All language subtitles for Louis Van Beethoven - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,566 --> 00:00:26,610 {\an8}My dear Beethoven, 2 00:00:26,777 --> 00:00:29,863 {\an8}for the first time since you left Bonn 32 years ago, 3 00:00:30,072 --> 00:00:32,573 you are reading a long letter from me. 4 00:00:32,783 --> 00:00:37,621 The delay is because I received no reply to my last letter to you. 5 00:00:37,913 --> 00:00:42,334 This is not right, especially as we old people live in the past 6 00:00:42,626 --> 00:00:45,003 and delight in the images of our youth. 7 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Not so fast. 8 00:00:47,339 --> 00:00:50,008 Not so fleeting. I want to hear every note. 9 00:00:52,970 --> 00:00:54,429 Keep in time! 10 00:00:57,099 --> 00:01:00,435 Thank God I can speak of you to my husband and children. 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,565 We are all proud that such a great man frequented our home. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 I wonder what it says. 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,658 {\an8}He's reading it for the third time. 14 00:01:16,618 --> 00:01:19,204 {\an8}He is as sensitive 15 00:01:19,413 --> 00:01:21,248 {\an8}as his music. 16 00:01:23,542 --> 00:01:26,086 -Can he really hear nothing? -Nothing, Madame. 17 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 He's stone deaf. 18 00:01:28,130 --> 00:01:31,216 You know, Herr van Beethoven, we had the honor 19 00:01:31,466 --> 00:01:36,597 of attending the triumphant premiere of his Ninth Symphony. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,933 {\an8}May we ask where you are traveling? 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 {\an8}Also to Linz? 22 00:01:41,810 --> 00:01:46,148 {\an8}We'll be leaving you soon. Another of my uncles has an estate here. 23 00:01:46,690 --> 00:01:48,650 The maestro needs peace. 24 00:01:50,819 --> 00:01:53,614 {\an8}Do you not desire to see your old friends? 25 00:01:53,822 --> 00:01:57,451 {\an8}To stand on the banks of the Rhine, where we were so happy? 26 00:02:02,331 --> 00:02:06,793 Is your silence a result of the painful circumstances of your departure? 27 00:02:17,179 --> 00:02:19,097 {\an8}Rest assured, dear Beethoven, 28 00:02:19,264 --> 00:02:21,517 {\an8}I have long since forgiven you. 29 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 {\an8}Again! Go on! 30 00:03:00,138 --> 00:03:02,266 {\an8}Did you not sleep well? 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,059 {\an8}Everything is fine. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,567 What is written there? 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,943 What? 34 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 {\an8}Herr van Beethoven, do you know how late it is? 35 00:03:19,867 --> 00:03:22,953 {\an8}This can't go on. My night is too short. 36 00:03:23,161 --> 00:03:24,371 So is ours! 37 00:03:24,538 --> 00:03:27,708 {\an8}In an hour you'll be shouting around your bakery. 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,669 {\an8}-Think we can sleep then? -That's... 39 00:03:30,878 --> 00:03:32,754 Impitoyable! Exactly. 40 00:03:34,339 --> 00:03:37,176 -Play! -I won't stand for this. I'll be back! 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 He's tired, Jean. Let him be. 42 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 Leave him be. Please. 43 00:04:19,510 --> 00:04:22,053 He needs to practice, practice, practice. 44 00:04:22,221 --> 00:04:24,723 Mozart practiced with his father, too. 45 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 He's a child. 46 00:04:26,683 --> 00:04:30,270 An eight-year-old boy. And you pretend he's six. 47 00:04:30,479 --> 00:04:33,273 Mozart composed a symphony at eight. 48 00:04:33,482 --> 00:04:35,317 Then he isn't like Mozart. 49 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 What's that music he's playing? 50 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Mozart's latest piano concerto, your Highness. 51 00:05:35,794 --> 00:05:37,296 Mozart? 52 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Who is that? 53 00:05:39,882 --> 00:05:43,385 You don't know Mozart, Uncle? All Vienna is talking about him. 54 00:05:43,594 --> 00:05:47,097 -Especially the young ladies. -Ill-bred young fellow. 55 00:05:47,347 --> 00:05:49,683 He said to Marie-Antoinette... 56 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 What's wrong? 57 00:05:53,562 --> 00:05:55,772 Why has he stopped playing? 58 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 Louis! Keep playing! 59 00:06:18,128 --> 00:06:19,588 Come on. 60 00:06:38,607 --> 00:06:42,528 How did his highness enjoy my son's performance? 61 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Five thalers? 62 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 My humble thanks. 63 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Come on. 64 00:07:23,277 --> 00:07:24,403 Wait! 65 00:07:27,698 --> 00:07:29,199 What are you doing? 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 -Who is that? -The Archduke of Austria. 67 00:07:33,787 --> 00:07:36,164 He'll be the new prince-elector. 68 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 -When the old one dies. -Him? 69 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Can you become an elector so young? 70 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 The old one hasn't gone yet. 71 00:07:49,178 --> 00:07:51,013 Oh, there'll be trouble now! 72 00:07:55,225 --> 00:07:58,061 You left me without air during the hallelujahs! 73 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Is that what Rhinelanders do to Protestants? 74 00:08:05,944 --> 00:08:08,322 Which of you is Louis? 75 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 It's you. 76 00:08:10,073 --> 00:08:13,660 Meister van den Eeden said you play pianoforte rather well. 77 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Yes, he played for the Elector. 78 00:08:16,580 --> 00:08:18,457 Did he now? 79 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 So, Louis... 80 00:08:22,002 --> 00:08:25,172 I am conducting the court orchestra tonight. 81 00:08:25,380 --> 00:08:27,799 Could you help me with the sheet music? 82 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 I need three hands to play continuo and conduct. 83 00:08:31,094 --> 00:08:34,806 To turn the pages I need a fourth, and God only gave me two. 84 00:08:49,154 --> 00:08:52,199 -Savage bumblebee! Wicked angel! -Decrepit bungler! Dangling corpse! 85 00:08:52,449 --> 00:08:56,370 -Quarrelsome harpy! Resurrected witch! -Peevish sorehead! Skeleton! 86 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 I laugh... 87 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 at your frenzy 88 00:09:11,927 --> 00:09:13,804 -Savage bumblebee! -Decrepit bungler! 89 00:09:13,971 --> 00:09:16,098 - Wicked angel! -Dangling corpse! 90 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 - Wicked angel! -Dangling corpse! 91 00:09:18,183 --> 00:09:20,143 -Savage bumblebee! -Decrepit bungler! 92 00:09:20,310 --> 00:09:25,023 Quarrelsome harpy! Resurrected witch! Resurrected witch! Quarrelsome harpy! 93 00:09:25,315 --> 00:09:26,859 I'll split... 94 00:09:32,573 --> 00:09:34,199 your head in two 95 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 I'll split... 96 00:09:38,203 --> 00:09:40,706 your head in two. 97 00:09:42,082 --> 00:09:45,544 -Let me down. -For you to flirt with the noble gents? 98 00:09:45,794 --> 00:09:48,463 Out of the question. Gentlemen! 99 00:09:48,672 --> 00:09:52,217 I have here a fine wench, charming and fair. 100 00:09:52,467 --> 00:09:56,847 Blessed by the Lord God with a clear and bewitching voice. 101 00:09:58,682 --> 00:10:02,269 For a small donation, she will show off her talents. 102 00:10:02,477 --> 00:10:04,354 No, I will not! 103 00:10:06,148 --> 00:10:07,691 Then go! 104 00:10:07,858 --> 00:10:10,736 Let the celibates fondle you for a few kreutzers. 105 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 There she goes, my beloved. 106 00:10:13,405 --> 00:10:17,910 Straight to the fauteuil of his highness the Elector. 107 00:10:18,202 --> 00:10:19,786 Meister Neefe! 108 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 I hate to ask, 109 00:10:24,499 --> 00:10:26,960 but could you lend me a few kreutzers? 110 00:10:27,169 --> 00:10:30,881 -The landlady won't let me pay on credit. -Sorry, Pfeiffer. 111 00:10:31,131 --> 00:10:35,093 I owe my last few kreutzers to this young man. Come on. 112 00:10:35,344 --> 00:10:39,223 Oh, excuse me, the Elector's own page turner. 113 00:10:39,473 --> 00:10:42,601 Did Your Excellency enjoy our little show? 114 00:10:42,809 --> 00:10:45,771 Yes, it was very funny. But the music... 115 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 What? The music... 116 00:10:48,232 --> 00:10:51,777 -A little simple. -Simple! Did you hear that? 117 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 How he speaks of the great Telemann? 118 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 What music does Monsieur prefer? 119 00:10:57,366 --> 00:10:59,201 -Mozart. -Mozart? 120 00:11:00,661 --> 00:11:02,246 Mozart. 121 00:11:02,371 --> 00:11:05,249 Wonderful. Play us something by Mozart! 122 00:11:12,089 --> 00:11:13,632 Kiss 123 00:11:13,757 --> 00:11:15,133 me 124 00:11:15,300 --> 00:11:17,845 on the ass 125 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Quickly 126 00:11:21,932 --> 00:11:24,142 Quickly 127 00:11:24,351 --> 00:11:28,230 Kiss me on the ass quickly. 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,692 Kiss me, kiss me, kiss me, kiss me 129 00:11:31,900 --> 00:11:34,027 Kiss me, kiss me, kiss me, kiss me 130 00:11:34,194 --> 00:11:36,780 Quickly, quickly, quickly, quickly! 131 00:11:36,989 --> 00:11:38,866 Quickly, quickly, quickly, quickly! 132 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Altogether! 133 00:12:00,429 --> 00:12:03,015 -You've never played that before? -No. 134 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Herr van Beethoven. 135 00:12:06,894 --> 00:12:08,437 Herr van Beethoven! 136 00:12:10,314 --> 00:12:11,773 I see. 137 00:12:14,610 --> 00:12:18,572 As Herr van Eeden has been unwell for some time, 138 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 I would be quite happy to... 139 00:12:21,450 --> 00:12:23,202 to teach Ludwig. 140 00:12:27,039 --> 00:12:29,708 You? Teach Ludwig? 141 00:12:30,876 --> 00:12:32,836 Who are you to flatter yourself so? 142 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Well, I have experience of teaching. 143 00:12:36,798 --> 00:12:40,219 I was fortunate enough to be a pupil of Johann Adam... 144 00:12:40,427 --> 00:12:42,888 I'll tell you something, Herr Neefe. 145 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 The name of Beethoven is highly esteemed here at court. 146 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 My late father was Kapellmeister here. 147 00:12:51,522 --> 00:12:54,441 If I am in need of a teacher for Louis... 148 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 -Company, march! On the double! -Oh, God. Louis! 149 00:13:01,865 --> 00:13:03,909 Come on, faster! 150 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 -Quiet, in the name of the law! -Herr van Beethoven! 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 Come with me. Come, Louis. 152 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Louis... 153 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 Come on. 154 00:13:18,924 --> 00:13:22,177 -Good night, Herr Kapellmeister. -You must be careful, Monsieur. 155 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 Minister Belderbusch has spies everywhere. 156 00:13:25,138 --> 00:13:29,476 How can you stand it? I can see you're an artist, a free spirit. 157 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Come on. 158 00:13:36,441 --> 00:13:39,653 The Elector has always treated us Beethovens well. 159 00:13:39,903 --> 00:13:42,072 It's far worse elsewhere. 160 00:13:42,239 --> 00:13:44,366 It will always be worse elsewhere. 161 00:13:44,533 --> 00:13:47,911 But is this a reason to accept oppression? 162 00:13:48,161 --> 00:13:50,163 There is no subjugation so perfect 163 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 as that which keeps the appearance of freedom. 164 00:13:58,380 --> 00:14:01,008 -Did you make that up? -Of course not. 165 00:14:02,176 --> 00:14:04,469 -A quote by the great Rousseau. -I see. 166 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Here we are. 167 00:14:05,971 --> 00:14:08,974 Don't expect too much, Monsieur. It's only an attic. 168 00:14:16,565 --> 00:14:18,192 We've arrived. 169 00:14:26,742 --> 00:14:28,869 -Careful! -Of course. 170 00:14:29,036 --> 00:14:31,705 There are sensitive instruments inside. 171 00:14:39,505 --> 00:14:40,631 {\an8}FALL 1826 172 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 {\an8}He was going to send a carriage. 173 00:14:43,800 --> 00:14:45,177 There. Look, Uncle. 174 00:15:06,532 --> 00:15:09,326 Welcome to Gneixendorf, my dear brother. 175 00:15:11,286 --> 00:15:13,747 Hurry up! Welcome. 176 00:15:18,001 --> 00:15:20,504 -Welcome! -You have no other conveyance? 177 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Or why did you send me this manure cart? 178 00:15:23,298 --> 00:15:25,676 My wife had to leave urgently for Krems. 179 00:15:26,844 --> 00:15:28,387 She has important errands. 180 00:15:28,554 --> 00:15:32,140 My thanks for being like a father to you and your brother! 181 00:15:32,349 --> 00:15:33,767 Where is my room? 182 00:15:33,934 --> 00:15:35,394 This way. 183 00:15:37,479 --> 00:15:42,150 Konstanze, show my brother his room. And you take care of the baggage! 184 00:15:53,704 --> 00:15:55,622 Let me look at you. 185 00:15:57,666 --> 00:16:00,085 Why would you do such a thing? 186 00:16:00,294 --> 00:16:01,837 Forgive me, Uncle. 187 00:16:02,462 --> 00:16:04,756 You know how overbearing he can be. 188 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 So this is the répétiteur who cost me 300 guilders? 189 00:16:25,944 --> 00:16:30,073 -No, these are my study fellows. We... -And the rest? 190 00:16:30,324 --> 00:16:33,452 You spend it on drink, hey? Just you wait! 191 00:16:33,660 --> 00:16:36,580 You scoundrel! Crook! Lazybones! 192 00:16:36,830 --> 00:16:38,165 Thief! 193 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 Mon dieu, what's he playing? Much too slow! 194 00:17:34,137 --> 00:17:37,683 Allegro! Fast! Not andante. It has to run. 195 00:18:13,051 --> 00:18:14,219 Coach! 196 00:18:22,060 --> 00:18:24,980 That's not music. It's caterwauling. 197 00:18:25,189 --> 00:18:27,691 Why did you stop, Schuppanzigh? 198 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Are you serious about this? This is sheer mockery. 199 00:18:33,739 --> 00:18:38,452 His mind is probably confused by his deafness, and too much wine. 200 00:18:38,744 --> 00:18:43,874 If he would keep to the tempos I set and not come up with his own! 201 00:18:44,208 --> 00:18:47,419 But you've got too comfortable. Too lazy to practice. 202 00:18:47,628 --> 00:18:49,630 And so you blame my music. 203 00:18:57,930 --> 00:18:59,681 Good day to you, sir! 204 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 {\an8}TO THINK YOU WERE ONCE COMPARED TO MOZART! 205 00:19:05,312 --> 00:19:06,730 May I? 206 00:19:08,440 --> 00:19:10,984 It's only the fugue, Maestro. 207 00:19:11,193 --> 00:19:14,696 The cavatina is splendid, and the other movements too. 208 00:19:14,947 --> 00:19:16,782 You agree, Herr Holz? 209 00:19:17,574 --> 00:19:20,202 Why don't you rewrite the finale? 210 00:19:20,410 --> 00:19:21,787 A NEW FINALE? 211 00:19:23,205 --> 00:19:25,332 You want me to cut the fugue? 212 00:19:25,499 --> 00:19:30,295 Who will listen to it? All that dissonance, all those voices. 213 00:19:30,587 --> 00:19:32,798 They don't fit together. 214 00:19:33,715 --> 00:19:34,925 What? 215 00:19:39,388 --> 00:19:41,974 -No one will buy it. -What did he say? 216 00:19:42,558 --> 00:19:45,435 You tell him, Herr Holz. He listens to you. 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,939 It's too hard, Maestro. 218 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Unplayable. 219 00:19:54,486 --> 00:19:55,946 Unplayable? 220 00:19:57,072 --> 00:19:58,532 Maestro, Frau Schlemmer. 221 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 -Your nephew's landlady. -Why didn't Karl come? 222 00:20:01,618 --> 00:20:03,412 He's disappeared. 223 00:20:03,579 --> 00:20:07,708 He took one of the dueling pistols my husband had locked away. 224 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Ludwig. 225 00:21:36,797 --> 00:21:38,590 Did you write this? 226 00:21:45,472 --> 00:21:47,391 Have you written others? 227 00:22:00,445 --> 00:22:01,905 A sonata? 228 00:22:03,740 --> 00:22:05,409 Play it for me. 229 00:22:13,292 --> 00:22:16,128 Stop. Why did you change that? 230 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Meister van den Eeden said it was against the rules. 231 00:22:21,592 --> 00:22:24,887 And who makes the rules? Meister van den Eeden? 232 00:22:25,137 --> 00:22:28,056 No, they're in the book that he uses. 233 00:22:28,265 --> 00:22:30,267 It's a French book. 234 00:22:31,101 --> 00:22:34,146 -"Demonstration..." -"...du principe de l'harmonie." 235 00:22:34,396 --> 00:22:36,732 By Jean-Philippe Rameau. May I? 236 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 Very nice! 237 00:22:43,113 --> 00:22:45,073 Very boring. 238 00:22:45,574 --> 00:22:48,410 As if everything had to be nice. 239 00:22:48,619 --> 00:22:51,455 If you feel this way, for example... 240 00:22:53,165 --> 00:22:55,083 Because you're angry, 241 00:22:55,250 --> 00:22:59,838 because you feel unfairly treated or you can't stand it any longer, 242 00:23:00,130 --> 00:23:03,926 then Meister van den Eeden or Monsieur Rameau might not like it, 243 00:23:04,176 --> 00:23:06,345 but it's real, Ludwig. 244 00:23:07,387 --> 00:23:08,972 That's all that matters: 245 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 the truth. 246 00:23:11,350 --> 00:23:12,809 This here... 247 00:23:15,062 --> 00:23:17,940 You have a very talented son, Madame. 248 00:23:18,815 --> 00:23:23,028 And you are a week overdue on your rent, Herr Pfeiffer. 249 00:23:23,320 --> 00:23:25,614 The Elector and his stingy ministers 250 00:23:25,781 --> 00:23:29,243 think artists can exist on love and air alone. 251 00:23:29,493 --> 00:23:31,870 They fill their stomachs at our expense. 252 00:23:32,037 --> 00:23:37,042 Think Belderbusch could satisfy his abbess on an empty stomach? 253 00:23:37,334 --> 00:23:39,336 Herr Pfeiffer, not in front of the children! 254 00:23:42,381 --> 00:23:45,384 You think I am the same Tellheim, 255 00:23:45,634 --> 00:23:48,303 a man in the bloom of youth, 256 00:23:48,470 --> 00:23:51,807 full of prospects, full of ambition, 257 00:23:52,057 --> 00:23:55,561 and completely in control of his body and soul, 258 00:23:55,811 --> 00:23:59,314 a man to whom every frontier of honor and happiness was open. 259 00:23:59,523 --> 00:24:03,235 I am as far from being this Tellheim 260 00:24:03,485 --> 00:24:05,279 as from being my own father. 261 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 I am Tellheim the discharged soldier, 262 00:24:08,407 --> 00:24:11,368 with his honor wounded. 263 00:24:11,577 --> 00:24:14,121 The cripple. The beggar. 264 00:24:14,663 --> 00:24:16,915 Give your hand, dear beggar. 265 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 This is too much. 266 00:24:18,750 --> 00:24:22,087 Let me go, Fräulein. Your goodness tortures me. 267 00:24:22,337 --> 00:24:23,463 Let me go! 268 00:24:23,589 --> 00:24:25,757 What's come over you? Where will you go? 269 00:24:28,260 --> 00:24:31,471 Away from you. Never, never to see you again. 270 00:24:31,722 --> 00:24:34,391 -Let me go, Minna! -Let you go? 271 00:24:36,560 --> 00:24:38,103 Tellheim? 272 00:24:42,524 --> 00:24:47,196 How dare that vain fop humiliate me on the stage? 273 00:24:47,487 --> 00:24:50,824 I only did it for you. The disappointment on your face. 274 00:24:51,074 --> 00:24:53,702 The suffering. It was all nature, so true. 275 00:24:53,911 --> 00:24:57,331 -It was a triumph. -A triumph? 276 00:24:57,539 --> 00:25:00,334 Making an ass of me in front of the Elector. 277 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 A female ass is called a jenny. 278 00:25:03,003 --> 00:25:06,548 It's our fate to play the fool for the ruling class. 279 00:25:06,757 --> 00:25:09,468 We sing and pull faces to amuse them. 280 00:25:09,676 --> 00:25:11,512 We play the music they command 281 00:25:11,678 --> 00:25:14,306 and speak the truth they want to hear. 282 00:25:14,515 --> 00:25:15,641 Come on, Pfeiffer. 283 00:25:15,766 --> 00:25:19,311 Today you spoke the truth of Lessing, 284 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 words of the Enlightenment. 285 00:25:21,188 --> 00:25:25,025 -Why don't you take it seriously? -And what is that truth? 286 00:25:30,113 --> 00:25:32,241 Oh, mein Fräulein! 287 00:25:32,407 --> 00:25:34,701 What justice! What kindness! 288 00:25:34,910 --> 00:25:37,955 This is more than I had expected, more than I deserve. 289 00:25:38,163 --> 00:25:39,998 My fortune, my honor, 290 00:25:40,165 --> 00:25:42,709 everything is restored. 291 00:25:42,918 --> 00:25:44,586 That... 292 00:25:44,753 --> 00:25:47,756 is the truth according to Lessing. 293 00:25:47,965 --> 00:25:51,260 The honor of the major restored by the benign monarch. 294 00:25:51,468 --> 00:25:54,221 After he had been sent into battle 295 00:25:54,429 --> 00:25:58,934 where Tellheim sacrificed his arm to his king in a senseless war. 296 00:26:01,144 --> 00:26:05,107 And then the idiot begs the king to restore his honor. 297 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 Neefe, the honor of Lessing 298 00:26:07,901 --> 00:26:10,362 is only ever the honor of the rulers. 299 00:26:24,418 --> 00:26:28,755 Did we interrupt a spontaneous presentation of your talent? 300 00:26:29,756 --> 00:26:34,553 Herr Pfeiffer was just reciting some verses by Lessing. 301 00:26:35,554 --> 00:26:37,431 Then we're here just in time. 302 00:26:42,853 --> 00:26:44,021 Continue. 303 00:26:45,772 --> 00:26:48,233 It would be an honor. 304 00:26:48,442 --> 00:26:52,196 We were talking about the truth according to Lessing. 305 00:26:52,446 --> 00:26:53,989 But this... 306 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 is the truth according to the people. 307 00:26:58,243 --> 00:27:00,412 "We hold these truths to be self-evident, 308 00:27:00,579 --> 00:27:02,873 "that all men are created equal, 309 00:27:03,040 --> 00:27:06,293 "that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights 310 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 "among these are life, liberty, 311 00:27:08,879 --> 00:27:11,048 and the pursuit of happiness." 312 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 What's that? 313 00:27:12,758 --> 00:27:16,428 "That to secure these ends, governments are instituted among men 314 00:27:16,678 --> 00:27:20,349 deriving their powers from the governed." 315 00:27:20,891 --> 00:27:22,434 Finished? 316 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 No, Your Excellency. 317 00:27:30,234 --> 00:27:33,695 "But when a long train of abuses and usurpations 318 00:27:33,946 --> 00:27:35,781 "pursuing invariably the same Object evinces a design 319 00:27:35,948 --> 00:27:38,283 "to reduce them under absolute Despotism, it is their right, 320 00:27:38,450 --> 00:27:41,537 "it is their duty, to throw off such government 321 00:27:41,745 --> 00:27:45,249 and to provide new guards for their future security." 322 00:28:08,647 --> 00:28:10,732 If I were in your position, 323 00:28:10,899 --> 00:28:14,111 I wouldn't wait for Belderbusch to send his guards. 324 00:28:19,366 --> 00:28:21,743 Herr Pfeiffer, what were you reading? 325 00:28:30,335 --> 00:28:34,756 "A Declaration by the Representatives of the United States of America" 326 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 If you want to be free, 327 00:28:39,469 --> 00:28:41,597 truly free, Ludwig, 328 00:28:42,723 --> 00:28:48,478 with only the sky above you, to love and desire whoever you will, 329 00:28:48,812 --> 00:28:51,607 even if she is a queen, 330 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 you have to go to America. 331 00:28:54,610 --> 00:28:55,652 Open up! 332 00:28:57,446 --> 00:29:00,365 -Open up, I said! -What's going on? 333 00:29:00,574 --> 00:29:02,284 Only decent people live here. 334 00:29:02,451 --> 00:29:04,536 Does the actor Pfeiffer live here? 335 00:29:04,703 --> 00:29:06,538 Upstairs, with the Beethovens. 336 00:29:16,673 --> 00:29:18,717 Why are soldiers here? 337 00:29:23,263 --> 00:29:24,890 Stop. Hey... 338 00:29:25,057 --> 00:29:27,267 Hey! The rascal's down here! 339 00:29:49,623 --> 00:29:52,543 DECLARATION BY THE REPRESENTATIVES OF THE UNITED STATES OF AMERICA 340 00:29:52,751 --> 00:29:54,002 Herr van Beethoven! 341 00:30:18,902 --> 00:30:21,697 -What is it? -They've found Karl. 342 00:30:25,409 --> 00:30:26,493 Where? 343 00:30:26,618 --> 00:30:29,329 They took him to his mother, your sister-in-law. 344 00:31:23,842 --> 00:31:25,135 Will he come back? 345 00:31:26,386 --> 00:31:28,430 No, Louis, he won't. 346 00:31:28,764 --> 00:31:31,308 Where will he go? Will he go to America? 347 00:31:32,476 --> 00:31:35,229 No, Louis. That's very far away. 348 00:31:35,437 --> 00:31:38,273 -Over the sea. -Who will teach me now? 349 00:31:38,482 --> 00:31:41,777 We'll see. Now go to school. Your brother's waiting. 350 00:31:41,985 --> 00:31:44,321 I won't go back to old Van den Eeden. 351 00:31:44,530 --> 00:31:45,656 Ouch! 352 00:31:59,127 --> 00:32:01,380 I had it brought here from Krems. 353 00:32:05,217 --> 00:32:07,845 I hope it satisfies your requirements. 354 00:32:10,472 --> 00:32:13,267 -Should we talk about Karl now? -What? 355 00:32:14,560 --> 00:32:16,103 Karl? 356 00:32:16,270 --> 00:32:17,938 What should I do, Johann? 357 00:32:20,107 --> 00:32:24,069 He's like his mother. Lazy, indolent. 358 00:32:24,319 --> 00:32:25,320 A good-for-nothing. 359 00:32:25,445 --> 00:32:28,615 I had to dedicate a quartet to Field Marshall Stuttenheim 360 00:32:28,824 --> 00:32:31,034 to get him to take Karl back. 361 00:32:31,243 --> 00:32:33,412 Don't ask what that cost me. 362 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 What are you sorrier about? 363 00:32:35,497 --> 00:32:37,749 -Your money or the boy? -What? 364 00:32:44,173 --> 00:32:46,884 WHY DID HE WANT TO DIE? 365 00:32:51,972 --> 00:32:53,765 I was probably... 366 00:32:55,851 --> 00:32:58,770 too indulgent towards him... too mild. 367 00:32:59,563 --> 00:33:01,607 I let him get away with too much. 368 00:33:02,774 --> 00:33:06,028 Now they want to put him in an asylum in Vienna. 369 00:33:06,236 --> 00:33:10,657 We can only go back when his wounds are healed and no longer visible. 370 00:33:10,949 --> 00:33:13,076 Until then we have to seek shelter with you. 371 00:33:14,661 --> 00:33:16,455 I apologize. 372 00:33:17,372 --> 00:33:18,916 I was unjust. 373 00:33:19,082 --> 00:33:23,712 Although our late brother made me promise on his deathbed 374 00:33:23,962 --> 00:33:25,631 to be a father to Karl, 375 00:33:25,797 --> 00:33:29,968 I should have taken on your offer, and... 376 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 left him in your care. 377 00:33:39,061 --> 00:33:42,105 STAY AS LONG AS YOU WANT! 378 00:33:43,106 --> 00:33:44,608 And your... 379 00:33:45,609 --> 00:33:48,320 esteemed wife will indulge us? 380 00:33:50,656 --> 00:33:54,409 -She does as I say. -There's a first time for everything. 381 00:33:55,160 --> 00:33:57,037 Congratulations, fratello. 382 00:34:02,501 --> 00:34:05,587 You always looked down on your brothers' wives. 383 00:34:05,796 --> 00:34:08,590 What? You have to write it down for me. 384 00:34:16,348 --> 00:34:17,975 We dine at six. 385 00:34:37,578 --> 00:34:40,496 AT LEAST I HAVE A WIFE! 386 00:34:42,416 --> 00:34:45,168 WHY DID HE WANT TO DIE? 387 00:35:06,148 --> 00:35:07,482 Come on! 388 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 What's wrong with him? 389 00:35:40,265 --> 00:35:43,143 I heard he buried a child today. 390 00:35:43,352 --> 00:35:46,563 -I hope it wasn't our wunderkind. -No, my lady. 391 00:35:46,813 --> 00:35:49,066 A small boy, not yet three. 392 00:35:50,234 --> 00:35:53,654 -Praised be Jesus Christ! -That's why he's so incommodée? 393 00:36:44,329 --> 00:36:45,956 Thank you, Monsieur. 394 00:36:49,710 --> 00:36:51,795 You saved me. 395 00:36:54,214 --> 00:36:57,301 Who can sing after his child has been buried? 396 00:36:59,803 --> 00:37:02,431 He was the third child we have lost. 397 00:37:04,558 --> 00:37:07,060 You have three strong sons. 398 00:37:07,269 --> 00:37:09,438 You should be thankful to God. 399 00:37:11,273 --> 00:37:12,733 I should. 400 00:37:19,865 --> 00:37:21,700 Herr Neefe... 401 00:37:23,660 --> 00:37:25,329 Would you teach Ludwig? 402 00:37:25,495 --> 00:37:28,165 I think he could learn something from you. 403 00:37:29,416 --> 00:37:30,751 You do? 404 00:37:35,881 --> 00:37:37,841 It would be an honor. 405 00:37:38,967 --> 00:37:42,429 Lonely and silent 406 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Sensitive souls 407 00:37:46,266 --> 00:37:49,645 Always agonize 408 00:37:51,355 --> 00:37:53,774 Always grieve 409 00:37:54,900 --> 00:37:57,569 And feel they'd be happier 410 00:37:57,778 --> 00:38:01,406 Anywhere than where 411 00:38:01,657 --> 00:38:06,078 They actually are 412 00:38:07,120 --> 00:38:11,416 Can you tell me, 413 00:38:12,376 --> 00:38:15,587 Lovely child? 414 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Can you tell me, 415 00:38:21,009 --> 00:38:22,678 Lovely... 416 00:38:28,267 --> 00:38:30,978 -Goodness! Who are you? -I'm Ludwig. 417 00:38:32,062 --> 00:38:33,564 Oh, it's you. 418 00:38:39,945 --> 00:38:42,990 -This is from Mother. -Oh, that's... Thank you. 419 00:38:43,198 --> 00:38:45,325 Come in. What music do you have? 420 00:38:46,535 --> 00:38:49,371 -Was that you singing? -Did you like it? 421 00:38:50,330 --> 00:38:51,748 The words especially. 422 00:38:51,874 --> 00:38:54,293 Yes, the poet is a genius. 423 00:38:55,586 --> 00:38:58,463 As to the composer, people aren't so sure yet. 424 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 -Who is the poet? -Johann Wolfgang von Goethe. 425 00:39:02,551 --> 00:39:05,512 -And who's the composer? -My husband. 426 00:39:05,721 --> 00:39:10,058 -You've played all these? -Father got them from the royal library. 427 00:39:11,143 --> 00:39:14,771 -And how did you learn them? -Well, I just played them. 428 00:39:18,025 --> 00:39:19,776 From the sheet music? 429 00:39:19,943 --> 00:39:21,737 Yes, of course. 430 00:39:21,904 --> 00:39:23,405 Sit down. 431 00:39:36,627 --> 00:39:38,212 There. Play that. 432 00:39:58,899 --> 00:40:00,442 Who wrote that? 433 00:40:00,609 --> 00:40:02,236 Bach. The father. 434 00:40:02,986 --> 00:40:05,531 -Johann Sebastian. -Where does he live? 435 00:40:05,739 --> 00:40:08,742 He's dead, but lived in Leipzig, where I studied. 436 00:40:08,951 --> 00:40:12,371 -Was he your teacher? -No. He died 30 years ago. 437 00:40:27,427 --> 00:40:30,055 -Does it have three voices? -Yes. 438 00:40:32,724 --> 00:40:34,268 Look. 439 00:40:34,434 --> 00:40:37,187 It starts with the alto. 440 00:40:39,106 --> 00:40:41,942 That's where he formulates the motif. 441 00:40:42,985 --> 00:40:46,321 That goes until here. Then the soprano comes in. 442 00:40:47,531 --> 00:40:49,241 And then the bass. 443 00:40:50,450 --> 00:40:52,661 At first the motif is alone. 444 00:40:52,828 --> 00:40:56,915 As if it's introducing itself. And the home key is C minor. 445 00:40:57,583 --> 00:41:00,586 It takes up the motif again in the higher voice. 446 00:41:00,794 --> 00:41:02,880 Soprano, in the fifth. 447 00:41:03,672 --> 00:41:06,008 G minor, you think, but then... 448 00:41:16,894 --> 00:41:18,478 What is this? 449 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 Doesn't he know we're dining? 450 00:41:23,233 --> 00:41:25,694 He doesn't care about appointments. 451 00:41:25,903 --> 00:41:29,448 Unless it was set by him. Then, may God have mercy! 452 00:41:29,656 --> 00:41:31,491 My poor boy. 453 00:41:32,451 --> 00:41:34,912 Serve the dinner. We will not wait. 454 00:41:41,585 --> 00:41:43,378 I'll go fetch him. 455 00:41:53,138 --> 00:41:54,890 We're waiting for you! 456 00:42:01,063 --> 00:42:04,566 Have the maid bring something. I have to finish the final movement. 457 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 The publisher is getting impatient. 458 00:42:08,445 --> 00:42:10,697 A few vegetables would suffice. 459 00:42:10,906 --> 00:42:12,824 And a bottle of Wachauer. 460 00:42:12,991 --> 00:42:15,285 And tell Karl to come. I need him. 461 00:42:25,087 --> 00:42:27,172 He wants to eat in his room. 462 00:42:29,800 --> 00:42:32,052 Konstanze, take him something up. 463 00:42:32,261 --> 00:42:33,846 Just vegetables 464 00:42:33,971 --> 00:42:36,014 and a bottle of Wachauer. 465 00:42:36,223 --> 00:42:39,309 -Certainly. -Out of the question. 466 00:42:39,518 --> 00:42:42,229 He's acted like royalty for three weeks. 467 00:42:42,437 --> 00:42:44,398 Therese, please... 468 00:42:47,109 --> 00:42:50,279 And he wants you to go to him after you have eaten. 469 00:42:50,529 --> 00:42:52,489 If he stays, he should pay. 470 00:42:52,656 --> 00:42:54,074 Pardon? 471 00:42:54,199 --> 00:42:58,245 Forty guilders. That isn't much for a successful musician. 472 00:42:59,872 --> 00:43:03,208 I imagine he hasn't paid the fee for the pianoforte. 473 00:43:03,417 --> 00:43:06,503 Things aren't going well with his music. 474 00:43:07,963 --> 00:43:12,342 But his big Akademie performance. The Ninth Symphony! 475 00:43:12,593 --> 00:43:14,887 They even speak of it in Krems. 476 00:43:15,095 --> 00:43:17,890 In London, Paris and Berlin, too. 477 00:43:18,098 --> 00:43:20,100 But it isn't making money. 478 00:43:20,809 --> 00:43:22,853 Piano sonatas make money. 479 00:43:23,604 --> 00:43:26,690 Duos, trios, string quartets. 480 00:43:26,899 --> 00:43:30,444 -What's he composing up there? -A string quartet. 481 00:43:30,694 --> 00:43:34,656 But his last ones were flops. "Unintelligible as Chinese." 482 00:43:34,907 --> 00:43:36,742 That's what one critic wrote. 483 00:43:39,411 --> 00:43:41,622 You mean he has no money left? 484 00:43:42,164 --> 00:43:45,792 He urgently needs the advance for the quartet he's writing. 485 00:43:52,799 --> 00:43:55,344 Then... we should leave him to his work. 486 00:43:55,969 --> 00:43:57,679 Off you go, Konstanze. 487 00:44:17,449 --> 00:44:18,784 Excuse me. 488 00:44:25,874 --> 00:44:27,209 Leave it be. 489 00:44:32,047 --> 00:44:33,298 What's your name? 490 00:44:38,512 --> 00:44:40,138 Konstanze. 491 00:44:41,557 --> 00:44:43,267 Write it down. 492 00:44:47,855 --> 00:44:49,898 Can't you write your name? 493 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 Come here. 494 00:44:57,239 --> 00:44:58,532 Closer. 495 00:45:00,075 --> 00:45:02,619 Now say it again. 496 00:45:06,373 --> 00:45:08,458 Konstanze, like Mozart's wife! 497 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Do you know Mozart? 498 00:45:11,086 --> 00:45:14,006 What? You don't know Mozart? 499 00:45:16,133 --> 00:45:17,801 Do you know this? 500 00:45:27,519 --> 00:45:29,438 You don't? 501 00:45:29,605 --> 00:45:31,732 It's about a Konstanze 502 00:45:31,899 --> 00:45:36,236 who is captured by pirates and sold as a slave by Turks. 503 00:45:36,987 --> 00:45:39,281 Thankfully a nice old man buys her. 504 00:45:39,489 --> 00:45:41,116 Someone like me. 505 00:45:41,992 --> 00:45:44,661 Of course her betrothed comes to save her. 506 00:45:45,412 --> 00:45:47,039 Do you have a betrothed? 507 00:45:48,373 --> 00:45:50,209 But before he can, 508 00:45:50,375 --> 00:45:52,377 he is caught and is to be hanged. 509 00:45:52,544 --> 00:45:56,006 The hangman is a Mussulman who hates Christians. 510 00:45:57,716 --> 00:45:59,259 Oh, how I shall triumph 511 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 when they conduct you to your execution 512 00:46:01,803 --> 00:46:04,264 And put the garrote round your throats! 513 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 And put the garrote round your throats! 514 00:46:08,310 --> 00:46:10,812 I shall gambol, laugh and jump about 515 00:46:10,979 --> 00:46:13,690 And sing a song of delight 516 00:46:13,899 --> 00:46:18,820 Since I am rid of you at last 517 00:46:19,112 --> 00:46:24,243 Since I am rid of you at last! 518 00:46:52,271 --> 00:46:54,064 Comic music in the morning! 519 00:46:54,690 --> 00:46:56,775 Osmin's aria, no less. 520 00:46:56,984 --> 00:46:59,653 A song sung by a Mussulman, a heathen! 521 00:46:59,820 --> 00:47:02,865 In Bonn! What were you thinking? 522 00:47:04,449 --> 00:47:06,326 Nothing, obviously. 523 00:47:06,493 --> 00:47:08,370 That's even worse. 524 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 And I was going to ask at court 525 00:47:11,164 --> 00:47:15,836 whether you could fill in for me on the organ during my summer absence. 526 00:47:20,007 --> 00:47:22,509 What wages would I receive? 527 00:47:22,718 --> 00:47:23,886 Wages? 528 00:47:24,428 --> 00:47:25,804 It is an honor! 529 00:47:25,929 --> 00:47:29,308 -Then I'd rather play Mozart. -You're a stubborn mule. 530 00:47:29,975 --> 00:47:33,604 Why should I sound the organ for a gentleman 531 00:47:33,854 --> 00:47:35,856 when he gets to decide what I play? 532 00:47:37,065 --> 00:47:39,610 Let time pass, then the Elector... 533 00:47:42,946 --> 00:47:44,489 Take a bow. 534 00:47:52,789 --> 00:47:54,333 Don't! 535 00:47:54,499 --> 00:47:55,792 Did you see that? 536 00:48:31,870 --> 00:48:33,372 Louis! 537 00:48:33,497 --> 00:48:35,541 Mother's coughing up blood. 538 00:48:51,640 --> 00:48:54,101 Watch out! Hey, you! 539 00:49:04,444 --> 00:49:06,488 What are you doing, boy? 540 00:49:06,655 --> 00:49:09,116 My mother is sick. I must fetch Father. 541 00:49:09,324 --> 00:49:10,951 Where do you live? 542 00:49:11,285 --> 00:49:12,870 Back there. 543 00:49:15,289 --> 00:49:16,874 Come along. 544 00:49:17,040 --> 00:49:18,500 I want to see to your mother. 545 00:49:33,098 --> 00:49:35,893 Gracious lady! Louis, what's going on? 546 00:49:36,101 --> 00:49:37,769 I left him no choice. 547 00:49:42,858 --> 00:49:46,236 Leave me alone with your mother. Come along. 548 00:49:46,486 --> 00:49:47,738 Come. 549 00:50:08,884 --> 00:50:12,804 -Did you write that? -Yes, it's a sonata but it isn't ready. 550 00:50:16,517 --> 00:50:18,560 Play it for me. 551 00:50:48,215 --> 00:50:51,718 -What's wrong with Mother? -I'll send for a doctor. 552 00:50:51,927 --> 00:50:53,679 I don't know... 553 00:50:53,846 --> 00:50:56,098 -Why? -Doctors are expensive. 554 00:50:56,306 --> 00:50:58,350 Don't worry about that. 555 00:50:59,643 --> 00:51:00,853 Eleonore. 556 00:51:34,803 --> 00:51:36,513 My lady. 557 00:51:36,680 --> 00:51:40,434 The Elector, in his infinite wisdom, 558 00:51:40,684 --> 00:51:44,271 has sent Mattioli and Lucresi on vacation 559 00:51:44,521 --> 00:51:47,065 and so I now bear twice the burden. 560 00:51:47,274 --> 00:51:51,361 Herr Neefe, I am so pleased you were still able to come. 561 00:51:51,612 --> 00:51:53,155 Yes, my lady. 562 00:51:54,406 --> 00:51:56,158 Who's that playing? 563 00:51:56,283 --> 00:51:58,285 Come along. 564 00:51:58,493 --> 00:52:01,914 Is it the composer whose name you've kept secret? 565 00:52:03,999 --> 00:52:05,542 It's Louis. 566 00:52:12,925 --> 00:52:15,552 What's he playing? Is it... 567 00:52:16,512 --> 00:52:19,640 It's not Carl Philipp Emanuel Bach. What is it? 568 00:52:19,890 --> 00:52:22,643 It's Ludwig van Beethoven, Herr Neefe. 569 00:52:24,853 --> 00:52:25,938 Go on inside. 570 00:52:27,356 --> 00:52:29,149 I'll be right there. 571 00:52:29,316 --> 00:52:31,235 Sit down at the piano. 572 00:52:35,531 --> 00:52:37,199 DEDICATED TO ARCHBISHOP-ELECTOR... 573 00:52:40,077 --> 00:52:42,663 -You got them engraved? -Yes, I did. 574 00:52:47,334 --> 00:52:49,711 "Dedicated to the Elector"? 575 00:52:49,878 --> 00:52:52,089 "Exulted one! 576 00:52:52,256 --> 00:52:56,176 "Since the age of four, music has been my primary pursuit. 577 00:52:56,468 --> 00:52:59,179 "Now I have reached my eleventh year. 578 00:52:59,346 --> 00:53:01,932 "I hope and believe you will not 579 00:53:02,140 --> 00:53:06,812 "be displeased by my approaching you with this, my youthful endeavor. 580 00:53:07,104 --> 00:53:10,482 "Please accept it as evidence of childlike veneration 581 00:53:10,732 --> 00:53:14,361 "and look with exalted grace and favor upon it 582 00:53:14,570 --> 00:53:18,031 and upon its youthful composer, Ludwig van Beethoven." 583 00:53:18,282 --> 00:53:22,035 -How does that sound? -Like a lackey making a request. 584 00:53:23,495 --> 00:53:25,664 Yes, we are making a request... 585 00:53:25,831 --> 00:53:28,667 for the Elector to accept you as my assistant. 586 00:54:35,234 --> 00:54:36,860 Ah, Herr Holz! 587 00:54:37,486 --> 00:54:40,989 I thought you were Papageno, out courting. 588 00:54:41,198 --> 00:54:42,741 We are betrothed. 589 00:54:42,908 --> 00:54:46,578 So Pamina gave in to your twittering. I'm glad. 590 00:54:47,663 --> 00:54:49,331 What do you have? 591 00:54:54,586 --> 00:54:56,922 Artaria is waiting for the new final movement. 592 00:54:57,965 --> 00:54:59,716 That's... 593 00:54:59,883 --> 00:55:02,427 That's 30 gold ducats. 594 00:55:02,594 --> 00:55:05,264 He's earning good money with a Johann Strauss. 595 00:55:05,472 --> 00:55:08,058 Light entertainment, but people like it. 596 00:55:09,226 --> 00:55:11,937 -What? -Strauss! Waltzes! 597 00:55:30,497 --> 00:55:33,667 Something like that earns money these days? 598 00:55:44,761 --> 00:55:46,597 -He dismissed us all. -What? 599 00:55:46,763 --> 00:55:48,891 He has disbanded the theater. 600 00:55:49,057 --> 00:55:52,269 His gracious highness will pay us another month's wages. 601 00:55:52,477 --> 00:55:55,063 -Our humble thanks! -But I thought... 602 00:55:55,272 --> 00:55:57,816 ...he was a friend of the arts? Wrong! 603 00:55:58,025 --> 00:56:00,736 Court organist Neefe? Step forward! 604 00:56:25,177 --> 00:56:27,137 What was his salary? 605 00:56:27,346 --> 00:56:29,389 A thousand guilders a year. 606 00:56:32,017 --> 00:56:34,603 A thousand guilders? For an organist? 607 00:56:36,313 --> 00:56:38,815 In Vienna that's what a Kapellmeister earns. 608 00:56:41,026 --> 00:56:43,570 If Your Serene... 609 00:56:45,489 --> 00:56:47,115 Highness allows... 610 00:56:50,202 --> 00:56:53,247 Over the past years, it has been my duty 611 00:56:53,455 --> 00:56:56,250 to lead the court orchestra 612 00:56:56,458 --> 00:57:00,712 because Signori Mattioli and Luchresi, 613 00:57:01,964 --> 00:57:05,425 with the permission of his serene highness, 614 00:57:05,634 --> 00:57:07,845 were rather absent. 615 00:57:08,053 --> 00:57:10,722 Then who played the court organ? 616 00:57:10,889 --> 00:57:12,850 It was represented by my deputy. 617 00:57:13,016 --> 00:57:16,103 And what did my predecessor pay... 618 00:57:16,353 --> 00:57:19,189 -this young genius? -Nothing, Your Grace. 619 00:57:19,398 --> 00:57:23,026 He is listed here as an assistant, with no salary. 620 00:57:25,362 --> 00:57:30,576 Of course we believed that one day his serene highness would bestow 621 00:57:30,868 --> 00:57:32,786 the favor of a salary. 622 00:57:32,953 --> 00:57:35,539 Then I will bestow that favor on him. 623 00:57:36,248 --> 00:57:38,250 Give him a salary of... 624 00:57:38,417 --> 00:57:40,294 150 guilders per year. 625 00:57:42,254 --> 00:57:46,300 150 guilders... for having to get up to play early mass, 626 00:57:46,550 --> 00:57:50,721 to accompany the singers, provide the continuo at court concerts. 627 00:57:53,182 --> 00:57:54,850 Are you deaf? 628 00:57:57,352 --> 00:58:00,022 He cut my salary by half. 629 00:58:04,109 --> 00:58:06,904 I don't know how I'm going to feed my family. 630 00:58:11,241 --> 00:58:13,160 Then why did you stay? 631 00:58:20,459 --> 00:58:23,670 -Is that question genuine? -Yes. 632 00:58:23,879 --> 00:58:27,758 Pfeiffer said to find our own truth, not run after royalty. 633 00:58:28,008 --> 00:58:30,385 He's probably found his truth in a dungeon 634 00:58:30,594 --> 00:58:32,679 because he can't keep his mouth shut. 635 00:58:32,846 --> 00:58:34,139 You have a lot to learn. 636 00:58:37,809 --> 00:58:39,311 Karl! 637 00:58:40,187 --> 00:58:42,105 Where were you yesterday? 638 00:58:44,316 --> 00:58:45,776 Karl! 639 00:58:48,362 --> 00:58:52,741 I asked Johann to send you to me as I have something I wish to dictate. 640 00:58:53,033 --> 00:58:56,787 -The boy is here to rest... -I'm taking a walk in the fields. 641 00:58:57,037 --> 00:58:59,164 After lunch we'll meet for dictation. 642 00:59:11,176 --> 00:59:13,595 He can't hear you, Aunt. 643 00:59:13,804 --> 00:59:15,556 As if I were nothing but air. 644 00:59:18,225 --> 00:59:20,727 -Should I continue playing? -Please. 645 00:59:20,936 --> 00:59:22,646 It's beautiful. 646 00:59:23,146 --> 00:59:24,731 He wrote it. 647 00:59:25,732 --> 00:59:27,860 He taught me how to play, too. 648 00:59:42,457 --> 00:59:45,377 Finally I'm back in the countryside. 649 00:59:45,586 --> 00:59:47,504 True recovery for me 650 00:59:47,671 --> 00:59:50,132 after having to spend the summer in town. 651 00:59:53,135 --> 00:59:55,971 I have shed the weariness of city life 652 00:59:56,180 --> 00:59:58,849 and I feel in good spirits once again. 653 00:59:59,892 --> 01:00:03,770 The quartet is complete, although not finally copied. 654 01:00:04,021 --> 01:00:07,232 In a few days, I will be able to submit it. 655 01:00:08,525 --> 01:00:12,738 With regard to the publishing of my work the sum of 4,000 guilders 656 01:00:12,988 --> 01:00:17,201 should not be too substantial, in the opinion of my friends. 657 01:00:18,410 --> 01:00:20,954 Please reply as soon as you can. 658 01:00:21,163 --> 01:00:24,458 You heard right. They're publishing my collected works. 659 01:00:24,708 --> 01:00:26,877 Thanks to a new printing method. 660 01:00:27,044 --> 01:00:31,507 It should be affordable for music lovers of all classes. 661 01:00:31,798 --> 01:00:35,844 -Will you write the requiem for Wolfmayer? -I'll write no requiem! 662 01:00:36,094 --> 01:00:38,639 He's already paid you 1,000 guilders. 663 01:00:38,847 --> 01:00:40,807 Mozart died writing one. 664 01:00:40,974 --> 01:00:43,185 -I'll do a new symphony. -A tenth? 665 01:00:43,352 --> 01:00:46,104 In C minor again, like my Fifth. 666 01:00:46,313 --> 01:00:48,607 London's Philharmonic Society ordered it. 667 01:00:48,774 --> 01:00:51,068 They pay incredible sums. 668 01:00:53,904 --> 01:00:55,364 Six thousand. 669 01:00:55,531 --> 01:00:57,950 I'm going to demand six thousand. 670 01:00:58,116 --> 01:00:59,910 Write... 671 01:01:00,077 --> 01:01:03,747 ...the sum of 6,000 guilders 672 01:01:03,997 --> 01:01:05,457 should not... 673 01:01:07,835 --> 01:01:09,711 What have I done wrong now? 674 01:01:09,878 --> 01:01:11,797 Offended your peasants? 675 01:01:11,964 --> 01:01:14,383 -Did I trample on the grass? -No. 676 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 My wife demands respect. 677 01:01:17,719 --> 01:01:19,555 Quite rightly! 678 01:01:21,557 --> 01:01:23,141 For what? 679 01:01:23,308 --> 01:01:27,729 Raising a bastard as yours and constantly taking your money? 680 01:01:28,021 --> 01:01:30,357 -What are you saying? -Fine. 681 01:01:30,524 --> 01:01:32,734 I'll apologize. Anything else? 682 01:01:45,205 --> 01:01:47,583 -WHY DO YOU DO THAT? -What? 683 01:01:48,292 --> 01:01:51,170 Hurt those people who love you. 684 01:01:51,378 --> 01:01:54,548 I don't hurt them. I tell the truth. Like with my music. 685 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 Here is the music. 686 01:01:56,717 --> 01:02:01,638 Go to Krems and find a capable copyist. No more than 30 guilders. 687 01:02:01,930 --> 01:02:06,018 I used to admire you. Now I don't even understand your music. 688 01:02:06,268 --> 01:02:09,730 -What? -I'm going to Krems! 689 01:02:16,695 --> 01:02:18,655 Stop that noise. 690 01:02:19,323 --> 01:02:22,242 Let's look at what you've written down. 691 01:02:29,583 --> 01:02:31,293 Ah, very nice. 692 01:02:35,714 --> 01:02:38,467 -You have to play it faster. -Allegro? 693 01:02:38,675 --> 01:02:39,968 Allegro vivace. 694 01:02:45,766 --> 01:02:47,684 How will the strings keep up? 695 01:02:47,851 --> 01:02:50,395 They can go much faster, the violins. 696 01:02:50,604 --> 01:02:51,980 Let me show you. 697 01:02:59,821 --> 01:03:01,532 Do the violin part. 698 01:03:09,248 --> 01:03:10,499 Chaos! 699 01:03:11,625 --> 01:03:14,211 Ludwig, that's nothing but chaos! 700 01:03:14,378 --> 01:03:18,465 The notes are frantically jumbled. There's no texture to it. 701 01:03:18,757 --> 01:03:23,053 Not to mention that the voices don't follow the rules of counterpoint. 702 01:03:31,645 --> 01:03:32,646 Here... 703 01:03:33,772 --> 01:03:35,774 What's going on with the strings? 704 01:03:38,193 --> 01:03:40,195 Thunder? Cannons? 705 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 It's brutal! 706 01:03:44,074 --> 01:03:46,118 A violent accompagnement. 707 01:03:47,286 --> 01:03:49,037 Not cantabile. 708 01:03:50,747 --> 01:03:52,875 And it seems vaguely familiar to me. 709 01:04:01,341 --> 01:04:02,718 What was that about? 710 01:04:05,721 --> 01:04:07,764 He's been copying from Mozart. 711 01:04:08,891 --> 01:04:10,809 You think so? 712 01:04:10,976 --> 01:04:13,020 I found it wilder. 713 01:04:13,187 --> 01:04:15,314 Unfettered. 714 01:04:15,480 --> 01:04:17,733 Like I said, pure chaos. 715 01:04:19,276 --> 01:04:21,570 Nothing remotely musical about it. 716 01:04:41,048 --> 01:04:42,633 Who's that old fogey? 717 01:04:43,842 --> 01:04:46,803 That's Ludwig's father. Mama invited him. 718 01:04:52,601 --> 01:04:53,936 And where's Neefe? 719 01:05:39,231 --> 01:05:42,067 You must go to Mozart in Vienna. 720 01:05:42,276 --> 01:05:44,152 Maybe that won't be necessary. 721 01:05:44,319 --> 01:05:46,363 Pardon, Madame? 722 01:05:46,572 --> 01:05:51,118 His highness has made Herr Mozart an offer? 723 01:05:51,368 --> 01:05:54,955 Mozart is a most capricious gentleman. 724 01:05:55,205 --> 01:05:58,959 When he's angry about Salieri getting preferential treatment 725 01:05:59,209 --> 01:06:01,336 he makes our Elector promises. 726 01:06:01,503 --> 01:06:04,089 But wild horses won't drag him from Vienna. 727 01:06:06,216 --> 01:06:08,302 I'll speak to the Elector. 728 01:06:08,468 --> 01:06:12,598 I'm sure some patrons in Bonn will give their support. 729 01:06:18,645 --> 01:06:20,898 Did you hear that, Father? 730 01:06:21,106 --> 01:06:22,691 I'm going to go to Vienna! 731 01:06:24,610 --> 01:06:25,903 Where's Mother? 732 01:06:26,987 --> 01:06:28,697 She suddenly felt unwell. 733 01:06:29,823 --> 01:06:31,992 She asks your forgiveness. 734 01:06:32,159 --> 01:06:33,619 Her lungs? 735 01:06:34,328 --> 01:06:37,831 -A stubborn cough. -I have to tell her about it. 736 01:06:38,040 --> 01:06:39,833 Please, excuse me. 737 01:06:46,381 --> 01:06:47,925 Meister Neefe! 738 01:06:48,091 --> 01:06:49,718 I can go see Mozart! 739 01:06:52,513 --> 01:06:53,639 What? 740 01:06:53,805 --> 01:06:56,058 They're sending me to him in Vienna. 741 01:06:56,225 --> 01:06:58,101 I'm racing home to tell Mother. 742 01:07:01,730 --> 01:07:03,440 Take care, boys! 743 01:08:29,193 --> 01:08:30,527 Splendid! 744 01:08:31,862 --> 01:08:33,947 Aren't you overdoing it, Mozart? 745 01:08:34,113 --> 01:08:36,742 The young man hasn't finished your concert. 746 01:08:36,950 --> 01:08:38,952 At the risk of sounding petty... 747 01:08:39,118 --> 01:08:42,247 -A little too much legato. -How do you mean? 748 01:08:42,456 --> 01:08:45,082 Too much pedal, not accurate enough. 749 01:08:45,292 --> 01:08:50,005 But I played every note the way Maestro Mozart wrote it. 750 01:08:50,296 --> 01:08:53,008 You could play what the maestro didn't write. 751 01:08:53,216 --> 01:08:56,636 Perhaps the Maestro would like to propose a motif? 752 01:09:13,654 --> 01:09:15,781 Would you like to improvise on that? 753 01:10:11,295 --> 01:10:13,172 Come to my house tomorrow. 754 01:10:13,338 --> 01:10:15,174 I want to hear more from you. 755 01:10:33,483 --> 01:10:35,569 Who are you looking for? 756 01:10:35,777 --> 01:10:38,155 Herr Mozart. But I appear to be lost. 757 01:10:38,322 --> 01:10:40,532 No, you're in the right place. 758 01:10:40,699 --> 01:10:43,452 He lives on the first floor. 759 01:10:43,660 --> 01:10:45,746 Does he owe you money? 760 01:10:45,954 --> 01:10:47,915 No. Why? 761 01:10:48,081 --> 01:10:50,083 So you're better off than me. 762 01:10:50,250 --> 01:10:51,835 Good day, young man. 763 01:11:44,513 --> 01:11:47,641 Herr Mozart asked me to come today. 764 01:11:47,850 --> 01:11:50,018 Your maid said I should wait here. 765 01:11:50,227 --> 01:11:52,312 Are you a pupil of his? 766 01:11:52,479 --> 01:11:55,524 -Indeed. -He's out. No idea when he'll be back. 767 01:11:55,732 --> 01:11:57,609 One never knows that. 768 01:11:57,776 --> 01:11:59,903 You should come back tomorrow. 769 01:12:02,197 --> 01:12:04,283 Would you tell him I was here? 770 01:12:06,410 --> 01:12:08,245 Ludwig van Beethoven. 771 01:12:22,217 --> 01:12:23,552 I know you. 772 01:12:23,719 --> 01:12:26,555 Yes, Maestro. At His Majesty's... 773 01:12:26,763 --> 01:12:29,892 You said I should visit. I came yesterday. 774 01:12:30,100 --> 01:12:32,436 You were sent away. Please forgive me. 775 01:12:32,603 --> 01:12:35,314 Admirers are always knocking at my door. 776 01:12:35,522 --> 01:12:37,566 Konstanze sends them all away. 777 01:12:47,159 --> 01:12:49,620 "The guest of stone." That's genius. 778 01:12:49,786 --> 01:12:52,206 Where do you get your ideas, Da Ponte? 779 01:12:52,414 --> 01:12:54,208 Or is it a guilty conscience? 780 01:12:55,334 --> 01:12:59,463 He is a notorious Don Juan, the city's worst Lothario. 781 01:12:59,713 --> 01:13:03,050 Come on, show it to me! Put me out of my misery! 782 01:13:19,399 --> 01:13:21,527 -How does it sound? -Threatening. 783 01:13:21,735 --> 01:13:24,363 "Don Giovanni, you invited me to dine." 784 01:13:24,530 --> 01:13:27,783 Don Giovanni knows he's going to die, and sings... 785 01:13:33,789 --> 01:13:37,543 And then he has Leporello set the table for his last meal. 786 01:13:43,549 --> 01:13:48,470 A storm must burst over the stage. The whole theater must collapse. 787 01:13:48,762 --> 01:13:50,055 Come on. 788 01:13:57,646 --> 01:13:58,689 Come on. 789 01:13:58,814 --> 01:14:01,567 If you ever dare write an opera 790 01:14:01,775 --> 01:14:04,528 don't start until you have a good libretto. 791 01:14:04,736 --> 01:14:07,072 -Know Goethe? -A librettist? 792 01:14:07,239 --> 01:14:09,366 -A German poet. -He writes comedies? 793 01:14:09,533 --> 01:14:11,243 -Not really. -That's a shame. 794 01:14:11,410 --> 01:14:14,079 People want comedies, preferably in German. 795 01:14:14,288 --> 01:14:17,040 But the best librettists are Italian. 796 01:14:17,249 --> 01:14:21,378 They write about life and don't shut themselves up indoors. 797 01:14:21,628 --> 01:14:25,507 -Did you notice Da Ponte has no teeth? -Yes, it was conspicuous. 798 01:14:26,341 --> 01:14:27,676 Know what happened? 799 01:14:27,801 --> 01:14:31,972 A cuckolded husband put acid in his wine. 800 01:14:33,599 --> 01:14:37,644 The Italians know what they're writing. Let's take a carriage. 801 01:14:37,895 --> 01:14:40,480 Don Giovanni... 802 01:14:53,827 --> 01:14:56,371 That was it, right? 803 01:14:56,580 --> 01:14:58,165 -Yes. -Are you sure? 804 01:14:58,290 --> 01:15:00,918 What's meant and what's shat are never quite the same. 805 01:15:02,336 --> 01:15:03,795 Show me. 806 01:15:05,005 --> 01:15:07,424 They're just modest attempts. 807 01:15:07,591 --> 01:15:09,551 Three piano quartets. 808 01:15:09,760 --> 01:15:11,553 E flat major. Very bold! 809 01:15:13,180 --> 01:15:18,101 And the allegro is in E flat minor. The strings won't be too pleased. 810 01:15:19,645 --> 01:15:21,188 That looks familiar. 811 01:15:21,355 --> 01:15:22,814 Six variations. 812 01:15:22,981 --> 01:15:25,400 An homage to your violin sonata in G major. 813 01:15:25,567 --> 01:15:27,361 An homage, I see. 814 01:15:28,570 --> 01:15:30,197 Nice handwriting though. 815 01:15:30,364 --> 01:15:34,451 Could you copy my Don Giovanni? Here's the... 816 01:15:34,701 --> 01:15:36,703 Please, come over here. 817 01:15:37,329 --> 01:15:38,872 Here's paper, 818 01:15:38,997 --> 01:15:41,124 ink, a quill. 819 01:15:41,333 --> 01:15:42,459 There, Monsieur . 820 01:16:29,214 --> 01:16:31,091 What is he working on? 821 01:16:31,258 --> 01:16:34,887 His publisher in Vienna doesn't like the final movement of his quartet. 822 01:16:36,430 --> 01:16:39,892 -He has to compose a new one. -And he's doing that? 823 01:16:40,100 --> 01:16:42,394 If they pay him enough... 824 01:16:47,900 --> 01:16:51,820 THERE IS NO COPYIST IN KREMS 825 01:16:55,115 --> 01:16:58,368 But it must be copied. Schlesinger needs it. 826 01:16:58,577 --> 01:17:01,205 And I need his fee. So... 827 01:17:01,413 --> 01:17:02,831 How about you? 828 01:17:08,295 --> 01:17:09,963 NO 829 01:17:55,759 --> 01:17:57,386 Goodness, you're still here. 830 01:17:58,470 --> 01:18:00,764 Wolfi left hours ago. 831 01:18:01,557 --> 01:18:03,809 Did he leave without saying goodbye? 832 01:18:04,017 --> 01:18:06,019 Pack your things, won't you? 833 01:18:06,186 --> 01:18:08,146 You can come again tomorrow. 834 01:18:08,313 --> 01:18:10,190 You again! 835 01:18:10,357 --> 01:18:15,070 Sorry, but he asked me to tell you he's indisposed today. 836 01:18:15,362 --> 01:18:16,780 Indisposed? 837 01:18:16,905 --> 01:18:19,199 One of his attacks of melancholy. 838 01:18:19,408 --> 01:18:21,326 His father is unwell. 839 01:18:22,870 --> 01:18:25,998 Please pass my regrets to Herr Mozart. 840 01:18:26,206 --> 01:18:29,793 -I hope his father gets well soon... -God forbid! 841 01:18:30,043 --> 01:18:31,920 It'd be better for both. 842 01:18:32,087 --> 01:18:36,633 The old man's suffering would be over and Wolfi would be spared his taunts. 843 01:18:36,925 --> 01:18:39,511 -About me. -About you? 844 01:18:39,720 --> 01:18:42,723 The grand deputy Kapellmeister doesn't like me. 845 01:18:42,931 --> 01:18:44,641 I'm not fine enough for him. 846 01:18:45,767 --> 01:18:49,021 Know what? Wolfi is probably in the coffeehouse. 847 01:18:49,229 --> 01:18:51,190 He goes there when he's gloomy. 848 01:18:51,356 --> 01:18:56,570 Go there and tell him he mustn't forget Countess Thun's lesson. 849 01:18:56,904 --> 01:18:59,114 We need the money, unfortunately. 850 01:18:59,281 --> 01:19:01,533 We can't make ends meet these days. 851 01:19:01,700 --> 01:19:03,285 -But... -What? 852 01:19:04,912 --> 01:19:08,373 He has to beg from his patrons... or we'd starve. 853 01:19:08,624 --> 01:19:12,794 Only hand him my quartet when he's given you 60 gold ducats. 854 01:19:13,045 --> 01:19:16,507 Don't accept a deposit, or any bills of exchange. 855 01:19:16,757 --> 01:19:21,762 Tell him I copied it with my own hand. And reviewed it. 856 01:19:23,055 --> 01:19:24,723 Just for that, he should... 857 01:19:24,890 --> 01:19:26,099 Yes! 858 01:19:37,194 --> 01:19:38,654 Giddyup! 859 01:19:50,082 --> 01:19:51,208 Well... 860 01:19:52,292 --> 01:19:54,920 Now you have to make do with me. 861 01:19:55,128 --> 01:19:57,673 But you must know I am not your maid. 862 01:19:58,882 --> 01:20:03,637 You will dine in the salon with us, or in the kitchen with the servants. 863 01:20:06,723 --> 01:20:08,392 Touché! 864 01:20:10,769 --> 01:20:14,439 Oh, my! I won, Messieurs. Your stakes, please. 865 01:20:15,899 --> 01:20:18,110 Thank you. Merci. Thank you. 866 01:20:19,111 --> 01:20:20,320 Oh, look! 867 01:20:20,487 --> 01:20:23,532 I heard you've been coming around the last few days. 868 01:20:23,740 --> 01:20:26,577 Who told you I was here? My wife, I imagine? 869 01:20:27,494 --> 01:20:31,582 She asked me to tell you Countess von Thun is waiting for her lesson. 870 01:20:31,832 --> 01:20:34,251 Earning money as a messenger? 871 01:20:34,418 --> 01:20:36,461 Maybe sing the message? 872 01:20:36,670 --> 01:20:38,922 This gentleman is a gifted musician. 873 01:20:39,089 --> 01:20:42,050 Soon, the world will know his name. 874 01:20:42,259 --> 01:20:45,012 Dear friend, how about a round? 875 01:20:45,220 --> 01:20:47,848 The Countess of Thun 876 01:20:48,056 --> 01:20:49,766 Can sure hold a tune 877 01:20:49,933 --> 01:20:52,394 Amazing prowess, this countess 878 01:20:52,561 --> 01:20:54,730 And she needs her less-un... 879 01:20:54,897 --> 01:20:58,567 If anyone wants to lose money, you know where to find me. 880 01:21:00,152 --> 01:21:02,321 The Countess of Thun 881 01:21:02,487 --> 01:21:04,114 Can sure hold a tune 882 01:21:04,281 --> 01:21:07,618 Amazing prowess, this countess 883 01:21:07,826 --> 01:21:10,162 And she needs her less-un... 884 01:21:11,663 --> 01:21:15,083 My Elector wants me to learn from you. That's why I'm here. 885 01:21:15,334 --> 01:21:16,877 So you have no time. 886 01:21:17,002 --> 01:21:20,047 But you have no right to ridicule me in public. 887 01:21:20,255 --> 01:21:23,217 -Who is your Elector? -His highness Max Franz. 888 01:21:23,425 --> 01:21:25,135 Elector of Cologne. 889 01:21:25,302 --> 01:21:29,014 My old friend Piggy-Nose. He wants me to come to Bonn? 890 01:21:29,264 --> 01:21:31,517 -I believe so. -What do you advise? 891 01:21:31,725 --> 01:21:35,479 -Should I go? -You would get more respect than here. 892 01:21:35,729 --> 01:21:38,607 You think I don't get any respect here? 893 01:21:39,733 --> 01:21:43,278 If so, you wouldn't have to give lessons to countesses. 894 01:21:43,529 --> 01:21:47,157 Or play to an Elector just because you owe him money. 895 01:21:47,407 --> 01:21:49,868 Yes? Then I would play to your Elector. 896 01:21:50,077 --> 01:21:51,912 What's the difference? 897 01:21:52,079 --> 01:21:55,958 Men like us will always be dependent on the favor of princes. 898 01:21:56,208 --> 01:21:57,751 They show us off 899 01:21:57,876 --> 01:22:01,547 until they grow tired of us and choose someone else. 900 01:22:01,797 --> 01:22:03,632 It'll be no different for you. 901 01:22:03,799 --> 01:22:07,135 Don't be offended, but I have no time for you. 902 01:22:07,386 --> 01:22:09,888 Creditors are on my tail and I have to work. 903 01:22:10,055 --> 01:22:12,558 Maybe it'll work out another time. 904 01:22:12,766 --> 01:22:15,310 Or maybe you won't even need me then. 905 01:22:15,519 --> 01:22:17,354 Farewell, brother composer. 906 01:22:54,808 --> 01:22:56,518 At last! 907 01:22:56,685 --> 01:22:57,686 Come. 908 01:23:19,958 --> 01:23:22,544 I hoped so much to see you again. 909 01:24:00,290 --> 01:24:01,291 Come. 910 01:24:35,701 --> 01:24:37,578 Where is Father? 911 01:24:39,288 --> 01:24:41,123 He'll be here soon. Come. 912 01:24:41,290 --> 01:24:43,000 Let me go! 913 01:24:44,084 --> 01:24:47,254 -Let me go, miserable dogs! -Let go of him, please. 914 01:24:47,504 --> 01:24:50,257 -Scoundrels! Blackguards! -Quiet! 915 01:24:52,384 --> 01:24:56,555 Ludwig, your father tipped a whole jug of wine over somebody. 916 01:24:56,805 --> 01:24:58,932 I can't just let that be. 917 01:24:59,099 --> 01:25:01,268 I guarantee it won't happen again. 918 01:25:03,270 --> 01:25:05,397 For you. Let him go. 919 01:25:06,231 --> 01:25:07,941 This is the last time. 920 01:25:13,739 --> 01:25:15,532 Did Mother send you? 921 01:25:16,617 --> 01:25:18,243 Mother is dead, Father. 922 01:25:37,930 --> 01:25:41,016 Always the same part. I just can't get... 923 01:25:52,945 --> 01:25:55,572 -I played it wrong. -Then play it again. 924 01:26:00,327 --> 01:26:02,579 How are things at home? 925 01:26:02,788 --> 01:26:04,831 Well, you know... More staccato. 926 01:26:10,003 --> 01:26:11,380 Give it a try. 927 01:26:16,635 --> 01:26:20,681 -Who's taking care of the house? -C sharp! Not C. 928 01:26:20,973 --> 01:26:23,600 You have that... housemaid, don't you? 929 01:26:25,143 --> 01:26:28,856 Fräulein, your mama does not pay me to converse with you. 930 01:26:35,571 --> 01:26:37,197 I think she's very pretty. 931 01:26:38,991 --> 01:26:42,786 You think so? I haven't really... given it any thought. 932 01:26:43,036 --> 01:26:44,121 Very pretty. 933 01:26:45,205 --> 01:26:47,416 Not compared to you. C sharp! 934 01:26:49,793 --> 01:26:51,545 So have you given it any thought? 935 01:26:53,672 --> 01:26:55,215 No. 936 01:26:56,592 --> 01:26:58,343 Say it again. 937 01:27:01,138 --> 01:27:02,347 What? 938 01:27:02,472 --> 01:27:04,600 That you think I'm pretty. 939 01:27:09,229 --> 01:27:12,816 -Johann, why are you here? -Your sister isn't well. 940 01:27:13,066 --> 01:27:15,569 She puked and shat. Now she's trembling. 941 01:27:15,736 --> 01:27:18,405 Pack your things and go. I'll send a doctor. 942 01:27:26,371 --> 01:27:28,624 It wouldn't hurt to keep practicing. 943 01:28:40,737 --> 01:28:43,198 Stop! Stop! 944 01:28:44,408 --> 01:28:45,826 What's that he's singing? 945 01:28:46,952 --> 01:28:48,871 It's too much to bear! 946 01:28:49,997 --> 01:28:51,957 Herr van Beethoven, please... 947 01:28:52,833 --> 01:28:55,586 -You're disturbing us. -Why is Heller singing? 948 01:28:55,711 --> 01:28:57,754 Why not I? 949 01:28:57,921 --> 01:29:02,551 Ludwig, take your father home and come straight back. 950 01:29:02,843 --> 01:29:04,344 Why can I not sing it? 951 01:29:04,469 --> 01:29:06,555 I sing much better than Heller! 952 01:29:08,390 --> 01:29:10,184 Why can I not sing? 953 01:29:21,778 --> 01:29:24,281 Forgive me. Rehearsals lasted an age. 954 01:29:25,449 --> 01:29:29,411 -Fräulein Eleonore is waiting? -Have you eaten? 955 01:29:29,661 --> 01:29:31,371 -No. -Then come along. 956 01:29:35,000 --> 01:29:38,670 You know my brother, canon of the Dominican monastery. 957 01:29:38,921 --> 01:29:40,380 Your Reverence! 958 01:29:40,547 --> 01:29:42,466 Ludwig will eat with us. 959 01:29:42,633 --> 01:29:46,094 We'll catch up on your lessons another time, children. 960 01:29:46,929 --> 01:29:48,180 But... 961 01:29:48,805 --> 01:29:50,349 Have a seat. 962 01:30:06,198 --> 01:30:09,493 I hear you also play the viola in the court orchestra? 963 01:30:09,701 --> 01:30:11,328 Yes, Your Eminence. 964 01:30:12,162 --> 01:30:14,957 And are you not a budding composer? 965 01:30:15,165 --> 01:30:18,544 Didn't his highness the Elector send you to Mozart? 966 01:30:19,753 --> 01:30:21,380 Yes, he did. 967 01:30:23,131 --> 01:30:25,843 And how did he profit from doing so? 968 01:30:27,219 --> 01:30:29,054 Abraham! 969 01:30:29,221 --> 01:30:31,181 Let Ludwig eat. 970 01:30:31,348 --> 01:30:34,810 All day he rushes from one obligation to the next. 971 01:30:40,232 --> 01:30:43,235 What are you rehearsing in the court theater? 972 01:30:43,443 --> 01:30:47,781 Figaro, the new opera by Mozart, your Eminence. 973 01:30:48,073 --> 01:30:49,783 And how is it? 974 01:30:51,076 --> 01:30:52,619 Exceptional. 975 01:30:52,744 --> 01:30:55,497 Apparently, it failed in Vienna. 976 01:30:55,706 --> 01:30:58,625 The Viennese know nothing about music. 977 01:30:58,834 --> 01:31:00,919 The music is tremendous! 978 01:31:03,547 --> 01:31:05,465 But... it's also... 979 01:31:07,676 --> 01:31:09,219 Go on! 980 01:31:09,386 --> 01:31:10,888 Provocative. 981 01:31:11,013 --> 01:31:13,348 Provocative? How do you mean? 982 01:31:13,557 --> 01:31:18,520 It's about the right of a nobleman to take the innocence of his maid. 983 01:31:18,812 --> 01:31:21,148 The Count lays a claim... 984 01:31:21,356 --> 01:31:23,942 to Figaro's betrothed. 985 01:31:24,109 --> 01:31:26,820 The droit du seigneur, I see! 986 01:31:27,029 --> 01:31:30,032 What does Herr Mozart have to say about it? 987 01:31:30,240 --> 01:31:32,701 He condemns it. Quite rightly! 988 01:31:33,869 --> 01:31:37,122 Figaro resists. He can't accept it. 989 01:31:37,331 --> 01:31:39,583 What does the Count do? 990 01:31:39,791 --> 01:31:41,502 Makes a fool of himself. 991 01:31:42,669 --> 01:31:45,130 -How pathetic! -Pathetic? 992 01:31:45,339 --> 01:31:48,133 The Count cannot force the maid to love him. 993 01:31:48,342 --> 01:31:51,136 It has nothing to do with love, dear niece. 994 01:31:51,345 --> 01:31:52,888 Abraham! 995 01:31:53,055 --> 01:31:54,139 Please! 996 01:31:55,349 --> 01:31:58,644 I think it's good that you have principles, Ludwig. 997 01:31:58,852 --> 01:32:00,938 Now don't let your soup get cold. 998 01:32:13,659 --> 01:32:16,245 I've been waiting for the rent for a week. 999 01:32:17,663 --> 01:32:19,373 Father hasn't paid? 1000 01:32:25,879 --> 01:32:27,506 I have no more than that. 1001 01:32:27,673 --> 01:32:29,383 I'll speak to Father. 1002 01:32:29,508 --> 01:32:31,468 Next week, Louis. 1003 01:32:33,178 --> 01:32:35,597 Speak to Count Waldstein. 1004 01:32:35,806 --> 01:32:38,517 The Elector might pay the salary 1005 01:32:38,684 --> 01:32:41,895 for your father to you. 1006 01:32:42,145 --> 01:32:44,147 Then he can't take it to the tavern. 1007 01:32:44,314 --> 01:32:45,941 He'll be enraged. 1008 01:32:46,942 --> 01:32:48,485 I don't mind. 1009 01:32:48,610 --> 01:32:51,029 When he has so little hold on himself. 1010 01:32:52,823 --> 01:32:55,033 He's ruining your life. 1011 01:32:56,201 --> 01:32:57,244 Why's that? 1012 01:32:58,328 --> 01:33:02,165 When did you last get a composition down on paper? 1013 01:33:02,416 --> 01:33:05,794 Nothing since your return from Vienna and your mother's death. 1014 01:33:06,003 --> 01:33:08,422 It doesn't matter. I don't force it. 1015 01:33:08,630 --> 01:33:12,676 -The world has a right to hear your music. -The world! 1016 01:33:12,926 --> 01:33:15,345 Who is that? Electors, the nobility? 1017 01:33:15,554 --> 01:33:20,767 Powdered fops with beauty spots who understand as much about our music 1018 01:33:21,059 --> 01:33:22,728 as you do about growing vegetables. 1019 01:33:24,855 --> 01:33:26,023 Impudence! 1020 01:33:26,148 --> 01:33:29,902 Even Mozart has to crawl on his knees before that vermin. 1021 01:33:30,152 --> 01:33:33,989 Times are changing. Society is seething at all levels. 1022 01:33:34,239 --> 01:33:37,242 The voice of liberty is growing louder, and you... 1023 01:33:37,993 --> 01:33:40,495 you can compose the music to accompany that. 1024 01:33:42,414 --> 01:33:45,584 -You're talking like Pfeiffer. -But not as loud. 1025 01:33:45,792 --> 01:33:47,711 And only to you. 1026 01:33:55,010 --> 01:33:58,263 Maybe Fräulein von Breuning would like 1027 01:33:58,514 --> 01:34:00,974 a few bars from your pen? 1028 01:34:02,434 --> 01:34:04,061 What makes you think that? 1029 01:34:07,523 --> 01:34:09,441 I must play the organ at vespers. 1030 01:34:09,608 --> 01:34:11,318 Thank you for the potatoes. 1031 01:34:37,845 --> 01:34:40,889 My mother invites you to her soiree. 1032 01:34:42,266 --> 01:34:44,893 I would like you to come, too. 1033 01:34:45,102 --> 01:34:47,980 She wants me to play for your guests? 1034 01:34:48,188 --> 01:34:51,567 If you wish, but primarily you'd be there as our guest. 1035 01:34:56,655 --> 01:34:58,490 Would you do that? 1036 01:35:36,028 --> 01:35:38,405 8 WEEKS RENT: 56 GUILDERS... TOTAL : 115 GUILDERS 1037 01:35:44,786 --> 01:35:47,706 We leave as soon as your uncle returns. 1038 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 My dear Herr van Beethoven. 1039 01:36:03,388 --> 01:36:05,516 I'm so glad you could come. 1040 01:36:05,724 --> 01:36:07,434 Of course he came. 1041 01:36:07,601 --> 01:36:10,270 He was invited by the cream of Bonn society. 1042 01:36:10,437 --> 01:36:13,774 His highness the Elector has granted your wish. 1043 01:36:14,024 --> 01:36:17,194 Half your father's salary will be paid to you. 1044 01:36:17,402 --> 01:36:20,113 The other half he may well take to the tavern. 1045 01:36:24,368 --> 01:36:26,495 To your health, Monsieur . 1046 01:36:26,662 --> 01:36:28,830 Please call me Ludwig, Madame. 1047 01:36:30,582 --> 01:36:33,877 Would you play something for us later, Ludwig? 1048 01:36:44,388 --> 01:36:45,931 Ludwig. 1049 01:36:46,056 --> 01:36:47,766 May I present... 1050 01:36:48,308 --> 01:36:50,227 Counts Spee and Westerhold. 1051 01:36:53,856 --> 01:36:56,400 So you're on first name terms? 1052 01:36:58,026 --> 01:37:00,904 Yes. Ludwig is like part of the family. 1053 01:37:01,113 --> 01:37:02,948 Or the inventory. 1054 01:37:03,282 --> 01:37:05,033 Not at all. 1055 01:37:05,200 --> 01:37:08,579 He is a guest whose visit always delights us. 1056 01:37:08,829 --> 01:37:10,998 He was in Vienna as a guest 1057 01:37:11,164 --> 01:37:14,418 of Prince Lichnowski, to take lessons from Mozart. 1058 01:37:14,626 --> 01:37:16,295 In bad behavior? 1059 01:37:18,005 --> 01:37:19,548 Herr Mozart 1060 01:37:19,673 --> 01:37:21,800 is far above you 1061 01:37:22,009 --> 01:37:24,136 in significance, behavior and rank. 1062 01:37:26,013 --> 01:37:27,890 What did he say? 1063 01:37:28,932 --> 01:37:32,144 I'm sure he meant it figuratively, as a musician. 1064 01:37:32,394 --> 01:37:34,479 Yes? And where are you, Herr van Beethoven? 1065 01:37:34,646 --> 01:37:38,775 -Are you far above us too? -A lackey... 1066 01:37:39,026 --> 01:37:41,278 who feels the call to greatness. 1067 01:37:41,486 --> 01:37:43,113 This gets better and better. 1068 01:37:43,238 --> 01:37:44,990 Did Mozart teach you that? 1069 01:37:45,157 --> 01:37:47,784 Or the freethinking Kaiser in Vienna? 1070 01:37:47,993 --> 01:37:52,289 Joseph II seems to be blind and deaf to the warning signals 1071 01:37:52,581 --> 01:37:54,333 coming from France. 1072 01:37:54,458 --> 01:37:58,128 Sadly, that's also true of his brother and the Elector. 1073 01:37:58,378 --> 01:38:00,631 Count Westerhold, what do you mean? 1074 01:38:00,839 --> 01:38:05,427 France is ruled by an incapable king who is allowing his people to starve. 1075 01:38:05,719 --> 01:38:09,765 It's a good thing our princes are giving people greater liberty. 1076 01:38:10,015 --> 01:38:14,686 So your lackey has already infected you with revolutionary fever? 1077 01:38:14,978 --> 01:38:19,358 Had he any rank, I would have demanded satisfaction by now. 1078 01:38:19,608 --> 01:38:20,609 Oh, yes? 1079 01:38:21,902 --> 01:38:23,904 Then why haven't you done so? 1080 01:38:26,031 --> 01:38:28,075 Because you're too much of a coward. 1081 01:38:31,662 --> 01:38:33,330 What did he say? 1082 01:38:37,543 --> 01:38:40,420 If I hadn't handed in my dagger at the door 1083 01:38:40,629 --> 01:38:43,298 I would resolve this with a few slashes. 1084 01:39:05,696 --> 01:39:07,781 How dare you? 1085 01:39:09,658 --> 01:39:11,034 Where are you going? 1086 01:39:49,281 --> 01:39:51,074 What do you want? 1087 01:39:51,241 --> 01:39:52,784 May I sit? 1088 01:40:02,794 --> 01:40:05,172 DO YOU REALLY WANT TO LEAVE? 1089 01:40:08,300 --> 01:40:10,385 I've been here much too long already. 1090 01:40:13,347 --> 01:40:15,891 Then let's talk. She isn't right for you. 1091 01:40:16,099 --> 01:40:17,226 Who? 1092 01:40:18,560 --> 01:40:20,729 Johann's so-called daughter, Amalie. 1093 01:40:21,396 --> 01:40:24,983 -Who is right for me? -In any case not that bastard! 1094 01:40:27,945 --> 01:40:29,655 You have duties, Karl. 1095 01:40:30,781 --> 01:40:35,702 My friend Stephan von Breuning put in a good word for you with Von Stuttenheim. 1096 01:40:35,994 --> 01:40:37,579 Your injuries are healed. 1097 01:40:37,746 --> 01:40:40,207 It's time for you to take up your work. 1098 01:40:45,045 --> 01:40:46,630 Incidentally... 1099 01:40:46,797 --> 01:40:50,092 your Uncle Johann is of the same opinion. 1100 01:40:50,300 --> 01:40:53,512 He gave me this letter before he left for Vienna. 1101 01:41:02,104 --> 01:41:03,981 My dear brother, 1102 01:41:04,147 --> 01:41:07,442 I cannot remain calm about Karl's future. 1103 01:41:09,570 --> 01:41:14,950 It's a disgrace that this talented young man is wasting his time. 1104 01:41:15,284 --> 01:41:17,536 And who will get the blame for it? 1105 01:41:17,703 --> 01:41:19,496 Only you and I. 1106 01:41:25,294 --> 01:41:30,424 He noticed that you were clinging to hopes of settling down here. 1107 01:41:32,217 --> 01:41:35,804 Johann is too much of a Beethoven to let that happen. 1108 01:41:37,431 --> 01:41:39,600 You were young too once. 1109 01:41:40,475 --> 01:41:42,561 You were in love too once! 1110 01:41:49,193 --> 01:41:52,571 Why can't you just let me be a human being? 1111 01:42:03,957 --> 01:42:05,751 What happened? 1112 01:42:10,547 --> 01:42:12,549 Yes, I'm going... 1113 01:42:51,463 --> 01:42:52,548 May I come in? 1114 01:42:55,384 --> 01:42:56,552 Of course. 1115 01:43:38,802 --> 01:43:40,929 Forgive me. 1116 01:43:41,096 --> 01:43:43,432 I've only ever disappointed you. 1117 01:43:46,185 --> 01:43:47,644 Come. 1118 01:43:56,445 --> 01:43:58,697 Were you never in love, Uncle? 1119 01:44:00,073 --> 01:44:02,701 Did you never think about marriage? 1120 01:44:02,910 --> 01:44:04,953 -About having a family? -What? 1121 01:44:06,121 --> 01:44:07,956 I can't hear you. 1122 01:44:11,418 --> 01:44:13,003 In love? 1123 01:44:14,796 --> 01:44:16,215 Was I? 1124 01:44:17,299 --> 01:44:19,218 Often. Oh, often. 1125 01:44:20,427 --> 01:44:21,762 But... 1126 01:44:22,888 --> 01:44:25,891 none of them wanted to come into my world. 1127 01:44:26,099 --> 01:44:27,643 Music, you mean? 1128 01:44:28,769 --> 01:44:30,521 Only one... 1129 01:44:30,646 --> 01:44:33,148 wanted to come into my world. 1130 01:44:45,786 --> 01:44:47,788 Where did that come from? 1131 01:44:50,666 --> 01:44:53,126 Count Waldstein gave it to me. 1132 01:44:54,294 --> 01:44:56,004 It sounds fantastic. 1133 01:45:05,180 --> 01:45:07,182 Should I play something? 1134 01:45:08,350 --> 01:45:10,060 I'd like that. 1135 01:46:38,649 --> 01:46:39,942 My lady. 1136 01:46:51,495 --> 01:46:54,081 To what do I owe the honor? 1137 01:46:54,248 --> 01:46:55,916 My daughter is with your son. 1138 01:46:56,083 --> 01:46:58,669 -Tell her to come down at once. -Your daughter? 1139 01:47:00,212 --> 01:47:01,630 Certainly. 1140 01:47:13,934 --> 01:47:17,062 What were you thinking? So scandalous! 1141 01:47:18,230 --> 01:47:21,066 Even if he weren't an obscure musician. 1142 01:47:21,275 --> 01:47:23,652 Obscure? You said he was gifted. 1143 01:47:23,819 --> 01:47:26,655 Gifted? What has he been given? 1144 01:47:26,864 --> 01:47:30,492 -Father a lush, grandfather a wine dealer. -Court Kapellmeister. 1145 01:47:30,742 --> 01:47:33,245 That does not make him of your rank. 1146 01:47:33,453 --> 01:47:36,206 -His conduct... -He was defending himself! 1147 01:47:36,415 --> 01:47:38,625 The Count provoked him on purpose. 1148 01:47:40,794 --> 01:47:43,338 He must apologize to Count Spee. 1149 01:47:46,508 --> 01:47:48,677 He will... He will never do that. 1150 01:47:52,431 --> 01:47:54,683 Then you will never see him again. 1151 01:47:56,226 --> 01:47:58,228 I may see him again? 1152 01:47:58,395 --> 01:48:00,814 If he makes a formal apology. 1153 01:48:01,023 --> 01:48:03,817 I spoke with the Count. He will accept. 1154 01:48:05,694 --> 01:48:08,113 Contenance, Eleonore! 1155 01:48:28,175 --> 01:48:31,929 So you have enrolled at university, Herr van Beethoven? 1156 01:48:32,179 --> 01:48:35,432 -I commend you. -Philosophy and classical literature. 1157 01:48:35,974 --> 01:48:39,686 It almost sounds like she encouraged our young genius. 1158 01:48:42,022 --> 01:48:44,691 Doesn't Eulogius Schneider teach literature? 1159 01:48:44,900 --> 01:48:47,694 The Cathedral chapter is not amused. 1160 01:48:47,903 --> 01:48:51,990 It has asked the Elector to dismiss him. What are you reading? 1161 01:48:52,241 --> 01:48:55,702 Plutarch, Ovid, ancient Greeks. But also Goethe and Schiller. 1162 01:48:55,953 --> 01:48:59,831 Schiller, that firebrand. What's so fascinating about him? 1163 01:49:00,082 --> 01:49:02,709 More interesting than Plutarch or Aristoteles? 1164 01:49:02,918 --> 01:49:05,671 Yesterday, my professor read an ode by him. 1165 01:49:05,879 --> 01:49:07,047 Wait a moment. 1166 01:49:08,298 --> 01:49:09,925 I wrote it down. 1167 01:49:21,895 --> 01:49:23,647 "Joy, beautiful spark of Divinity 1168 01:49:23,814 --> 01:49:25,524 "Daughter of Elysium 1169 01:49:25,691 --> 01:49:28,819 "We enter, drunk with fire, Heavenly one, thy sanctuary! 1170 01:49:29,027 --> 01:49:32,281 "Thy magic binds again What the sword of custom divided 1171 01:49:32,531 --> 01:49:35,826 Beggars become brothers of princes Where thy gentle wing abides" 1172 01:49:36,034 --> 01:49:39,329 -Beggars become princes? -An anthem to freedom. 1173 01:49:39,580 --> 01:49:41,748 I can hear the notes as I read. 1174 01:50:00,058 --> 01:50:01,768 It's beautiful. 1175 01:50:03,353 --> 01:50:05,105 Write it down, Ludwig. 1176 01:50:05,272 --> 01:50:08,066 Write it down. Turn it into a grand oratorio. 1177 01:50:09,067 --> 01:50:11,486 -An oratorio? Me? -Yes. 1178 01:50:11,653 --> 01:50:13,655 You must go back to Vienna. 1179 01:50:14,239 --> 01:50:18,368 If Herr Mozart has no time for you, go to Salieri or Haydn. 1180 01:50:18,619 --> 01:50:20,787 Here in Bonn you won't progress. 1181 01:50:22,164 --> 01:50:24,499 With all due respect, Herr Kapellmeister. 1182 01:50:25,626 --> 01:50:29,796 Of course the Count is right. You can learn nothing more here. 1183 01:50:36,512 --> 01:50:38,680 I'm happy with how things are. 1184 01:50:42,392 --> 01:50:44,478 My dear lady, 1185 01:50:44,686 --> 01:50:48,482 I am not able to express my joy at receiving your letter 1186 01:50:48,732 --> 01:50:50,734 after so many years. 1187 01:50:51,276 --> 01:50:55,072 Of course, I should have replied swiftly as an arrow. 1188 01:50:55,322 --> 01:50:58,242 I have become negligent in my correspondence. 1189 01:50:58,450 --> 01:51:02,788 I often compose the answer in my head but when I try to write it down 1190 01:51:03,872 --> 01:51:06,166 I usually end by throwing my quill away 1191 01:51:06,333 --> 01:51:09,586 as I am unable to write what I am feeling. 1192 01:51:18,470 --> 01:51:19,972 Johann. 1193 01:51:20,097 --> 01:51:22,975 I am glad to have you back safe and sound. 1194 01:51:25,978 --> 01:51:28,480 I have your money. 1195 01:51:28,689 --> 01:51:31,942 I told you I'd only accept gold ducats. 1196 01:51:32,150 --> 01:51:35,445 -It'll be worthless tomorrow. -It's what you agreed. 1197 01:51:35,696 --> 01:51:39,449 Plus 500 guilders. I got you a good deal! 1198 01:51:41,368 --> 01:51:44,580 For board and lodging and the pianoforte. 1199 01:51:44,830 --> 01:51:45,998 What? 1200 01:51:46,123 --> 01:51:49,585 Your wife insists on it. I don't want to be in your debt. 1201 01:51:49,835 --> 01:51:52,880 Karl and I leave for Vienna tomorrow. 1202 01:51:53,088 --> 01:51:55,883 It's high time he reports for duty. 1203 01:51:57,176 --> 01:52:01,221 Would you provide your carriage? Of course I will pay for it. 1204 01:52:01,471 --> 01:52:05,267 -My wife is going to Vienna in two days... -What? 1205 01:52:10,856 --> 01:52:13,483 IN TWO DAYS WITH MY WIFE! 1206 01:52:14,735 --> 01:52:16,445 I'd rather walk. 1207 01:52:20,282 --> 01:52:21,658 As you like. 1208 01:52:25,412 --> 01:52:28,165 -Give me my money! -It isn't your money. 1209 01:52:28,332 --> 01:52:31,960 -It is the Elector's decision. -You told lies about me. 1210 01:52:32,211 --> 01:52:34,671 Everyone knows you drink it away! 1211 01:52:41,929 --> 01:52:44,014 How can you do this to me? 1212 01:52:50,145 --> 01:52:52,064 I'm not a child. 1213 01:52:57,486 --> 01:52:59,530 I'm your father. 1214 01:53:11,708 --> 01:53:13,836 Haydn is in town. 1215 01:53:16,922 --> 01:53:18,799 He wants to hear you play. 1216 01:54:28,535 --> 01:54:29,953 What did he say? 1217 01:54:31,079 --> 01:54:35,125 He said I should go see him in Vienna when he's back from London. 1218 01:54:35,375 --> 01:54:37,211 That's wonderful! 1219 01:54:39,671 --> 01:54:41,423 Will you go? 1220 01:54:43,091 --> 01:54:44,718 I don't know. 1221 01:54:51,266 --> 01:54:54,436 We are having a soiree on New Year's Eve. 1222 01:54:54,645 --> 01:54:56,271 Will you come? 1223 01:54:57,564 --> 01:55:02,152 I have to play at the Elector's dinner with the orchestra. 1224 01:55:02,444 --> 01:55:04,279 Then come afterwards. 1225 01:55:06,114 --> 01:55:07,699 Will you come? 1226 01:55:13,497 --> 01:55:15,207 This is for you. 1227 01:55:38,730 --> 01:55:42,609 "If your fortune coincides with the hopes I hold dear 1228 01:55:42,860 --> 01:55:46,071 then both will reach their pinnacle this year." 1229 01:55:51,243 --> 01:55:53,537 Excuse the disturbance at this late hour. 1230 01:55:53,704 --> 01:55:55,873 Is Ludwig there? 1231 01:55:56,039 --> 01:55:58,000 May I come in? 1232 01:56:03,755 --> 01:56:05,966 I must speak with you, Ludwig. 1233 01:56:07,217 --> 01:56:08,635 Of course. 1234 01:56:17,811 --> 01:56:19,438 Have a seat. 1235 01:56:19,563 --> 01:56:21,607 A glass of wine? 1236 01:56:21,815 --> 01:56:23,066 No, thank you. 1237 01:56:30,115 --> 01:56:31,617 It's about Eleonore. 1238 01:56:38,582 --> 01:56:40,584 She has ideas about you. 1239 01:56:43,128 --> 01:56:44,546 How do you mean? 1240 01:56:45,631 --> 01:56:48,509 She believes she can marry you. 1241 01:56:49,551 --> 01:56:52,221 You know that's absolutely impossible. 1242 01:56:52,429 --> 01:56:55,349 We all adore you as a gifted musician. 1243 01:56:55,557 --> 01:56:58,101 You are blessed with great talent. 1244 01:56:58,268 --> 01:57:01,313 You must go to Haydn or Mozart in Vienna. 1245 01:57:01,563 --> 01:57:04,983 My family will do all we can to help you do that. 1246 01:57:05,192 --> 01:57:08,320 We will take care of your father and brothers. 1247 01:57:09,738 --> 01:57:13,116 You mean if I, in return, express my willingness 1248 01:57:13,325 --> 01:57:14,993 to relinquish Eleonore? 1249 01:57:17,120 --> 01:57:18,622 Relinquish? 1250 01:57:23,085 --> 01:57:26,964 You can only relinquish something you have a claim to. 1251 01:57:27,214 --> 01:57:30,175 You have no claim to Eleonore. She is above you. 1252 01:57:38,892 --> 01:57:42,938 Maybe it's for the best if you stay away from our soiree tonight. 1253 01:58:22,644 --> 01:58:26,523 Does he really think no one knows his composition is by Ludwig? 1254 01:58:28,192 --> 01:58:30,360 Don't be so impudent, Stephan. 1255 01:58:41,580 --> 01:58:45,042 -It seems they're demanding an encore. -Sorry. 1256 01:58:45,292 --> 01:58:47,377 May I take a break? 1257 01:58:53,467 --> 01:58:54,760 Oh well, 1258 01:58:54,885 --> 01:58:57,179 so I must dabble as a soloist for a while. 1259 01:58:57,679 --> 01:59:00,265 -Didn't Ludwig come with you? -No. 1260 01:59:00,849 --> 01:59:02,559 Are you expecting him? 1261 01:59:02,726 --> 01:59:06,939 He was going to join some fellow musicians 1262 01:59:07,189 --> 01:59:08,774 for a celebration in the Zehrgarten. 1263 01:59:10,234 --> 01:59:11,276 I see. 1264 01:59:23,622 --> 01:59:25,332 Fräulein! 1265 01:59:25,499 --> 01:59:27,376 Fräulein, wait! 1266 01:59:27,543 --> 01:59:30,045 You can't walk through town all alone! 1267 01:59:30,254 --> 01:59:33,090 Fräulein, just wait a moment. 1268 02:00:01,410 --> 02:00:03,036 You should go home. 1269 02:00:04,162 --> 02:00:07,499 This is no place for a lady of your rank. 1270 02:00:48,790 --> 02:00:52,169 Get in! The French are already in Koblenz. 1271 02:00:52,377 --> 02:00:55,172 The revolution is coming, and I bolt for Vienna. 1272 02:00:55,380 --> 02:00:56,965 But in Paris there's no Haydn. 1273 02:01:00,344 --> 02:01:04,223 She probably has obligations. She'll be sorry you've gone. 1274 02:01:08,352 --> 02:01:11,980 Brothers, don't disgrace me. Neefe will send reports. 1275 02:01:28,664 --> 02:01:32,543 He's gone, without bidding his father farewell. 1276 02:01:32,793 --> 02:01:35,879 Why would he search the taverns for you? 1277 02:01:36,088 --> 02:01:37,756 Why must he go to Vienna now? 1278 02:01:37,923 --> 02:01:39,341 To that Haydn? 1279 02:01:40,467 --> 02:01:42,636 To end up like Mozart? 1280 02:01:44,805 --> 02:01:48,475 Have you ever understood how talented your son is? 1281 02:01:54,731 --> 02:01:58,485 If anyone has ever understood that, Herr Neefe, 1282 02:01:58,694 --> 02:02:00,487 then it is me. 1283 02:02:29,391 --> 02:02:32,477 Esteemed Eleonore, my dearest friend! 1284 02:02:34,021 --> 02:02:38,483 I have been living in the capital for a year, studying under Haydn. 1285 02:02:39,151 --> 02:02:41,069 Now I finally write. 1286 02:02:42,529 --> 02:02:46,366 How ardently do I wish 1287 02:02:46,658 --> 02:02:48,785 I could delete from my life 1288 02:02:48,952 --> 02:02:50,996 that ignoble behavior 1289 02:02:51,455 --> 02:02:53,707 so contrary to my character. 1290 02:02:55,459 --> 02:02:58,420 Your exemplary and noble character, dear friend, 1291 02:02:58,629 --> 02:03:01,882 does vouch for the forgiveness you have already granted me. 1292 02:03:02,132 --> 02:03:05,511 It is however said that the most sincere form of remorse 1293 02:03:05,719 --> 02:03:09,765 entails admitting one's crime oneself. 1294 02:03:40,212 --> 02:03:42,339 We'll be there soon, Uncle. 1295 02:03:44,508 --> 02:03:46,677 Things never change. 1296 02:03:48,720 --> 02:03:51,598 There will always be princes and servants. 1297 02:03:52,975 --> 02:03:55,769 You stay in the class you were born in. 1298 02:03:58,438 --> 02:04:00,983 I never wanted to accept that. 94485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.