 --> 00:46:00,920 Everyone thought the deceased Han Soo 572 00:46:00,920 --> 00:46:03,380 was Yoon Seok. 573 00:46:05,680 --> 00:46:09,710 And the Yoon Seok who was in a coma 574 00:46:10,450 --> 00:46:13,270 was mistaken for Byeon Han Soo. 575 00:46:14,390 --> 00:46:19,350 Now you're joking with me? 576 00:46:19,350 --> 00:46:21,240 You expect me to believe that? 577 00:46:21,240 --> 00:46:23,410 No. It's the truth. 578 00:46:23,410 --> 00:46:26,180 It was a very big accident. 579 00:46:26,180 --> 00:46:29,320 At the time, it was in the newspaper, too. 580 00:46:31,920 --> 00:46:33,600 No. 581 00:46:35,270 --> 00:46:37,790 I don't believe you. 582 00:46:40,900 --> 00:46:45,850 Well, fine. Let's say I take ten thousand steps back for concession, 583 00:46:46,910 --> 00:46:49,880 and let's say what you're saying is true. 584 00:46:51,630 --> 00:46:54,180 But he could've revealed it. 585 00:46:56,420 --> 00:47:00,230 He could've easily said, "I'm not Byeon Han Soo." 586 00:47:01,620 --> 00:47:04,220 He could've revealed it. 587 00:47:04,220 --> 00:47:05,780 But why didn't he reveal it? 588 00:47:05,780 --> 00:47:08,210 Because of me. 589 00:47:10,210 --> 00:47:12,580 I stopped him. 590 00:47:14,530 --> 00:47:18,330 At the time, Joon Yeong was already growing in my belly. 591 00:47:18,330 --> 00:47:21,770 "Live as Han Soo for the baby's sake." 592 00:47:21,770 --> 00:47:24,680 I stopped him. 593 00:47:25,990 --> 00:47:27,520 What? 594 00:47:27,520 --> 00:47:34,230 Yoon Seok was about to reveal everything to the people at the embassy, 595 00:47:34,230 --> 00:47:38,150 but I held onto him to stop him. 596 00:47:38,150 --> 00:47:40,620 To the child that's about to be born, 597 00:47:40,620 --> 00:47:44,290 do you want to be a murderer father? 598 00:47:44,290 --> 00:47:47,230 Think of all the wretched life you've had to suffer in, 599 00:47:47,230 --> 00:47:51,960 and do you want to have our child suffer that same plight? 600 00:47:54,410 --> 00:47:58,100 We didn't switch the identity on purpose anyway. 601 00:47:58,100 --> 00:48:01,140 This isn't even something you could create if you wanted to. 602 00:48:01,140 --> 00:48:03,090 So let's just live like this. 603 00:48:03,090 --> 00:48:07,030 This is, this is, 604 00:48:07,030 --> 00:48:10,890 this is a sign that God hasn't forsaken us. Let's believe that. 605 00:48:11,420 --> 00:48:16,330 God is giving us a chance to relive life. 606 00:48:16,330 --> 00:48:18,930 Shut up! 607 00:48:19,760 --> 00:48:22,510 You think that makes sense? 608 00:48:29,620 --> 00:48:34,000 I'm sorry. I committed a wrong deserving death. 609 00:48:35,650 --> 00:48:38,980 I won't ask you to forgive me. 610 00:48:38,980 --> 00:48:43,410 May you never forgive me. 611 00:48:43,410 --> 00:48:47,630 But please, please . . . 612 00:48:48,840 --> 00:48:54,630 Please, please could you just put this to rest? 613 00:48:54,630 --> 00:48:56,410 What? 614 00:48:56,410 --> 00:49:01,090 I know very well just how disgusting and brazen I am. 615 00:49:01,870 --> 00:49:07,000 But it's all in the past, 616 00:49:07,000 --> 00:49:08,780 and it was an accident. 617 00:49:08,780 --> 00:49:13,070 Please. Please, just this once, let it rest 618 00:49:13,070 --> 00:49:15,580 for our kids' sake. 619 00:49:15,580 --> 00:49:19,870 Our Joon Yeong finally became a public employee this year. 620 00:49:19,870 --> 00:49:23,270 Our Hye Yeong wants to be a judge, she said. 621 00:49:23,270 --> 00:49:29,180 And our Mi Yeong and Ra Yeong haven't even married yet. 622 00:49:29,180 --> 00:49:34,730 You're crazy. How... 623 00:49:34,730 --> 00:49:39,140 How can you talk to me like that? 624 00:49:39,140 --> 00:49:43,740 Yes. Yes. I'm not human. I am not human. 625 00:49:43,740 --> 00:49:46,460 I know that too. I know I'm not human. 626 00:49:46,460 --> 00:49:49,150 Shut up! 627 00:50:21,540 --> 00:50:27,160 What do we do? I have no desire to do that? 628 00:50:29,970 --> 00:50:34,230 I won't let you guys slide by. Nope. 629 00:50:36,240 --> 00:50:38,620 I can't just leave it. 630 00:50:41,600 --> 00:50:44,800 If you were me, you think you could do that? 631 00:50:48,660 --> 00:50:51,480 Go. 632 00:50:51,480 --> 00:50:55,010 I don't want to see your face anymore. 633 00:50:59,870 --> 00:51:02,510 Go, I said! 634 00:51:03,790 --> 00:51:11,040 Right now, just the news that my father is deceased 635 00:51:11,040 --> 00:51:13,830 is already unbearable for me. 636 00:51:15,950 --> 00:51:18,070 So go now. 637 00:52:29,290 --> 00:52:32,830 My father's already dead. 638 00:52:35,270 --> 00:52:38,700 Already, 35 years ago? 639 00:53:16,560 --> 00:53:18,800 She hasn't been feeling well since this morning. 640 00:53:18,800 --> 00:53:21,710 But she got better a bit before you came. 641 00:53:21,710 --> 00:53:23,410 That's a relief. 642 00:53:23,410 --> 00:53:24,650 I was really worried. 643 00:53:24,650 --> 00:53:27,860 We called you because we were really worried too. 644 00:53:27,860 --> 00:53:29,440 We probably shouldn't have... 645 00:53:29,440 --> 00:53:34,710 No, it's alright. You can call me whenever she isn't feeling well. 646 00:53:34,710 --> 00:53:37,820 I'll go in and see her quickly. 647 00:53:50,710 --> 00:53:53,530 The battery is dead. 648 00:54:12,640 --> 00:54:16,790 I'm stopping by on my way back from visiting Aunt. 649 00:54:16,790 --> 00:54:18,410 Did you know? 650 00:54:18,410 --> 00:54:21,420 Joong Hee's drama was a big hit. 651 00:54:21,420 --> 00:54:26,870 The drama was very entertaining and Joong Hee is becoming really popular. 652 00:54:34,190 --> 00:54:37,930 Soo Jin came to Korea a while ago. 653 00:54:37,930 --> 00:54:42,080 I thought about revealing everything to Joong Hee, but... 654 00:54:43,530 --> 00:54:46,360 I couldn't. 655 00:54:46,360 --> 00:54:51,120 When we meet later, you can beat me to death. 656 00:54:52,800 --> 00:54:58,200 I'm a coward who lacks the courage to fight against the world. 657 00:55:27,930 --> 00:55:31,910 Gil, did you find anything? 658 00:55:32,470 --> 00:55:34,150 Let me know, please. 659 00:55:34,150 --> 00:55:37,360 The favor you asked of me, I looked into it. 660 00:55:37,360 --> 00:55:40,530 It was hard to locate information on Han Soo Byeon 661 00:55:40,530 --> 00:55:45,840 because the last information we found on him was from when he went back to Korea 35 years ago. 662 00:55:45,840 --> 00:55:48,410 There was an accident just before he departed. 663 00:55:48,410 --> 00:55:51,750 A building caught fire and several people were in it. 664 00:55:51,750 --> 00:55:55,370 There were two Asian people in the fire, and one died. 665 00:55:55,370 --> 00:55:57,950 Han Soo Byeon survived and went back to Korea. 666 00:55:57,950 --> 00:56:01,340 The person who died was Yoon Seok Lee. 667 00:56:01,340 --> 00:56:03,740 They appeared to be close friends. 668 00:56:03,740 --> 00:56:08,300 I see. Thanks, Gil. 669 00:56:26,160 --> 00:56:28,790 It's all over now. 670 00:56:33,260 --> 00:56:36,830 Without nightmares to disturb your sleep, 671 00:56:39,940 --> 00:56:41,660 kick up your heels. 672 00:56:41,660 --> 00:56:44,460 Will you be able to sleep peacefully? 673 00:57:35,680 --> 00:57:38,640 Ra Yeong, Mi Yeong, Yoo Joo, Joon Yeong 674 00:57:39,370 --> 00:57:43,220 Announcement. Everyone come home early after work. 675 00:57:43,220 --> 00:57:46,820 Hye Yeong, don't forget to come. Mom misses you. 676 00:57:51,560 --> 00:57:54,690 For the last time before the storm comes, 677 00:57:54,690 --> 00:57:58,900 I want us to eat a happy meal together as a family. 678 00:58:13,000 --> 00:58:17,120 Alright, Chico, stay here. Good boy! 679 00:58:27,210 --> 00:58:31,510 Here, Chico! 680 00:58:31,510 --> 00:58:33,250 Let's go! 681 00:58:58,990 --> 00:59:04,260 Goodbye. I'm leaving with high hopes for the future. 682 00:59:06,340 --> 00:59:08,930 That man... 683 00:59:12,130 --> 00:59:14,130 Alright... 684 00:59:18,690 --> 00:59:20,540 Here we go! 685 00:59:30,380 --> 00:59:33,930 You pushed the wrong button. 686 00:59:34,860 --> 00:59:36,540 That's strange... 687 00:59:40,280 --> 00:59:42,400 You pushed the wrong button. 688 00:59:45,080 --> 00:59:46,740 That's strange? 689 00:59:47,560 --> 00:59:49,940 I think Dad will be a bit late. 690 00:59:49,940 --> 00:59:51,780 Let's just eat then. 691 00:59:51,780 --> 00:59:54,920 - Thanks for the meal!
- Thanks for the meal! 692 00:59:58,940 --> 01:00:01,140 Now that even Hye Yeong Unni came and we're able to eat together, 693 01:00:01,140 --> 01:00:02,930 I'm so happy! 694 01:00:02,930 --> 01:00:06,950 Brother-in-law will be sad to hear this, but I like it better that you came alone. 695 01:00:06,950 --> 01:00:10,050 I'm really happy too. 696 01:00:10,050 --> 01:00:12,510 Mom. What's going on? 697 01:00:12,510 --> 01:00:15,780 Yea, I'm super curious. What's going on, Mom? 698 01:00:15,780 --> 01:00:18,610 There's nothing going on. It's just been a long time. 699 01:00:18,610 --> 01:00:20,940 I wanted to have dinner together with everyone. 700 01:00:20,940 --> 01:00:25,180 No way, come on! Just tell us now. 701 01:00:25,180 --> 01:00:27,960 Nothing you say will shock us now. 702 01:00:27,960 --> 01:00:30,380 After Dad's hidden son appeared out of nowhere, 703 01:00:30,380 --> 01:00:32,430 even if you say you have a hidden daughter, 704 01:00:32,430 --> 01:00:33,770 we won't be shocked. 705 01:00:33,770 --> 01:00:36,040 That's nothing. 706 01:00:36,040 --> 01:00:38,440 "The truth is, your dad is someone else." 707 01:00:38,440 --> 01:00:41,780 It has to be at least that big of a secret to surprise us. 708 01:00:41,780 --> 01:00:43,710 Sister-in-law! 709 01:00:43,710 --> 01:00:47,020 Really, I said nothing is going on. 710 01:00:47,020 --> 01:00:51,450 Maybe it's because of the weather, but I missed my eldest daughter. 711 01:00:51,450 --> 01:00:54,830 Since it's summer now, I wanted to gather all my kids here 712 01:00:54,830 --> 01:00:58,140 and cook something delicious for you. 713 01:00:59,440 --> 01:01:01,110 I understand. 714 01:01:01,110 --> 01:01:04,700 I do have such a large presence. 715 01:01:04,700 --> 01:01:06,120 Tell us now, Mom! 716 01:01:06,120 --> 01:01:08,560 It's really nothing, 717 01:01:08,560 --> 01:01:11,660 so enjoy the food, alright? 718 01:01:11,660 --> 01:01:14,290 Really? Then I can relax and eat now? 719 01:01:14,290 --> 01:01:17,870 I kept thinking about what could be wrong on my way home and that made me hungry. 720 01:01:17,870 --> 01:01:20,300 I hate thinking on an empty stomach the most. 721 01:01:20,300 --> 01:01:23,220 I hate it the most when I'm studying while on a diet. 722 01:01:23,220 --> 01:01:26,240 I'm sure you'd hate it. 723 01:01:26,240 --> 01:01:27,910 Mom's a natural school nurse. 724 01:01:27,910 --> 01:01:29,220 I think Mom's food is delicious. 725 01:01:29,220 --> 01:01:30,620 Leave the cooking to Dad. 726 01:01:30,620 --> 01:01:32,660 Pass the japchae. 727 01:01:33,560 --> 01:01:36,050 Eat up, Honey. 728 01:01:48,610 --> 01:01:51,610 Unni, don't you think Mom's acting strange? 729 01:01:51,610 --> 01:01:52,750 She looked upset. 730 01:01:52,750 --> 01:01:54,780 Did you think so too, Mi Young? 731 01:01:54,780 --> 01:01:57,780 Dad isn't here, and neither is Actor Ahn. 732 01:01:57,780 --> 01:02:01,350 Yet Mom called us for dinner. 733 01:02:01,350 --> 01:02:04,640 Unni... Actor Ahn hasn't been home in days. 734 01:02:04,640 --> 01:02:08,300 That's why Mi Yeong has been looking depressed. 735 01:02:08,300 --> 01:02:10,810 Hey, when did I? 736 01:02:10,810 --> 01:02:13,220 Now, the look on your face right now. 737 01:02:13,220 --> 01:02:15,550 You've been looking down today, too. 738 01:02:15,550 --> 01:02:18,510 See look, she has all the worries of the world. 739 01:02:18,510 --> 01:02:21,820 He hasn't come home in a few days and hasn't been answering his phone. 740 01:02:21,820 --> 01:02:25,700 The way I see it, he's traveling with his girlfriend. 741 01:02:25,700 --> 01:02:29,660 See. His schedule is clear for a few days and he's gone. 742 01:02:29,660 --> 01:02:32,270 It's obvious. It hasn't even been long since his scandal dropped. 743 01:02:32,270 --> 01:02:34,210 Right. That's pretty convincing. 744 01:02:34,210 --> 01:02:36,740 Anyway, you're upset because of Actor Ahn, right? 745 01:02:36,740 --> 01:02:40,050 Then, you're fine. What about Mom? 746 01:02:40,050 --> 01:02:41,630 What's wrong with Mom? 747 01:02:41,630 --> 01:02:46,300 She looked like she had something to say, right? 748 01:02:58,820 --> 01:03:00,480 Mom! 749 01:03:02,810 --> 01:03:05,200 Oh, you're done washing up already? 750 01:03:09,250 --> 01:03:13,110 Mom. What's going on? 751 01:03:13,110 --> 01:03:15,860 Seriously, what's going on? 752 01:03:15,860 --> 01:03:18,070 Stop keeping it to yourself and tell me. 753 01:03:18,070 --> 01:03:20,320 Everyone is worried. 754 01:03:21,480 --> 01:03:24,270 I guess I can't fool my kids. 755 01:03:26,420 --> 01:03:28,330 There is something going on. 756 01:03:28,330 --> 01:03:31,520 But later—I'll tell you later. 757 01:03:31,520 --> 01:03:34,040 What's wrong? 758 01:03:34,040 --> 01:03:36,600 I'm getting scared now! 759 01:03:36,600 --> 01:03:39,090 Don't worry about it. I'll tell you soon. 760 01:03:39,090 --> 01:03:42,010 Oh my, I forgot the soup on the stove. 761 01:03:52,650 --> 01:03:53,970 Hey, Kyung Joo. 762 01:03:53,970 --> 01:03:56,720 By any chance, is your father-in-law's name 763 01:03:56,720 --> 01:03:59,150 Cha Gyu Taek? 764 01:03:59,150 --> 01:04:01,670 Yes, that's right. Why? 765 01:04:01,670 --> 01:04:03,640 But how do you know my father-in-law's name? 766 01:04:03,640 --> 01:04:06,730 Actually... Right now in our office, 767 01:04:06,730 --> 01:04:09,270 your father-in-law is here. 768 01:04:11,270 --> 01:04:16,230 Yes. I think I've become a victim of an apartment rental scam. 769 01:04:16,230 --> 01:04:18,240 What? 770 01:04:18,240 --> 01:04:20,560 Contract fraud? 771 01:04:34,740 --> 01:04:37,260 Is he inside? 772 01:04:53,890 --> 01:04:56,460 Oh, you were inside? 773 01:05:02,550 --> 01:05:04,250 You were home. 774 01:05:04,250 --> 01:05:07,830 I was really worried. You should've called me. 775 01:05:10,930 --> 01:05:13,850 Why is the house like this? 776 01:05:16,720 --> 01:05:18,900 Is something wrong? 777 01:05:21,180 --> 01:05:23,510 You're worried about me? 778 01:05:27,830 --> 01:05:29,840 Lee Yoon Seok? 779 01:05:32,340 --> 01:05:38,260   780 01:05:39,170 --> 01:05:42,540 ♫ You'll be in my heart ♫ 781 01:05:42,540 --> 01:05:46,200 ♫ You'll be in my heart ♫ 782 01:05:46,200 --> 01:05:49,890 ♫ To me, you are already the only one ♫ 783 01:05:49,890 --> 01:05:53,500 ♫ To me, you are already the only one ♫ 784 01:05:53,500 --> 01:05:57,170 ♫ I will be with you ♫ 785 01:05:57,200 --> 01:06:01,100 ♫ I promise you ♫61421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.