All language subtitles for La.Stranezza.2022.iTA.WEBDL.1080p.x264-CYBER.el-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:32,500 la rareza 2 00:01:51,200 --> 00:01:54,891 publiqué en la puerta de la oficina una nota, de la siguiente manera: 3 00:01:54,915 --> 00:01:59,600 "Anuncio: Suspensión a partir de hoy las audiciones de todos los personajes”. 4 00:02:52,360 --> 00:02:54,040 5 00:02:59,800 --> 00:03:02,240 6 00:03:02,264 --> 00:03:07,264 7 00:03:07,288 --> 00:03:12,288 8 00:03:45,200 --> 00:03:48,120 - Bienvenido, Don Luigi. - Buenos días, Nardo. 9 00:03:55,520 --> 00:03:56,520 Nardo. 10 00:03:56,680 --> 00:03:59,120 - ¿Qué caras son estas? - Maristella murió. 11 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 tu niñera 12 00:04:01,600 --> 00:04:03,440 - Nunca; - Esta noche. 13 00:04:17,120 --> 00:04:21,320 Panazia, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 14 00:04:21,399 --> 00:04:24,800 y ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 15 00:04:25,600 --> 00:04:29,520 Dios te salve María Graciosa, el Señor después de ti. 16 00:04:29,720 --> 00:04:33,080 Bendita eres en una mujer y bendito es el fruto... 17 00:04:33,920 --> 00:04:36,080 Tome asiento, Su Alteza. 18 00:04:46,120 --> 00:04:47,800 Tu boca impresiona, ¿eh? 19 00:04:48,320 --> 00:04:51,200 no lo vas a creer, lo intenté más de una vez 20 00:04:51,280 --> 00:04:53,280 pero después de un segundo lo vuelve a encender. 21 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 María Estela, 22 00:04:56,920 --> 00:05:00,600 tú que siempre estabas en silencio y ahora ¿Dónde moriste? ¿Confías en todos? 23 00:05:13,800 --> 00:05:16,240 Mira quién vino a verte. 24 00:05:33,120 --> 00:05:36,800 Cayó el anochecer, el tiempo de la melancolía. 25 00:05:40,200 --> 00:05:45,320 Y tú Filiberto, nunca tienes ¿Algún trastorno que te moleste? 26 00:05:47,600 --> 00:05:50,680 “¿Cómo puedes ser siempre tan pacífico? 27 00:05:51,200 --> 00:05:53,880 ¿Cómo puedes ¿Eres siempre tan pacífico? 28 00:05:55,120 --> 00:05:57,200 ¡Vamos! Vamos, Tano. 29 00:05:58,000 --> 00:06:00,320 Tano, te está hablando, respondió. 30 00:06:03,400 --> 00:06:05,200 Escúchame, Tano. 31 00:06:05,400 --> 00:06:10,760 "Y tú, Filiberto, nunca has ¿Algún trastorno que te moleste? 32 00:06:10,920 --> 00:06:14,200 ¿Cómo puedes ser tan pacífico? 33 00:06:14,920 --> 00:06:16,360 Yo gasto. 34 00:06:16,880 --> 00:06:19,000 Y follo y soy feliz. 35 00:06:19,080 --> 00:06:20,320 36 00:06:20,600 --> 00:06:23,320 - El esta en lo correcto. - ¡Señores, por un nombre! 37 00:06:23,600 --> 00:06:28,720 Tano, sin pausa. "Voy a follar y soy feliz". 38 00:06:28,800 --> 00:06:32,800 - "Voy a follar..." - Yo gasto. 39 00:06:33,320 --> 00:06:36,880 - Estoy jodido... - ¡Sin pausa, Tano! 40 00:06:37,480 --> 00:06:41,600 "Voy a follar y soy feliz". 41 00:06:41,800 --> 00:06:45,680 - Estoy casado y soy feliz. - Sí, que se jodan. 42 00:06:45,840 --> 00:06:47,440 Te estás divirtiendo, ¿eh? 43 00:06:47,600 --> 00:06:50,400 Lástima que es un drama. y esa no es su profesión. 44 00:06:50,640 --> 00:06:52,080 ¿Se lo dirás a Don Ciccio? 45 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Don Ciccio. 46 00:06:55,920 --> 00:06:59,880 Tu cuñado lo dice muy bien. Es un actor completo. 47 00:07:00,000 --> 00:07:03,200 Lo tenía desde que era un niño pasión por el teatro. 48 00:07:03,400 --> 00:07:06,080 - Parece. - ¡Aparece y aparece! 49 00:07:07,800 --> 00:07:09,880 Comprender, eso es. 50 00:07:10,000 --> 00:07:13,040 caballos de heno, vagón de primera clase, 51 00:07:13,160 --> 00:07:15,720 carruajes e hipocampo con frac y sombrero. 52 00:07:16,320 --> 00:07:18,240 ¿Quién paga todo? este dinero 53 00:07:18,320 --> 00:07:21,040 por alguien que murio diablos el cuerno? 54 00:07:24,400 --> 00:07:26,680 ¡Oh! Estoy hablando contigo. 55 00:08:04,640 --> 00:08:06,720 ¿Cara otra vez? 56 00:08:07,760 --> 00:08:12,120 No se permite a nadie en pleno drama. dice "cojo y soy feliz". 57 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 Disculpe. 58 00:08:14,200 --> 00:08:17,960 El teatro debe ser poesía, pureza, libertad. 59 00:08:18,040 --> 00:08:21,480 Tu única libertad con Don Ciccio es ir como un perro a la vid. 60 00:08:21,800 --> 00:08:23,720 - ¿No entiendes? - ¡Lástima! 61 00:08:24,240 --> 00:08:27,960 - ¡Aquí vamos de nuevo! ¿También la peinas? - ¿Cuántas veces te lo he dicho? 62 00:08:28,680 --> 00:08:31,240 Los muertos están vivos. 63 00:08:39,640 --> 00:08:41,400 ¿Por qué llegas tan tarde? 64 00:08:41,520 --> 00:08:44,920 Te dije que tendría una boda más tarde. Los recién casados ​​están aquí. 65 00:08:45,000 --> 00:08:47,400 Bautizamos a un nuevo actor, Tano. 66 00:08:47,480 --> 00:08:50,040 - Cuñado de Don Ciccio. - ¿El basurero? 67 00:08:50,120 --> 00:08:53,200 Quiero decir, entiendes a ese cretino y me estas interrumpiendo? 68 00:08:53,440 --> 00:08:57,360 no me lo creo ya era menos desde la última vez. 69 00:08:57,880 --> 00:09:00,640 ¿O estás haciendo mi papel más grande, o te olvidas del teatro. 70 00:09:00,960 --> 00:09:04,280 No padre. Si eso es de lo que estás hablando, no funciona. 71 00:09:04,360 --> 00:09:08,120 Lo siento, podemos hacer todo, menos chantaje, no. 72 00:09:08,200 --> 00:09:11,840 - O confías en nosotros, o no pasa nada. - ¿Sí? Perfecto. 73 00:09:11,920 --> 00:09:15,680 Entonces ya no te dejo el teatro. Juégalo en casa. 74 00:09:15,760 --> 00:09:16,960 ¡Mierda, la tenemos! 75 00:09:17,200 --> 00:09:20,200 De acuerdo, vamos a ampliar un poco tu función. 76 00:09:21,520 --> 00:09:25,160 Eso es todo. El teatro necesita compromiso. 77 00:09:25,360 --> 00:09:26,440 Nos vemos adentro. 78 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Lo siento. 79 00:09:57,480 --> 00:10:00,480 El caballo tenía problemas intestinales. 80 00:10:01,080 --> 00:10:03,720 Nuestros mejores deseos para los recién casados. 81 00:10:06,720 --> 00:10:08,920 ¿Dónde encontraste a estos dos? 82 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 En la ciudad. 83 00:10:10,200 --> 00:10:12,680 De sepultureros sólo tenemos estos. 84 00:10:12,880 --> 00:10:16,280 Concédeles el descanso eterno, Señor. 85 00:10:16,360 --> 00:10:18,960 75, 76… 86 00:10:19,080 --> 00:10:21,480 - ¿Qué número dijiste? - 384. 87 00:10:21,880 --> 00:10:24,400 - Trescientos ochenta y uno. Aquí estamos. - 382. 88 00:10:24,560 --> 00:10:26,480 383. 89 00:10:28,280 --> 00:10:29,520 384. 90 00:10:29,920 --> 00:10:33,600 Aquí es donde pondremos ¿los muertos? La tumba está completa. 91 00:10:33,680 --> 00:10:36,440 Las flores son frescas. ¿Quién puso aquí muerto? 92 00:10:36,520 --> 00:10:38,760 - ¿Vino solo? - Esta tumba es nuestra. 93 00:10:38,840 --> 00:10:41,840 - Hasta el Municipio lo dice. - Este no es el correcto, está cogido. 94 00:10:41,920 --> 00:10:43,560 ¿Y ahora qué le dicen al cliente? 95 00:10:43,640 --> 00:10:46,400 ¿Y cómo lo sé? Encuéntralo y explícale. 96 00:10:46,640 --> 00:10:47,960 Buen día. 97 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Buen día. 98 00:10:50,520 --> 00:10:53,600 - ¿Ordenaste el funeral? - Sí exactamente. 99 00:10:53,680 --> 00:10:57,120 - Buen día. - Soy Nofrio Principado. 100 00:10:57,200 --> 00:10:59,720 Soy el dueño de la funeraria. 101 00:10:59,800 --> 00:11:03,880 Nuestro amigo aquí dice que tenemos un pequeño "toma y daca". 102 00:11:04,160 --> 00:11:07,560 Un volcado de memoria, estas cosas pasan. 103 00:11:08,920 --> 00:11:13,360 Alguien vendió la misma tumba dos veces. 104 00:11:13,440 --> 00:11:15,920 Tenemos demasiados muertos aquí. y pocos monumentos. 105 00:11:15,960 --> 00:11:19,560 Y lo juegan a las cartas. Lo juegan a las cartas. 106 00:11:19,640 --> 00:11:21,840 - Comprendido. - Pero lo solucionaremos. 107 00:11:22,280 --> 00:11:24,800 ¿Que planeas hacer? Apurarse. 108 00:11:24,880 --> 00:11:27,440 - Tengo que estar en Catania mañana. - ¿Mañana? 109 00:11:27,520 --> 00:11:30,560 Adelante, nosotros nos encargaremos del entierro. 110 00:11:30,640 --> 00:11:33,520 No, quiero estar presente. 111 00:11:33,720 --> 00:11:35,240 ¿Estás relacionado? 112 00:11:36,160 --> 00:11:38,200 No, pero es como si lo fuera. 113 00:11:38,440 --> 00:11:41,160 Ah entiendo Oh bien 114 00:11:42,120 --> 00:11:46,120 vete a casa e iremos a oficina municipal del cementerio 115 00:11:46,200 --> 00:11:48,240 arreglar este malentendido. 116 00:11:48,560 --> 00:11:52,200 No, ni siquiera. Prefiero ir contigo al ayuntamiento. 117 00:11:54,960 --> 00:11:57,200 - Bueno. - De nada. 118 00:11:57,560 --> 00:11:59,680 De aquí; Gracias. 119 00:12:10,520 --> 00:12:12,600 Santuzzo, ven aquí. 120 00:13:03,640 --> 00:13:05,680 Entendiste; 121 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 - ¿Buscas Don Mimmo Casa? - Sí, ¿está ocupado? 122 00:13:21,280 --> 00:13:23,240 - Se está ahogando. - ¿tomará mucho tiempo? 123 00:13:23,360 --> 00:13:25,080 Eso depende. 124 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 Dama. 125 00:13:31,680 --> 00:13:32,760 Dama. 126 00:13:35,640 --> 00:13:37,120 Ahora, puedes entrar. 127 00:13:49,480 --> 00:13:53,920 Si todo va bien, tardará al menos una semana. 128 00:13:54,360 --> 00:13:57,320 - No lo dices mucho. -¿Qué dices Mimmo? Una semana; 129 00:13:57,960 --> 00:14:00,840 Nuestro cliente tiene obligaciones. Debe irse. 130 00:14:00,920 --> 00:14:03,040 - Que tan pronto; - Mañana. 131 00:14:03,120 --> 00:14:06,200 Mañana; ¿De donde vino el? ¿Desde la Luna? 132 00:14:08,840 --> 00:14:13,480 El tiempo no está en nuestras manos, querido señor, está en manos de Dios. 133 00:14:13,640 --> 00:14:15,760 Tienes ya empezar. 134 00:14:15,840 --> 00:14:18,040 - ¡Apresúrate! - No depende de mí. 135 00:14:18,560 --> 00:14:22,280 - Ya sabes cómo funciona el cementerio. - Descubrí cómo funciona. 136 00:14:23,720 --> 00:14:25,160 ¿Son suficientes? 137 00:14:38,280 --> 00:14:39,920 Nos vemos esta tarde. 138 00:14:40,160 --> 00:14:41,720 Gracias, Mimo. 139 00:14:45,920 --> 00:14:49,040 Por este muerto te pagaron el doble. Nos debes una. 140 00:15:13,920 --> 00:15:15,840 ¿No tienes hambre? 141 00:15:16,000 --> 00:15:18,160 No, gracias. No sirve a mi edad. 142 00:15:18,800 --> 00:15:21,280 Lo sé, el sabor es muy fuerte. 143 00:15:21,360 --> 00:15:23,960 No lo dices suavemente. 144 00:15:26,800 --> 00:15:29,400 Respóndeme una pregunta. De dónde eres; 145 00:15:29,640 --> 00:15:31,920 Siciliano, pero vivo en Roma. 146 00:15:32,720 --> 00:15:35,440 - Cómo estás; - Enseño Literatura. 147 00:15:36,840 --> 00:15:40,120 Nosotros, en cambio, hacemos literatura. 148 00:15:40,880 --> 00:15:44,160 - ¿Sí? - Me dedico a escribir. 149 00:15:44,240 --> 00:15:46,560 - ¿Que estas escribiendo? - Farsas hasta ahora, 150 00:15:46,640 --> 00:15:50,400 comedias, pero en tres días Tengo el estreno de mi primer drama. 151 00:15:50,680 --> 00:15:53,960 - Una comedia dramática. - ¿Qué comedia dramática? ¡Olvídalo! 152 00:15:54,040 --> 00:15:57,040 Como dice Aristóteles: "La catarsis es medicina". 153 00:15:57,160 --> 00:15:58,880 La limpieza es el enema. 154 00:15:58,960 --> 00:16:01,720 ¡Vamos, corta! Mira aquí. 155 00:16:03,720 --> 00:16:06,560 Los he impreso también. Tómalo. 156 00:16:08,640 --> 00:16:11,000 Seremos felices si nos visitas. 157 00:16:19,520 --> 00:16:22,320 Tal vez usted, profesor, no usted está familiarizado con el teatro. 158 00:16:22,720 --> 00:16:25,000 A decir verdad, rara vez voy. 159 00:16:25,880 --> 00:16:30,000 - Cómo; - Bueno, no me importa. 160 00:16:30,160 --> 00:16:34,400 Déjame ser presa de cierta incredulidad, demasiado falso. 161 00:16:34,720 --> 00:16:38,680 - ¡Qué falso! El teatro es real. - ¿Sí? 162 00:16:38,760 --> 00:16:42,480 - ¡FALSO! - Entonces explícame algo. 163 00:16:42,640 --> 00:16:47,120 ¿Cómo puedes creerle a la gente? que visten volantes, 164 00:16:47,200 --> 00:16:50,600 sombreros con plumas, pantalones bombachos, que se ponen narices y bigotes falsos 165 00:16:50,680 --> 00:16:53,040 para parecerse a algo que no son? 166 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 ¿Como es posible? 167 00:17:00,800 --> 00:17:04,240 Profesor, con todo respeto, volver a la enseñanza 168 00:17:04,319 --> 00:17:08,040 porque en el teatro se huele. 169 00:17:09,040 --> 00:17:11,720 170 00:17:12,280 --> 00:17:18,160 - Hace una hora murió una señora. - 171 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 ella es la cuñada de un que vive aquí en el número 81. 172 00:17:22,079 --> 00:17:25,040 ¡No! 173 00:17:25,160 --> 00:17:31,640 Ah entiendo ella es una señora de 81 años que vive en Salita Cognata, 4. 174 00:17:31,720 --> 00:17:35,320 - ¡Habla claro! - Babbu, no podemos ir allí. 175 00:17:35,520 --> 00:17:38,440 Tenemos una obligación con el caballero. Nos están esperando en el Ayuntamiento. 176 00:17:38,520 --> 00:17:41,280 Dile que espera, todavía está caliente. 177 00:17:44,000 --> 00:17:45,440 ¿Qué te dije? 178 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Con un poco de paciencia, todo se arregla. 179 00:17:49,280 --> 00:17:54,600 Mañana por la mañana a las nueve Sra. Maristella finalmente descansará en paz. 180 00:17:55,240 --> 00:17:59,560 Mientras tanto, por esta noche puedes organizarlo en la sala de espera. 181 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 Ya lo he arreglado. 182 00:18:03,640 --> 00:18:07,280 - Qué gusto verte de nuevo. - Vamos. 183 00:18:07,520 --> 00:18:09,080 - Nuncio! - ¿Eh? 184 00:18:09,200 --> 00:18:11,200 ¿Funcionaron las cosas? 185 00:18:11,280 --> 00:18:14,520 - No, no apareció nadie. - No apareció nadie. 186 00:18:28,480 --> 00:18:30,400 ¿Cuánto tiempo se quedan aquí? 187 00:18:30,520 --> 00:18:33,320 Depende, unos más y otros menos. 188 00:18:33,520 --> 00:18:37,960 - ¿No hay familiares que los reclamen? - Algunos sí, otros no. 189 00:18:51,320 --> 00:18:54,160 Lo llamamos el salón de caprichos del destino. 190 00:18:54,800 --> 00:18:56,240 Cada uno tiene su propia historia. 191 00:18:56,320 --> 00:18:59,440 Ves a estos dos que ¿Están de pie, como momias? 192 00:18:59,560 --> 00:19:02,160 Murió muy joven durante un banquete, 193 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 que había hecho para celebrar la El cumpleaños número 100 de su tío. 194 00:19:05,400 --> 00:19:06,680 ¡Sekos! 195 00:19:07,000 --> 00:19:10,040 Este es el honorable Costanzo Romberti. 196 00:19:10,160 --> 00:19:13,160 El cuerpo llegó a la ciudad. un dia de retraso 197 00:19:13,240 --> 00:19:17,600 Los honores que le correspondían fueron entregados al cadáver de un malhechor 198 00:19:17,680 --> 00:19:20,680 a quien estaban esperando sus parientes en Messina. 199 00:19:20,920 --> 00:19:25,160 Desde entonces el gran hombre, Dios no lo quiera, está aquí 200 00:19:25,280 --> 00:19:27,880 para evitar la escoria de las autoridades. 201 00:19:45,720 --> 00:19:46,960 Yo vine. 202 00:20:00,640 --> 00:20:02,360 Ser permitido; puedo pasar; 203 00:20:13,200 --> 00:20:15,720 Hmm! 204 00:20:23,800 --> 00:20:25,480 Mierda, eso también estará bien. 205 00:20:26,680 --> 00:20:28,840 Que hace siempre tu padre en el pasillo? 206 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 Me estás preguntando; Él te estaba esperando. 207 00:20:31,480 --> 00:20:34,600 - ¿Comeré solo? - Sí, papá está ayunando hoy. 208 00:20:35,160 --> 00:20:39,000 - Mejor, así debe ser a su edad. -Se está arrepintiendo. 209 00:20:39,240 --> 00:20:43,560 El nombre de honor de Calogero Interrante hermio de un incompetente como Nofrio Principato. 210 00:20:43,640 --> 00:20:44,760 ¡Consíguelo! 211 00:20:45,320 --> 00:20:48,720 pobre papá, ver esta desgracia. 212 00:20:49,080 --> 00:20:53,040 un gran profesor haberse quedado sin tumbas. 213 00:20:53,280 --> 00:20:56,400 - Quien te lo dijo; - ¡No entiendes que te atraparon Kotso! 214 00:20:56,520 --> 00:20:59,000 En Calogero Interrante no será se atrevieron a tal cosa, nunca. 215 00:20:59,160 --> 00:21:03,800 Pero Nofrio Principato, sí. Pero no te preocupes, tendré mi venganza. 216 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 217 00:21:06,320 --> 00:21:09,360 - Voy a escuchar lo que quiere. - Ve, ve. 218 00:21:09,440 --> 00:21:11,960 Escuchar. Tiene cincuenta años para hablar. 219 00:21:12,600 --> 00:21:13,680 Bastiano! 220 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 Me dejarás jugar en el teatro? 221 00:21:17,280 --> 00:21:19,320 Nicu, no hay papel para ti. 222 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 Vamos, me lo prometiste el año pasado. 223 00:21:21,880 --> 00:21:25,120 No puedes actuar en el teatro. ¡Mirar! 224 00:21:26,960 --> 00:21:29,080 Saludamos y trabajamos. 225 00:21:32,320 --> 00:21:33,440 Santina. 226 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Santina. 227 00:21:40,080 --> 00:21:42,640 ¿Todavía cose? Ven a la mesa. 228 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 estoy atrasado vestuario del espectáculo. 229 00:21:45,960 --> 00:21:50,680 Hay tiempo. Y luego, si falta algo, lo pasaremos bien, como siempre. 230 00:21:51,040 --> 00:21:53,520 La gente viene a reír, no sobre los disfraces. 231 00:21:53,640 --> 00:21:57,960 - Para reír? ¿Pero no pones drama? - Así lo tendría Nofrio, 232 00:21:58,040 --> 00:22:02,600 pero ya sabes cómo es con los dramas. A veces los roles no funcionan, 233 00:22:02,680 --> 00:22:05,200 los refranes se escapan, la trama se enreda. 234 00:22:05,360 --> 00:22:08,280 Al final se mostrará si es drama o comedia. 235 00:22:08,720 --> 00:22:11,600 - ¿Qué piensa el autor? - El escritor; 236 00:22:12,320 --> 00:22:13,320 Nofrío. 237 00:22:13,720 --> 00:22:17,200 - ¿Que pensar? - Lo dices como si no importara. 238 00:22:17,400 --> 00:22:22,160 No, pero estamos en sus manos. A Dios y al Señor le gusta reír. 239 00:22:22,440 --> 00:22:25,440 Que pena, me hubiera encantado la historia. de un amor torturado. 240 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Dime algo. 241 00:22:29,280 --> 00:22:31,760 Saliste el dia de hoy; ¿Te reuniste con alguien? 242 00:22:32,600 --> 00:22:35,160 ¿A quién debo ver? Aquí estaba yo. 243 00:22:35,480 --> 00:22:36,680 ¿Por qué me preguntas tal cosa? 244 00:22:38,600 --> 00:22:41,440 Entonces, ¿ni siquiera puedo preguntarte? 245 00:22:55,600 --> 00:22:57,040 Papá; 246 00:23:00,480 --> 00:23:03,560 Con su permiso, debo pasar. Poder; 247 00:23:13,800 --> 00:23:17,200 Papá, a lo largo de los años Te has vuelto hablador, ¿eh? 248 00:23:33,960 --> 00:23:36,440 “Entonces, señor, ¿cómo podemos lleguemos a un acuerdo 249 00:23:37,080 --> 00:23:39,360 cuando en mis palabras pongo el significado 250 00:23:39,440 --> 00:23:42,160 y el valor que tienen para mi, 251 00:23:42,280 --> 00:23:44,960 mientras, quien lo oye, 252 00:23:45,240 --> 00:23:49,480 las acepta en el sentido y valor que ¿Tienen las mismas palabras para él? ¡Aquí tienes! 253 00:23:50,600 --> 00:23:54,600 La compasión que le mostré mujer fue malinterpretada por ella misma 254 00:23:54,680 --> 00:23:57,240 ¡como la crueldad humana! 255 00:23:58,280 --> 00:24:01,200 La madre: "¡Pero después de que me echaste!" 256 00:24:03,080 --> 00:24:07,680 El padre: "¡Ahí! ¿La escuchas? ¡Ella piensa que la eché!” 257 00:24:07,760 --> 00:24:10,660 Madre: "Eres bueno con las palabras, no puedo 258 00:24:10,980 --> 00:24:13,260 créame señor desde el momento en que se casó conmigo 259 00:24:13,320 --> 00:24:15,468 y Dios sabe porque yo casado, desde, lo que era 260 00:24:15,492 --> 00:24:17,640 yo, una chica humilde, sin dinero, sin nada..." 261 00:24:17,700 --> 00:24:19,420 "¡Exactamente! ¡Por eso te amaba! 262 00:24:20,040 --> 00:24:22,160 porque eras humilde 263 00:24:23,000 --> 00:24:24,940 y yo pensé... 264 00:24:24,964 --> 00:24:30,864 [Seis personas en busca de un autor, L. Pirandello, con Errikos Belies, publicaciones de Iridanos] 265 00:25:26,240 --> 00:25:28,720 Tengo que decirte esto. 266 00:25:28,800 --> 00:25:31,040 Era alguien que estaba obsesionado conmigo. 267 00:25:31,880 --> 00:25:33,920 Oh Dios mío, estaba enamorado de mí. 268 00:25:34,880 --> 00:25:38,880 Tan pronto como me vio, “¡Sidora! Sidora, ven aquí. 269 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 270 00:25:53,040 --> 00:25:56,320 Bastiano, sangre mía, ¿qué quieres? 271 00:25:56,400 --> 00:25:59,080 Yo también estaba de paso Me preguntaba si hay algo que arreglar, 272 00:25:59,280 --> 00:26:02,880 como fregaderos, grifos, cuchillos, tijeras para moler, trapos, 273 00:26:02,960 --> 00:26:06,000 sombrillas, sombrillas para el sol, sombrillas para la lluvia. 274 00:26:06,480 --> 00:26:10,320 no, lo siento, puedes irte no necesitamos nada 275 00:26:11,040 --> 00:26:12,480 ¿Puedo tener un pago por adelantado? 276 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 Mmm... 277 00:26:30,280 --> 00:26:32,960 Entiendes, Santina es mi hermana. 278 00:26:33,720 --> 00:26:36,960 Yo como hermano tengo obligación de comprobarlo, 279 00:26:37,440 --> 00:26:40,560 buscarla, reprimirla. 280 00:26:44,040 --> 00:26:46,640 pero no puedo ser general de carabineros. 281 00:26:48,080 --> 00:26:49,600 Ni siquiera un sacerdote. 282 00:26:51,360 --> 00:26:53,600 No me gusta Fofò. 283 00:26:56,600 --> 00:27:00,200 Dime algo. Si Santina fuera tu hermana, ¿qué le dirías? 284 00:27:02,280 --> 00:27:06,680 Primero te diría que el Los hombres son los más inútiles. 285 00:27:08,160 --> 00:27:11,800 Viejos, jóvenes, amigos, parientes, extraños, 286 00:27:12,120 --> 00:27:13,640 nombrada y anónima. 287 00:27:14,640 --> 00:27:16,400 Todos son malos. 288 00:27:16,800 --> 00:27:17,800 Todo. 289 00:27:19,360 --> 00:27:22,160 Ahora que sabes esto, puedes mejorar 290 00:27:24,360 --> 00:27:25,800 Vete, muñeca. 291 00:27:26,720 --> 00:27:29,160 Llega donde esté el Mariscal Feruzzo. 292 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 Sin embargo, no lo animes. 293 00:27:31,320 --> 00:27:32,480 ¡Oye, está fuera de aquí! 294 00:27:32,960 --> 00:27:36,840 “Siempre ha sido mía querida esta colina desolada 295 00:27:37,360 --> 00:27:39,320 y esa cerca que de una gran parte…”. 296 00:27:39,560 --> 00:27:41,360 - ¡Maldición! -Cuernos. 297 00:27:41,600 --> 00:27:43,920 'del horizonte lejano oscurece mi vista. 298 00:27:44,600 --> 00:27:50,000 "Pero sentado aquí mirando vastos espacios más allá de él, 299 00:27:50,120 --> 00:27:54,720 silencio inquietante y profunda calma Yo creo con mis pensamientos,..." 300 00:27:54,800 --> 00:27:56,680 Son las diez y media 301 00:27:56,760 --> 00:27:58,280 a ver cuando vienen. 302 00:27:58,360 --> 00:28:01,600 Todos los conocemos Bastiano Hay que recoger los últimos días. 303 00:28:01,680 --> 00:28:03,960 Pero lo ha echado todo al gallo. 304 00:28:04,080 --> 00:28:06,600 Tal vez algo le pasó a su madre. 305 00:28:06,920 --> 00:28:10,480 Qué hacer; ¿Debería irme a casa? ¿Voy a dar un paseo y vuelvo? 306 00:28:10,560 --> 00:28:13,440 Fofò, te has escapado. Siéntate en tus huevos. 307 00:28:13,520 --> 00:28:15,080 ¿Estás pensando en Santina otra vez? 308 00:28:15,160 --> 00:28:17,400 ¿Qué Santina? ¿Cuando esto pasó? 309 00:28:17,560 --> 00:28:19,960 - ¿Crees que nació ayer? - ¡Fofò! 310 00:28:20,040 --> 00:28:22,640 Si se lo toma a la ligera Bastiano, te mataré. 311 00:28:22,720 --> 00:28:25,680 Y luego tendré que cavar tu tumba en el cementerio. 312 00:28:26,480 --> 00:28:29,600 Fuimos demasiado lejos con los chismes. 313 00:28:29,760 --> 00:28:33,400 Vamos, vamos a ensayar de nuevo. Ya hemos perdido demasiado tiempo. 314 00:28:33,920 --> 00:28:34,920 Bien. 315 00:28:36,000 --> 00:28:39,880 Reproduciremos la escena de nuevo de la sesión en el salón. 316 00:28:39,960 --> 00:28:43,160 Que tortura, la unica escena que no decimos nada. 317 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Bastiano recibió todas nuestras diatribas. 318 00:28:45,960 --> 00:28:48,360 Bastiano habla y nosotros escuchamos. 319 00:28:48,560 --> 00:28:50,120 ¿Eso no te parece nada? 320 00:28:50,200 --> 00:28:54,520 Escuchar, mirar, silencio es todo todo en la actuación. 321 00:28:54,600 --> 00:28:55,720 Como decía mi mamá… 322 00:28:55,800 --> 00:28:58,360 “La palabra más correcta ella es la que no se dice". 323 00:28:58,520 --> 00:29:00,240 Ahora que lo sabes, comencemos. 324 00:29:09,560 --> 00:29:13,080 ¿Dónde estás mirando? El público es de allí. 325 00:29:14,240 --> 00:29:17,200 Las caras por allá y las manos por aquí. 326 00:29:18,320 --> 00:29:19,560 Ataque. 327 00:29:20,800 --> 00:29:22,000 ¡Oh! 328 00:29:22,160 --> 00:29:23,760 ¡Oh! 329 00:29:23,960 --> 00:29:25,640 ¡Oh! 330 00:29:25,840 --> 00:29:28,320 331 00:29:28,560 --> 00:29:31,240 Llega… 332 00:29:31,400 --> 00:29:34,720 el fantasma. 333 00:29:35,520 --> 00:29:37,960 - Aquí estoy. 334 00:29:38,080 --> 00:29:41,000 - Todo el mundo se ríe. - Siento llegar tarde. 335 00:29:41,400 --> 00:29:44,240 Ni siquiera te voy a decir lo que me pasó. 336 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 ¡Estás fuera de mi mente! 337 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 Nofrío. 338 00:29:48,200 --> 00:29:49,880 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños? 339 00:29:50,600 --> 00:29:52,480 Cuando había luna llena, 340 00:29:52,720 --> 00:29:55,760 Desarrollé fiebre y sed. y caí al suelo. 341 00:29:56,480 --> 00:29:59,000 "Luz de luna", como decían los antiguos. 342 00:29:59,440 --> 00:30:04,000 la tuve esta noche mala idea salir 343 00:30:04,520 --> 00:30:05,680 y mira la luna 344 00:30:06,280 --> 00:30:07,280 ¡Hermano! 345 00:30:07,880 --> 00:30:11,320 ¡Un mentiroso como tú, no hay segundo! Cobarde e inútil. 346 00:30:11,400 --> 00:30:13,720 Sé dónde has estado mientras te esperábamos. 347 00:30:15,760 --> 00:30:19,720 - ¡Si fueras mujer, me casaría contigo! - ¡Oye, sal de aquí! 348 00:30:21,080 --> 00:30:25,520 - Déjame sentarme. - Señores, concéntrense. es un drama 349 00:30:25,760 --> 00:30:27,360 - Hoy... - Alegría. 350 00:30:27,440 --> 00:30:30,040 Me conmovió cuando dijiste por el eclipse de luna. 351 00:30:30,120 --> 00:30:32,160 - ¿Sí? - Sonaba real. 352 00:30:32,360 --> 00:30:34,400 - Eso era cierto. - ¡Oh! 353 00:30:37,400 --> 00:30:41,600 Estamos sentados ahora. El público está ahí, ahí. 354 00:30:41,800 --> 00:30:44,720 ¡Manos aquí, Fofò! Entonces empecemos. 355 00:30:44,920 --> 00:30:48,960 - Oooh... - Oooh… 356 00:31:15,800 --> 00:31:18,120 357 00:31:29,240 --> 00:31:31,080 Nos vemos mañana. me gustó mucho 358 00:31:31,160 --> 00:31:33,960 No exageres las expresiones dramáticas, 359 00:31:34,040 --> 00:31:37,720 de lo contrario, en lugar de llorar, la gente se reirá. - Pero es difícil. 360 00:31:37,880 --> 00:31:39,600 En cambio, deben llorar. 361 00:31:40,800 --> 00:31:41,960 Buenas noches. 362 00:31:42,040 --> 00:31:44,200 - Buenas noches. - Santina. 363 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 Es tarde, Te acompañaré esta noche. 364 00:31:47,320 --> 00:31:49,920 ¿Te lo preguntó Bastiano? 365 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 Vamos. 366 00:31:51,920 --> 00:31:54,520 ¡Ay! Cómo estás, ¿Me encerrarás? 367 00:31:54,600 --> 00:31:57,720 - ¿Dónde has estado? - En el vestidor para endulzar la lana. 368 00:31:57,800 --> 00:31:59,560 ¿Quién lo hará? ¿Nos vemos en un momento así? 369 00:31:59,640 --> 00:32:02,080 ¿Quién me verá? ¡Las estrellas! 370 00:32:02,600 --> 00:32:05,720 Las estrellas, los hermosos ojos de la noche. 371 00:32:05,800 --> 00:32:07,680 Las estrellas, las estrellas. 372 00:32:08,000 --> 00:32:10,680 - Te saludo. - Vamos vamos. 373 00:32:11,720 --> 00:32:13,800 ¡Tus ojos catorce, Fofò! 374 00:32:16,280 --> 00:32:18,960 yo tampoco lo soporto La próxima vez lo mataré. 375 00:32:20,720 --> 00:32:23,760 Puedo decirte, oh Fofò coquetea con Santina, 376 00:32:24,040 --> 00:32:26,040 y Santina picó. 377 00:32:26,160 --> 00:32:28,200 - Ella se enamoró de él. - ¿Quién te dijo eso? 378 00:32:28,440 --> 00:32:32,400 - Siento algo así. - Santina es brillante. 379 00:32:32,480 --> 00:32:35,240 - ¿Debe salir el puño con él? - También es un matón. 380 00:32:35,320 --> 00:32:38,400 - Exacto, imposible. - Santina no puede enamorarse. 381 00:32:38,680 --> 00:32:42,320 ¡Exageras! Tarde o temprano sucederá. 382 00:32:42,520 --> 00:32:45,040 - Estás bromeando; ¿Quién puede detenerlo? - A mí. 383 00:32:45,520 --> 00:32:48,320 - ¿Lo detendrás? - Sí. Santina es inocente, pura. 384 00:32:48,440 --> 00:32:52,120 Solo pensando eso alguien la está tocando, siento. 385 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 Lo estaba limpiando cómodamente. 386 00:32:53,960 --> 00:32:56,440 Yo digo seguirlo, va a las putas. 387 00:32:56,600 --> 00:33:00,880 - Bastia', ¿estás en serio sorprendida? Dónde ¿Te juntas en burdeles? - Un burdel. 388 00:33:01,120 --> 00:33:04,440 Soy yo. esposo de santina debería ser de otra manera. 389 00:33:19,200 --> 00:33:20,360 Lo siento, señor, quién eres; 390 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 Lo siento. 391 00:33:24,800 --> 00:33:27,840 vi la luz encendida y entré a echar un vistazo. 392 00:33:29,200 --> 00:33:31,520 Esperar. Esperar. 393 00:33:43,320 --> 00:33:45,240 Pero... Pero, tú... 394 00:33:45,600 --> 00:33:48,640 ¡Eres Luigi Pirandello, el Maestro! 395 00:33:48,800 --> 00:33:50,880 Maestro, ¿no se acuerda de mí? 396 00:33:51,440 --> 00:33:52,960 Hace muchos años. 397 00:33:53,040 --> 00:33:55,880 En "Lumie di Sicilia"! (naranjas sicilianas) 398 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Battaglia! 399 00:34:01,080 --> 00:34:02,160 El remitente. 400 00:34:02,240 --> 00:34:04,800 Bien hecho, Maestro. Tu esclava. Tu esclava. 401 00:34:04,960 --> 00:34:08,040 - ¿Cómo terminaste aquí? - Soy viejo ahora. 402 00:34:08,239 --> 00:34:11,239 Mi esposa se enfermó y volvió aquí. 403 00:34:11,520 --> 00:34:14,800 - Esta es mi ciudad natal. - ¡Batalla! 404 00:34:15,360 --> 00:34:18,140 recuerdo que tuviste uno increíble recuerdo 405 00:34:18,160 --> 00:34:20,960 Vamos a ver. [JULIO CÉSAR, SHAKESPEARE, REUNIÓ. B.ROTAS-B.DAMIANOU] 406 00:34:21,020 --> 00:34:24,000 "Amigos, romanos, 407 00:34:24,080 --> 00:34:25,080 patriotas, prestadme vuestros oídos. 408 00:34:25,719 --> 00:34:28,800 Vengo aquí a enterrar a César y no jugar con él". 409 00:34:28,880 --> 00:34:32,120 “El mal que hace la gente vive después de ellos, 410 00:34:32,600 --> 00:34:36,639 el bien a menudo se entierra con sus huesos". 411 00:34:36,719 --> 00:34:38,639 Bien hecho. Bien hecho. 412 00:34:39,440 --> 00:34:43,159 Maestro, de nuevo, si me permites 413 00:34:43,320 --> 00:34:45,320 ¿Qué viniste a hacer aquí en la ciudad? 414 00:34:45,560 --> 00:34:49,320 vine a celebrar el cumpleaños de un amigo, pero... 415 00:34:49,400 --> 00:34:53,480 Pero cuidado, Battaglia, nunca me viste 416 00:35:10,800 --> 00:35:12,160 ¡Santina! 417 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 ¡Santina, ábrelo! 418 00:35:34,000 --> 00:35:38,040 - Ni un niño puede caber ahí. - ¿Alguien dijo algo? 419 00:35:38,560 --> 00:35:39,640 Tuve una sensación. 420 00:35:40,920 --> 00:35:42,080 Ve a acostarte. 421 00:36:04,800 --> 00:36:09,840 La oreja izquierda se cansa de escuchar cosas buenas. 422 00:36:10,760 --> 00:36:16,080 El oído derecho maldice todo lo que oye. 423 00:36:16,360 --> 00:36:20,320 mirando demasiado a la luna trae malos pensamientos. 424 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 ¿Cómo puedo decírtelo, Luigi? 425 00:36:22,800 --> 00:36:24,520 cuando eras un niño 426 00:36:25,680 --> 00:36:28,520 cada vez que te llegaba la Extrañeza, 427 00:36:30,000 --> 00:36:32,920 estabas descansando tu cabeza En mis rodillas 428 00:36:34,480 --> 00:36:37,000 Lo hiciste hasta las siete, tus ocho años. 429 00:36:38,160 --> 00:36:41,040 - No es verdad. - Es. 430 00:36:41,120 --> 00:36:42,640 estabas parado aquí 431 00:36:42,720 --> 00:36:45,880 y siempre tuviste que hacerlo estoy contando la historia 432 00:36:46,080 --> 00:36:50,120 del niño intercambiado por los villanos con un jorobado. 433 00:36:50,320 --> 00:36:51,720 434 00:36:54,800 --> 00:36:56,720 Te conozco por dentro y por fuera. 435 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 Sé que lo sientes. 436 00:36:59,640 --> 00:37:01,800 Porque tus ideas no se mezclan. 437 00:37:04,040 --> 00:37:08,520 no te las arreglas para escribe tu obra de teatro. 438 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 No es eso cierto; 439 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 Ven aquí. 440 00:37:14,280 --> 00:37:16,680 te hare vencer tu extrañeza. 441 00:37:28,760 --> 00:37:31,160 ♪ [Maristella en siciliano] Nani, nani ♪ 442 00:37:31,360 --> 00:37:35,160 ♪ El niño se durmió ♪ 443 00:37:36,120 --> 00:37:40,120 ♪ niñera, niñera Niñera, niñera ♪ 444 00:37:40,280 --> 00:37:44,520 ♪ El niño soñaba así ♪ 445 00:37:45,800 --> 00:37:49,640 ♪ Soñó con ángeles ♪ 446 00:37:49,840 --> 00:37:54,000 ♪ Le cantaron el cuento ♪ 447 00:37:54,160 --> 00:37:57,680 ♪ Nani, nani, ay ♪ 448 00:37:57,880 --> 00:38:01,840 ♪ El bebé se durmió ♪ 449 00:38:03,480 --> 00:38:06,800 La oreja izquierda se cansa de escuchar cosas buenas. 450 00:38:10,840 --> 00:38:14,760 El oído derecho maldice todo lo que oye. 451 00:38:26,360 --> 00:38:29,240 - ¿Dónde se pegó eso? - Saludos, Maestro. 452 00:38:29,440 --> 00:38:33,680 Un honor conocer a Luigi Pirandello y privilegio acompañarte a Catania. 453 00:38:33,880 --> 00:38:38,280 El alcalde se disculpa por no pude venir a recibirte 454 00:38:38,360 --> 00:38:42,360 y anhela el encuentro entre a ti y al gran Giovanni Verga. 455 00:38:42,440 --> 00:38:43,480 Por favor. 456 00:39:10,160 --> 00:39:12,640 -¿Qué mierda estás haciendo? - ¿Entendiste quién era? 457 00:39:12,800 --> 00:39:15,160 -¡Luigi Pirandello! - Espera, tampoco es Jizas, ¿verdad? 458 00:39:15,360 --> 00:39:19,240 - No lo reconocí. - ¿Como pudiste? Nunca lo has visto. 459 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 - Maestro. - Gracias. 460 00:39:42,040 --> 00:39:43,920 - Maestro. - Luis. 461 00:39:44,120 --> 00:39:46,760 no por favor, no te levantes 462 00:39:52,440 --> 00:39:54,440 Perdóname, Luis. 463 00:39:56,720 --> 00:39:59,160 Te expreso toda mi gratitud, 464 00:40:00,320 --> 00:40:04,480 pero no quiero nada de la Italia oficial! 465 00:40:04,680 --> 00:40:07,600 Me habían dado de baja, pero ahora 466 00:40:09,000 --> 00:40:12,920 quieren desempolvar la foto de una persona muerta. 467 00:40:13,840 --> 00:40:19,160 Fui agraviado y no lo voy a hacer sacude una rupia desde aquí, desde mi asiento! 468 00:40:19,240 --> 00:40:21,160 Te entiendo, te entiendo. 469 00:40:21,240 --> 00:40:24,920 Vine aquí solo para ti Yo personalmente te deseo un feliz cumpleaños y... 470 00:40:27,400 --> 00:40:30,160 Este es el discurso que Escribí en tu honor. 471 00:40:46,040 --> 00:40:48,240 - Lo leeré esta noche. - Por supuesto. 472 00:40:49,280 --> 00:40:53,240 Duermo muy poco, los pensamientos no me dejan en paz. 473 00:40:54,160 --> 00:40:57,200 Los pensamientos llamar, especialmente por la noche. 474 00:40:57,640 --> 00:41:00,360 Cuando hay silencio. Cómo estás; 475 00:41:00,520 --> 00:41:04,520 - ¿Estás escribiendo? - Bueno, por ahora solo escribo fantasía. 476 00:41:08,840 --> 00:41:10,880 Tengo una rareza en mi mente. 477 00:41:12,160 --> 00:41:14,640 Se ha convertido casi en una obsesión. 478 00:41:18,440 --> 00:41:19,920 Mi Luigi. 479 00:41:20,600 --> 00:41:24,800 empezaste a caminar en un camino desierto 480 00:41:26,400 --> 00:41:31,080 lleno de peligros que nadie conoce y nadie sabe hasta dónde llegará. 481 00:41:31,800 --> 00:41:37,200 Tiraste una bomba desde los cimientos del edificio, 482 00:41:37,280 --> 00:41:41,120 de lo que hemos construido con esmero. 483 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 La realidad. 484 00:41:46,280 --> 00:41:49,320 Te quedas allí sin miedo, 485 00:41:50,680 --> 00:41:52,680 pero ya no te reconoces. 486 00:41:52,760 --> 00:41:56,040 Tienes razón, Giovanni, al decir que Ya no me reconozco. 487 00:41:57,040 --> 00:41:59,840 Tal vez no lo reconocí nunca, ni siquiera de niño. 488 00:42:11,240 --> 00:42:13,080 Cómo está su esposa 489 00:42:14,200 --> 00:42:15,280 Está loca, 490 00:42:16,800 --> 00:42:19,120 yo tambien soy un cautivo de su locura. 491 00:42:20,680 --> 00:42:25,080 492 00:42:26,000 --> 00:42:28,520 ¿Qué pasó, Babu? 493 00:42:28,920 --> 00:42:31,080 494 00:42:31,200 --> 00:42:33,520 [SOLO] Babbu, ¿qué pasó? 495 00:42:34,800 --> 00:42:35,960 ¡Mi Panazia! 496 00:42:36,400 --> 00:42:38,200 ¡La abadesa murió! 497 00:42:41,040 --> 00:42:42,880 ¡Estirar! 498 00:42:51,840 --> 00:42:55,640 499 00:42:56,440 --> 00:42:58,520 - Qué estás diciendo; - 500 00:42:59,000 --> 00:43:00,920 ¿Ahora se encontró muriendo? 501 00:43:02,320 --> 00:43:04,120 ¿Escuchaste quién murió? 502 00:43:04,200 --> 00:43:07,680 - Pondría a Agatina en el escenario antes. - ¿Entendiste, Babbu? 503 00:43:07,800 --> 00:43:11,360 - Nunca entendí eso. - Sor Ersilia Palumbo, falleció. 504 00:43:11,560 --> 00:43:14,560 Lo pensamos más tarde, Ahora tenemos el estreno. 505 00:43:14,640 --> 00:43:18,720 - ¡Oh! Palumbo, la abadesa. - ¿La tía de Marianna, nuestra actriz? 506 00:43:18,800 --> 00:43:21,440 Ahora tendremos al menos un año de luto! 507 00:43:24,200 --> 00:43:26,320 - Grandiosa mujer. - Santa mujer. 508 00:43:26,400 --> 00:43:29,200 - Una pérdida terrible. - Condolencias. 509 00:43:29,440 --> 00:43:30,680 Pasa. 510 00:43:37,200 --> 00:43:39,080 No tuve que vestirla. 511 00:43:39,160 --> 00:43:42,960 Siempre se acostaba vestida y con una célula en el cabello debajo de la sábana. 512 00:43:43,280 --> 00:43:45,760 Lo guardó debajo de la cama. 513 00:43:45,960 --> 00:43:48,040 Como estaba encerrado en el monasterio, 514 00:43:48,240 --> 00:43:52,880 dijo que mientras se moría la deseaba obituario su casa, en la cama donde nació. 515 00:43:53,200 --> 00:43:55,800 Un caso tan simple como su vida, 516 00:43:55,960 --> 00:44:01,120 sin procesiones, sin flores, sin un coche fúnebre de primera clase. 517 00:44:01,280 --> 00:44:03,280 Nada, una simple ceremonia. 518 00:44:03,520 --> 00:44:08,480 Por otro lado, el dolor es profundo incluso a los 102 años! 519 00:44:09,080 --> 00:44:10,720 te das cuenta de eso?? 520 00:44:11,520 --> 00:44:12,880 Ciento dos años. 521 00:44:13,720 --> 00:44:15,400 ¿Y tenía que morir hoy? 522 00:44:15,520 --> 00:44:18,920 me dices que no puedo ahora a jugar en la obra? 523 00:44:38,400 --> 00:44:39,400 I. 524 00:44:41,200 --> 00:44:42,360 Lo que tu; 525 00:44:43,240 --> 00:44:45,680 Entro al escenario jadeando. 526 00:44:45,800 --> 00:44:50,360 me siento en el sillón y Grito: "¡La baronesa ha muerto!" 527 00:44:50,640 --> 00:44:53,760 - Así que pasamos la escena y seguimos adelante. - ¡Oh! ¡Nuestra Natá! 528 00:44:53,960 --> 00:44:57,560 Agatina, no es posible. ¿Cómo progresará la historia? 529 00:44:57,760 --> 00:45:02,400 - ¿Si Santina hiciera de baronesa? - Ojalá, me encantaría. 530 00:45:02,480 --> 00:45:04,240 Pero, ¿qué haces? 531 00:45:05,160 --> 00:45:06,880 ¿Por qué estás jugando? ¿Escribes los guiones? 532 00:45:07,200 --> 00:45:08,600 ¿Por qué, las escribes? 533 00:45:08,720 --> 00:45:10,120 le estaba diciendo 534 00:45:11,880 --> 00:45:16,480 Y si la Baronesa, por ser su hijo, ¿Me estaba nombrando como su representante? 535 00:45:16,720 --> 00:45:19,760 La baronesa debe nombrar un representante. un puño como tu? 536 00:45:19,960 --> 00:45:22,840 - Caballeros. 537 00:45:23,240 --> 00:45:25,560 Así que el espectáculo no puedo subir 538 00:45:25,640 --> 00:45:28,040 Tomemos eso en consideración y pospongámoslo. 539 00:45:28,120 --> 00:45:30,720 ¡A! No nos estás diciendo bien. 540 00:45:30,880 --> 00:45:33,920 Para esto muéstrame Fui golpeado por mi esposo. 541 00:45:35,840 --> 00:45:39,240 Si uno no puede, Yo seré la baronesa. 542 00:45:39,440 --> 00:45:42,400 Soy actriz artista de personajes y yo interpreto personajes. 543 00:45:42,600 --> 00:45:44,840 ¡Qué carácter tiene! 544 00:45:45,560 --> 00:45:46,560 ¡No! 545 00:45:46,640 --> 00:45:49,920 ¡Que idiota soy! No puedo jugar. 546 00:45:50,400 --> 00:45:52,720 Tengo que hacer de sirvienta. 547 00:45:52,960 --> 00:45:53,960 ¡Eh! 548 00:45:54,160 --> 00:45:57,680 - ¿No dices nada? - Qué decir; Tú eres el que escribe. 549 00:45:57,800 --> 00:46:01,400 "Chicas", deben para encontrar una solución. 550 00:46:02,800 --> 00:46:05,080 Entonces, resumamos. 551 00:46:05,600 --> 00:46:10,160 Agatina no puede ser baronesa porque ella hace de novia y ya está en el escenario. 552 00:46:10,840 --> 00:46:13,360 Consolata hace de criada y ya está en el escenario. 553 00:46:13,600 --> 00:46:16,960 Amelia interpreta a la condesa y no puede porque ya está en el escenario. 554 00:46:17,040 --> 00:46:20,560 quien no esta en el escenario y ella puede jugar a la baronesa? 555 00:47:03,080 --> 00:47:04,760 Buenas noches. 556 00:47:10,120 --> 00:47:12,400 557 00:47:37,120 --> 00:47:40,720 Ponlo aquí, así lo haremos mejor. 558 00:47:41,960 --> 00:47:44,400 [Bastiano, siciliano] Pero, ¿es posible saber quién eres? 559 00:47:44,480 --> 00:47:45,840 ¿Él ata las cuerdas de esa manera? 560 00:47:46,160 --> 00:47:48,720 - No sé nada al respecto. - Bueno, tú no sabes nada de eso. 561 00:47:49,080 --> 00:47:51,280 Jachi, no te enfades, desatar esas cuerdas. 562 00:47:51,360 --> 00:47:53,800 Hay otra ropa. ¿Alguien puede ir a buscarlos? 563 00:47:53,880 --> 00:47:56,240 Saruzzo, ayuda a mi hermana. 564 00:47:56,880 --> 00:47:59,440 Esto es suyo, baronesa. Tómalo. 565 00:47:59,520 --> 00:48:00,960 No, lo tomaré. 566 00:48:01,080 --> 00:48:03,480 - Lávate las manos, lo superarás. - ¿Ahora? 567 00:48:03,720 --> 00:48:05,920 Pero por supuesto, tengo que procesarlo. 568 00:48:07,280 --> 00:48:09,080 ¿Quién me lo hubiera dicho? 569 00:48:09,160 --> 00:48:11,920 ¡Una mujer, una baronesa! 570 00:48:12,080 --> 00:48:15,480 - Alta nobleza. - ¡Estúpido! Ven al vestidor. 571 00:48:15,720 --> 00:48:16,960 baronesa, 572 00:48:17,800 --> 00:48:19,920 ¿Puedo seguirte hasta el vestuario? 573 00:48:20,080 --> 00:48:23,080 no podemos perder tal strip-tease. 574 00:48:24,360 --> 00:48:28,640 Para de bromear tenemos un ensayo esta noche. Vamos. 575 00:48:28,840 --> 00:48:31,200 Mañana me inclinaré. 576 00:48:33,720 --> 00:48:35,960 577 00:48:38,200 --> 00:48:42,280 Tengo este gato negro para hacer una broma a Nofrio y Bastiano. 578 00:48:42,360 --> 00:48:43,360 Vamos. 579 00:48:47,600 --> 00:48:49,320 Abre el cofre. 580 00:48:51,520 --> 00:48:53,400 Ciérralo, ciérralo, ciérralo. 581 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 ¿Santina? 582 00:49:05,760 --> 00:49:07,720 ¿Cuánto más tengo que esperar? 583 00:49:07,840 --> 00:49:08,960 Mucho, Fofò. 584 00:49:09,680 --> 00:49:13,440 Bastiano dice que no soy maduro incluso ella tiene razón. 585 00:49:13,800 --> 00:49:19,320 Los sentimientos que tengo por ti son tan confundidos que me parecen insignificantes. 586 00:49:19,520 --> 00:49:22,600 En este momento, no siento nada por ti. 587 00:49:22,800 --> 00:49:24,960 Confía en mí, nada en absoluto. 588 00:49:34,440 --> 00:49:35,480 Bien. 589 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 590 00:49:41,240 --> 00:49:44,240 - ¿Qué es esto? - ¿Que debería ser? Algún gato. 591 00:49:44,640 --> 00:49:47,360 - Algún gato en celo. - En el Teatro; 592 00:49:47,440 --> 00:49:49,840 Por qué; La naturaleza no conoce límites. 593 00:49:49,920 --> 00:49:53,360 Es un gato amante del drama. 594 00:49:54,080 --> 00:49:56,920 Vamos a vestirlo bien. 595 00:49:58,480 --> 00:49:59,480 ¿Qué es esto? 596 00:49:59,560 --> 00:50:01,800 ¿Seguimos sin accesorios? 597 00:50:01,880 --> 00:50:04,560 Siempre lo mismo ¡Tenemos que disparar, carajo! 598 00:50:04,640 --> 00:50:09,240 ¿Cómo la has visto? dices una hora y luego tenemos que esperar. 599 00:50:09,320 --> 00:50:12,400 Siéntate y descúbrelo papel que examinaré más adelante. 600 00:50:12,960 --> 00:50:14,760 No estoy bromeando. 601 00:50:15,080 --> 00:50:19,640 Nofrio en realidad quiere llamar en el estreno Luigi Pirandello. 602 00:50:20,040 --> 00:50:22,760 - Qué opinas; - Todavía no está seguro. 603 00:50:23,120 --> 00:50:25,240 Pero eso no cambia nada para nosotros. 604 00:50:25,320 --> 00:50:27,520 Somos aficionados profesionales. 605 00:50:27,600 --> 00:50:30,800 Conozca sus funciones y no nos avergüences, como siempre. 606 00:50:30,880 --> 00:50:33,320 Puedo ayudar a las damas a cambiar. 607 00:50:33,440 --> 00:50:37,080 Esperar. hagamos primero ensayar la escena de la sesión. Vamos. 608 00:50:37,160 --> 00:50:42,120 - Mierda, ¿otra vez? - De nuevo. Maestro, vaya al piano. 609 00:50:44,560 --> 00:50:46,240 Nada de perlas, vámonos. 610 00:50:47,120 --> 00:50:49,520 611 00:50:50,520 --> 00:50:55,960 Melchor. Si estás allí, toca un ritmo. 612 00:50:56,160 --> 00:50:58,680 613 00:51:00,120 --> 00:51:01,200 "Mi querida alma". 614 00:51:01,800 --> 00:51:04,200 ¡Mi amada alma! 615 00:51:04,440 --> 00:51:08,280 ¿Escuchas mi súplica? Estás aquí; 616 00:51:08,480 --> 00:51:10,560 617 00:51:10,960 --> 00:51:13,200 Toca un ritmo. 618 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 [DERROTAR] 619 00:51:17,240 --> 00:51:19,880 Mi querida alma, eres suficiente. 620 00:51:20,080 --> 00:51:22,240 ¡Lo siento! 621 00:51:22,600 --> 00:51:24,600 622 00:51:24,880 --> 00:51:26,880 ¡Ese es el! 623 00:51:28,160 --> 00:51:32,040 [EN VOZ TAMBIÉN] ¿Qué quieres de mí? 624 00:51:32,200 --> 00:51:35,400 Tus pecados más graves 625 00:51:35,640 --> 00:51:38,680 caerán sobre ti. 626 00:51:39,240 --> 00:51:41,720 Melchor, ¿a quién culpas? 627 00:51:41,920 --> 00:51:44,680 ¿Está el villano entre nosotros? 628 00:51:44,880 --> 00:51:46,920 ¡Callarse la boca! 629 00:51:47,080 --> 00:51:49,880 630 00:51:58,240 --> 00:52:00,240 Pero ojo de chivo. 631 00:52:00,400 --> 00:52:02,840 Cabra. 632 00:52:02,920 --> 00:52:05,360 Apesta a azufre. 633 00:52:05,440 --> 00:52:08,120 [TODOS JUNTOS] Brimstone. 634 00:52:08,200 --> 00:52:10,440 Mentes humeantes. 635 00:52:10,800 --> 00:52:12,840 Están fumando. 636 00:52:12,960 --> 00:52:14,880 Luna pequeña. 637 00:52:15,600 --> 00:52:18,080 Lunacita. 638 00:52:18,160 --> 00:52:19,720 Escama de lirio. 639 00:52:20,320 --> 00:52:22,120 Lily. 640 00:52:22,280 --> 00:52:24,160 Inmaculada. 641 00:52:24,440 --> 00:52:27,840 Inmaculada. Inmaculado. 642 00:52:28,040 --> 00:52:31,200 Inmaculada. Inmaculado. 643 00:52:31,400 --> 00:52:34,720 Inmaculada. 644 00:52:36,840 --> 00:52:38,960 - Bebé. - Malo. 645 00:52:39,160 --> 00:52:41,200 Cheche. 646 00:52:43,720 --> 00:52:46,840 - Fefe. - Fifi. 647 00:52:47,120 --> 00:52:49,880 Fofa. 648 00:52:53,240 --> 00:52:55,240 Guau. 649 00:52:58,280 --> 00:53:00,600 650 00:53:01,680 --> 00:53:03,840 - Nene. - Lulú. 651 00:53:10,680 --> 00:53:13,240 ¡Ay, Babbu! 652 00:53:13,440 --> 00:53:16,160 - ¡Babbu! - Que es lo que va a pasar; 653 00:53:16,360 --> 00:53:19,120 - ¡Babbu! - ¡Babbu! 654 00:53:19,200 --> 00:53:21,240 ¡Babbu, levántate! 655 00:53:21,880 --> 00:53:23,640 Te mareaste. 656 00:53:24,280 --> 00:53:27,720 Descanso de cinco minutos y luego empezamos de nuevo el ensayo. 657 00:53:27,800 --> 00:53:32,640 Cuidado, ¿eh? Sólo cinco minutos, rápido, rápido ¡Vamos, vamos! 658 00:53:33,080 --> 00:53:38,240 Puedes ir a la tienda de conveniencia. conseguir una cuna negra? 659 00:53:38,440 --> 00:53:39,440 Por supuesto. 660 00:53:41,440 --> 00:53:42,600 ¡Esperar! 661 00:53:43,560 --> 00:53:46,600 ¿Me traerás una película como esta también? 662 00:53:48,040 --> 00:53:49,040 Por supuesto. 663 00:53:59,760 --> 00:54:01,760 Ven aquí, ven aquí. 664 00:54:04,640 --> 00:54:07,280 -¡Ah! 665 00:54:07,480 --> 00:54:09,640 ¡Un gato negro! 666 00:54:11,200 --> 00:54:12,800 No temas. 667 00:54:12,880 --> 00:54:15,280 tengo que pones algo rojo. 668 00:54:15,480 --> 00:54:18,080 Ir a cambio, llegamos tarde 669 00:54:18,160 --> 00:54:20,300 Aprovecho para echar un poco de sal. 670 00:54:20,720 --> 00:54:22,220 El gato negro trae gruñidos. 671 00:54:22,240 --> 00:54:23,960 ¡Pero por un nombre! Dibujas tus casas. 672 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 673 00:55:12,960 --> 00:55:15,800 ¡Antonieta! Vamos, te sacaré de aquí. 674 00:55:17,040 --> 00:55:19,400 - Ven tú. - ¡Ay! 675 00:55:20,080 --> 00:55:23,120 - - Ven aquí. Ven aquí. 676 00:55:34,040 --> 00:55:36,280 Ven aquí, hemos llegado. 677 00:55:37,080 --> 00:55:38,080 Aquí estamos. 678 00:55:44,360 --> 00:55:47,080 Tranquilo. ¿Oye, Antonieta? 679 00:55:47,800 --> 00:55:49,480 - En silencio. - Sí. 680 00:55:54,480 --> 00:55:57,520 681 00:56:03,360 --> 00:56:07,760 - Por favor, habla italiano. - Estrictamente italiano, una belleza. 682 00:56:07,960 --> 00:56:10,280 Espera, ¿a dónde vas? Ven aquí. 683 00:56:10,400 --> 00:56:13,880 Estoy emocionado. ¿Lo sientes? Pirandello! 684 00:56:13,960 --> 00:56:16,920 Lo conseguí, pero se estaba acabando. Si se descubre, seremos resiliados. 685 00:56:17,000 --> 00:56:20,200 - Vamos otra vez lo que le quieres decir. - Bueno, repito. 686 00:56:20,280 --> 00:56:24,160 Maestro, lo siento por la molestia, 687 00:56:24,240 --> 00:56:27,760 pero como dices: "Dios favorece a los valientes. 688 00:56:27,840 --> 00:56:29,840 - ¿Eh? - La fortuna favorece a los atrevidos. 689 00:56:29,920 --> 00:56:31,720 - El necesita; - Sí. 690 00:56:31,920 --> 00:56:37,600 Estaríamos honrados con su presencia esta noche. por la noche en el teatro para el estreno. 691 00:56:37,680 --> 00:56:41,360 - Después de todo, entre colegas. - ¿Qué colega? ¿Eres un colega? 692 00:56:41,720 --> 00:56:44,080 - El es un genio, usted es inútil - ¿A mí? 693 00:56:44,200 --> 00:56:45,200 Nosotros dos. 694 00:56:45,560 --> 00:56:48,360 Y tenemos que decirle el título porque es importante. 695 00:56:48,440 --> 00:56:49,880 Se lo diré. 696 00:56:49,960 --> 00:56:52,000 Maestro, lo verás "Cicciareddu y Pietruzzo". 697 00:56:52,120 --> 00:56:54,200 - Tienes que decirlo todo. - ¿No fue eso todo? 698 00:56:54,280 --> 00:56:57,400 "La trinchera del remordimiento, o Cicciareddu y Pietruzzo'. 699 00:56:57,640 --> 00:56:58,640 ¡Vamos! 700 00:57:01,440 --> 00:57:02,960 ¡Vamos! ¡Oh! 701 00:57:06,080 --> 00:57:08,080 - ¿Tienes miedo? - No es miedo. 702 00:57:08,240 --> 00:57:10,160 - Entonces que es eso; - Es dignidad. 703 00:57:10,440 --> 00:57:14,280 A veces es mejor permanecer en las sombras, en silencio. 704 00:57:14,400 --> 00:57:16,120 ¿Hablas en serio? 705 00:57:18,840 --> 00:57:21,240 ¡Oh! Pero ya estamos aquí. 706 00:57:21,320 --> 00:57:24,280 Eso es todo para mí. El drama que quería nunca sucederá. 707 00:57:28,040 --> 00:57:30,040 708 00:57:50,680 --> 00:57:53,360 ¡Ay, no te vi! 709 00:57:53,600 --> 00:57:56,640 710 00:58:18,920 --> 00:58:19,920 ¡Santina! 711 00:58:20,120 --> 00:58:23,080 ¿Me ayudas a atar la corbata? 712 00:58:25,960 --> 00:58:27,680 Es que estoy muy molesto. 713 00:58:44,520 --> 00:58:48,200 Y por favor, detrás de cámaras quédate conmigo con el guión. 714 00:58:48,320 --> 00:58:50,720 - Por supuesto, como siempre. - Como siempre eres noble. 715 00:58:51,200 --> 00:58:54,880 Caballeros, recuerden hablar en voz alta. 716 00:58:55,080 --> 00:58:58,960 Deben escuchar el ultimo fila y la cara siempre volteada... 717 00:58:59,040 --> 00:59:01,400 - A la audiencia. - A la audiencia. Eso es todo. 718 00:59:05,480 --> 00:59:06,480 se esta llenando 719 00:59:10,280 --> 00:59:11,680 Sidora! 720 00:59:11,760 --> 00:59:13,120 Mi alma. 721 00:59:13,920 --> 00:59:15,680 Estás en un bocado. 722 00:59:19,320 --> 00:59:20,600 Mimmuzzo. 723 00:59:21,200 --> 00:59:23,520 Vamos a divertirnos esta noche, Mimmo. 724 00:59:30,960 --> 00:59:34,640 ¡Mierda! ¡El cuerno de Coco! Luigi realmente vino. 725 00:59:35,880 --> 00:59:38,320 - Bastiano, ¿qué haces? - Estoy comprobando. 726 00:59:38,520 --> 00:59:41,920 - ¿Quieres dar los cinco minutos? - Yo lo hice. Vamos. 727 00:59:42,480 --> 00:59:44,640 "Chicas", ¡rápido! 728 00:59:44,720 --> 00:59:48,160 Cinco minutos, cinco minutos, cinco minutos. 729 00:59:48,400 --> 00:59:52,200 - ¿Hay alguna razón para hacer esto? - El teatro estaba lleno y encendí. 730 00:59:52,280 --> 00:59:53,840 - Apagar. - Cuatro minutos. 731 00:59:54,040 --> 00:59:57,400 - Sin iniciativas ni improvisaciones. - Tres minutos. 732 00:59:57,480 --> 00:59:59,520 - Manténgase en su papel. - Dos centavos. 733 00:59:59,640 --> 01:00:01,160 - Especialmente tu. - Un minuto. 734 01:00:01,480 --> 01:00:04,680 Mierda, mierda, mierda. 735 01:00:04,760 --> 01:00:08,080 - Vamos. - ¡Vamos vamos vamos! 736 01:00:29,080 --> 01:00:32,280 Damas y caballeros, señoritas y niños, 737 01:00:32,560 --> 01:00:37,920 esta noche la compañía "Principato e Vella" tiene el placer de presentar al público 738 01:00:38,080 --> 01:00:43,240 la tragicomedia "La trinchera del remordimiento", o Cicciareddu y Pietruzzo'. 739 01:00:46,560 --> 01:00:51,080 Antes que empecemos, un poco de diversión tradicional relajada. 740 01:00:51,160 --> 01:00:53,480 No con un bagel Te tuve, sin moño te tuve. 741 01:00:53,760 --> 01:00:56,400 Con moño o sin moño, me basta tenerte 742 01:00:58,240 --> 01:01:01,240 Abro la alacena, tomo el clavo, Lo dejo y cierro el armario. 743 01:01:04,040 --> 01:01:07,720 Mañana es domingo, cortamos la cabeza de Kyriakos. 744 01:01:08,040 --> 01:01:11,520 Kyriakos no está aquí, le cortamos la cabeza al rey. 745 01:01:11,800 --> 01:01:14,880 El rey está enfermo, cortamos al soldado. 746 01:01:14,960 --> 01:01:16,800 El soldado hace la guerra 747 01:01:16,880 --> 01:01:18,560 y todos caemos al suelo. 748 01:01:22,440 --> 01:01:26,640 En ese momento, detrás de la Roccone era un anciano 749 01:01:27,280 --> 01:01:29,160 que recogía ramitas y troncos. 750 01:01:29,440 --> 01:01:33,120 "¿Qué estás recogiendo viejo de Roccone esta vez? 751 01:01:33,240 --> 01:01:35,480 Recojo troncos, ramitas, tocones". 752 01:01:45,720 --> 01:01:47,920 - ¡Elegante! - ¡Bien hecho! 753 01:01:51,080 --> 01:01:53,000 ¿Te ha gustado, ¿usted y los demás también se rieron? 754 01:01:53,720 --> 01:01:55,480 Pero ahora es el momento del carbonero. 755 01:01:57,680 --> 01:01:59,960 Tengo una línea de pesca de aquí. a la plaza Semenza 756 01:02:00,080 --> 01:02:02,360 y una vara de aquí hasta Resuttana. 757 01:02:03,200 --> 01:02:05,880 Eché el primer aparejo y cojo un remali. 758 01:02:06,800 --> 01:02:08,200 Lo tiro a la basura. 759 01:02:08,280 --> 01:02:11,040 Lanzo otro aparejo y agarro una cuchara. 760 01:02:11,680 --> 01:02:14,360 Ay madre, que muñequita, Lo cerraré con una escotilla. 761 01:02:15,240 --> 01:02:17,760 Me lanzo de nuevo y atrapo un coronel 762 01:02:18,000 --> 01:02:20,440 Eché una línea y Atrapo al Patriarca. 763 01:02:20,520 --> 01:02:24,880 Vuelvo a abrir y corren los bomberos, galonades, baldes, ¿quién eres? 764 01:02:24,960 --> 01:02:27,720 Soy un extraño y pobre y te vendo en el off-off. 765 01:02:28,160 --> 01:02:31,600 Que es esta cosa; ¿Por qué siempre se sale del guión? 766 01:02:32,560 --> 01:02:34,720 me mandan a Restaurante Quattro Canti. 767 01:02:34,920 --> 01:02:37,640 entro con la barriga llena, Me voy con un gato gordo del vientre. 768 01:02:38,480 --> 01:02:41,360 Cuando llegó el momento de pagar, Le digo: "Tengo cuatro hijos. 769 01:02:41,440 --> 01:02:45,520 El grande, Giovanni, está sin calzones y su frescor entra por aquí y por allá. 770 01:02:48,120 --> 01:02:50,640 El del medio es Alfano, es un poco duro entre nosotros 771 01:02:50,720 --> 01:02:52,720 pero va a ser metropolitano. 772 01:02:52,800 --> 01:02:56,480 Luego está Federico, quien come como zico 773 01:02:56,560 --> 01:02:58,920 y lo llevamos a Partinico. 774 01:02:59,000 --> 01:03:00,680 Nuestro pequeño Nicolás. 775 01:03:00,760 --> 01:03:02,880 Aparte de una cama, tiene de todo. 776 01:03:02,960 --> 01:03:05,720 Pero la cuna, no estamos hablando de un catre vendrá con el carro que ha comido. 777 01:03:05,800 --> 01:03:08,600 Pero la carreta de bueyes está vacía. y se ha hospedado en el Borgetto, 778 01:03:08,680 --> 01:03:10,640 y me dicen, "Trava Ferto". 779 01:03:14,880 --> 01:03:15,880 Estás listo; 780 01:03:16,040 --> 01:03:17,160 781 01:03:18,160 --> 01:03:19,160 ¡Bien hecho! 782 01:03:22,840 --> 01:03:25,720 ¿Pero estás aquí? No te vi venir. 783 01:03:25,920 --> 01:03:27,600 ¿Mi novia no apareció? 784 01:03:28,080 --> 01:03:30,560 No, no apareció. 785 01:03:30,720 --> 01:03:33,480 - Debería haber llegado. - Debería. 786 01:03:36,320 --> 01:03:38,800 - Qué quieres decir; - Nada. 787 01:03:38,880 --> 01:03:41,880 No en este clima nunca se puede saber. 788 01:03:42,080 --> 01:03:44,600 Por qué; ¿Como está el clima? 789 01:03:47,160 --> 01:03:49,760 - Confusión. - 790 01:03:54,160 --> 01:03:55,960 ¿Qué quieres decir confundido? 791 01:03:57,080 --> 01:03:58,760 el cielo no es lo que parece 792 01:03:58,840 --> 01:04:01,120 La nube miente. 793 01:04:02,440 --> 01:04:04,640 ¿Usted también se convirtió en filósofo? 794 01:04:04,720 --> 01:04:07,800 “Pienso, luego enciendo”. 795 01:04:14,400 --> 01:04:16,040 Tocan. 796 01:04:19,240 --> 01:04:22,160 Hace calor, calor. 797 01:04:22,280 --> 01:04:23,960 Muy caliente, caliente, caliente. 798 01:04:24,280 --> 01:04:27,240 - ¡Estoy ardiendo! - ¡Eres dulce! 799 01:04:27,320 --> 01:04:29,600 ¡Como tu hermana! ¿Ya terminaste? 800 01:04:29,680 --> 01:04:30,840 ¡Callarse la boca! 801 01:04:32,040 --> 01:04:34,480 Mi amor, te he estado esperando. 802 01:04:36,080 --> 01:04:39,360 Sin ti, me derrito. 803 01:04:39,480 --> 01:04:42,080 Me estoy volviendo lento y perezoso. 804 01:04:42,960 --> 01:04:44,880 805 01:04:45,080 --> 01:04:46,720 ¡Bien hecho! 806 01:04:53,600 --> 01:04:55,800 ¡Vi a Pirandello! 807 01:04:55,960 --> 01:04:57,920 - ¿Sí? - Lo sabías y no me lo dijiste. 808 01:04:58,000 --> 01:04:59,640 I; No vi a nadie. 809 01:04:59,720 --> 01:05:01,200 ¿No viste a nadie? 810 01:05:02,440 --> 01:05:03,960 Ellos se están divirtiendo. 811 01:05:04,160 --> 01:05:07,960 Atención, en la escena de la sesión de espiritismo lo conviertes en drama. 812 01:05:08,040 --> 01:05:10,080 ¡Por supuesto! 813 01:05:11,520 --> 01:05:14,160 Cacahuetes, avellanas y nueces! 814 01:05:14,240 --> 01:05:15,840 ¡Garbanzos y Nueces de Calabaza! 815 01:05:18,880 --> 01:05:22,280 Te saludo. De nada, señora. 816 01:05:22,480 --> 01:05:24,760 817 01:05:29,360 --> 01:05:31,360 818 01:05:33,800 --> 01:05:35,720 ¡Bien hecho, Nofrío! 819 01:05:39,760 --> 01:05:41,760 ¿Ves, baronesa? 820 01:05:42,080 --> 01:05:44,960 No hay espacio en el cementerio en este momento. 821 01:05:46,160 --> 01:05:47,160 822 01:05:47,520 --> 01:05:50,120 ¡Mira cómo quedó Bastiano! 823 01:05:51,280 --> 01:05:55,840 El cuerpo de tu ser querido marido tendrá que esperar un tiempo 824 01:05:55,920 --> 01:06:00,400 antes del entierro, a menos que… 825 01:06:02,720 --> 01:06:04,960 A menos que, ¿qué? 826 01:06:05,440 --> 01:06:06,960 827 01:06:07,720 --> 01:06:12,760 A menos que nos lo permitas, para hacer una excepción. 828 01:06:12,840 --> 01:06:17,040 Como dijo tu amado esposo, el querido barón: 829 01:06:17,320 --> 01:06:21,640 "Quien paga recibe ayuda". 830 01:06:22,400 --> 01:06:24,800 - Franco. - ¡Los biquinis! 831 01:06:24,880 --> 01:06:28,200 Estás jugando con nosotros, palomas inocentes. 832 01:06:28,840 --> 01:06:31,480 - ¿Eh? - Nada. 833 01:06:32,160 --> 01:06:35,240 Bebe, bebe, bebe todo el mundo. 834 01:06:39,600 --> 01:06:40,840 ¡Bien hecho! 835 01:06:41,040 --> 01:06:43,040 836 01:06:48,480 --> 01:06:49,760 ¡Bien hecho! 837 01:06:51,360 --> 01:06:56,600 “Una sesión para llamarlo espíritu de tu amado esposo.” 838 01:06:56,680 --> 01:07:00,200 "Me parece un poco exagerado, mi baronesa. 839 01:07:00,400 --> 01:07:02,520 "No es una exageración en absoluto". 840 01:07:02,760 --> 01:07:06,040 "Mi amado Melchor... 841 01:07:08,400 --> 01:07:11,960 esperando por ti recordar todo el tiempo" 842 01:07:12,160 --> 01:07:15,880 quien generosamente te ha ofrecido su ayuda.” 843 01:07:15,960 --> 01:07:17,320 "¿Pero cuando?" 844 01:07:17,480 --> 01:07:20,600 "Cuando eras pobre, una nada con mucho de nada". 845 01:07:24,480 --> 01:07:29,320 "Confía en mí, quiero ayudarte, no hay necesidad de la sesión de espiritismo". 846 01:07:29,400 --> 01:07:33,120 "Basta de palabras, tenga sentido". 847 01:07:35,280 --> 01:07:40,960 “Pero lo único más razonable que una sesión de espiritismo es la muerte.” 848 01:07:41,160 --> 01:07:44,560 "Lo haremos, decidí, ¡estallarás en un sudor frío! 849 01:07:53,080 --> 01:07:56,960 "Todos sabemos, querido Pietruzzo, 850 01:07:57,120 --> 01:08:02,720 cuanto has ayudado en los entierros de todos". 851 01:08:02,920 --> 01:08:05,600 "Él no existe vivo aquí en el pueblo 852 01:08:05,680 --> 01:08:10,120 que no le ha pasado su amable ayuda". 853 01:08:10,280 --> 01:08:12,360 ¡Suficiente! Córtalo, ahora mismo. 854 01:08:12,600 --> 01:08:15,680 - ¿Qué pasa, Mimmo? - ¿Te atreves a preguntarme? 855 01:08:16,120 --> 01:08:18,240 Si estás insinuando algo, dilo claramente. 856 01:08:18,479 --> 01:08:22,280 Todos entendieron que yo soy el personaje que interpretas! 857 01:08:22,360 --> 01:08:28,080 - Qué opinas; Es su nombre Pietruzzo? - ¡Sabes muy bien mi nombre! 858 01:08:28,240 --> 01:08:31,639 Todos entendieron que ¡Me estás satirizando, por aquí! 859 01:08:31,840 --> 01:08:36,080 ¿Pero ni siquiera, Mimmuzzo, sin embargo? Aquí estamos suplantando a personas imaginarias. 860 01:08:36,160 --> 01:08:38,160 No las personas que existen En realidad. 861 01:08:38,399 --> 01:08:42,639 - Disculpe, ¿a usted le parece Mimmo Casa? - No. 862 01:08:43,680 --> 01:08:45,760 Mimo, ¿qué dices? 863 01:08:46,600 --> 01:08:49,639 - ¿Qué dices, Mimmo? - Mimmo, habla claro. 864 01:08:49,840 --> 01:08:53,360 Pero hiciste tanto alboroto porque ¿Quieres un porcentaje del fondo también? 865 01:08:54,440 --> 01:08:55,639 Adiós. 866 01:08:56,479 --> 01:08:58,240 Ganancia. 867 01:08:59,080 --> 01:09:00,319 ¡Debiste decírmelo! 868 01:09:01,160 --> 01:09:03,200 te ayudé a escribir esta obra de teatro. 869 01:09:03,600 --> 01:09:07,080 conozco esa mierda mejor que tu 870 01:09:07,240 --> 01:09:10,880 Todo lo que tenías que hacer era preguntarme y tendrías el guión con toda su porquería. 871 01:09:10,960 --> 01:09:14,080 Lo siento, Concetta. No pensé que fueras un dramaturgo. 872 01:09:14,160 --> 01:09:15,880 873 01:09:15,960 --> 01:09:19,280 ¿Qué tiene que ver esto con esto? ¿"Dracmaturgo"? ¡Estamos hablando de mi vida! 874 01:09:19,680 --> 01:09:22,559 Estás sacando un lote mío también mi negocio, no solo el suyo! 875 01:09:24,120 --> 01:09:26,639 Y esa perra sentada allí, 876 01:09:27,440 --> 01:09:30,760 debería estar avergonzado en lugar de llevarlo de todas partes! 877 01:09:30,840 --> 01:09:33,680 Eres una puta y todo tu soi! 878 01:09:34,399 --> 01:09:37,719 eres una puta también toda tu descendencia! 879 01:09:37,960 --> 01:09:39,520 ¡Puta! 880 01:09:40,719 --> 01:09:43,280 881 01:09:44,760 --> 01:09:48,120 Cambió, porque nos volvimos resilientes a Pirandello! 882 01:09:48,800 --> 01:09:51,960 Calmaos señores. Volvamos al espectáculo. 883 01:09:52,160 --> 01:09:57,639 ¡Señores, por favor! De lo contrario, ven aquí para que podamos bajar. 884 01:09:58,080 --> 01:10:01,960 Santina, dios te envió. El bolsillo de la chaqueta estaba roto. 885 01:10:02,040 --> 01:10:05,080 - Y sea donde sea, salgo. - No puedo ahora, más tarde. 886 01:10:05,160 --> 01:10:07,719 También se rompió un botón. Que voy a hacer; ¿Es así como salgo? 887 01:10:07,800 --> 01:10:10,800 Si la chaqueta no es bien, ¿cómo voy a jugar? 888 01:10:10,880 --> 01:10:15,080 Entonces, ahora tengo que ayudar Bastiano a cambiar. 889 01:10:15,160 --> 01:10:17,160 ¡No me molestes más, más tarde! 890 01:10:20,040 --> 01:10:23,080 ¿Pero cómo sigues así? ¡Quítate el maquillaje! 891 01:10:23,719 --> 01:10:26,680 ¡Despierta! Debe cerrar la sesión como Cicciareddu. 892 01:10:34,639 --> 01:10:36,480 ¿Estás buscando en mis bolsillos? 893 01:10:36,920 --> 01:10:37,920 Bien por usted. 894 01:10:46,480 --> 01:10:47,680 ¿Reconoces esto? 895 01:10:48,160 --> 01:10:50,840 ¡Baronesa, qué voz tan extraña tiene! 896 01:10:50,920 --> 01:10:53,960 - Hasta luego. - ¡No, ahora nos conformamos! 897 01:10:54,200 --> 01:10:57,120 Qué fuerte, baronesa. Herir. 898 01:10:57,400 --> 01:10:59,880 Esto no es nada, Tendría que romperte la cabeza. 899 01:11:00,240 --> 01:11:03,400 ¡Traicionaste mi confianza! ¡Lo lograste con Santina! 900 01:11:03,480 --> 01:11:07,240 - Qué opinas; - ¿No querías drama? ¡Ahora verás! 901 01:11:08,080 --> 01:11:11,040 -Para, déjalo. - ¡Camino! 902 01:11:11,200 --> 01:11:13,240 903 01:11:13,440 --> 01:11:15,719 - Skatiari! - ¡Déjame! 904 01:11:15,800 --> 01:11:19,719 Bueno. No tiene nada que hacer ella con esto, mi culpa. 905 01:11:19,920 --> 01:11:23,800 La seduje, como Cyrano. 906 01:11:23,960 --> 01:11:26,280 Con palabras, con poesía. 907 01:11:26,360 --> 01:11:28,520 ¡Me has hecho enojar! 908 01:11:28,760 --> 01:11:31,440 Maloliente y miserable! 909 01:11:31,680 --> 01:11:34,440 En lugar de tener suficiente de ella el baúl de tu esposa... 910 01:11:34,520 --> 01:11:37,840 … fuiste y sedujiste esta niña ¡Qué vergüenza! 911 01:11:37,920 --> 01:11:41,480 - ¡Mi padre tenía razón! - ¡Cortina! ¡Cortina! 912 01:11:42,400 --> 01:11:44,719 913 01:11:49,680 --> 01:11:51,440 914 01:11:52,520 --> 01:11:53,960 "No tengo nadie." 915 01:11:54,200 --> 01:11:55,960 "Estoy jodiendo y me alegro". 916 01:11:59,960 --> 01:12:01,960 ¡Bien hecho! 917 01:12:50,800 --> 01:12:51,800 A. 918 01:12:52,719 --> 01:12:54,080 Eres el indicado". 919 01:12:55,480 --> 01:12:56,760 Estaba esperando al otro. 920 01:12:57,559 --> 01:12:58,639 Por supuesto que soy yo. 921 01:12:59,440 --> 01:13:01,639 pierdo más en esta historia. 922 01:13:02,680 --> 01:13:04,440 Nofrio lo tenia por hermano. 923 01:13:04,600 --> 01:13:08,200 Siempre lo defendí, todavía y cuando fue tratado como un tonto. 924 01:13:08,400 --> 01:13:12,160 Lo llamaban "bebé" porque estaba temblando, era amable. 925 01:13:12,880 --> 01:13:15,559 lo defendí, Tomé los golpes. 926 01:13:15,639 --> 01:13:20,400 ¿Me defendió? Él fue el primero en torturarme. 927 01:13:20,559 --> 01:13:24,240 - ¿Bebé? ¿Balancearse? ¡Ni siquiera! - Mira aquí. 928 01:13:24,480 --> 01:13:28,920 Ese era su plan para salirse con la suya. y tener sexo con mi hermana. 929 01:13:29,000 --> 01:13:31,639 ¡Es un corrupto, un traidor y un cobarde! 930 01:13:31,719 --> 01:13:36,920 Créame, maestro, cuando le digo cómo era Santina quien deambulaba. 931 01:13:37,040 --> 01:13:40,040 era una forma de escapar de su hermano, que la estaba asfixiando. 932 01:13:40,280 --> 01:13:42,400 no estoy exagerando, ella seguía dándome dulces ojos. 933 01:13:42,600 --> 01:13:47,120 Aislado, en una prisión. donde Bastiano agregó las barras! 934 01:13:47,680 --> 01:13:50,960 Y ahora Maestro, nos hizo los perros 935 01:13:51,040 --> 01:13:53,520 y él hizo ¡en frente de todos! 936 01:13:53,840 --> 01:13:56,360 con que cara saldremos por ahí otra vez? 937 01:13:57,400 --> 01:13:59,880 Maestro, lamento preguntarle, 938 01:14:00,200 --> 01:14:05,320 pero imagina un fin que para darnos un poco de respeto de nuevo. 939 01:14:06,200 --> 01:14:07,200 Por favor. 940 01:14:16,440 --> 01:14:19,480 Hace años que me acostumbré, 941 01:14:21,080 --> 01:14:24,600 todos los domingos por la mañana, para tomar entrevistar a mis personajes. 942 01:14:26,600 --> 01:14:27,600 durante cinco horas, 943 01:14:29,040 --> 01:14:30,719 de ocho a una de la tarde. 944 01:14:33,480 --> 01:14:35,120 Son muy exigentes. 945 01:14:36,639 --> 01:14:39,080 Todos quieren ser escuchados, 946 01:14:40,440 --> 01:14:42,840 determinado, dramático. 947 01:14:49,800 --> 01:14:54,800 La lista ha crecido ahora, así que, 948 01:14:56,320 --> 01:14:58,080 Lo siento, pero tienes que esperar. 949 01:15:00,639 --> 01:15:02,639 O, si tienes prisa, 950 01:15:02,920 --> 01:15:05,840 Ve a buscar otro escritor. 951 01:15:07,800 --> 01:15:09,520 Perdón por las divagaciones, 952 01:15:11,040 --> 01:15:13,120 pero las gotas empiezan a actuar 953 01:15:13,200 --> 01:15:16,480 y esto de repente el calor me da sueño. 954 01:15:17,880 --> 01:15:19,240 Espero que nos encontremos de nuevo. 955 01:15:21,080 --> 01:15:23,400 En Roma, en algún café, o en algún teatro. 956 01:15:26,320 --> 01:15:27,920 Y… 957 01:15:29,520 --> 01:15:31,520 nosotros los escritores... 958 01:15:33,800 --> 01:15:38,960 tenemos la ambición de hacer plausible algo que no lo es. 959 01:15:42,120 --> 01:15:45,639 Es un reto constante, aunque lo entiendes? 960 01:15:53,080 --> 01:15:55,360 De todos modos, Sería un placer volver a encontrarnos, 961 01:15:57,719 --> 01:15:58,719 con los dos 962 01:16:01,639 --> 01:16:03,000 Sera un placer... 963 01:16:06,280 --> 01:16:07,280 volver a verte 964 01:16:42,320 --> 01:16:46,160 Eso sí, no te enojes conmigo mamá. Entendiste; 965 01:16:52,400 --> 01:16:54,800 Nofrio, no lo vas a demostrar que a Pirandello? 966 01:16:54,880 --> 01:16:57,160 ¿Debo pedirle que lea el mío? 967 01:16:57,240 --> 01:17:00,680 - Me da vergüenza. - Por qué; Escribes hermoso. 968 01:17:01,639 --> 01:17:02,639 - Tu dices; - Sí. 969 01:17:04,240 --> 01:17:05,240 Gracias, Santina. 970 01:17:12,840 --> 01:17:15,520 cuida al bebe por favor y no te esfuerces. 971 01:17:15,760 --> 01:17:17,760 Volveré pronto, no te preocupes por mí. 972 01:17:53,600 --> 01:17:54,800 ¿Cuántos meses tiene? 973 01:17:55,920 --> 01:17:56,920 Seis meses. 974 01:17:57,160 --> 01:17:59,600 Seis meses. ¿Cómo pasa el tiempo, eh? 975 01:18:02,639 --> 01:18:05,800 - Cómo estás; - Solo, siempre solo. 976 01:18:06,280 --> 01:18:09,719 - ¿Pirandello también te llamó? - Por qué; ¿No debería haberme llamado? 977 01:18:10,440 --> 01:18:14,000 - Invitación y billete de tren. - Lo mismo para mí. 978 01:18:14,760 --> 01:18:17,559 - Exactamente. - Lo hizo personal para mí. 979 01:18:19,280 --> 01:18:22,360 "P.D., es decir, a Sebastiano". 980 01:18:22,520 --> 01:18:26,960 “Siempre agradecido por el conocimiento y una ayuda inestimable." 981 01:18:27,080 --> 01:18:31,360 "PD." no es "A Sebastiano". "PD." significa "post scriptum". 982 01:18:31,639 --> 01:18:34,200 Es latín, que significa "Escritura posterior". 983 01:18:34,400 --> 01:18:38,800 - Me escribió lo mismo. - ¿También te las escribió? 984 01:18:38,960 --> 01:18:42,840 Si no fuera por mí, ella moriría. se había quedado en la Sala de Espera. 985 01:18:43,040 --> 01:18:46,428 En este caso Pirandello no dirigido a empresarios de pompas fúnebres, 986 01:18:46,452 --> 01:18:47,840 sino al autor. 987 01:18:47,920 --> 01:18:51,880 “El autor es el que moja la pluma en sabiduría". 988 01:18:52,080 --> 01:18:53,080 "¿Pringit?" 989 01:18:56,960 --> 01:19:00,000 "Roma, Teatro Valle. Primera presentación. 990 01:19:00,639 --> 01:19:03,400 "Seis personas que buscan un escritor". lo que significa; 991 01:19:03,639 --> 01:19:05,960 - ¿Qué título es ese? - No lo sé. 992 01:19:06,160 --> 01:19:08,960 Usted no sabe; ¿No eres escritor también? 993 01:19:26,960 --> 01:19:29,080 ¿Estoy sentado aquí? Gracias. 994 01:19:31,320 --> 01:19:32,320 Vamos. 995 01:19:33,600 --> 01:19:34,600 Cuando éstes listo. 996 01:19:55,280 --> 01:19:59,960 Ya por el titulo se entiende de que se trata por otra de las locuras de Pirandello. 997 01:20:00,080 --> 01:20:02,719 Cuando hablas de Pirandello, para enjuagarse la boca. 998 01:20:02,920 --> 01:20:04,600 ¿Estás bromeando? Siéntate. 999 01:20:04,920 --> 01:20:06,920 Agárralo por el bigote y echarlo fuera. 1000 01:20:07,000 --> 01:20:08,719 ¿Aquí también tienen que enseñarte? 1001 01:20:09,719 --> 01:20:13,920 Pero claro, ¿eh? Alguien dice Roma, hay una razón. 1002 01:20:25,120 --> 01:20:26,600 - Adelante. 1003 01:20:27,280 --> 01:20:29,800 - Maestro, usted preguntó por mí. - Sí. 1004 01:20:29,880 --> 01:20:34,200 Battaglia, si los actores no recuerdan los dichos, no los digas. 1005 01:20:34,360 --> 01:20:36,200 Mantén la boca cerrada, por favor. 1006 01:20:36,920 --> 01:20:38,080 De qué estás hablando; 1007 01:20:38,600 --> 01:20:42,680 Actores dependientes del remitente no tienen identidad, son simplemente ridículos. 1008 01:20:43,960 --> 01:20:47,200 Pero, ¿y si alguien se vuelve mudo? ¿Si ya no recuerda nada? 1009 01:20:47,400 --> 01:20:49,360 Esta noche nadie se quedará mudo, no te preocupes. 1010 01:20:50,760 --> 01:20:52,080 Como desées. 1011 01:20:52,920 --> 01:20:55,680 Y como siempre, Maestro, mierda, ¿eh? 1012 01:20:55,840 --> 01:20:57,680 - Mierda, mierda, mierda. - Mierda, mierda. 1013 01:21:29,320 --> 01:21:30,400 - ¡Ay! - ¡Ay! 1014 01:21:30,480 --> 01:21:32,240 - Qué estás haciendo; - Tu no ves; Clavija. 1015 01:21:32,320 --> 01:21:36,240 ¿Lo encontraste ahora? Diez y media. Dondequiera que esté, llega el líder. 1016 01:21:36,320 --> 01:21:39,920 - ¿Cuándo voy a trabajar también? - Otro momento. 1017 01:21:40,080 --> 01:21:43,040 - Nunca; - De todos modos, no ahora que están ensayando. 1018 01:21:43,440 --> 01:21:45,719 ¿Siguen ensayando? 1019 01:21:46,600 --> 01:21:48,880 ¿No ven que el público está ahí? 1020 01:21:48,960 --> 01:21:50,320 ¿Qué audiencia? 1021 01:21:50,400 --> 01:21:53,800 Oh bueno, no has entendido nada. Estos no son espectadores. 1022 01:21:54,680 --> 01:21:58,240 Míralos, idiota. Ellos son los actores jugando su juego. 1023 01:22:07,080 --> 01:22:08,440 Tienes razón. 1024 01:22:26,360 --> 01:22:28,520 ¡Qué cuerno, este Pirandello! 1025 01:22:28,680 --> 01:22:30,559 - Buen día. - Buen día. 1026 01:22:32,400 --> 01:22:34,880 - Buen día. - Buen día. 1027 01:22:35,160 --> 01:22:36,480 Buen día. 1028 01:22:36,760 --> 01:22:39,920 - Lo siento, este es mi lugar, vete. - Mmm... 1029 01:22:45,719 --> 01:22:48,080 1030 01:22:51,840 --> 01:22:52,840 ¿Estamos bailando? 1031 01:22:55,639 --> 01:22:58,760 ¡Vamos! ¡Suficiente! ¡Meta! ¡Aquí viene el soldado maestro! 1032 01:23:09,320 --> 01:23:13,160 No vemos nada aquí. Diles que enciendan una luz. 1033 01:23:13,240 --> 01:23:14,240 Sí Sí. 1034 01:23:18,840 --> 01:23:20,200 Vamos. 1035 01:23:23,120 --> 01:23:25,719 - ¿Falta alguien? - El protagonista. 1036 01:23:26,240 --> 01:23:30,080 - Como siempre. - ¡Ay, no! ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 1037 01:23:30,520 --> 01:23:32,200 ¿Lo estás haciendo a propósito? 1038 01:23:32,639 --> 01:23:35,840 Vamos. "Juego de rol" de Pirandello, Acto Segundo. 1039 01:23:35,920 --> 01:23:36,920 Lo siento. 1040 01:23:38,680 --> 01:23:42,960 ¿Es absolutamente necesario usar una gorra? 1041 01:23:43,120 --> 01:23:45,200 Sí. Lo dice aquí. 1042 01:23:45,480 --> 01:23:48,420 ¡Lo siento, pero esto es ridículo! 1043 01:23:48,520 --> 01:23:50,560 Y divertido de ser, Qué puedo hacer; 1044 01:23:50,584 --> 01:23:53,660 Atrás quedaron los buenos tiempos que solíamos traer buenos trabajos de francia, 1045 01:23:53,680 --> 01:23:56,138 Ahora pudimos solo jugamos Pirandello, 1046 01:23:56,162 --> 01:23:58,620 quien lo maldiga alguien entiende! 1047 01:23:58,719 --> 01:24:01,480 "Como si lo hiciera a propósito, tener aversión al trabajo 1048 01:24:01,719 --> 01:24:04,880 ni a los actores, ni al público, ¡ni a los críticos!". 1049 01:24:05,680 --> 01:24:10,440 Entonces, y te pondrás una gorra 1050 01:24:10,680 --> 01:24:12,360 ¡y batirás el huevo! 1051 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Si solo esto: 1052 01:24:14,440 --> 01:24:18,240 ¡Te haré jugar a la cáscara de huevo que estás golpeando también! 1053 01:24:18,920 --> 01:24:21,520 ¡Silencio! 1054 01:24:21,880 --> 01:24:23,920 Cuando te explico, ¡escucha! 1055 01:24:25,200 --> 01:24:27,600 ¡Sí, la cáscara de huevo! 1056 01:24:28,200 --> 01:24:34,080 La cáscara es la cáscara vacía de la razón, cuando la lógica ciega ya no la llena. 1057 01:24:34,960 --> 01:24:39,360 En la obra tú eres la lógica y tu mujer el instinto. 1058 01:24:39,600 --> 01:24:43,600 Estás participando en un juego. roles definidos 1059 01:24:43,719 --> 01:24:46,840 y voluntariamente evolucionas hacia muñeco de ti mismo. 1060 01:24:48,680 --> 01:24:50,520 - Entendiste; - No. 1061 01:24:51,480 --> 01:24:55,320 Yo tampoco. Adelante, vamos más allá. Nos encontraremos de nuevo al final. 1062 01:24:56,160 --> 01:24:59,480 Hazme un favor hablar más a la audiencia. 1063 01:24:59,480 --> 01:25:01,360 Es que la jugada es extraña, 1064 01:25:01,440 --> 01:25:04,920 si no escuchas también, nos vamos al infierno. 1065 01:25:05,400 --> 01:25:07,639 Lo siento, señor... 1066 01:25:08,080 --> 01:25:09,080 ¿Qué es de nuevo? 1067 01:25:09,480 --> 01:25:11,580 Hay algunas personas aquí y te preguntan. 1068 01:25:11,640 --> 01:25:13,700 ¡Maldita sea, estoy ensayando! 1069 01:25:13,719 --> 01:25:17,040 Y si ensayo, ¡No quiero a nadie aquí! 1070 01:25:33,040 --> 01:25:34,760 ¿Quién eres? 1071 01:25:36,639 --> 01:25:37,840 Qué deseas; 1072 01:25:39,040 --> 01:25:42,680 Estamos buscando un escritor. 1073 01:25:44,120 --> 01:25:45,120 ¿Autor? 1074 01:25:46,520 --> 01:25:47,520 ¿Qué autor? 1075 01:25:48,160 --> 01:25:49,600 Cualquiera, señor. 1076 01:25:50,080 --> 01:25:51,600 Aquí no tenemos autor. 1077 01:25:51,840 --> 01:25:54,400 No estamos ensayando un nuevo proyecto. 1078 01:25:54,480 --> 01:25:57,160 Aún mejor, señor, ¡aun mejor! 1079 01:25:57,360 --> 01:25:59,520 podemos ser nosotros tu nuevo proyecto. 1080 01:25:59,760 --> 01:26:01,840 - ¡Escucha lo que dice! 1081 01:26:27,400 --> 01:26:29,960 Sí, y... Pero, como no hay autor... 1082 01:26:33,920 --> 01:26:36,080 A menos que quieras ser... 1083 01:26:36,960 --> 01:26:39,160 Bueno, ¿estás aquí por una broma? 1084 01:26:40,160 --> 01:26:41,760 Todo lo contrario, señor. 1085 01:26:42,820 --> 01:26:45,241 te traemos un drama muy doloroso. 1086 01:26:45,265 --> 01:26:47,860 Podríamos resultar tu buena suerte 1087 01:26:49,040 --> 01:26:50,840 Hazme el favor de irme. 1088 01:26:51,280 --> 01:26:53,920 no puedo perderla ¡tiempo loco! 1089 01:26:55,280 --> 01:26:59,920 Pero no necesito decirle, señor, que la vida esta llena de absurdos, 1090 01:27:00,160 --> 01:27:04,240 que no tiene que parecer real, porque simplemente 1091 01:27:05,280 --> 01:27:06,960 Ellos son reales. 1092 01:27:07,440 --> 01:27:08,840 ¿De qué diablos estás hablando? 1093 01:27:09,120 --> 01:27:11,639 ¡Queremos vivir, señor! 1094 01:27:25,880 --> 01:27:28,120 Voy al vestidor. 1095 01:27:43,840 --> 01:27:46,639 Demasiado cerebral, aburrido. 1096 01:27:46,840 --> 01:27:49,160 No entendí nada, absolutamente nada. 1097 01:27:49,360 --> 01:27:52,040 "¿Pero dónde quieres terminar?" 1098 01:27:52,200 --> 01:27:55,328 “En ninguna parte. Simplemente Quiero demostrarte una cosa: 1099 01:27:55,352 --> 01:27:57,680 que como nace algo en diferentes formas 1100 01:27:57,740 --> 01:28:03,000 y se convierte en árbol, en piedra, agua o mariposa o incluso mujer, 1101 01:28:05,200 --> 01:28:08,400 para que pueda nacer ¡y una cara teatral! 1102 01:28:10,200 --> 01:28:13,040 “Quiere decir que Ud. y tus compañeros 1103 01:28:14,960 --> 01:28:16,600 ¿nacisteis actores? 1104 01:28:16,680 --> 01:28:20,840 “¡Exactamente! [...] el escritor que empezó a crearnos 1105 01:28:21,040 --> 01:28:24,085 después me enteré que no queríamos o, tal vez, no podíamos 1106 01:28:24,109 --> 01:28:27,440 dar una sustancia completa entrar en el mundo del Arte". 1107 01:28:27,520 --> 01:28:29,480 "Y eso es criminal, señor, 1108 01:28:29,560 --> 01:28:33,048 porque quien tiene la suerte de nacer persona de teatro en vivo, 1109 01:28:33,172 --> 01:28:35,360 él podría estar riéndose incluso muerto." 1110 01:28:35,400 --> 01:28:40,000 “El autor, el creador muere 1111 01:28:40,960 --> 01:28:43,400 pero su creación no muere.” 1112 01:28:51,960 --> 01:28:56,320 - "¿Qué, así habla?" - “Me gustas... 1113 01:28:56,520 --> 01:29:01,400 ...te estás riendo de mí. Trato de hablar claro, señor. 1114 01:29:01,639 --> 01:29:04,080 1115 01:29:06,700 --> 01:29:08,880 “Pero no quieres ver el verdadero drama? 1116 01:29:08,900 --> 01:29:11,859 "No quieres que estalle frente a ti, como sucedió realmente? 1117 01:29:11,880 --> 01:29:15,280 - "Cómo fue;" - "Pero claro, porque así conseguiré más información..." 1118 01:29:15,840 --> 01:29:16,840 "Entonces... 1119 01:29:18,400 --> 01:29:22,596 - ...sacar a la madre." - "¡No! ¡No! ¡No deje que haga eso, señor! 1120 01:29:22,920 --> 01:29:25,893 "Pero, no pasará nada, mi señora. lo haré responde que se está haciendo, para que podamos verlo". 1121 01:29:25,917 --> 01:29:26,900 "¡No, no puedo!" 1122 01:29:26,920 --> 01:29:30,200 - “Pero, después de lo que pasó, no Entiendo por qué reaccionas de esa manera. 1123 01:29:30,220 --> 01:29:32,620 "¡No! porque va a pasar ahora y será hecho para siempre.” 1124 01:29:33,960 --> 01:29:37,478 “Y mi dolor nunca terminará ¡Nunca, señor! ¿No entiendes esto?' 1125 01:29:37,702 --> 01:29:41,500 "Reviví cada momento de desamor que sigue regresando con vida!” 1126 01:29:41,600 --> 01:29:42,719 1127 01:29:43,360 --> 01:29:46,520 "¡Ayuda! ¡Ayuda!" 1128 01:29:46,760 --> 01:29:48,760 "¡Falleció! ¡Pobre tipo! ¡Horrible!" 1129 01:29:49,600 --> 01:29:53,680 "Quien murió; Como murió; ¡Es un teatro! ¡No lo creas!” 1130 01:29:53,880 --> 01:29:57,639 - "¿Qué teatro?" ¡Es cierto!" - "¡Realidad! ¡Falleció!" 1131 01:30:08,040 --> 01:30:10,960 "Realidad. Realidad." 1132 01:30:12,080 --> 01:30:15,580 “Es verdad. Ella es la realidad, damas y caballeros!” 1133 01:30:15,680 --> 01:30:17,800 "¡La realidad!" 1134 01:30:27,840 --> 01:30:29,440 "Teatro;" 1135 01:30:30,280 --> 01:30:31,880 "Realidad;" 1136 01:30:32,800 --> 01:30:35,360 "¿De qué diablos están hablando todos?" 1137 01:30:36,440 --> 01:30:39,340 "Con estas y con estas perdí ¡un día entero de ensayo!” 1138 01:30:44,800 --> 01:30:46,800 "¡Ay dios mío! no lo tengo ¡Algo así volverá a suceder! 1139 01:30:51,080 --> 01:30:52,719 ¡Bórralos a todos! 1140 01:30:52,743 --> 01:30:58,743 [SEIS PERSONAS PREGUNTAN AL AUTOR, L. PIRANDELLO, MET. E. BELIES, IRIDANOS] 1141 01:31:23,280 --> 01:31:26,040 - ¡Estás para una institución mental! - ¡Errores! 1142 01:31:26,200 --> 01:31:28,840 1143 01:31:29,960 --> 01:31:31,520 ¡Ancianos! 1144 01:31:33,840 --> 01:31:36,400 ¡Qué vergüenza! 1145 01:31:38,280 --> 01:31:41,639 - ¡Payaso! - ¡Estás para una institución mental! 1146 01:31:41,840 --> 01:31:44,040 ¡Lástima! 1147 01:31:45,719 --> 01:31:47,080 ¡Estás para una institución mental! 1148 01:31:47,240 --> 01:31:48,520 ¡Lástima! 1149 01:31:48,760 --> 01:31:51,280 ¡Estás para una institución mental! ¡Goofs! 1150 01:31:54,760 --> 01:31:58,080 - Eso también salió bien. - No se salen con la suya con el asesinato. 1151 01:31:59,240 --> 01:32:02,440 Ahora estos son actores, ¿o realmente se están quejando? 1152 01:32:02,520 --> 01:32:04,200 Yo también me preguntaba eso, 1153 01:32:04,280 --> 01:32:06,440 pero puedes esperar todo de Pirandello. 1154 01:32:07,600 --> 01:32:10,360 No entendí nada, pero me gustó. 1155 01:32:10,600 --> 01:32:12,880 - ¡Bien hecho! - ¡Errores! 1156 01:32:13,080 --> 01:32:15,760 - ¡Errores! - ¡Estás para una institución mental! 1157 01:32:15,960 --> 01:32:18,719 ¡Bien hecho! 1158 01:32:20,880 --> 01:32:23,040 1159 01:32:26,800 --> 01:32:28,960 mejor nos vamos 1160 01:32:37,320 --> 01:32:39,400 ¡Pirandello, estafador! 1161 01:32:41,360 --> 01:32:44,080 1162 01:32:48,880 --> 01:32:52,040 ¡Pasemos! 1163 01:33:06,160 --> 01:33:08,360 1164 01:33:09,960 --> 01:33:12,960 ¡Pirandello, eres un fraude! 1165 01:33:15,600 --> 01:33:17,920 1166 01:33:46,120 --> 01:33:48,320 1167 01:34:16,760 --> 01:34:19,960 - Tu hija te está esperando en la entrada. - Lindo. 1168 01:34:20,160 --> 01:34:23,320 Mis dos invitados sicilianos consiguieron sus entradas? 1169 01:34:23,760 --> 01:34:25,760 - ¿Qué invitados? - Vella y Principado. 1170 01:34:25,840 --> 01:34:27,320 Te di los nombres esta mañana. 1171 01:34:27,960 --> 01:34:30,280 No, no me diste ningún nombre. 1172 01:34:31,160 --> 01:34:32,360 Con seguridad; 1173 01:34:32,760 --> 01:34:33,920 Échale un vistazo. 1174 01:34:38,680 --> 01:34:41,320 lo siento no tengo ninguno con estos nombres. 1175 01:34:48,600 --> 01:34:50,320 ¡Papá! 1176 01:34:52,360 --> 01:34:54,840 Lietta, no pasa nada. 1177 01:34:55,040 --> 01:34:57,040 - Papá. - Venir. 1178 01:34:57,520 --> 01:34:59,880 No es gran cosa. 1179 01:35:00,880 --> 01:35:02,880 Ven conmigo. 1180 01:35:09,240 --> 01:35:12,320 - ¡Nace Pirandello! - ¡Lástima! 1181 01:35:12,520 --> 01:35:14,800 - ¡Estafador! - ¡Eres un genio! 1182 01:35:14,960 --> 01:35:17,280 ¡Genio! 1183 01:35:17,480 --> 01:35:19,480 1184 01:35:37,080 --> 01:35:39,760 Karagiozis! 1185 01:35:49,520 --> 01:35:51,680 1186 01:36:34,280 --> 01:36:35,680 Hay alguien aqui; 1187 01:36:36,920 --> 01:36:37,920 ¿Nofrío? 1188 01:36:42,160 --> 01:36:43,200 Hay alguien aqui; 1189 01:36:48,880 --> 01:36:52,480 - Dónde estás; - Me matarían. 1190 01:36:52,559 --> 01:36:56,840 - Me escondí en el baño. - Yo también. Ya no queda nadie. 1191 01:36:57,040 --> 01:37:00,440 Incluso las mascaradas se han ido. Nos encerraron aquí. 1192 01:37:00,680 --> 01:37:03,320 -Y ahora, ¿qué vamos a hacer? - Qué hacer; 1193 01:37:04,240 --> 01:37:05,680 Esperaremos. 1194 01:37:06,960 --> 01:37:07,960 Esperemos. 1195 01:37:16,800 --> 01:37:19,040 - ¿Estás herido? - Me importaba. 1196 01:37:20,520 --> 01:37:22,160 gestos 1197 01:37:23,080 --> 01:37:25,840 De todos modos, Pirandello es terminado después de esta noche. 1198 01:37:25,920 --> 01:37:28,080 ¡Cómo lo cortaron así! 1199 01:37:28,160 --> 01:37:31,960 "Si eres hombre, admiras a esos están intentando grandes cosas”. 1200 01:37:32,040 --> 01:37:34,520 - "Incluso si fallan". - Tuyo; 1201 01:37:34,600 --> 01:37:37,800 ¡Ojalá lo fuera! Séneca. (Lucio Anneo Séneca, filósofo romano) 1202 01:37:38,080 --> 01:37:40,120 - Quién es; - Alguien que lo sabía todo. 1203 01:37:44,080 --> 01:37:45,080 Oh 1204 01:37:45,480 --> 01:37:47,880 Estoy cansada, me voy a dormir. 1205 01:37:59,880 --> 01:38:01,680 Ve a dormir, Bastiano. 1206 01:38:03,120 --> 01:38:04,120 De todos modos,... 1207 01:38:07,400 --> 01:38:09,520 lo que teníamos que hacer lo hicimos. 1208 01:38:09,544 --> 01:38:14,544 1209 01:38:14,568 --> 01:38:19,568 1210 01:38:50,200 --> 01:38:54,000 "Seis personas quieren un escritor" se convirtieron en un éxito mundial en el mismo año 1211 01:38:54,324 --> 01:38:58,124 En 1934, fue otorgado a Pirandello el premio nobel de literatura 1212 01:38:59,480 --> 01:39:04,980 En la primera versión de la obra, los "Rostros" aparecen a través de un ojo de buey en el escenario. 1213 01:39:06,040 --> 01:39:11,640 En 1925 se volvió a publicar la obra. Pirandello corrigió la enseñanza y los puso "Caras" que vienen de la habitación. 1214 01:39:11,664 --> 01:39:17,264 Para Nofrio y Bastiano no hay ninguna mención en sus cuentas crónicas teatrales de sicilia 93161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.