Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:52,010 --> 00:00:54,094
Sir! If you run away again,
I'll kill you!
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,971
You hear me?
5
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
Hey. Hey!
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,601
Get off him!
7
00:01:02,687 --> 00:01:03,729
Here, get up. Get up.
8
00:01:03,855 --> 00:01:05,355
Who the hell?
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,274
You come back here!
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,901
Come back here!
11
00:01:12,572 --> 00:01:15,949
Sir! Sir, he'll kill me!
He will kill me!
12
00:01:16,076 --> 00:01:17,576
Come back here!
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,177
Please.
14
00:01:38,348 --> 00:01:39,640
Thank you, sir.
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,769
Call me Ishmael.
16
00:01:45,480 --> 00:01:47,064
Pip.
17
00:01:48,608 --> 00:01:49,817
Nice to meet you, Pip.
18
00:01:49,943 --> 00:01:53,153
Why did I take it into my head
to go on a whaling voyage?
19
00:01:53,279 --> 00:01:55,989
Something that was planned for me
a long time ago, perhaps.
20
00:01:56,116 --> 00:01:58,158
So, where are you heading, mister?
21
00:01:58,284 --> 00:01:59,993
Nantucket.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,037
What you doing in Nantucket?
23
00:02:02,163 --> 00:02:03,288
Going on a whaler.
24
00:02:03,414 --> 00:02:05,833
Gonna ..catch whales.
25
00:02:07,669 --> 00:02:11,004
The overwhelming thought
was for the great whale himself.
26
00:02:11,131 --> 00:02:14,007
That's you, fellas.
Wide Atlantic.
27
00:02:14,134 --> 00:02:18,470
There floated into my innermost soul
endless processions of the whale.
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,556
One image haunted me most of all
29
00:02:20,682 --> 00:02:24,017
a grand, hooded phantom,
like a snow hill of the air.
30
00:02:24,144 --> 00:02:26,186
Greasy luck, boys.
31
00:02:26,312 --> 00:02:27,354
Thanks.
32
00:02:27,480 --> 00:02:29,523
Go on! Yah!
33
00:03:19,282 --> 00:03:21,033
Nail it down, lad.
34
00:03:42,222 --> 00:03:45,265
Aah! Ugh!
35
00:03:49,145 --> 00:03:51,063
Damn you!
36
00:03:54,484 --> 00:03:56,568
You shouldn't.
37
00:03:56,694 --> 00:03:59,196
You shouldn't keep trying to do things.
38
00:03:59,322 --> 00:04:03,575
That's all life is.
It's trying to do things.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,786
Oh!
40
00:04:05,912 --> 00:04:09,289
I wish all whales at the bottom of the sea.
41
00:04:09,415 --> 00:04:13,377
Well, that, my dear, is where they are
most of the time.
42
00:04:15,421 --> 00:04:17,297
Third from the left.
43
00:04:20,760 --> 00:04:22,761
Beale, on the sperm whale.
44
00:04:24,013 --> 00:04:25,639
South Sea surgeon.
45
00:04:25,765 --> 00:04:27,599
A reliable man.
46
00:04:35,275 --> 00:04:37,567
Your mother says you are determined
47
00:04:37,694 --> 00:04:39,361
to become a whale-man.
48
00:04:41,281 --> 00:04:43,115
It's a hard life.
49
00:04:44,534 --> 00:04:49,037
You have to make sacrifices.
There's no sausages.
50
00:04:49,163 --> 00:04:50,580
Or eggs.
51
00:04:50,707 --> 00:04:52,833
Or pudding, you know?
52
00:04:55,003 --> 00:04:57,004
There's only, um, this.
53
00:05:08,099 --> 00:05:09,349
Good evening.
54
00:05:12,937 --> 00:05:14,229
Mr. Starbuck.
55
00:05:18,526 --> 00:05:20,694
Perhaps, uh, you would, uh
56
00:05:20,820 --> 00:05:22,279
excuse us.
57
00:05:30,121 --> 00:05:32,122
How are you, Captain?
58
00:05:36,586 --> 00:05:38,962
What's your news?
59
00:05:39,088 --> 00:05:40,547
She's not ready.
60
00:05:40,673 --> 00:05:42,049
Uh, we shall try
61
00:05:42,175 --> 00:05:45,093
Try, eh? Do it.
Make her seaworthy.
62
00:05:45,219 --> 00:05:47,137
Now.
63
00:05:47,263 --> 00:05:51,224
In all good conscience
So says the great Starbuck,
64
00:05:51,351 --> 00:05:55,020
the authority on all that's right and proper.
65
00:05:59,192 --> 00:06:01,985
I'm ready to go.
66
00:06:02,111 --> 00:06:04,321
That's what I was afraid of.
67
00:06:05,698 --> 00:06:08,742
Well, if you are afraid,
then you know what you must do.
68
00:06:08,868 --> 00:06:11,370
I'll have no man in my boat
who's not afraid of a whale.
69
00:06:11,496 --> 00:06:15,248
Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck?
70
00:06:15,375 --> 00:06:17,959
We both know whose boat it is, sir.
71
00:06:18,086 --> 00:06:20,045
Then do your damn job
72
00:06:22,507 --> 00:06:26,051
and get her in the water. Now.
73
00:06:28,721 --> 00:06:29,971
Yes, Captain.
74
00:06:35,895 --> 00:06:37,729
Lowlands, away, my
75
00:06:42,735 --> 00:06:45,195
Keep it tight, sir.
Yeah.
76
00:06:45,321 --> 00:06:47,239
Lowlands
77
00:06:52,328 --> 00:06:55,080
I dreamed a dream
78
00:06:55,206 --> 00:06:57,332
A man worked there
79
00:06:57,458 --> 00:07:00,210
Just do the best you can, all right?
Yes, sir.
80
00:07:01,129 --> 00:07:04,923
Lowlands, away, my John
81
00:07:07,885 --> 00:07:09,594
Are you scared?
82
00:07:10,721 --> 00:07:12,389
Of Moby Dick?
83
00:07:16,853 --> 00:07:18,228
He's just a whale.
84
00:07:19,939 --> 00:07:21,440
Go to sleep now.
85
00:07:31,576 --> 00:07:33,160
Good night, my darling.
86
00:07:33,286 --> 00:07:34,911
Good night.
87
00:07:50,011 --> 00:07:53,638
He isn't just another whale, though, is he?
88
00:07:58,728 --> 00:08:00,520
He went for you.
89
00:08:01,522 --> 00:08:03,648
They don't do that.
90
00:08:03,774 --> 00:08:05,192
It's not natural.
91
00:08:05,318 --> 00:08:07,652
He's old. He's angry.
92
00:08:07,778 --> 00:08:10,864
He doesn't get enough attention
from females
93
00:08:10,990 --> 00:08:13,658
so we have something in common.
94
00:08:16,621 --> 00:08:18,580
Why do you say that?
95
00:08:24,253 --> 00:08:28,340
Because I knew it would make you
come over here and look at me like that.
96
00:08:34,263 --> 00:08:36,139
You don't need to go.
97
00:08:36,265 --> 00:08:37,682
We have enough.
98
00:08:42,605 --> 00:08:44,606
I always have to go.
99
00:08:48,861 --> 00:08:52,364
But this isn't just another voyage, hmm?
100
00:08:54,700 --> 00:08:57,244
You have something in mind.
101
00:08:57,370 --> 00:09:00,080
At the moment, I have you in mind.
102
00:09:00,206 --> 00:09:03,083
What do you see in an old man like me?
103
00:09:03,209 --> 00:09:05,502
A fire that won't go out
104
00:09:08,089 --> 00:09:11,967
a steady hand, so steady,
105
00:09:12,093 --> 00:09:16,221
and eyes by which I steer my course.
106
00:09:40,830 --> 00:09:42,914
Cast oars.
107
00:09:45,710 --> 00:09:48,920
Get on the dock there.
Get ready to grab that dock there.
108
00:09:51,591 --> 00:09:53,633
There you are, sir.
Thank you.
109
00:09:57,138 --> 00:09:59,723
All right, everybody off now.
We're here.
110
00:10:14,614 --> 00:10:16,615
Which way are you headed?
111
00:10:16,741 --> 00:10:18,491
I got a choice?
112
00:10:18,618 --> 00:10:20,619
You're your own man, Pip.
113
00:10:33,466 --> 00:10:35,342
..his instincts are for good.
114
00:10:35,468 --> 00:10:38,345
It is by perversion of these,
through disobedience,
115
00:10:38,471 --> 00:10:41,640
that the purity of his soul becomes sullied.
116
00:10:41,766 --> 00:10:43,850
The kingdom of God is within man.
117
00:10:43,976 --> 00:10:46,645
There is his sacred and divine temple.
118
00:10:46,771 --> 00:10:49,064
Greenland's finest, gentlemen!
119
00:10:49,190 --> 00:10:52,067
Whale oil you can serve at your table.
120
00:10:52,193 --> 00:10:54,861
One hundred barrels
of the finest spermaceti.
121
00:10:54,987 --> 00:10:57,447
Sweet as early grass butter in April.
122
00:10:57,573 --> 00:10:59,032
One hundred barrels.
123
00:10:59,158 --> 00:11:01,534
I'd like to start the bidding off at 25.
124
00:11:01,661 --> 00:11:02,994
Do I see 25?
Twenty-five!
125
00:11:03,120 --> 00:11:04,287
Twenty-five it is. Thirty?
126
00:11:04,413 --> 00:11:05,705
Thirty.
Thirty.
127
00:11:05,831 --> 00:11:07,207
We're looking for 35.
128
00:11:07,333 --> 00:11:08,375
Thirty-five!
129
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Thirty-five.
How about 40?
130
00:11:10,670 --> 00:11:13,213
Forty.
Forty. Is there 45, 45?
131
00:11:13,339 --> 00:11:14,631
There's a 45 here.
132
00:11:14,757 --> 00:11:17,842
Fifty I'm bid, I see 50.
Fifty it is, over there.
133
00:11:17,968 --> 00:11:19,969
Can I see 55?
I've got 55.
134
00:11:20,096 --> 00:11:24,140
Thank you very much, sir.
Sold for 55! All righty, then.
135
00:11:24,266 --> 00:11:26,101
Oi, Stubb!
136
00:11:26,227 --> 00:11:27,227
Tom.
137
00:11:31,857 --> 00:11:33,024
Who you sailing with?
138
00:11:33,150 --> 00:11:35,777
Ahab.
Oh. Reckon he'll have you?
139
00:11:35,903 --> 00:11:37,612
I reckon he needs me.
140
00:11:39,323 --> 00:11:42,283
Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler?
141
00:11:47,373 --> 00:11:49,499
Try the Mary Rose.
142
00:11:53,629 --> 00:11:55,046
Thanks.
143
00:12:01,345 --> 00:12:04,889
To the left. You'll see it.
144
00:12:06,142 --> 00:12:07,934
Two more carts here!
145
00:12:08,060 --> 00:12:10,437
I'm looking for the Mary Rose.
146
00:12:13,733 --> 00:12:16,693
He's just messing with you.
147
00:12:16,819 --> 00:12:20,405
Spill that oil, you're gonna
work for me for the rest of your life!
148
00:12:20,531 --> 00:12:23,074
Watch your backs!
Watch your backs!
149
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck.
She's not ready.
150
00:12:34,795 --> 00:12:36,796
Double-pin her
and put her back in the water.
151
00:12:36,922 --> 00:12:38,965
What is a week, Mr. Starbuck?
152
00:12:39,091 --> 00:12:42,719
As first mate, it is yourjob to ensure
It's what the captain wants.
153
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
Are you going to tell him he can't have it?
154
00:12:45,556 --> 00:12:47,891
'Twas grace
155
00:12:48,017 --> 00:12:54,731
That taught my heart to fear
156
00:12:54,857 --> 00:13:02,822
And grace my fears relieved
157
00:13:02,948 --> 00:13:10,948
How precious did that grace appear
158
00:13:12,416 --> 00:13:14,667
The hour ♫
159
00:13:23,636 --> 00:13:27,931
And a hog-eye, oh,
she wants a hog-eye man
160
00:13:38,651 --> 00:13:40,777
Haven't got all day. Let's go.
161
00:13:46,492 --> 00:13:48,827
We've got another greenhorn, lads!
162
00:13:48,953 --> 00:13:50,286
More easy pickings.
163
00:13:50,412 --> 00:13:52,038
Here, boy, it's the last ball.
Oh, no, no, no.
164
00:13:52,164 --> 00:13:53,873
Just give it your best shot, friend.
165
00:13:53,999 --> 00:13:56,835
Come on, now, boys.
Let's get up now!
166
00:13:56,961 --> 00:14:00,672
Let's go now! You stand there,
you'll be jigging on your grave!
167
00:14:00,798 --> 00:14:03,424
Move!
Get out of the way!
168
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Oh!
169
00:14:07,096 --> 00:14:09,013
Dagoo!
170
00:14:09,139 --> 00:14:12,225
Ohhh!
171
00:14:12,351 --> 00:14:14,727
You're in trouble now, boy!
172
00:14:16,230 --> 00:14:18,064
Who threw the ball?
173
00:14:18,190 --> 00:14:19,899
He did!
174
00:14:24,905 --> 00:14:27,490
Drinks on the greenhorn, boys!
175
00:14:29,034 --> 00:14:31,744
There you go, darling.
Line 'em up and get 'em in.
176
00:14:31,871 --> 00:14:33,955
All right, what'll it be?
177
00:14:35,791 --> 00:14:37,166
Did you find your ship?
178
00:14:38,961 --> 00:14:42,046
I don't think I was
quite good enough for him.
179
00:14:42,172 --> 00:14:44,507
There's nothing going at the moment.
180
00:14:44,633 --> 00:14:46,050
Not for me, anyway.
181
00:14:47,595 --> 00:14:49,053
Where you from?
182
00:14:49,179 --> 00:14:50,263
Michigan.
183
00:14:57,021 --> 00:14:58,062
Got any rooms?
184
00:14:58,188 --> 00:14:59,647
You'll have to share.
185
00:14:59,773 --> 00:15:02,150
That's fine. Who with?
186
00:15:02,276 --> 00:15:03,860
He's not here.
187
00:15:03,986 --> 00:15:07,196
He's, uh, off round town selling his head.
188
00:15:19,710 --> 00:15:21,878
Get that rod over there, will you?
189
00:15:28,886 --> 00:15:30,261
Come on, lad.
190
00:15:30,387 --> 00:15:33,431
You'd better be turning flukes.
Come on.
191
00:15:47,029 --> 00:15:48,780
This'll be your first time, then?
192
00:15:49,865 --> 00:15:51,866
Trying for a whale ship.
193
00:15:51,992 --> 00:15:54,911
Oh. YYes.
194
00:15:55,788 --> 00:15:57,580
Good luck, son.
195
00:17:50,486 --> 00:17:53,946
Landlord! Help!
Demon! Show yourself!
196
00:17:54,073 --> 00:17:55,448
What's the matter?
197
00:17:55,574 --> 00:17:57,992
You never said I was sharing with a
198
00:17:58,118 --> 00:18:00,828
With a what?
With a a cannibal.
199
00:18:00,954 --> 00:18:03,623
Oh, don't worry.
He's already eaten.
200
00:18:05,626 --> 00:18:08,753
Here, Queequeg,
you share with him. All right?
201
00:18:10,756 --> 00:18:12,465
I share.
202
00:18:26,522 --> 00:18:29,148
YouYou tell him no
no smoking inin bed.
203
00:18:29,274 --> 00:18:31,609
I think he understood the first time.
204
00:18:51,338 --> 00:18:53,005
This new second mate
205
00:18:53,132 --> 00:18:54,549
Mr. Stubb.
206
00:18:54,675 --> 00:18:56,843
He's not from the island.
207
00:18:56,969 --> 00:18:58,553
Talked to a man from New Bedford.
208
00:18:58,679 --> 00:19:01,264
Said he's good. Lives for the kill.
209
00:19:01,390 --> 00:19:03,599
Desperate to come out with you, Captain.
210
00:19:03,725 --> 00:19:07,061
Mr. Flask has returned to us with his man.
211
00:19:07,187 --> 00:19:08,771
Dagoo, yes.
212
00:19:08,897 --> 00:19:11,482
It seems our last trip out
whetted their appetite.
213
00:19:11,608 --> 00:19:14,068
And you, Mr. Starbuck?
214
00:19:16,905 --> 00:19:20,116
On the voyage home last time
215
00:19:21,493 --> 00:19:24,328
after the whale took your leg
You
216
00:19:25,998 --> 00:19:29,500
placed meunder restraint.
217
00:19:34,381 --> 00:19:38,176
You said things in your fever.
218
00:19:38,302 --> 00:19:39,552
I can't forget them.
219
00:19:39,678 --> 00:19:41,846
What things?
220
00:19:44,183 --> 00:19:46,392
About the white whale.
221
00:19:46,518 --> 00:19:48,603
About death.
222
00:19:48,729 --> 00:19:50,062
Your own death.
223
00:19:50,189 --> 00:19:52,523
A man in pain will say anything.
224
00:20:10,751 --> 00:20:14,086
What an extraordinary thing
to do to your face!
225
00:20:14,213 --> 00:20:17,256
Queequeg, looking the way you do
226
00:20:17,382 --> 00:20:19,050
Look. A sea monster!
227
00:20:19,176 --> 00:20:20,426
..you ever get any
228
00:20:20,552 --> 00:20:22,261
Trouble?
Oh, my goodness.
229
00:20:22,387 --> 00:20:24,472
Yeah.
No.
230
00:20:24,598 --> 00:20:26,265
Queequeg not have trouble.
231
00:20:26,391 --> 00:20:30,436
Finbacks, right whales, spermaceti!
We take 'em all, gentlemen.
232
00:20:30,562 --> 00:20:32,313
Sail with Captain Pollard!
You signing up, too?
233
00:20:32,439 --> 00:20:35,441
Kills every whale he fastens to,
and that's a fact.
234
00:20:35,567 --> 00:20:38,527
Come on board, lads.
Fair pay and no questions asked.
235
00:20:38,654 --> 00:20:41,739
Morning, Tom.
How are you?
236
00:20:41,865 --> 00:20:43,366
You, uhYou full?
237
00:20:43,492 --> 00:20:46,410
Afraid so.
If you're looking to make some money,
238
00:20:46,536 --> 00:20:50,665
try later when the Pequod sets up.
Word is Captain Ahab's still looking.
239
00:20:50,791 --> 00:20:52,458
Pequod?
Pequod.
240
00:20:52,584 --> 00:20:54,293
We'll do that.
Good luck.
241
00:20:54,419 --> 00:20:56,128
Thanks.
242
00:21:18,777 --> 00:21:20,069
Good evening, gentlemen.
Evening.
243
00:21:20,195 --> 00:21:21,821
We're here on behalf of the Pequod.
244
00:21:21,947 --> 00:21:23,906
You, of all people, know the law, Mr. Bildad.
245
00:21:24,032 --> 00:21:26,784
You can't come in here recruiting men
under the influence.
246
00:21:26,910 --> 00:21:30,121
Needs must
when the devil drives, Mr. Coffin.
247
00:21:37,045 --> 00:21:38,796
Queequeg throw harpoon.
248
00:21:40,173 --> 00:21:42,466
Ours is a Christian boat.
249
00:21:42,592 --> 00:21:46,178
Uhhe's a Presbyterian.
250
00:21:46,305 --> 00:21:47,930
We don't hire cannibals.
251
00:21:48,056 --> 00:21:49,890
I have no objection to any man's religion,
252
00:21:50,017 --> 00:21:53,144
so long as that man
pays me the same respect.
253
00:21:54,646 --> 00:21:56,147
I show you.
254
00:21:58,734 --> 00:22:01,527
Come on, come on.
Hold on to me, now.
255
00:22:08,327 --> 00:22:10,995
See whale?
256
00:22:11,121 --> 00:22:12,163
Watch out!
257
00:22:12,289 --> 00:22:14,165
Whoa!
258
00:22:16,460 --> 00:22:18,169
Never in all my life!
259
00:22:18,295 --> 00:22:20,212
Now whale dead.
260
00:22:20,339 --> 00:22:22,965
You're hired.
Did you see him throw that?
261
00:22:23,091 --> 00:22:25,176
Ninetieth share of the profit.
262
00:22:27,137 --> 00:22:28,971
Eighty-fifth.
263
00:22:29,097 --> 00:22:30,556
Eighty.
264
00:22:30,682 --> 00:22:33,017
Seventy-eight and a half.
265
00:22:33,143 --> 00:22:34,226
Seventy-eight.
266
00:22:34,353 --> 00:22:35,728
Call it 75th!
267
00:22:35,854 --> 00:22:38,064
We'll take your friend, too.
268
00:22:46,490 --> 00:22:49,325
So, what kind of share do I get?
269
00:22:49,451 --> 00:22:52,078
You get a 777th.
270
00:22:52,204 --> 00:22:53,204
That's all?
271
00:22:53,330 --> 00:22:54,663
Read your Bible, boy.
272
00:22:54,790 --> 00:22:57,500
It does not pay to be generous.
273
00:22:57,626 --> 00:22:59,418
This would be your first time
on a whale ship?
274
00:22:59,544 --> 00:23:01,504
Sir.
275
00:23:01,630 --> 00:23:03,130
We're giving you an education.
276
00:23:04,925 --> 00:23:06,592
You'll be fairly done by, lad.
277
00:23:06,718 --> 00:23:07,760
You have my word.
278
00:23:07,886 --> 00:23:10,930
All right, show me that.
Show me. Show me.
279
00:23:12,891 --> 00:23:15,267
Guess we know
who's the senior partner now.
280
00:23:17,396 --> 00:23:18,813
We share.
281
00:23:20,232 --> 00:23:24,360
Captain Ahab will have you
homeward in two years with a ship full of oil!
282
00:23:32,744 --> 00:23:33,911
Come.
283
00:23:39,418 --> 00:23:40,835
May I say something?
284
00:23:40,961 --> 00:23:42,128
That depends what it is.
285
00:23:42,254 --> 00:23:45,673
If it is When will I be rid
of my brute of a husband, then yes.
286
00:23:45,799 --> 00:23:50,136
If it is Please don't go on this voyage,
then, no, you may not say anything.
287
00:23:51,805 --> 00:23:53,514
Come to church with me.
288
00:23:53,640 --> 00:23:55,975
If you must go to sea, then
If there is a God,
289
00:23:56,101 --> 00:23:58,936
then I suspect I would anger him more
290
00:23:59,062 --> 00:24:00,980
by a pretense of worship
291
00:24:01,106 --> 00:24:04,984
than by choosing to ignore his existence.
292
00:24:10,699 --> 00:24:12,408
What do you think, Berth?
Do you think she'll float?
293
00:24:12,534 --> 00:24:14,952
Yes, if we had another two weeks, sir.
294
00:24:25,255 --> 00:24:27,590
Don't look ready to me, Papa.
295
00:24:27,716 --> 00:24:30,176
Strong ship.
It's Ahab! Ahab!
296
00:24:30,302 --> 00:24:33,345
I said I wanted her out tomorrow.
297
00:24:34,431 --> 00:24:35,764
They're doing what they can, sir.
298
00:24:35,891 --> 00:24:39,643
Why are you making excuses for them,
Mr. Starbuck?
299
00:24:45,984 --> 00:24:47,359
Tomorrow.
300
00:24:49,321 --> 00:24:50,654
You heard the captain!
301
00:25:07,172 --> 00:25:09,381
Did we pick the right ship?
302
00:25:09,508 --> 00:25:12,593
White oak. American. Good.
303
00:25:15,764 --> 00:25:17,014
Yeah, we did.
304
00:25:22,437 --> 00:25:25,147
Lowlands
305
00:25:25,273 --> 00:25:29,151
Lowlands, away, my John
306
00:25:30,362 --> 00:25:34,073
I dreamed a dream the other night
307
00:25:34,199 --> 00:25:35,824
Lowlands
308
00:25:35,951 --> 00:25:38,744
My Lowlands, away
309
00:25:38,870 --> 00:25:43,207
I dreamed a dream a man was dead
310
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Lowlands
311
00:25:46,044 --> 00:25:48,587
My Lowlands, away ♫
312
00:25:59,683 --> 00:26:01,934
He's not with you, of course.
313
00:26:02,060 --> 00:26:04,228
He?
Captain Ahab.
314
00:26:05,772 --> 00:26:07,773
I sailed with him on his last voyage.
315
00:26:07,899 --> 00:26:10,401
I was his oarsman.
316
00:26:11,653 --> 00:26:13,571
I was on his whaleboat.
317
00:26:14,239 --> 00:26:15,990
They call me Elijah.
318
00:26:17,409 --> 00:26:21,245
And perhaps you shall sail
with him again, Elijah.
319
00:26:21,371 --> 00:26:23,289
Never again.
320
00:26:24,457 --> 00:26:26,125
Never.
321
00:26:28,253 --> 00:26:30,254
If he goes to sea again
322
00:26:31,214 --> 00:26:32,590
he will die.
323
00:26:34,718 --> 00:26:36,552
And he knows it.
324
00:26:43,602 --> 00:26:45,644
He'll see a hearse,
325
00:26:45,770 --> 00:26:47,730
made of American wood,
326
00:26:47,856 --> 00:26:50,316
floating on the sea.
327
00:26:50,442 --> 00:26:52,151
And then he'll be strangled
328
00:26:52,277 --> 00:26:53,986
by hempen rope
329
00:26:54,112 --> 00:26:55,237
until he is quite dead.
330
00:26:55,363 --> 00:26:57,489
I don't know what you're talking about.
331
00:26:57,616 --> 00:26:59,700
Ask your husband. He knows.
332
00:27:01,536 --> 00:27:03,621
He knows all about it.
333
00:27:07,125 --> 00:27:12,254
Amen ♫
334
00:27:15,800 --> 00:27:18,510
Beloved shipmates,
335
00:27:18,637 --> 00:27:22,181
the last verse of the first chapter
336
00:27:22,307 --> 00:27:24,892
of the book of Jonah.
337
00:27:25,018 --> 00:27:29,855
The Lord had prepared a great fish
338
00:27:29,981 --> 00:27:32,358
to swallow up Jonah.
339
00:27:32,484 --> 00:27:34,276
Elizabeth.
340
00:27:35,570 --> 00:27:36,820
Father.
341
00:27:43,328 --> 00:27:50,042
Had prepared in waiting a great fish
342
00:27:50,168 --> 00:27:52,169
to swallow up Jonah.
343
00:27:53,505 --> 00:27:57,257
There may be among you today
344
00:27:57,384 --> 00:28:01,136
those who think they are
the captains of their fates
345
00:28:01,262 --> 00:28:04,640
Hm.
..and the masters of their souls.
346
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
They are not.
347
00:28:07,352 --> 00:28:09,061
They delude themselves,
348
00:28:09,187 --> 00:28:11,897
just as Jonah deluded himself.
349
00:28:12,023 --> 00:28:15,442
If the Lord God has decided
the sea will take you
350
00:28:16,528 --> 00:28:21,490
then it will swallow you just as surely
as that whale swallowed Jonah.
351
00:28:21,616 --> 00:28:23,909
Jonah is proud.
352
00:28:24,911 --> 00:28:26,704
He will not accept help,
353
00:28:26,830 --> 00:28:28,872
and he will suffer for it.
354
00:28:30,709 --> 00:28:32,835
And do you know why?
355
00:28:34,713 --> 00:28:36,463
Jonah
356
00:28:36,589 --> 00:28:39,675
has gone against God.
357
00:28:39,801 --> 00:28:41,593
Jonah
358
00:28:41,720 --> 00:28:45,013
has cast himself out of the family,
359
00:28:45,140 --> 00:28:48,392
of all those who walk in the Lord's way.
360
00:28:49,102 --> 00:28:51,395
The sea will find out your pride,
361
00:28:51,521 --> 00:28:53,897
just as it found out Jonah's.
362
00:28:54,023 --> 00:28:56,066
You may go down to the sea
363
00:28:56,901 --> 00:29:01,655
imagining that you will not have
to surrender to its awful power,
364
00:29:01,781 --> 00:29:04,074
but you will have to surrender.
365
00:29:05,368 --> 00:29:08,120
The sea has a lesson to teach,
366
00:29:08,246 --> 00:29:13,000
and the lesson is the lesson of He who
made the waves and the billowing oceans,
367
00:29:13,126 --> 00:29:17,212
rolling still as they rolled 2,000 years ago.
368
00:29:17,881 --> 00:29:20,132
Humility, shipmates,
369
00:29:20,258 --> 00:29:23,260
putting aside ourselves
370
00:29:23,386 --> 00:29:26,430
this is the only way
371
00:29:27,557 --> 00:29:30,392
to be part of the heavenly family.
372
00:29:30,518 --> 00:29:32,561
Before you take the ship, friends,
373
00:29:32,687 --> 00:29:35,647
in whatever ship it may be
374
00:29:37,233 --> 00:29:40,819
make sure you take
the light and the Lord God.
375
00:29:44,866 --> 00:29:47,242
May the peace of the Lord be with you.
376
00:29:47,368 --> 00:29:49,912
And also with you.
377
00:30:15,480 --> 00:30:18,524
All he needs is a good trip out
378
00:30:18,650 --> 00:30:21,151
and a ship full of oil to put him right.
379
00:30:21,277 --> 00:30:23,028
That's what you believe.
380
00:30:25,740 --> 00:30:28,534
But if it makes it easier
to hear me say it
381
00:30:31,871 --> 00:30:34,039
Mr. Stubb.
Mr. Starbuck.
382
00:30:34,165 --> 00:30:35,165
Good night.
383
00:30:35,291 --> 00:30:38,085
See you tomorrow morning, OK?
384
00:30:38,211 --> 00:30:40,170
Your God send fish.
385
00:30:40,296 --> 00:30:42,339
Make him eat Jonah.
386
00:30:43,591 --> 00:30:45,509
That's the idea.
387
00:30:45,635 --> 00:30:47,261
Why?
388
00:30:47,387 --> 00:30:50,013
Uh Teach him a lesson.
389
00:30:50,139 --> 00:30:52,224
Whale eat you, you dead.
390
00:30:52,350 --> 00:30:53,892
Too late for lesson.
391
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
Blow the wind southerly
392
00:31:01,359 --> 00:31:04,611
Southerly, southerly
393
00:31:04,737 --> 00:31:07,406
Blow the wind south
394
00:31:07,532 --> 00:31:09,408
Good evening to you all, gentlemen.
395
00:31:09,534 --> 00:31:12,327
O'er the bonny blue sea ♫
Hold your tongues!
396
00:31:12,453 --> 00:31:14,580
I believe some of you
have signed on the Pequod.
397
00:31:14,706 --> 00:31:18,292
We sail tomorrow, so please
ship your things aboard.
398
00:31:18,418 --> 00:31:21,295
Now, harpooners step forward.
399
00:31:28,469 --> 00:31:29,595
Tell me your name again.
400
00:31:29,721 --> 00:31:31,722
Queequeg.
You're my choice.
401
00:31:33,725 --> 00:31:34,808
Mr. Stubb?
402
00:31:37,687 --> 00:31:39,813
Name?
Tashtego.
403
00:31:39,939 --> 00:31:40,939
Tribe?
404
00:31:41,065 --> 00:31:43,942
I am the last of the Massachusett, sir.
405
00:31:45,194 --> 00:31:46,945
You'll do.
406
00:31:47,071 --> 00:31:48,572
Mr. Flask.
407
00:31:53,953 --> 00:31:56,830
Do we have any choice?
408
00:31:56,956 --> 00:31:57,956
No choice, sir.
409
00:31:58,082 --> 00:32:00,250
My name is Pip.
410
00:32:00,376 --> 00:32:02,044
I signed for cabin boy.
411
00:32:02,170 --> 00:32:04,171
Did you, indeed?
412
00:32:05,548 --> 00:32:06,757
To kill whales.
413
00:32:06,883 --> 00:32:07,966
Where are you from?
414
00:32:08,092 --> 00:32:09,927
Alabama.
415
00:32:11,804 --> 00:32:13,680
There are no slaves in Nantucket, son.
416
00:32:13,806 --> 00:32:15,641
You're welcome here.
417
00:32:15,767 --> 00:32:19,686
And you, friend ofQueequeg.
418
00:32:19,812 --> 00:32:22,439
I didn't catch your name.
He's called Ishmael.
419
00:32:22,565 --> 00:32:23,982
Ishmael.
420
00:32:24,108 --> 00:32:25,192
Sir.
421
00:32:26,611 --> 00:32:29,488
What about you?
You have the look of a good oarsman.
422
00:32:29,614 --> 00:32:31,740
Freshwater sailor, Mr. Starbuck.
423
00:32:31,866 --> 00:32:34,242
Worked the Great Lakes
and the Erie Canal, sir.
424
00:32:35,078 --> 00:32:36,203
You're welcome, too.
425
00:32:36,329 --> 00:32:38,413
Thank you, sir.
426
00:32:38,539 --> 00:32:40,832
Until tomorrow, gentlemen!
427
00:32:48,967 --> 00:32:51,969
Greasy luck to the whalers
428
00:33:01,479 --> 00:33:04,189
..success to the sailors' wives.
429
00:33:07,694 --> 00:33:10,362
Don't trouble yourself.
430
00:33:10,488 --> 00:33:12,990
Prophecy's for the weak-minded.
431
00:33:22,583 --> 00:33:24,584
I make my own destiny.
432
00:33:58,369 --> 00:34:00,537
Bring it over. Bring it over.
433
00:34:22,226 --> 00:34:23,935
Pass the sheet up.
434
00:34:26,022 --> 00:34:27,731
You'll need the heavens.
435
00:34:27,857 --> 00:34:30,275
Ahab will lead you to a watery grave.
436
00:34:30,401 --> 00:34:32,652
Right, that's it.
437
00:34:32,779 --> 00:34:34,863
Mornin', shipmates. Mornin'.
438
00:34:34,989 --> 00:34:37,032
Fools! You're all fools!
439
00:34:37,158 --> 00:34:39,659
Mark my words. I was there!
440
00:34:39,786 --> 00:34:41,369
Stow your kit in the boat!
441
00:34:41,496 --> 00:34:42,788
Give us a hand here, Jimmy.
442
00:34:44,373 --> 00:34:47,000
This is a whaling ship,
not a fishing boat!
443
00:34:50,254 --> 00:34:51,505
You signed the articles?
444
00:34:51,631 --> 00:34:54,007
Yeah.
Anything down there about your souls?
445
00:34:54,133 --> 00:34:55,300
About what?
446
00:34:55,426 --> 00:34:57,177
Or maybe you don't have one.
447
00:34:57,303 --> 00:34:59,763
Well, no matter.
448
00:34:59,889 --> 00:35:01,014
What will be will be.
449
00:35:01,140 --> 00:35:05,352
It's the easiest thing in the world for a man
to look as if he's got a great secret in him.
450
00:35:05,478 --> 00:35:09,773
What's he warning us against?
A soul is sort of afifth wheel on a wagon.
451
00:35:09,899 --> 00:35:13,735
We're going sailing now, Elijah.
We have no quarrel with you.
452
00:35:13,861 --> 00:35:17,614
Go to church. Make your peace.
453
00:35:18,157 --> 00:35:20,951
The stores are almost full
on the inside.
454
00:35:35,383 --> 00:35:37,843
May God bless you all!
455
00:35:40,054 --> 00:35:42,222
Good weather.
456
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Now, Mr. Starbuck, are we ready?
457
00:36:19,135 --> 00:36:21,136
That we are!
Well, then, God bless you
458
00:36:21,262 --> 00:36:23,388
and have you in His holy keeping.
459
00:36:23,514 --> 00:36:27,184
There she is, my boys, the lone Atlantic!
460
00:36:28,186 --> 00:36:30,562
Plunge like Fate! Away!
461
00:36:31,981 --> 00:36:33,064
Mr. Stubb!
462
00:36:34,650 --> 00:36:37,319
Stand by, forecastle!
463
00:36:53,544 --> 00:36:55,295
Look after him.
464
00:36:55,421 --> 00:36:59,049
I will.
Keep the stern line tight!
465
00:37:01,469 --> 00:37:03,803
Stern line's tight!
Put your back into it!
466
00:37:27,078 --> 00:37:28,286
Staysail and flying jib.
467
00:37:28,412 --> 00:37:30,247
That's good to go.
468
00:37:30,373 --> 00:37:31,831
What are you lookin' at, boy?
469
00:37:31,958 --> 00:37:35,460
Run those sheets,
one, two, and three!
470
00:37:37,338 --> 00:37:39,047
Fall off five degrees.
471
00:37:39,173 --> 00:37:41,591
Fill those sails, gentlemen!
472
00:37:42,510 --> 00:37:44,761
Good. Looking good.
473
00:37:44,887 --> 00:37:47,097
We're on our own now, boys!
474
00:37:47,223 --> 00:37:49,641
Tie up the throat.
Do the same on the main.
475
00:37:49,767 --> 00:37:51,059
Mr. Stubb!
476
00:37:51,185 --> 00:37:53,144
All men at their stations!
477
00:37:53,271 --> 00:37:56,398
All men at their stations!
478
00:37:56,524 --> 00:37:59,734
And Captain Ahab? Is he
Oh, he'll show his face when it's time.
479
00:37:59,860 --> 00:38:02,821
Ready about!
Ready about!
480
00:38:02,947 --> 00:38:04,864
I don't want to see
any bitter ends on that deck!
481
00:38:04,991 --> 00:38:07,117
Ishmael, clear the topgallant.
482
00:38:07,243 --> 00:38:10,036
Up on the bow, Mr. Gray!
You're my eyes today.
483
00:38:10,162 --> 00:38:11,830
Clear topgallants!
484
00:38:11,956 --> 00:38:14,708
Which one is the topgallant?
Follow me.
485
00:38:14,834 --> 00:38:17,711
Right, you greenhorn bastards!
486
00:38:17,837 --> 00:38:21,131
Your asses belong to me!
Now get to work!
487
00:38:21,257 --> 00:38:22,674
Topgallants clear!
488
00:38:24,176 --> 00:38:27,304
Greenhorn on the watch!
489
00:38:27,430 --> 00:38:29,514
Make fast!
Make fast!
490
00:38:29,640 --> 00:38:32,017
Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck.
491
00:38:32,143 --> 00:38:33,768
I want a greenhorn on the mast.
On our way.
492
00:38:33,894 --> 00:38:35,645
Ishmael, would you go?
493
00:39:04,216 --> 00:39:05,258
Ishmael!
494
00:40:03,192 --> 00:40:06,319
Easy does it.
Michigan, get to work.
495
00:40:10,074 --> 00:40:13,952
Boy. Hold that rib in place, will ya?
496
00:40:16,080 --> 00:40:19,082
OK, yeah.
Hold it there, I'm gonna pin it.
497
00:40:25,256 --> 00:40:26,548
Richard and Lawson,
you're needed on deck.
498
00:40:26,674 --> 00:40:28,174
Aye, sir.
499
00:40:31,595 --> 00:40:34,305
Jesus, this is like a prison.
500
00:40:34,432 --> 00:40:36,891
They say the first week's the worst.
501
00:40:37,017 --> 00:40:39,102
Thought you sailed before, Steelkilt.
502
00:40:40,563 --> 00:40:43,064
I did.
And?
503
00:40:43,190 --> 00:40:45,275
Great Lakes.
You ever heard of them, boy?
504
00:40:47,236 --> 00:40:49,737
Who are you calling boy?
505
00:40:49,864 --> 00:40:53,700
Well, this isn't prison.
This is freedom.
506
00:40:53,826 --> 00:40:55,994
This is freedom, isn't it, Pip?
507
00:40:56,120 --> 00:40:58,621
You haven't found your sea legs yet, huh?
508
00:41:01,876 --> 00:41:04,002
Good night, boys.
509
00:41:04,128 --> 00:41:05,587
Good night.
510
00:42:32,091 --> 00:42:35,843
He's out theresomewhere.
511
00:42:38,264 --> 00:42:40,515
You can smell him, can't you?
512
00:42:49,066 --> 00:42:51,109
You got a name, boy?
513
00:42:51,235 --> 00:42:52,235
Ishmael.
514
00:42:52,361 --> 00:42:54,195
Ishmael
515
00:42:54,321 --> 00:42:57,073
son of Abraham
516
00:42:57,199 --> 00:42:58,950
and that Egyptian woman.
517
00:42:59,910 --> 00:43:04,789
And he will be a wild man,
518
00:43:04,915 --> 00:43:09,294
and his hand will be against every man,
519
00:43:09,420 --> 00:43:12,088
and every man's hand will be against him.
520
00:43:14,425 --> 00:43:15,675
What's in a name?
521
00:43:18,512 --> 00:43:21,306
It's been a while since
I read my Bible, Captain.
522
00:43:39,950 --> 00:43:43,161
Queequeg. There, there. See?
523
00:43:44,496 --> 00:43:45,663
Is it a whale?
524
00:43:45,789 --> 00:43:48,791
The first lesson of whaling
525
00:43:48,917 --> 00:43:50,668
patience.
526
00:44:24,328 --> 00:44:25,328
Aft!
527
00:44:25,454 --> 00:44:27,121
Look. Captain.
528
00:44:27,247 --> 00:44:29,165
All men on deck!
529
00:44:29,291 --> 00:44:30,458
Come on, everyone!
530
00:44:30,584 --> 00:44:34,921
Aft! All men stand for the captain!
531
00:45:13,919 --> 00:45:15,628
You see this, boys?
532
00:45:18,215 --> 00:45:20,633
The $16 piece.
533
00:45:22,136 --> 00:45:23,678
It's a doubloon.
534
00:45:25,389 --> 00:45:26,764
Do you see it?
535
00:45:28,142 --> 00:45:31,894
What do you do
when you see a whale, boys?
536
00:45:32,020 --> 00:45:33,354
Sing out for him!
537
00:45:33,480 --> 00:45:35,773
Good! And what do you do next, men?
538
00:45:35,899 --> 00:45:38,151
Lower away and after him!
539
00:45:38,277 --> 00:45:40,486
And what tune do you pull to, men?
540
00:45:40,612 --> 00:45:42,864
A Dead Whale Or A Stove Boat!
541
00:45:42,990 --> 00:45:45,491
A Dead Whale Or A Stove Boat!
542
00:45:45,617 --> 00:45:47,827
Aye!
543
00:45:47,953 --> 00:45:49,078
Now.
544
00:45:50,914 --> 00:45:53,458
Give me a nail, Perth.
545
00:45:53,584 --> 00:45:55,752
Thank you.
And your hammer, please.
546
00:46:05,262 --> 00:46:09,307
Now, the first man who raises me a whale
547
00:46:10,809 --> 00:46:13,352
will have this $16 piece
548
00:46:13,479 --> 00:46:16,397
..this ounce of Spanish gold,
549
00:46:16,523 --> 00:46:18,024
this doubloon.
550
00:46:21,361 --> 00:46:26,073
But not just any whale, lads. No!
551
00:46:26,200 --> 00:46:29,577
A very particular whale.
552
00:46:33,791 --> 00:46:38,586
A white-headed whale!
553
00:46:38,712 --> 00:46:41,339
With a wrinkled brow
554
00:46:41,465 --> 00:46:44,342
and a crooked jaw.
This is madness.
555
00:46:44,468 --> 00:46:48,763
With three holes punctured
in his starboard fluke,
556
00:46:48,889 --> 00:46:50,973
harpoons pressed into his back
557
00:46:51,099 --> 00:46:54,352
like rusted corkscrews.
558
00:47:01,068 --> 00:47:05,154
A white, white whale!
559
00:47:08,200 --> 00:47:10,117
You know, boy?
560
00:47:11,161 --> 00:47:15,248
I know, Captain.
I hear this.
561
00:47:17,584 --> 00:47:19,669
What do they call him?
562
00:47:21,046 --> 00:47:22,588
Say it.
563
00:47:24,967 --> 00:47:27,343
Don't. It's a curse.
564
00:47:28,512 --> 00:47:30,263
Afraid to say the name!
565
00:47:30,389 --> 00:47:33,474
Afraid to say the name, lest we
566
00:47:33,600 --> 00:47:35,351
summon him from the depths.
567
00:47:35,477 --> 00:47:37,311
I didn't sign on for this.
568
00:47:37,437 --> 00:47:39,939
Fear is a prison,
569
00:47:40,065 --> 00:47:42,692
building walls around you.
570
00:47:45,487 --> 00:47:47,405
Strike through the walls.
571
00:47:47,531 --> 00:47:49,156
Say the name!
572
00:47:49,283 --> 00:47:50,449
It's a demon.
573
00:47:50,576 --> 00:47:52,034
Say the name!
574
00:47:52,160 --> 00:47:55,454
Moby Dick!
Moby Dick!
575
00:47:58,041 --> 00:48:00,293
It is Moby Dick that you are hunting.
576
00:48:00,419 --> 00:48:03,296
Say it! Say the name again!
577
00:48:03,422 --> 00:48:05,131
Say it!
Moby Dick!
578
00:48:05,257 --> 00:48:07,091
Captain Ahab!
579
00:48:07,217 --> 00:48:09,927
Was it not this fish, Moby Dick,
580
00:48:10,053 --> 00:48:12,513
that smashed your boat in two
and took your leg?
581
00:48:12,639 --> 00:48:14,599
Yeah.
Was it not Moby Dick
582
00:48:14,725 --> 00:48:16,642
Yeah.
..that took your leg, Captain?
583
00:48:16,768 --> 00:48:19,353
Who told you that, Mr. Starbuck?
584
00:48:19,479 --> 00:48:21,856
I saw it with my own eyes, sir.
585
00:48:21,982 --> 00:48:24,025
You did, indeed, Mr. Starbuck.
586
00:48:24,151 --> 00:48:26,527
Well, boys, I guess my secret's out.
587
00:48:26,653 --> 00:48:31,616
What can you hide from your shipmates?
588
00:48:31,742 --> 00:48:33,951
Nothing.
589
00:48:34,077 --> 00:48:36,704
Aye, Starbuck.
590
00:48:39,625 --> 00:48:41,292
That was the whale.
591
00:48:44,254 --> 00:48:45,880
Aye, lads!
592
00:48:46,006 --> 00:48:48,925
Moby Dick!
593
00:48:49,051 --> 00:48:52,303
He is the one who dismasted me,
594
00:48:52,429 --> 00:48:56,557
brought me to the dead stump
I walk on now.
595
00:48:56,683 --> 00:48:58,935
Alas, poor Ahab.
596
00:48:59,061 --> 00:49:01,854
It was that accursed whale
597
00:49:01,980 --> 00:49:05,608
that made a poor, pegged lubber
of me forever and a day!
598
00:49:07,945 --> 00:49:10,947
But will I lie down under it?
599
00:49:11,073 --> 00:49:12,990
Will I take it?
600
00:49:17,371 --> 00:49:20,373
I will not lie down under it.
601
00:49:20,499 --> 00:49:21,874
I will not take it!
602
00:49:22,000 --> 00:49:24,961
I came here to hunt whales, Captain,
not for vengeance.
603
00:49:25,963 --> 00:49:29,215
Is vengeance not permitted these days?
604
00:49:29,341 --> 00:49:33,010
Is vengeance not correct?
We hunt to live, do we not?
605
00:49:33,136 --> 00:49:35,346
It'll be a sad day indeed
when we live to hunt.
606
00:49:35,472 --> 00:49:38,099
Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck?
607
00:49:38,225 --> 00:49:39,392
Is that it?
III didn't
608
00:49:39,518 --> 00:49:43,396
That add a little too much for you?
I am game for anything
609
00:49:43,522 --> 00:49:46,691
if it comes fairly in the way of business.
610
00:49:46,817 --> 00:49:49,235
My vengeance will fetch a good price!
611
00:49:50,904 --> 00:49:53,406
Vengeance on a dumb animal?
612
00:49:55,575 --> 00:49:57,326
Sounds blasphemous to me.
613
00:49:58,829 --> 00:50:01,497
Don't you talk to me of blasphemy!
614
00:50:01,623 --> 00:50:04,333
I'd strike the sun if it insulted me!
615
00:50:04,459 --> 00:50:10,256
And I will chase him
across every sea that there is.
616
00:50:10,382 --> 00:50:12,633
Will you chase him with me,
617
00:50:12,759 --> 00:50:16,345
across both sides of land
and all sides of earth
618
00:50:16,471 --> 00:50:19,473
until he spouts black blood and rolls over?
619
00:50:19,599 --> 00:50:20,891
Will you do it?
620
00:50:21,018 --> 00:50:22,143
Yes!
621
00:50:22,269 --> 00:50:23,894
You'll do that for me, won't you?
622
00:50:25,689 --> 00:50:27,356
Are you with me?
623
00:50:27,482 --> 00:50:28,858
Yes!
624
00:50:28,984 --> 00:50:30,943
Then let us drink to it.
625
00:50:34,114 --> 00:50:35,239
Queequeg!
626
00:50:35,365 --> 00:50:37,033
Aye, Captain.
627
00:50:39,202 --> 00:50:41,620
Every man must drink.
Aye.
628
00:50:46,209 --> 00:50:47,752
Aye, Captain.
629
00:50:49,421 --> 00:50:51,922
Everyone must drink!
Aye, drink!
630
00:50:52,049 --> 00:50:53,841
Drink!
That's it.
631
00:50:53,967 --> 00:50:58,095
Over here! Let me have some!
Beat out the call for the white whale!
632
00:50:58,221 --> 00:50:59,722
Moby Dick!
633
00:50:59,848 --> 00:51:03,059
Moby Dick! Moby Dick!
634
00:51:03,185 --> 00:51:06,395
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
635
00:51:06,521 --> 00:51:09,315
Moby Dick! Moby Dick!
We taste your heart's blood!
636
00:51:09,441 --> 00:51:11,901
Moby Dick! Moby Dick!
637
00:51:12,027 --> 00:51:14,779
Moby Dick! Moby Dick!
638
00:51:14,905 --> 00:51:18,824
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
639
00:51:22,120 --> 00:51:23,788
Boy.
640
00:51:27,918 --> 00:51:30,586
He who is not with us is against us.
641
00:51:32,214 --> 00:51:34,173
Right, Mr. Starbuck?
642
00:51:38,929 --> 00:51:41,931
Mutiny is a sin, is it not?
643
00:51:58,323 --> 00:52:00,825
Aah. Drink up, lad!
644
00:52:00,951 --> 00:52:03,327
Mr. Starbuck's with us, boys!
645
00:52:15,340 --> 00:52:17,424
Moby Dick!
646
00:52:17,551 --> 00:52:20,886
Moby Dick! Moby Dick!
647
00:52:21,012 --> 00:52:24,306
Moby Dick! Moby Dick!
648
00:52:24,432 --> 00:52:25,724
Moby Dick!
649
00:52:25,851 --> 00:52:28,519
Moby Dick! Moby Dick!
650
00:52:28,645 --> 00:52:33,023
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
651
00:52:33,150 --> 00:52:34,358
Moby Dick!
652
00:52:34,484 --> 00:52:35,943
Moby Dick!
653
00:52:36,069 --> 00:52:38,112
Moby Dick! Moby Dick!
654
00:52:38,238 --> 00:52:42,825
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
655
00:52:51,334 --> 00:52:56,130
When a harpoon with
a line attached is fixed in his body,
656
00:52:56,256 --> 00:52:59,133
and in this case they will something
657
00:52:59,259 --> 00:53:00,342
sometimes coil
658
00:53:00,468 --> 00:53:02,887
Soon I'm gonna kill me lots of whales!
659
00:53:06,183 --> 00:53:09,268
All you need is a harpoon, Pip
and something to throw it at.
660
00:53:09,394 --> 00:53:12,563
No. You need permission.
661
00:53:12,689 --> 00:53:16,525
You ask the sea to steer you.
Pass me the tobacco.
662
00:53:16,651 --> 00:53:19,195
And you bless the blade you carry.
663
00:53:20,197 --> 00:53:23,157
You strike with a strong hand
664
00:53:24,117 --> 00:53:25,117
and a good heart.
665
00:53:25,243 --> 00:53:27,328
Then you give thanks to the whale.
666
00:53:27,454 --> 00:53:30,080
Is that before you chop it up
and boil it down?
667
00:53:30,207 --> 00:53:32,750
Captain wants to see you.
668
00:53:32,876 --> 00:53:35,252
Yes, you.
You're gettin' promoted.
669
00:53:46,014 --> 00:53:48,098
Some men aren't made for whaling.
670
00:53:48,225 --> 00:53:51,769
Be careful. A bad feeling on a ship
can spread in a heartbeat.
671
00:53:51,895 --> 00:53:53,312
Aldo, be careful.
Sorry, Mr. Starbuck.
672
00:53:53,438 --> 00:53:55,773
I'm first mate,
Mr. Stubb is second mate,
673
00:53:55,899 --> 00:53:57,066
Mr. Flask third mate.
674
00:53:57,192 --> 00:53:58,776
That is all you need to know.
675
00:53:58,902 --> 00:54:01,403
The captain likes men
who can think for themselves.
676
00:54:01,529 --> 00:54:04,240
Just don't think too much.
677
00:54:04,366 --> 00:54:06,033
Your vest's on backwards.
678
00:54:12,249 --> 00:54:15,292
Welcome to the court of King Ahab.
679
00:54:15,418 --> 00:54:17,127
Here I sit in state.
680
00:54:17,254 --> 00:54:18,796
Next to me is Mr. Starbuck.
681
00:54:18,922 --> 00:54:21,298
Below him is Mr. Stubb.
682
00:54:21,424 --> 00:54:23,550
Little Mr. Flask down there,
683
00:54:23,677 --> 00:54:26,679
third mate last. You see, boy?
Yes, sir.
684
00:54:26,805 --> 00:54:29,556
Everything is done
in an orderly fashion here.
685
00:54:29,683 --> 00:54:30,683
Sir.
686
00:54:30,809 --> 00:54:32,851
Dinner, Mr. Starbuck.
687
00:54:40,902 --> 00:54:43,028
Dinner, Mr. Stubb!
688
00:54:43,154 --> 00:54:45,114
Dinner, Mr. Flask!
689
00:54:45,240 --> 00:54:47,074
Coming, Mr. Stubb.
690
00:54:57,961 --> 00:55:00,379
The young man will be serving us.
691
00:55:00,505 --> 00:55:05,134
I have heard
he's a great believer in fairness,
692
00:55:05,260 --> 00:55:09,555
butwhat do we believe in
on this ship, Mr. Stubb?
693
00:55:10,598 --> 00:55:12,266
Order, sir.
694
00:55:12,392 --> 00:55:13,976
Order and merit.
695
00:55:16,062 --> 00:55:17,563
Precisely.
696
00:55:27,824 --> 00:55:29,533
Thank you.
697
00:55:34,164 --> 00:55:36,540
Now, Flask's an officer.
698
00:55:36,666 --> 00:55:39,960
He wishes he could fist a bit of pork
as he did before the mast.
699
00:55:40,086 --> 00:55:43,339
Now he's promotedto hunger.
700
00:55:43,465 --> 00:55:45,382
There's the vanity of glory.
701
00:55:45,508 --> 00:55:48,552
The insanity of life.
702
00:55:59,814 --> 00:56:02,024
Well, order and merit.
703
00:56:03,651 --> 00:56:05,986
Last in, first out.
704
00:56:06,112 --> 00:56:08,322
You can clear the plates now.
705
00:56:12,494 --> 00:56:15,037
Mr.Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir.
706
00:56:15,163 --> 00:56:16,955
Ah! Clear, eh?
707
00:56:22,545 --> 00:56:25,506
Mr. Starbuck, you may call the harpooners.
708
00:56:38,353 --> 00:56:42,439
You're leaving Mr. Flask till last, eh?
709
00:56:42,565 --> 00:56:45,734
Just clearing in order of precedence, sir.
Ah.
710
00:56:47,195 --> 00:56:50,239
Does the young man have your permission
to take your plate?
711
00:56:53,076 --> 00:56:55,411
Take his plate.
712
00:56:58,832 --> 00:57:01,083
Then reset the places.
713
00:57:04,462 --> 00:57:06,463
Did you lend him money?
714
00:57:06,589 --> 00:57:08,465
No, sir.
Are you a relative?
715
00:57:08,591 --> 00:57:11,009
Not that I know of, sir.
716
00:57:13,304 --> 00:57:14,638
Hey.
717
00:57:24,399 --> 00:57:26,525
Flask.
718
00:57:26,651 --> 00:57:29,278
Thank you, Mr. Stubb.
719
00:57:34,784 --> 00:57:38,245
You ever see a squall come in
over a thousand miles of ocean, boys?
720
00:57:38,371 --> 00:57:40,164
No, sir.
721
00:57:40,290 --> 00:57:44,543
The sky goes black and boiling,
and it races across the heavens,
722
00:57:45,753 --> 00:57:48,672
and you will have to take in
these sails in a moment,
723
00:57:48,798 --> 00:57:50,549
in a breath!
724
00:57:50,675 --> 00:57:53,010
Or boom!
725
00:57:53,136 --> 00:57:55,137
Down we go.
726
00:57:56,431 --> 00:57:59,308
Dagoo, show him the ropes.
Queequeg, Ishmael.
727
00:57:59,434 --> 00:58:02,478
I'm not going up with a nigger.
728
00:58:02,604 --> 00:58:04,688
Dagoo.
729
00:58:08,318 --> 00:58:10,569
There are no niggers on my ship, Michigan,
730
00:58:10,695 --> 00:58:12,029
only sailors,
731
00:58:12,155 --> 00:58:14,823
and if I ever hear you call him that again,
732
00:58:14,949 --> 00:58:16,617
I'll turn you black
733
00:58:17,702 --> 00:58:19,161
and blue.
734
00:58:23,500 --> 00:58:26,126
Away you go, now.
735
00:58:49,984 --> 00:58:52,402
Practice till your hands bleed, boys.
736
00:58:52,529 --> 00:58:55,155
One dollar for a clean hit.
737
00:59:05,208 --> 00:59:08,252
Ropes are for greenhorns, Queequeg.
738
00:59:08,378 --> 00:59:11,255
Tricks again.
Come on, Queequeg.
739
00:59:11,381 --> 00:59:13,090
Let it go.
Go on, lad!
740
00:59:13,216 --> 00:59:14,841
Wait for my word.
741
00:59:14,968 --> 00:59:16,718
Hit it now.
742
00:59:19,180 --> 00:59:20,847
Wait for it!
743
00:59:26,229 --> 00:59:27,521
You did good.
744
00:59:27,647 --> 00:59:29,314
That's why he's the best.
745
00:59:29,440 --> 00:59:31,692
I don't think it was a clean hit.
746
00:59:31,818 --> 00:59:33,819
A clean hit, sir.
747
00:59:34,737 --> 00:59:36,780
But I don't think so.
748
00:59:42,829 --> 00:59:45,581
Clean hit. One dollar.
749
00:59:52,046 --> 00:59:55,299
And I said wait for my word.
QueeQueequeg!
750
00:59:55,425 --> 00:59:58,385
One dollar.
You don't get to give me orders, sailor.
751
00:59:59,554 --> 01:00:02,055
Queequeg!
One dollar, Mr. Stubb.
752
01:00:02,181 --> 01:00:04,099
This can only end one way.
753
01:00:04,225 --> 01:00:05,726
Put your hand down.
754
01:00:06,894 --> 01:00:08,562
One dollar.
755
01:00:08,688 --> 01:00:10,147
Queequeg!
Right.
756
01:00:10,273 --> 01:00:14,610
Whale! Whale on the lower of midship!
There she blows!
757
01:00:14,736 --> 01:00:17,696
Finally!
758
01:00:20,491 --> 01:00:22,659
There she blows!
759
01:00:23,995 --> 01:00:25,287
False alarm!
760
01:00:28,625 --> 01:00:31,084
You.
Ah, right.
761
01:00:31,210 --> 01:00:32,878
Down here, now!
762
01:00:58,112 --> 01:01:00,739
Who are you, boy?
763
01:01:00,865 --> 01:01:02,824
What are you thinking of?
764
01:01:02,950 --> 01:01:06,745
Think you can do anything you like,
is that it? You're a big man, is that it?
765
01:01:06,871 --> 01:01:09,623
Nothing green about you, is there?
766
01:01:10,667 --> 01:01:13,168
Been whaling all your life, perhaps?
767
01:01:14,170 --> 01:01:16,380
This is my command, boy.
768
01:01:18,758 --> 01:01:21,009
I know every man on this ship.
769
01:01:21,969 --> 01:01:24,721
I know what they can and cannot do,
770
01:01:24,847 --> 01:01:26,682
and I watch them.
771
01:01:28,518 --> 01:01:32,312
I know when to act, when to stay silent.
772
01:01:36,401 --> 01:01:40,028
See, like a well-run family,
only, from what I hear,
773
01:01:41,197 --> 01:01:44,950
you do not know a great deal
about such things.
774
01:01:47,370 --> 01:01:50,080
Have you ever seen a whale, boy?
775
01:01:51,749 --> 01:01:52,916
No, sir.
776
01:01:57,714 --> 01:02:00,048
Do you have any idea how big they are?
777
01:02:02,760 --> 01:02:05,178
His liver
778
01:02:05,304 --> 01:02:07,222
is two cartloads.
779
01:02:08,391 --> 01:02:11,810
They can grow to a hundred feet long.
780
01:02:14,480 --> 01:02:16,857
And teeth
781
01:02:21,404 --> 01:02:23,238
He has teeth.
782
01:02:24,365 --> 01:02:26,241
You think I'm scared, sir?
783
01:02:27,410 --> 01:02:28,869
I'm not scared.
784
01:02:28,995 --> 01:02:30,370
No?
785
01:02:41,257 --> 01:02:43,717
Who are you, my little boy?
786
01:02:43,843 --> 01:02:45,761
Oh! Hey! Hey!
787
01:02:46,971 --> 01:02:48,054
Ease off!
788
01:02:51,100 --> 01:02:53,810
You go out in a little boat.
789
01:02:53,936 --> 01:02:57,230
It's a tiny little thing with a few lances.
790
01:02:57,356 --> 01:03:01,485
Up against this angry mountain.
791
01:03:01,611 --> 01:03:03,820
Do you understand what that's like?
792
01:03:03,946 --> 01:03:05,113
Do you have any idea?
793
01:03:05,239 --> 01:03:06,782
No, II can't imagine, sir.
794
01:03:06,908 --> 01:03:09,993
Oh, I think you can.
795
01:03:10,119 --> 01:03:13,038
I think that's something
you can do very well
796
01:03:14,123 --> 01:03:16,124
imagine.
797
01:03:37,104 --> 01:03:39,064
Show's over. Back to work.
798
01:04:06,801 --> 01:04:08,677
You all right, Pip?
799
01:04:09,679 --> 01:04:14,057
You call that a beating?
A real beating takes half an hour to an hour.
800
01:04:17,353 --> 01:04:20,063
It's nice to see that you can
laugh about it, friend.
801
01:04:21,983 --> 01:04:24,234
We'd never stand for this in Chicago.
802
01:04:24,360 --> 01:04:26,069
Well, I guess this isn't Chicago.
803
01:04:26,195 --> 01:04:28,405
Uh-huh.
Where's Chicago?
804
01:04:28,531 --> 01:04:31,157
It's a long, long way from here.
805
01:04:32,368 --> 01:04:34,536
He's missing his mother.
806
01:04:57,852 --> 01:04:59,978
How long till we get a whale, Queequeg?
807
01:05:00,104 --> 01:05:02,856
Maybe day, maybe month.
808
01:05:02,982 --> 01:05:05,442
Queequeg does not find whale.
809
01:05:05,568 --> 01:05:07,402
Whale find Queequeg.
810
01:05:10,406 --> 01:05:11,948
Land. Look!
811
01:05:17,246 --> 01:05:20,290
Land! Land!
812
01:05:20,416 --> 01:05:23,919
Land ho, Mr. Starbuck!
813
01:05:27,381 --> 01:05:30,926
Water, fruit, and women!
Not necessarily in that order.
814
01:05:31,052 --> 01:05:33,136
Dry land, lads!
815
01:05:33,262 --> 01:05:35,096
At last! Whoo!
816
01:05:35,222 --> 01:05:38,475
Bear down.
Bear down!
817
01:05:38,601 --> 01:05:42,812
Michigan, tell your mother to give
your sisters a bath. We're on our way.
818
01:05:42,939 --> 01:05:45,941
Mr. Stubb, pull yourself together.
819
01:05:48,986 --> 01:05:51,655
Come.
820
01:05:53,115 --> 01:05:55,283
We're at the islands, sir.
821
01:05:55,409 --> 01:05:56,701
Then we're running late.
822
01:05:56,827 --> 01:06:00,413
No, we're making good headway.
823
01:06:00,539 --> 01:06:04,042
He will be setting out
for the Cape by now, so
824
01:06:11,968 --> 01:06:13,843
Bring her in as usual, sir?
825
01:06:13,970 --> 01:06:16,429
No, we sail on, Mr. Starbuck.
826
01:06:20,267 --> 01:06:22,227
That's an order.
827
01:06:32,947 --> 01:06:35,490
I need a couple of volunteers!
828
01:06:39,662 --> 01:06:43,123
Are we going hunting?
Kill ourselves a pig or two, eh, Pip?
829
01:06:44,667 --> 01:06:46,501
Mr. Stubb.
830
01:06:49,088 --> 01:06:50,380
Sail on.
831
01:06:51,090 --> 01:06:52,424
Come on, boys.
832
01:07:01,267 --> 01:07:03,768
It's been seven months, Mr. Starbuck.
833
01:07:03,894 --> 01:07:05,812
It's an order.
834
01:07:11,068 --> 01:07:13,111
Hard about, gentlemen.
835
01:07:13,237 --> 01:07:15,739
Wait. Wait, wait.
836
01:07:15,865 --> 01:07:17,532
Hard about!
837
01:07:19,535 --> 01:07:21,369
Now!
838
01:07:22,496 --> 01:07:26,124
You heard Mr. Stubb. Hard about!
839
01:07:30,421 --> 01:07:32,672
It's not right. It's not.
840
01:07:59,408 --> 01:08:03,453
I think it's time for us to go
841
01:08:03,579 --> 01:08:07,457
And it's time for us to leave her
842
01:08:07,583 --> 01:08:11,127
Leave her, Johnny, leave her
843
01:08:11,253 --> 01:08:14,506
The ship won't steer or stay or wear
844
01:08:14,632 --> 01:08:17,759
It ain't right, lads.
Leave her, Johnny, leave her ♫
845
01:08:17,885 --> 01:08:19,803
The whole thing.
846
01:08:19,929 --> 01:08:21,679
It don't feel right.
847
01:08:21,806 --> 01:08:26,184
Ask yourselveshow come we didn't
stop at them islands back there?
848
01:08:26,310 --> 01:08:28,812
Why is our captain keeping us hungry?
849
01:08:28,938 --> 01:08:33,358
Why ain't we eating fresh food?
He's not the one keeping us hungry, friend.
850
01:08:33,484 --> 01:08:37,821
One thing I know
I didn't sign up to be treated like no animal.
851
01:08:37,947 --> 01:08:40,073
What did you sign up for?
852
01:08:40,199 --> 01:08:44,244
Hmm? 'Cause I signed up to catch whales.
853
01:08:44,370 --> 01:08:46,955
And where are the whales?
854
01:08:51,043 --> 01:08:53,795
He found us any whales?
Patience, brother.
855
01:08:53,921 --> 01:08:56,381
All we are being given are promises,
856
01:08:56,507 --> 01:08:59,008
and we can't fill our bellies
on promises.
857
01:08:59,135 --> 01:09:01,386
The whole ship's on a promise!
858
01:09:02,429 --> 01:09:04,347
That's how it works.
859
01:09:04,473 --> 01:09:06,015
Tashtego is right.
860
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
We have to have patience.
861
01:09:09,562 --> 01:09:11,396
And we have to try and get along.
862
01:09:11,522 --> 01:09:13,148
We're all equals here.
863
01:09:13,274 --> 01:09:14,566
Aye, it's true.
864
01:09:14,692 --> 01:09:15,817
Ishmael.
Sir.
865
01:09:15,943 --> 01:09:18,987
I know you don't want
to be late for your watch.
866
01:09:42,011 --> 01:09:43,720
So, is that a whale?
867
01:09:43,846 --> 01:09:46,431
No, I don't think so.
868
01:09:46,557 --> 01:09:47,974
Better be sure next time.
869
01:09:56,650 --> 01:09:59,694
She's the one who wanted the pork
in the first place, so, you know
870
01:10:03,115 --> 01:10:05,241
Give ear unto my words, O Lord,
871
01:10:05,367 --> 01:10:07,243
my meditation weigh.
872
01:10:07,369 --> 01:10:10,121
Hear my loud cry, my king, my God,
873
01:10:10,247 --> 01:10:12,582
for I to Thee will pray.
874
01:10:12,708 --> 01:10:15,418
Lord, Thou shalt early hear my voice.
875
01:10:15,544 --> 01:10:18,254
I early will direct my prayer to Thee,
876
01:10:18,380 --> 01:10:21,466
and looking up, an answer will expect.
877
01:10:23,928 --> 01:10:26,012
That's nice.
878
01:10:26,138 --> 01:10:28,181
How excellent in all the earth, Lord,
879
01:10:28,307 --> 01:10:29,974
our Lord, is Thy name,
880
01:10:30,100 --> 01:10:32,227
who has Thy glory far advanced
881
01:10:32,353 --> 01:10:34,062
above the starry frame.
882
01:10:34,188 --> 01:10:36,189
My prayer to Thee, and looking up
883
01:10:36,315 --> 01:10:38,107
my answer will expect.
884
01:10:38,234 --> 01:10:41,361
For Thou art not a God
that doth on wickedness delight.
885
01:10:41,487 --> 01:10:43,196
Neither shall evil dwell with Thee
886
01:10:43,322 --> 01:10:46,074
nor fools stand in Thy sight.
887
01:10:46,200 --> 01:10:50,078
You know, someday,
I'm gonna kill me some whales.
888
01:10:52,831 --> 01:10:55,250
Ho-ho!
889
01:10:55,376 --> 01:10:56,668
First blood for Pip!
890
01:10:56,794 --> 01:10:59,712
That is property of Pip!
891
01:11:33,122 --> 01:11:35,540
Way, haul away
892
01:11:35,666 --> 01:11:38,084
We'll haul away, Joe
893
01:11:38,210 --> 01:11:40,086
That if I ♫
894
01:11:47,928 --> 01:11:51,764
There! There!
She blows! She blows!
895
01:11:51,890 --> 01:11:55,184
A whole herd! There!
896
01:11:55,311 --> 01:11:57,186
It is! It is!
897
01:11:57,313 --> 01:11:58,646
Michigan!
898
01:11:58,772 --> 01:12:01,649
It is! It is! Queequeg!
899
01:12:04,111 --> 01:12:06,154
On the windward side!
900
01:12:06,280 --> 01:12:08,656
It's true!
Gentlemen, she blows!
901
01:12:08,782 --> 01:12:10,325
All hands!
There she blows!
902
01:12:10,451 --> 01:12:12,744
There she ripples!
903
01:12:20,836 --> 01:12:24,589
We'll see our sweethearts
in summer dresses yet!
904
01:12:26,133 --> 01:12:28,676
Boys, now's the time to do it!
Come on, Dagoo!
905
01:12:36,852 --> 01:12:39,062
Lower away. All right, join him there,
ready to lower away.
906
01:12:39,188 --> 01:12:41,356
If you haven't seen
a woman for eight months, boys,
907
01:12:41,482 --> 01:12:44,067
the next best thing is a whale.
908
01:12:51,325 --> 01:12:52,825
School of whales, Mr. Flask.
909
01:12:52,951 --> 01:12:54,285
That it is.
910
01:12:56,914 --> 01:12:59,290
Ready, Dagoo?
Ready, Mr. Flask!
911
01:13:42,960 --> 01:13:45,294
You all right?
912
01:13:47,381 --> 01:13:48,464
Look at me. Look at me.
Look at me. All right.
913
01:13:48,590 --> 01:13:49,799
Somebody help me get this man
down below!
914
01:13:49,925 --> 01:13:51,968
What was that?
915
01:13:52,094 --> 01:13:54,095
I need a hand here.
916
01:13:54,221 --> 01:13:56,055
Roland! Check the depths.
917
01:14:00,602 --> 01:14:03,271
Help me! No, not you! Not you!
918
01:14:03,397 --> 01:14:04,397
Keep the boat secure.
919
01:14:04,523 --> 01:14:06,482
Faster, everyone!
920
01:14:10,154 --> 01:14:11,571
I think I saw something move!
921
01:14:11,697 --> 01:14:13,656
What did you see? Ishmael!
Secure the boat!
922
01:14:13,782 --> 01:14:16,159
I can't be sure.
Where the hell is Captain Ahab?
923
01:14:16,285 --> 01:14:18,995
All right. Go and tell the captain
there are whales on the windward beam!
924
01:14:19,121 --> 01:14:22,415
Females and calves,
bearing five degrees north!
925
01:14:22,541 --> 01:14:25,042
All right. You're all right.
926
01:14:25,169 --> 01:14:27,420
Tash, secure the damn boat!
927
01:14:31,675 --> 01:14:33,593
Whales, Captain! Wh
928
01:14:37,139 --> 01:14:38,931
Do you hear him?
929
01:14:40,434 --> 01:14:42,310
You hear him, boy?
930
01:14:43,937 --> 01:14:45,938
Out there in the ocean?
931
01:14:48,942 --> 01:14:51,527
Just the other side of our wooden walls.
932
01:14:51,653 --> 01:14:53,237
A herd of whales, Captain,
on the windward beam!
933
01:14:53,363 --> 01:14:54,947
It's him.
934
01:14:56,492 --> 01:14:58,826
Why is he here?
What does he want?
935
01:14:58,952 --> 01:15:01,245
Uh, ffemales or young cubs, sir.
936
01:15:01,371 --> 01:15:03,706
Females! Of course.
937
01:15:03,832 --> 01:15:06,125
He wants them.
He's here to mate.
938
01:15:06,251 --> 01:15:08,920
For a moment,
I thought he was looking for us,
939
01:15:09,046 --> 01:15:10,254
but, no, he's done what he came to do.
940
01:15:10,380 --> 01:15:12,048
He's moving away from the herd,
he's moving off,
941
01:15:12,174 --> 01:15:14,133
and we happen to be in his
942
01:15:14,259 --> 01:15:18,012
We'll lose him.
Fix the course southwest.
943
01:15:18,138 --> 01:15:19,639
Uh, no, sir, that's the other way
from where they are.
944
01:15:19,765 --> 01:15:21,057
I'm captain of this ship.
945
01:15:21,183 --> 01:15:23,893
Not aware I was asking for your opinion.
946
01:15:27,356 --> 01:15:29,106
Come on, guys, help.
All right, take it easy.
947
01:15:29,233 --> 01:15:30,900
No, Pip, give him some room, all right?
948
01:15:31,026 --> 01:15:32,401
Give him some room.
Come on.
949
01:15:32,528 --> 01:15:35,363
Lower boats here!
Lower boats, Mr. Starbuck?
950
01:15:36,907 --> 01:15:38,824
Lower boats, Mr. Starbuck!
951
01:15:41,328 --> 01:15:42,537
God!
952
01:15:47,459 --> 01:15:49,043
He's taking us southwest.
953
01:15:49,169 --> 01:15:51,921
That's opposite to the damn shoal!
Uh
954
01:15:52,047 --> 01:15:53,923
Sir!
955
01:15:54,049 --> 01:15:55,132
Captain!
Keep her limber, boys!
956
01:15:55,259 --> 01:15:56,384
You keep her limber.
957
01:15:56,510 --> 01:15:59,762
Whales on the windward beam!
Permission to lower boats.
958
01:16:01,473 --> 01:16:02,723
They need this, sir.
959
01:16:02,849 --> 01:16:05,226
It's been 13 months of nothing.
960
01:16:11,233 --> 01:16:12,400
The windward beam?
961
01:16:15,571 --> 01:16:17,780
Here.
Boy didn't make it clear?
962
01:16:17,906 --> 01:16:20,199
First trip. We'll forgive him.
963
01:16:21,493 --> 01:16:25,413
No captain in his right mind
would do a thing like that
964
01:16:25,539 --> 01:16:29,250
steer away from a whole herd of whales.
965
01:16:33,630 --> 01:16:35,756
A madman, that's who.
966
01:16:38,969 --> 01:16:40,803
Lower boats.
967
01:16:40,929 --> 01:16:42,179
Lower away.
968
01:16:42,306 --> 01:16:45,600
Lower away!
969
01:16:45,726 --> 01:16:47,643
Lower away, boys!
970
01:16:47,769 --> 01:16:49,895
Lower boats!
Let's go, boys.
971
01:16:50,022 --> 01:16:51,689
Queequeg, come on!
Whales to windward.
972
01:16:51,815 --> 01:16:53,316
Get a harpoon!
973
01:16:53,442 --> 01:16:56,152
Lower boats!
Hurry, boys!
974
01:16:56,278 --> 01:16:59,155
You! Wait in my boat.
Keep her level!
975
01:17:00,949 --> 01:17:03,826
Queequeg, where's my oarsman?
976
01:17:03,952 --> 01:17:05,661
Ishmael!
977
01:17:11,960 --> 01:17:13,753
This your first whale?
978
01:17:14,963 --> 01:17:18,591
What do you think it was that bumped
our boat and made that poor sailor fall?
979
01:17:18,717 --> 01:17:20,676
You want to come with me and have a look?
980
01:17:22,888 --> 01:17:24,472
Ishmael!
981
01:17:25,474 --> 01:17:27,642
Easy now, boys. Easy!
982
01:17:32,064 --> 01:17:33,773
Let's go, boys!
983
01:17:34,775 --> 01:17:36,150
Get in this boat!
984
01:17:38,987 --> 01:17:41,864
Queequeg not hunt whale without Ishmael.
985
01:17:42,991 --> 01:17:44,700
You bring luck.
986
01:17:44,826 --> 01:17:46,327
See birds?
987
01:17:46,453 --> 01:17:48,120
They show us where whale is.
988
01:17:50,999 --> 01:17:52,667
All right, ready to push off?
989
01:17:52,793 --> 01:17:54,377
Keep the stern low!
990
01:17:54,503 --> 01:17:56,253
Easy now, boys, easy!
991
01:17:58,965 --> 01:18:01,300
Dagoo! Dagoo, take me with you!
992
01:18:01,426 --> 01:18:04,178
Ah, not today, my friend.
Your day will come.
993
01:18:04,304 --> 01:18:06,931
But I'm not afraid. Just
994
01:18:07,057 --> 01:18:08,933
It's too dangerous, Pip.
Why?
995
01:18:09,059 --> 01:18:12,144
Come on, boys! Let's go!
Let's go!
996
01:18:12,270 --> 01:18:15,856
This is Stubb's fish, boys.
You remember that. This is Stubb's fish.
997
01:18:15,982 --> 01:18:17,692
Let her down! Jonas!
998
01:18:18,860 --> 01:18:21,320
On the helm.
999
01:18:21,446 --> 01:18:23,406
Get out of the boat!
1000
01:18:23,532 --> 01:18:25,658
Come on, let's beat those bastards!
1001
01:18:25,784 --> 01:18:28,369
All right, Dagoo.
Row!
1002
01:18:28,495 --> 01:18:32,248
Hurry up, men!
Stubb's already away and ahead.
1003
01:18:45,887 --> 01:18:48,431
Blow, my bully boys, blow
1004
01:18:48,557 --> 01:18:51,142
Chase the boy and bring him down
1005
01:18:51,268 --> 01:18:53,102
Row, boys, row
1006
01:18:53,228 --> 01:18:56,105
Our prize will be his red-rose gown
1007
01:18:56,231 --> 01:18:58,607
Blow, my bully boys, blow
1008
01:18:58,734 --> 01:19:01,444
A dead whale or a stove boat
1009
01:19:01,570 --> 01:19:04,071
Row, boys, row
1010
01:19:04,197 --> 01:19:06,490
Aim the spear and watch him float
1011
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
And blow, my bully boys, blow
1012
01:19:08,952 --> 01:19:11,871
Race across the churning brine
1013
01:19:11,997 --> 01:19:14,206
Row, boys, row
1014
01:19:14,332 --> 01:19:17,293
The old whale's heart is surely thine
1015
01:19:17,419 --> 01:19:19,754
Oh, blow, my bully boys, blow
1016
01:19:19,880 --> 01:19:22,256
A dead whale or a stove boat ♫
1017
01:19:30,599 --> 01:19:33,142
Go on, boys.
Don't hurry yourselves.
1018
01:19:33,268 --> 01:19:34,393
There's plenty of time.
1019
01:19:34,519 --> 01:19:36,937
Starboard!
1020
01:19:37,063 --> 01:19:39,940
Come on, boys.
Put your backs into it.
1021
01:19:42,986 --> 01:19:44,195
What's the captain doing?
1022
01:19:44,321 --> 01:19:46,447
Sir, I think he thought
Thought what?
1023
01:19:46,573 --> 01:19:49,867
ThatThat the white whale
might be out there, sir.
1024
01:19:49,993 --> 01:19:51,660
Oh, God help me.
1025
01:19:53,038 --> 01:19:54,330
Row!
1026
01:19:54,456 --> 01:19:56,707
Come on, boys, row.
Put your backs into it.
1027
01:19:58,752 --> 01:20:01,754
Harder!
Break your backs now, boys!
1028
01:20:05,383 --> 01:20:08,010
Pull! Row!
1029
01:20:17,479 --> 01:20:18,729
Stay on course.
1030
01:20:18,855 --> 01:20:21,065
Heave! Ho.
1031
01:20:21,191 --> 01:20:24,068
Watch your stroke, Ishmael.
Watch your stroke.
1032
01:20:24,194 --> 01:20:25,444
Ho!
1033
01:20:25,570 --> 01:20:27,321
There you go.
1034
01:20:33,662 --> 01:20:36,330
This is Stubb's whale, boys!
1035
01:20:51,513 --> 01:20:54,723
We want to get ourselves a girl
on the edge of the herd, boys,
1036
01:20:54,850 --> 01:20:57,101
else all those bitches will be after us.
1037
01:20:57,227 --> 01:20:59,228
Get down, Pip, get down!
1038
01:21:01,565 --> 01:21:03,941
This is Stubb's whale, boys!
1039
01:21:11,199 --> 01:21:12,783
Strike it, Tash.
1040
01:21:14,160 --> 01:21:17,621
I'll have that whale,
or, I swear, I'll have you.
1041
01:21:19,332 --> 01:21:20,916
Strike now!
1042
01:21:22,794 --> 01:21:24,420
Good work, Tash!
I got her, sir!
1043
01:21:24,546 --> 01:21:26,338
She's hooked fast!
Get down, Pip!
1044
01:21:26,464 --> 01:21:27,715
Ship your oars!
1045
01:21:29,092 --> 01:21:31,594
The bowline's keeling!
1046
01:21:31,720 --> 01:21:33,804
Ship your oars!
1047
01:21:33,930 --> 01:21:36,307
Where do you want this?
1048
01:21:36,433 --> 01:21:37,725
Put down that goddamn rope!
1049
01:21:39,436 --> 01:21:40,769
Secure the rope!
1050
01:21:40,896 --> 01:21:42,688
Put it down now!
1051
01:21:46,401 --> 01:21:47,568
Hold on, now!
1052
01:21:48,445 --> 01:21:50,779
Whoo!
Hold on, boy!
1053
01:21:50,906 --> 01:21:52,573
There they go.
1054
01:21:52,699 --> 01:21:53,866
Come on, boys!
1055
01:21:53,992 --> 01:21:56,827
Don't you let go, Watson!
Lean on it!
1056
01:21:56,953 --> 01:21:58,454
Sir!
1057
01:21:58,580 --> 01:22:00,581
Hold hard now! Hold hard!
1058
01:22:00,707 --> 01:22:02,124
Hold hard!
1059
01:22:02,250 --> 01:22:04,251
Hang on, Pip!
1060
01:22:05,754 --> 01:22:07,546
Hang on, Tash!
1061
01:22:09,132 --> 01:22:10,841
Keep shy of her!
Mr. Stubb!
1062
01:22:10,967 --> 01:22:12,468
Come on, my darling!
1063
01:22:12,594 --> 01:22:13,969
Mr. Stubb!
Help me!
1064
01:22:14,095 --> 01:22:16,847
Come on, my sweetie pie!
1065
01:22:19,225 --> 01:22:21,852
Cut the rope!
He'll be ripped in half!
1066
01:22:21,978 --> 01:22:24,396
Hold on, Pip! Hold on!
1067
01:22:24,522 --> 01:22:26,440
Sir, the rope!
1068
01:22:26,566 --> 01:22:28,692
Stubb!
1069
01:22:28,818 --> 01:22:31,820
Sir, the rope! Cut it!
1070
01:22:37,869 --> 01:22:40,120
Damn you! Damn you!
1071
01:22:40,246 --> 01:22:42,498
You shouldn't even be in the boat!
1072
01:22:42,624 --> 01:22:44,541
A waste!
1073
01:22:49,673 --> 01:22:51,423
Why'd they cut? What's wrong?
1074
01:22:53,468 --> 01:22:56,011
You keep out of my sight!
1075
01:22:57,597 --> 01:22:59,348
Get the oars in the water.
1076
01:22:59,474 --> 01:23:02,351
Heave! Heave together!
1077
01:23:02,477 --> 01:23:04,353
What happened to Pip? Pip!
1078
01:23:04,479 --> 01:23:07,064
That's Stubb's whale, Mr. Starbuck!
1079
01:23:07,190 --> 01:23:08,357
Heave!
First blood!
1080
01:23:08,483 --> 01:23:10,526
This bitch is ours now!
1081
01:23:10,652 --> 01:23:11,902
That'll rile him up.
1082
01:23:13,655 --> 01:23:15,406
Get the oars back in the water.
1083
01:23:15,532 --> 01:23:18,993
That bitch is Stubb's bitch,
and don't you forget it!
1084
01:23:23,623 --> 01:23:26,291
Ho. Ho.
1085
01:23:29,379 --> 01:23:31,547
Easy now, boys. Easy.
1086
01:23:31,673 --> 01:23:33,590
Don't slap the oars.
1087
01:23:33,717 --> 01:23:34,758
Here she is.
1088
01:23:34,884 --> 01:23:37,886
Easy. Easy.
1089
01:23:38,013 --> 01:23:39,221
Shh.
1090
01:23:39,347 --> 01:23:40,681
We almost on him, sir.
1091
01:23:40,807 --> 01:23:42,933
All right, all right. Quiet as we can.
1092
01:23:43,059 --> 01:23:45,561
Shh. Here we go.
1093
01:23:45,687 --> 01:23:47,521
Here we go.
1094
01:23:47,647 --> 01:23:49,148
Now.
1095
01:23:51,860 --> 01:23:54,695
Come on, boys!
1096
01:23:54,821 --> 01:23:57,072
That's it, lads! Let's get our take.
1097
01:23:57,198 --> 01:23:58,198
Almost there.
1098
01:23:58,324 --> 01:24:00,200
Whenever you're ready, Queequeg.
1099
01:24:03,830 --> 01:24:05,622
Prepare to ship oars.
Prepare to ship oars.
1100
01:24:08,626 --> 01:24:10,169
Ship oars! Ship oars!
1101
01:24:10,295 --> 01:24:11,920
She's got a rope!
1102
01:24:12,047 --> 01:24:13,047
She's got a rope!
1103
01:24:13,173 --> 01:24:14,923
Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in!
1104
01:24:15,050 --> 01:24:17,426
Queequeg, put the bow pin in!
1105
01:24:17,552 --> 01:24:20,345
Ishmael, rope's snagged under that oar!
Let it out!
1106
01:24:20,472 --> 01:24:21,513
Let it out! Quick!
1107
01:24:21,639 --> 01:24:22,973
All right, lock her off.
1108
01:24:23,099 --> 01:24:24,558
All right, here we go!
1109
01:24:24,684 --> 01:24:25,976
Here we go!
1110
01:24:27,604 --> 01:24:28,771
Hang on!
1111
01:24:32,275 --> 01:24:36,028
We're being dragged
by the Bank of England, boys!
1112
01:24:38,615 --> 01:24:40,574
She's got fight in her.
1113
01:24:40,700 --> 01:24:43,494
She's gonna drag us all the way home!
1114
01:24:45,413 --> 01:24:47,539
Don't let the nose drop!
1115
01:24:47,665 --> 01:24:49,124
Your first whale, Ishmael.
1116
01:24:51,294 --> 01:24:53,337
Ishmael, the rope's getting hot!
1117
01:24:54,756 --> 01:24:58,258
Fill this bucket with water.
Get me some water!
1118
01:25:00,386 --> 01:25:02,304
Pour it on the rope.
1119
01:25:02,430 --> 01:25:03,639
Cool her down. Cool her down.
1120
01:25:03,765 --> 01:25:07,684
Hang on and pull! Yeah!
1121
01:25:07,811 --> 01:25:10,312
Good! She's getting tired.
1122
01:25:10,438 --> 01:25:11,980
Boys, she's tiring out.
1123
01:25:16,111 --> 01:25:17,444
Reel her in! Queequeg!
1124
01:25:17,570 --> 01:25:19,238
Come on, come on, come on!
Pull! Pull!
1125
01:25:19,364 --> 01:25:20,697
Hold the line!
1126
01:25:20,824 --> 01:25:22,449
Oh, we got her, boys!
1127
01:25:22,575 --> 01:25:25,369
We got her!
1128
01:25:40,677 --> 01:25:44,054
Oh, she's a beauty.
Well done, well done.
1129
01:25:44,180 --> 01:25:46,974
I'll pay for your shirts.
1130
01:25:53,022 --> 01:25:56,024
keep it going, boys.
Keep it going. Keep driving now.
1131
01:25:56,151 --> 01:25:57,192
Hold oars.
1132
01:25:57,318 --> 01:25:58,777
Hold oars. Hold, hold.
1133
01:26:03,074 --> 01:26:05,325
He's down there, boys.
1134
01:26:07,745 --> 01:26:09,830
I can feel it.
1135
01:26:10,999 --> 01:26:14,168
Look alive, now, boys. Look alive.
1136
01:26:14,294 --> 01:26:17,671
There. That way.
1137
01:26:20,133 --> 01:26:21,341
Row.
1138
01:26:21,467 --> 01:26:23,468
Go, lads. Come on now.
1139
01:26:23,595 --> 01:26:25,804
Easy, boys. Easy now.
1140
01:26:25,930 --> 01:26:29,016
Easy, boys. Easy now.
1141
01:26:34,355 --> 01:26:35,939
Look at Mr. Stubb's boat!
1142
01:26:36,065 --> 01:26:38,233
Trying to sneak up like it's theirs!
1143
01:26:42,322 --> 01:26:46,366
Starboard only! Starboard only!
There's no shame in that cut, Mr. Stubb!
1144
01:26:46,492 --> 01:26:47,618
She's still your whale!
1145
01:26:47,744 --> 01:26:50,245
It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck!
1146
01:26:50,371 --> 01:26:52,289
You can finish her!
1147
01:26:52,415 --> 01:26:55,584
Nice of you to join us, Mr. Flask!
Come on in!
1148
01:26:55,710 --> 01:26:58,754
Glad to see you and the girls are rested!
1149
01:26:58,880 --> 01:26:59,963
Come on!
1150
01:27:00,089 --> 01:27:01,798
Put the can on Mr. Flask!
1151
01:27:01,925 --> 01:27:04,092
Not your day, Dagoo!
She'll have sisters, boys.
1152
01:27:04,219 --> 01:27:07,179
Yeah, she'll have sisters.
I thought she was your sister, Dagoo!
1153
01:27:08,556 --> 01:27:10,098
She smells like your mother!
1154
01:27:11,726 --> 01:27:14,394
Ho! Wait! Wait!
1155
01:27:21,152 --> 01:27:25,197
Here's to a short and prosperous venture!
1156
01:27:29,410 --> 01:27:31,328
Congratulations, Mr. Stubb!
1157
01:27:39,254 --> 01:27:40,837
What is it?
1158
01:27:47,929 --> 01:27:49,972
What happened to the bloody wind?
1159
01:27:50,098 --> 01:27:53,016
Leviathan needs the air.
1160
01:27:57,397 --> 01:28:00,274
He's there, though, boys.
I can feel him.
1161
01:28:04,028 --> 01:28:06,905
You want that doubloon,
you look sharp, lads.
1162
01:28:07,740 --> 01:28:09,408
Look alive, boys.
1163
01:28:13,079 --> 01:28:14,830
Easy now.
1164
01:28:14,956 --> 01:28:16,415
Gently.
1165
01:28:17,625 --> 01:28:19,251
There you go.
1166
01:28:19,377 --> 01:28:22,546
Easy now. Easy. Look for it, boys.
1167
01:28:27,385 --> 01:28:29,553
Hold oars.
1168
01:28:30,722 --> 01:28:32,347
Hold oars.
1169
01:28:37,312 --> 01:28:40,230
What's happening?
What's happening?
1170
01:28:44,319 --> 01:28:47,195
It's the hand of the devil.
1171
01:28:47,322 --> 01:28:48,739
It's the devil's hand.
1172
01:28:48,865 --> 01:28:51,366
Oh
Jesus!
1173
01:28:52,493 --> 01:28:54,995
Here we are again.
1174
01:28:56,039 --> 01:28:58,123
Row. Hard!
1175
01:29:03,629 --> 01:29:05,797
Pip! Pip!
1176
01:29:05,923 --> 01:29:07,549
Pip, are you hurt, Pip?
1177
01:29:07,675 --> 01:29:09,176
Oh, he'll be fine.
1178
01:29:09,302 --> 01:29:13,555
You shouldn't have been on that boat, and I
don't want to ever have to tell you that again.
1179
01:29:13,681 --> 01:29:17,476
Dagoo, keep those sharks
from my whale.
1180
01:29:17,602 --> 01:29:21,271
My boots and rags are all in pawn!
1181
01:29:21,397 --> 01:29:25,400
Go down your blood-red roses
1182
01:29:25,526 --> 01:29:26,860
Mr. Stubb, sir!
1183
01:29:30,531 --> 01:29:33,909
Go down your blood-red roses
1184
01:29:34,035 --> 01:29:35,243
Mr. Stubb, sir!
1185
01:29:35,370 --> 01:29:37,996
Not a word from you, lad! Not a word!
1186
01:29:43,086 --> 01:29:47,255
Go down your blood-red roses ♫
1187
01:29:47,382 --> 01:29:49,925
What is it?
What is that?
1188
01:29:50,051 --> 01:29:52,177
Dagoo!
Look at the size of that.
1189
01:29:52,303 --> 01:29:54,096
That is Moby Dick!
1190
01:30:16,911 --> 01:30:18,620
Is everyone all right?
Everyone OK?
1191
01:30:18,746 --> 01:30:19,996
You all right?
God, that was close.
1192
01:30:20,123 --> 01:30:23,333
Did anybody see him? Did you see him?
Everybody OK?
1193
01:30:23,459 --> 01:30:25,794
Follow him. Pull with all your might!
1194
01:30:39,058 --> 01:30:40,267
Jesus.
1195
01:30:54,991 --> 01:30:56,324
Jesus!
1196
01:30:58,286 --> 01:30:59,411
Did you see that?
1197
01:31:07,420 --> 01:31:10,505
That's our Moby.
1198
01:31:10,631 --> 01:31:12,549
Isn't he the very devil, eh?
1199
01:31:12,675 --> 01:31:14,718
Oh!
1200
01:31:14,844 --> 01:31:18,305
Here, then,
was this gray-headed, ungodly old man,
1201
01:31:18,431 --> 01:31:21,141
chasing with curses
a whale around the world
1202
01:31:21,267 --> 01:31:24,436
You'll never bail this ocean out
with that thimble!
1203
01:31:24,562 --> 01:31:30,025
..at the head of a crew of mongrel
renegades and castaways and cannibals.
1204
01:31:30,151 --> 01:31:33,361
How was it we responded
to the old man's anger?
1205
01:31:33,488 --> 01:31:37,657
What evil magic possessed our souls
so that his hate seemed ours?
1206
01:31:37,783 --> 01:31:39,659
Is everyone accounted for?
1207
01:31:40,703 --> 01:31:43,038
That was him.
1208
01:31:43,164 --> 01:31:44,206
Will he come back?
1209
01:31:44,332 --> 01:31:45,874
That was Moby Dick.
1210
01:31:46,000 --> 01:31:47,125
Will he come back?
1211
01:31:47,251 --> 01:31:49,669
He'll be back.
1212
01:31:49,795 --> 01:31:53,882
The white whale seemed the gliding
great demon of the seas of life.
1213
01:31:55,384 --> 01:31:57,219
You're not finished with me yet.
1214
01:31:58,095 --> 01:32:01,515
I could see nothing in him
but the deadliest evil.
1215
01:32:08,272 --> 01:32:11,316
We had chased the whale
over the watery moors,
1216
01:32:11,442 --> 01:32:13,026
slaughtered her in the valleys of the deep
1217
01:32:13,152 --> 01:32:16,446
and then towed her alongside
and beheaded her.
1218
01:32:16,572 --> 01:32:20,659
Her great padded skin
was the property of her executioners.
1219
01:32:20,785 --> 01:32:23,536
And no sooner had we decanted her oil
into the casks
1220
01:32:23,663 --> 01:32:27,165
then we would be off again
to fight another whale.
1221
01:32:27,291 --> 01:32:30,210
How long could leviathan
endure so wide a chase?
1222
01:32:30,336 --> 01:32:33,213
Klaus, don't make Mr. Stubb tell you.
1223
01:32:33,339 --> 01:32:35,966
Mr. Stubb, if you please!
Heave!
1224
01:32:36,092 --> 01:32:38,885
When I was a little lad
1225
01:32:39,011 --> 01:32:41,388
So my mother told me
1226
01:32:41,514 --> 01:32:43,098
Heave!
1227
01:32:43,224 --> 01:32:45,267
Way, haul away
1228
01:32:45,393 --> 01:32:46,393
Heave!
1229
01:32:46,519 --> 01:32:48,520
Haul away, Joe
1230
01:32:48,646 --> 01:32:49,646
Heave!
1231
01:32:49,772 --> 01:32:51,523
Wasn't so bad, was it, men?
1232
01:32:51,649 --> 01:32:53,525
..kissed the girls
Yes, Captain.
1233
01:32:53,651 --> 01:32:55,944
Applause for Mr. Stubb.
He's killed his whale.
1234
01:32:57,363 --> 01:32:59,739
Must be 50 barrels of oil in her.
1235
01:32:59,865 --> 01:33:04,244
And that's the way to do it when an old
bull whale comes at youstand firm.
1236
01:33:04,370 --> 01:33:07,163
We'll have him on the other
side of the ship 'fore morning.
1237
01:33:07,290 --> 01:33:09,749
Won't it be gone by then, Captain?
What makes you say that?
1238
01:33:09,875 --> 01:33:12,252
The old bulls don't stay round
the herd long, do they?
1239
01:33:12,378 --> 01:33:14,838
You read that in a book, did you?
I did indeed, sir.
1240
01:33:14,964 --> 01:33:18,466
If I knew what a whale was gonna do,
I'd be a very rich man, boy.
1241
01:33:20,136 --> 01:33:22,762
Mr. Starbuck,
make sure these men have a drink.
1242
01:33:22,888 --> 01:33:24,889
They've earned it.
1243
01:33:25,016 --> 01:33:27,350
Will he be back, sir?
1244
01:33:30,396 --> 01:33:31,813
He'll be back.
1245
01:33:34,984 --> 01:33:38,069
If someone hung up my wife on a hook,
I'd be back.
1246
01:33:44,368 --> 01:33:47,912
And when he comes, we'll be ready for him,
will we not?
1247
01:33:48,039 --> 01:33:50,415
Aye.
Aye.
1248
01:33:50,541 --> 01:33:53,293
Aye, sir.
Yes, Captain.
1249
01:33:54,962 --> 01:33:57,964
I sailed the seas for many a year
1250
01:33:58,090 --> 01:34:00,175
Not knowing what I was
1251
01:34:02,928 --> 01:34:05,013
More slack.
Heave!
1252
01:34:05,139 --> 01:34:07,807
Where Where's Pip? Has
anyone seen Pip since we hit the water?
1253
01:34:07,933 --> 01:34:10,685
Heave!
Queequeg, have you seen Pip?
1254
01:34:10,811 --> 01:34:11,936
No, not seen him.
1255
01:34:12,063 --> 01:34:14,814
..my lips would all grow moldy
1256
01:34:14,940 --> 01:34:16,441
Heave!
Way-ho
1257
01:34:16,567 --> 01:34:18,151
Have you checked below?
1258
01:34:18,277 --> 01:34:21,071
Pip! Pip!
1259
01:34:21,197 --> 01:34:23,990
Mr. Stubb, have you seen Pip?
Don't talk to me about that boy!
1260
01:34:24,116 --> 01:34:25,533
Pip!
Heave!
1261
01:34:25,659 --> 01:34:28,995
Here, you get you down below decks
and move some barrels.
1262
01:34:29,121 --> 01:34:32,123
Pip!
1263
01:34:33,376 --> 01:34:36,294
Right, now we peel her like an orange!
1264
01:34:36,420 --> 01:34:37,921
Pip!
1265
01:34:40,966 --> 01:34:43,593
Pip! Pip!
1266
01:34:55,981 --> 01:34:57,023
Pip!
1267
01:35:11,497 --> 01:35:16,626
Pip!
1268
01:35:20,131 --> 01:35:22,966
That's more than 50 barrels,
more than 50.
1269
01:36:11,307 --> 01:36:12,891
Ohh
1270
01:36:33,787 --> 01:36:35,788
Ishmael!
1271
01:36:37,458 --> 01:36:39,334
Ishmael! Ishmael!
1272
01:36:39,460 --> 01:36:41,836
Help! Please help me up!
Pip! Pip!
1273
01:36:41,962 --> 01:36:44,756
Help me!
I'm coming, Pip, I'm coming!
1274
01:36:48,969 --> 01:36:51,763
OK, boy. Come up here.
1275
01:36:51,889 --> 01:36:53,848
Come on, Pip. Hurry up.
OK. OK.
1276
01:36:53,974 --> 01:36:55,600
OK. OK.
1277
01:36:55,726 --> 01:36:57,936
DropDrop the oar.
Drop the oar.
1278
01:37:00,773 --> 01:37:02,065
I've got you. You're safe.
1279
01:37:02,191 --> 01:37:03,816
You're safe. I've got you.
1280
01:37:06,612 --> 01:37:08,238
Feed the flames, boys.
1281
01:37:08,364 --> 01:37:11,574
She'll burn herself up.
1282
01:37:11,700 --> 01:37:16,329
Can you squash me up a steak?
Cooked rare, mind.
1283
01:37:16,455 --> 01:37:19,999
Smells like the left wing
of the day ofjudgment, does it not?
1284
01:37:20,125 --> 01:37:22,544
Can I have some help here? Some help!
1285
01:37:22,670 --> 01:37:25,672
Man down larboard side needs some help!
Hoy!
1286
01:37:30,511 --> 01:37:32,345
Got it, got it, got it, got it.
1287
01:37:32,471 --> 01:37:34,973
All right, ready?
One, two, three
1288
01:37:38,018 --> 01:37:39,978
All right, get up here.
1289
01:37:41,772 --> 01:37:43,439
What in God's name
do you think you're doing?
1290
01:37:43,566 --> 01:37:46,442
Rescuing a member of
the ship's company, Mr. Stubb.
1291
01:37:46,569 --> 01:37:48,903
I thought I told you to move some barrels.
1292
01:37:49,029 --> 01:37:51,281
Time is money!
Get back to work.
1293
01:37:51,407 --> 01:37:53,074
He must have got swept overboard, sir.
1294
01:37:53,200 --> 01:37:54,993
He's half frozen to death.
Bring him on down to captain's quarters.
1295
01:37:55,119 --> 01:37:58,288
What you need, young man
1296
01:37:58,414 --> 01:38:00,248
is a glass of whiskey.
1297
01:38:00,374 --> 01:38:03,251
Sir. I saw him, sir.
I saw the white whale, sir.
1298
01:38:03,377 --> 01:38:05,169
Where? Where'd you see him?
1299
01:38:05,296 --> 01:38:07,255
Exactly.
Where Mr. Stubb killed the whale.
1300
01:38:10,884 --> 01:38:12,802
Let's get rid of this creature.
Work to be done.
1301
01:38:12,928 --> 01:38:16,681
I want it off my ship and I want men
on both masts, double-watch all night.
1302
01:38:16,807 --> 01:38:18,933
He won't stay long, I'll bet.
1303
01:38:20,185 --> 01:38:22,854
Come and take care of your lad.
Yes, sir.
1304
01:38:28,527 --> 01:38:32,405
Right, Tash, Dagoo,
Queequeg, Michigan.
1305
01:38:32,531 --> 01:38:33,906
Down below.
1306
01:39:01,352 --> 01:39:02,810
Here you are.
1307
01:39:12,071 --> 01:39:13,404
Sir.
1308
01:39:24,124 --> 01:39:27,460
He breached?
At a distance?
1309
01:39:27,586 --> 01:39:29,962
This close to me.
I could have touched him.
1310
01:39:30,089 --> 01:39:31,422
Then he dived.
1311
01:39:32,800 --> 01:39:34,842
He is
He is beautiful, sir.
1312
01:39:34,968 --> 01:39:36,260
As if he was showing you,
1313
01:39:36,387 --> 01:39:38,680
I'm here. This is my territory.
No
1314
01:39:38,806 --> 01:39:41,849
Your very presence
was a challenge to him.
1315
01:39:41,975 --> 01:39:43,434
And if you challenge him,
1316
01:39:43,560 --> 01:39:45,561
this creature changes lives.
But I didn't challenge him.
1317
01:39:45,688 --> 01:39:48,231
Anyone who shares his spirit
is a challenge to him.
1318
01:39:48,357 --> 01:39:50,400
He thinks he owns the ocean.
1319
01:39:51,402 --> 01:39:53,319
I felt his strength, sir.
1320
01:39:53,445 --> 01:39:55,154
I felt the presence.
1321
01:39:58,325 --> 01:40:00,576
I was in his mouth, Ishmael, his mouth.
1322
01:40:00,703 --> 01:40:04,580
Imagine it. Afterwards, for a while,
I was like a madman.
1323
01:40:04,707 --> 01:40:08,751
Sometimes I wonder if Mr. Starbuck
thinks I've not deviated from that position.
1324
01:40:08,877 --> 01:40:10,545
Do you think that?
1325
01:40:10,671 --> 01:40:12,213
No, sir.
1326
01:40:12,339 --> 01:40:14,006
I don't
I don't think that.
1327
01:40:15,509 --> 01:40:18,886
You were close to him
1328
01:40:19,012 --> 01:40:21,639
you understand.
Yes.
1329
01:40:23,142 --> 01:40:25,601
Moby Dick.
1330
01:40:25,728 --> 01:40:27,353
Just saying it is enough
1331
01:40:27,479 --> 01:40:29,522
to scare the hell out of a man, yes?
1332
01:40:29,648 --> 01:40:31,441
He's white!
1333
01:40:31,567 --> 01:40:34,861
He's the pallor on the cheeks of the dead.
1334
01:40:34,987 --> 01:40:36,738
You ever seen a dead man?
No, sir.
1335
01:40:36,864 --> 01:40:40,408
We paint such pretty things on the universe.
1336
01:40:40,534 --> 01:40:44,078
But in fact it isall space.
1337
01:40:45,372 --> 01:40:48,499
It's allemptiness.
1338
01:40:49,877 --> 01:40:52,211
It's all whiteness.
1339
01:40:53,714 --> 01:40:55,089
Like the whale.
1340
01:40:58,051 --> 01:41:01,053
Oh ho, he's in your blood now.
1341
01:41:04,475 --> 01:41:06,225
He's clutched your heart.
1342
01:41:21,909 --> 01:41:23,785
Where do you think you're going?
1343
01:41:23,911 --> 01:41:26,788
Get back down there.
This is my whale, Steelkilt.
1344
01:41:26,914 --> 01:41:32,043
Check every barrel. Leaks cost money,
and I want every drop of this bitch.
1345
01:41:34,129 --> 01:41:35,963
What did I do wrong?
1346
01:41:36,089 --> 01:41:37,507
Get that skin on the fire!
1347
01:41:37,633 --> 01:41:39,550
There's nothing wrong.
This is whaling.
1348
01:41:39,676 --> 01:41:41,511
You'll get used to it, friend.
1349
01:41:41,637 --> 01:41:44,931
By the time you get out of here
you'll be as black as the rest of us.
1350
01:41:47,768 --> 01:41:49,393
Let that go.
1351
01:41:52,439 --> 01:41:54,482
Do you know what these are?
No.
1352
01:41:54,608 --> 01:41:56,984
They call them veins.
1353
01:41:57,110 --> 01:41:58,820
Like the veins in your body?
1354
01:41:58,946 --> 01:42:02,365
That's it. The veins that carry the blood
around your body.
1355
01:42:02,491 --> 01:42:05,535
The blood goes down and around and back.
1356
01:42:05,661 --> 01:42:08,162
And these are
1357
01:42:08,288 --> 01:42:11,958
the tracks that the whale makes.
1358
01:42:12,084 --> 01:42:17,129
Just like the tracks a swallow makes
going south to find warmer weather,
1359
01:42:17,256 --> 01:42:19,882
we make tracks too,
going this way and that
1360
01:42:20,008 --> 01:42:23,678
across the globe,
looking for food and shelter.
1361
01:42:25,305 --> 01:42:27,515
You could lose him so easily
Mm-hmm.
1362
01:42:27,641 --> 01:42:30,685
Once he's on the move.
Of course, of course.
1363
01:42:30,811 --> 01:42:34,188
Of course, he could go anywhere.
1364
01:42:34,314 --> 01:42:37,400
He has the whole world at his disposal.
1365
01:42:37,526 --> 01:42:40,903
But he's here,
1366
01:42:41,029 --> 01:42:43,656
standing his ground.
1367
01:42:43,782 --> 01:42:45,950
Waiting.
1368
01:42:47,119 --> 01:42:49,370
Here.
1369
01:42:49,496 --> 01:42:50,496
Now.
1370
01:42:56,295 --> 01:42:58,838
Later, Mr. Starbuck.
1371
01:43:04,136 --> 01:43:05,386
Now
1372
01:43:14,479 --> 01:43:17,899
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name
1373
01:43:18,025 --> 01:43:19,692
Don't use so much wood.
1374
01:43:19,818 --> 01:43:21,527
This won't be the only whale.
1375
01:43:25,198 --> 01:43:27,617
..and forgive us our trespasses,
1376
01:43:27,743 --> 01:43:31,120
as we forgive those
who trespass against us.
1377
01:43:31,246 --> 01:43:33,122
Lead us not into temptation,
1378
01:43:33,248 --> 01:43:34,582
deliver us from evil,
1379
01:43:34,708 --> 01:43:35,917
for thine is the kingdom,
1380
01:43:36,043 --> 01:43:37,752
the power and the glory
1381
01:43:57,856 --> 01:43:59,106
Most excellent head,
1382
01:43:59,232 --> 01:44:02,944
you dive deep where no man goes.
1383
01:44:03,070 --> 01:44:05,655
You've seen enough to split the planets.
1384
01:44:05,781 --> 01:44:09,659
You've been where untold hopes and
anchors rot and have not a word to say,
1385
01:44:09,785 --> 01:44:12,787
and now we do anything we like with you.
1386
01:44:12,913 --> 01:44:15,873
We turn you into hard cash
1387
01:44:15,999 --> 01:44:18,542
into heat and light for all America.
1388
01:44:18,669 --> 01:44:20,878
Captain
Big, isn't she?
1389
01:44:21,004 --> 01:44:23,047
She has sisters even bigger.
1390
01:44:23,173 --> 01:44:26,092
And we can see them.
They're spouting!
1391
01:44:26,218 --> 01:44:29,095
I don't think we need to concern ourselves
with this one's sisters.
1392
01:44:29,221 --> 01:44:31,263
There's only one whale
1393
01:44:32,808 --> 01:44:34,392
Moby Dick.
1394
01:44:36,103 --> 01:44:39,146
This lad here saw him.
1395
01:44:41,024 --> 01:44:42,817
Last night.
1396
01:44:42,943 --> 01:44:45,111
He's not more than 300 yards away.
1397
01:44:45,237 --> 01:44:47,822
Let's get out of here
as fast as possible, then.
1398
01:44:50,867 --> 01:44:52,910
No need to be afraid of him, boys.
1399
01:44:53,036 --> 01:44:54,787
I never said I was scared, Captain.
1400
01:44:54,913 --> 01:44:57,540
He's the one who's scared
the white whale.
1401
01:44:57,666 --> 01:44:59,750
We don't even know
where this white whale is!
1402
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
I think we do, sir.
1403
01:45:01,420 --> 01:45:03,421
Look at those birds on the starboard bow.
1404
01:45:06,133 --> 01:45:08,342
Look at all those birds, sir.
1405
01:45:10,679 --> 01:45:12,179
That's him.
1406
01:45:12,305 --> 01:45:15,391
That's him, all right.
He's moving off.
1407
01:45:15,517 --> 01:45:20,187
Stand by. Put up sail and make
course northeast, Mr. Starbuck.
1408
01:45:20,313 --> 01:45:21,355
This is crazy, lads!
1409
01:45:21,481 --> 01:45:22,982
Hold your tongue.
1410
01:45:23,108 --> 01:45:25,609
You all saw that thing!
1411
01:45:25,736 --> 01:45:27,445
You all did.
1412
01:45:27,571 --> 01:45:30,072
We go up against it and we'll die.
Know your place.
1413
01:45:30,198 --> 01:45:31,991
Didn't we swear an oath?!
1414
01:45:32,117 --> 01:45:34,827
Death to Moby Dick!
Aye.
1415
01:45:34,953 --> 01:45:37,538
Are we to turn our backs on our duty,
gentlemen?
1416
01:45:37,664 --> 01:45:41,876
Are we to doff our caps,
make way, carry on, proceed?
1417
01:45:42,002 --> 01:45:46,547
Sir whale, who are we to interrupt
your progress through the world,
1418
01:45:46,673 --> 01:45:48,382
make war on the whole damn fishery?
1419
01:45:48,508 --> 01:45:50,134
He's evil!
1420
01:45:51,178 --> 01:45:53,679
He'sevil.
1421
01:45:53,805 --> 01:45:57,183
He will kill and maim and plunder the seas
1422
01:45:57,309 --> 01:45:58,684
until we stop him.
1423
01:45:58,810 --> 01:46:01,062
I thought you said there
was no danger in him, sir.
1424
01:46:03,607 --> 01:46:06,984
There is danger when I say there is,
Mr. Starbuck.
1425
01:46:07,110 --> 01:46:10,237
Captain, what in God's name are we doing?
1426
01:46:10,363 --> 01:46:12,114
We're turning our back on 300 barrels
1427
01:46:12,240 --> 01:46:14,241
to chase a white whale
We?
1428
01:46:14,367 --> 01:46:17,078
We? I'm giving orders, Mr. Stubb.
1429
01:46:17,204 --> 01:46:20,122
You're obeying 'em, as is your duty.
1430
01:46:20,248 --> 01:46:23,167
Northeast, all hands.
1431
01:46:30,258 --> 01:46:31,842
Get that head off my ship!
1432
01:46:31,968 --> 01:46:33,302
Aye, Captain!
1433
01:46:33,428 --> 01:46:35,554
Follow those birds!
1434
01:46:35,680 --> 01:46:38,099
Get the five to one, six to one.
1435
01:46:48,401 --> 01:46:51,278
Put on more sail!
More sail! Aye, sir.
1436
01:46:51,404 --> 01:46:52,404
There he is!
1437
01:46:57,410 --> 01:46:59,120
Move quick!
1438
01:46:59,246 --> 01:47:00,704
Oh, my God. It's enormous.
1439
01:47:08,171 --> 01:47:09,255
He's pulling around!
1440
01:47:09,381 --> 01:47:12,550
Take in the sails!
Take in the sails.
1441
01:47:16,471 --> 01:47:18,472
He's turning!
Bring down the squares.
1442
01:47:18,598 --> 01:47:20,099
The squares!
1443
01:47:20,225 --> 01:47:22,643
Spill the wind.
Take her down, boys.
1444
01:47:22,769 --> 01:47:24,645
So this is your ship now, Mr. Starbuck?
1445
01:47:24,771 --> 01:47:26,313
He's trying to ram us.
1446
01:47:26,439 --> 01:47:28,149
On no account lower any sails.
1447
01:47:28,275 --> 01:47:30,484
I will have no man on my ship
who's afraid of a whale.
1448
01:47:30,610 --> 01:47:31,944
You misquote me, sir.
1449
01:47:32,070 --> 01:47:34,155
All my words are my own, Mr. Starbuck.
1450
01:47:34,281 --> 01:47:36,615
You will do well
well to remember that.
1451
01:47:39,578 --> 01:47:43,539
He's closing, sir! 300 yards!
1452
01:47:45,208 --> 01:47:46,625
300 yards!
1453
01:47:52,424 --> 01:47:54,091
He's at 250 yards, Captain!
1454
01:47:54,217 --> 01:47:55,885
He's coming straight at us!
1455
01:47:56,011 --> 01:47:57,344
Lower boats!
1456
01:47:57,470 --> 01:47:59,680
150 yards!
1457
01:48:02,392 --> 01:48:03,642
A hundred yards, sir!
1458
01:48:16,156 --> 01:48:17,865
He's sounding!
1459
01:48:17,991 --> 01:48:19,158
Hold it there!
1460
01:48:20,952 --> 01:48:23,162
Where go the white devil?
1461
01:48:23,288 --> 01:48:24,622
He dived!
1462
01:48:36,509 --> 01:48:38,886
HeHe's gone!
1463
01:48:39,012 --> 01:48:41,138
Orders, Captain?
1464
01:48:41,264 --> 01:48:42,806
Wait.
1465
01:48:47,562 --> 01:48:50,272
Now you can take in sail, Mr. Starbuck.
1466
01:48:50,398 --> 01:48:52,608
Have you lost your mind?
1467
01:48:52,734 --> 01:48:56,237
Are we to wait for him
to strike us from below?
1468
01:48:56,363 --> 01:48:59,907
You, sir, what have you lost?
He's here, man.
1469
01:49:00,033 --> 01:49:03,702
He's almost in our grasp.
Have you lost all courage?
1470
01:49:08,124 --> 01:49:09,291
Where is he?
1471
01:49:11,294 --> 01:49:12,670
What's his strategy?
1472
01:49:12,796 --> 01:49:14,255
He's gone.
1473
01:49:16,383 --> 01:49:18,342
Gone?
1474
01:49:19,386 --> 01:49:21,095
Gone!
1475
01:49:22,847 --> 01:49:27,101
Do not imagine that you can escape,
for I swear that you will not!
1476
01:49:27,227 --> 01:49:29,895
At every crossroads of the sea
I will be there
1477
01:49:30,021 --> 01:49:31,939
until I see you spout black blood,
1478
01:49:32,065 --> 01:49:35,985
roll back into the sea,
and die!
1479
01:49:36,111 --> 01:49:38,445
What about the girls, Captain?
1480
01:49:38,571 --> 01:49:40,281
Looks as though there's 30 of 'em
1481
01:49:40,407 --> 01:49:41,740
playing, not spooked.
1482
01:49:41,866 --> 01:49:44,034
They're waiting for us.
1483
01:49:44,160 --> 01:49:47,454
Shall we turn back?
Please, sir, let's turn back.
1484
01:49:47,580 --> 01:49:49,915
He's headed northeast
1485
01:49:51,209 --> 01:49:54,169
toward the South China Sea.
1486
01:49:54,296 --> 01:49:56,255
That's where we'll go.
1487
01:49:58,800 --> 01:50:01,677
Northeast, all hands.
1488
01:50:01,803 --> 01:50:04,305
What are you waiting for, Mr. Starbuck?
1489
01:50:04,431 --> 01:50:07,266
You really think you can track one whale
1490
01:50:07,392 --> 01:50:09,143
across all that ocean?
1491
01:50:09,269 --> 01:50:11,478
Of course.
1492
01:50:11,604 --> 01:50:13,647
Will you give that order,
1493
01:50:13,773 --> 01:50:16,984
or do I have to do yourjob
as well as my own?
1494
01:50:17,110 --> 01:50:18,944
Last time I looked
you were my first mate.
1495
01:50:19,070 --> 01:50:20,446
Or is it time for more restraint?
1496
01:50:20,572 --> 01:50:25,117
As I told you before,
you were not yourself.
1497
01:50:27,120 --> 01:50:28,579
Ahh.
1498
01:50:38,214 --> 01:50:39,381
Hm.
1499
01:50:40,800 --> 01:50:42,634
Is
1500
01:50:42,761 --> 01:50:45,137
Is Ahab here?
1501
01:50:47,766 --> 01:50:50,309
Or some other man?
1502
01:50:50,435 --> 01:50:53,687
I seem to know myself quite well.
1503
01:50:53,813 --> 01:50:56,482
I answer my name
1504
01:50:56,608 --> 01:50:58,650
when I call myself.
1505
01:50:58,777 --> 01:51:00,986
Ahab!
1506
01:51:08,203 --> 01:51:09,995
Ahab.
1507
01:51:12,832 --> 01:51:15,209
Present and correct.
1508
01:51:15,335 --> 01:51:17,503
Ahab!
1509
01:51:22,675 --> 01:51:24,051
I repeat
1510
01:51:24,177 --> 01:51:27,137
will you give the order?
1511
01:51:32,018 --> 01:51:33,769
Northeast.
1512
01:51:33,895 --> 01:51:35,562
Keep on all sails.
1513
01:51:35,688 --> 01:51:38,857
Cram on all you can.
1514
01:51:41,986 --> 01:51:43,529
Northeast!
1515
01:51:43,655 --> 01:51:47,074
Topgallants!
Cram on all you can.
1516
01:51:52,747 --> 01:51:55,666
Sharp eye for spouts!
1517
01:52:08,513 --> 01:52:10,055
Sharp eye.
1518
01:52:19,441 --> 01:52:22,401
That last voyage
1519
01:52:22,527 --> 01:52:24,945
after the white whale took his leg
1520
01:52:25,071 --> 01:52:27,698
rumor has it you put him in a straitjacket.
1521
01:52:30,118 --> 01:52:32,911
He was crazy
1522
01:52:33,037 --> 01:52:35,289
with anger and hatred.
1523
01:52:35,415 --> 01:52:38,750
He swore vengeance on a whale.
1524
01:52:38,877 --> 01:52:41,462
Elijah spoke of a prophecy.
1525
01:52:41,588 --> 01:52:44,089
In his fever
the captain talked of his own death.
1526
01:52:44,215 --> 01:52:47,426
He saw aa hearse on the water
1527
01:52:49,095 --> 01:52:52,097
and he was to die by hanging.
1528
01:52:52,223 --> 01:52:54,057
The men don't like it.
1529
01:52:55,602 --> 01:52:58,312
We heard say he was the best, and now
1530
01:52:58,438 --> 01:53:02,065
we're chasing one whale across
thousands of miles of desolate ocean.
1531
01:53:02,192 --> 01:53:05,110
But we have his address, Mr. Stubb
1532
01:53:05,236 --> 01:53:06,987
the South China Sea.
1533
01:53:10,783 --> 01:53:13,285
Well, the whale may be enough for him,
Mr. Starbuck,
1534
01:53:13,411 --> 01:53:16,121
but for
1535
01:53:16,247 --> 01:53:18,332
Oil.
1536
01:53:18,458 --> 01:53:21,585
We got ourselves a leak, Mr. Starbuck.
1537
01:53:21,711 --> 01:53:23,879
Nice work, Mr. Stubb.
1538
01:53:24,005 --> 01:53:25,797
We'll have to up burtons.
1539
01:53:25,924 --> 01:53:30,302
Stop the ship and check every barrel.
The captain is not gonna like this.
1540
01:53:30,428 --> 01:53:32,554
Well, he can't go against it, Mr. Starbuck.
1541
01:53:32,680 --> 01:53:33,847
Because if he does
1542
01:53:33,973 --> 01:53:36,391
It's proof plain he's not fit.
1543
01:53:43,525 --> 01:53:47,069
That's what they said,
Queequeg, not fit.
1544
01:53:47,195 --> 01:53:49,321
It ain't right.
It's not right.
1545
01:53:49,447 --> 01:53:52,950
He captain these men.
1546
01:53:56,663 --> 01:54:00,582
Does anyone know
exactly where we're headed?
1547
01:54:00,708 --> 01:54:03,377
Yeah. Twenty degrees east of north.
1548
01:54:03,503 --> 01:54:05,546
Java. The white whale's feeding grounds.
1549
01:54:05,672 --> 01:54:07,548
And what are we gonna do
when we come up against that thing?
1550
01:54:07,674 --> 01:54:09,633
The captain knows what he's doing.
He has a plan.
1551
01:54:09,759 --> 01:54:12,636
We just have to follow it.
1552
01:54:12,762 --> 01:54:15,305
We do not speak against the captain.
1553
01:54:25,358 --> 01:54:27,901
It's a big fish.
That's all it is.
1554
01:54:43,334 --> 01:54:45,586
Is this a deputation?
1555
01:54:45,712 --> 01:54:46,837
Aye, Captain.
1556
01:54:46,963 --> 01:54:50,507
Don't tell me
it's the quality of the food.
1557
01:54:52,010 --> 01:54:53,218
Come on.
1558
01:54:58,933 --> 01:55:03,604
Where he goes
you go, it seems.
1559
01:55:03,730 --> 01:55:04,980
Yes, sir.
1560
01:55:05,106 --> 01:55:06,940
That's good.
1561
01:55:07,066 --> 01:55:09,276
Friendship
1562
01:55:09,402 --> 01:55:12,279
is the staff of life, eh, Queequeg?
1563
01:55:12,405 --> 01:55:14,031
Aye.
1564
01:55:17,910 --> 01:55:20,954
Mr. Starbuck and Mr. Stubb
1565
01:55:21,080 --> 01:55:22,372
not your friend, sir.
1566
01:55:22,498 --> 01:55:25,083
They speak against you.
1567
01:55:25,209 --> 01:55:27,252
You heard this?
1568
01:55:27,378 --> 01:55:28,712
Ishmael.
1569
01:55:31,924 --> 01:55:35,135
Well, I had noticed.
1570
01:55:35,261 --> 01:55:36,303
Is it any wonder
1571
01:55:36,429 --> 01:55:41,433
when we chase leviathan
across the watery veins
1572
01:55:41,559 --> 01:55:43,977
to slaughter him in the valley of the deep,
1573
01:55:44,103 --> 01:55:46,813
he makes the sea seethe like a boiling pan,
1574
01:55:46,939 --> 01:55:50,692
and we aim to track him
and kill him with whose help?
1575
01:55:50,818 --> 01:55:52,694
Jesus Christ, our lord and savior,
1576
01:55:52,820 --> 01:55:56,031
although I'm told he's Mr. Starbuck's
close and personal friend.
1577
01:55:56,157 --> 01:55:57,199
I do not think so.
1578
01:55:57,325 --> 01:55:59,618
We are alone.
1579
01:56:01,871 --> 01:56:03,997
I'm not afraid, sir.
1580
01:56:06,959 --> 01:56:08,210
No.
1581
01:56:08,336 --> 01:56:10,587
I can see that.
1582
01:56:15,927 --> 01:56:17,678
Will you
1583
01:56:20,973 --> 01:56:23,642
look into the fire with me?
1584
01:56:26,813 --> 01:56:30,440
Wander out of the way of understanding?
1585
01:56:32,276 --> 01:56:34,986
Queequeg afraid of nothing.
1586
01:56:42,537 --> 01:56:46,331
Sir, they're gonna put it to you
I am not afraid of my crew, young man.
1587
01:56:53,297 --> 01:56:54,339
Come.
1588
01:57:08,354 --> 01:57:11,565
You can say anything you like
in front of these lads.
1589
01:57:17,196 --> 01:57:20,907
There's a leak in the hold.
We have to up burtons and take a look.
1590
01:57:21,033 --> 01:57:22,909
Are you telling me
1591
01:57:23,035 --> 01:57:26,204
that we have to heave to for a week
1592
01:57:26,330 --> 01:57:29,666
and tinker with a parcel of old hoops?
1593
01:57:29,792 --> 01:57:34,337
Those casks of oil are
what we are here for, sir.
1594
01:57:34,464 --> 01:57:37,299
I am captain of this ship,
and I'm telling you
1595
01:57:37,425 --> 01:57:40,802
that I want no more talk of casks of oil.
1596
01:57:40,928 --> 01:57:44,514
I sailed with you all my life.
1597
01:57:44,640 --> 01:57:47,392
I mean you no harm.
1598
01:57:47,518 --> 01:57:50,604
The one you should fear is yourself,
old man.
1599
01:57:50,730 --> 01:57:52,939
Ahab, beware Ahab.
1600
01:57:57,320 --> 01:57:59,780
Ahab
1601
01:57:59,906 --> 01:58:02,032
beware Ahab.
1602
01:58:05,912 --> 01:58:08,079
There's something there.
1603
01:58:10,333 --> 01:58:13,084
There's something there.
1604
01:58:22,345 --> 01:58:24,596
We'll listen to the voice of reason.
1605
01:58:31,604 --> 01:58:33,271
Tomorrow, gentlemen.
1606
01:59:21,571 --> 01:59:27,033
All men stand for the captain!
1607
01:59:27,159 --> 01:59:28,952
Thank you, Mr. Flask.
1608
01:59:31,831 --> 01:59:33,707
Up burtons, gentlemen.
1609
01:59:33,833 --> 01:59:34,916
Furl the gallant sails,
1610
01:59:35,042 --> 01:59:37,043
close reef topsails fore and aft.
1611
01:59:37,169 --> 01:59:39,504
We pause here a while, gentlemen.
1612
01:59:39,630 --> 01:59:43,216
Can't lose our precious cargo.
1613
01:59:43,342 --> 01:59:44,676
Money.
1614
01:59:46,262 --> 01:59:48,972
Here's to money and sweet reason.
1615
01:59:50,558 --> 01:59:53,101
See to those casks, Mr. Stubb.
1616
01:59:53,227 --> 01:59:55,645
You heard what
the captain said, gentlemen.
1617
01:59:55,771 --> 01:59:57,063
Top men lay aloft!
1618
01:59:57,189 --> 01:59:58,690
Going aloft!
Aye, sir!
1619
01:59:58,816 --> 02:00:02,611
Were you not in charge
of storing the barrels, Mr. Stubb?
1620
02:00:02,737 --> 02:00:04,237
Yes, sir.
1621
02:00:04,363 --> 02:00:06,865
This is a very serious matter, Mr. Stubb.
1622
02:00:08,868 --> 02:00:11,703
We are engaged in a great
enterprise here, are we not?
1623
02:00:11,829 --> 02:00:15,665
And because of you,
we have to take days out.
1624
02:00:15,791 --> 02:00:18,418
You get to it, and quickly, too.
1625
02:00:27,011 --> 02:00:28,386
You, you two,
1626
02:00:28,512 --> 02:00:29,930
and you, down below.
1627
02:00:30,056 --> 02:00:32,724
I need the boy here.
1628
02:00:34,644 --> 02:00:36,227
Mr. Stubb.
1629
02:00:37,521 --> 02:00:39,606
Proceed.
1630
02:00:39,732 --> 02:00:42,067
Keep me informed, Mr. Starbuck.
1631
02:00:44,779 --> 02:00:47,072
Dagoo, down below.
1632
02:00:47,198 --> 02:00:49,199
Yes, Mr. Stubb.
1633
02:00:52,036 --> 02:00:55,205
Just because you're not looking at me
don't mean I can't see you, boy.
1634
02:00:55,331 --> 02:00:57,415
Yes, Mr. Stubb.
1635
02:00:57,541 --> 02:00:58,792
Quickly now, lads!
1636
02:00:58,918 --> 02:01:00,877
You heard Mr. Stubb, quickly.
1637
02:01:11,263 --> 02:01:12,722
Come on, boy.
1638
02:01:21,440 --> 02:01:22,732
I can't breathe.
1639
02:01:22,858 --> 02:01:24,818
I can't do this.
1640
02:01:24,944 --> 02:01:26,778
I can't take it anymore.
1641
02:01:26,904 --> 02:01:28,989
Please don't send me back.
1642
02:01:29,115 --> 02:01:31,032
Please don't
send me back.
1643
02:01:31,158 --> 02:01:34,786
Michiganaway you go.
1644
02:01:34,912 --> 02:01:36,663
There's a barrel in there,
1645
02:01:36,789 --> 02:01:38,665
it's leaking,
and you need to find it.
1646
02:01:38,791 --> 02:01:40,500
I can't go back in there.
1647
02:01:41,919 --> 02:01:44,087
Are you disobeying orders, sailor?
1648
02:01:45,798 --> 02:01:47,215
No, sir.
1649
02:01:54,265 --> 02:01:55,515
That'll be it.
1650
02:01:55,641 --> 02:01:58,435
Over here. I need help.
1651
02:02:09,321 --> 02:02:10,739
Anybody else?
1652
02:02:12,700 --> 02:02:14,743
I can't do it! Let me out!
1653
02:02:14,869 --> 02:02:16,369
Ohh!
1654
02:02:17,538 --> 02:02:19,664
Let me out!
1655
02:02:19,790 --> 02:02:20,957
Move!
1656
02:02:22,501 --> 02:02:24,502
Be nice.
Let me out!
1657
02:02:24,628 --> 02:02:27,797
Ohh! Let me out!
1658
02:02:31,844 --> 02:02:34,679
Pleaselet me out.
1659
02:02:35,890 --> 02:02:37,223
Please.
1660
02:02:38,434 --> 02:02:40,810
Out you go. Come on.
1661
02:03:00,873 --> 02:03:03,333
When you catch your breath, miss
1662
02:03:04,668 --> 02:03:06,044
you can go back to work.
1663
02:03:38,494 --> 02:03:41,538
How do you know
1664
02:03:41,664 --> 02:03:42,914
he'll be here
1665
02:03:43,040 --> 02:03:45,041
at this exact point?
1666
02:03:48,879 --> 02:03:52,841
There's nothing random in nature,
young man.
1667
02:03:52,967 --> 02:03:57,262
Animals return to the same spot
again and again and again, as do we.
1668
02:03:58,514 --> 02:04:01,891
We thinkimagine
that we have free will.
1669
02:04:03,727 --> 02:04:07,480
But all the time, we are born
1670
02:04:07,606 --> 02:04:09,649
entangled
1671
02:04:11,652 --> 02:04:13,278
in whale lines,
1672
02:04:13,404 --> 02:04:15,864
enmeshed in a future that is laid down for us
1673
02:04:15,990 --> 02:04:19,450
as precisely as the way the rope runs
from the coil when the harpoon is thrown.
1674
02:04:19,577 --> 02:04:23,163
If we know what the future will be,
why bother try and change it?
1675
02:04:23,289 --> 02:04:30,086
Oh. I presume you are referring
to that superstitious nonsense
1676
02:04:30,212 --> 02:04:31,838
all the men are whispering
1677
02:04:31,964 --> 02:04:36,217
Elijah? We give them prophet's names,
but they're not prophets.
1678
02:04:36,343 --> 02:04:39,179
He has a sermon on my approaching death.
1679
02:04:39,305 --> 02:04:41,097
He trots it out for anyone who will listen.
1680
02:04:41,223 --> 02:04:44,434
But I will die in the manner
of my choosing, boy.
1681
02:04:44,560 --> 02:04:48,104
Our freedom lies in the struggle
1682
02:04:48,230 --> 02:04:52,525
to escape what Fate's laid down for us
1683
02:04:52,651 --> 02:04:56,070
to make our future for ourselves.
1684
02:04:56,197 --> 02:04:58,281
I couldn't agree more, sir.
1685
02:05:00,451 --> 02:05:03,036
The first lowering will be to weaken him.
1686
02:05:03,162 --> 02:05:04,579
That'll be all.
1687
02:05:04,705 --> 02:05:06,748
Quick throw, get out.
1688
02:05:06,874 --> 02:05:08,124
Cut the lines if we have to.
1689
02:05:08,250 --> 02:05:12,712
Then, remember,
he has no vision to his rear.
1690
02:05:12,838 --> 02:05:15,840
While he's still thrashing about
this way and that,
1691
02:05:15,966 --> 02:05:19,219
one boat comes in from behind.
The others should come in from the side
1692
02:05:19,345 --> 02:05:20,386
Where he can see them.
1693
02:05:20,512 --> 02:05:23,139
..and distract him.
Yeah.
1694
02:05:24,767 --> 02:05:27,310
I'll put you on the masthead.
1695
02:05:28,812 --> 02:05:30,521
You look only for him.
1696
02:05:30,648 --> 02:05:34,692
If you see another whale or whales,
you don't
1697
02:05:36,737 --> 02:05:37,737
call it.
1698
02:05:37,863 --> 02:05:40,448
Yeah.
If that's what you want.
1699
02:05:40,574 --> 02:05:42,492
No time for anything else.
1700
02:06:03,347 --> 02:06:06,808
We're worked to death,
and for what?
1701
02:06:07,726 --> 02:06:09,310
Duty.
1702
02:06:10,104 --> 02:06:11,312
I tell you,
1703
02:06:11,438 --> 02:06:14,899
the only thing worse on this damn ship
1704
02:06:15,025 --> 02:06:16,567
than the captain
1705
02:06:16,694 --> 02:06:18,903
That is what?
1706
02:06:22,241 --> 02:06:23,908
His creatures.
1707
02:06:26,996 --> 02:06:29,622
I am no man's creature, country boy.
You remember that.
1708
02:06:29,748 --> 02:06:32,166
No? Mr. Stubb?
1709
02:06:34,753 --> 02:06:36,963
The great whaleman
1710
02:06:37,089 --> 02:06:41,634
turning us away from a shoal
to chase a fish he can't even see.
1711
02:06:41,760 --> 02:06:44,554
Oh, you got some mouth on you, Michigan.
1712
02:06:44,680 --> 02:06:46,180
That's just the way I like it.
1713
02:06:46,307 --> 02:06:47,598
Now
1714
02:06:49,018 --> 02:06:50,935
your friend Queequeg
1715
02:06:52,730 --> 02:06:54,897
He's the best we have, sir.
Oh
1716
02:06:55,024 --> 02:06:57,108
Almost.
1717
02:06:59,111 --> 02:07:01,571
But he is good.
1718
02:07:01,697 --> 02:07:04,949
He can go in the second boat.
I'll go in the lead.
1719
02:07:05,075 --> 02:07:07,493
And then when Moby Dick breaches
1720
02:07:09,038 --> 02:07:11,539
I will kill you,
I swear. Do you hear me?
1721
02:07:11,665 --> 02:07:14,042
Who's that?
You dare touch me!
1722
02:07:16,295 --> 02:07:17,795
Come along.
1723
02:07:19,173 --> 02:07:22,425
And watch. Listen.
1724
02:07:22,551 --> 02:07:25,261
You don't own me!
Touch me and I'll kill you!
1725
02:07:25,387 --> 02:07:26,637
Back off.
1726
02:07:27,181 --> 02:07:28,681
Stop it!
1727
02:07:31,143 --> 02:07:32,602
Come on.
Michigan, don't do it.
1728
02:07:32,728 --> 02:07:34,437
Back down!
1729
02:07:41,904 --> 02:07:42,987
Stop!
1730
02:07:45,282 --> 02:07:46,741
Did you hear me?
1731
02:07:46,867 --> 02:07:48,910
If I have to put you all in the hold,
by God, I'll do it!
1732
02:07:49,036 --> 02:07:51,662
Seize him! Seize him down!
1733
02:07:53,374 --> 02:07:54,665
Down!
1734
02:07:59,630 --> 02:08:01,506
I told him
1735
02:08:01,632 --> 02:08:03,549
I told him if he touched me I'd kill him.
1736
02:08:03,675 --> 02:08:05,343
Of course.
1737
02:08:09,515 --> 02:08:11,349
What shall we do?
1738
02:08:13,352 --> 02:08:14,977
Flog him?
1739
02:08:15,104 --> 02:08:16,604
Put him in irons in the hold?
1740
02:08:16,730 --> 02:08:19,649
Don't! Don't do that!
1741
02:08:22,361 --> 02:08:24,821
You have no idea what it's like!
1742
02:08:24,947 --> 02:08:28,825
The air's so foul you could die of it, sir!
1743
02:08:28,951 --> 02:08:32,578
It is the work of the ship.
It has to be done.
1744
02:08:35,874 --> 02:08:39,627
He will be flogged.
Mr. Starbuck, those are my orders.
1745
02:08:39,753 --> 02:08:41,337
If that's your order, sir.
1746
02:08:41,463 --> 02:08:44,215
I'd like to flog him myself, sir,
with your permission.
1747
02:08:44,341 --> 02:08:46,843
Justice, boys.
1748
02:08:49,263 --> 02:08:51,222
That's what gives us order
1749
02:08:52,808 --> 02:08:55,351
else we're nothing but animals.
1750
02:08:57,521 --> 02:08:59,730
Put the sailor in the hold for now!
1751
02:09:01,567 --> 02:09:04,444
I will judge this business
in the morning in my cabin.
1752
02:09:04,570 --> 02:09:07,321
Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend.
1753
02:09:07,448 --> 02:09:10,450
You two may attend to see all's done fairly.
1754
02:09:10,576 --> 02:09:12,285
Have I done squarely by you, lads?
1755
02:09:12,411 --> 02:09:14,036
Aye, sir.
Aye, sir.
1756
02:09:14,163 --> 02:09:16,998
We have matters
of great importance in hand.
1757
02:09:17,124 --> 02:09:19,125
I will let nothing come in their way.
1758
02:09:19,251 --> 02:09:20,626
We have to be as one.
1759
02:09:20,752 --> 02:09:22,295
Aye, sir.
1760
02:09:25,591 --> 02:09:27,884
Until tomorrow, six bells.
1761
02:09:29,470 --> 02:09:30,720
You heard the captain.
1762
02:09:32,306 --> 02:09:34,015
We found the leak, sir.
1763
02:09:34,141 --> 02:09:35,933
Six bells, Mr. Stubb.
1764
02:09:42,399 --> 02:09:44,150
Right, back to work!
1765
02:09:44,276 --> 02:09:48,446
Dagoo, are you a passenger on this ship,
or are you earning a living?
1766
02:09:48,572 --> 02:09:51,073
Now move your black ass!
1767
02:10:21,939 --> 02:10:24,232
Nothing, sir.
1768
02:10:24,358 --> 02:10:26,817
Nothing in sight as far as the horizon, sir.
1769
02:10:28,612 --> 02:10:31,697
That boy would stare out the sun
if you gave the order.
1770
02:10:42,501 --> 02:10:45,586
Mr. Stubb,
shall we have your account of the matter?
1771
02:10:45,712 --> 02:10:49,215
I gave this man an order
and he refused to obey it.
1772
02:10:49,341 --> 02:10:52,385
Cleaning out the hold is a dirty business.
1773
02:10:55,097 --> 02:10:57,223
Eh, Queequeg?
1774
02:10:57,349 --> 02:10:58,933
Aye, Captain.
1775
02:10:59,059 --> 02:11:01,727
Yet he does not complain.
1776
02:11:01,853 --> 02:11:04,397
You have a noble task at hand, boys.
1777
02:11:04,523 --> 02:11:08,276
Are we tofight amongst ourselves?
1778
02:11:08,402 --> 02:11:11,237
He needs to be taken in hand, sir.
1779
02:11:14,283 --> 02:11:15,449
Oh
1780
02:11:18,745 --> 02:11:20,746
Oh.
1781
02:11:20,872 --> 02:11:22,748
Everyone on the quarterdeck now.
1782
02:11:22,874 --> 02:11:24,959
Mr. Stubb, he is all yours.
1783
02:11:30,382 --> 02:11:32,883
Oneon one.
1784
02:11:39,224 --> 02:11:41,726
Do you want us to fight?
1785
02:11:41,852 --> 02:11:44,312
Or the hold.
1786
02:11:48,567 --> 02:11:49,900
It's not right.
1787
02:11:50,027 --> 02:11:52,278
What precisely is not right, Mr. Starbuck?
1788
02:11:52,404 --> 02:11:55,531
What is happening here. Setting men
against each other like animals.
1789
02:11:55,657 --> 02:11:57,700
Anything is permitted on this ship.
1790
02:11:57,826 --> 02:11:59,535
You would do well to remember that.
1791
02:11:59,661 --> 02:12:03,706
Divide and rule, is that the way?
And so good order crumbles.
1792
02:12:03,832 --> 02:12:07,585
Sir, I have heard Steelkilt speak
You are a foolish boy.
1793
02:12:07,711 --> 02:12:09,670
This has nothing to do
with a breach of discipline
1794
02:12:09,796 --> 02:12:12,340
and everything to do
with a damned white whale.
1795
02:12:12,466 --> 02:12:13,716
Ooh.
1796
02:12:33,862 --> 02:12:35,237
Get him, Mr. Stubb!
1797
02:12:36,490 --> 02:12:38,324
Come on, Michigan!
1798
02:12:38,450 --> 02:12:42,036
Come on, Michigan.
1799
02:12:42,162 --> 02:12:44,205
Get him, Steelkilt!
1800
02:12:44,331 --> 02:12:45,623
Oh!
1801
02:12:45,749 --> 02:12:47,667
Give it to him, Mr. Stubb!
Come on, Michigan!
1802
02:12:53,799 --> 02:12:55,174
That's it.
1803
02:13:02,599 --> 02:13:03,599
Oh! Enough!
1804
02:13:03,725 --> 02:13:07,186
When I say so, Mr. Starbuck!
1805
02:13:08,647 --> 02:13:10,606
Enough, Mr. Stubb.
1806
02:13:15,529 --> 02:13:16,904
There
1807
02:13:18,115 --> 02:13:20,825
That was a fair fight, eh?
1808
02:13:20,951 --> 02:13:23,452
It's always a fair fight.
1809
02:13:25,372 --> 02:13:27,832
And we always win.
1810
02:13:35,674 --> 02:13:38,509
Throw some water over him, lads.
1811
02:13:38,635 --> 02:13:41,554
It isn't water he needs.
He needs a surgeon.
1812
02:13:41,680 --> 02:13:44,849
Sometimes dogs need kenneling,
Mr. Starbuck.
1813
02:13:44,975 --> 02:13:47,351
And mad dogs need restraint!
1814
02:13:47,477 --> 02:13:51,522
Any further grievances, Mr. Stubb?
1815
02:13:51,648 --> 02:13:52,857
No, sir.
1816
02:13:54,067 --> 02:13:58,279
And the leak is fixed, you say?
1817
02:13:58,405 --> 02:13:59,780
Yes, sir.
1818
02:13:59,906 --> 02:14:02,408
Then I trust you have no objections
1819
02:14:02,534 --> 02:14:04,702
if we continue on our business?
1820
02:14:04,828 --> 02:14:06,370
No, sir.
1821
02:14:14,963 --> 02:14:18,549
All right, lads,
let's get the poor bastard down below.
1822
02:14:18,675 --> 02:14:21,510
Aye.
Mind his head.
1823
02:14:21,636 --> 02:14:23,846
Easy now.
Gently, gently.
1824
02:14:37,527 --> 02:14:39,737
You all right, Queequeg?
1825
02:14:45,243 --> 02:14:48,954
Something wrong withwith
with what happened to Steelkilt?
1826
02:14:49,080 --> 02:14:52,082
Queequeg. Well, he
1827
02:14:52,209 --> 02:14:53,751
he kind of asked for it, right?
1828
02:14:53,877 --> 02:14:56,921
Maybe we picked the wrong ship.
What?
1829
02:15:01,051 --> 02:15:02,927
We need help here!
1830
02:15:03,053 --> 02:15:04,762
Hey. Oh. Hey.
1831
02:15:05,931 --> 02:15:07,640
OK, wewe got him.
You sure?
1832
02:15:07,766 --> 02:15:09,183
Yeah.
1833
02:15:11,520 --> 02:15:13,479
Dagoo, get blanket.
1834
02:15:15,524 --> 02:15:16,565
Water.
1835
02:15:40,423 --> 02:15:41,924
Just watch that twist.
1836
02:15:43,844 --> 02:15:46,095
Or Mr. Stubb will make us do it again.
1837
02:15:52,644 --> 02:15:54,979
You're not well, Queequeg.
1838
02:16:01,278 --> 02:16:02,528
Boat.
1839
02:16:12,873 --> 02:16:15,040
They're in formation.
1840
02:16:15,166 --> 02:16:17,042
They're doing a sweep.
1841
02:16:17,168 --> 02:16:20,713
Sir. Sir, a ship. Larboard bow.
1842
02:16:20,839 --> 02:16:24,091
It's the Rachel out of Nantucket.
1843
02:16:24,217 --> 02:16:26,302
Go and tell the captain.
1844
02:16:26,428 --> 02:16:28,220
They're looking for something.
1845
02:16:28,346 --> 02:16:30,055
Or someone.
1846
02:16:35,478 --> 02:16:37,146
Captain Ahab!
1847
02:16:37,272 --> 02:16:39,023
Oh, thank God!
1848
02:16:42,068 --> 02:16:44,695
You're my last chance!
1849
02:16:44,821 --> 02:16:48,157
Thank God.
Thank God you're here.
1850
02:16:48,283 --> 02:16:51,744
We saw the flags on your ship,
Captain. How many men have you lost?
1851
02:16:51,870 --> 02:16:54,246
No, it's my son, sir. Tom.
1852
02:16:54,372 --> 02:16:57,249
I know him, Captain.
Fishiest boy in Nantucket.
1853
02:16:57,375 --> 02:16:59,126
He's a credit to you, sir.
1854
02:16:59,252 --> 02:17:01,045
He got a harpoon in the white whale
1855
02:17:01,171 --> 02:17:04,048
and he just ran
1856
02:17:04,174 --> 02:17:05,549
to the northeast.
1857
02:17:08,053 --> 02:17:09,678
He didn't dive?
1858
02:17:09,804 --> 02:17:12,556
Oh, no. Run.
Run is the only word for it, sir.
1859
02:17:12,682 --> 02:17:16,310
And then?
And then he's gone, sir.
1860
02:17:16,436 --> 02:17:18,520
My boy's gone.
1861
02:17:19,898 --> 02:17:21,315
Northeast, you say?
1862
02:17:21,441 --> 02:17:25,486
We in the Rachel head west,
and we take a course together,
1863
02:17:25,612 --> 02:17:27,905
we could comb the sea
between here and Java.
1864
02:17:28,031 --> 02:17:29,615
We are chasing the white whale.
1865
02:17:29,741 --> 02:17:31,283
That is where your son will be.
1866
02:17:31,409 --> 02:17:34,203
Is it? Sir, do we understand each other?
1867
02:17:34,329 --> 02:17:35,955
I'm concerned with my son.
1868
02:17:36,081 --> 02:17:38,415
It's the boat we're looking for, sir.
1869
02:17:38,541 --> 02:17:40,167
The lad would have cut long ago.
1870
02:17:40,293 --> 02:17:42,878
Mr. Starbuck, please do not tell me
things I already know.
1871
02:17:43,004 --> 02:17:45,089
I know what we're looking for.
1872
02:17:45,215 --> 02:17:46,590
We're losing time.
1873
02:17:46,716 --> 02:17:49,426
No! You can't do this!
1874
02:17:49,552 --> 02:17:51,929
No, my son! Sir!
1875
02:17:52,055 --> 02:17:55,724
No, you can't do this!
It's my son!
1876
02:17:55,850 --> 02:17:57,476
I curse you, Ahab!
1877
02:17:57,602 --> 02:17:59,186
My son! My boy!
1878
02:17:59,312 --> 02:18:00,646
Why won't you help him?
1879
02:18:00,772 --> 02:18:02,731
I beg of you! Please!
1880
02:18:02,857 --> 02:18:05,025
I am!
Please! Help me find my son!
1881
02:18:05,151 --> 02:18:06,986
What do you suppose will bring
that man more satisfaction
1882
02:18:07,112 --> 02:18:09,488
if I return with the body of his dead child,
1883
02:18:09,614 --> 02:18:12,449
or the head of his murderer?!
And when you find him, when you
1884
02:18:12,575 --> 02:18:13,575
when you kill Moby Dick
I beg of you!
1885
02:18:13,702 --> 02:18:16,620
..ifif you kill Moby Dick
It will be over!
1886
02:18:16,746 --> 02:18:19,498
Captain Ahab!
What are you teaching him?
1887
02:18:19,624 --> 02:18:22,167
How to act like a man!
Do you dare do as much?!
1888
02:18:22,293 --> 02:18:25,087
You may live to regret that remark, sir.
1889
02:18:25,213 --> 02:18:29,174
You can't do this.
I curse you and your damn ship!
1890
02:18:30,635 --> 02:18:34,513
I hope you rot in hell!
I hope you sink to the bottom!
1891
02:18:34,639 --> 02:18:38,225
May the hellfires of damnation
descend on you.
1892
02:18:38,351 --> 02:18:41,311
The captain's right, lad.
There's nothing to be done for the boy.
1893
02:18:41,438 --> 02:18:45,399
I curse you, Ahab!
I curse you, you bastard.
1894
02:18:45,525 --> 02:18:46,650
Yeah.
1895
02:18:46,776 --> 02:18:50,487
Killing that bastard'll make us all feel better.
1896
02:18:50,613 --> 02:18:51,780
You mean the whale, right?
1897
02:18:51,906 --> 02:18:55,034
Help me!
1898
02:18:55,160 --> 02:18:56,994
Now you're one of us.
1899
02:18:57,120 --> 02:18:58,787
Man the jibs!
1900
02:19:01,708 --> 02:19:04,877
You're going straight to hell.
1901
02:19:05,003 --> 02:19:07,880
The whale is to windward!
1902
02:19:08,006 --> 02:19:10,257
Pull her to windward!
1903
02:19:10,383 --> 02:19:17,014
I curse Captain Ahab!
Sail straight to hell!
1904
02:20:09,442 --> 02:20:10,984
Put on more sail!
1905
02:20:11,111 --> 02:20:14,154
We have everything up there, Captain.
1906
02:20:14,280 --> 02:20:15,614
More canvas!
1907
02:20:15,740 --> 02:20:18,867
I tell you, sir, there is none!
1908
02:20:18,993 --> 02:20:21,245
Why are you looking at me like that,
Mr. Starbuck?
1909
02:20:21,371 --> 02:20:23,580
You know very well, Captain.
1910
02:20:23,706 --> 02:20:26,041
Blow, damn you!
1911
02:20:26,167 --> 02:20:28,585
Bloooow, damn you!
1912
02:20:28,711 --> 02:20:32,714
Bloooooow
1913
02:20:32,841 --> 02:20:33,841
damn you!
1914
02:20:37,679 --> 02:20:39,346
Young Pip.
1915
02:20:45,270 --> 02:20:48,063
You think your captain crazy?
1916
02:20:49,941 --> 02:20:51,275
Hmm.
1917
02:20:51,401 --> 02:20:54,444
Will the whale perish, do you think?
1918
02:20:57,907 --> 02:21:01,451
Will he fade away from the earth, poor Pip?
1919
02:21:03,413 --> 02:21:04,496
Come here.
1920
02:21:25,977 --> 02:21:29,188
I'm surprised it stopped
when it had the chance.
1921
02:21:29,314 --> 02:21:31,982
Here's some water.
1922
02:21:32,108 --> 02:21:33,358
Ishmael!
1923
02:21:33,484 --> 02:21:35,485
Come down.
1924
02:21:50,126 --> 02:21:52,169
Damn heat.
1925
02:21:54,005 --> 02:21:55,964
How's he feeling?
1926
02:21:59,677 --> 02:22:02,304
You're relieved of your duties.
1927
02:22:02,430 --> 02:22:03,847
Sir, the captain said
1928
02:22:03,973 --> 02:22:07,059
I'm aware what the captain said.
1929
02:22:07,185 --> 02:22:08,477
You're relieved.
1930
02:22:14,901 --> 02:22:16,652
Have some water.
1931
02:22:20,365 --> 02:22:21,865
Thanks.
1932
02:22:38,800 --> 02:22:41,718
Is Pip gonna die?
Is Pip gonna die?
1933
02:22:56,401 --> 02:22:58,694
Welcome to the sick bay.
1934
02:23:00,571 --> 02:23:02,698
What are
What are you doing?
1935
02:23:04,158 --> 02:23:07,119
I'm measuring him for his coffin.
1936
02:23:09,580 --> 02:23:11,290
Queequeg?
1937
02:23:12,959 --> 02:23:14,584
Queequeg!
1938
02:23:15,920 --> 02:23:18,463
Still no wind.
1939
02:23:18,589 --> 02:23:21,008
No Moby Dick.
1940
02:23:21,134 --> 02:23:23,468
Queequeg die now.
1941
02:23:32,103 --> 02:23:33,603
No.
1942
02:23:33,730 --> 02:23:36,273
Queequeg, I'm not gonna let that happen.
1943
02:23:38,276 --> 02:23:41,737
I rippin' me heart from the cage.
1944
02:23:51,873 --> 02:23:55,500
All that I were as in months past
1945
02:23:55,626 --> 02:23:58,503
as in the days when God preserved me,
1946
02:23:58,629 --> 02:24:00,797
when his candles shined upon my head
1947
02:24:00,923 --> 02:24:04,801
and when by his light
I walked through darkness
1948
02:24:04,927 --> 02:24:07,679
as I was in the days of my youth,
1949
02:24:07,805 --> 02:24:11,391
when the secret of God
was upon my tabernacle,
1950
02:24:11,517 --> 02:24:13,518
the blessing of him that was
1951
02:24:13,644 --> 02:24:15,562
Sir.
1952
02:24:15,688 --> 02:24:18,190
Sir, Queequeg thinks he's dying.
1953
02:24:18,316 --> 02:24:22,194
I can'tI can't get him to drink anything.
The whole ship is dying
1954
02:24:22,320 --> 02:24:24,613
because of your precious captain.
1955
02:24:24,739 --> 02:24:26,740
Is he not your captain also, sir?
1956
02:24:29,702 --> 02:24:32,329
I love the old man.
1957
02:24:32,455 --> 02:24:34,873
That's the heart of it.
1958
02:24:34,999 --> 02:24:39,211
But he has poisoned all your heads
with this war on Moby Dick.
1959
02:24:46,469 --> 02:24:48,553
We all sick, Ishmael.
1960
02:24:48,679 --> 02:24:52,557
Got close to the white whale
he cursed us all!
1961
02:24:52,683 --> 02:24:56,019
It's not Ahab's work.
It's Moby Dick's work.
1962
02:24:59,690 --> 02:25:02,734
How still and peaceful is the grave
1963
02:25:02,860 --> 02:25:06,196
where life's vain tumults past.
1964
02:25:06,322 --> 02:25:09,324
The appointed house, thy heaven,
1965
02:25:09,450 --> 02:25:11,493
receives us all at last.
1966
02:25:19,877 --> 02:25:22,671
You want this, don't you?
1967
02:25:24,799 --> 02:25:25,924
This life?
1968
02:25:27,677 --> 02:25:32,722
But you don't want Moby Dick, that white
1969
02:25:32,849 --> 02:25:34,224
Oh, my captain
1970
02:25:36,894 --> 02:25:39,980
I would like to see Nantucket again
1971
02:25:40,106 --> 02:25:41,940
my old friend.
1972
02:25:43,901 --> 02:25:47,612
I don't know what it is or why.
1973
02:25:47,738 --> 02:25:53,285
But I keep pushing and crowding
and jamming myself on all the time.
1974
02:25:53,411 --> 02:25:56,621
We will die, sir.
1975
02:25:56,747 --> 02:25:59,791
We will die chasing that damn fish.
1976
02:25:59,917 --> 02:26:04,880
Have we not outwitted death
a thousand times, you and I?
1977
02:26:05,006 --> 02:26:08,592
Have we not split an oceanful of blood?
1978
02:26:12,638 --> 02:26:14,973
The smiling sky
1979
02:26:15,099 --> 02:26:16,850
and the unsounded ocean,
1980
02:26:16,976 --> 02:26:19,853
the great shroud of the sea,
1981
02:26:19,979 --> 02:26:23,982
rollin' on as it rolled
five thousand years ago.
1982
02:26:28,613 --> 02:26:30,780
We will sleep
1983
02:26:34,952 --> 02:26:36,745
..on the field.
1984
02:26:36,871 --> 02:26:38,788
And my Mary
1985
02:26:39,957 --> 02:26:41,833
waiting for me?
1986
02:26:47,507 --> 02:26:49,466
Let's head home.
1987
02:26:51,469 --> 02:26:54,179
This is my home.
1988
02:27:38,015 --> 02:27:40,684
You can't die, Queequeg.
1989
02:27:40,810 --> 02:27:43,853
We have a whale to kill
1990
02:27:43,980 --> 02:27:45,981
and we can't do it without you.
1991
02:27:53,197 --> 02:27:56,700
I'm here to read the last rites.
1992
02:27:59,537 --> 02:28:02,205
He has a different bible, Mr. Flask.
1993
02:28:06,377 --> 02:28:10,046
The marks on his body
1994
02:28:10,172 --> 02:28:13,133
will guide his people to his soul and
1995
02:28:13,259 --> 02:28:14,426
bring it home.
1996
02:28:15,678 --> 02:28:17,679
You can't die, Queequeg.
1997
02:28:19,557 --> 02:28:22,392
We have a whale to kill.
We can't do it without you.
1998
02:28:25,187 --> 02:28:27,731
You kill the whale, and we all go home.
1999
02:28:27,857 --> 02:28:29,065
Simple.
2000
02:28:39,327 --> 02:28:41,745
You feel that? It's wind.
2001
02:28:46,083 --> 02:28:48,084
It's wind.
2002
02:28:50,087 --> 02:28:51,880
Up on deck now, men!
2003
02:28:53,758 --> 02:28:55,717
You see, Dagoo?
2004
02:29:00,514 --> 02:29:03,600
She's blowing, boys, she's blowing!
2005
02:29:05,269 --> 02:29:08,938
Ah, she's ours, Mr. Flask!
She's ours!
2006
02:29:10,441 --> 02:29:12,150
Death to Moby Dick!
Death to Moby Dick!
2007
02:29:12,276 --> 02:29:13,818
Death to Moby Dick!
2008
02:29:41,972 --> 02:29:44,683
The gods are not ready
for you yet, my friend.
2009
02:29:48,979 --> 02:29:50,021
Queequeg!
2010
02:29:50,147 --> 02:29:51,314
Tashtego.
2011
02:29:51,440 --> 02:29:53,358
Welcome back.
2012
02:29:53,484 --> 02:29:55,485
Look it!
2013
02:29:58,823 --> 02:30:00,699
It's getting up, sir.
2014
02:30:00,825 --> 02:30:01,908
Stronger with every minute.
2015
02:30:02,034 --> 02:30:03,368
Pushin' us northeast.
2016
02:30:03,494 --> 02:30:05,161
Course sails, Mr. Stubb.
2017
02:30:05,287 --> 02:30:07,497
Course sails, lads!
2018
02:30:07,623 --> 02:30:10,208
Did I give that order, Mr. Starbuck?
2019
02:30:13,546 --> 02:30:14,796
Obey that!
2020
02:30:17,133 --> 02:30:22,011
We have to protect against the squall, sir.
Keep as much sail up as we have!
2021
02:30:22,138 --> 02:30:26,141
Let the wind carry us to the white whale.
2022
02:30:37,153 --> 02:30:38,153
Harpooners!
2023
02:30:38,279 --> 02:30:39,446
Yes, Captain!
Yes, Captain.
2024
02:30:39,572 --> 02:30:42,490
To me! Let us prepare.
2025
02:30:46,162 --> 02:30:47,829
We'll be blindsided, sir.
2026
02:31:08,058 --> 02:31:09,851
Course sails, Mr. Stubb.
2027
02:31:09,977 --> 02:31:12,395
But the captain said
It'll rip us apart.
2028
02:31:14,774 --> 02:31:16,775
Course sails, Mr. Stubb.
2029
02:31:16,901 --> 02:31:19,027
That's an order.
2030
02:31:24,742 --> 02:31:26,451
Course sails, lads!
2031
02:31:26,577 --> 02:31:28,578
Lowering course sails!
All hands to the foredeck!
2032
02:31:28,704 --> 02:31:31,122
Aye, aye, sir.
2033
02:31:31,248 --> 02:31:33,124
Secure the course sails.
2034
02:31:33,250 --> 02:31:35,168
Course sails!
Hold it tight, lads,
2035
02:31:35,294 --> 02:31:38,505
or we'll lose it over the side!
2036
02:31:38,631 --> 02:31:41,716
Keep hold of your line, boy!
Hold tight, lads!
2037
02:32:05,908 --> 02:32:08,284
Hammer at it, Perth!
2038
02:32:24,301 --> 02:32:27,053
Can you smooth anything, Perth?
2039
02:32:27,179 --> 02:32:28,721
Anything, Captain.
Huh?
2040
02:32:28,848 --> 02:32:31,015
These wrinkles from my forehead,
2041
02:32:31,141 --> 02:32:35,353
can you
wipe the care from my face?
2042
02:32:35,479 --> 02:32:40,066
I only work in steel, sir
but I will make your harpoon razor-sharp.
2043
02:32:40,192 --> 02:32:44,320
For the white whalehmm?
2044
02:32:44,446 --> 02:32:48,825
To cut into him.
2045
02:32:53,497 --> 02:32:55,373
He's mine.
I know he is now.
2046
02:32:55,499 --> 02:32:58,710
I have him in my sights.
Are you with me, my boys?
2047
02:32:58,836 --> 02:33:00,628
Aye, Captain.
2048
02:33:02,256 --> 02:33:05,216
Captain!
We need you on deck!
2049
02:33:05,342 --> 02:33:06,843
We need to take in sail!
2050
02:33:06,969 --> 02:33:09,846
I will
Captain!
2051
02:33:09,972 --> 02:33:12,724
Come on. I'll finish it.
2052
02:33:20,399 --> 02:33:22,817
Is it that difficult?
2053
02:33:32,369 --> 02:33:34,746
What do you say, pagans?
2054
02:33:35,873 --> 02:33:39,500
Will you lend your power to my blade?
2055
02:33:40,711 --> 02:33:43,922
Temper it with your blood?
2056
02:33:48,218 --> 02:33:52,055
Captain Ahab, we must reduce sail!
2057
02:33:52,181 --> 02:33:54,891
Turn her around, and face the wind.
2058
02:33:55,017 --> 02:33:59,062
Respect for your captain, Mr. Starbuck.
2059
02:33:59,188 --> 02:34:00,480
He knows what he is doing.
2060
02:34:00,606 --> 02:34:05,443
We take joy in iron and fire and blood!
We'll sail through it!
2061
02:34:09,114 --> 02:34:11,950
Ego te absolvo
2062
02:34:13,202 --> 02:34:15,328
in nomine
2063
02:34:17,873 --> 02:34:20,208
te absolvo
2064
02:34:20,334 --> 02:34:23,169
in nomine
2065
02:34:24,880 --> 02:34:26,464
diabli.
2066
02:34:33,222 --> 02:34:35,556
Put a restrainer on the booms!
2067
02:35:02,835 --> 02:35:05,003
Tying off!
Tying off!
2068
02:35:05,129 --> 02:35:06,504
Mr. Stubb!
2069
02:35:06,630 --> 02:35:08,965
Topgallant! Topgallant!
2070
02:35:09,091 --> 02:35:11,217
Topgallant!
Topgallant!
2071
02:35:11,343 --> 02:35:14,345
No! Not the jib! Not the jib!
2072
02:35:25,733 --> 02:35:28,818
Hang on! Hang on!
What is that?!
2073
02:35:28,944 --> 02:35:30,653
What is it?!
2074
02:35:33,282 --> 02:35:36,117
All the gods together
the spirits have come to us!
2075
02:35:36,243 --> 02:35:39,620
It's St. Elmo's fire!
I've seen this before!
2076
02:35:39,747 --> 02:35:41,205
Have no fear!
2077
02:35:41,331 --> 02:35:44,542
Lord God, please!
2078
02:35:44,668 --> 02:35:47,879
Nothing can touch us now, my boys!
2079
02:35:48,005 --> 02:35:51,758
Captain!
I am your captain, Mr. Starbuck!
2080
02:35:51,884 --> 02:35:56,095
I am Lord God Almighty
as far as you're concerned!
2081
02:35:59,808 --> 02:36:03,227
Keep those sails up,
and you keep your course!
2082
02:36:03,353 --> 02:36:07,398
Oh, burn me if you dare!
2083
02:36:07,524 --> 02:36:11,736
Or lead me to Moby Dick!
2084
02:36:11,862 --> 02:36:15,782
The course you have set will destroy us, sir!
2085
02:36:15,908 --> 02:36:20,244
Have faith, Mr. Starbuck!
2086
02:36:20,370 --> 02:36:22,413
I can shape the elements to my purposes
2087
02:36:22,539 --> 02:36:25,416
as surely as I can steer this ship
across the ocean.
2088
02:36:25,542 --> 02:36:29,587
You swore to hunt the whale, did you not?!
2089
02:36:29,713 --> 02:36:32,507
In blood and fire!
2090
02:36:32,633 --> 02:36:34,884
You are bound to your oath!
2091
02:36:35,010 --> 02:36:37,428
We drank from the same cup,
2092
02:36:37,554 --> 02:36:40,056
didwenot?!
2093
02:36:44,728 --> 02:36:46,395
Come on!
2094
02:36:54,696 --> 02:36:57,156
Look at it, lads!
2095
02:36:57,282 --> 02:36:59,951
What is that light?
What light? Oh! Oh!
2096
02:37:00,077 --> 02:37:02,370
Look at it!
2097
02:37:04,331 --> 02:37:05,581
Ahhh!
2098
02:37:11,922 --> 02:37:15,133
Is not that the thing
2099
02:37:15,259 --> 02:37:18,678
to cut the heart out of the white whale?
2100
02:37:18,804 --> 02:37:20,930
We can sail through it,
2101
02:37:21,056 --> 02:37:22,723
and we will!
2102
02:37:25,978 --> 02:37:28,563
I
2103
02:37:28,689 --> 02:37:32,441
extinguish the last fear!
2104
02:37:33,610 --> 02:37:36,487
It's a miracle!
You see thethe fire!
2105
02:37:36,613 --> 02:37:38,531
He's got the power of God!
2106
02:37:38,657 --> 02:37:40,950
We will go on together!
2107
02:37:43,954 --> 02:37:45,955
You heard the captain, men!
2108
02:37:46,081 --> 02:37:48,833
We go on together!
2109
02:37:48,959 --> 02:37:52,712
And that's an order!
2110
02:37:52,838 --> 02:37:55,131
Our destiny!
2111
02:38:26,496 --> 02:38:29,916
In the name of Jesus,
this madness has to stop.
2112
02:38:30,042 --> 02:38:34,086
You have enslaved the crew
to a false communion.
2113
02:38:34,213 --> 02:38:37,882
You encourage the worst in their nature
and present it as merit.
2114
02:38:38,008 --> 02:38:41,719
Some men die at low tide,
others at full flood, but die we must.
2115
02:38:41,845 --> 02:38:44,931
I must kill him, or he must kill me,
2116
02:38:45,057 --> 02:38:46,557
and there's an end of it.
2117
02:38:46,683 --> 02:38:50,728
You seem to forget that you
are not the only man on this boat,
2118
02:38:50,854 --> 02:38:56,067
God made us to live to aspire for the best
in ourselves and in each other.
2119
02:38:57,277 --> 02:38:59,487
Oh.
2120
02:38:59,613 --> 02:39:01,656
Scruples.
2121
02:39:07,246 --> 02:39:10,581
Does Moby Dick have scruples?
2122
02:39:10,707 --> 02:39:15,419
The will of God,
the murmuring of the Fates, the whale
2123
02:39:15,545 --> 02:39:18,214
they are all the same.
2124
02:39:18,340 --> 02:39:22,885
The world is a white canvas
on which we paint our own story.
2125
02:39:25,514 --> 02:39:27,181
We are not so very different, you and I.
2126
02:39:27,307 --> 02:39:28,766
I will not abandon this ship
We're brothers under the skin.
2127
02:39:28,892 --> 02:39:30,059
I've seen you in the hunt
..to your madness.
2128
02:39:30,185 --> 02:39:32,853
You want blood just as much as I do.
No, I do not.
2129
02:39:32,980 --> 02:39:35,523
And yet you seek mine!
2130
02:39:45,575 --> 02:39:47,076
No.
2131
02:39:56,378 --> 02:39:58,296
For the first time in my life
2132
02:39:58,422 --> 02:40:01,716
I wish God made me other than I am.
2133
02:40:01,842 --> 02:40:06,429
Well, then, old friend, let us start again.
Oh, my captain.
2134
02:40:22,237 --> 02:40:26,449
Did I not tell you, Mr. Starbuck,
the world is there to be mastered?
2135
02:40:26,575 --> 02:40:27,783
Ready, sir!
2136
02:40:29,786 --> 02:40:31,495
Still mad as a hatter.
2137
02:40:31,621 --> 02:40:33,331
Not long now, boys.
2138
02:40:33,457 --> 02:40:36,459
You'll have all the coin
you want when we are through!
2139
02:40:36,585 --> 02:40:38,461
Yes, sir!
When we kill this monster,
2140
02:40:38,587 --> 02:40:41,881
we'll have enough oil to power America,
will we not?
2141
02:40:44,343 --> 02:40:47,303
Push me up this mast, Mr. Stubb!
2142
02:40:47,429 --> 02:40:50,097
Seems I am the only man
with his wits about him today!
2143
02:40:50,223 --> 02:40:53,351
You'll all be captains of your own ships!
2144
02:40:53,477 --> 02:40:55,311
I'll get me own ship.
Every man will have a house
2145
02:40:55,437 --> 02:40:58,439
on Main Street!
Yes, Captain!
2146
02:40:58,565 --> 02:41:01,692
Long after the green grass grows over us,
2147
02:41:01,818 --> 02:41:04,695
there will be songs sung
in the inns of Nantucket
2148
02:41:04,821 --> 02:41:07,490
about Captain Ahab and his crew!
2149
02:41:09,159 --> 02:41:12,787
The bravest, boldest boys ever took to sea!
2150
02:41:12,913 --> 02:41:14,914
We'll be immortal, lads!
2151
02:41:17,876 --> 02:41:22,546
Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2152
02:41:22,672 --> 02:41:27,885
Blow the wind south
o'er the warm blue sea
2153
02:41:28,011 --> 02:41:33,140
Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2154
02:41:33,266 --> 02:41:39,063
Blow warmer breeze
my fortune to me
2155
02:41:39,189 --> 02:41:44,485
My ship and my fortune
2156
02:41:44,611 --> 02:41:49,865
Has come home from sea ♫
2157
02:41:53,954 --> 02:41:56,580
Birds!
2158
02:41:56,706 --> 02:41:59,750
Birds, Captain. Northeast gathering.
Finally.
2159
02:42:09,136 --> 02:42:11,720
Used to have a spearman
the size of a barrel!
2160
02:42:11,847 --> 02:42:13,305
Birds!
2161
02:42:13,432 --> 02:42:16,308
Indeed, boy.
2162
02:42:16,435 --> 02:42:17,601
Follow them.
2163
02:42:17,727 --> 02:42:20,896
Issue the order if you please, Mr. Starbuck.
2164
02:42:22,691 --> 02:42:25,276
He's found us.
Moby Dick has found us.
2165
02:42:25,402 --> 02:42:28,112
Give the order if you please, Mr. Stubb!
2166
02:42:28,238 --> 02:42:30,072
Northeast, sir!
2167
02:42:30,198 --> 02:42:32,450
All right! You heard him!
2168
02:42:32,576 --> 02:42:34,118
Man the boats!
2169
02:42:34,244 --> 02:42:36,912
Stand by the boats!
Double your gear!
2170
02:42:37,038 --> 02:42:38,372
Let's hurry.
2171
02:42:38,498 --> 02:42:40,291
Get him! Get him!
Watch yourselves, men!
2172
02:42:40,417 --> 02:42:41,625
Remember, young Tom.
2173
02:42:41,751 --> 02:42:44,086
Right quickly, now!
Let's kill this bastard!
2174
02:42:44,212 --> 02:42:47,506
Remember, Mr. Stubb, we come
from behind and throw to weaken him!
2175
02:42:47,632 --> 02:42:48,632
Aye, Captain!
2176
02:42:48,758 --> 02:42:50,634
We bleed him before we bring him in!
2177
02:42:50,760 --> 02:42:53,471
There is no shame in cutting a line today!
2178
02:42:53,597 --> 02:42:56,682
No, sir!
Throw and get out, Mr. Flask!
2179
02:42:56,808 --> 02:42:59,185
Sharp and quick!
Very good, sir.
2180
02:42:59,311 --> 02:43:01,437
A strong hand and a good heart.
2181
02:43:01,563 --> 02:43:03,481
Your sword ofjustice, Captain.
2182
02:43:03,607 --> 02:43:06,817
We exhaust him
until he has no more fight in him,
2183
02:43:06,943 --> 02:43:08,194
Mr. Starbuck,
2184
02:43:08,320 --> 02:43:09,778
and then when he lies
2185
02:43:09,905 --> 02:43:13,491
wallowing in his own blood,
we will reel him in!
2186
02:43:13,617 --> 02:43:16,535
No, sir, not today,
I will not follow you.
2187
02:43:16,661 --> 02:43:18,370
There is no enemy out there.
2188
02:43:18,497 --> 02:43:21,624
The only enemy is before me.
And as such, you fail me as first mate.
2189
02:43:21,750 --> 02:43:24,793
My failure before God
was to raise a gun against you.
2190
02:43:24,920 --> 02:43:26,795
My success was not to shoot.
2191
02:43:27,797 --> 02:43:31,467
Gentlemen,
I ask you all to please open your eyes.
2192
02:43:33,136 --> 02:43:35,679
Our captain is taking us
to the bottom of the sea.
2193
02:43:35,805 --> 02:43:37,515
This old man has no respect
2194
02:43:37,641 --> 02:43:39,266
Fool!
2195
02:43:45,899 --> 02:43:48,108
I am the Fates' lieutenant.
No one can finish me.
2196
02:43:48,235 --> 02:43:50,861
Stubb! Promotion!
Consider yourself first mate!
2197
02:43:50,987 --> 02:43:54,490
Queequeg sails with him,
Ishmael with me!
2198
02:43:54,616 --> 02:43:57,159
According to our oath
death to Moby Dick!
2199
02:43:57,285 --> 02:43:59,036
Death to Moby Dick!
2200
02:43:59,162 --> 02:44:02,206
Death to Moby Dick!
Altogether now, come on!
2201
02:44:02,332 --> 02:44:04,750
Moby Dick! Moby Dick!
2202
02:44:04,876 --> 02:44:08,087
Moby Dick! Moby Dick!
2203
02:44:08,213 --> 02:44:11,006
Moby Dick!
Moby Dick!
2204
02:44:11,132 --> 02:44:13,759
Death to Moby Dick!
2205
02:44:17,180 --> 02:44:18,639
He is gonna be mine!
2206
02:45:00,765 --> 02:45:02,349
Give way together.
2207
02:45:05,186 --> 02:45:08,772
Row, boys! Row!
2208
02:45:08,898 --> 02:45:10,858
Row, lads!
2209
02:45:14,529 --> 02:45:17,281
The white whale is ours!
2210
02:45:17,407 --> 02:45:19,825
Row for your lives!
2211
02:45:19,951 --> 02:45:23,370
We'll boil the sea with his blood!
2212
02:45:23,496 --> 02:45:24,538
Now, row!
2213
02:45:29,961 --> 02:45:32,963
He's enormous, boys!
2214
02:45:33,089 --> 02:45:35,174
Oh, sweet Jesus, look at the size of it!
2215
02:45:36,134 --> 02:45:38,135
Shhh
2216
02:45:40,430 --> 02:45:42,556
For his heart, Queequeg.
2217
02:45:42,682 --> 02:45:44,266
Strike now!
2218
02:45:46,686 --> 02:45:47,686
Whoa!
2219
02:45:50,899 --> 02:45:51,982
Well done, Queequeg!
2220
02:45:52,108 --> 02:45:54,902
Shut your oars!
2221
02:45:55,028 --> 02:45:57,154
Stubb is fastened onto him, boys!
Pull now!
2222
02:45:57,280 --> 02:45:59,490
He's got one in him!
He's got one, lads!
2223
02:45:59,616 --> 02:46:01,450
He's going! He's going! Pull that rope!
2224
02:46:03,995 --> 02:46:07,164
Hold on now!
Hold on!
2225
02:46:07,290 --> 02:46:09,291
We'll get that doubloon
and we'll share it even
2226
02:46:09,417 --> 02:46:12,211
and bring barrels of gold back to Nantucket!
2227
02:46:12,337 --> 02:46:15,464
The white whale, sir! It's right there!
2228
02:46:16,841 --> 02:46:19,176
He's on him, boys!
He's on him!
2229
02:46:19,302 --> 02:46:21,720
Don't let the rope slip!
2230
02:46:21,846 --> 02:46:23,806
We can't hold him!
Cut the line!
2231
02:46:23,932 --> 02:46:25,391
Over my dead body we'll cut!
2232
02:46:25,517 --> 02:46:26,809
The bow is dipping!
2233
02:46:26,935 --> 02:46:29,812
Cut! Mr. Stubb, cut!
2234
02:46:29,938 --> 02:46:32,147
Let it loose! Cut it!
2235
02:46:33,817 --> 02:46:36,068
It's going too fast!
2236
02:46:36,194 --> 02:46:38,654
You hear me?
Take it down!
2237
02:46:40,115 --> 02:46:43,033
Cut! Cut!
Cut!
2238
02:46:43,159 --> 02:46:46,286
He's diving!
2239
02:46:47,205 --> 02:46:48,747
I dropped the ax!
2240
02:46:48,873 --> 02:46:50,207
Stubb, cut!
2241
02:46:58,174 --> 02:47:00,300
Sweet Jesus!
2242
02:47:10,603 --> 02:47:12,396
Hold oars!
2243
02:47:20,530 --> 02:47:22,030
Lord.
2244
02:47:22,157 --> 02:47:23,323
Stubb's gone!
2245
02:47:25,201 --> 02:47:26,577
Poor Stubb.
2246
02:47:28,955 --> 02:47:30,497
Hold oars, lads, hold oars.
2247
02:47:33,001 --> 02:47:36,712
A moldy and oversalted death
2248
02:47:43,303 --> 02:47:45,429
but we will have our revenge!
2249
02:47:45,555 --> 02:47:49,433
I'll spit my last breath at him!
2250
02:47:51,186 --> 02:47:53,771
Grab those sticks, boys.
2251
02:47:53,897 --> 02:47:55,397
Grab your oars.
2252
02:47:56,900 --> 02:48:00,110
Pull. Revenge.
Pull for revenge.
2253
02:48:00,236 --> 02:48:04,615
For Mr. Stubb and Queequeg
2254
02:48:04,741 --> 02:48:07,451
and our matesrow.
2255
02:48:07,577 --> 02:48:09,578
Heave! Heave!
2256
02:48:12,081 --> 02:48:13,373
This is the one.
2257
02:48:16,586 --> 02:48:18,378
Row!
2258
02:48:18,505 --> 02:48:20,214
A dead whale or a stove boat!
2259
02:48:20,340 --> 02:48:22,216
Row, boys!
2260
02:48:31,392 --> 02:48:35,020
Easy for now, boys. Easy for now.
2261
02:48:38,900 --> 02:48:41,652
Queequeg! Queequeg!
Queequeg!
2262
02:48:41,778 --> 02:48:43,237
Go, boys, go!
2263
02:48:43,363 --> 02:48:45,489
Queequeg! Queequeg!
2264
02:48:45,615 --> 02:48:47,741
Queequeg ain't dead yet, sir!
2265
02:48:47,867 --> 02:48:49,451
He ain't dead yet!
2266
02:48:49,577 --> 02:48:51,662
Leave him!
He'll make it to the ship.
2267
02:48:51,788 --> 02:48:53,789
Leave him!
We're going for the whale!
2268
02:49:04,843 --> 02:49:07,177
Give way together.
Keep steady, lads.
2269
02:49:07,303 --> 02:49:08,679
We're on course.
2270
02:49:08,805 --> 02:49:10,764
Courage, boys.
2271
02:49:10,890 --> 02:49:13,308
Eyes open! Eyes open!
2272
02:49:13,434 --> 02:49:15,519
Row! Backs into it!
2273
02:49:15,645 --> 02:49:18,021
Moby Dick is ours!
Heave, boys, heave!
2274
02:49:18,147 --> 02:49:20,148
Row! Row straight!
2275
02:49:20,275 --> 02:49:22,317
Death to Moby Dick!
2276
02:49:24,654 --> 02:49:25,904
Queequeg!
2277
02:49:27,907 --> 02:49:31,493
Come on, give me your hand.
Give me your hand.
2278
02:49:32,579 --> 02:49:36,248
We couldn't Too strong.
Got you.
2279
02:49:51,180 --> 02:49:53,807
Hold oars! The birds! Hold oars!
2280
02:49:58,021 --> 02:49:59,146
Here they come!
2281
02:49:59,272 --> 02:50:01,189
Yeah, it's the birds.
2282
02:50:02,859 --> 02:50:04,234
Courage, boys!
2283
02:50:04,360 --> 02:50:08,030
What kind of whalemen
are spooked by a couple of birds?
2284
02:50:09,282 --> 02:50:11,283
He's underneath us!
What?
2285
02:50:11,409 --> 02:50:13,702
He's under us!
I don't see him!
2286
02:50:15,538 --> 02:50:16,580
I can't
2287
02:50:25,006 --> 02:50:26,298
Where is he?
2288
02:50:28,301 --> 02:50:32,930
Flask!
2289
02:50:33,056 --> 02:50:35,098
No! Keep going that way!
2290
02:50:35,224 --> 02:50:37,851
I don't see him. I don't see a thing.
2291
02:50:37,977 --> 02:50:40,270
There's nothing down there!
2292
02:50:40,396 --> 02:50:41,813
Flask!
2293
02:50:41,940 --> 02:50:44,399
Underneath you!
2294
02:50:45,360 --> 02:50:46,944
O, Father,
please forgive me my sins
2295
02:50:47,070 --> 02:50:48,654
Ready your harpoon.
2296
02:50:48,780 --> 02:50:51,657
He's right below you!
Flask!
2297
02:51:07,048 --> 02:51:09,549
Oh! Oh.
2298
02:51:20,311 --> 02:51:23,438
Moby Dick just shrugged him off his back.
2299
02:51:25,108 --> 02:51:27,275
How shall we proceed, my son?
2300
02:51:27,402 --> 02:51:29,361
The whale must be weakened.
2301
02:51:29,487 --> 02:51:33,156
What is your theory?
What does your instinct tell you?
2302
02:51:33,282 --> 02:51:35,283
We've lost ten men, sir!
Save their souls.
2303
02:51:35,410 --> 02:51:37,828
We've lost ten men!
2304
02:51:37,954 --> 02:51:40,288
Captain, there
there's only us.
2305
02:51:40,415 --> 02:51:42,874
Please! It's impossible, sir.
2306
02:51:43,001 --> 02:51:46,837
We are not going to bow down
before him, are we, lads?
2307
02:51:46,963 --> 02:51:48,672
Onward.
2308
02:51:48,798 --> 02:51:51,133
Slow and steady.
2309
02:51:53,678 --> 02:51:56,346
He'll find us.
2310
02:51:56,472 --> 02:51:58,015
Onward, boys.
It's madness, sir.
2311
02:51:58,141 --> 02:52:00,559
It's madness. Boys
2312
02:52:00,685 --> 02:52:03,270
He'll kill us anyway if we don't kill him.
2313
02:52:09,444 --> 02:52:13,321
Huh!
He'll find us.
2314
02:52:16,826 --> 02:52:18,827
He'll come to us.
2315
02:52:22,457 --> 02:52:23,999
He'll come.
2316
02:52:30,006 --> 02:52:31,882
Row!
2317
02:52:32,008 --> 02:52:33,300
Row to hell!
2318
02:52:39,474 --> 02:52:41,516
He'll find us.
2319
02:52:42,685 --> 02:52:45,062
Easy. Steady.
2320
02:52:46,230 --> 02:52:49,858
That's it.
2321
02:52:55,656 --> 02:52:57,199
He'll see.
2322
02:52:59,035 --> 02:53:01,745
He's offering himself.
2323
02:53:01,871 --> 02:53:04,706
Captain Ahab, can you see anything?
2324
02:53:04,832 --> 02:53:06,166
Where is he?
2325
02:53:06,292 --> 02:53:08,752
Where is he?
Ready me a second harpoon.
2326
02:53:08,878 --> 02:53:11,838
Ship your oars!
Boys, ship your oars!
2327
02:53:11,964 --> 02:53:14,174
Now. Ship oars. Ship oars.
Ship oars.
2328
02:53:15,635 --> 02:53:17,219
Are you ready, boys?
2329
02:53:19,055 --> 02:53:20,222
Move!
2330
02:53:24,268 --> 02:53:25,435
Shipship oars!
2331
02:53:25,561 --> 02:53:28,188
Ship oars!
Ship oars!
2332
02:53:31,192 --> 02:53:32,692
He's got him!
2333
02:53:32,819 --> 02:53:35,112
Come on, boys!
2334
02:53:35,238 --> 02:53:37,447
Are you ready, boys?
Aye, Captain, ready!
2335
02:53:37,573 --> 02:53:39,616
Hold on!
2336
02:53:39,742 --> 02:53:41,535
Hold on, boys!
2337
02:53:43,538 --> 02:53:45,956
Keep that line wet!
2338
02:53:46,082 --> 02:53:47,916
We're on him!
2339
02:53:48,042 --> 02:53:50,836
Finally we're on him!
2340
02:53:50,962 --> 02:53:53,255
Run from your death, Moby Dick!
2341
02:53:53,381 --> 02:53:55,924
Run from your death! Yes!
2342
02:54:05,393 --> 02:54:06,560
What
2343
02:54:08,437 --> 02:54:10,814
You smell that, boys?
2344
02:54:12,817 --> 02:54:16,486
He's playing with us!
2345
02:54:16,612 --> 02:54:18,864
Ohhh
2346
02:54:18,990 --> 02:54:21,283
CaCaptain, abandon ship!
2347
02:54:21,409 --> 02:54:22,576
Pull!
What?
2348
02:54:31,794 --> 02:54:33,670
Captain.
2349
02:54:33,796 --> 02:54:36,464
Turn about!
He's trying to flip us over!
2350
02:54:36,591 --> 02:54:39,843
Turn about! Hard starboard!
2351
02:54:39,969 --> 02:54:42,679
Get your oars in the water
and turn this boat around!
2352
02:54:42,805 --> 02:54:45,599
He's gonna pull us over!
Heave ho!
2353
02:54:45,725 --> 02:54:49,269
Hard port side!
Row for your lives!
2354
02:54:54,525 --> 02:54:56,484
Here we go, boys.
Drop it. Put it over.
2355
02:54:56,611 --> 02:54:59,696
Here it comes, boys, here it comes!
2356
02:55:00,948 --> 02:55:03,200
Aha!
2357
02:55:19,425 --> 02:55:21,885
Aha!
2358
02:55:22,011 --> 02:55:24,262
Now we have him!
2359
02:55:24,388 --> 02:55:28,183
Captain, we must cut!
Never!
2360
02:55:28,309 --> 02:55:31,228
Captain,
you said we should only weaken him!
2361
02:55:31,354 --> 02:55:34,856
Captain, you said we should
only weaken him!
2362
02:55:34,982 --> 02:55:37,734
Weaken him?
We are riding him, Ishmael!
2363
02:55:37,860 --> 02:55:40,528
We are riding on the back of Moby Dick!
2364
02:55:40,655 --> 02:55:43,907
Can't you see it? It's the prophecy!
2365
02:55:48,663 --> 02:55:50,580
He's coming for us.
2366
02:55:50,706 --> 02:55:54,376
Ahhthe prophecy.
2367
02:55:56,712 --> 02:55:58,880
The prophecy, my beloved.
2368
02:56:02,343 --> 02:56:05,053
There it is.
There's my hearse, Ishmael.
2369
02:56:06,555 --> 02:56:09,057
My hearse of American wood.
2370
02:56:10,017 --> 02:56:11,893
You will live!
2371
02:56:14,397 --> 02:56:17,148
You can take me to hell and back
2372
02:56:17,275 --> 02:56:19,609
before I'll let go of this rope!
2373
02:56:19,735 --> 02:56:22,237
We are one, you and I
2374
02:56:22,363 --> 02:56:25,115
we are one.
2375
02:56:25,241 --> 02:56:27,284
They're coming right for us!
Save yourselves!
2376
02:56:53,436 --> 02:56:54,561
Ahhh!
Ahhh!
2377
02:56:56,939 --> 02:56:58,064
Pip!
2378
02:57:16,292 --> 02:57:18,001
Somebody help me!
I'm trapped in here!
2379
02:57:29,805 --> 02:57:31,765
I'm trapped!
2380
02:57:51,535 --> 02:57:53,536
Pip! Pip!
2381
02:57:53,662 --> 02:57:54,662
Pip! Pip!
2382
02:58:09,637 --> 02:58:13,098
Don't let go!
Just pullpull your foot out!
2383
02:58:13,224 --> 02:58:16,559
Mr. Starbuck, please, my leg is stuck!
2384
02:58:18,187 --> 02:58:21,356
Mr. Starbuck, my leg is stuck!
2385
02:58:25,069 --> 02:58:27,695
Please help me! My leg is stuck!
2386
02:58:31,200 --> 02:58:32,909
All right, Pip. I'm coming.
2387
02:58:33,035 --> 02:58:35,578
Here. Hold on.
2388
02:58:38,374 --> 02:58:39,958
Please!
2389
02:58:40,084 --> 02:58:42,335
Hold on. I'll be there, Pip.
2390
02:58:42,461 --> 02:58:44,254
I'll be there.
2391
02:58:44,380 --> 02:58:47,048
Mr. Starbuck, it'sit's stuck.
I can't move it.
2392
02:58:51,637 --> 02:58:52,762
Please help.
2393
02:58:57,726 --> 02:59:00,645
Please help me.
2394
02:59:00,771 --> 02:59:02,605
I'm coming, Pip. I'm coming.
2395
02:59:02,731 --> 02:59:03,815
Please.
2396
02:59:03,941 --> 02:59:06,609
What is it?
2397
02:59:12,908 --> 02:59:15,285
I'm not frightened, sir.
Huh?
2398
02:59:15,411 --> 02:59:17,787
Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir.
2399
02:59:17,913 --> 02:59:21,291
I know that.
I have never known a braver cabin boy.
2400
02:59:24,628 --> 02:59:26,254
I'll stay with you, son.
2401
02:59:29,592 --> 02:59:31,843
Thank you, Mr. Starbuck. Thank you.
2402
02:59:31,969 --> 02:59:34,387
We'll be together.
I'm not going anywhere.
2403
02:59:38,434 --> 02:59:40,477
I'll be right here with you.
2404
02:59:40,603 --> 02:59:42,479
There's nothing to be afraid of.
2405
02:59:42,605 --> 02:59:45,482
We'll go down together.
I'm not frightened, sir.
2406
02:59:53,449 --> 02:59:54,824
Oh
2407
02:59:54,950 --> 02:59:56,284
Oh!
2408
03:00:58,556 --> 03:01:02,267
I floated on that coffin
for almost one whole day and night
2409
03:01:02,393 --> 03:01:04,435
while the great shroud of the sea rolled on
2410
03:01:04,562 --> 03:01:07,522
as it rolled five thousand years ago.
2411
03:01:07,648 --> 03:01:09,774
The unharming sharks glided by me
2412
03:01:09,900 --> 03:01:12,277
as if with padlocks on their mouths,
2413
03:01:12,403 --> 03:01:15,947
until a sail drew nearer to pick me up at last.
2414
03:01:16,073 --> 03:01:20,743
The Rachel,
still searching for her missing son,
2415
03:01:20,869 --> 03:01:23,496
only to find an orphan.
2416
03:01:23,622 --> 03:01:27,875
My John
2417
03:01:28,002 --> 03:01:32,964
I dreamed a dream
2418
03:01:33,090 --> 03:01:37,969
The other night
2419
03:01:38,095 --> 03:01:45,852
Lowlands away
2420
03:01:46,687 --> 03:01:51,858
I knew my love
2421
03:01:51,984 --> 03:01:57,196
Was drowned and dead
2422
03:01:58,324 --> 03:02:05,913
Lowlands away ♫
166182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.