All language subtitles for Moby.Dick.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:52,010 --> 00:00:54,094 Sir! If you run away again, I'll kill you! 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,971 You hear me? 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 Hey. Hey! 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,601 Get off him! 7 00:01:02,687 --> 00:01:03,729 Here, get up. Get up. 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,355 Who the hell? 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,274 You come back here! 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,901 Come back here! 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,949 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 Come back here! 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,177 Please. 14 00:01:38,348 --> 00:01:39,640 Thank you, sir. 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,769 Call me Ishmael. 16 00:01:45,480 --> 00:01:47,064 Pip. 17 00:01:48,608 --> 00:01:49,817 Nice to meet you, Pip. 18 00:01:49,943 --> 00:01:53,153 Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 19 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 20 00:01:56,116 --> 00:01:58,158 So, where are you heading, mister? 21 00:01:58,284 --> 00:01:59,993 Nantucket. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,037 What you doing in Nantucket? 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,288 Going on a whaler. 24 00:02:03,414 --> 00:02:05,833 Gonna ..catch whales. 25 00:02:07,669 --> 00:02:11,004 The overwhelming thought was for the great whale himself. 26 00:02:11,131 --> 00:02:14,007 That's you, fellas. Wide Atlantic. 27 00:02:14,134 --> 00:02:18,470 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,556 One image haunted me most of all 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,017 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,186 Greasy luck, boys. 31 00:02:26,312 --> 00:02:27,354 Thanks. 32 00:02:27,480 --> 00:02:29,523 Go on! Yah! 33 00:03:19,282 --> 00:03:21,033 Nail it down, lad. 34 00:03:42,222 --> 00:03:45,265 Aah! Ugh! 35 00:03:49,145 --> 00:03:51,063 Damn you! 36 00:03:54,484 --> 00:03:56,568 You shouldn't. 37 00:03:56,694 --> 00:03:59,196 You shouldn't keep trying to do things. 38 00:03:59,322 --> 00:04:03,575 That's all life is. It's trying to do things. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,786 Oh! 40 00:04:05,912 --> 00:04:09,289 I wish all whales at the bottom of the sea. 41 00:04:09,415 --> 00:04:13,377 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 42 00:04:15,421 --> 00:04:17,297 Third from the left. 43 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 Beale, on the sperm whale. 44 00:04:24,013 --> 00:04:25,639 South Sea surgeon. 45 00:04:25,765 --> 00:04:27,599 A reliable man. 46 00:04:35,275 --> 00:04:37,567 Your mother says you are determined 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 to become a whale-man. 48 00:04:41,281 --> 00:04:43,115 It's a hard life. 49 00:04:44,534 --> 00:04:49,037 You have to make sacrifices. There's no sausages. 50 00:04:49,163 --> 00:04:50,580 Or eggs. 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,833 Or pudding, you know? 52 00:04:55,003 --> 00:04:57,004 There's only, um, this. 53 00:05:08,099 --> 00:05:09,349 Good evening. 54 00:05:12,937 --> 00:05:14,229 Mr. Starbuck. 55 00:05:18,526 --> 00:05:20,694 Perhaps, uh, you would, uh 56 00:05:20,820 --> 00:05:22,279 excuse us. 57 00:05:30,121 --> 00:05:32,122 How are you, Captain? 58 00:05:36,586 --> 00:05:38,962 What's your news? 59 00:05:39,088 --> 00:05:40,547 She's not ready. 60 00:05:40,673 --> 00:05:42,049 Uh, we shall try 61 00:05:42,175 --> 00:05:45,093 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 62 00:05:45,219 --> 00:05:47,137 Now. 63 00:05:47,263 --> 00:05:51,224 In all good conscience So says the great Starbuck, 64 00:05:51,351 --> 00:05:55,020 the authority on all that's right and proper. 65 00:05:59,192 --> 00:06:01,985 I'm ready to go. 66 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 That's what I was afraid of. 67 00:06:05,698 --> 00:06:08,742 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 68 00:06:08,868 --> 00:06:11,370 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 69 00:06:11,496 --> 00:06:15,248 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 70 00:06:15,375 --> 00:06:17,959 We both know whose boat it is, sir. 71 00:06:18,086 --> 00:06:20,045 Then do your damn job 72 00:06:22,507 --> 00:06:26,051 and get her in the water. Now. 73 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Yes, Captain. 74 00:06:35,895 --> 00:06:37,729 Lowlands, away, my 75 00:06:42,735 --> 00:06:45,195 Keep it tight, sir. Yeah. 76 00:06:45,321 --> 00:06:47,239 Lowlands 77 00:06:52,328 --> 00:06:55,080 I dreamed a dream 78 00:06:55,206 --> 00:06:57,332 A man worked there 79 00:06:57,458 --> 00:07:00,210 Just do the best you can, all right? Yes, sir. 80 00:07:01,129 --> 00:07:04,923 Lowlands, away, my John 81 00:07:07,885 --> 00:07:09,594 Are you scared? 82 00:07:10,721 --> 00:07:12,389 Of Moby Dick? 83 00:07:16,853 --> 00:07:18,228 He's just a whale. 84 00:07:19,939 --> 00:07:21,440 Go to sleep now. 85 00:07:31,576 --> 00:07:33,160 Good night, my darling. 86 00:07:33,286 --> 00:07:34,911 Good night. 87 00:07:50,011 --> 00:07:53,638 He isn't just another whale, though, is he? 88 00:07:58,728 --> 00:08:00,520 He went for you. 89 00:08:01,522 --> 00:08:03,648 They don't do that. 90 00:08:03,774 --> 00:08:05,192 It's not natural. 91 00:08:05,318 --> 00:08:07,652 He's old. He's angry. 92 00:08:07,778 --> 00:08:10,864 He doesn't get enough attention from females 93 00:08:10,990 --> 00:08:13,658 so we have something in common. 94 00:08:16,621 --> 00:08:18,580 Why do you say that? 95 00:08:24,253 --> 00:08:28,340 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 96 00:08:34,263 --> 00:08:36,139 You don't need to go. 97 00:08:36,265 --> 00:08:37,682 We have enough. 98 00:08:42,605 --> 00:08:44,606 I always have to go. 99 00:08:48,861 --> 00:08:52,364 But this isn't just another voyage, hmm? 100 00:08:54,700 --> 00:08:57,244 You have something in mind. 101 00:08:57,370 --> 00:09:00,080 At the moment, I have you in mind. 102 00:09:00,206 --> 00:09:03,083 What do you see in an old man like me? 103 00:09:03,209 --> 00:09:05,502 A fire that won't go out 104 00:09:08,089 --> 00:09:11,967 a steady hand, so steady, 105 00:09:12,093 --> 00:09:16,221 and eyes by which I steer my course. 106 00:09:40,830 --> 00:09:42,914 Cast oars. 107 00:09:45,710 --> 00:09:48,920 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 108 00:09:51,591 --> 00:09:53,633 There you are, sir. Thank you. 109 00:09:57,138 --> 00:09:59,723 All right, everybody off now. We're here. 110 00:10:14,614 --> 00:10:16,615 Which way are you headed? 111 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 I got a choice? 112 00:10:18,618 --> 00:10:20,619 You're your own man, Pip. 113 00:10:33,466 --> 00:10:35,342 ..his instincts are for good. 114 00:10:35,468 --> 00:10:38,345 It is by perversion of these, through disobedience, 115 00:10:38,471 --> 00:10:41,640 that the purity of his soul becomes sullied. 116 00:10:41,766 --> 00:10:43,850 The kingdom of God is within man. 117 00:10:43,976 --> 00:10:46,645 There is his sacred and divine temple. 118 00:10:46,771 --> 00:10:49,064 Greenland's finest, gentlemen! 119 00:10:49,190 --> 00:10:52,067 Whale oil you can serve at your table. 120 00:10:52,193 --> 00:10:54,861 One hundred barrels of the finest spermaceti. 121 00:10:54,987 --> 00:10:57,447 Sweet as early grass butter in April. 122 00:10:57,573 --> 00:10:59,032 One hundred barrels. 123 00:10:59,158 --> 00:11:01,534 I'd like to start the bidding off at 25. 124 00:11:01,661 --> 00:11:02,994 Do I see 25? Twenty-five! 125 00:11:03,120 --> 00:11:04,287 Twenty-five it is. Thirty? 126 00:11:04,413 --> 00:11:05,705 Thirty. Thirty. 127 00:11:05,831 --> 00:11:07,207 We're looking for 35. 128 00:11:07,333 --> 00:11:08,375 Thirty-five! 129 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Thirty-five. How about 40? 130 00:11:10,670 --> 00:11:13,213 Forty. Forty. Is there 45, 45? 131 00:11:13,339 --> 00:11:14,631 There's a 45 here. 132 00:11:14,757 --> 00:11:17,842 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 133 00:11:17,968 --> 00:11:19,969 Can I see 55? I've got 55. 134 00:11:20,096 --> 00:11:24,140 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 135 00:11:24,266 --> 00:11:26,101 Oi, Stubb! 136 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Tom. 137 00:11:31,857 --> 00:11:33,024 Who you sailing with? 138 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 Ahab. Oh. Reckon he'll have you? 139 00:11:35,903 --> 00:11:37,612 I reckon he needs me. 140 00:11:39,323 --> 00:11:42,283 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 141 00:11:47,373 --> 00:11:49,499 Try the Mary Rose. 142 00:11:53,629 --> 00:11:55,046 Thanks. 143 00:12:01,345 --> 00:12:04,889 To the left. You'll see it. 144 00:12:06,142 --> 00:12:07,934 Two more carts here! 145 00:12:08,060 --> 00:12:10,437 I'm looking for the Mary Rose. 146 00:12:13,733 --> 00:12:16,693 He's just messing with you. 147 00:12:16,819 --> 00:12:20,405 Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 148 00:12:20,531 --> 00:12:23,074 Watch your backs! Watch your backs! 149 00:12:31,584 --> 00:12:34,669 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 150 00:12:34,795 --> 00:12:36,796 Double-pin her and put her back in the water. 151 00:12:36,922 --> 00:12:38,965 What is a week, Mr. Starbuck? 152 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 As first mate, it is yourjob to ensure It's what the captain wants. 153 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 Are you going to tell him he can't have it? 154 00:12:45,556 --> 00:12:47,891 'Twas grace 155 00:12:48,017 --> 00:12:54,731 That taught my heart to fear 156 00:12:54,857 --> 00:13:02,822 And grace my fears relieved 157 00:13:02,948 --> 00:13:10,948 How precious did that grace appear 158 00:13:12,416 --> 00:13:14,667 The hour ♫ 159 00:13:23,636 --> 00:13:27,931 And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man 160 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 Haven't got all day. Let's go. 161 00:13:46,492 --> 00:13:48,827 We've got another greenhorn, lads! 162 00:13:48,953 --> 00:13:50,286 More easy pickings. 163 00:13:50,412 --> 00:13:52,038 Here, boy, it's the last ball. Oh, no, no, no. 164 00:13:52,164 --> 00:13:53,873 Just give it your best shot, friend. 165 00:13:53,999 --> 00:13:56,835 Come on, now, boys. Let's get up now! 166 00:13:56,961 --> 00:14:00,672 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 167 00:14:00,798 --> 00:14:03,424 Move! Get out of the way! 168 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Oh! 169 00:14:07,096 --> 00:14:09,013 Dagoo! 170 00:14:09,139 --> 00:14:12,225 Ohhh! 171 00:14:12,351 --> 00:14:14,727 You're in trouble now, boy! 172 00:14:16,230 --> 00:14:18,064 Who threw the ball? 173 00:14:18,190 --> 00:14:19,899 He did! 174 00:14:24,905 --> 00:14:27,490 Drinks on the greenhorn, boys! 175 00:14:29,034 --> 00:14:31,744 There you go, darling. Line 'em up and get 'em in. 176 00:14:31,871 --> 00:14:33,955 All right, what'll it be? 177 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 Did you find your ship? 178 00:14:38,961 --> 00:14:42,046 I don't think I was quite good enough for him. 179 00:14:42,172 --> 00:14:44,507 There's nothing going at the moment. 180 00:14:44,633 --> 00:14:46,050 Not for me, anyway. 181 00:14:47,595 --> 00:14:49,053 Where you from? 182 00:14:49,179 --> 00:14:50,263 Michigan. 183 00:14:57,021 --> 00:14:58,062 Got any rooms? 184 00:14:58,188 --> 00:14:59,647 You'll have to share. 185 00:14:59,773 --> 00:15:02,150 That's fine. Who with? 186 00:15:02,276 --> 00:15:03,860 He's not here. 187 00:15:03,986 --> 00:15:07,196 He's, uh, off round town selling his head. 188 00:15:19,710 --> 00:15:21,878 Get that rod over there, will you? 189 00:15:28,886 --> 00:15:30,261 Come on, lad. 190 00:15:30,387 --> 00:15:33,431 You'd better be turning flukes. Come on. 191 00:15:47,029 --> 00:15:48,780 This'll be your first time, then? 192 00:15:49,865 --> 00:15:51,866 Trying for a whale ship. 193 00:15:51,992 --> 00:15:54,911 Oh. YYes. 194 00:15:55,788 --> 00:15:57,580 Good luck, son. 195 00:17:50,486 --> 00:17:53,946 Landlord! Help! Demon! Show yourself! 196 00:17:54,073 --> 00:17:55,448 What's the matter? 197 00:17:55,574 --> 00:17:57,992 You never said I was sharing with a 198 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 With a what? With a a cannibal. 199 00:18:00,954 --> 00:18:03,623 Oh, don't worry. He's already eaten. 200 00:18:05,626 --> 00:18:08,753 Here, Queequeg, you share with him. All right? 201 00:18:10,756 --> 00:18:12,465 I share. 202 00:18:26,522 --> 00:18:29,148 YouYou tell him no no smoking inin bed. 203 00:18:29,274 --> 00:18:31,609 I think he understood the first time. 204 00:18:51,338 --> 00:18:53,005 This new second mate 205 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 Mr. Stubb. 206 00:18:54,675 --> 00:18:56,843 He's not from the island. 207 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 Talked to a man from New Bedford. 208 00:18:58,679 --> 00:19:01,264 Said he's good. Lives for the kill. 209 00:19:01,390 --> 00:19:03,599 Desperate to come out with you, Captain. 210 00:19:03,725 --> 00:19:07,061 Mr. Flask has returned to us with his man. 211 00:19:07,187 --> 00:19:08,771 Dagoo, yes. 212 00:19:08,897 --> 00:19:11,482 It seems our last trip out whetted their appetite. 213 00:19:11,608 --> 00:19:14,068 And you, Mr. Starbuck? 214 00:19:16,905 --> 00:19:20,116 On the voyage home last time 215 00:19:21,493 --> 00:19:24,328 after the whale took your leg You 216 00:19:25,998 --> 00:19:29,500 placed meunder restraint. 217 00:19:34,381 --> 00:19:38,176 You said things in your fever. 218 00:19:38,302 --> 00:19:39,552 I can't forget them. 219 00:19:39,678 --> 00:19:41,846 What things? 220 00:19:44,183 --> 00:19:46,392 About the white whale. 221 00:19:46,518 --> 00:19:48,603 About death. 222 00:19:48,729 --> 00:19:50,062 Your own death. 223 00:19:50,189 --> 00:19:52,523 A man in pain will say anything. 224 00:20:10,751 --> 00:20:14,086 What an extraordinary thing to do to your face! 225 00:20:14,213 --> 00:20:17,256 Queequeg, looking the way you do 226 00:20:17,382 --> 00:20:19,050 Look. A sea monster! 227 00:20:19,176 --> 00:20:20,426 ..you ever get any 228 00:20:20,552 --> 00:20:22,261 Trouble? Oh, my goodness. 229 00:20:22,387 --> 00:20:24,472 Yeah. No. 230 00:20:24,598 --> 00:20:26,265 Queequeg not have trouble. 231 00:20:26,391 --> 00:20:30,436 Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 232 00:20:30,562 --> 00:20:32,313 Sail with Captain Pollard! You signing up, too? 233 00:20:32,439 --> 00:20:35,441 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 234 00:20:35,567 --> 00:20:38,527 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 235 00:20:38,654 --> 00:20:41,739 Morning, Tom. How are you? 236 00:20:41,865 --> 00:20:43,366 You, uhYou full? 237 00:20:43,492 --> 00:20:46,410 Afraid so. If you're looking to make some money, 238 00:20:46,536 --> 00:20:50,665 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 239 00:20:50,791 --> 00:20:52,458 Pequod? Pequod. 240 00:20:52,584 --> 00:20:54,293 We'll do that. Good luck. 241 00:20:54,419 --> 00:20:56,128 Thanks. 242 00:21:18,777 --> 00:21:20,069 Good evening, gentlemen. Evening. 243 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 We're here on behalf of the Pequod. 244 00:21:21,947 --> 00:21:23,906 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 245 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 You can't come in here recruiting men under the influence. 246 00:21:26,910 --> 00:21:30,121 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 247 00:21:37,045 --> 00:21:38,796 Queequeg throw harpoon. 248 00:21:40,173 --> 00:21:42,466 Ours is a Christian boat. 249 00:21:42,592 --> 00:21:46,178 Uhhe's a Presbyterian. 250 00:21:46,305 --> 00:21:47,930 We don't hire cannibals. 251 00:21:48,056 --> 00:21:49,890 I have no objection to any man's religion, 252 00:21:50,017 --> 00:21:53,144 so long as that man pays me the same respect. 253 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 I show you. 254 00:21:58,734 --> 00:22:01,527 Come on, come on. Hold on to me, now. 255 00:22:08,327 --> 00:22:10,995 See whale? 256 00:22:11,121 --> 00:22:12,163 Watch out! 257 00:22:12,289 --> 00:22:14,165 Whoa! 258 00:22:16,460 --> 00:22:18,169 Never in all my life! 259 00:22:18,295 --> 00:22:20,212 Now whale dead. 260 00:22:20,339 --> 00:22:22,965 You're hired. Did you see him throw that? 261 00:22:23,091 --> 00:22:25,176 Ninetieth share of the profit. 262 00:22:27,137 --> 00:22:28,971 Eighty-fifth. 263 00:22:29,097 --> 00:22:30,556 Eighty. 264 00:22:30,682 --> 00:22:33,017 Seventy-eight and a half. 265 00:22:33,143 --> 00:22:34,226 Seventy-eight. 266 00:22:34,353 --> 00:22:35,728 Call it 75th! 267 00:22:35,854 --> 00:22:38,064 We'll take your friend, too. 268 00:22:46,490 --> 00:22:49,325 So, what kind of share do I get? 269 00:22:49,451 --> 00:22:52,078 You get a 777th. 270 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 That's all? 271 00:22:53,330 --> 00:22:54,663 Read your Bible, boy. 272 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 It does not pay to be generous. 273 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 This would be your first time on a whale ship? 274 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Sir. 275 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 We're giving you an education. 276 00:23:04,925 --> 00:23:06,592 You'll be fairly done by, lad. 277 00:23:06,718 --> 00:23:07,760 You have my word. 278 00:23:07,886 --> 00:23:10,930 All right, show me that. Show me. Show me. 279 00:23:12,891 --> 00:23:15,267 Guess we know who's the senior partner now. 280 00:23:17,396 --> 00:23:18,813 We share. 281 00:23:20,232 --> 00:23:24,360 Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 282 00:23:32,744 --> 00:23:33,911 Come. 283 00:23:39,418 --> 00:23:40,835 May I say something? 284 00:23:40,961 --> 00:23:42,128 That depends what it is. 285 00:23:42,254 --> 00:23:45,673 If it is When will I be rid of my brute of a husband, then yes. 286 00:23:45,799 --> 00:23:50,136 If it is Please don't go on this voyage, then, no, you may not say anything. 287 00:23:51,805 --> 00:23:53,514 Come to church with me. 288 00:23:53,640 --> 00:23:55,975 If you must go to sea, then If there is a God, 289 00:23:56,101 --> 00:23:58,936 then I suspect I would anger him more 290 00:23:59,062 --> 00:24:00,980 by a pretense of worship 291 00:24:01,106 --> 00:24:04,984 than by choosing to ignore his existence. 292 00:24:10,699 --> 00:24:12,408 What do you think, Berth? Do you think she'll float? 293 00:24:12,534 --> 00:24:14,952 Yes, if we had another two weeks, sir. 294 00:24:25,255 --> 00:24:27,590 Don't look ready to me, Papa. 295 00:24:27,716 --> 00:24:30,176 Strong ship. It's Ahab! Ahab! 296 00:24:30,302 --> 00:24:33,345 I said I wanted her out tomorrow. 297 00:24:34,431 --> 00:24:35,764 They're doing what they can, sir. 298 00:24:35,891 --> 00:24:39,643 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 299 00:24:45,984 --> 00:24:47,359 Tomorrow. 300 00:24:49,321 --> 00:24:50,654 You heard the captain! 301 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Did we pick the right ship? 302 00:25:09,508 --> 00:25:12,593 White oak. American. Good. 303 00:25:15,764 --> 00:25:17,014 Yeah, we did. 304 00:25:22,437 --> 00:25:25,147 Lowlands 305 00:25:25,273 --> 00:25:29,151 Lowlands, away, my John 306 00:25:30,362 --> 00:25:34,073 I dreamed a dream the other night 307 00:25:34,199 --> 00:25:35,824 Lowlands 308 00:25:35,951 --> 00:25:38,744 My Lowlands, away 309 00:25:38,870 --> 00:25:43,207 I dreamed a dream a man was dead 310 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Lowlands 311 00:25:46,044 --> 00:25:48,587 My Lowlands, away ♫ 312 00:25:59,683 --> 00:26:01,934 He's not with you, of course. 313 00:26:02,060 --> 00:26:04,228 He? Captain Ahab. 314 00:26:05,772 --> 00:26:07,773 I sailed with him on his last voyage. 315 00:26:07,899 --> 00:26:10,401 I was his oarsman. 316 00:26:11,653 --> 00:26:13,571 I was on his whaleboat. 317 00:26:14,239 --> 00:26:15,990 They call me Elijah. 318 00:26:17,409 --> 00:26:21,245 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 319 00:26:21,371 --> 00:26:23,289 Never again. 320 00:26:24,457 --> 00:26:26,125 Never. 321 00:26:28,253 --> 00:26:30,254 If he goes to sea again 322 00:26:31,214 --> 00:26:32,590 he will die. 323 00:26:34,718 --> 00:26:36,552 And he knows it. 324 00:26:43,602 --> 00:26:45,644 He'll see a hearse, 325 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 made of American wood, 326 00:26:47,856 --> 00:26:50,316 floating on the sea. 327 00:26:50,442 --> 00:26:52,151 And then he'll be strangled 328 00:26:52,277 --> 00:26:53,986 by hempen rope 329 00:26:54,112 --> 00:26:55,237 until he is quite dead. 330 00:26:55,363 --> 00:26:57,489 I don't know what you're talking about. 331 00:26:57,616 --> 00:26:59,700 Ask your husband. He knows. 332 00:27:01,536 --> 00:27:03,621 He knows all about it. 333 00:27:07,125 --> 00:27:12,254 Amen ♫ 334 00:27:15,800 --> 00:27:18,510 Beloved shipmates, 335 00:27:18,637 --> 00:27:22,181 the last verse of the first chapter 336 00:27:22,307 --> 00:27:24,892 of the book of Jonah. 337 00:27:25,018 --> 00:27:29,855 The Lord had prepared a great fish 338 00:27:29,981 --> 00:27:32,358 to swallow up Jonah. 339 00:27:32,484 --> 00:27:34,276 Elizabeth. 340 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Father. 341 00:27:43,328 --> 00:27:50,042 Had prepared in waiting a great fish 342 00:27:50,168 --> 00:27:52,169 to swallow up Jonah. 343 00:27:53,505 --> 00:27:57,257 There may be among you today 344 00:27:57,384 --> 00:28:01,136 those who think they are the captains of their fates 345 00:28:01,262 --> 00:28:04,640 Hm. ..and the masters of their souls. 346 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 They are not. 347 00:28:07,352 --> 00:28:09,061 They delude themselves, 348 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 just as Jonah deluded himself. 349 00:28:12,023 --> 00:28:15,442 If the Lord God has decided the sea will take you 350 00:28:16,528 --> 00:28:21,490 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 351 00:28:21,616 --> 00:28:23,909 Jonah is proud. 352 00:28:24,911 --> 00:28:26,704 He will not accept help, 353 00:28:26,830 --> 00:28:28,872 and he will suffer for it. 354 00:28:30,709 --> 00:28:32,835 And do you know why? 355 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Jonah 356 00:28:36,589 --> 00:28:39,675 has gone against God. 357 00:28:39,801 --> 00:28:41,593 Jonah 358 00:28:41,720 --> 00:28:45,013 has cast himself out of the family, 359 00:28:45,140 --> 00:28:48,392 of all those who walk in the Lord's way. 360 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 The sea will find out your pride, 361 00:28:51,521 --> 00:28:53,897 just as it found out Jonah's. 362 00:28:54,023 --> 00:28:56,066 You may go down to the sea 363 00:28:56,901 --> 00:29:01,655 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 364 00:29:01,781 --> 00:29:04,074 but you will have to surrender. 365 00:29:05,368 --> 00:29:08,120 The sea has a lesson to teach, 366 00:29:08,246 --> 00:29:13,000 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 367 00:29:13,126 --> 00:29:17,212 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 368 00:29:17,881 --> 00:29:20,132 Humility, shipmates, 369 00:29:20,258 --> 00:29:23,260 putting aside ourselves 370 00:29:23,386 --> 00:29:26,430 this is the only way 371 00:29:27,557 --> 00:29:30,392 to be part of the heavenly family. 372 00:29:30,518 --> 00:29:32,561 Before you take the ship, friends, 373 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 in whatever ship it may be 374 00:29:37,233 --> 00:29:40,819 make sure you take the light and the Lord God. 375 00:29:44,866 --> 00:29:47,242 May the peace of the Lord be with you. 376 00:29:47,368 --> 00:29:49,912 And also with you. 377 00:30:15,480 --> 00:30:18,524 All he needs is a good trip out 378 00:30:18,650 --> 00:30:21,151 and a ship full of oil to put him right. 379 00:30:21,277 --> 00:30:23,028 That's what you believe. 380 00:30:25,740 --> 00:30:28,534 But if it makes it easier to hear me say it 381 00:30:31,871 --> 00:30:34,039 Mr. Stubb. Mr. Starbuck. 382 00:30:34,165 --> 00:30:35,165 Good night. 383 00:30:35,291 --> 00:30:38,085 See you tomorrow morning, OK? 384 00:30:38,211 --> 00:30:40,170 Your God send fish. 385 00:30:40,296 --> 00:30:42,339 Make him eat Jonah. 386 00:30:43,591 --> 00:30:45,509 That's the idea. 387 00:30:45,635 --> 00:30:47,261 Why? 388 00:30:47,387 --> 00:30:50,013 Uh Teach him a lesson. 389 00:30:50,139 --> 00:30:52,224 Whale eat you, you dead. 390 00:30:52,350 --> 00:30:53,892 Too late for lesson. 391 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 Blow the wind southerly 392 00:31:01,359 --> 00:31:04,611 Southerly, southerly 393 00:31:04,737 --> 00:31:07,406 Blow the wind south 394 00:31:07,532 --> 00:31:09,408 Good evening to you all, gentlemen. 395 00:31:09,534 --> 00:31:12,327 O'er the bonny blue sea ♫ Hold your tongues! 396 00:31:12,453 --> 00:31:14,580 I believe some of you have signed on the Pequod. 397 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 398 00:31:18,418 --> 00:31:21,295 Now, harpooners step forward. 399 00:31:28,469 --> 00:31:29,595 Tell me your name again. 400 00:31:29,721 --> 00:31:31,722 Queequeg. You're my choice. 401 00:31:33,725 --> 00:31:34,808 Mr. Stubb? 402 00:31:37,687 --> 00:31:39,813 Name? Tashtego. 403 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Tribe? 404 00:31:41,065 --> 00:31:43,942 I am the last of the Massachusett, sir. 405 00:31:45,194 --> 00:31:46,945 You'll do. 406 00:31:47,071 --> 00:31:48,572 Mr. Flask. 407 00:31:53,953 --> 00:31:56,830 Do we have any choice? 408 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 No choice, sir. 409 00:31:58,082 --> 00:32:00,250 My name is Pip. 410 00:32:00,376 --> 00:32:02,044 I signed for cabin boy. 411 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Did you, indeed? 412 00:32:05,548 --> 00:32:06,757 To kill whales. 413 00:32:06,883 --> 00:32:07,966 Where are you from? 414 00:32:08,092 --> 00:32:09,927 Alabama. 415 00:32:11,804 --> 00:32:13,680 There are no slaves in Nantucket, son. 416 00:32:13,806 --> 00:32:15,641 You're welcome here. 417 00:32:15,767 --> 00:32:19,686 And you, friend ofQueequeg. 418 00:32:19,812 --> 00:32:22,439 I didn't catch your name. He's called Ishmael. 419 00:32:22,565 --> 00:32:23,982 Ishmael. 420 00:32:24,108 --> 00:32:25,192 Sir. 421 00:32:26,611 --> 00:32:29,488 What about you? You have the look of a good oarsman. 422 00:32:29,614 --> 00:32:31,740 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 423 00:32:31,866 --> 00:32:34,242 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 424 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 You're welcome, too. 425 00:32:36,329 --> 00:32:38,413 Thank you, sir. 426 00:32:38,539 --> 00:32:40,832 Until tomorrow, gentlemen! 427 00:32:48,967 --> 00:32:51,969 Greasy luck to the whalers 428 00:33:01,479 --> 00:33:04,189 ..success to the sailors' wives. 429 00:33:07,694 --> 00:33:10,362 Don't trouble yourself. 430 00:33:10,488 --> 00:33:12,990 Prophecy's for the weak-minded. 431 00:33:22,583 --> 00:33:24,584 I make my own destiny. 432 00:33:58,369 --> 00:34:00,537 Bring it over. Bring it over. 433 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 Pass the sheet up. 434 00:34:26,022 --> 00:34:27,731 You'll need the heavens. 435 00:34:27,857 --> 00:34:30,275 Ahab will lead you to a watery grave. 436 00:34:30,401 --> 00:34:32,652 Right, that's it. 437 00:34:32,779 --> 00:34:34,863 Mornin', shipmates. Mornin'. 438 00:34:34,989 --> 00:34:37,032 Fools! You're all fools! 439 00:34:37,158 --> 00:34:39,659 Mark my words. I was there! 440 00:34:39,786 --> 00:34:41,369 Stow your kit in the boat! 441 00:34:41,496 --> 00:34:42,788 Give us a hand here, Jimmy. 442 00:34:44,373 --> 00:34:47,000 This is a whaling ship, not a fishing boat! 443 00:34:50,254 --> 00:34:51,505 You signed the articles? 444 00:34:51,631 --> 00:34:54,007 Yeah. Anything down there about your souls? 445 00:34:54,133 --> 00:34:55,300 About what? 446 00:34:55,426 --> 00:34:57,177 Or maybe you don't have one. 447 00:34:57,303 --> 00:34:59,763 Well, no matter. 448 00:34:59,889 --> 00:35:01,014 What will be will be. 449 00:35:01,140 --> 00:35:05,352 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 450 00:35:05,478 --> 00:35:09,773 What's he warning us against? A soul is sort of afifth wheel on a wagon. 451 00:35:09,899 --> 00:35:13,735 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 452 00:35:13,861 --> 00:35:17,614 Go to church. Make your peace. 453 00:35:18,157 --> 00:35:20,951 The stores are almost full on the inside. 454 00:35:35,383 --> 00:35:37,843 May God bless you all! 455 00:35:40,054 --> 00:35:42,222 Good weather. 456 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Now, Mr. Starbuck, are we ready? 457 00:36:19,135 --> 00:36:21,136 That we are! Well, then, God bless you 458 00:36:21,262 --> 00:36:23,388 and have you in His holy keeping. 459 00:36:23,514 --> 00:36:27,184 There she is, my boys, the lone Atlantic! 460 00:36:28,186 --> 00:36:30,562 Plunge like Fate! Away! 461 00:36:31,981 --> 00:36:33,064 Mr. Stubb! 462 00:36:34,650 --> 00:36:37,319 Stand by, forecastle! 463 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 Look after him. 464 00:36:55,421 --> 00:36:59,049 I will. Keep the stern line tight! 465 00:37:01,469 --> 00:37:03,803 Stern line's tight! Put your back into it! 466 00:37:27,078 --> 00:37:28,286 Staysail and flying jib. 467 00:37:28,412 --> 00:37:30,247 That's good to go. 468 00:37:30,373 --> 00:37:31,831 What are you lookin' at, boy? 469 00:37:31,958 --> 00:37:35,460 Run those sheets, one, two, and three! 470 00:37:37,338 --> 00:37:39,047 Fall off five degrees. 471 00:37:39,173 --> 00:37:41,591 Fill those sails, gentlemen! 472 00:37:42,510 --> 00:37:44,761 Good. Looking good. 473 00:37:44,887 --> 00:37:47,097 We're on our own now, boys! 474 00:37:47,223 --> 00:37:49,641 Tie up the throat. Do the same on the main. 475 00:37:49,767 --> 00:37:51,059 Mr. Stubb! 476 00:37:51,185 --> 00:37:53,144 All men at their stations! 477 00:37:53,271 --> 00:37:56,398 All men at their stations! 478 00:37:56,524 --> 00:37:59,734 And Captain Ahab? Is he Oh, he'll show his face when it's time. 479 00:37:59,860 --> 00:38:02,821 Ready about! Ready about! 480 00:38:02,947 --> 00:38:04,864 I don't want to see any bitter ends on that deck! 481 00:38:04,991 --> 00:38:07,117 Ishmael, clear the topgallant. 482 00:38:07,243 --> 00:38:10,036 Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 483 00:38:10,162 --> 00:38:11,830 Clear topgallants! 484 00:38:11,956 --> 00:38:14,708 Which one is the topgallant? Follow me. 485 00:38:14,834 --> 00:38:17,711 Right, you greenhorn bastards! 486 00:38:17,837 --> 00:38:21,131 Your asses belong to me! Now get to work! 487 00:38:21,257 --> 00:38:22,674 Topgallants clear! 488 00:38:24,176 --> 00:38:27,304 Greenhorn on the watch! 489 00:38:27,430 --> 00:38:29,514 Make fast! Make fast! 490 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 491 00:38:32,143 --> 00:38:33,768 I want a greenhorn on the mast. On our way. 492 00:38:33,894 --> 00:38:35,645 Ishmael, would you go? 493 00:39:04,216 --> 00:39:05,258 Ishmael! 494 00:40:03,192 --> 00:40:06,319 Easy does it. Michigan, get to work. 495 00:40:10,074 --> 00:40:13,952 Boy. Hold that rib in place, will ya? 496 00:40:16,080 --> 00:40:19,082 OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 497 00:40:25,256 --> 00:40:26,548 Richard and Lawson, you're needed on deck. 498 00:40:26,674 --> 00:40:28,174 Aye, sir. 499 00:40:31,595 --> 00:40:34,305 Jesus, this is like a prison. 500 00:40:34,432 --> 00:40:36,891 They say the first week's the worst. 501 00:40:37,017 --> 00:40:39,102 Thought you sailed before, Steelkilt. 502 00:40:40,563 --> 00:40:43,064 I did. And? 503 00:40:43,190 --> 00:40:45,275 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 504 00:40:47,236 --> 00:40:49,737 Who are you calling boy? 505 00:40:49,864 --> 00:40:53,700 Well, this isn't prison. This is freedom. 506 00:40:53,826 --> 00:40:55,994 This is freedom, isn't it, Pip? 507 00:40:56,120 --> 00:40:58,621 You haven't found your sea legs yet, huh? 508 00:41:01,876 --> 00:41:04,002 Good night, boys. 509 00:41:04,128 --> 00:41:05,587 Good night. 510 00:42:32,091 --> 00:42:35,843 He's out theresomewhere. 511 00:42:38,264 --> 00:42:40,515 You can smell him, can't you? 512 00:42:49,066 --> 00:42:51,109 You got a name, boy? 513 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Ishmael. 514 00:42:52,361 --> 00:42:54,195 Ishmael 515 00:42:54,321 --> 00:42:57,073 son of Abraham 516 00:42:57,199 --> 00:42:58,950 and that Egyptian woman. 517 00:42:59,910 --> 00:43:04,789 And he will be a wild man, 518 00:43:04,915 --> 00:43:09,294 and his hand will be against every man, 519 00:43:09,420 --> 00:43:12,088 and every man's hand will be against him. 520 00:43:14,425 --> 00:43:15,675 What's in a name? 521 00:43:18,512 --> 00:43:21,306 It's been a while since I read my Bible, Captain. 522 00:43:39,950 --> 00:43:43,161 Queequeg. There, there. See? 523 00:43:44,496 --> 00:43:45,663 Is it a whale? 524 00:43:45,789 --> 00:43:48,791 The first lesson of whaling 525 00:43:48,917 --> 00:43:50,668 patience. 526 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 Aft! 527 00:44:25,454 --> 00:44:27,121 Look. Captain. 528 00:44:27,247 --> 00:44:29,165 All men on deck! 529 00:44:29,291 --> 00:44:30,458 Come on, everyone! 530 00:44:30,584 --> 00:44:34,921 Aft! All men stand for the captain! 531 00:45:13,919 --> 00:45:15,628 You see this, boys? 532 00:45:18,215 --> 00:45:20,633 The $16 piece. 533 00:45:22,136 --> 00:45:23,678 It's a doubloon. 534 00:45:25,389 --> 00:45:26,764 Do you see it? 535 00:45:28,142 --> 00:45:31,894 What do you do when you see a whale, boys? 536 00:45:32,020 --> 00:45:33,354 Sing out for him! 537 00:45:33,480 --> 00:45:35,773 Good! And what do you do next, men? 538 00:45:35,899 --> 00:45:38,151 Lower away and after him! 539 00:45:38,277 --> 00:45:40,486 And what tune do you pull to, men? 540 00:45:40,612 --> 00:45:42,864 A Dead Whale Or A Stove Boat! 541 00:45:42,990 --> 00:45:45,491 A Dead Whale Or A Stove Boat! 542 00:45:45,617 --> 00:45:47,827 Aye! 543 00:45:47,953 --> 00:45:49,078 Now. 544 00:45:50,914 --> 00:45:53,458 Give me a nail, Perth. 545 00:45:53,584 --> 00:45:55,752 Thank you. And your hammer, please. 546 00:46:05,262 --> 00:46:09,307 Now, the first man who raises me a whale 547 00:46:10,809 --> 00:46:13,352 will have this $16 piece 548 00:46:13,479 --> 00:46:16,397 ..this ounce of Spanish gold, 549 00:46:16,523 --> 00:46:18,024 this doubloon. 550 00:46:21,361 --> 00:46:26,073 But not just any whale, lads. No! 551 00:46:26,200 --> 00:46:29,577 A very particular whale. 552 00:46:33,791 --> 00:46:38,586 A white-headed whale! 553 00:46:38,712 --> 00:46:41,339 With a wrinkled brow 554 00:46:41,465 --> 00:46:44,342 and a crooked jaw. This is madness. 555 00:46:44,468 --> 00:46:48,763 With three holes punctured in his starboard fluke, 556 00:46:48,889 --> 00:46:50,973 harpoons pressed into his back 557 00:46:51,099 --> 00:46:54,352 like rusted corkscrews. 558 00:47:01,068 --> 00:47:05,154 A white, white whale! 559 00:47:08,200 --> 00:47:10,117 You know, boy? 560 00:47:11,161 --> 00:47:15,248 I know, Captain. I hear this. 561 00:47:17,584 --> 00:47:19,669 What do they call him? 562 00:47:21,046 --> 00:47:22,588 Say it. 563 00:47:24,967 --> 00:47:27,343 Don't. It's a curse. 564 00:47:28,512 --> 00:47:30,263 Afraid to say the name! 565 00:47:30,389 --> 00:47:33,474 Afraid to say the name, lest we 566 00:47:33,600 --> 00:47:35,351 summon him from the depths. 567 00:47:35,477 --> 00:47:37,311 I didn't sign on for this. 568 00:47:37,437 --> 00:47:39,939 Fear is a prison, 569 00:47:40,065 --> 00:47:42,692 building walls around you. 570 00:47:45,487 --> 00:47:47,405 Strike through the walls. 571 00:47:47,531 --> 00:47:49,156 Say the name! 572 00:47:49,283 --> 00:47:50,449 It's a demon. 573 00:47:50,576 --> 00:47:52,034 Say the name! 574 00:47:52,160 --> 00:47:55,454 Moby Dick! Moby Dick! 575 00:47:58,041 --> 00:48:00,293 It is Moby Dick that you are hunting. 576 00:48:00,419 --> 00:48:03,296 Say it! Say the name again! 577 00:48:03,422 --> 00:48:05,131 Say it! Moby Dick! 578 00:48:05,257 --> 00:48:07,091 Captain Ahab! 579 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Was it not this fish, Moby Dick, 580 00:48:10,053 --> 00:48:12,513 that smashed your boat in two and took your leg? 581 00:48:12,639 --> 00:48:14,599 Yeah. Was it not Moby Dick 582 00:48:14,725 --> 00:48:16,642 Yeah. ..that took your leg, Captain? 583 00:48:16,768 --> 00:48:19,353 Who told you that, Mr. Starbuck? 584 00:48:19,479 --> 00:48:21,856 I saw it with my own eyes, sir. 585 00:48:21,982 --> 00:48:24,025 You did, indeed, Mr. Starbuck. 586 00:48:24,151 --> 00:48:26,527 Well, boys, I guess my secret's out. 587 00:48:26,653 --> 00:48:31,616 What can you hide from your shipmates? 588 00:48:31,742 --> 00:48:33,951 Nothing. 589 00:48:34,077 --> 00:48:36,704 Aye, Starbuck. 590 00:48:39,625 --> 00:48:41,292 That was the whale. 591 00:48:44,254 --> 00:48:45,880 Aye, lads! 592 00:48:46,006 --> 00:48:48,925 Moby Dick! 593 00:48:49,051 --> 00:48:52,303 He is the one who dismasted me, 594 00:48:52,429 --> 00:48:56,557 brought me to the dead stump I walk on now. 595 00:48:56,683 --> 00:48:58,935 Alas, poor Ahab. 596 00:48:59,061 --> 00:49:01,854 It was that accursed whale 597 00:49:01,980 --> 00:49:05,608 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 598 00:49:07,945 --> 00:49:10,947 But will I lie down under it? 599 00:49:11,073 --> 00:49:12,990 Will I take it? 600 00:49:17,371 --> 00:49:20,373 I will not lie down under it. 601 00:49:20,499 --> 00:49:21,874 I will not take it! 602 00:49:22,000 --> 00:49:24,961 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 603 00:49:25,963 --> 00:49:29,215 Is vengeance not permitted these days? 604 00:49:29,341 --> 00:49:33,010 Is vengeance not correct? We hunt to live, do we not? 605 00:49:33,136 --> 00:49:35,346 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 606 00:49:35,472 --> 00:49:38,099 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 607 00:49:38,225 --> 00:49:39,392 Is that it? III didn't 608 00:49:39,518 --> 00:49:43,396 That add a little too much for you? I am game for anything 609 00:49:43,522 --> 00:49:46,691 if it comes fairly in the way of business. 610 00:49:46,817 --> 00:49:49,235 My vengeance will fetch a good price! 611 00:49:50,904 --> 00:49:53,406 Vengeance on a dumb animal? 612 00:49:55,575 --> 00:49:57,326 Sounds blasphemous to me. 613 00:49:58,829 --> 00:50:01,497 Don't you talk to me of blasphemy! 614 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 I'd strike the sun if it insulted me! 615 00:50:04,459 --> 00:50:10,256 And I will chase him across every sea that there is. 616 00:50:10,382 --> 00:50:12,633 Will you chase him with me, 617 00:50:12,759 --> 00:50:16,345 across both sides of land and all sides of earth 618 00:50:16,471 --> 00:50:19,473 until he spouts black blood and rolls over? 619 00:50:19,599 --> 00:50:20,891 Will you do it? 620 00:50:21,018 --> 00:50:22,143 Yes! 621 00:50:22,269 --> 00:50:23,894 You'll do that for me, won't you? 622 00:50:25,689 --> 00:50:27,356 Are you with me? 623 00:50:27,482 --> 00:50:28,858 Yes! 624 00:50:28,984 --> 00:50:30,943 Then let us drink to it. 625 00:50:34,114 --> 00:50:35,239 Queequeg! 626 00:50:35,365 --> 00:50:37,033 Aye, Captain. 627 00:50:39,202 --> 00:50:41,620 Every man must drink. Aye. 628 00:50:46,209 --> 00:50:47,752 Aye, Captain. 629 00:50:49,421 --> 00:50:51,922 Everyone must drink! Aye, drink! 630 00:50:52,049 --> 00:50:53,841 Drink! That's it. 631 00:50:53,967 --> 00:50:58,095 Over here! Let me have some! Beat out the call for the white whale! 632 00:50:58,221 --> 00:50:59,722 Moby Dick! 633 00:50:59,848 --> 00:51:03,059 Moby Dick! Moby Dick! 634 00:51:03,185 --> 00:51:06,395 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 635 00:51:06,521 --> 00:51:09,315 Moby Dick! Moby Dick! We taste your heart's blood! 636 00:51:09,441 --> 00:51:11,901 Moby Dick! Moby Dick! 637 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Moby Dick! Moby Dick! 638 00:51:14,905 --> 00:51:18,824 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 639 00:51:22,120 --> 00:51:23,788 Boy. 640 00:51:27,918 --> 00:51:30,586 He who is not with us is against us. 641 00:51:32,214 --> 00:51:34,173 Right, Mr. Starbuck? 642 00:51:38,929 --> 00:51:41,931 Mutiny is a sin, is it not? 643 00:51:58,323 --> 00:52:00,825 Aah. Drink up, lad! 644 00:52:00,951 --> 00:52:03,327 Mr. Starbuck's with us, boys! 645 00:52:15,340 --> 00:52:17,424 Moby Dick! 646 00:52:17,551 --> 00:52:20,886 Moby Dick! Moby Dick! 647 00:52:21,012 --> 00:52:24,306 Moby Dick! Moby Dick! 648 00:52:24,432 --> 00:52:25,724 Moby Dick! 649 00:52:25,851 --> 00:52:28,519 Moby Dick! Moby Dick! 650 00:52:28,645 --> 00:52:33,023 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 651 00:52:33,150 --> 00:52:34,358 Moby Dick! 652 00:52:34,484 --> 00:52:35,943 Moby Dick! 653 00:52:36,069 --> 00:52:38,112 Moby Dick! Moby Dick! 654 00:52:38,238 --> 00:52:42,825 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 655 00:52:51,334 --> 00:52:56,130 When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 656 00:52:56,256 --> 00:52:59,133 and in this case they will something 657 00:52:59,259 --> 00:53:00,342 sometimes coil 658 00:53:00,468 --> 00:53:02,887 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 659 00:53:06,183 --> 00:53:09,268 All you need is a harpoon, Pip and something to throw it at. 660 00:53:09,394 --> 00:53:12,563 No. You need permission. 661 00:53:12,689 --> 00:53:16,525 You ask the sea to steer you. Pass me the tobacco. 662 00:53:16,651 --> 00:53:19,195 And you bless the blade you carry. 663 00:53:20,197 --> 00:53:23,157 You strike with a strong hand 664 00:53:24,117 --> 00:53:25,117 and a good heart. 665 00:53:25,243 --> 00:53:27,328 Then you give thanks to the whale. 666 00:53:27,454 --> 00:53:30,080 Is that before you chop it up and boil it down? 667 00:53:30,207 --> 00:53:32,750 Captain wants to see you. 668 00:53:32,876 --> 00:53:35,252 Yes, you. You're gettin' promoted. 669 00:53:46,014 --> 00:53:48,098 Some men aren't made for whaling. 670 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 671 00:53:51,895 --> 00:53:53,312 Aldo, be careful. Sorry, Mr. Starbuck. 672 00:53:53,438 --> 00:53:55,773 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 673 00:53:55,899 --> 00:53:57,066 Mr. Flask third mate. 674 00:53:57,192 --> 00:53:58,776 That is all you need to know. 675 00:53:58,902 --> 00:54:01,403 The captain likes men who can think for themselves. 676 00:54:01,529 --> 00:54:04,240 Just don't think too much. 677 00:54:04,366 --> 00:54:06,033 Your vest's on backwards. 678 00:54:12,249 --> 00:54:15,292 Welcome to the court of King Ahab. 679 00:54:15,418 --> 00:54:17,127 Here I sit in state. 680 00:54:17,254 --> 00:54:18,796 Next to me is Mr. Starbuck. 681 00:54:18,922 --> 00:54:21,298 Below him is Mr. Stubb. 682 00:54:21,424 --> 00:54:23,550 Little Mr. Flask down there, 683 00:54:23,677 --> 00:54:26,679 third mate last. You see, boy? Yes, sir. 684 00:54:26,805 --> 00:54:29,556 Everything is done in an orderly fashion here. 685 00:54:29,683 --> 00:54:30,683 Sir. 686 00:54:30,809 --> 00:54:32,851 Dinner, Mr. Starbuck. 687 00:54:40,902 --> 00:54:43,028 Dinner, Mr. Stubb! 688 00:54:43,154 --> 00:54:45,114 Dinner, Mr. Flask! 689 00:54:45,240 --> 00:54:47,074 Coming, Mr. Stubb. 690 00:54:57,961 --> 00:55:00,379 The young man will be serving us. 691 00:55:00,505 --> 00:55:05,134 I have heard he's a great believer in fairness, 692 00:55:05,260 --> 00:55:09,555 butwhat do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 693 00:55:10,598 --> 00:55:12,266 Order, sir. 694 00:55:12,392 --> 00:55:13,976 Order and merit. 695 00:55:16,062 --> 00:55:17,563 Precisely. 696 00:55:27,824 --> 00:55:29,533 Thank you. 697 00:55:34,164 --> 00:55:36,540 Now, Flask's an officer. 698 00:55:36,666 --> 00:55:39,960 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 699 00:55:40,086 --> 00:55:43,339 Now he's promotedto hunger. 700 00:55:43,465 --> 00:55:45,382 There's the vanity of glory. 701 00:55:45,508 --> 00:55:48,552 The insanity of life. 702 00:55:59,814 --> 00:56:02,024 Well, order and merit. 703 00:56:03,651 --> 00:56:05,986 Last in, first out. 704 00:56:06,112 --> 00:56:08,322 You can clear the plates now. 705 00:56:12,494 --> 00:56:15,037 Mr.Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 706 00:56:15,163 --> 00:56:16,955 Ah! Clear, eh? 707 00:56:22,545 --> 00:56:25,506 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 708 00:56:38,353 --> 00:56:42,439 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 709 00:56:42,565 --> 00:56:45,734 Just clearing in order of precedence, sir. Ah. 710 00:56:47,195 --> 00:56:50,239 Does the young man have your permission to take your plate? 711 00:56:53,076 --> 00:56:55,411 Take his plate. 712 00:56:58,832 --> 00:57:01,083 Then reset the places. 713 00:57:04,462 --> 00:57:06,463 Did you lend him money? 714 00:57:06,589 --> 00:57:08,465 No, sir. Are you a relative? 715 00:57:08,591 --> 00:57:11,009 Not that I know of, sir. 716 00:57:13,304 --> 00:57:14,638 Hey. 717 00:57:24,399 --> 00:57:26,525 Flask. 718 00:57:26,651 --> 00:57:29,278 Thank you, Mr. Stubb. 719 00:57:34,784 --> 00:57:38,245 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 720 00:57:38,371 --> 00:57:40,164 No, sir. 721 00:57:40,290 --> 00:57:44,543 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 722 00:57:45,753 --> 00:57:48,672 and you will have to take in these sails in a moment, 723 00:57:48,798 --> 00:57:50,549 in a breath! 724 00:57:50,675 --> 00:57:53,010 Or boom! 725 00:57:53,136 --> 00:57:55,137 Down we go. 726 00:57:56,431 --> 00:57:59,308 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 727 00:57:59,434 --> 00:58:02,478 I'm not going up with a nigger. 728 00:58:02,604 --> 00:58:04,688 Dagoo. 729 00:58:08,318 --> 00:58:10,569 There are no niggers on my ship, Michigan, 730 00:58:10,695 --> 00:58:12,029 only sailors, 731 00:58:12,155 --> 00:58:14,823 and if I ever hear you call him that again, 732 00:58:14,949 --> 00:58:16,617 I'll turn you black 733 00:58:17,702 --> 00:58:19,161 and blue. 734 00:58:23,500 --> 00:58:26,126 Away you go, now. 735 00:58:49,984 --> 00:58:52,402 Practice till your hands bleed, boys. 736 00:58:52,529 --> 00:58:55,155 One dollar for a clean hit. 737 00:59:05,208 --> 00:59:08,252 Ropes are for greenhorns, Queequeg. 738 00:59:08,378 --> 00:59:11,255 Tricks again. Come on, Queequeg. 739 00:59:11,381 --> 00:59:13,090 Let it go. Go on, lad! 740 00:59:13,216 --> 00:59:14,841 Wait for my word. 741 00:59:14,968 --> 00:59:16,718 Hit it now. 742 00:59:19,180 --> 00:59:20,847 Wait for it! 743 00:59:26,229 --> 00:59:27,521 You did good. 744 00:59:27,647 --> 00:59:29,314 That's why he's the best. 745 00:59:29,440 --> 00:59:31,692 I don't think it was a clean hit. 746 00:59:31,818 --> 00:59:33,819 A clean hit, sir. 747 00:59:34,737 --> 00:59:36,780 But I don't think so. 748 00:59:42,829 --> 00:59:45,581 Clean hit. One dollar. 749 00:59:52,046 --> 00:59:55,299 And I said wait for my word. QueeQueequeg! 750 00:59:55,425 --> 00:59:58,385 One dollar. You don't get to give me orders, sailor. 751 00:59:59,554 --> 01:00:02,055 Queequeg! One dollar, Mr. Stubb. 752 01:00:02,181 --> 01:00:04,099 This can only end one way. 753 01:00:04,225 --> 01:00:05,726 Put your hand down. 754 01:00:06,894 --> 01:00:08,562 One dollar. 755 01:00:08,688 --> 01:00:10,147 Queequeg! Right. 756 01:00:10,273 --> 01:00:14,610 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 757 01:00:14,736 --> 01:00:17,696 Finally! 758 01:00:20,491 --> 01:00:22,659 There she blows! 759 01:00:23,995 --> 01:00:25,287 False alarm! 760 01:00:28,625 --> 01:00:31,084 You. Ah, right. 761 01:00:31,210 --> 01:00:32,878 Down here, now! 762 01:00:58,112 --> 01:01:00,739 Who are you, boy? 763 01:01:00,865 --> 01:01:02,824 What are you thinking of? 764 01:01:02,950 --> 01:01:06,745 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 765 01:01:06,871 --> 01:01:09,623 Nothing green about you, is there? 766 01:01:10,667 --> 01:01:13,168 Been whaling all your life, perhaps? 767 01:01:14,170 --> 01:01:16,380 This is my command, boy. 768 01:01:18,758 --> 01:01:21,009 I know every man on this ship. 769 01:01:21,969 --> 01:01:24,721 I know what they can and cannot do, 770 01:01:24,847 --> 01:01:26,682 and I watch them. 771 01:01:28,518 --> 01:01:32,312 I know when to act, when to stay silent. 772 01:01:36,401 --> 01:01:40,028 See, like a well-run family, only, from what I hear, 773 01:01:41,197 --> 01:01:44,950 you do not know a great deal about such things. 774 01:01:47,370 --> 01:01:50,080 Have you ever seen a whale, boy? 775 01:01:51,749 --> 01:01:52,916 No, sir. 776 01:01:57,714 --> 01:02:00,048 Do you have any idea how big they are? 777 01:02:02,760 --> 01:02:05,178 His liver 778 01:02:05,304 --> 01:02:07,222 is two cartloads. 779 01:02:08,391 --> 01:02:11,810 They can grow to a hundred feet long. 780 01:02:14,480 --> 01:02:16,857 And teeth 781 01:02:21,404 --> 01:02:23,238 He has teeth. 782 01:02:24,365 --> 01:02:26,241 You think I'm scared, sir? 783 01:02:27,410 --> 01:02:28,869 I'm not scared. 784 01:02:28,995 --> 01:02:30,370 No? 785 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 Who are you, my little boy? 786 01:02:43,843 --> 01:02:45,761 Oh! Hey! Hey! 787 01:02:46,971 --> 01:02:48,054 Ease off! 788 01:02:51,100 --> 01:02:53,810 You go out in a little boat. 789 01:02:53,936 --> 01:02:57,230 It's a tiny little thing with a few lances. 790 01:02:57,356 --> 01:03:01,485 Up against this angry mountain. 791 01:03:01,611 --> 01:03:03,820 Do you understand what that's like? 792 01:03:03,946 --> 01:03:05,113 Do you have any idea? 793 01:03:05,239 --> 01:03:06,782 No, II can't imagine, sir. 794 01:03:06,908 --> 01:03:09,993 Oh, I think you can. 795 01:03:10,119 --> 01:03:13,038 I think that's something you can do very well 796 01:03:14,123 --> 01:03:16,124 imagine. 797 01:03:37,104 --> 01:03:39,064 Show's over. Back to work. 798 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 You all right, Pip? 799 01:04:09,679 --> 01:04:14,057 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 800 01:04:17,353 --> 01:04:20,063 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 801 01:04:21,983 --> 01:04:24,234 We'd never stand for this in Chicago. 802 01:04:24,360 --> 01:04:26,069 Well, I guess this isn't Chicago. 803 01:04:26,195 --> 01:04:28,405 Uh-huh. Where's Chicago? 804 01:04:28,531 --> 01:04:31,157 It's a long, long way from here. 805 01:04:32,368 --> 01:04:34,536 He's missing his mother. 806 01:04:57,852 --> 01:04:59,978 How long till we get a whale, Queequeg? 807 01:05:00,104 --> 01:05:02,856 Maybe day, maybe month. 808 01:05:02,982 --> 01:05:05,442 Queequeg does not find whale. 809 01:05:05,568 --> 01:05:07,402 Whale find Queequeg. 810 01:05:10,406 --> 01:05:11,948 Land. Look! 811 01:05:17,246 --> 01:05:20,290 Land! Land! 812 01:05:20,416 --> 01:05:23,919 Land ho, Mr. Starbuck! 813 01:05:27,381 --> 01:05:30,926 Water, fruit, and women! Not necessarily in that order. 814 01:05:31,052 --> 01:05:33,136 Dry land, lads! 815 01:05:33,262 --> 01:05:35,096 At last! Whoo! 816 01:05:35,222 --> 01:05:38,475 Bear down. Bear down! 817 01:05:38,601 --> 01:05:42,812 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 818 01:05:42,939 --> 01:05:45,941 Mr. Stubb, pull yourself together. 819 01:05:48,986 --> 01:05:51,655 Come. 820 01:05:53,115 --> 01:05:55,283 We're at the islands, sir. 821 01:05:55,409 --> 01:05:56,701 Then we're running late. 822 01:05:56,827 --> 01:06:00,413 No, we're making good headway. 823 01:06:00,539 --> 01:06:04,042 He will be setting out for the Cape by now, so 824 01:06:11,968 --> 01:06:13,843 Bring her in as usual, sir? 825 01:06:13,970 --> 01:06:16,429 No, we sail on, Mr. Starbuck. 826 01:06:20,267 --> 01:06:22,227 That's an order. 827 01:06:32,947 --> 01:06:35,490 I need a couple of volunteers! 828 01:06:39,662 --> 01:06:43,123 Are we going hunting? Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 829 01:06:44,667 --> 01:06:46,501 Mr. Stubb. 830 01:06:49,088 --> 01:06:50,380 Sail on. 831 01:06:51,090 --> 01:06:52,424 Come on, boys. 832 01:07:01,267 --> 01:07:03,768 It's been seven months, Mr. Starbuck. 833 01:07:03,894 --> 01:07:05,812 It's an order. 834 01:07:11,068 --> 01:07:13,111 Hard about, gentlemen. 835 01:07:13,237 --> 01:07:15,739 Wait. Wait, wait. 836 01:07:15,865 --> 01:07:17,532 Hard about! 837 01:07:19,535 --> 01:07:21,369 Now! 838 01:07:22,496 --> 01:07:26,124 You heard Mr. Stubb. Hard about! 839 01:07:30,421 --> 01:07:32,672 It's not right. It's not. 840 01:07:59,408 --> 01:08:03,453 I think it's time for us to go 841 01:08:03,579 --> 01:08:07,457 And it's time for us to leave her 842 01:08:07,583 --> 01:08:11,127 Leave her, Johnny, leave her 843 01:08:11,253 --> 01:08:14,506 The ship won't steer or stay or wear 844 01:08:14,632 --> 01:08:17,759 It ain't right, lads. Leave her, Johnny, leave her ♫ 845 01:08:17,885 --> 01:08:19,803 The whole thing. 846 01:08:19,929 --> 01:08:21,679 It don't feel right. 847 01:08:21,806 --> 01:08:26,184 Ask yourselveshow come we didn't stop at them islands back there? 848 01:08:26,310 --> 01:08:28,812 Why is our captain keeping us hungry? 849 01:08:28,938 --> 01:08:33,358 Why ain't we eating fresh food? He's not the one keeping us hungry, friend. 850 01:08:33,484 --> 01:08:37,821 One thing I know I didn't sign up to be treated like no animal. 851 01:08:37,947 --> 01:08:40,073 What did you sign up for? 852 01:08:40,199 --> 01:08:44,244 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 853 01:08:44,370 --> 01:08:46,955 And where are the whales? 854 01:08:51,043 --> 01:08:53,795 He found us any whales? Patience, brother. 855 01:08:53,921 --> 01:08:56,381 All we are being given are promises, 856 01:08:56,507 --> 01:08:59,008 and we can't fill our bellies on promises. 857 01:08:59,135 --> 01:09:01,386 The whole ship's on a promise! 858 01:09:02,429 --> 01:09:04,347 That's how it works. 859 01:09:04,473 --> 01:09:06,015 Tashtego is right. 860 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 We have to have patience. 861 01:09:09,562 --> 01:09:11,396 And we have to try and get along. 862 01:09:11,522 --> 01:09:13,148 We're all equals here. 863 01:09:13,274 --> 01:09:14,566 Aye, it's true. 864 01:09:14,692 --> 01:09:15,817 Ishmael. Sir. 865 01:09:15,943 --> 01:09:18,987 I know you don't want to be late for your watch. 866 01:09:42,011 --> 01:09:43,720 So, is that a whale? 867 01:09:43,846 --> 01:09:46,431 No, I don't think so. 868 01:09:46,557 --> 01:09:47,974 Better be sure next time. 869 01:09:56,650 --> 01:09:59,694 She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know 870 01:10:03,115 --> 01:10:05,241 Give ear unto my words, O Lord, 871 01:10:05,367 --> 01:10:07,243 my meditation weigh. 872 01:10:07,369 --> 01:10:10,121 Hear my loud cry, my king, my God, 873 01:10:10,247 --> 01:10:12,582 for I to Thee will pray. 874 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 Lord, Thou shalt early hear my voice. 875 01:10:15,544 --> 01:10:18,254 I early will direct my prayer to Thee, 876 01:10:18,380 --> 01:10:21,466 and looking up, an answer will expect. 877 01:10:23,928 --> 01:10:26,012 That's nice. 878 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 How excellent in all the earth, Lord, 879 01:10:28,307 --> 01:10:29,974 our Lord, is Thy name, 880 01:10:30,100 --> 01:10:32,227 who has Thy glory far advanced 881 01:10:32,353 --> 01:10:34,062 above the starry frame. 882 01:10:34,188 --> 01:10:36,189 My prayer to Thee, and looking up 883 01:10:36,315 --> 01:10:38,107 my answer will expect. 884 01:10:38,234 --> 01:10:41,361 For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 885 01:10:41,487 --> 01:10:43,196 Neither shall evil dwell with Thee 886 01:10:43,322 --> 01:10:46,074 nor fools stand in Thy sight. 887 01:10:46,200 --> 01:10:50,078 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 888 01:10:52,831 --> 01:10:55,250 Ho-ho! 889 01:10:55,376 --> 01:10:56,668 First blood for Pip! 890 01:10:56,794 --> 01:10:59,712 That is property of Pip! 891 01:11:33,122 --> 01:11:35,540 Way, haul away 892 01:11:35,666 --> 01:11:38,084 We'll haul away, Joe 893 01:11:38,210 --> 01:11:40,086 That if I ♫ 894 01:11:47,928 --> 01:11:51,764 There! There! She blows! She blows! 895 01:11:51,890 --> 01:11:55,184 A whole herd! There! 896 01:11:55,311 --> 01:11:57,186 It is! It is! 897 01:11:57,313 --> 01:11:58,646 Michigan! 898 01:11:58,772 --> 01:12:01,649 It is! It is! Queequeg! 899 01:12:04,111 --> 01:12:06,154 On the windward side! 900 01:12:06,280 --> 01:12:08,656 It's true! Gentlemen, she blows! 901 01:12:08,782 --> 01:12:10,325 All hands! There she blows! 902 01:12:10,451 --> 01:12:12,744 There she ripples! 903 01:12:20,836 --> 01:12:24,589 We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 904 01:12:26,133 --> 01:12:28,676 Boys, now's the time to do it! Come on, Dagoo! 905 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 906 01:12:39,188 --> 01:12:41,356 If you haven't seen a woman for eight months, boys, 907 01:12:41,482 --> 01:12:44,067 the next best thing is a whale. 908 01:12:51,325 --> 01:12:52,825 School of whales, Mr. Flask. 909 01:12:52,951 --> 01:12:54,285 That it is. 910 01:12:56,914 --> 01:12:59,290 Ready, Dagoo? Ready, Mr. Flask! 911 01:13:42,960 --> 01:13:45,294 You all right? 912 01:13:47,381 --> 01:13:48,464 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 913 01:13:48,590 --> 01:13:49,799 Somebody help me get this man down below! 914 01:13:49,925 --> 01:13:51,968 What was that? 915 01:13:52,094 --> 01:13:54,095 I need a hand here. 916 01:13:54,221 --> 01:13:56,055 Roland! Check the depths. 917 01:14:00,602 --> 01:14:03,271 Help me! No, not you! Not you! 918 01:14:03,397 --> 01:14:04,397 Keep the boat secure. 919 01:14:04,523 --> 01:14:06,482 Faster, everyone! 920 01:14:10,154 --> 01:14:11,571 I think I saw something move! 921 01:14:11,697 --> 01:14:13,656 What did you see? Ishmael! Secure the boat! 922 01:14:13,782 --> 01:14:16,159 I can't be sure. Where the hell is Captain Ahab? 923 01:14:16,285 --> 01:14:18,995 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 924 01:14:19,121 --> 01:14:22,415 Females and calves, bearing five degrees north! 925 01:14:22,541 --> 01:14:25,042 All right. You're all right. 926 01:14:25,169 --> 01:14:27,420 Tash, secure the damn boat! 927 01:14:31,675 --> 01:14:33,593 Whales, Captain! Wh 928 01:14:37,139 --> 01:14:38,931 Do you hear him? 929 01:14:40,434 --> 01:14:42,310 You hear him, boy? 930 01:14:43,937 --> 01:14:45,938 Out there in the ocean? 931 01:14:48,942 --> 01:14:51,527 Just the other side of our wooden walls. 932 01:14:51,653 --> 01:14:53,237 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 933 01:14:53,363 --> 01:14:54,947 It's him. 934 01:14:56,492 --> 01:14:58,826 Why is he here? What does he want? 935 01:14:58,952 --> 01:15:01,245 Uh, ffemales or young cubs, sir. 936 01:15:01,371 --> 01:15:03,706 Females! Of course. 937 01:15:03,832 --> 01:15:06,125 He wants them. He's here to mate. 938 01:15:06,251 --> 01:15:08,920 For a moment, I thought he was looking for us, 939 01:15:09,046 --> 01:15:10,254 but, no, he's done what he came to do. 940 01:15:10,380 --> 01:15:12,048 He's moving away from the herd, he's moving off, 941 01:15:12,174 --> 01:15:14,133 and we happen to be in his 942 01:15:14,259 --> 01:15:18,012 We'll lose him. Fix the course southwest. 943 01:15:18,138 --> 01:15:19,639 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 944 01:15:19,765 --> 01:15:21,057 I'm captain of this ship. 945 01:15:21,183 --> 01:15:23,893 Not aware I was asking for your opinion. 946 01:15:27,356 --> 01:15:29,106 Come on, guys, help. All right, take it easy. 947 01:15:29,233 --> 01:15:30,900 No, Pip, give him some room, all right? 948 01:15:31,026 --> 01:15:32,401 Give him some room. Come on. 949 01:15:32,528 --> 01:15:35,363 Lower boats here! Lower boats, Mr. Starbuck? 950 01:15:36,907 --> 01:15:38,824 Lower boats, Mr. Starbuck! 951 01:15:41,328 --> 01:15:42,537 God! 952 01:15:47,459 --> 01:15:49,043 He's taking us southwest. 953 01:15:49,169 --> 01:15:51,921 That's opposite to the damn shoal! Uh 954 01:15:52,047 --> 01:15:53,923 Sir! 955 01:15:54,049 --> 01:15:55,132 Captain! Keep her limber, boys! 956 01:15:55,259 --> 01:15:56,384 You keep her limber. 957 01:15:56,510 --> 01:15:59,762 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 958 01:16:01,473 --> 01:16:02,723 They need this, sir. 959 01:16:02,849 --> 01:16:05,226 It's been 13 months of nothing. 960 01:16:11,233 --> 01:16:12,400 The windward beam? 961 01:16:15,571 --> 01:16:17,780 Here. Boy didn't make it clear? 962 01:16:17,906 --> 01:16:20,199 First trip. We'll forgive him. 963 01:16:21,493 --> 01:16:25,413 No captain in his right mind would do a thing like that 964 01:16:25,539 --> 01:16:29,250 steer away from a whole herd of whales. 965 01:16:33,630 --> 01:16:35,756 A madman, that's who. 966 01:16:38,969 --> 01:16:40,803 Lower boats. 967 01:16:40,929 --> 01:16:42,179 Lower away. 968 01:16:42,306 --> 01:16:45,600 Lower away! 969 01:16:45,726 --> 01:16:47,643 Lower away, boys! 970 01:16:47,769 --> 01:16:49,895 Lower boats! Let's go, boys. 971 01:16:50,022 --> 01:16:51,689 Queequeg, come on! Whales to windward. 972 01:16:51,815 --> 01:16:53,316 Get a harpoon! 973 01:16:53,442 --> 01:16:56,152 Lower boats! Hurry, boys! 974 01:16:56,278 --> 01:16:59,155 You! Wait in my boat. Keep her level! 975 01:17:00,949 --> 01:17:03,826 Queequeg, where's my oarsman? 976 01:17:03,952 --> 01:17:05,661 Ishmael! 977 01:17:11,960 --> 01:17:13,753 This your first whale? 978 01:17:14,963 --> 01:17:18,591 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 979 01:17:18,717 --> 01:17:20,676 You want to come with me and have a look? 980 01:17:22,888 --> 01:17:24,472 Ishmael! 981 01:17:25,474 --> 01:17:27,642 Easy now, boys. Easy! 982 01:17:32,064 --> 01:17:33,773 Let's go, boys! 983 01:17:34,775 --> 01:17:36,150 Get in this boat! 984 01:17:38,987 --> 01:17:41,864 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 985 01:17:42,991 --> 01:17:44,700 You bring luck. 986 01:17:44,826 --> 01:17:46,327 See birds? 987 01:17:46,453 --> 01:17:48,120 They show us where whale is. 988 01:17:50,999 --> 01:17:52,667 All right, ready to push off? 989 01:17:52,793 --> 01:17:54,377 Keep the stern low! 990 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 Easy now, boys, easy! 991 01:17:58,965 --> 01:18:01,300 Dagoo! Dagoo, take me with you! 992 01:18:01,426 --> 01:18:04,178 Ah, not today, my friend. Your day will come. 993 01:18:04,304 --> 01:18:06,931 But I'm not afraid. Just 994 01:18:07,057 --> 01:18:08,933 It's too dangerous, Pip. Why? 995 01:18:09,059 --> 01:18:12,144 Come on, boys! Let's go! Let's go! 996 01:18:12,270 --> 01:18:15,856 This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 997 01:18:15,982 --> 01:18:17,692 Let her down! Jonas! 998 01:18:18,860 --> 01:18:21,320 On the helm. 999 01:18:21,446 --> 01:18:23,406 Get out of the boat! 1000 01:18:23,532 --> 01:18:25,658 Come on, let's beat those bastards! 1001 01:18:25,784 --> 01:18:28,369 All right, Dagoo. Row! 1002 01:18:28,495 --> 01:18:32,248 Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1003 01:18:45,887 --> 01:18:48,431 Blow, my bully boys, blow 1004 01:18:48,557 --> 01:18:51,142 Chase the boy and bring him down 1005 01:18:51,268 --> 01:18:53,102 Row, boys, row 1006 01:18:53,228 --> 01:18:56,105 Our prize will be his red-rose gown 1007 01:18:56,231 --> 01:18:58,607 Blow, my bully boys, blow 1008 01:18:58,734 --> 01:19:01,444 A dead whale or a stove boat 1009 01:19:01,570 --> 01:19:04,071 Row, boys, row 1010 01:19:04,197 --> 01:19:06,490 Aim the spear and watch him float 1011 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 And blow, my bully boys, blow 1012 01:19:08,952 --> 01:19:11,871 Race across the churning brine 1013 01:19:11,997 --> 01:19:14,206 Row, boys, row 1014 01:19:14,332 --> 01:19:17,293 The old whale's heart is surely thine 1015 01:19:17,419 --> 01:19:19,754 Oh, blow, my bully boys, blow 1016 01:19:19,880 --> 01:19:22,256 A dead whale or a stove boat ♫ 1017 01:19:30,599 --> 01:19:33,142 Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1018 01:19:33,268 --> 01:19:34,393 There's plenty of time. 1019 01:19:34,519 --> 01:19:36,937 Starboard! 1020 01:19:37,063 --> 01:19:39,940 Come on, boys. Put your backs into it. 1021 01:19:42,986 --> 01:19:44,195 What's the captain doing? 1022 01:19:44,321 --> 01:19:46,447 Sir, I think he thought Thought what? 1023 01:19:46,573 --> 01:19:49,867 ThatThat the white whale might be out there, sir. 1024 01:19:49,993 --> 01:19:51,660 Oh, God help me. 1025 01:19:53,038 --> 01:19:54,330 Row! 1026 01:19:54,456 --> 01:19:56,707 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1027 01:19:58,752 --> 01:20:01,754 Harder! Break your backs now, boys! 1028 01:20:05,383 --> 01:20:08,010 Pull! Row! 1029 01:20:17,479 --> 01:20:18,729 Stay on course. 1030 01:20:18,855 --> 01:20:21,065 Heave! Ho. 1031 01:20:21,191 --> 01:20:24,068 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1032 01:20:24,194 --> 01:20:25,444 Ho! 1033 01:20:25,570 --> 01:20:27,321 There you go. 1034 01:20:33,662 --> 01:20:36,330 This is Stubb's whale, boys! 1035 01:20:51,513 --> 01:20:54,723 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1036 01:20:54,850 --> 01:20:57,101 else all those bitches will be after us. 1037 01:20:57,227 --> 01:20:59,228 Get down, Pip, get down! 1038 01:21:01,565 --> 01:21:03,941 This is Stubb's whale, boys! 1039 01:21:11,199 --> 01:21:12,783 Strike it, Tash. 1040 01:21:14,160 --> 01:21:17,621 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1041 01:21:19,332 --> 01:21:20,916 Strike now! 1042 01:21:22,794 --> 01:21:24,420 Good work, Tash! I got her, sir! 1043 01:21:24,546 --> 01:21:26,338 She's hooked fast! Get down, Pip! 1044 01:21:26,464 --> 01:21:27,715 Ship your oars! 1045 01:21:29,092 --> 01:21:31,594 The bowline's keeling! 1046 01:21:31,720 --> 01:21:33,804 Ship your oars! 1047 01:21:33,930 --> 01:21:36,307 Where do you want this? 1048 01:21:36,433 --> 01:21:37,725 Put down that goddamn rope! 1049 01:21:39,436 --> 01:21:40,769 Secure the rope! 1050 01:21:40,896 --> 01:21:42,688 Put it down now! 1051 01:21:46,401 --> 01:21:47,568 Hold on, now! 1052 01:21:48,445 --> 01:21:50,779 Whoo! Hold on, boy! 1053 01:21:50,906 --> 01:21:52,573 There they go. 1054 01:21:52,699 --> 01:21:53,866 Come on, boys! 1055 01:21:53,992 --> 01:21:56,827 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1056 01:21:56,953 --> 01:21:58,454 Sir! 1057 01:21:58,580 --> 01:22:00,581 Hold hard now! Hold hard! 1058 01:22:00,707 --> 01:22:02,124 Hold hard! 1059 01:22:02,250 --> 01:22:04,251 Hang on, Pip! 1060 01:22:05,754 --> 01:22:07,546 Hang on, Tash! 1061 01:22:09,132 --> 01:22:10,841 Keep shy of her! Mr. Stubb! 1062 01:22:10,967 --> 01:22:12,468 Come on, my darling! 1063 01:22:12,594 --> 01:22:13,969 Mr. Stubb! Help me! 1064 01:22:14,095 --> 01:22:16,847 Come on, my sweetie pie! 1065 01:22:19,225 --> 01:22:21,852 Cut the rope! He'll be ripped in half! 1066 01:22:21,978 --> 01:22:24,396 Hold on, Pip! Hold on! 1067 01:22:24,522 --> 01:22:26,440 Sir, the rope! 1068 01:22:26,566 --> 01:22:28,692 Stubb! 1069 01:22:28,818 --> 01:22:31,820 Sir, the rope! Cut it! 1070 01:22:37,869 --> 01:22:40,120 Damn you! Damn you! 1071 01:22:40,246 --> 01:22:42,498 You shouldn't even be in the boat! 1072 01:22:42,624 --> 01:22:44,541 A waste! 1073 01:22:49,673 --> 01:22:51,423 Why'd they cut? What's wrong? 1074 01:22:53,468 --> 01:22:56,011 You keep out of my sight! 1075 01:22:57,597 --> 01:22:59,348 Get the oars in the water. 1076 01:22:59,474 --> 01:23:02,351 Heave! Heave together! 1077 01:23:02,477 --> 01:23:04,353 What happened to Pip? Pip! 1078 01:23:04,479 --> 01:23:07,064 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1079 01:23:07,190 --> 01:23:08,357 Heave! First blood! 1080 01:23:08,483 --> 01:23:10,526 This bitch is ours now! 1081 01:23:10,652 --> 01:23:11,902 That'll rile him up. 1082 01:23:13,655 --> 01:23:15,406 Get the oars back in the water. 1083 01:23:15,532 --> 01:23:18,993 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1084 01:23:23,623 --> 01:23:26,291 Ho. Ho. 1085 01:23:29,379 --> 01:23:31,547 Easy now, boys. Easy. 1086 01:23:31,673 --> 01:23:33,590 Don't slap the oars. 1087 01:23:33,717 --> 01:23:34,758 Here she is. 1088 01:23:34,884 --> 01:23:37,886 Easy. Easy. 1089 01:23:38,013 --> 01:23:39,221 Shh. 1090 01:23:39,347 --> 01:23:40,681 We almost on him, sir. 1091 01:23:40,807 --> 01:23:42,933 All right, all right. Quiet as we can. 1092 01:23:43,059 --> 01:23:45,561 Shh. Here we go. 1093 01:23:45,687 --> 01:23:47,521 Here we go. 1094 01:23:47,647 --> 01:23:49,148 Now. 1095 01:23:51,860 --> 01:23:54,695 Come on, boys! 1096 01:23:54,821 --> 01:23:57,072 That's it, lads! Let's get our take. 1097 01:23:57,198 --> 01:23:58,198 Almost there. 1098 01:23:58,324 --> 01:24:00,200 Whenever you're ready, Queequeg. 1099 01:24:03,830 --> 01:24:05,622 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1100 01:24:08,626 --> 01:24:10,169 Ship oars! Ship oars! 1101 01:24:10,295 --> 01:24:11,920 She's got a rope! 1102 01:24:12,047 --> 01:24:13,047 She's got a rope! 1103 01:24:13,173 --> 01:24:14,923 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1104 01:24:15,050 --> 01:24:17,426 Queequeg, put the bow pin in! 1105 01:24:17,552 --> 01:24:20,345 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1106 01:24:20,472 --> 01:24:21,513 Let it out! Quick! 1107 01:24:21,639 --> 01:24:22,973 All right, lock her off. 1108 01:24:23,099 --> 01:24:24,558 All right, here we go! 1109 01:24:24,684 --> 01:24:25,976 Here we go! 1110 01:24:27,604 --> 01:24:28,771 Hang on! 1111 01:24:32,275 --> 01:24:36,028 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1112 01:24:38,615 --> 01:24:40,574 She's got fight in her. 1113 01:24:40,700 --> 01:24:43,494 She's gonna drag us all the way home! 1114 01:24:45,413 --> 01:24:47,539 Don't let the nose drop! 1115 01:24:47,665 --> 01:24:49,124 Your first whale, Ishmael. 1116 01:24:51,294 --> 01:24:53,337 Ishmael, the rope's getting hot! 1117 01:24:54,756 --> 01:24:58,258 Fill this bucket with water. Get me some water! 1118 01:25:00,386 --> 01:25:02,304 Pour it on the rope. 1119 01:25:02,430 --> 01:25:03,639 Cool her down. Cool her down. 1120 01:25:03,765 --> 01:25:07,684 Hang on and pull! Yeah! 1121 01:25:07,811 --> 01:25:10,312 Good! She's getting tired. 1122 01:25:10,438 --> 01:25:11,980 Boys, she's tiring out. 1123 01:25:16,111 --> 01:25:17,444 Reel her in! Queequeg! 1124 01:25:17,570 --> 01:25:19,238 Come on, come on, come on! Pull! Pull! 1125 01:25:19,364 --> 01:25:20,697 Hold the line! 1126 01:25:20,824 --> 01:25:22,449 Oh, we got her, boys! 1127 01:25:22,575 --> 01:25:25,369 We got her! 1128 01:25:40,677 --> 01:25:44,054 Oh, she's a beauty. Well done, well done. 1129 01:25:44,180 --> 01:25:46,974 I'll pay for your shirts. 1130 01:25:53,022 --> 01:25:56,024 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1131 01:25:56,151 --> 01:25:57,192 Hold oars. 1132 01:25:57,318 --> 01:25:58,777 Hold oars. Hold, hold. 1133 01:26:03,074 --> 01:26:05,325 He's down there, boys. 1134 01:26:07,745 --> 01:26:09,830 I can feel it. 1135 01:26:10,999 --> 01:26:14,168 Look alive, now, boys. Look alive. 1136 01:26:14,294 --> 01:26:17,671 There. That way. 1137 01:26:20,133 --> 01:26:21,341 Row. 1138 01:26:21,467 --> 01:26:23,468 Go, lads. Come on now. 1139 01:26:23,595 --> 01:26:25,804 Easy, boys. Easy now. 1140 01:26:25,930 --> 01:26:29,016 Easy, boys. Easy now. 1141 01:26:34,355 --> 01:26:35,939 Look at Mr. Stubb's boat! 1142 01:26:36,065 --> 01:26:38,233 Trying to sneak up like it's theirs! 1143 01:26:42,322 --> 01:26:46,366 Starboard only! Starboard only! There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1144 01:26:46,492 --> 01:26:47,618 She's still your whale! 1145 01:26:47,744 --> 01:26:50,245 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1146 01:26:50,371 --> 01:26:52,289 You can finish her! 1147 01:26:52,415 --> 01:26:55,584 Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1148 01:26:55,710 --> 01:26:58,754 Glad to see you and the girls are rested! 1149 01:26:58,880 --> 01:26:59,963 Come on! 1150 01:27:00,089 --> 01:27:01,798 Put the can on Mr. Flask! 1151 01:27:01,925 --> 01:27:04,092 Not your day, Dagoo! She'll have sisters, boys. 1152 01:27:04,219 --> 01:27:07,179 Yeah, she'll have sisters. I thought she was your sister, Dagoo! 1153 01:27:08,556 --> 01:27:10,098 She smells like your mother! 1154 01:27:11,726 --> 01:27:14,394 Ho! Wait! Wait! 1155 01:27:21,152 --> 01:27:25,197 Here's to a short and prosperous venture! 1156 01:27:29,410 --> 01:27:31,328 Congratulations, Mr. Stubb! 1157 01:27:39,254 --> 01:27:40,837 What is it? 1158 01:27:47,929 --> 01:27:49,972 What happened to the bloody wind? 1159 01:27:50,098 --> 01:27:53,016 Leviathan needs the air. 1160 01:27:57,397 --> 01:28:00,274 He's there, though, boys. I can feel him. 1161 01:28:04,028 --> 01:28:06,905 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1162 01:28:07,740 --> 01:28:09,408 Look alive, boys. 1163 01:28:13,079 --> 01:28:14,830 Easy now. 1164 01:28:14,956 --> 01:28:16,415 Gently. 1165 01:28:17,625 --> 01:28:19,251 There you go. 1166 01:28:19,377 --> 01:28:22,546 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1167 01:28:27,385 --> 01:28:29,553 Hold oars. 1168 01:28:30,722 --> 01:28:32,347 Hold oars. 1169 01:28:37,312 --> 01:28:40,230 What's happening? What's happening? 1170 01:28:44,319 --> 01:28:47,195 It's the hand of the devil. 1171 01:28:47,322 --> 01:28:48,739 It's the devil's hand. 1172 01:28:48,865 --> 01:28:51,366 Oh Jesus! 1173 01:28:52,493 --> 01:28:54,995 Here we are again. 1174 01:28:56,039 --> 01:28:58,123 Row. Hard! 1175 01:29:03,629 --> 01:29:05,797 Pip! Pip! 1176 01:29:05,923 --> 01:29:07,549 Pip, are you hurt, Pip? 1177 01:29:07,675 --> 01:29:09,176 Oh, he'll be fine. 1178 01:29:09,302 --> 01:29:13,555 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1179 01:29:13,681 --> 01:29:17,476 Dagoo, keep those sharks from my whale. 1180 01:29:17,602 --> 01:29:21,271 My boots and rags are all in pawn! 1181 01:29:21,397 --> 01:29:25,400 Go down your blood-red roses 1182 01:29:25,526 --> 01:29:26,860 Mr. Stubb, sir! 1183 01:29:30,531 --> 01:29:33,909 Go down your blood-red roses 1184 01:29:34,035 --> 01:29:35,243 Mr. Stubb, sir! 1185 01:29:35,370 --> 01:29:37,996 Not a word from you, lad! Not a word! 1186 01:29:43,086 --> 01:29:47,255 Go down your blood-red roses ♫ 1187 01:29:47,382 --> 01:29:49,925 What is it? What is that? 1188 01:29:50,051 --> 01:29:52,177 Dagoo! Look at the size of that. 1189 01:29:52,303 --> 01:29:54,096 That is Moby Dick! 1190 01:30:16,911 --> 01:30:18,620 Is everyone all right? Everyone OK? 1191 01:30:18,746 --> 01:30:19,996 You all right? God, that was close. 1192 01:30:20,123 --> 01:30:23,333 Did anybody see him? Did you see him? Everybody OK? 1193 01:30:23,459 --> 01:30:25,794 Follow him. Pull with all your might! 1194 01:30:39,058 --> 01:30:40,267 Jesus. 1195 01:30:54,991 --> 01:30:56,324 Jesus! 1196 01:30:58,286 --> 01:30:59,411 Did you see that? 1197 01:31:07,420 --> 01:31:10,505 That's our Moby. 1198 01:31:10,631 --> 01:31:12,549 Isn't he the very devil, eh? 1199 01:31:12,675 --> 01:31:14,718 Oh! 1200 01:31:14,844 --> 01:31:18,305 Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1201 01:31:18,431 --> 01:31:21,141 chasing with curses a whale around the world 1202 01:31:21,267 --> 01:31:24,436 You'll never bail this ocean out with that thimble! 1203 01:31:24,562 --> 01:31:30,025 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1204 01:31:30,151 --> 01:31:33,361 How was it we responded to the old man's anger? 1205 01:31:33,488 --> 01:31:37,657 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1206 01:31:37,783 --> 01:31:39,659 Is everyone accounted for? 1207 01:31:40,703 --> 01:31:43,038 That was him. 1208 01:31:43,164 --> 01:31:44,206 Will he come back? 1209 01:31:44,332 --> 01:31:45,874 That was Moby Dick. 1210 01:31:46,000 --> 01:31:47,125 Will he come back? 1211 01:31:47,251 --> 01:31:49,669 He'll be back. 1212 01:31:49,795 --> 01:31:53,882 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1213 01:31:55,384 --> 01:31:57,219 You're not finished with me yet. 1214 01:31:58,095 --> 01:32:01,515 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1215 01:32:08,272 --> 01:32:11,316 We had chased the whale over the watery moors, 1216 01:32:11,442 --> 01:32:13,026 slaughtered her in the valleys of the deep 1217 01:32:13,152 --> 01:32:16,446 and then towed her alongside and beheaded her. 1218 01:32:16,572 --> 01:32:20,659 Her great padded skin was the property of her executioners. 1219 01:32:20,785 --> 01:32:23,536 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1220 01:32:23,663 --> 01:32:27,165 then we would be off again to fight another whale. 1221 01:32:27,291 --> 01:32:30,210 How long could leviathan endure so wide a chase? 1222 01:32:30,336 --> 01:32:33,213 Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1223 01:32:33,339 --> 01:32:35,966 Mr. Stubb, if you please! Heave! 1224 01:32:36,092 --> 01:32:38,885 When I was a little lad 1225 01:32:39,011 --> 01:32:41,388 So my mother told me 1226 01:32:41,514 --> 01:32:43,098 Heave! 1227 01:32:43,224 --> 01:32:45,267 Way, haul away 1228 01:32:45,393 --> 01:32:46,393 Heave! 1229 01:32:46,519 --> 01:32:48,520 Haul away, Joe 1230 01:32:48,646 --> 01:32:49,646 Heave! 1231 01:32:49,772 --> 01:32:51,523 Wasn't so bad, was it, men? 1232 01:32:51,649 --> 01:32:53,525 ..kissed the girls Yes, Captain. 1233 01:32:53,651 --> 01:32:55,944 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1234 01:32:57,363 --> 01:32:59,739 Must be 50 barrels of oil in her. 1235 01:32:59,865 --> 01:33:04,244 And that's the way to do it when an old bull whale comes at youstand firm. 1236 01:33:04,370 --> 01:33:07,163 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1237 01:33:07,290 --> 01:33:09,749 Won't it be gone by then, Captain? What makes you say that? 1238 01:33:09,875 --> 01:33:12,252 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1239 01:33:12,378 --> 01:33:14,838 You read that in a book, did you? I did indeed, sir. 1240 01:33:14,964 --> 01:33:18,466 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1241 01:33:20,136 --> 01:33:22,762 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1242 01:33:22,888 --> 01:33:24,889 They've earned it. 1243 01:33:25,016 --> 01:33:27,350 Will he be back, sir? 1244 01:33:30,396 --> 01:33:31,813 He'll be back. 1245 01:33:34,984 --> 01:33:38,069 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1246 01:33:44,368 --> 01:33:47,912 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1247 01:33:48,039 --> 01:33:50,415 Aye. Aye. 1248 01:33:50,541 --> 01:33:53,293 Aye, sir. Yes, Captain. 1249 01:33:54,962 --> 01:33:57,964 I sailed the seas for many a year 1250 01:33:58,090 --> 01:34:00,175 Not knowing what I was 1251 01:34:02,928 --> 01:34:05,013 More slack. Heave! 1252 01:34:05,139 --> 01:34:07,807 Where Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1253 01:34:07,933 --> 01:34:10,685 Heave! Queequeg, have you seen Pip? 1254 01:34:10,811 --> 01:34:11,936 No, not seen him. 1255 01:34:12,063 --> 01:34:14,814 ..my lips would all grow moldy 1256 01:34:14,940 --> 01:34:16,441 Heave! Way-ho 1257 01:34:16,567 --> 01:34:18,151 Have you checked below? 1258 01:34:18,277 --> 01:34:21,071 Pip! Pip! 1259 01:34:21,197 --> 01:34:23,990 Mr. Stubb, have you seen Pip? Don't talk to me about that boy! 1260 01:34:24,116 --> 01:34:25,533 Pip! Heave! 1261 01:34:25,659 --> 01:34:28,995 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1262 01:34:29,121 --> 01:34:32,123 Pip! 1263 01:34:33,376 --> 01:34:36,294 Right, now we peel her like an orange! 1264 01:34:36,420 --> 01:34:37,921 Pip! 1265 01:34:40,966 --> 01:34:43,593 Pip! Pip! 1266 01:34:55,981 --> 01:34:57,023 Pip! 1267 01:35:11,497 --> 01:35:16,626 Pip! 1268 01:35:20,131 --> 01:35:22,966 That's more than 50 barrels, more than 50. 1269 01:36:11,307 --> 01:36:12,891 Ohh 1270 01:36:33,787 --> 01:36:35,788 Ishmael! 1271 01:36:37,458 --> 01:36:39,334 Ishmael! Ishmael! 1272 01:36:39,460 --> 01:36:41,836 Help! Please help me up! Pip! Pip! 1273 01:36:41,962 --> 01:36:44,756 Help me! I'm coming, Pip, I'm coming! 1274 01:36:48,969 --> 01:36:51,763 OK, boy. Come up here. 1275 01:36:51,889 --> 01:36:53,848 Come on, Pip. Hurry up. OK. OK. 1276 01:36:53,974 --> 01:36:55,600 OK. OK. 1277 01:36:55,726 --> 01:36:57,936 DropDrop the oar. Drop the oar. 1278 01:37:00,773 --> 01:37:02,065 I've got you. You're safe. 1279 01:37:02,191 --> 01:37:03,816 You're safe. I've got you. 1280 01:37:06,612 --> 01:37:08,238 Feed the flames, boys. 1281 01:37:08,364 --> 01:37:11,574 She'll burn herself up. 1282 01:37:11,700 --> 01:37:16,329 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1283 01:37:16,455 --> 01:37:19,999 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1284 01:37:20,125 --> 01:37:22,544 Can I have some help here? Some help! 1285 01:37:22,670 --> 01:37:25,672 Man down larboard side needs some help! Hoy! 1286 01:37:30,511 --> 01:37:32,345 Got it, got it, got it, got it. 1287 01:37:32,471 --> 01:37:34,973 All right, ready? One, two, three 1288 01:37:38,018 --> 01:37:39,978 All right, get up here. 1289 01:37:41,772 --> 01:37:43,439 What in God's name do you think you're doing? 1290 01:37:43,566 --> 01:37:46,442 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1291 01:37:46,569 --> 01:37:48,903 I thought I told you to move some barrels. 1292 01:37:49,029 --> 01:37:51,281 Time is money! Get back to work. 1293 01:37:51,407 --> 01:37:53,074 He must have got swept overboard, sir. 1294 01:37:53,200 --> 01:37:54,993 He's half frozen to death. Bring him on down to captain's quarters. 1295 01:37:55,119 --> 01:37:58,288 What you need, young man 1296 01:37:58,414 --> 01:38:00,248 is a glass of whiskey. 1297 01:38:00,374 --> 01:38:03,251 Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1298 01:38:03,377 --> 01:38:05,169 Where? Where'd you see him? 1299 01:38:05,296 --> 01:38:07,255 Exactly. Where Mr. Stubb killed the whale. 1300 01:38:10,884 --> 01:38:12,802 Let's get rid of this creature. Work to be done. 1301 01:38:12,928 --> 01:38:16,681 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1302 01:38:16,807 --> 01:38:18,933 He won't stay long, I'll bet. 1303 01:38:20,185 --> 01:38:22,854 Come and take care of your lad. Yes, sir. 1304 01:38:28,527 --> 01:38:32,405 Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1305 01:38:32,531 --> 01:38:33,906 Down below. 1306 01:39:01,352 --> 01:39:02,810 Here you are. 1307 01:39:12,071 --> 01:39:13,404 Sir. 1308 01:39:24,124 --> 01:39:27,460 He breached? At a distance? 1309 01:39:27,586 --> 01:39:29,962 This close to me. I could have touched him. 1310 01:39:30,089 --> 01:39:31,422 Then he dived. 1311 01:39:32,800 --> 01:39:34,842 He is He is beautiful, sir. 1312 01:39:34,968 --> 01:39:36,260 As if he was showing you, 1313 01:39:36,387 --> 01:39:38,680 I'm here. This is my territory. No 1314 01:39:38,806 --> 01:39:41,849 Your very presence was a challenge to him. 1315 01:39:41,975 --> 01:39:43,434 And if you challenge him, 1316 01:39:43,560 --> 01:39:45,561 this creature changes lives. But I didn't challenge him. 1317 01:39:45,688 --> 01:39:48,231 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1318 01:39:48,357 --> 01:39:50,400 He thinks he owns the ocean. 1319 01:39:51,402 --> 01:39:53,319 I felt his strength, sir. 1320 01:39:53,445 --> 01:39:55,154 I felt the presence. 1321 01:39:58,325 --> 01:40:00,576 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1322 01:40:00,703 --> 01:40:04,580 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1323 01:40:04,707 --> 01:40:08,751 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1324 01:40:08,877 --> 01:40:10,545 Do you think that? 1325 01:40:10,671 --> 01:40:12,213 No, sir. 1326 01:40:12,339 --> 01:40:14,006 I don't I don't think that. 1327 01:40:15,509 --> 01:40:18,886 You were close to him 1328 01:40:19,012 --> 01:40:21,639 you understand. Yes. 1329 01:40:23,142 --> 01:40:25,601 Moby Dick. 1330 01:40:25,728 --> 01:40:27,353 Just saying it is enough 1331 01:40:27,479 --> 01:40:29,522 to scare the hell out of a man, yes? 1332 01:40:29,648 --> 01:40:31,441 He's white! 1333 01:40:31,567 --> 01:40:34,861 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1334 01:40:34,987 --> 01:40:36,738 You ever seen a dead man? No, sir. 1335 01:40:36,864 --> 01:40:40,408 We paint such pretty things on the universe. 1336 01:40:40,534 --> 01:40:44,078 But in fact it isall space. 1337 01:40:45,372 --> 01:40:48,499 It's allemptiness. 1338 01:40:49,877 --> 01:40:52,211 It's all whiteness. 1339 01:40:53,714 --> 01:40:55,089 Like the whale. 1340 01:40:58,051 --> 01:41:01,053 Oh ho, he's in your blood now. 1341 01:41:04,475 --> 01:41:06,225 He's clutched your heart. 1342 01:41:21,909 --> 01:41:23,785 Where do you think you're going? 1343 01:41:23,911 --> 01:41:26,788 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1344 01:41:26,914 --> 01:41:32,043 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1345 01:41:34,129 --> 01:41:35,963 What did I do wrong? 1346 01:41:36,089 --> 01:41:37,507 Get that skin on the fire! 1347 01:41:37,633 --> 01:41:39,550 There's nothing wrong. This is whaling. 1348 01:41:39,676 --> 01:41:41,511 You'll get used to it, friend. 1349 01:41:41,637 --> 01:41:44,931 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1350 01:41:47,768 --> 01:41:49,393 Let that go. 1351 01:41:52,439 --> 01:41:54,482 Do you know what these are? No. 1352 01:41:54,608 --> 01:41:56,984 They call them veins. 1353 01:41:57,110 --> 01:41:58,820 Like the veins in your body? 1354 01:41:58,946 --> 01:42:02,365 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1355 01:42:02,491 --> 01:42:05,535 The blood goes down and around and back. 1356 01:42:05,661 --> 01:42:08,162 And these are 1357 01:42:08,288 --> 01:42:11,958 the tracks that the whale makes. 1358 01:42:12,084 --> 01:42:17,129 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1359 01:42:17,256 --> 01:42:19,882 we make tracks too, going this way and that 1360 01:42:20,008 --> 01:42:23,678 across the globe, looking for food and shelter. 1361 01:42:25,305 --> 01:42:27,515 You could lose him so easily Mm-hmm. 1362 01:42:27,641 --> 01:42:30,685 Once he's on the move. Of course, of course. 1363 01:42:30,811 --> 01:42:34,188 Of course, he could go anywhere. 1364 01:42:34,314 --> 01:42:37,400 He has the whole world at his disposal. 1365 01:42:37,526 --> 01:42:40,903 But he's here, 1366 01:42:41,029 --> 01:42:43,656 standing his ground. 1367 01:42:43,782 --> 01:42:45,950 Waiting. 1368 01:42:47,119 --> 01:42:49,370 Here. 1369 01:42:49,496 --> 01:42:50,496 Now. 1370 01:42:56,295 --> 01:42:58,838 Later, Mr. Starbuck. 1371 01:43:04,136 --> 01:43:05,386 Now 1372 01:43:14,479 --> 01:43:17,899 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name 1373 01:43:18,025 --> 01:43:19,692 Don't use so much wood. 1374 01:43:19,818 --> 01:43:21,527 This won't be the only whale. 1375 01:43:25,198 --> 01:43:27,617 ..and forgive us our trespasses, 1376 01:43:27,743 --> 01:43:31,120 as we forgive those who trespass against us. 1377 01:43:31,246 --> 01:43:33,122 Lead us not into temptation, 1378 01:43:33,248 --> 01:43:34,582 deliver us from evil, 1379 01:43:34,708 --> 01:43:35,917 for thine is the kingdom, 1380 01:43:36,043 --> 01:43:37,752 the power and the glory 1381 01:43:57,856 --> 01:43:59,106 Most excellent head, 1382 01:43:59,232 --> 01:44:02,944 you dive deep where no man goes. 1383 01:44:03,070 --> 01:44:05,655 You've seen enough to split the planets. 1384 01:44:05,781 --> 01:44:09,659 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1385 01:44:09,785 --> 01:44:12,787 and now we do anything we like with you. 1386 01:44:12,913 --> 01:44:15,873 We turn you into hard cash 1387 01:44:15,999 --> 01:44:18,542 into heat and light for all America. 1388 01:44:18,669 --> 01:44:20,878 Captain Big, isn't she? 1389 01:44:21,004 --> 01:44:23,047 She has sisters even bigger. 1390 01:44:23,173 --> 01:44:26,092 And we can see them. They're spouting! 1391 01:44:26,218 --> 01:44:29,095 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1392 01:44:29,221 --> 01:44:31,263 There's only one whale 1393 01:44:32,808 --> 01:44:34,392 Moby Dick. 1394 01:44:36,103 --> 01:44:39,146 This lad here saw him. 1395 01:44:41,024 --> 01:44:42,817 Last night. 1396 01:44:42,943 --> 01:44:45,111 He's not more than 300 yards away. 1397 01:44:45,237 --> 01:44:47,822 Let's get out of here as fast as possible, then. 1398 01:44:50,867 --> 01:44:52,910 No need to be afraid of him, boys. 1399 01:44:53,036 --> 01:44:54,787 I never said I was scared, Captain. 1400 01:44:54,913 --> 01:44:57,540 He's the one who's scared the white whale. 1401 01:44:57,666 --> 01:44:59,750 We don't even know where this white whale is! 1402 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 I think we do, sir. 1403 01:45:01,420 --> 01:45:03,421 Look at those birds on the starboard bow. 1404 01:45:06,133 --> 01:45:08,342 Look at all those birds, sir. 1405 01:45:10,679 --> 01:45:12,179 That's him. 1406 01:45:12,305 --> 01:45:15,391 That's him, all right. He's moving off. 1407 01:45:15,517 --> 01:45:20,187 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1408 01:45:20,313 --> 01:45:21,355 This is crazy, lads! 1409 01:45:21,481 --> 01:45:22,982 Hold your tongue. 1410 01:45:23,108 --> 01:45:25,609 You all saw that thing! 1411 01:45:25,736 --> 01:45:27,445 You all did. 1412 01:45:27,571 --> 01:45:30,072 We go up against it and we'll die. Know your place. 1413 01:45:30,198 --> 01:45:31,991 Didn't we swear an oath?! 1414 01:45:32,117 --> 01:45:34,827 Death to Moby Dick! Aye. 1415 01:45:34,953 --> 01:45:37,538 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1416 01:45:37,664 --> 01:45:41,876 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1417 01:45:42,002 --> 01:45:46,547 Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1418 01:45:46,673 --> 01:45:48,382 make war on the whole damn fishery? 1419 01:45:48,508 --> 01:45:50,134 He's evil! 1420 01:45:51,178 --> 01:45:53,679 He'sevil. 1421 01:45:53,805 --> 01:45:57,183 He will kill and maim and plunder the seas 1422 01:45:57,309 --> 01:45:58,684 until we stop him. 1423 01:45:58,810 --> 01:46:01,062 I thought you said there was no danger in him, sir. 1424 01:46:03,607 --> 01:46:06,984 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1425 01:46:07,110 --> 01:46:10,237 Captain, what in God's name are we doing? 1426 01:46:10,363 --> 01:46:12,114 We're turning our back on 300 barrels 1427 01:46:12,240 --> 01:46:14,241 to chase a white whale We? 1428 01:46:14,367 --> 01:46:17,078 We? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1429 01:46:17,204 --> 01:46:20,122 You're obeying 'em, as is your duty. 1430 01:46:20,248 --> 01:46:23,167 Northeast, all hands. 1431 01:46:30,258 --> 01:46:31,842 Get that head off my ship! 1432 01:46:31,968 --> 01:46:33,302 Aye, Captain! 1433 01:46:33,428 --> 01:46:35,554 Follow those birds! 1434 01:46:35,680 --> 01:46:38,099 Get the five to one, six to one. 1435 01:46:48,401 --> 01:46:51,278 Put on more sail! More sail! Aye, sir. 1436 01:46:51,404 --> 01:46:52,404 There he is! 1437 01:46:57,410 --> 01:46:59,120 Move quick! 1438 01:46:59,246 --> 01:47:00,704 Oh, my God. It's enormous. 1439 01:47:08,171 --> 01:47:09,255 He's pulling around! 1440 01:47:09,381 --> 01:47:12,550 Take in the sails! Take in the sails. 1441 01:47:16,471 --> 01:47:18,472 He's turning! Bring down the squares. 1442 01:47:18,598 --> 01:47:20,099 The squares! 1443 01:47:20,225 --> 01:47:22,643 Spill the wind. Take her down, boys. 1444 01:47:22,769 --> 01:47:24,645 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1445 01:47:24,771 --> 01:47:26,313 He's trying to ram us. 1446 01:47:26,439 --> 01:47:28,149 On no account lower any sails. 1447 01:47:28,275 --> 01:47:30,484 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1448 01:47:30,610 --> 01:47:31,944 You misquote me, sir. 1449 01:47:32,070 --> 01:47:34,155 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1450 01:47:34,281 --> 01:47:36,615 You will do well well to remember that. 1451 01:47:39,578 --> 01:47:43,539 He's closing, sir! 300 yards! 1452 01:47:45,208 --> 01:47:46,625 300 yards! 1453 01:47:52,424 --> 01:47:54,091 He's at 250 yards, Captain! 1454 01:47:54,217 --> 01:47:55,885 He's coming straight at us! 1455 01:47:56,011 --> 01:47:57,344 Lower boats! 1456 01:47:57,470 --> 01:47:59,680 150 yards! 1457 01:48:02,392 --> 01:48:03,642 A hundred yards, sir! 1458 01:48:16,156 --> 01:48:17,865 He's sounding! 1459 01:48:17,991 --> 01:48:19,158 Hold it there! 1460 01:48:20,952 --> 01:48:23,162 Where go the white devil? 1461 01:48:23,288 --> 01:48:24,622 He dived! 1462 01:48:36,509 --> 01:48:38,886 HeHe's gone! 1463 01:48:39,012 --> 01:48:41,138 Orders, Captain? 1464 01:48:41,264 --> 01:48:42,806 Wait. 1465 01:48:47,562 --> 01:48:50,272 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1466 01:48:50,398 --> 01:48:52,608 Have you lost your mind? 1467 01:48:52,734 --> 01:48:56,237 Are we to wait for him to strike us from below? 1468 01:48:56,363 --> 01:48:59,907 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1469 01:49:00,033 --> 01:49:03,702 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1470 01:49:08,124 --> 01:49:09,291 Where is he? 1471 01:49:11,294 --> 01:49:12,670 What's his strategy? 1472 01:49:12,796 --> 01:49:14,255 He's gone. 1473 01:49:16,383 --> 01:49:18,342 Gone? 1474 01:49:19,386 --> 01:49:21,095 Gone! 1475 01:49:22,847 --> 01:49:27,101 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1476 01:49:27,227 --> 01:49:29,895 At every crossroads of the sea I will be there 1477 01:49:30,021 --> 01:49:31,939 until I see you spout black blood, 1478 01:49:32,065 --> 01:49:35,985 roll back into the sea, and die! 1479 01:49:36,111 --> 01:49:38,445 What about the girls, Captain? 1480 01:49:38,571 --> 01:49:40,281 Looks as though there's 30 of 'em 1481 01:49:40,407 --> 01:49:41,740 playing, not spooked. 1482 01:49:41,866 --> 01:49:44,034 They're waiting for us. 1483 01:49:44,160 --> 01:49:47,454 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1484 01:49:47,580 --> 01:49:49,915 He's headed northeast 1485 01:49:51,209 --> 01:49:54,169 toward the South China Sea. 1486 01:49:54,296 --> 01:49:56,255 That's where we'll go. 1487 01:49:58,800 --> 01:50:01,677 Northeast, all hands. 1488 01:50:01,803 --> 01:50:04,305 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1489 01:50:04,431 --> 01:50:07,266 You really think you can track one whale 1490 01:50:07,392 --> 01:50:09,143 across all that ocean? 1491 01:50:09,269 --> 01:50:11,478 Of course. 1492 01:50:11,604 --> 01:50:13,647 Will you give that order, 1493 01:50:13,773 --> 01:50:16,984 or do I have to do yourjob as well as my own? 1494 01:50:17,110 --> 01:50:18,944 Last time I looked you were my first mate. 1495 01:50:19,070 --> 01:50:20,446 Or is it time for more restraint? 1496 01:50:20,572 --> 01:50:25,117 As I told you before, you were not yourself. 1497 01:50:27,120 --> 01:50:28,579 Ahh. 1498 01:50:38,214 --> 01:50:39,381 Hm. 1499 01:50:40,800 --> 01:50:42,634 Is 1500 01:50:42,761 --> 01:50:45,137 Is Ahab here? 1501 01:50:47,766 --> 01:50:50,309 Or some other man? 1502 01:50:50,435 --> 01:50:53,687 I seem to know myself quite well. 1503 01:50:53,813 --> 01:50:56,482 I answer my name 1504 01:50:56,608 --> 01:50:58,650 when I call myself. 1505 01:50:58,777 --> 01:51:00,986 Ahab! 1506 01:51:08,203 --> 01:51:09,995 Ahab. 1507 01:51:12,832 --> 01:51:15,209 Present and correct. 1508 01:51:15,335 --> 01:51:17,503 Ahab! 1509 01:51:22,675 --> 01:51:24,051 I repeat 1510 01:51:24,177 --> 01:51:27,137 will you give the order? 1511 01:51:32,018 --> 01:51:33,769 Northeast. 1512 01:51:33,895 --> 01:51:35,562 Keep on all sails. 1513 01:51:35,688 --> 01:51:38,857 Cram on all you can. 1514 01:51:41,986 --> 01:51:43,529 Northeast! 1515 01:51:43,655 --> 01:51:47,074 Topgallants! Cram on all you can. 1516 01:51:52,747 --> 01:51:55,666 Sharp eye for spouts! 1517 01:52:08,513 --> 01:52:10,055 Sharp eye. 1518 01:52:19,441 --> 01:52:22,401 That last voyage 1519 01:52:22,527 --> 01:52:24,945 after the white whale took his leg 1520 01:52:25,071 --> 01:52:27,698 rumor has it you put him in a straitjacket. 1521 01:52:30,118 --> 01:52:32,911 He was crazy 1522 01:52:33,037 --> 01:52:35,289 with anger and hatred. 1523 01:52:35,415 --> 01:52:38,750 He swore vengeance on a whale. 1524 01:52:38,877 --> 01:52:41,462 Elijah spoke of a prophecy. 1525 01:52:41,588 --> 01:52:44,089 In his fever the captain talked of his own death. 1526 01:52:44,215 --> 01:52:47,426 He saw aa hearse on the water 1527 01:52:49,095 --> 01:52:52,097 and he was to die by hanging. 1528 01:52:52,223 --> 01:52:54,057 The men don't like it. 1529 01:52:55,602 --> 01:52:58,312 We heard say he was the best, and now 1530 01:52:58,438 --> 01:53:02,065 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1531 01:53:02,192 --> 01:53:05,110 But we have his address, Mr. Stubb 1532 01:53:05,236 --> 01:53:06,987 the South China Sea. 1533 01:53:10,783 --> 01:53:13,285 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1534 01:53:13,411 --> 01:53:16,121 but for 1535 01:53:16,247 --> 01:53:18,332 Oil. 1536 01:53:18,458 --> 01:53:21,585 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1537 01:53:21,711 --> 01:53:23,879 Nice work, Mr. Stubb. 1538 01:53:24,005 --> 01:53:25,797 We'll have to up burtons. 1539 01:53:25,924 --> 01:53:30,302 Stop the ship and check every barrel. The captain is not gonna like this. 1540 01:53:30,428 --> 01:53:32,554 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1541 01:53:32,680 --> 01:53:33,847 Because if he does 1542 01:53:33,973 --> 01:53:36,391 It's proof plain he's not fit. 1543 01:53:43,525 --> 01:53:47,069 That's what they said, Queequeg, not fit. 1544 01:53:47,195 --> 01:53:49,321 It ain't right. It's not right. 1545 01:53:49,447 --> 01:53:52,950 He captain these men. 1546 01:53:56,663 --> 01:54:00,582 Does anyone know exactly where we're headed? 1547 01:54:00,708 --> 01:54:03,377 Yeah. Twenty degrees east of north. 1548 01:54:03,503 --> 01:54:05,546 Java. The white whale's feeding grounds. 1549 01:54:05,672 --> 01:54:07,548 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1550 01:54:07,674 --> 01:54:09,633 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1551 01:54:09,759 --> 01:54:12,636 We just have to follow it. 1552 01:54:12,762 --> 01:54:15,305 We do not speak against the captain. 1553 01:54:25,358 --> 01:54:27,901 It's a big fish. That's all it is. 1554 01:54:43,334 --> 01:54:45,586 Is this a deputation? 1555 01:54:45,712 --> 01:54:46,837 Aye, Captain. 1556 01:54:46,963 --> 01:54:50,507 Don't tell me it's the quality of the food. 1557 01:54:52,010 --> 01:54:53,218 Come on. 1558 01:54:58,933 --> 01:55:03,604 Where he goes you go, it seems. 1559 01:55:03,730 --> 01:55:04,980 Yes, sir. 1560 01:55:05,106 --> 01:55:06,940 That's good. 1561 01:55:07,066 --> 01:55:09,276 Friendship 1562 01:55:09,402 --> 01:55:12,279 is the staff of life, eh, Queequeg? 1563 01:55:12,405 --> 01:55:14,031 Aye. 1564 01:55:17,910 --> 01:55:20,954 Mr. Starbuck and Mr. Stubb 1565 01:55:21,080 --> 01:55:22,372 not your friend, sir. 1566 01:55:22,498 --> 01:55:25,083 They speak against you. 1567 01:55:25,209 --> 01:55:27,252 You heard this? 1568 01:55:27,378 --> 01:55:28,712 Ishmael. 1569 01:55:31,924 --> 01:55:35,135 Well, I had noticed. 1570 01:55:35,261 --> 01:55:36,303 Is it any wonder 1571 01:55:36,429 --> 01:55:41,433 when we chase leviathan across the watery veins 1572 01:55:41,559 --> 01:55:43,977 to slaughter him in the valley of the deep, 1573 01:55:44,103 --> 01:55:46,813 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1574 01:55:46,939 --> 01:55:50,692 and we aim to track him and kill him with whose help? 1575 01:55:50,818 --> 01:55:52,694 Jesus Christ, our lord and savior, 1576 01:55:52,820 --> 01:55:56,031 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1577 01:55:56,157 --> 01:55:57,199 I do not think so. 1578 01:55:57,325 --> 01:55:59,618 We are alone. 1579 01:56:01,871 --> 01:56:03,997 I'm not afraid, sir. 1580 01:56:06,959 --> 01:56:08,210 No. 1581 01:56:08,336 --> 01:56:10,587 I can see that. 1582 01:56:15,927 --> 01:56:17,678 Will you 1583 01:56:20,973 --> 01:56:23,642 look into the fire with me? 1584 01:56:26,813 --> 01:56:30,440 Wander out of the way of understanding? 1585 01:56:32,276 --> 01:56:34,986 Queequeg afraid of nothing. 1586 01:56:42,537 --> 01:56:46,331 Sir, they're gonna put it to you I am not afraid of my crew, young man. 1587 01:56:53,297 --> 01:56:54,339 Come. 1588 01:57:08,354 --> 01:57:11,565 You can say anything you like in front of these lads. 1589 01:57:17,196 --> 01:57:20,907 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1590 01:57:21,033 --> 01:57:22,909 Are you telling me 1591 01:57:23,035 --> 01:57:26,204 that we have to heave to for a week 1592 01:57:26,330 --> 01:57:29,666 and tinker with a parcel of old hoops? 1593 01:57:29,792 --> 01:57:34,337 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1594 01:57:34,464 --> 01:57:37,299 I am captain of this ship, and I'm telling you 1595 01:57:37,425 --> 01:57:40,802 that I want no more talk of casks of oil. 1596 01:57:40,928 --> 01:57:44,514 I sailed with you all my life. 1597 01:57:44,640 --> 01:57:47,392 I mean you no harm. 1598 01:57:47,518 --> 01:57:50,604 The one you should fear is yourself, old man. 1599 01:57:50,730 --> 01:57:52,939 Ahab, beware Ahab. 1600 01:57:57,320 --> 01:57:59,780 Ahab 1601 01:57:59,906 --> 01:58:02,032 beware Ahab. 1602 01:58:05,912 --> 01:58:08,079 There's something there. 1603 01:58:10,333 --> 01:58:13,084 There's something there. 1604 01:58:22,345 --> 01:58:24,596 We'll listen to the voice of reason. 1605 01:58:31,604 --> 01:58:33,271 Tomorrow, gentlemen. 1606 01:59:21,571 --> 01:59:27,033 All men stand for the captain! 1607 01:59:27,159 --> 01:59:28,952 Thank you, Mr. Flask. 1608 01:59:31,831 --> 01:59:33,707 Up burtons, gentlemen. 1609 01:59:33,833 --> 01:59:34,916 Furl the gallant sails, 1610 01:59:35,042 --> 01:59:37,043 close reef topsails fore and aft. 1611 01:59:37,169 --> 01:59:39,504 We pause here a while, gentlemen. 1612 01:59:39,630 --> 01:59:43,216 Can't lose our precious cargo. 1613 01:59:43,342 --> 01:59:44,676 Money. 1614 01:59:46,262 --> 01:59:48,972 Here's to money and sweet reason. 1615 01:59:50,558 --> 01:59:53,101 See to those casks, Mr. Stubb. 1616 01:59:53,227 --> 01:59:55,645 You heard what the captain said, gentlemen. 1617 01:59:55,771 --> 01:59:57,063 Top men lay aloft! 1618 01:59:57,189 --> 01:59:58,690 Going aloft! Aye, sir! 1619 01:59:58,816 --> 02:00:02,611 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1620 02:00:02,737 --> 02:00:04,237 Yes, sir. 1621 02:00:04,363 --> 02:00:06,865 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1622 02:00:08,868 --> 02:00:11,703 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1623 02:00:11,829 --> 02:00:15,665 And because of you, we have to take days out. 1624 02:00:15,791 --> 02:00:18,418 You get to it, and quickly, too. 1625 02:00:27,011 --> 02:00:28,386 You, you two, 1626 02:00:28,512 --> 02:00:29,930 and you, down below. 1627 02:00:30,056 --> 02:00:32,724 I need the boy here. 1628 02:00:34,644 --> 02:00:36,227 Mr. Stubb. 1629 02:00:37,521 --> 02:00:39,606 Proceed. 1630 02:00:39,732 --> 02:00:42,067 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1631 02:00:44,779 --> 02:00:47,072 Dagoo, down below. 1632 02:00:47,198 --> 02:00:49,199 Yes, Mr. Stubb. 1633 02:00:52,036 --> 02:00:55,205 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1634 02:00:55,331 --> 02:00:57,415 Yes, Mr. Stubb. 1635 02:00:57,541 --> 02:00:58,792 Quickly now, lads! 1636 02:00:58,918 --> 02:01:00,877 You heard Mr. Stubb, quickly. 1637 02:01:11,263 --> 02:01:12,722 Come on, boy. 1638 02:01:21,440 --> 02:01:22,732 I can't breathe. 1639 02:01:22,858 --> 02:01:24,818 I can't do this. 1640 02:01:24,944 --> 02:01:26,778 I can't take it anymore. 1641 02:01:26,904 --> 02:01:28,989 Please don't send me back. 1642 02:01:29,115 --> 02:01:31,032 Please don't send me back. 1643 02:01:31,158 --> 02:01:34,786 Michiganaway you go. 1644 02:01:34,912 --> 02:01:36,663 There's a barrel in there, 1645 02:01:36,789 --> 02:01:38,665 it's leaking, and you need to find it. 1646 02:01:38,791 --> 02:01:40,500 I can't go back in there. 1647 02:01:41,919 --> 02:01:44,087 Are you disobeying orders, sailor? 1648 02:01:45,798 --> 02:01:47,215 No, sir. 1649 02:01:54,265 --> 02:01:55,515 That'll be it. 1650 02:01:55,641 --> 02:01:58,435 Over here. I need help. 1651 02:02:09,321 --> 02:02:10,739 Anybody else? 1652 02:02:12,700 --> 02:02:14,743 I can't do it! Let me out! 1653 02:02:14,869 --> 02:02:16,369 Ohh! 1654 02:02:17,538 --> 02:02:19,664 Let me out! 1655 02:02:19,790 --> 02:02:20,957 Move! 1656 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 Be nice. Let me out! 1657 02:02:24,628 --> 02:02:27,797 Ohh! Let me out! 1658 02:02:31,844 --> 02:02:34,679 Pleaselet me out. 1659 02:02:35,890 --> 02:02:37,223 Please. 1660 02:02:38,434 --> 02:02:40,810 Out you go. Come on. 1661 02:03:00,873 --> 02:03:03,333 When you catch your breath, miss 1662 02:03:04,668 --> 02:03:06,044 you can go back to work. 1663 02:03:38,494 --> 02:03:41,538 How do you know 1664 02:03:41,664 --> 02:03:42,914 he'll be here 1665 02:03:43,040 --> 02:03:45,041 at this exact point? 1666 02:03:48,879 --> 02:03:52,841 There's nothing random in nature, young man. 1667 02:03:52,967 --> 02:03:57,262 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1668 02:03:58,514 --> 02:04:01,891 We thinkimagine that we have free will. 1669 02:04:03,727 --> 02:04:07,480 But all the time, we are born 1670 02:04:07,606 --> 02:04:09,649 entangled 1671 02:04:11,652 --> 02:04:13,278 in whale lines, 1672 02:04:13,404 --> 02:04:15,864 enmeshed in a future that is laid down for us 1673 02:04:15,990 --> 02:04:19,450 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1674 02:04:19,577 --> 02:04:23,163 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1675 02:04:23,289 --> 02:04:30,086 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1676 02:04:30,212 --> 02:04:31,838 all the men are whispering 1677 02:04:31,964 --> 02:04:36,217 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1678 02:04:36,343 --> 02:04:39,179 He has a sermon on my approaching death. 1679 02:04:39,305 --> 02:04:41,097 He trots it out for anyone who will listen. 1680 02:04:41,223 --> 02:04:44,434 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1681 02:04:44,560 --> 02:04:48,104 Our freedom lies in the struggle 1682 02:04:48,230 --> 02:04:52,525 to escape what Fate's laid down for us 1683 02:04:52,651 --> 02:04:56,070 to make our future for ourselves. 1684 02:04:56,197 --> 02:04:58,281 I couldn't agree more, sir. 1685 02:05:00,451 --> 02:05:03,036 The first lowering will be to weaken him. 1686 02:05:03,162 --> 02:05:04,579 That'll be all. 1687 02:05:04,705 --> 02:05:06,748 Quick throw, get out. 1688 02:05:06,874 --> 02:05:08,124 Cut the lines if we have to. 1689 02:05:08,250 --> 02:05:12,712 Then, remember, he has no vision to his rear. 1690 02:05:12,838 --> 02:05:15,840 While he's still thrashing about this way and that, 1691 02:05:15,966 --> 02:05:19,219 one boat comes in from behind. The others should come in from the side 1692 02:05:19,345 --> 02:05:20,386 Where he can see them. 1693 02:05:20,512 --> 02:05:23,139 ..and distract him. Yeah. 1694 02:05:24,767 --> 02:05:27,310 I'll put you on the masthead. 1695 02:05:28,812 --> 02:05:30,521 You look only for him. 1696 02:05:30,648 --> 02:05:34,692 If you see another whale or whales, you don't 1697 02:05:36,737 --> 02:05:37,737 call it. 1698 02:05:37,863 --> 02:05:40,448 Yeah. If that's what you want. 1699 02:05:40,574 --> 02:05:42,492 No time for anything else. 1700 02:06:03,347 --> 02:06:06,808 We're worked to death, and for what? 1701 02:06:07,726 --> 02:06:09,310 Duty. 1702 02:06:10,104 --> 02:06:11,312 I tell you, 1703 02:06:11,438 --> 02:06:14,899 the only thing worse on this damn ship 1704 02:06:15,025 --> 02:06:16,567 than the captain 1705 02:06:16,694 --> 02:06:18,903 That is what? 1706 02:06:22,241 --> 02:06:23,908 His creatures. 1707 02:06:26,996 --> 02:06:29,622 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1708 02:06:29,748 --> 02:06:32,166 No? Mr. Stubb? 1709 02:06:34,753 --> 02:06:36,963 The great whaleman 1710 02:06:37,089 --> 02:06:41,634 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1711 02:06:41,760 --> 02:06:44,554 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1712 02:06:44,680 --> 02:06:46,180 That's just the way I like it. 1713 02:06:46,307 --> 02:06:47,598 Now 1714 02:06:49,018 --> 02:06:50,935 your friend Queequeg 1715 02:06:52,730 --> 02:06:54,897 He's the best we have, sir. Oh 1716 02:06:55,024 --> 02:06:57,108 Almost. 1717 02:06:59,111 --> 02:07:01,571 But he is good. 1718 02:07:01,697 --> 02:07:04,949 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1719 02:07:05,075 --> 02:07:07,493 And then when Moby Dick breaches 1720 02:07:09,038 --> 02:07:11,539 I will kill you, I swear. Do you hear me? 1721 02:07:11,665 --> 02:07:14,042 Who's that? You dare touch me! 1722 02:07:16,295 --> 02:07:17,795 Come along. 1723 02:07:19,173 --> 02:07:22,425 And watch. Listen. 1724 02:07:22,551 --> 02:07:25,261 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1725 02:07:25,387 --> 02:07:26,637 Back off. 1726 02:07:27,181 --> 02:07:28,681 Stop it! 1727 02:07:31,143 --> 02:07:32,602 Come on. Michigan, don't do it. 1728 02:07:32,728 --> 02:07:34,437 Back down! 1729 02:07:41,904 --> 02:07:42,987 Stop! 1730 02:07:45,282 --> 02:07:46,741 Did you hear me? 1731 02:07:46,867 --> 02:07:48,910 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1732 02:07:49,036 --> 02:07:51,662 Seize him! Seize him down! 1733 02:07:53,374 --> 02:07:54,665 Down! 1734 02:07:59,630 --> 02:08:01,506 I told him 1735 02:08:01,632 --> 02:08:03,549 I told him if he touched me I'd kill him. 1736 02:08:03,675 --> 02:08:05,343 Of course. 1737 02:08:09,515 --> 02:08:11,349 What shall we do? 1738 02:08:13,352 --> 02:08:14,977 Flog him? 1739 02:08:15,104 --> 02:08:16,604 Put him in irons in the hold? 1740 02:08:16,730 --> 02:08:19,649 Don't! Don't do that! 1741 02:08:22,361 --> 02:08:24,821 You have no idea what it's like! 1742 02:08:24,947 --> 02:08:28,825 The air's so foul you could die of it, sir! 1743 02:08:28,951 --> 02:08:32,578 It is the work of the ship. It has to be done. 1744 02:08:35,874 --> 02:08:39,627 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1745 02:08:39,753 --> 02:08:41,337 If that's your order, sir. 1746 02:08:41,463 --> 02:08:44,215 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1747 02:08:44,341 --> 02:08:46,843 Justice, boys. 1748 02:08:49,263 --> 02:08:51,222 That's what gives us order 1749 02:08:52,808 --> 02:08:55,351 else we're nothing but animals. 1750 02:08:57,521 --> 02:08:59,730 Put the sailor in the hold for now! 1751 02:09:01,567 --> 02:09:04,444 I will judge this business in the morning in my cabin. 1752 02:09:04,570 --> 02:09:07,321 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1753 02:09:07,448 --> 02:09:10,450 You two may attend to see all's done fairly. 1754 02:09:10,576 --> 02:09:12,285 Have I done squarely by you, lads? 1755 02:09:12,411 --> 02:09:14,036 Aye, sir. Aye, sir. 1756 02:09:14,163 --> 02:09:16,998 We have matters of great importance in hand. 1757 02:09:17,124 --> 02:09:19,125 I will let nothing come in their way. 1758 02:09:19,251 --> 02:09:20,626 We have to be as one. 1759 02:09:20,752 --> 02:09:22,295 Aye, sir. 1760 02:09:25,591 --> 02:09:27,884 Until tomorrow, six bells. 1761 02:09:29,470 --> 02:09:30,720 You heard the captain. 1762 02:09:32,306 --> 02:09:34,015 We found the leak, sir. 1763 02:09:34,141 --> 02:09:35,933 Six bells, Mr. Stubb. 1764 02:09:42,399 --> 02:09:44,150 Right, back to work! 1765 02:09:44,276 --> 02:09:48,446 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1766 02:09:48,572 --> 02:09:51,073 Now move your black ass! 1767 02:10:21,939 --> 02:10:24,232 Nothing, sir. 1768 02:10:24,358 --> 02:10:26,817 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1769 02:10:28,612 --> 02:10:31,697 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1770 02:10:42,501 --> 02:10:45,586 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1771 02:10:45,712 --> 02:10:49,215 I gave this man an order and he refused to obey it. 1772 02:10:49,341 --> 02:10:52,385 Cleaning out the hold is a dirty business. 1773 02:10:55,097 --> 02:10:57,223 Eh, Queequeg? 1774 02:10:57,349 --> 02:10:58,933 Aye, Captain. 1775 02:10:59,059 --> 02:11:01,727 Yet he does not complain. 1776 02:11:01,853 --> 02:11:04,397 You have a noble task at hand, boys. 1777 02:11:04,523 --> 02:11:08,276 Are we tofight amongst ourselves? 1778 02:11:08,402 --> 02:11:11,237 He needs to be taken in hand, sir. 1779 02:11:14,283 --> 02:11:15,449 Oh 1780 02:11:18,745 --> 02:11:20,746 Oh. 1781 02:11:20,872 --> 02:11:22,748 Everyone on the quarterdeck now. 1782 02:11:22,874 --> 02:11:24,959 Mr. Stubb, he is all yours. 1783 02:11:30,382 --> 02:11:32,883 Oneon one. 1784 02:11:39,224 --> 02:11:41,726 Do you want us to fight? 1785 02:11:41,852 --> 02:11:44,312 Or the hold. 1786 02:11:48,567 --> 02:11:49,900 It's not right. 1787 02:11:50,027 --> 02:11:52,278 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 1788 02:11:52,404 --> 02:11:55,531 What is happening here. Setting men against each other like animals. 1789 02:11:55,657 --> 02:11:57,700 Anything is permitted on this ship. 1790 02:11:57,826 --> 02:11:59,535 You would do well to remember that. 1791 02:11:59,661 --> 02:12:03,706 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 1792 02:12:03,832 --> 02:12:07,585 Sir, I have heard Steelkilt speak You are a foolish boy. 1793 02:12:07,711 --> 02:12:09,670 This has nothing to do with a breach of discipline 1794 02:12:09,796 --> 02:12:12,340 and everything to do with a damned white whale. 1795 02:12:12,466 --> 02:12:13,716 Ooh. 1796 02:12:33,862 --> 02:12:35,237 Get him, Mr. Stubb! 1797 02:12:36,490 --> 02:12:38,324 Come on, Michigan! 1798 02:12:38,450 --> 02:12:42,036 Come on, Michigan. 1799 02:12:42,162 --> 02:12:44,205 Get him, Steelkilt! 1800 02:12:44,331 --> 02:12:45,623 Oh! 1801 02:12:45,749 --> 02:12:47,667 Give it to him, Mr. Stubb! Come on, Michigan! 1802 02:12:53,799 --> 02:12:55,174 That's it. 1803 02:13:02,599 --> 02:13:03,599 Oh! Enough! 1804 02:13:03,725 --> 02:13:07,186 When I say so, Mr. Starbuck! 1805 02:13:08,647 --> 02:13:10,606 Enough, Mr. Stubb. 1806 02:13:15,529 --> 02:13:16,904 There 1807 02:13:18,115 --> 02:13:20,825 That was a fair fight, eh? 1808 02:13:20,951 --> 02:13:23,452 It's always a fair fight. 1809 02:13:25,372 --> 02:13:27,832 And we always win. 1810 02:13:35,674 --> 02:13:38,509 Throw some water over him, lads. 1811 02:13:38,635 --> 02:13:41,554 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 1812 02:13:41,680 --> 02:13:44,849 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 1813 02:13:44,975 --> 02:13:47,351 And mad dogs need restraint! 1814 02:13:47,477 --> 02:13:51,522 Any further grievances, Mr. Stubb? 1815 02:13:51,648 --> 02:13:52,857 No, sir. 1816 02:13:54,067 --> 02:13:58,279 And the leak is fixed, you say? 1817 02:13:58,405 --> 02:13:59,780 Yes, sir. 1818 02:13:59,906 --> 02:14:02,408 Then I trust you have no objections 1819 02:14:02,534 --> 02:14:04,702 if we continue on our business? 1820 02:14:04,828 --> 02:14:06,370 No, sir. 1821 02:14:14,963 --> 02:14:18,549 All right, lads, let's get the poor bastard down below. 1822 02:14:18,675 --> 02:14:21,510 Aye. Mind his head. 1823 02:14:21,636 --> 02:14:23,846 Easy now. Gently, gently. 1824 02:14:37,527 --> 02:14:39,737 You all right, Queequeg? 1825 02:14:45,243 --> 02:14:48,954 Something wrong withwith with what happened to Steelkilt? 1826 02:14:49,080 --> 02:14:52,082 Queequeg. Well, he 1827 02:14:52,209 --> 02:14:53,751 he kind of asked for it, right? 1828 02:14:53,877 --> 02:14:56,921 Maybe we picked the wrong ship. What? 1829 02:15:01,051 --> 02:15:02,927 We need help here! 1830 02:15:03,053 --> 02:15:04,762 Hey. Oh. Hey. 1831 02:15:05,931 --> 02:15:07,640 OK, wewe got him. You sure? 1832 02:15:07,766 --> 02:15:09,183 Yeah. 1833 02:15:11,520 --> 02:15:13,479 Dagoo, get blanket. 1834 02:15:15,524 --> 02:15:16,565 Water. 1835 02:15:40,423 --> 02:15:41,924 Just watch that twist. 1836 02:15:43,844 --> 02:15:46,095 Or Mr. Stubb will make us do it again. 1837 02:15:52,644 --> 02:15:54,979 You're not well, Queequeg. 1838 02:16:01,278 --> 02:16:02,528 Boat. 1839 02:16:12,873 --> 02:16:15,040 They're in formation. 1840 02:16:15,166 --> 02:16:17,042 They're doing a sweep. 1841 02:16:17,168 --> 02:16:20,713 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 1842 02:16:20,839 --> 02:16:24,091 It's the Rachel out of Nantucket. 1843 02:16:24,217 --> 02:16:26,302 Go and tell the captain. 1844 02:16:26,428 --> 02:16:28,220 They're looking for something. 1845 02:16:28,346 --> 02:16:30,055 Or someone. 1846 02:16:35,478 --> 02:16:37,146 Captain Ahab! 1847 02:16:37,272 --> 02:16:39,023 Oh, thank God! 1848 02:16:42,068 --> 02:16:44,695 You're my last chance! 1849 02:16:44,821 --> 02:16:48,157 Thank God. Thank God you're here. 1850 02:16:48,283 --> 02:16:51,744 We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 1851 02:16:51,870 --> 02:16:54,246 No, it's my son, sir. Tom. 1852 02:16:54,372 --> 02:16:57,249 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 1853 02:16:57,375 --> 02:16:59,126 He's a credit to you, sir. 1854 02:16:59,252 --> 02:17:01,045 He got a harpoon in the white whale 1855 02:17:01,171 --> 02:17:04,048 and he just ran 1856 02:17:04,174 --> 02:17:05,549 to the northeast. 1857 02:17:08,053 --> 02:17:09,678 He didn't dive? 1858 02:17:09,804 --> 02:17:12,556 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 1859 02:17:12,682 --> 02:17:16,310 And then? And then he's gone, sir. 1860 02:17:16,436 --> 02:17:18,520 My boy's gone. 1861 02:17:19,898 --> 02:17:21,315 Northeast, you say? 1862 02:17:21,441 --> 02:17:25,486 We in the Rachel head west, and we take a course together, 1863 02:17:25,612 --> 02:17:27,905 we could comb the sea between here and Java. 1864 02:17:28,031 --> 02:17:29,615 We are chasing the white whale. 1865 02:17:29,741 --> 02:17:31,283 That is where your son will be. 1866 02:17:31,409 --> 02:17:34,203 Is it? Sir, do we understand each other? 1867 02:17:34,329 --> 02:17:35,955 I'm concerned with my son. 1868 02:17:36,081 --> 02:17:38,415 It's the boat we're looking for, sir. 1869 02:17:38,541 --> 02:17:40,167 The lad would have cut long ago. 1870 02:17:40,293 --> 02:17:42,878 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 1871 02:17:43,004 --> 02:17:45,089 I know what we're looking for. 1872 02:17:45,215 --> 02:17:46,590 We're losing time. 1873 02:17:46,716 --> 02:17:49,426 No! You can't do this! 1874 02:17:49,552 --> 02:17:51,929 No, my son! Sir! 1875 02:17:52,055 --> 02:17:55,724 No, you can't do this! It's my son! 1876 02:17:55,850 --> 02:17:57,476 I curse you, Ahab! 1877 02:17:57,602 --> 02:17:59,186 My son! My boy! 1878 02:17:59,312 --> 02:18:00,646 Why won't you help him? 1879 02:18:00,772 --> 02:18:02,731 I beg of you! Please! 1880 02:18:02,857 --> 02:18:05,025 I am! Please! Help me find my son! 1881 02:18:05,151 --> 02:18:06,986 What do you suppose will bring that man more satisfaction 1882 02:18:07,112 --> 02:18:09,488 if I return with the body of his dead child, 1883 02:18:09,614 --> 02:18:12,449 or the head of his murderer?! And when you find him, when you 1884 02:18:12,575 --> 02:18:13,575 when you kill Moby Dick I beg of you! 1885 02:18:13,702 --> 02:18:16,620 ..ifif you kill Moby Dick It will be over! 1886 02:18:16,746 --> 02:18:19,498 Captain Ahab! What are you teaching him? 1887 02:18:19,624 --> 02:18:22,167 How to act like a man! Do you dare do as much?! 1888 02:18:22,293 --> 02:18:25,087 You may live to regret that remark, sir. 1889 02:18:25,213 --> 02:18:29,174 You can't do this. I curse you and your damn ship! 1890 02:18:30,635 --> 02:18:34,513 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 1891 02:18:34,639 --> 02:18:38,225 May the hellfires of damnation descend on you. 1892 02:18:38,351 --> 02:18:41,311 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 1893 02:18:41,438 --> 02:18:45,399 I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 1894 02:18:45,525 --> 02:18:46,650 Yeah. 1895 02:18:46,776 --> 02:18:50,487 Killing that bastard'll make us all feel better. 1896 02:18:50,613 --> 02:18:51,780 You mean the whale, right? 1897 02:18:51,906 --> 02:18:55,034 Help me! 1898 02:18:55,160 --> 02:18:56,994 Now you're one of us. 1899 02:18:57,120 --> 02:18:58,787 Man the jibs! 1900 02:19:01,708 --> 02:19:04,877 You're going straight to hell. 1901 02:19:05,003 --> 02:19:07,880 The whale is to windward! 1902 02:19:08,006 --> 02:19:10,257 Pull her to windward! 1903 02:19:10,383 --> 02:19:17,014 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 1904 02:20:09,442 --> 02:20:10,984 Put on more sail! 1905 02:20:11,111 --> 02:20:14,154 We have everything up there, Captain. 1906 02:20:14,280 --> 02:20:15,614 More canvas! 1907 02:20:15,740 --> 02:20:18,867 I tell you, sir, there is none! 1908 02:20:18,993 --> 02:20:21,245 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 1909 02:20:21,371 --> 02:20:23,580 You know very well, Captain. 1910 02:20:23,706 --> 02:20:26,041 Blow, damn you! 1911 02:20:26,167 --> 02:20:28,585 Bloooow, damn you! 1912 02:20:28,711 --> 02:20:32,714 Bloooooow 1913 02:20:32,841 --> 02:20:33,841 damn you! 1914 02:20:37,679 --> 02:20:39,346 Young Pip. 1915 02:20:45,270 --> 02:20:48,063 You think your captain crazy? 1916 02:20:49,941 --> 02:20:51,275 Hmm. 1917 02:20:51,401 --> 02:20:54,444 Will the whale perish, do you think? 1918 02:20:57,907 --> 02:21:01,451 Will he fade away from the earth, poor Pip? 1919 02:21:03,413 --> 02:21:04,496 Come here. 1920 02:21:25,977 --> 02:21:29,188 I'm surprised it stopped when it had the chance. 1921 02:21:29,314 --> 02:21:31,982 Here's some water. 1922 02:21:32,108 --> 02:21:33,358 Ishmael! 1923 02:21:33,484 --> 02:21:35,485 Come down. 1924 02:21:50,126 --> 02:21:52,169 Damn heat. 1925 02:21:54,005 --> 02:21:55,964 How's he feeling? 1926 02:21:59,677 --> 02:22:02,304 You're relieved of your duties. 1927 02:22:02,430 --> 02:22:03,847 Sir, the captain said 1928 02:22:03,973 --> 02:22:07,059 I'm aware what the captain said. 1929 02:22:07,185 --> 02:22:08,477 You're relieved. 1930 02:22:14,901 --> 02:22:16,652 Have some water. 1931 02:22:20,365 --> 02:22:21,865 Thanks. 1932 02:22:38,800 --> 02:22:41,718 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 1933 02:22:56,401 --> 02:22:58,694 Welcome to the sick bay. 1934 02:23:00,571 --> 02:23:02,698 What are What are you doing? 1935 02:23:04,158 --> 02:23:07,119 I'm measuring him for his coffin. 1936 02:23:09,580 --> 02:23:11,290 Queequeg? 1937 02:23:12,959 --> 02:23:14,584 Queequeg! 1938 02:23:15,920 --> 02:23:18,463 Still no wind. 1939 02:23:18,589 --> 02:23:21,008 No Moby Dick. 1940 02:23:21,134 --> 02:23:23,468 Queequeg die now. 1941 02:23:32,103 --> 02:23:33,603 No. 1942 02:23:33,730 --> 02:23:36,273 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 1943 02:23:38,276 --> 02:23:41,737 I rippin' me heart from the cage. 1944 02:23:51,873 --> 02:23:55,500 All that I were as in months past 1945 02:23:55,626 --> 02:23:58,503 as in the days when God preserved me, 1946 02:23:58,629 --> 02:24:00,797 when his candles shined upon my head 1947 02:24:00,923 --> 02:24:04,801 and when by his light I walked through darkness 1948 02:24:04,927 --> 02:24:07,679 as I was in the days of my youth, 1949 02:24:07,805 --> 02:24:11,391 when the secret of God was upon my tabernacle, 1950 02:24:11,517 --> 02:24:13,518 the blessing of him that was 1951 02:24:13,644 --> 02:24:15,562 Sir. 1952 02:24:15,688 --> 02:24:18,190 Sir, Queequeg thinks he's dying. 1953 02:24:18,316 --> 02:24:22,194 I can'tI can't get him to drink anything. The whole ship is dying 1954 02:24:22,320 --> 02:24:24,613 because of your precious captain. 1955 02:24:24,739 --> 02:24:26,740 Is he not your captain also, sir? 1956 02:24:29,702 --> 02:24:32,329 I love the old man. 1957 02:24:32,455 --> 02:24:34,873 That's the heart of it. 1958 02:24:34,999 --> 02:24:39,211 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 1959 02:24:46,469 --> 02:24:48,553 We all sick, Ishmael. 1960 02:24:48,679 --> 02:24:52,557 Got close to the white whale he cursed us all! 1961 02:24:52,683 --> 02:24:56,019 It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 1962 02:24:59,690 --> 02:25:02,734 How still and peaceful is the grave 1963 02:25:02,860 --> 02:25:06,196 where life's vain tumults past. 1964 02:25:06,322 --> 02:25:09,324 The appointed house, thy heaven, 1965 02:25:09,450 --> 02:25:11,493 receives us all at last. 1966 02:25:19,877 --> 02:25:22,671 You want this, don't you? 1967 02:25:24,799 --> 02:25:25,924 This life? 1968 02:25:27,677 --> 02:25:32,722 But you don't want Moby Dick, that white 1969 02:25:32,849 --> 02:25:34,224 Oh, my captain 1970 02:25:36,894 --> 02:25:39,980 I would like to see Nantucket again 1971 02:25:40,106 --> 02:25:41,940 my old friend. 1972 02:25:43,901 --> 02:25:47,612 I don't know what it is or why. 1973 02:25:47,738 --> 02:25:53,285 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 1974 02:25:53,411 --> 02:25:56,621 We will die, sir. 1975 02:25:56,747 --> 02:25:59,791 We will die chasing that damn fish. 1976 02:25:59,917 --> 02:26:04,880 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 1977 02:26:05,006 --> 02:26:08,592 Have we not split an oceanful of blood? 1978 02:26:12,638 --> 02:26:14,973 The smiling sky 1979 02:26:15,099 --> 02:26:16,850 and the unsounded ocean, 1980 02:26:16,976 --> 02:26:19,853 the great shroud of the sea, 1981 02:26:19,979 --> 02:26:23,982 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 1982 02:26:28,613 --> 02:26:30,780 We will sleep 1983 02:26:34,952 --> 02:26:36,745 ..on the field. 1984 02:26:36,871 --> 02:26:38,788 And my Mary 1985 02:26:39,957 --> 02:26:41,833 waiting for me? 1986 02:26:47,507 --> 02:26:49,466 Let's head home. 1987 02:26:51,469 --> 02:26:54,179 This is my home. 1988 02:27:38,015 --> 02:27:40,684 You can't die, Queequeg. 1989 02:27:40,810 --> 02:27:43,853 We have a whale to kill 1990 02:27:43,980 --> 02:27:45,981 and we can't do it without you. 1991 02:27:53,197 --> 02:27:56,700 I'm here to read the last rites. 1992 02:27:59,537 --> 02:28:02,205 He has a different bible, Mr. Flask. 1993 02:28:06,377 --> 02:28:10,046 The marks on his body 1994 02:28:10,172 --> 02:28:13,133 will guide his people to his soul and 1995 02:28:13,259 --> 02:28:14,426 bring it home. 1996 02:28:15,678 --> 02:28:17,679 You can't die, Queequeg. 1997 02:28:19,557 --> 02:28:22,392 We have a whale to kill. We can't do it without you. 1998 02:28:25,187 --> 02:28:27,731 You kill the whale, and we all go home. 1999 02:28:27,857 --> 02:28:29,065 Simple. 2000 02:28:39,327 --> 02:28:41,745 You feel that? It's wind. 2001 02:28:46,083 --> 02:28:48,084 It's wind. 2002 02:28:50,087 --> 02:28:51,880 Up on deck now, men! 2003 02:28:53,758 --> 02:28:55,717 You see, Dagoo? 2004 02:29:00,514 --> 02:29:03,600 She's blowing, boys, she's blowing! 2005 02:29:05,269 --> 02:29:08,938 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2006 02:29:10,441 --> 02:29:12,150 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2007 02:29:12,276 --> 02:29:13,818 Death to Moby Dick! 2008 02:29:41,972 --> 02:29:44,683 The gods are not ready for you yet, my friend. 2009 02:29:48,979 --> 02:29:50,021 Queequeg! 2010 02:29:50,147 --> 02:29:51,314 Tashtego. 2011 02:29:51,440 --> 02:29:53,358 Welcome back. 2012 02:29:53,484 --> 02:29:55,485 Look it! 2013 02:29:58,823 --> 02:30:00,699 It's getting up, sir. 2014 02:30:00,825 --> 02:30:01,908 Stronger with every minute. 2015 02:30:02,034 --> 02:30:03,368 Pushin' us northeast. 2016 02:30:03,494 --> 02:30:05,161 Course sails, Mr. Stubb. 2017 02:30:05,287 --> 02:30:07,497 Course sails, lads! 2018 02:30:07,623 --> 02:30:10,208 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2019 02:30:13,546 --> 02:30:14,796 Obey that! 2020 02:30:17,133 --> 02:30:22,011 We have to protect against the squall, sir. Keep as much sail up as we have! 2021 02:30:22,138 --> 02:30:26,141 Let the wind carry us to the white whale. 2022 02:30:37,153 --> 02:30:38,153 Harpooners! 2023 02:30:38,279 --> 02:30:39,446 Yes, Captain! Yes, Captain. 2024 02:30:39,572 --> 02:30:42,490 To me! Let us prepare. 2025 02:30:46,162 --> 02:30:47,829 We'll be blindsided, sir. 2026 02:31:08,058 --> 02:31:09,851 Course sails, Mr. Stubb. 2027 02:31:09,977 --> 02:31:12,395 But the captain said It'll rip us apart. 2028 02:31:14,774 --> 02:31:16,775 Course sails, Mr. Stubb. 2029 02:31:16,901 --> 02:31:19,027 That's an order. 2030 02:31:24,742 --> 02:31:26,451 Course sails, lads! 2031 02:31:26,577 --> 02:31:28,578 Lowering course sails! All hands to the foredeck! 2032 02:31:28,704 --> 02:31:31,122 Aye, aye, sir. 2033 02:31:31,248 --> 02:31:33,124 Secure the course sails. 2034 02:31:33,250 --> 02:31:35,168 Course sails! Hold it tight, lads, 2035 02:31:35,294 --> 02:31:38,505 or we'll lose it over the side! 2036 02:31:38,631 --> 02:31:41,716 Keep hold of your line, boy! Hold tight, lads! 2037 02:32:05,908 --> 02:32:08,284 Hammer at it, Perth! 2038 02:32:24,301 --> 02:32:27,053 Can you smooth anything, Perth? 2039 02:32:27,179 --> 02:32:28,721 Anything, Captain. Huh? 2040 02:32:28,848 --> 02:32:31,015 These wrinkles from my forehead, 2041 02:32:31,141 --> 02:32:35,353 can you wipe the care from my face? 2042 02:32:35,479 --> 02:32:40,066 I only work in steel, sir but I will make your harpoon razor-sharp. 2043 02:32:40,192 --> 02:32:44,320 For the white whalehmm? 2044 02:32:44,446 --> 02:32:48,825 To cut into him. 2045 02:32:53,497 --> 02:32:55,373 He's mine. I know he is now. 2046 02:32:55,499 --> 02:32:58,710 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2047 02:32:58,836 --> 02:33:00,628 Aye, Captain. 2048 02:33:02,256 --> 02:33:05,216 Captain! We need you on deck! 2049 02:33:05,342 --> 02:33:06,843 We need to take in sail! 2050 02:33:06,969 --> 02:33:09,846 I will Captain! 2051 02:33:09,972 --> 02:33:12,724 Come on. I'll finish it. 2052 02:33:20,399 --> 02:33:22,817 Is it that difficult? 2053 02:33:32,369 --> 02:33:34,746 What do you say, pagans? 2054 02:33:35,873 --> 02:33:39,500 Will you lend your power to my blade? 2055 02:33:40,711 --> 02:33:43,922 Temper it with your blood? 2056 02:33:48,218 --> 02:33:52,055 Captain Ahab, we must reduce sail! 2057 02:33:52,181 --> 02:33:54,891 Turn her around, and face the wind. 2058 02:33:55,017 --> 02:33:59,062 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2059 02:33:59,188 --> 02:34:00,480 He knows what he is doing. 2060 02:34:00,606 --> 02:34:05,443 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2061 02:34:09,114 --> 02:34:11,950 Ego te absolvo 2062 02:34:13,202 --> 02:34:15,328 in nomine 2063 02:34:17,873 --> 02:34:20,208 te absolvo 2064 02:34:20,334 --> 02:34:23,169 in nomine 2065 02:34:24,880 --> 02:34:26,464 diabli. 2066 02:34:33,222 --> 02:34:35,556 Put a restrainer on the booms! 2067 02:35:02,835 --> 02:35:05,003 Tying off! Tying off! 2068 02:35:05,129 --> 02:35:06,504 Mr. Stubb! 2069 02:35:06,630 --> 02:35:08,965 Topgallant! Topgallant! 2070 02:35:09,091 --> 02:35:11,217 Topgallant! Topgallant! 2071 02:35:11,343 --> 02:35:14,345 No! Not the jib! Not the jib! 2072 02:35:25,733 --> 02:35:28,818 Hang on! Hang on! What is that?! 2073 02:35:28,944 --> 02:35:30,653 What is it?! 2074 02:35:33,282 --> 02:35:36,117 All the gods together the spirits have come to us! 2075 02:35:36,243 --> 02:35:39,620 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2076 02:35:39,747 --> 02:35:41,205 Have no fear! 2077 02:35:41,331 --> 02:35:44,542 Lord God, please! 2078 02:35:44,668 --> 02:35:47,879 Nothing can touch us now, my boys! 2079 02:35:48,005 --> 02:35:51,758 Captain! I am your captain, Mr. Starbuck! 2080 02:35:51,884 --> 02:35:56,095 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2081 02:35:59,808 --> 02:36:03,227 Keep those sails up, and you keep your course! 2082 02:36:03,353 --> 02:36:07,398 Oh, burn me if you dare! 2083 02:36:07,524 --> 02:36:11,736 Or lead me to Moby Dick! 2084 02:36:11,862 --> 02:36:15,782 The course you have set will destroy us, sir! 2085 02:36:15,908 --> 02:36:20,244 Have faith, Mr. Starbuck! 2086 02:36:20,370 --> 02:36:22,413 I can shape the elements to my purposes 2087 02:36:22,539 --> 02:36:25,416 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2088 02:36:25,542 --> 02:36:29,587 You swore to hunt the whale, did you not?! 2089 02:36:29,713 --> 02:36:32,507 In blood and fire! 2090 02:36:32,633 --> 02:36:34,884 You are bound to your oath! 2091 02:36:35,010 --> 02:36:37,428 We drank from the same cup, 2092 02:36:37,554 --> 02:36:40,056 didwenot?! 2093 02:36:44,728 --> 02:36:46,395 Come on! 2094 02:36:54,696 --> 02:36:57,156 Look at it, lads! 2095 02:36:57,282 --> 02:36:59,951 What is that light? What light? Oh! Oh! 2096 02:37:00,077 --> 02:37:02,370 Look at it! 2097 02:37:04,331 --> 02:37:05,581 Ahhh! 2098 02:37:11,922 --> 02:37:15,133 Is not that the thing 2099 02:37:15,259 --> 02:37:18,678 to cut the heart out of the white whale? 2100 02:37:18,804 --> 02:37:20,930 We can sail through it, 2101 02:37:21,056 --> 02:37:22,723 and we will! 2102 02:37:25,978 --> 02:37:28,563 I 2103 02:37:28,689 --> 02:37:32,441 extinguish the last fear! 2104 02:37:33,610 --> 02:37:36,487 It's a miracle! You see thethe fire! 2105 02:37:36,613 --> 02:37:38,531 He's got the power of God! 2106 02:37:38,657 --> 02:37:40,950 We will go on together! 2107 02:37:43,954 --> 02:37:45,955 You heard the captain, men! 2108 02:37:46,081 --> 02:37:48,833 We go on together! 2109 02:37:48,959 --> 02:37:52,712 And that's an order! 2110 02:37:52,838 --> 02:37:55,131 Our destiny! 2111 02:38:26,496 --> 02:38:29,916 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2112 02:38:30,042 --> 02:38:34,086 You have enslaved the crew to a false communion. 2113 02:38:34,213 --> 02:38:37,882 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2114 02:38:38,008 --> 02:38:41,719 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2115 02:38:41,845 --> 02:38:44,931 I must kill him, or he must kill me, 2116 02:38:45,057 --> 02:38:46,557 and there's an end of it. 2117 02:38:46,683 --> 02:38:50,728 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2118 02:38:50,854 --> 02:38:56,067 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2119 02:38:57,277 --> 02:38:59,487 Oh. 2120 02:38:59,613 --> 02:39:01,656 Scruples. 2121 02:39:07,246 --> 02:39:10,581 Does Moby Dick have scruples? 2122 02:39:10,707 --> 02:39:15,419 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale 2123 02:39:15,545 --> 02:39:18,214 they are all the same. 2124 02:39:18,340 --> 02:39:22,885 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2125 02:39:25,514 --> 02:39:27,181 We are not so very different, you and I. 2126 02:39:27,307 --> 02:39:28,766 I will not abandon this ship We're brothers under the skin. 2127 02:39:28,892 --> 02:39:30,059 I've seen you in the hunt ..to your madness. 2128 02:39:30,185 --> 02:39:32,853 You want blood just as much as I do. No, I do not. 2129 02:39:32,980 --> 02:39:35,523 And yet you seek mine! 2130 02:39:45,575 --> 02:39:47,076 No. 2131 02:39:56,378 --> 02:39:58,296 For the first time in my life 2132 02:39:58,422 --> 02:40:01,716 I wish God made me other than I am. 2133 02:40:01,842 --> 02:40:06,429 Well, then, old friend, let us start again. Oh, my captain. 2134 02:40:22,237 --> 02:40:26,449 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2135 02:40:26,575 --> 02:40:27,783 Ready, sir! 2136 02:40:29,786 --> 02:40:31,495 Still mad as a hatter. 2137 02:40:31,621 --> 02:40:33,331 Not long now, boys. 2138 02:40:33,457 --> 02:40:36,459 You'll have all the coin you want when we are through! 2139 02:40:36,585 --> 02:40:38,461 Yes, sir! When we kill this monster, 2140 02:40:38,587 --> 02:40:41,881 we'll have enough oil to power America, will we not? 2141 02:40:44,343 --> 02:40:47,303 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2142 02:40:47,429 --> 02:40:50,097 Seems I am the only man with his wits about him today! 2143 02:40:50,223 --> 02:40:53,351 You'll all be captains of your own ships! 2144 02:40:53,477 --> 02:40:55,311 I'll get me own ship. Every man will have a house 2145 02:40:55,437 --> 02:40:58,439 on Main Street! Yes, Captain! 2146 02:40:58,565 --> 02:41:01,692 Long after the green grass grows over us, 2147 02:41:01,818 --> 02:41:04,695 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2148 02:41:04,821 --> 02:41:07,490 about Captain Ahab and his crew! 2149 02:41:09,159 --> 02:41:12,787 The bravest, boldest boys ever took to sea! 2150 02:41:12,913 --> 02:41:14,914 We'll be immortal, lads! 2151 02:41:17,876 --> 02:41:22,546 Blow the wind southerly, southerly, southerly 2152 02:41:22,672 --> 02:41:27,885 Blow the wind south o'er the warm blue sea 2153 02:41:28,011 --> 02:41:33,140 Blow the wind southerly, southerly, southerly 2154 02:41:33,266 --> 02:41:39,063 Blow warmer breeze my fortune to me 2155 02:41:39,189 --> 02:41:44,485 My ship and my fortune 2156 02:41:44,611 --> 02:41:49,865 Has come home from sea ♫ 2157 02:41:53,954 --> 02:41:56,580 Birds! 2158 02:41:56,706 --> 02:41:59,750 Birds, Captain. Northeast gathering. Finally. 2159 02:42:09,136 --> 02:42:11,720 Used to have a spearman the size of a barrel! 2160 02:42:11,847 --> 02:42:13,305 Birds! 2161 02:42:13,432 --> 02:42:16,308 Indeed, boy. 2162 02:42:16,435 --> 02:42:17,601 Follow them. 2163 02:42:17,727 --> 02:42:20,896 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2164 02:42:22,691 --> 02:42:25,276 He's found us. Moby Dick has found us. 2165 02:42:25,402 --> 02:42:28,112 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2166 02:42:28,238 --> 02:42:30,072 Northeast, sir! 2167 02:42:30,198 --> 02:42:32,450 All right! You heard him! 2168 02:42:32,576 --> 02:42:34,118 Man the boats! 2169 02:42:34,244 --> 02:42:36,912 Stand by the boats! Double your gear! 2170 02:42:37,038 --> 02:42:38,372 Let's hurry. 2171 02:42:38,498 --> 02:42:40,291 Get him! Get him! Watch yourselves, men! 2172 02:42:40,417 --> 02:42:41,625 Remember, young Tom. 2173 02:42:41,751 --> 02:42:44,086 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2174 02:42:44,212 --> 02:42:47,506 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2175 02:42:47,632 --> 02:42:48,632 Aye, Captain! 2176 02:42:48,758 --> 02:42:50,634 We bleed him before we bring him in! 2177 02:42:50,760 --> 02:42:53,471 There is no shame in cutting a line today! 2178 02:42:53,597 --> 02:42:56,682 No, sir! Throw and get out, Mr. Flask! 2179 02:42:56,808 --> 02:42:59,185 Sharp and quick! Very good, sir. 2180 02:42:59,311 --> 02:43:01,437 A strong hand and a good heart. 2181 02:43:01,563 --> 02:43:03,481 Your sword ofjustice, Captain. 2182 02:43:03,607 --> 02:43:06,817 We exhaust him until he has no more fight in him, 2183 02:43:06,943 --> 02:43:08,194 Mr. Starbuck, 2184 02:43:08,320 --> 02:43:09,778 and then when he lies 2185 02:43:09,905 --> 02:43:13,491 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2186 02:43:13,617 --> 02:43:16,535 No, sir, not today, I will not follow you. 2187 02:43:16,661 --> 02:43:18,370 There is no enemy out there. 2188 02:43:18,497 --> 02:43:21,624 The only enemy is before me. And as such, you fail me as first mate. 2189 02:43:21,750 --> 02:43:24,793 My failure before God was to raise a gun against you. 2190 02:43:24,920 --> 02:43:26,795 My success was not to shoot. 2191 02:43:27,797 --> 02:43:31,467 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2192 02:43:33,136 --> 02:43:35,679 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2193 02:43:35,805 --> 02:43:37,515 This old man has no respect 2194 02:43:37,641 --> 02:43:39,266 Fool! 2195 02:43:45,899 --> 02:43:48,108 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2196 02:43:48,235 --> 02:43:50,861 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2197 02:43:50,987 --> 02:43:54,490 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2198 02:43:54,616 --> 02:43:57,159 According to our oath death to Moby Dick! 2199 02:43:57,285 --> 02:43:59,036 Death to Moby Dick! 2200 02:43:59,162 --> 02:44:02,206 Death to Moby Dick! Altogether now, come on! 2201 02:44:02,332 --> 02:44:04,750 Moby Dick! Moby Dick! 2202 02:44:04,876 --> 02:44:08,087 Moby Dick! Moby Dick! 2203 02:44:08,213 --> 02:44:11,006 Moby Dick! Moby Dick! 2204 02:44:11,132 --> 02:44:13,759 Death to Moby Dick! 2205 02:44:17,180 --> 02:44:18,639 He is gonna be mine! 2206 02:45:00,765 --> 02:45:02,349 Give way together. 2207 02:45:05,186 --> 02:45:08,772 Row, boys! Row! 2208 02:45:08,898 --> 02:45:10,858 Row, lads! 2209 02:45:14,529 --> 02:45:17,281 The white whale is ours! 2210 02:45:17,407 --> 02:45:19,825 Row for your lives! 2211 02:45:19,951 --> 02:45:23,370 We'll boil the sea with his blood! 2212 02:45:23,496 --> 02:45:24,538 Now, row! 2213 02:45:29,961 --> 02:45:32,963 He's enormous, boys! 2214 02:45:33,089 --> 02:45:35,174 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2215 02:45:36,134 --> 02:45:38,135 Shhh 2216 02:45:40,430 --> 02:45:42,556 For his heart, Queequeg. 2217 02:45:42,682 --> 02:45:44,266 Strike now! 2218 02:45:46,686 --> 02:45:47,686 Whoa! 2219 02:45:50,899 --> 02:45:51,982 Well done, Queequeg! 2220 02:45:52,108 --> 02:45:54,902 Shut your oars! 2221 02:45:55,028 --> 02:45:57,154 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2222 02:45:57,280 --> 02:45:59,490 He's got one in him! He's got one, lads! 2223 02:45:59,616 --> 02:46:01,450 He's going! He's going! Pull that rope! 2224 02:46:03,995 --> 02:46:07,164 Hold on now! Hold on! 2225 02:46:07,290 --> 02:46:09,291 We'll get that doubloon and we'll share it even 2226 02:46:09,417 --> 02:46:12,211 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2227 02:46:12,337 --> 02:46:15,464 The white whale, sir! It's right there! 2228 02:46:16,841 --> 02:46:19,176 He's on him, boys! He's on him! 2229 02:46:19,302 --> 02:46:21,720 Don't let the rope slip! 2230 02:46:21,846 --> 02:46:23,806 We can't hold him! Cut the line! 2231 02:46:23,932 --> 02:46:25,391 Over my dead body we'll cut! 2232 02:46:25,517 --> 02:46:26,809 The bow is dipping! 2233 02:46:26,935 --> 02:46:29,812 Cut! Mr. Stubb, cut! 2234 02:46:29,938 --> 02:46:32,147 Let it loose! Cut it! 2235 02:46:33,817 --> 02:46:36,068 It's going too fast! 2236 02:46:36,194 --> 02:46:38,654 You hear me? Take it down! 2237 02:46:40,115 --> 02:46:43,033 Cut! Cut! Cut! 2238 02:46:43,159 --> 02:46:46,286 He's diving! 2239 02:46:47,205 --> 02:46:48,747 I dropped the ax! 2240 02:46:48,873 --> 02:46:50,207 Stubb, cut! 2241 02:46:58,174 --> 02:47:00,300 Sweet Jesus! 2242 02:47:10,603 --> 02:47:12,396 Hold oars! 2243 02:47:20,530 --> 02:47:22,030 Lord. 2244 02:47:22,157 --> 02:47:23,323 Stubb's gone! 2245 02:47:25,201 --> 02:47:26,577 Poor Stubb. 2246 02:47:28,955 --> 02:47:30,497 Hold oars, lads, hold oars. 2247 02:47:33,001 --> 02:47:36,712 A moldy and oversalted death 2248 02:47:43,303 --> 02:47:45,429 but we will have our revenge! 2249 02:47:45,555 --> 02:47:49,433 I'll spit my last breath at him! 2250 02:47:51,186 --> 02:47:53,771 Grab those sticks, boys. 2251 02:47:53,897 --> 02:47:55,397 Grab your oars. 2252 02:47:56,900 --> 02:48:00,110 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2253 02:48:00,236 --> 02:48:04,615 For Mr. Stubb and Queequeg 2254 02:48:04,741 --> 02:48:07,451 and our matesrow. 2255 02:48:07,577 --> 02:48:09,578 Heave! Heave! 2256 02:48:12,081 --> 02:48:13,373 This is the one. 2257 02:48:16,586 --> 02:48:18,378 Row! 2258 02:48:18,505 --> 02:48:20,214 A dead whale or a stove boat! 2259 02:48:20,340 --> 02:48:22,216 Row, boys! 2260 02:48:31,392 --> 02:48:35,020 Easy for now, boys. Easy for now. 2261 02:48:38,900 --> 02:48:41,652 Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2262 02:48:41,778 --> 02:48:43,237 Go, boys, go! 2263 02:48:43,363 --> 02:48:45,489 Queequeg! Queequeg! 2264 02:48:45,615 --> 02:48:47,741 Queequeg ain't dead yet, sir! 2265 02:48:47,867 --> 02:48:49,451 He ain't dead yet! 2266 02:48:49,577 --> 02:48:51,662 Leave him! He'll make it to the ship. 2267 02:48:51,788 --> 02:48:53,789 Leave him! We're going for the whale! 2268 02:49:04,843 --> 02:49:07,177 Give way together. Keep steady, lads. 2269 02:49:07,303 --> 02:49:08,679 We're on course. 2270 02:49:08,805 --> 02:49:10,764 Courage, boys. 2271 02:49:10,890 --> 02:49:13,308 Eyes open! Eyes open! 2272 02:49:13,434 --> 02:49:15,519 Row! Backs into it! 2273 02:49:15,645 --> 02:49:18,021 Moby Dick is ours! Heave, boys, heave! 2274 02:49:18,147 --> 02:49:20,148 Row! Row straight! 2275 02:49:20,275 --> 02:49:22,317 Death to Moby Dick! 2276 02:49:24,654 --> 02:49:25,904 Queequeg! 2277 02:49:27,907 --> 02:49:31,493 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2278 02:49:32,579 --> 02:49:36,248 We couldn't Too strong. Got you. 2279 02:49:51,180 --> 02:49:53,807 Hold oars! The birds! Hold oars! 2280 02:49:58,021 --> 02:49:59,146 Here they come! 2281 02:49:59,272 --> 02:50:01,189 Yeah, it's the birds. 2282 02:50:02,859 --> 02:50:04,234 Courage, boys! 2283 02:50:04,360 --> 02:50:08,030 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2284 02:50:09,282 --> 02:50:11,283 He's underneath us! What? 2285 02:50:11,409 --> 02:50:13,702 He's under us! I don't see him! 2286 02:50:15,538 --> 02:50:16,580 I can't 2287 02:50:25,006 --> 02:50:26,298 Where is he? 2288 02:50:28,301 --> 02:50:32,930 Flask! 2289 02:50:33,056 --> 02:50:35,098 No! Keep going that way! 2290 02:50:35,224 --> 02:50:37,851 I don't see him. I don't see a thing. 2291 02:50:37,977 --> 02:50:40,270 There's nothing down there! 2292 02:50:40,396 --> 02:50:41,813 Flask! 2293 02:50:41,940 --> 02:50:44,399 Underneath you! 2294 02:50:45,360 --> 02:50:46,944 O, Father, please forgive me my sins 2295 02:50:47,070 --> 02:50:48,654 Ready your harpoon. 2296 02:50:48,780 --> 02:50:51,657 He's right below you! Flask! 2297 02:51:07,048 --> 02:51:09,549 Oh! Oh. 2298 02:51:20,311 --> 02:51:23,438 Moby Dick just shrugged him off his back. 2299 02:51:25,108 --> 02:51:27,275 How shall we proceed, my son? 2300 02:51:27,402 --> 02:51:29,361 The whale must be weakened. 2301 02:51:29,487 --> 02:51:33,156 What is your theory? What does your instinct tell you? 2302 02:51:33,282 --> 02:51:35,283 We've lost ten men, sir! Save their souls. 2303 02:51:35,410 --> 02:51:37,828 We've lost ten men! 2304 02:51:37,954 --> 02:51:40,288 Captain, there there's only us. 2305 02:51:40,415 --> 02:51:42,874 Please! It's impossible, sir. 2306 02:51:43,001 --> 02:51:46,837 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2307 02:51:46,963 --> 02:51:48,672 Onward. 2308 02:51:48,798 --> 02:51:51,133 Slow and steady. 2309 02:51:53,678 --> 02:51:56,346 He'll find us. 2310 02:51:56,472 --> 02:51:58,015 Onward, boys. It's madness, sir. 2311 02:51:58,141 --> 02:52:00,559 It's madness. Boys 2312 02:52:00,685 --> 02:52:03,270 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2313 02:52:09,444 --> 02:52:13,321 Huh! He'll find us. 2314 02:52:16,826 --> 02:52:18,827 He'll come to us. 2315 02:52:22,457 --> 02:52:23,999 He'll come. 2316 02:52:30,006 --> 02:52:31,882 Row! 2317 02:52:32,008 --> 02:52:33,300 Row to hell! 2318 02:52:39,474 --> 02:52:41,516 He'll find us. 2319 02:52:42,685 --> 02:52:45,062 Easy. Steady. 2320 02:52:46,230 --> 02:52:49,858 That's it. 2321 02:52:55,656 --> 02:52:57,199 He'll see. 2322 02:52:59,035 --> 02:53:01,745 He's offering himself. 2323 02:53:01,871 --> 02:53:04,706 Captain Ahab, can you see anything? 2324 02:53:04,832 --> 02:53:06,166 Where is he? 2325 02:53:06,292 --> 02:53:08,752 Where is he? Ready me a second harpoon. 2326 02:53:08,878 --> 02:53:11,838 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2327 02:53:11,964 --> 02:53:14,174 Now. Ship oars. Ship oars. Ship oars. 2328 02:53:15,635 --> 02:53:17,219 Are you ready, boys? 2329 02:53:19,055 --> 02:53:20,222 Move! 2330 02:53:24,268 --> 02:53:25,435 Shipship oars! 2331 02:53:25,561 --> 02:53:28,188 Ship oars! Ship oars! 2332 02:53:31,192 --> 02:53:32,692 He's got him! 2333 02:53:32,819 --> 02:53:35,112 Come on, boys! 2334 02:53:35,238 --> 02:53:37,447 Are you ready, boys? Aye, Captain, ready! 2335 02:53:37,573 --> 02:53:39,616 Hold on! 2336 02:53:39,742 --> 02:53:41,535 Hold on, boys! 2337 02:53:43,538 --> 02:53:45,956 Keep that line wet! 2338 02:53:46,082 --> 02:53:47,916 We're on him! 2339 02:53:48,042 --> 02:53:50,836 Finally we're on him! 2340 02:53:50,962 --> 02:53:53,255 Run from your death, Moby Dick! 2341 02:53:53,381 --> 02:53:55,924 Run from your death! Yes! 2342 02:54:05,393 --> 02:54:06,560 What 2343 02:54:08,437 --> 02:54:10,814 You smell that, boys? 2344 02:54:12,817 --> 02:54:16,486 He's playing with us! 2345 02:54:16,612 --> 02:54:18,864 Ohhh 2346 02:54:18,990 --> 02:54:21,283 CaCaptain, abandon ship! 2347 02:54:21,409 --> 02:54:22,576 Pull! What? 2348 02:54:31,794 --> 02:54:33,670 Captain. 2349 02:54:33,796 --> 02:54:36,464 Turn about! He's trying to flip us over! 2350 02:54:36,591 --> 02:54:39,843 Turn about! Hard starboard! 2351 02:54:39,969 --> 02:54:42,679 Get your oars in the water and turn this boat around! 2352 02:54:42,805 --> 02:54:45,599 He's gonna pull us over! Heave ho! 2353 02:54:45,725 --> 02:54:49,269 Hard port side! Row for your lives! 2354 02:54:54,525 --> 02:54:56,484 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2355 02:54:56,611 --> 02:54:59,696 Here it comes, boys, here it comes! 2356 02:55:00,948 --> 02:55:03,200 Aha! 2357 02:55:19,425 --> 02:55:21,885 Aha! 2358 02:55:22,011 --> 02:55:24,262 Now we have him! 2359 02:55:24,388 --> 02:55:28,183 Captain, we must cut! Never! 2360 02:55:28,309 --> 02:55:31,228 Captain, you said we should only weaken him! 2361 02:55:31,354 --> 02:55:34,856 Captain, you said we should only weaken him! 2362 02:55:34,982 --> 02:55:37,734 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2363 02:55:37,860 --> 02:55:40,528 We are riding on the back of Moby Dick! 2364 02:55:40,655 --> 02:55:43,907 Can't you see it? It's the prophecy! 2365 02:55:48,663 --> 02:55:50,580 He's coming for us. 2366 02:55:50,706 --> 02:55:54,376 Ahhthe prophecy. 2367 02:55:56,712 --> 02:55:58,880 The prophecy, my beloved. 2368 02:56:02,343 --> 02:56:05,053 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2369 02:56:06,555 --> 02:56:09,057 My hearse of American wood. 2370 02:56:10,017 --> 02:56:11,893 You will live! 2371 02:56:14,397 --> 02:56:17,148 You can take me to hell and back 2372 02:56:17,275 --> 02:56:19,609 before I'll let go of this rope! 2373 02:56:19,735 --> 02:56:22,237 We are one, you and I 2374 02:56:22,363 --> 02:56:25,115 we are one. 2375 02:56:25,241 --> 02:56:27,284 They're coming right for us! Save yourselves! 2376 02:56:53,436 --> 02:56:54,561 Ahhh! Ahhh! 2377 02:56:56,939 --> 02:56:58,064 Pip! 2378 02:57:16,292 --> 02:57:18,001 Somebody help me! I'm trapped in here! 2379 02:57:29,805 --> 02:57:31,765 I'm trapped! 2380 02:57:51,535 --> 02:57:53,536 Pip! Pip! 2381 02:57:53,662 --> 02:57:54,662 Pip! Pip! 2382 02:58:09,637 --> 02:58:13,098 Don't let go! Just pullpull your foot out! 2383 02:58:13,224 --> 02:58:16,559 Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2384 02:58:18,187 --> 02:58:21,356 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2385 02:58:25,069 --> 02:58:27,695 Please help me! My leg is stuck! 2386 02:58:31,200 --> 02:58:32,909 All right, Pip. I'm coming. 2387 02:58:33,035 --> 02:58:35,578 Here. Hold on. 2388 02:58:38,374 --> 02:58:39,958 Please! 2389 02:58:40,084 --> 02:58:42,335 Hold on. I'll be there, Pip. 2390 02:58:42,461 --> 02:58:44,254 I'll be there. 2391 02:58:44,380 --> 02:58:47,048 Mr. Starbuck, it'sit's stuck. I can't move it. 2392 02:58:51,637 --> 02:58:52,762 Please help. 2393 02:58:57,726 --> 02:59:00,645 Please help me. 2394 02:59:00,771 --> 02:59:02,605 I'm coming, Pip. I'm coming. 2395 02:59:02,731 --> 02:59:03,815 Please. 2396 02:59:03,941 --> 02:59:06,609 What is it? 2397 02:59:12,908 --> 02:59:15,285 I'm not frightened, sir. Huh? 2398 02:59:15,411 --> 02:59:17,787 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2399 02:59:17,913 --> 02:59:21,291 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2400 02:59:24,628 --> 02:59:26,254 I'll stay with you, son. 2401 02:59:29,592 --> 02:59:31,843 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2402 02:59:31,969 --> 02:59:34,387 We'll be together. I'm not going anywhere. 2403 02:59:38,434 --> 02:59:40,477 I'll be right here with you. 2404 02:59:40,603 --> 02:59:42,479 There's nothing to be afraid of. 2405 02:59:42,605 --> 02:59:45,482 We'll go down together. I'm not frightened, sir. 2406 02:59:53,449 --> 02:59:54,824 Oh 2407 02:59:54,950 --> 02:59:56,284 Oh! 2408 03:00:58,556 --> 03:01:02,267 I floated on that coffin for almost one whole day and night 2409 03:01:02,393 --> 03:01:04,435 while the great shroud of the sea rolled on 2410 03:01:04,562 --> 03:01:07,522 as it rolled five thousand years ago. 2411 03:01:07,648 --> 03:01:09,774 The unharming sharks glided by me 2412 03:01:09,900 --> 03:01:12,277 as if with padlocks on their mouths, 2413 03:01:12,403 --> 03:01:15,947 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2414 03:01:16,073 --> 03:01:20,743 The Rachel, still searching for her missing son, 2415 03:01:20,869 --> 03:01:23,496 only to find an orphan. 2416 03:01:23,622 --> 03:01:27,875 My John 2417 03:01:28,002 --> 03:01:32,964 I dreamed a dream 2418 03:01:33,090 --> 03:01:37,969 The other night 2419 03:01:38,095 --> 03:01:45,852 Lowlands away 2420 03:01:46,687 --> 03:01:51,858 I knew my love 2421 03:01:51,984 --> 03:01:57,196 Was drowned and dead 2422 03:01:58,324 --> 03:02:05,913 Lowlands away ♫ 166182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.