All language subtitles for Five.Steps.to.Danger.1957.WEBrip.HD.720p.x264.AC3-.LAMF Pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,945 --> 00:00:39,345 A Cinco Passos da Morte *1957* 2 00:01:29,845 --> 00:01:34,445 Legenda traduzida do espanhol por Lucio49 3 00:01:40,145 --> 00:01:41,383 Quanto tempo levar� para consert�-lo? 4 00:01:41,583 --> 00:01:44,022 O rolamento est� desgastado e o cilindro est� quebrado. 5 00:01:45,048 --> 00:01:46,453 Quanto tempo vai demorar? 6 00:01:46,828 --> 00:01:49,595 Voc� tem que pedir outro cilindro. em LA. Leva uma semana. 7 00:01:54,772 --> 00:01:55,958 Cerca de uma semana, n�? 8 00:02:01,641 --> 00:02:02,726 Quanto daria por ele? 9 00:02:03,719 --> 00:02:05,814 Com o rolamento gasto, 280 d�lares. 10 00:02:07,541 --> 00:02:08,568 Voc� est� brincando? 11 00:02:09,257 --> 00:02:11,499 Apenas as rodas me custaram 80 d�lares. Eles s�o quase novos. 12 00:02:12,517 --> 00:02:13,230 Realmente. 13 00:02:13,897 --> 00:02:14,972 Bom n�s faremos uma coisa. 14 00:02:15,172 --> 00:02:18,147 Eu Ihe darei $ 380 por tudo, incluindo as despesas do guindaste. 15 00:02:19,163 --> 00:02:21,326 - 400. - 380. 16 00:02:23,276 --> 00:02:24,161 400. 17 00:02:25,582 --> 00:02:26,981 Voc� tem a documenta��o? 18 00:02:28,410 --> 00:02:29,191 Sim. 19 00:02:29,812 --> 00:02:30,883 Bem, 400. 20 00:02:34,130 --> 00:02:36,863 - Alguma coisa mais? - N�o, vou pegar o dinheiro. 21 00:02:47,936 --> 00:02:49,116 Continua esquentando. 22 00:02:50,882 --> 00:02:52,131 E isso parece um problema? 23 00:02:53,043 --> 00:02:54,231 Isso nem funciona. 24 00:02:54,431 --> 00:02:56,315 Sinto muito. Eu pensei que era mec�nico. 25 00:02:56,957 --> 00:02:59,060 Vou falar com o meu alfaiate sobre isso quando voltar para a cidade. 26 00:03:00,029 --> 00:03:01,118 Este � o mec�nico. 27 00:03:12,643 --> 00:03:13,775 A correia do ventilador est� quebrada. 28 00:03:14,323 --> 00:03:16,459 - Isso faz com que esquente? - Sim senhora. 29 00:03:16,940 --> 00:03:18,826 Especialmente se voc� dirigir muito r�pido. 30 00:03:19,943 --> 00:03:22,969 Voc� tem um mapa da Calif�rnia ou Arizona? 31 00:03:23,413 --> 00:03:25,971 Sinto muito, da Calif�rnia, sim, mas para o leste, nada. 32 00:03:26,591 --> 00:03:27,997 Pergunte no posto de gasolina ao lado. 33 00:03:30,847 --> 00:03:34,197 Com licen�a, tenho mapas, posso entreg�-los a voc�. 34 00:03:34,882 --> 00:03:35,473 Obrigado. 35 00:03:44,528 --> 00:03:47,401 Pegue um mapa completo. Todos os estados ocidentais. 36 00:03:47,601 --> 00:03:49,595 - Eu n�o vou precisar disso. - Voc� � muito am�vel. 37 00:03:50,305 --> 00:03:51,209 N�o � nada. 38 00:03:53,034 --> 00:03:54,700 Tome, garoto, 400 d�lares. 39 00:03:56,578 --> 00:03:58,894 Muito bem. Me diga uma coisa: 40 00:03:59,898 --> 00:04:01,903 Onde param os �nibus que v�o para o leste? 41 00:04:02,165 --> 00:04:04,093 No restaurante do Parson, ao lado do posto de gasolina. 42 00:04:05,019 --> 00:04:06,892 Ele passa �s nove. 43 00:04:07,545 --> 00:04:09,608 - Como est� a comida l�? - Boa. 44 00:04:09,838 --> 00:04:12,055 Obrigado, vou pegar minhas coisas mais tarde. 45 00:04:14,540 --> 00:04:15,473 Obrigado. 46 00:04:17,598 --> 00:04:19,665 Boa viagem, senhorita. At� a vista. 47 00:04:20,002 --> 00:04:20,831 Obrigado. 48 00:04:51,480 --> 00:04:53,138 - Ol�. - Como est�? 49 00:04:54,140 --> 00:04:55,466 Voc� se importa de eu sentar? 50 00:04:55,666 --> 00:04:57,611 N�o, em absoluto. Sente-se. 51 00:04:58,351 --> 00:04:59,088 Obrigada. 52 00:05:01,007 --> 00:05:03,115 Chamei a aten��o ao entrar aqui. 53 00:05:03,823 --> 00:05:06,899 Oh, n�o ligue, aqui � parada de caminh�es. 54 00:05:07,952 --> 00:05:09,794 Motoristas de caminh�o geralmente n�o s�o t�o bonitos quanto voc�. 55 00:05:10,605 --> 00:05:12,196 Por favor, continue falando comigo. 56 00:05:12,451 --> 00:05:15,010 Eu n�o quero que eles pensem que eu venho flertar. 57 00:05:15,817 --> 00:05:18,788 Eles s� pensam em como eu tenho sorte de ter uma garota t�o linda. 58 00:05:22,077 --> 00:05:23,123 O presunto acabou. 59 00:05:25,588 --> 00:05:27,150 Que dizia? 60 00:05:29,096 --> 00:05:31,245 Acho que seria bom se nos apresent�ssemos. 61 00:05:31,879 --> 00:05:33,150 Meu nome � Ann Nicholson. 62 00:05:33,807 --> 00:05:35,217 Como voc� est�? Sou John Emmett. 63 00:05:36,052 --> 00:05:37,088 Como vai, Sr. Emmett? 64 00:05:37,737 --> 00:05:40,717 Eu vim porque ouvi dizer que estava indo para o leste. 65 00:05:41,159 --> 00:05:43,740 Eu sei que seu carro quebrou e voc� ia pegar o �nibus. 66 00:05:44,015 --> 00:05:44,845 Certo. 67 00:05:45,045 --> 00:05:46,494 Eu estou indo nessa dire��o. 68 00:05:46,874 --> 00:05:49,906 Santa F�, Novo M�xico. Est� no seu caminho? 69 00:05:51,499 --> 00:05:53,112 Sim, est�. 70 00:05:53,817 --> 00:05:56,061 Prefere viajar acompanhada, certo? 71 00:05:56,869 --> 00:06:00,403 N�o exatamente, Sr. Emmett. Eu quero que voc� me ajude a dirigir. 72 00:06:01,009 --> 00:06:04,403 Preciso chegar a Santa F� o quanto antes. 73 00:06:05,174 --> 00:06:07,385 Ocorreu-me que se eu dirigisse de dia... 74 00:06:07,750 --> 00:06:10,478 e algu�m me substituiu � noite, eu chegaria bem antes. 75 00:06:11,202 --> 00:06:13,387 - Uma viagem sem paradas? - � isso. 76 00:06:15,270 --> 00:06:18,370 Eu sei como deveria se sentir, sou uma perfeita estranha... 77 00:06:19,591 --> 00:06:21,230 mas se voc� concordar em vir comigo... 78 00:06:22,197 --> 00:06:23,633 ser� estritamente uma quest�o de neg�cios. 79 00:06:25,196 --> 00:06:26,684 Parece muito chato. 80 00:06:27,612 --> 00:06:30,284 Mas vou aceitar sua oferta, senhorita Nicholson. 81 00:06:30,484 --> 00:06:32,935 Senhora... senhora Nicholson. 82 00:06:33,171 --> 00:06:33,851 Sra. Nicholson. 83 00:06:35,033 --> 00:06:38,435 Eu sabia, tinha que ser. Mas eu estou feito, Sra. Nicholson. 84 00:06:47,955 --> 00:06:50,004 Uau. � verdade que est� com pressa. 85 00:06:51,737 --> 00:06:53,359 Eu te disse, foi parte do acordo. 86 00:06:54,758 --> 00:06:56,549 Sim, eu estava apenas brincando. 87 00:06:57,304 --> 00:07:00,716 Diga-me, existem rios ou lagos perto de Santa F�? 88 00:07:01,681 --> 00:07:03,938 Eu n�o poderia te dizer, nunca estive l�. 89 00:07:04,581 --> 00:07:05,419 Por qu�? 90 00:07:06,129 --> 00:07:07,790 Eu tenho um m�s de f�rias. 91 00:07:07,990 --> 00:07:10,895 Volto para o Texas para ver minha fam�lia, e pensei que, entre ir e vir... 92 00:07:11,825 --> 00:07:14,051 eu poderia pescar um pouco, at� ca�ar. 93 00:07:15,363 --> 00:07:16,435 Que coincid�ncia. 94 00:07:17,789 --> 00:07:19,308 De certa forma, vou ca�ar. 95 00:07:20,795 --> 00:07:22,276 Sim em Santa F�? 96 00:07:22,995 --> 00:07:24,480 O que est� em temporada agora? 97 00:07:24,879 --> 00:07:26,806 � uma maneira de falar, Sr. Emmett. 98 00:07:28,232 --> 00:07:29,286 Estou procurando por um homem. 99 00:07:32,401 --> 00:07:34,324 Acho que os homens est�o sempre na temporada. 100 00:07:34,524 --> 00:07:37,422 Sr. Emmett, voc� n�o acha que deveria descansar? 101 00:07:37,858 --> 00:07:39,183 Voc� ter� que dirigir a noite toda. 102 00:07:41,866 --> 00:07:43,168 Talvez esteja certa. 103 00:08:07,285 --> 00:08:08,505 O que est� acontecendo? Algum problema? 104 00:08:08,705 --> 00:08:11,870 N�o sinto, estou um pouco cansada. 105 00:08:12,540 --> 00:08:15,721 - Se importaria de me substituir agora? - Claro que n�o. 106 00:08:25,056 --> 00:08:26,183 Minha cabe�a d�i um pouco. 107 00:08:26,976 --> 00:08:28,493 Por sorte decidiu me acompanhar. 108 00:08:29,535 --> 00:08:31,284 Vamos ver se consigo dormir um pouco. 109 00:08:32,024 --> 00:08:32,988 Muito bem. 110 00:08:33,188 --> 00:08:34,088 Pegue isso. 111 00:08:36,761 --> 00:08:38,690 - Use como travesseiro. - Obrigada. 112 00:08:59,348 --> 00:09:01,362 - O que vai ser? - Complete, por favor. 113 00:09:05,372 --> 00:09:08,148 - Algum problema? - N�o nenhum, parei para reabastecer. 114 00:09:09,670 --> 00:09:11,700 - Que horas s�o? - Por volta da meia noite. 115 00:09:12,793 --> 00:09:16,035 Eu vou tomar uma x�cara de caf�. Eu te trago uma? 116 00:09:16,343 --> 00:09:17,523 �timo, obrigada. 117 00:09:17,723 --> 00:09:19,276 - Que tal um sanduiche? - �timo. 118 00:09:21,005 --> 00:09:22,710 Tome, leve isso. 119 00:09:23,681 --> 00:09:24,199 �... 120 00:09:24,939 --> 00:09:26,619 � melhor manter esse ma�o de dinheiro. 121 00:09:27,117 --> 00:09:30,358 - Para gasolina e caf�. - N�o obrigado. 122 00:09:30,558 --> 00:09:32,699 Deixe isso, dessa vez eu pago. Voc� pagar� o pr�ximo. 123 00:09:33,959 --> 00:09:34,920 D� uma olhada no motor. 124 00:10:02,878 --> 00:10:03,813 Oi. 125 00:10:04,800 --> 00:10:06,767 - � comigo? - Sim. 126 00:10:07,421 --> 00:10:08,426 Caf�, por favor. 127 00:10:11,508 --> 00:10:13,911 - Ele pisa bem, n�o �? - Como diz? 128 00:10:14,670 --> 00:10:16,045 No carro, dirije r�pido. 129 00:10:17,180 --> 00:10:19,745 Normalmente n�o. Eu... 130 00:10:20,219 --> 00:10:22,878 - Por qu�? Voc� me seguiu? - Desde Jepson. 131 00:10:26,683 --> 00:10:28,951 Eu estava esperando por uma oportunidade de falar com voc�... 132 00:10:29,740 --> 00:10:30,565 ...a s�s. 133 00:10:31,598 --> 00:10:32,688 Sobre que? 134 00:10:33,769 --> 00:10:35,991 Em uma mesa, ter�amos mais privacidade. Voc� se importa? 135 00:10:37,598 --> 00:10:38,985 Em absoluto. 136 00:10:52,281 --> 00:10:53,608 Meu nome � Helen Bethke. 137 00:10:54,965 --> 00:10:56,144 Veja, d� uma olhada. 138 00:10:58,752 --> 00:11:00,030 Ent�o � uma enfermeira registrada. 139 00:11:00,470 --> 00:11:01,507 Sim. 140 00:11:01,831 --> 00:11:03,274 E a Sra. Nicholson � minha paciente. 141 00:11:04,021 --> 00:11:06,054 Seu paciente? O que h� de errado? 142 00:11:06,653 --> 00:11:07,600 Algo mais, senhor? 143 00:11:09,143 --> 00:11:10,640 - Voc� quer alguma coisa? - N�o obrigado. 144 00:11:10,840 --> 00:11:11,540 N�o, obrigada. 145 00:11:11,767 --> 00:11:14,169 N�o � nada grave. Ela sofreu um colapso nervoso. 146 00:11:14,369 --> 00:11:15,578 Est� atualmente em tratamento. 147 00:11:16,492 --> 00:11:17,861 A melhoria � not�vel. 148 00:11:19,113 --> 00:11:21,683 � uma maneira educada de dizer que a dama...? 149 00:11:22,245 --> 00:11:24,945 N�o, � inofensivo e agora est� quase perfeito. 150 00:11:25,594 --> 00:11:28,903 Mas o m�dico acha que precisa lidar sozinha, ser independente. 151 00:11:29,596 --> 00:11:31,974 Por isso, quando ela fugiu hoje, ele me mandou segui-la... 152 00:11:32,174 --> 00:11:34,359 apenas para impedi-la de entrar em alguma confus�o. 153 00:11:34,867 --> 00:11:37,050 � por isso que tenho sido cautelosa e me aproximei de voc�. 154 00:11:39,405 --> 00:11:41,899 Eu acho que quer checar minha identidade. 155 00:11:42,644 --> 00:11:45,150 Tenho que ter certeza que seu companheiro de viagem... 156 00:11:45,350 --> 00:11:47,810 � digno de cr�dito, uma pessoa confi�vel. 157 00:11:49,949 --> 00:11:52,423 Imagine que eu n�o passe no seu exame. 158 00:11:53,764 --> 00:11:57,094 Se voc� aprovar, continuar� com seus planos. 159 00:11:58,008 --> 00:12:00,119 O mec�nico disse que precisava ser levado. 160 00:12:02,505 --> 00:12:03,475 Vou te dizer o que vamos fazer. 161 00:12:04,113 --> 00:12:05,914 Entre no carro e viaje com a Sra. Nicholson. 162 00:12:06,114 --> 00:12:08,380 Eu dirigirei seu carro e nos encontraremos em Santa F�. 163 00:12:08,924 --> 00:12:11,175 - Em Santa F�? - Sim. 164 00:12:12,641 --> 00:12:14,211 Eu disse a ela a raz�o pela qual eu n�o posso acompanh�-la. 165 00:12:14,455 --> 00:12:15,939 O m�dico acha que ela deveria ficar sozinha. 166 00:12:16,548 --> 00:12:17,922 Voc� n�o vai se arrepender, Sr. Emmett. 167 00:12:18,731 --> 00:12:20,703 H� prop�sito, n�o insista em pagar... 168 00:12:20,903 --> 00:12:23,057 a vi�va Nicholson � uma mulher muito rica. 169 00:12:23,699 --> 00:12:26,741 O executor dos ativos do seu marido ir� recompens�-lo. 170 00:12:27,477 --> 00:12:29,216 N�s vamos falar sobre isso mais tarde. 171 00:12:30,184 --> 00:12:32,087 Bom, ent�o nos veremos em Santa F�. 172 00:12:32,633 --> 00:12:35,318 Eu vou em frente para me certificar de que algu�m cuide dela. 173 00:12:36,078 --> 00:12:37,302 Onde em Santa F�? 174 00:12:38,675 --> 00:12:40,174 Bem pensado. 175 00:12:41,531 --> 00:12:43,071 Vamos ver. 176 00:12:43,883 --> 00:12:46,845 Estamos aqui. Santa F�... Hotel Estes. 177 00:12:50,708 --> 00:12:51,780 Voc� pode me encontrar l�. 178 00:13:11,855 --> 00:13:13,020 Ele vai fazer isso, doutor. 179 00:13:13,634 --> 00:13:15,517 Eu presumi que voc� iria convenc�-lo melhor do que eu. 180 00:13:15,876 --> 00:13:17,630 - Descobriu onde est�o indo? - Sim. 181 00:13:18,403 --> 00:13:19,958 - Para Santa F�. - Bom trabalho. 182 00:13:37,029 --> 00:13:37,765 Sra. Nicholson. 183 00:13:39,077 --> 00:13:41,473 Trago-Ihe o caf� e o sanduiche. 184 00:13:42,091 --> 00:13:43,073 Por que demorou tanto? 185 00:13:44,287 --> 00:13:47,391 - Eu comi um hamb�rguer. - S�o 3 d�lares 99. 186 00:13:51,178 --> 00:13:53,643 Pegue cinco d�lares. 187 00:13:55,393 --> 00:13:58,999 3,99 Quatro cinco. Muito obrigado. 188 00:14:06,892 --> 00:14:08,708 O que Miss Bethke disse sobre mim? 189 00:14:09,556 --> 00:14:10,875 Eu pensei que estava dormindo. 190 00:14:11,075 --> 00:14:13,993 Disse que estava doente ou com defici�ncia mental? 191 00:14:14,224 --> 00:14:16,515 N�o, acabou de me pedir para ser legal com voc�... 192 00:14:16,715 --> 00:14:17,804 e lev�-la para Santa F�. 193 00:14:18,582 --> 00:14:19,779 Muito am�vel da sua parte. 194 00:14:20,335 --> 00:14:23,528 Eu mudei de ideia, Sr. Emmett. Acho que n�o precisarei mais da sua ajuda. 195 00:14:24,296 --> 00:14:26,569 � um bom momento para decidir. 196 00:14:29,109 --> 00:14:31,427 Eu quero que voc� saia do carro agora. 197 00:14:31,868 --> 00:14:33,746 Aqui, no meio do nada? 198 00:14:34,189 --> 00:14:37,634 Se acha que pode me chutar assim, talvez seja louca. 199 00:14:38,040 --> 00:14:40,637 Isso pode encurtar a dist�ncia at� a pr�xima cidade. 200 00:14:40,837 --> 00:14:43,256 J� te disse que pode guardar isto. 201 00:14:43,456 --> 00:14:46,123 O que � isso? Primeira Miss Bethke e agora voc�. 202 00:14:46,975 --> 00:14:48,997 - Ela te ofereceu dinheiro? - Sim. 203 00:14:49,197 --> 00:14:50,606 Mas contra o reembolso, em Santa Fe. 204 00:14:50,806 --> 00:14:52,082 As despesas s�o pagas pelo seu executor. 205 00:14:52,431 --> 00:14:55,571 Senhora,fizemos um acordo e pretendo cumpri-lo. 206 00:14:56,067 --> 00:14:58,030 N�o fiz nenhum acordo com a senhorita Bethke. 207 00:14:58,412 --> 00:15:00,484 Disse a ela que a notificaria quando cheg�ssemos em Santa F�. 208 00:15:01,484 --> 00:15:02,484 Sinto muito. 209 00:15:03,558 --> 00:15:05,363 Temo que o julguei mal. 210 00:15:05,702 --> 00:15:06,718 N�o se preocupe. 211 00:15:06,956 --> 00:15:08,238 A culpa n�o � sua. 212 00:15:08,507 --> 00:15:10,936 Que tal agora? 213 00:15:13,521 --> 00:15:15,630 Bem, v� em frente. 214 00:15:44,232 --> 00:15:45,294 O que � isso? 215 00:15:45,699 --> 00:15:46,640 A lei. 216 00:15:46,885 --> 00:15:48,361 Os meninos acordaram cedo. 217 00:15:56,635 --> 00:15:57,342 Bem... 218 00:15:57,791 --> 00:15:59,948 haveria um controle de velocidade na �ltima cidade. 219 00:16:04,658 --> 00:16:06,648 O que h� de errado, xerife? Vai ca�ar coelhos? 220 00:16:06,848 --> 00:16:09,203 N�o � da sua conta. Saia do carro, os dois. 221 00:16:14,876 --> 00:16:15,614 Agora. 222 00:16:15,960 --> 00:16:16,667 Quem � voc�? 223 00:16:17,351 --> 00:16:18,766 Meu nome � Emmet, John Emmett. 224 00:16:19,307 --> 00:16:21,146 - Voc� � Nicholson? - Sim, sou eu. 225 00:16:21,694 --> 00:16:23,364 O LAPD nos pediu para parar... 226 00:16:23,564 --> 00:16:25,497 uma Sra. Nicholson em um convers�vel. 227 00:16:26,116 --> 00:16:28,363 Coincide a descri��o e o registro. 228 00:16:29,217 --> 00:16:30,154 N�o entendo. 229 00:16:30,354 --> 00:16:32,493 - Pegue o registro no carro, Bud. - Ok. 230 00:16:32,992 --> 00:16:34,352 Voc� tem alguma id�ia do que � isso? 231 00:16:35,302 --> 00:16:36,130 N�o, nenhum, eu... 232 00:16:37,242 --> 00:16:38,571 Por que est� procurando-a? 233 00:16:38,904 --> 00:16:41,546 Querem interrog�-la em Los Angeles sobre um assassinato. 234 00:16:42,316 --> 00:16:42,938 Assassinato? 235 00:16:43,554 --> 00:16:44,633 N�o h� armas, xerife. 236 00:16:44,833 --> 00:16:48,362 Ok, subam os dois no carro. Dirija voc� senhor. 237 00:16:48,913 --> 00:16:51,001 D� a volta e v� para a cidade. Devagar... 238 00:16:51,762 --> 00:16:54,348 Sim, uma menina doce e inocente. 239 00:16:54,548 --> 00:16:56,212 Eu n�o sei do que eles est�o falando. 240 00:16:56,484 --> 00:16:57,816 Bud, coloque-os. 241 00:16:58,970 --> 00:17:00,780 Por favor, deve haver algum erro. 242 00:17:01,039 --> 00:17:03,094 N�o h� erro, Sra. Nicholson. 243 00:17:03,803 --> 00:17:05,341 Mas eu n�o. 244 00:17:13,879 --> 00:17:14,884 Droga... 245 00:17:15,116 --> 00:17:17,432 Eu n�o fiz nada, n�o matei ningu�m. 246 00:17:17,632 --> 00:17:19,207 - � um erro. - Trate-a bem. 247 00:17:19,407 --> 00:17:20,721 - Eu n�o matei... - Saia agora. 248 00:17:22,083 --> 00:17:22,609 Bem... 249 00:17:24,105 --> 00:17:25,116 talvez isso te tranquilize. 250 00:17:28,216 --> 00:17:30,696 - Voc� est� bem, Bud? - Acho que sim. 251 00:17:31,949 --> 00:17:32,867 Volte para o carro. 252 00:17:33,067 --> 00:17:35,258 Se ele fizer isso de novo, eu juro que te acerto. 253 00:17:40,809 --> 00:17:42,606 Venha, vamos sair daqui. 254 00:17:46,269 --> 00:17:47,173 Espere. 255 00:17:50,706 --> 00:17:51,772 OK. 256 00:17:57,271 --> 00:17:58,465 Guarde as chaves. 257 00:18:11,471 --> 00:18:13,657 - N�o sei nada sobre o que dizem... - Cale a boca. 258 00:18:22,538 --> 00:18:24,032 ENTRANDO EM NEW M�XICO 259 00:18:42,476 --> 00:18:43,212 Venha vamos. 260 00:19:19,216 --> 00:19:21,332 Sra. Nicholson, tire a corrente. 261 00:19:21,532 --> 00:19:22,835 Eu n�o entendo, eu... 262 00:19:23,762 --> 00:19:25,847 Ser algemado n�o fazia parte do acordo. 263 00:19:26,484 --> 00:19:29,084 A pol�cia local n�o usa as armas se n�o for por um bom motivo. 264 00:19:29,548 --> 00:19:31,338 Esse homem falou de um assassinato. 265 00:19:31,969 --> 00:19:34,054 Eu n�o entendo, eu n�o sei o que eles estavam falando. 266 00:19:34,254 --> 00:19:36,358 Sra. Nicholson, n�o vou perguntar de novo. 267 00:19:36,558 --> 00:19:37,458 Me diga. 268 00:19:39,223 --> 00:19:40,850 H� algo de estranho nisso tudo. 269 00:19:41,094 --> 00:19:43,273 Sua pressa, depois a enfermeira, agora a pol�cia. 270 00:19:43,517 --> 00:19:45,223 Eles procuram por isso e n�o � uma piada. 271 00:19:45,423 --> 00:19:46,653 Eu sei que parece estranho, mas... 272 00:19:46,942 --> 00:19:49,736 N�o o culpo por n�o acreditar em mim, mas n�o sei nada sobre assassinato. 273 00:19:49,949 --> 00:19:51,047 O que voc� sabe? 274 00:20:02,616 --> 00:20:03,979 A melhor coisa � nos rendermos. 275 00:20:06,102 --> 00:20:06,796 N�o. 276 00:20:07,019 --> 00:20:08,112 N�o precisa me acompanhar. 277 00:20:08,730 --> 00:20:10,074 Mas preciso ir a Santa F�. 278 00:20:10,881 --> 00:20:13,457 Santa F�. Mesmo sem isso, n�o teria nenhuma chance. 279 00:20:13,702 --> 00:20:15,678 Haver� controles em todas as estradas. 280 00:20:16,465 --> 00:20:18,370 N�s temos sorte de estar vivos. 281 00:20:19,393 --> 00:20:20,235 Eu sei. 282 00:20:21,486 --> 00:20:23,372 Eu morava em Berlim durante a guerra. 283 00:20:24,483 --> 00:20:25,330 � alem�? 284 00:20:27,048 --> 00:20:29,813 Como � que n�o tem sotaque? Quero a verdade. 285 00:20:31,422 --> 00:20:33,390 Minha fam�lia me trouxe aqui quando eu era menina. 286 00:20:33,777 --> 00:20:35,836 Meu pai ainda tinha propriedades na Alemanha. 287 00:20:36,782 --> 00:20:38,727 N�s voltamos para nos livrar deles. 288 00:20:39,216 --> 00:20:40,371 A guerra estourou... 289 00:20:40,859 --> 00:20:42,081 e nos pegou. 290 00:20:43,159 --> 00:20:44,333 Essa � a verdade. 291 00:20:46,365 --> 00:20:47,778 Onde est� sua fam�lia agora? 292 00:20:49,058 --> 00:20:51,443 Eu sou o �nico membro vivo da fam�lia. 293 00:20:52,582 --> 00:20:54,642 Isso eu guardei por tanto tempo. 294 00:20:55,648 --> 00:20:57,249 Necessito falar com algu�m. 295 00:21:05,049 --> 00:21:05,926 Bom. 296 00:21:06,644 --> 00:21:07,982 Me diga quando come�ou? 297 00:21:10,123 --> 00:21:10,688 Bem... 298 00:21:12,253 --> 00:21:13,535 ...faz tr�s meses, 299 00:21:15,181 --> 00:21:17,832 Recebi not�cias de que meu irm�o Kurt estava vivo. 300 00:21:19,086 --> 00:21:21,652 Ele havia sido preso na Alemanha Oriental. 301 00:21:23,241 --> 00:21:25,843 Voltei para Berlim para tentar ajud�-lo. 302 00:21:27,650 --> 00:21:30,539 As autoridades americanas fizeram o que puderam por mim. 303 00:21:31,780 --> 00:21:34,645 Mas consegui um contato atrav�s do submundo. 304 00:21:35,704 --> 00:21:37,178 Eles me enviaram uma mensagem. 305 00:21:38,219 --> 00:21:41,679 Me disseram para alugar um apartamento em um determinado pr�dio. 306 00:21:42,643 --> 00:21:45,835 Que n�o saisse dele, e que n�o falasse com ningu�m. 307 00:21:46,680 --> 00:21:47,921 Semanas se passaram. 308 00:21:48,665 --> 00:21:52,856 Eu n�o conseguia dormir, por medo de n�o ouvir o mensageiro que esperava. 309 00:21:53,276 --> 00:21:54,685 Mas nada aconteceu. 310 00:21:55,269 --> 00:21:56,414 Eu n�o pude fazer nada tamb�m. 311 00:21:57,662 --> 00:21:58,881 Eu tive que esperar. 312 00:21:59,555 --> 00:22:01,366 Porque alguns conseguem fugir. 313 00:22:09,565 --> 00:22:11,965 PROIBIDO ENTRAR NESTE PR�DIO 314 00:22:41,604 --> 00:22:42,676 Quem est� a�? 315 00:22:43,024 --> 00:22:44,922 Sou o Karl Plesser. Por favor, abra. 316 00:22:54,008 --> 00:22:56,333 Anna? Anna Hempel? 317 00:23:00,949 --> 00:23:02,274 N�o h� ningu�m. 318 00:23:05,008 --> 00:23:06,058 Kurt est� com voc�? 319 00:23:09,162 --> 00:23:10,404 Quando vir�? 320 00:23:11,631 --> 00:23:12,893 N�o vir�, Anna. 321 00:23:14,437 --> 00:23:15,970 Ele n�o saiu de Stettin. 322 00:23:16,895 --> 00:23:18,239 Mas ele est� vivo. Voc� est� bem? 323 00:23:19,357 --> 00:23:20,404 Eles o pegaram. 324 00:23:21,613 --> 00:23:23,773 Eu consegui escapar, Anna, mas ele foi pego. 325 00:23:25,223 --> 00:23:26,620 Mas ele est� vivo? 326 00:23:26,820 --> 00:23:27,520 Anna... 327 00:23:28,251 --> 00:23:29,958 ... deve saber que quando nos pegarem, 328 00:23:30,158 --> 00:23:32,019 n�s sumimos para sempre. 329 00:23:39,484 --> 00:23:41,876 Voc� sempre soube que esse momento chegaria. 330 00:23:43,505 --> 00:23:44,370 Eu sabia. 331 00:23:45,985 --> 00:23:48,248 Por muitos anos achei que ele estava morto. 332 00:24:04,617 --> 00:24:05,847 Eu posso te ajudar, Karl. 333 00:24:06,720 --> 00:24:08,479 Agora sou um cidad� americana. 334 00:24:09,608 --> 00:24:12,254 Amanh� falarei com o c�nsul para ver o que posso fazer. 335 00:24:12,486 --> 00:24:14,448 N�o, Anna, h� um jeito melhor. 336 00:24:16,916 --> 00:24:18,963 Lembre-se do Dr. Reinhardt Kissel? 337 00:24:20,866 --> 00:24:21,961 Tio Reinhardt. 338 00:24:22,872 --> 00:24:24,115 Claro que me lembro dele. 339 00:24:24,648 --> 00:24:27,686 Desde a guerra, o Dr. Kissel trabalhou como cientista 340 00:24:27,886 --> 00:24:30,326 para os russos na Universidade de Stettin. 341 00:24:31,063 --> 00:24:32,141 Kurt colaborou com ele. 342 00:24:33,131 --> 00:24:37,259 Um m�s atr�s, o Dr. Kissel conseguiu escapar e est� seguro na Am�rica. 343 00:24:37,952 --> 00:24:39,145 Me alegro. 344 00:24:40,656 --> 00:24:42,974 Mas se j� est� na Am�rica, o que posso fazer? 345 00:24:43,646 --> 00:24:47,506 Na corrida ao v�o, ele n�o podia levar a transcri��o... 346 00:24:47,706 --> 00:24:49,833 que fez de sua pesquisa para os russos. 347 00:24:50,624 --> 00:24:53,988 Ningu�m no mundo sabe mais do que ele sobre m�sseis teleguiados... 348 00:24:54,188 --> 00:24:56,224 mas a capacidade do c�rebro � limitada. 349 00:24:57,040 --> 00:24:58,807 O Dr. Kissel precisava dessa c�pia. 350 00:24:59,562 --> 00:25:03,176 Ent�o deixou Kurt saber onde estava e Kurt a encontrou... 351 00:25:04,219 --> 00:25:05,922 ... e me deu antes de eu ser preso. 352 00:25:06,681 --> 00:25:07,814 Voc� tem isso aqui? 353 00:25:08,888 --> 00:25:09,636 Sim. 354 00:25:09,836 --> 00:25:12,000 Devemos coloc�-lo em boas m�os imediatamente. 355 00:25:12,466 --> 00:25:14,564 Kurt me disse para dar a voc�. 356 00:25:21,434 --> 00:25:22,559 Um espelho de a�o? 357 00:25:24,325 --> 00:25:25,496 � a transcri��o? 358 00:25:26,065 --> 00:25:28,313 Sim, eles s�o usados pelos militares. 359 00:25:30,056 --> 00:25:31,350 Veja esta gravura? 360 00:25:32,529 --> 00:25:33,659 Olhe mais de perto. 361 00:25:36,792 --> 00:25:38,295 Para n�s, eles s�o apenas riscos, 362 00:25:38,495 --> 00:25:42,395 mas expandido, eles s�o a chave para os mais recentes avan�os sovi�ticos... 363 00:25:42,595 --> 00:25:44,354 no campo dos m�sseis intercontinentais. 364 00:25:45,252 --> 00:25:46,477 Por que voc� deu para mim? 365 00:25:47,040 --> 00:25:51,179 Temos que dar �s autoridades. Eles v�o envi�-lo para o Dr. Kissel. 366 00:25:58,884 --> 00:25:59,786 Anna... 367 00:26:00,281 --> 00:26:02,613 a espionagem sovi�tica � muito ativa em Berlim. 368 00:26:03,590 --> 00:26:05,953 N�o posso arriscar deixar a transcri��o... 369 00:26:06,153 --> 00:26:07,580 nas m�os erradas. 370 00:26:08,106 --> 00:26:10,084 Vou levar para o c�nsul americano. 371 00:26:10,509 --> 00:26:11,606 N�o, Anna. 372 00:26:12,160 --> 00:26:14,791 Eles mataram seu irm�o Kurt quando ele tentou mandar... 373 00:26:14,991 --> 00:26:18,646 a transcri��o para o Dr. Kissel. Voc� deve seguir as instru��es dele. 374 00:26:19,112 --> 00:26:21,656 Pode haver espi�es no consulado. 375 00:26:23,156 --> 00:26:25,208 N�s n�o podemos confiar em ningu�m. 376 00:26:25,808 --> 00:26:27,606 Leve para a Am�rica. 377 00:26:28,237 --> 00:26:29,890 - Mas, Karl... - Anna. 378 00:26:31,181 --> 00:26:34,743 � um objeto comum na bolsa de uma senhora. 379 00:26:35,519 --> 00:26:37,181 Mas a Am�rica � muito grande. 380 00:26:37,528 --> 00:26:39,383 Onde devo procurar? Onde vou encontr�-lo? 381 00:26:39,583 --> 00:26:41,255 N�o posso ficar mais tempo. 382 00:26:41,666 --> 00:26:45,238 Voc� tem pessoas a quem recorrer e voc� quer ajudar. 383 00:26:45,800 --> 00:26:47,665 Voc� vai encontr�-lo, Anna. 384 00:26:57,560 --> 00:26:58,377 Anna. 385 00:27:01,270 --> 00:27:03,034 Kurt era um grande amigo meu. 386 00:27:05,095 --> 00:27:06,654 Eu sinto muito por ele... 387 00:27:08,463 --> 00:27:09,672 ... e por voc�. 388 00:27:10,371 --> 00:27:11,607 Adeus, Anna. 389 00:27:12,626 --> 00:27:15,759 "Auf Wiedersehen", Karl. Farei o que puder. 390 00:27:43,921 --> 00:27:44,877 Karl? 391 00:27:46,719 --> 00:27:47,565 Karl. 392 00:27:50,126 --> 00:27:50,999 Karl. 393 00:27:59,607 --> 00:28:00,415 Obrigado. 394 00:28:00,615 --> 00:28:03,235 Ele esteve em Los Angeles por tr�s meses? 395 00:28:03,511 --> 00:28:05,926 - Sim. - Por que tanta pressa agora? 396 00:28:06,503 --> 00:28:09,322 Quando cheguei, fiquei doente por v�rias semanas. 397 00:28:10,434 --> 00:28:14,533 Os m�dicos qualificaram-no com palavras graves, mas foi uma apenas como��o. 398 00:28:15,311 --> 00:28:17,035 Eles queriam me colocar em um sanat�rio. 399 00:28:18,025 --> 00:28:19,962 Mas o Dr. Simmons... 400 00:28:20,162 --> 00:28:22,921 quem mora no meu pr�dio, n�o permitiu. 401 00:28:24,011 --> 00:28:26,156 Sem ele, tenho certeza de que teria enlouquecida. 402 00:28:28,481 --> 00:28:31,935 Essa enfermeira, Bethke, trabalha para o Dr. Simmons? 403 00:28:33,976 --> 00:28:37,663 O m�dico tem boas inten��es. Ele me observa dia e noite. 404 00:28:38,981 --> 00:28:40,320 Eu n�o te contei nada disso. 405 00:28:41,528 --> 00:28:43,434 Voc� � o �nico que sabe sobre o espelho de a�o. 406 00:28:44,362 --> 00:28:47,600 - Onde est� o espelho? - Na minha bolsa. 407 00:28:49,926 --> 00:28:52,081 Ainda n�o me contou por que estava com pressa. 408 00:28:53,322 --> 00:28:58,474 Eu tentei localizar o Dr. Kissel. N�o recebi nenhuma pista... 409 00:28:58,702 --> 00:29:02,524 no final, decidi ligar para a CIA, em Washington. 410 00:29:03,016 --> 00:29:04,220 Eu contei a hist�ria para eles. 411 00:29:05,171 --> 00:29:07,071 Eles ficaram muito nervosos. 412 00:29:07,271 --> 00:29:09,480 Eles me disseram que mandariam algu�m para me ver. 413 00:29:09,930 --> 00:29:12,257 Talvez esteja relacionado com o problema na estrada. 414 00:29:12,888 --> 00:29:15,959 N�o, n�o acredito. Seu homem deve entrar em contato comigo. 415 00:29:16,584 --> 00:29:18,150 Mas ontem eu li no jornal 416 00:29:18,566 --> 00:29:21,162 que o Dr. Kissel estava na Universidade de Santa F�. 417 00:29:21,657 --> 00:29:22,799 Eu sa� imediatamente. 418 00:29:23,877 --> 00:29:25,471 O resto j� sabe. 419 00:29:29,221 --> 00:29:31,494 � a hist�ria mais estranha que j� ouvi. 420 00:29:31,742 --> 00:29:33,254 Se eu lesse, n�o acreditaria. 421 00:29:33,720 --> 00:29:36,173 Mas acredita em mim. Me ajudar�? 422 00:29:37,339 --> 00:29:38,416 Eu n�o tenho outra alternativa. 423 00:29:39,618 --> 00:29:41,026 N�s estamos indo para o carro. 424 00:29:41,483 --> 00:29:42,438 E a pol�cia? 425 00:29:43,090 --> 00:29:46,340 Se eles controlarem as estradas, n�o chegaremos muito longe. 426 00:29:46,540 --> 00:29:49,339 Ann, relaxe. Pensarei em algo. 427 00:29:50,643 --> 00:29:51,829 Estou feliz que me chamou de Ann. 428 00:29:54,037 --> 00:29:56,374 Me desculpe, eu te causei muitos problemas, Sr. Emmett. 429 00:29:56,574 --> 00:29:57,274 John. 430 00:30:06,751 --> 00:30:07,191 Pronto? 431 00:30:08,656 --> 00:30:12,443 Pela primeira vez em muito tempo, n�o me sinto sozinha. 432 00:30:32,461 --> 00:30:33,532 Vem vindo. 433 00:30:34,121 --> 00:30:35,297 Que fazemos? 434 00:30:37,677 --> 00:30:38,914 Fique calma. 435 00:30:48,733 --> 00:30:51,109 Vamos deixar a estrada por algumas horas. 436 00:30:59,928 --> 00:31:01,899 N�s n�o podemos entrar assim. 437 00:31:02,425 --> 00:31:05,469 Porque n�o? N�s s� precisamos de um pouco de coragem. 438 00:31:07,724 --> 00:31:10,224 - Voc� tem o suficiente? - Acho que sim. 439 00:31:21,556 --> 00:31:21,871 Muito bem. 440 00:31:24,292 --> 00:31:25,591 - Ol� amigos. - Que tal? 441 00:31:25,791 --> 00:31:26,991 Posso te ajudar? 442 00:31:27,191 --> 00:31:29,469 Sim, minha esposa e eu queremos um quarto. 443 00:31:29,669 --> 00:31:32,082 Queremos nos limpar um pouco. 444 00:31:32,282 --> 00:31:35,120 N�s est�vamos indo para o leste, mas o deserto nos atingiu com for�a. 445 00:31:35,591 --> 00:31:36,779 Costuma acontecer. 446 00:31:37,373 --> 00:31:38,845 Entre e assine o registro, por favor. 447 00:31:39,045 --> 00:31:42,257 Tem algu�m que possa tirar as malas do carro? 448 00:31:42,683 --> 00:31:45,047 N�s temos um menino, ele pode te ajudar. 449 00:32:11,001 --> 00:32:12,378 Deseja algo mais? 450 00:32:12,612 --> 00:32:14,985 Sim. Seria poss�vel conseguir algo para comer? 451 00:32:15,185 --> 00:32:17,081 Alguns sandu�ches e caf� ficariam bem. 452 00:32:17,333 --> 00:32:19,002 - Acho que sim. - Bom. 453 00:32:19,202 --> 00:32:22,338 - Voc� poderia nos trazer um jornal? - Vou ver se chegou. 454 00:32:22,791 --> 00:32:23,890 Algo mais? 455 00:32:27,672 --> 00:32:30,232 Sim, na verdade sim. 456 00:32:31,853 --> 00:32:33,756 Eu perdi a chave para esta mala. 457 00:32:34,191 --> 00:32:35,979 Voc� poderia nos trazer uma serra? 458 00:32:36,499 --> 00:32:38,317 Sim, tenho tudo na oficina. 459 00:32:38,801 --> 00:32:41,431 - Vou lev�-la para a loja e... - S�... s�... 460 00:32:42,083 --> 00:32:43,578 ... fa�a o que eu pedi. 461 00:32:46,635 --> 00:32:47,664 Como quizer, senhor. 462 00:32:47,864 --> 00:32:49,719 Pegue vai ganhar uma boa gorjeta. 463 00:33:01,966 --> 00:33:04,754 - N�o sei porque demora tanto tempo. - � uma quest�o de probabilidades. 464 00:33:05,029 --> 00:33:07,430 Pode ter suspeitado de algo e ido ver o xerife. 465 00:33:08,142 --> 00:33:09,617 Talvez a foto dele esteja no jornal. 466 00:33:09,817 --> 00:33:10,979 Eu disse a ele que n�o... 467 00:33:11,179 --> 00:33:13,791 Eu sei, mas � uma probabilidade. Gostaria que tiv�ssemos sorte. 468 00:33:15,083 --> 00:33:16,111 Vamos andando. 469 00:33:16,717 --> 00:33:17,802 Vamos l�. 470 00:33:20,426 --> 00:33:21,442 Venha. 471 00:33:22,848 --> 00:33:24,372 N�o esque�a de abrir o chuveiro. 472 00:33:27,638 --> 00:33:28,666 Entre. 473 00:33:34,553 --> 00:33:35,566 Estou aqui. 474 00:33:36,315 --> 00:33:39,036 Eu trago tudo, a serra e o caf�, o jornal. 475 00:33:40,091 --> 00:33:43,036 - Muito bem. Quanto Ihe devo? - 1 d�lar, 85 centavos. 476 00:33:44,259 --> 00:33:46,351 N�s faremos uma coisa. Quanto � a nota que dei? 477 00:33:46,724 --> 00:33:47,863 De 5 d�lares. 478 00:33:48,265 --> 00:33:50,070 Bem, fique com o tr�co. 479 00:33:50,448 --> 00:33:52,726 - O que voc� acha? - Obrigado, senhor. 480 00:33:52,959 --> 00:33:54,052 De nada, garoto. 481 00:33:57,650 --> 00:33:58,747 Bom. 482 00:34:03,802 --> 00:34:04,789 L�. 483 00:34:06,187 --> 00:34:09,566 Duas horas de trabalho nos aguardam. Espero que resista. 484 00:34:12,470 --> 00:34:15,598 AGENTE DA CIA ASSASSINADO 485 00:34:19,201 --> 00:34:22,231 "Robert Stanton, agente especial da CIA, morto a tiros." 486 00:34:23,831 --> 00:34:26,894 "A pol�cia est� procurando por uma mulher, foi a �ltima pessoa que o viu vivo." 487 00:34:27,339 --> 00:34:29,047 � por isso que est�o procurando por mim. 488 00:34:29,276 --> 00:34:31,703 Sim, teve a id�ia. 489 00:34:32,021 --> 00:34:35,014 O l�gico � que eles nos procuram. Por que n�o me contou sobre isso? 490 00:34:35,214 --> 00:34:37,550 N�o sabia. N�o conhecia Robert Stanton. 491 00:34:37,906 --> 00:34:38,969 N�o me diga. 492 00:34:39,169 --> 00:34:40,728 Isso n�o tem nada a ver comigo. 493 00:34:40,928 --> 00:34:43,495 N�o? A que horas foi a sua consulta com Stanton? 494 00:34:43,695 --> 00:34:46,419 Eu j� disse a ele que n�o fomos citados, ele deveria entrar em contato comigo. 495 00:34:46,619 --> 00:34:48,758 Ok, tudo bem... Onde mora em Los Angeles? 496 00:34:49,450 --> 00:34:52,032 - No edif�cio Paxton Arms. - Edif�cio Paxton Arms. 497 00:34:52,387 --> 00:34:54,534 "Ele foi encontrado morto no corredor do Paxton Arms" 498 00:34:54,734 --> 00:34:56,242 "Entre as 16:00 e as 17:00" 499 00:34:57,335 --> 00:35:00,202 - Eu n�o estava l�. - N�o estava? N�o. 500 00:35:01,057 --> 00:35:02,701 Um agente da CIA. 501 00:35:03,561 --> 00:35:05,177 Eu pensei que havia algo errado com tudo isso. 502 00:35:05,377 --> 00:35:07,893 Mas n�o tenho tanta imagina��o quanto voc�. 503 00:35:08,255 --> 00:35:10,641 Procure por algo novo. Fa�a outra hist�ria 504 00:35:10,841 --> 00:35:13,544 - V� em frente, comece do zero. - Eu quero tirar minhas algemas. 505 00:35:13,744 --> 00:35:17,279 Claro, voc� deve chegar a Santa F�. Ao lado do misterioso Dr.Kissel. 506 00:35:17,706 --> 00:35:20,054 Voc� sabe, a Sra. X? Talvez a enfermeira esteja certa. 507 00:35:20,254 --> 00:35:22,653 Talvez tenha realmente sofrido um colapso nervoso. 508 00:35:22,853 --> 00:35:24,152 O Dr. Kissel existe. 509 00:35:24,352 --> 00:35:27,392 - Por que n�o me diz a verdade? - Eu disse a verdade. 510 00:35:32,755 --> 00:35:34,420 - Que faz? - O que eu fa�o? 511 00:35:38,889 --> 00:35:41,470 Tento encontrar algo nessa bagun�a que tem um pouco... 512 00:35:43,597 --> 00:35:44,980 � dos pol�ciais. 513 00:35:53,469 --> 00:35:54,742 Oh, n�o. 514 00:35:58,362 --> 00:36:00,053 Bem, sra. Nicholson. 515 00:36:02,953 --> 00:36:04,625 Voc� est� livre para sair, Sr. Emmett. 516 00:36:05,487 --> 00:36:07,554 N�o, estou livre. 517 00:36:08,673 --> 00:36:10,903 N�o estarei at� que eles encontrem o assassino de Stanton. 518 00:36:11,104 --> 00:36:12,981 Voc� sabe o que vamos fazer? N�s vamos nos entregar... 519 00:36:13,181 --> 00:36:14,533 � um milagre que estamos aqui. 520 00:36:14,998 --> 00:36:17,093 N�o posso. Eu devo continuar. 521 00:36:17,330 --> 00:36:19,493 Por que n�o posso faz�-la entender? 522 00:36:19,693 --> 00:36:21,734 Se � inocente, se houver uma explica��o, 523 00:36:21,934 --> 00:36:24,951 n�s apenas temos que ir �s autoridades e esclarecer tudo isso. 524 00:36:25,372 --> 00:36:27,738 - Estamos a duas horas de Santa F�. - Sim. 525 00:36:28,196 --> 00:36:30,000 Fique aqui, espere eu voltar. 526 00:36:30,336 --> 00:36:33,765 Bom ou ruim, meu irm�o e seu amigo Karl 527 00:36:33,965 --> 00:36:36,490 Eles morreram quando tentaram entregar isso ao Dr. Kissel. 528 00:36:37,248 --> 00:36:40,756 Eu dei a eles a minha palavra que eu faria. Eu devo tentar. 529 00:36:42,779 --> 00:36:43,667 Pegue. 530 00:36:43,933 --> 00:36:44,997 Leia isto. 531 00:36:47,746 --> 00:36:50,860 "Dean Brant, da Fairmont University, p�e fim ao mist�rio." 532 00:36:51,234 --> 00:36:54,744 "Depois de muitos meses de paradeiro desconhecido, Dr. Reinhardt Kissel" 533 00:36:55,658 --> 00:36:58,285 "Dr. Kissel em breve estar� em Santa F�, Novo M�xico" 534 00:36:58,485 --> 00:37:00,788 "onde ele ocupar� uma posi��o no Departamento de F�sica" 535 00:37:00,988 --> 00:37:03,216 da Universidade de Fairmont, como anunciado por Dean William Brant ". 536 00:37:03,481 --> 00:37:05,996 Depois de ver o m�dico, farei o que quiser. 537 00:37:06,196 --> 00:37:07,677 Eu vou para a pol�cia, seja o que for. 538 00:37:08,076 --> 00:37:09,280 Eu prometo. 539 00:37:12,953 --> 00:37:15,802 Bem, chame, Santa F� e Kissel. 540 00:37:16,908 --> 00:37:18,138 Se chegarmos l�. 541 00:37:51,481 --> 00:37:52,928 - Dean Brant? - Sim. 542 00:37:53,128 --> 00:37:56,073 Sua secret�ria nos disse que o encontrar�amos em casa. 543 00:37:56,273 --> 00:37:58,654 Ela � a Sra. Nicholson. - Sim, acaba de chamar me. 544 00:37:58,895 --> 00:38:00,779 - Entre, por favor. - Como vai, Dean Brant? 545 00:38:07,420 --> 00:38:09,759 - Sente-se. - Obrigada. 546 00:38:13,788 --> 00:38:16,443 Quem � o cavalheiro que est�o procurando? 547 00:38:16,755 --> 00:38:19,481 Dr. Reinhardt Kissel. Ele � um bom amigo meu. 548 00:38:19,777 --> 00:38:21,432 � muito importante que o vejamos. 549 00:38:21,989 --> 00:38:22,949 Reinhardt Kissel? 550 00:38:24,041 --> 00:38:25,924 Que estranho, n�o me lembro desse nome. 551 00:38:26,124 --> 00:38:27,252 Assiste aos nossos cursos de ver�o? 552 00:38:27,489 --> 00:38:29,956 N�o, n�o � estudante, � professor. 553 00:38:30,573 --> 00:38:31,783 - No Fairmont? - Sim. 554 00:38:32,329 --> 00:38:33,905 Deve haver um engano. 555 00:38:34,557 --> 00:38:37,449 Sou apenas um substituto no ver�o, mas teria ouvido falar dele. 556 00:38:38,751 --> 00:38:41,809 Mas deve estar aqui. Tem que estar. 557 00:38:42,497 --> 00:38:44,371 N�o acredita em mim? 558 00:38:44,763 --> 00:38:47,676 N�o � que n�o acredite em voc�, mas tem que estar aqui. 559 00:38:47,876 --> 00:38:49,992 - Ann, Ann. - Eu confiei tanto em... 560 00:38:50,192 --> 00:38:53,849 Ann, n�o fique nervosa. Mostre o recorte ao reitor. 561 00:39:04,159 --> 00:39:06,670 N�o pertence � nossa equipe e tamb�m n�o o esperamos. 562 00:39:07,495 --> 00:39:10,671 � um assunto misterioso. Eu n�o posso explicar esse engano. 563 00:39:11,286 --> 00:39:13,287 - Por que diz que � um engano? - Eu acabei de te dizer. 564 00:39:14,284 --> 00:39:16,411 �s vezes os jornalistas est�o errados. 565 00:39:17,087 --> 00:39:19,117 N�o entende, esperei tanto tempo. 566 00:39:19,888 --> 00:39:21,725 Procuro o desesperadamente... 567 00:39:23,051 --> 00:39:25,055 Estou t�o cansada... 568 00:39:25,600 --> 00:39:27,661 N�o conhe�o suas dificuldades... 569 00:39:27,861 --> 00:39:31,531 mas � poss�vel que sua mente tenha exagerado a coisa toda. 570 00:39:31,786 --> 00:39:34,079 - Que minha mente exagerou? - Ann... 571 00:39:34,338 --> 00:39:35,747 Dean Brant est� apenas tentando ajudar. 572 00:39:35,947 --> 00:39:38,266 Parece estar sob grande tens�o. 573 00:39:39,513 --> 00:39:42,831 - Desculpe, eu... - Controle-se, Ann. 574 00:39:49,569 --> 00:39:51,280 Se ele soubesse mais sobre sua condi��o... 575 00:39:51,655 --> 00:39:53,527 � uma hist�ria muito longa, Dean. 576 00:39:53,894 --> 00:39:56,650 Pode haver complica��es m�dicas. Consulte um m�dico. 577 00:39:56,850 --> 00:39:58,333 As medidas foram tomadas. Sua enfermeira �... 578 00:40:00,079 --> 00:40:01,208 � melhor irmos. 579 00:40:03,946 --> 00:40:05,940 - Por favor, desculpe-me, reitor. - Claro. 580 00:40:19,585 --> 00:40:20,772 N�o olhe para tr�s. 581 00:40:22,599 --> 00:40:24,144 Nosso amigo, o reitor, est� na janela. 582 00:40:35,918 --> 00:40:38,186 Ele podia ler alguma coisa no jornal e notificar a pol�cia. 583 00:40:38,554 --> 00:40:40,610 O mesmo carro, a mesma placa de licen�a. 584 00:40:40,810 --> 00:40:43,086 Eu n�o entendo porque n�o vimos mais policiais. 585 00:40:44,305 --> 00:40:46,662 Espero que a sorte nos acompanhe ao Hotel Estes. 586 00:40:47,143 --> 00:40:50,429 - Voc� vai me levar l�? - Sim, voc� precisa de uma enfermeira. 587 00:41:21,150 --> 00:41:25,399 Obrigado novamente. Espero que voc� se divirta no Puritts Lodge. 588 00:41:27,177 --> 00:41:28,602 H� prop�sito, como vai chegar l�? 589 00:41:29,137 --> 00:41:31,885 Eu n�o sei, vou alugar um carro ou ir de �nibus. N�o est� longe. 590 00:41:33,556 --> 00:41:34,395 Adeus. 591 00:41:34,704 --> 00:41:36,456 Vou pedir a senhorita Bethke. 592 00:41:37,691 --> 00:41:40,076 N�o ser� necess�rio, Sr. Emmett. Estava esperando-os. 593 00:41:40,547 --> 00:41:43,670 - Ela � uma enfermeira muito eficiente. - Ordens do Dr. Simmons. 594 00:41:44,520 --> 00:41:46,047 - O Dr. Simmons est� aqui? - Sim. 595 00:41:47,255 --> 00:41:48,928 Voc� parece exausta, Sra. Nicholson. 596 00:41:49,213 --> 00:41:51,573 Voc� vai encontrar roupas. N�s trouxemos para voc�. 597 00:41:51,835 --> 00:41:52,662 Obrigada. 598 00:41:53,557 --> 00:41:54,930 Foi uma viagem dif�cil. 599 00:41:55,895 --> 00:41:57,956 O m�dico pediu-me para dar-Ihe isso pelo inconveniente. 600 00:42:00,905 --> 00:42:03,296 Dinheiro? Obrigado de todas as formas. 601 00:42:04,671 --> 00:42:06,158 Dr. Simmons est� esperando por n�s. 602 00:42:07,356 --> 00:42:10,050 Ele me pediu para dispens�-lo assim que ela chegasse a salvo. 603 00:42:10,586 --> 00:42:12,696 Ele quer evitar complica��es desnecess�rias. 604 00:42:13,519 --> 00:42:14,800 Claro, eu entendo. 605 00:42:17,160 --> 00:42:19,001 Teria sido melhor dizer adeus no carro. 606 00:42:19,747 --> 00:42:22,934 Bem, n�o me lembro de me divertir tanto. 607 00:42:24,101 --> 00:42:24,950 Adeus. 608 00:42:27,115 --> 00:42:27,855 John. 609 00:42:30,403 --> 00:42:31,803 Eu nunca vou esquecer isso. 610 00:42:35,835 --> 00:42:36,709 Ann. 611 00:43:06,341 --> 00:43:09,041 Miss Bethke, como enfermeira, vai entender que � dever... 612 00:43:09,241 --> 00:43:10,562 de um m�dico proteger seus pacientes. 613 00:43:11,006 --> 00:43:12,068 Claro, doutor. 614 00:43:12,818 --> 00:43:15,849 Casos graves, por vezes, exigem tratamento dif�cil. 615 00:43:17,653 --> 00:43:19,802 J� preparei para que a Sra. Nicholson 616 00:43:20,002 --> 00:43:22,406 entre em um sanat�rio nas proximidades, do "Youngs Valley". 617 00:43:22,637 --> 00:43:26,550 � um lugar para tratamentos longos que precisam de isolamento. 618 00:43:27,790 --> 00:43:29,816 L� n�o poder�o acess�-la. 619 00:43:30,058 --> 00:43:31,967 - Voc� contou a ela? - Ainda n�o. 620 00:43:33,041 --> 00:43:35,263 H� prop�sito, voc� deve assinar este documento. 621 00:43:37,616 --> 00:43:38,418 Leia. 622 00:43:38,941 --> 00:43:40,925 Eu preciso de uma testemunha para o status da Sra. Nicholson. 623 00:43:41,308 --> 00:43:43,291 J� sabe que n�o tem fam�lia. 624 00:43:59,770 --> 00:44:02,448 Vou ficar com ela se acha que isso pode ajud�-la. 625 00:44:02,648 --> 00:44:03,886 N�o ser� necess�rio. 626 00:44:04,167 --> 00:44:06,140 Amanh� os membros da equipe chegar�o. 627 00:44:06,391 --> 00:44:08,721 Voc� retornar� a Los Angeles no avi�o das dez horas. 628 00:44:09,741 --> 00:44:11,938 A consulta n�o � atendida por um longo tempo. 629 00:44:12,480 --> 00:44:14,907 Fa�a o que puder para manter os pacientes felizes. 630 00:44:15,443 --> 00:44:17,136 Se tudo correr bem, voltarei amanh� � tarde. 631 00:44:17,868 --> 00:44:18,963 Muito bem. 632 00:44:23,566 --> 00:44:25,888 Ela falou sobre um homem chamado Kissel? 633 00:44:26,550 --> 00:44:29,706 Kissel? N�o. Ainda n�o tivemos tempo para conversar. 634 00:44:30,483 --> 00:44:32,752 Ela diz que � o motivo de sua viagem a Santa F�. 635 00:44:33,582 --> 00:44:36,331 Kissel, Kissel, n�o. Algo mais? 636 00:44:37,021 --> 00:44:39,624 Ela diz que leu no jornal que estaria aqui... 637 00:44:39,824 --> 00:44:41,167 mas n�o conseguiu encontr�-lo. 638 00:44:41,495 --> 00:44:44,213 � poss�vel que esse cara do Kissel nem exista. 639 00:44:45,318 --> 00:44:47,138 Por que voc� diz isso, doutor? 640 00:44:47,828 --> 00:44:48,639 Mrs. Nicholson. 641 00:44:49,340 --> 00:44:52,303 O Dr. Kissel existe. E eu li que ele estava aqui. 642 00:44:52,588 --> 00:44:55,719 Claro, Sra. Nicholson, n�o duvidei de voc�. 643 00:44:55,919 --> 00:44:56,919 � s� que... 644 00:44:57,159 --> 00:44:58,822 Por que voc� n�o volta para a cama? 645 00:44:59,022 --> 00:45:02,159 Por favor, n�o fale comigo nesse tom condescendente. 646 00:45:02,449 --> 00:45:03,643 Eu sei o que eu li. 647 00:45:03,976 --> 00:45:06,060 Bem, talvez possamos ajud�-la. 648 00:45:06,705 --> 00:45:08,455 Por que n�o falou comigo antes? 649 00:45:08,663 --> 00:45:12,724 Estamos juntos h� 3 meses e ele nunca mencionou o nome dele. 650 00:45:13,264 --> 00:45:17,722 N�o podia. Eu n�o tinha falado sobre isso com ningu�m at� agora. 651 00:45:18,850 --> 00:45:21,141 Espere, eu vou te trazer o corte. 652 00:45:26,166 --> 00:45:30,060 Siga o fluxo. Precisamos evitar uma crise emocional. 653 00:45:31,165 --> 00:45:31,769 Sim senhor. 654 00:45:33,609 --> 00:45:35,933 Desapareceu. Mas eu tinha isso. 655 00:45:37,470 --> 00:45:40,498 � isso, eu dei para Dean Brant. 656 00:45:41,167 --> 00:45:44,104 - Dean Brant? - Sim, da Universidade de Fairmont. 657 00:45:44,755 --> 00:45:48,828 O Dr. Kissel ia ensinar l�. Isso � o que o recorte dizia. 658 00:45:49,272 --> 00:45:51,413 Sra. Nicholson, devo ser severo nisto. 659 00:45:52,594 --> 00:45:55,549 N�o permitirei que se envolva mais nessa estranha situa��o. 660 00:45:55,973 --> 00:45:58,744 Voc� deve descansar agora. Amanh�... - N�o, quero o recorte primeiro. 661 00:45:58,944 --> 00:46:00,934 Eu dei para o reitor e ele n�o me devolveu. 662 00:46:02,175 --> 00:46:03,877 Ele disse que n�o conhecia o Dr. Kissel. 663 00:46:04,271 --> 00:46:05,412 Bem, n�s faremos uma coisa. 664 00:46:06,336 --> 00:46:08,353 Ele deve estar na universidade. Eu vou ligar para ele. 665 00:46:08,598 --> 00:46:11,390 N�o, est� na casa dele em Oak Street. 666 00:46:11,899 --> 00:46:13,536 William Brant, na Oak Street. 667 00:46:18,487 --> 00:46:20,942 Operadora, coloque-me com William Brant, na Oak Street. 668 00:46:21,307 --> 00:46:22,111 Sim. 669 00:46:26,194 --> 00:46:28,043 Quero falar com, Dean William Brant. 670 00:46:28,339 --> 00:46:29,777 Como vai, Dean Brant? 671 00:46:30,308 --> 00:46:32,300 Isso pode parecer uma liga��o estranha... 672 00:46:32,500 --> 00:46:35,264 meu nome � Simmons, Dr. Frederick Simmons, de Los Angeles... 673 00:46:35,850 --> 00:46:38,765 � em rela��o a uma paciente, a Sra. Ann Nicholson. 674 00:46:39,212 --> 00:46:40,698 Ela foi v�-lo esta tarde. 675 00:46:41,234 --> 00:46:45,203 Sim, esteve aqui. Perguntando por um certo Dr. Kissel. 676 00:46:45,626 --> 00:46:47,363 Infelizmente, eu n�o o conhe�o. 677 00:46:47,677 --> 00:46:49,867 Diga-me, voc� ainda guarda o recorte de jornal... 678 00:46:50,067 --> 00:46:51,718 que ela deu-Ihe sobre aquele Kissel? 679 00:46:52,391 --> 00:46:54,130 Ela n�o me mostrou nenhum recorte. 680 00:46:54,739 --> 00:46:57,941 Entendo voc� se importaria de repetir isso? 681 00:46:59,526 --> 00:47:01,252 Ela n�o me mostrou nenhum recorte. 682 00:47:01,456 --> 00:47:03,758 Mas eu dei a ele um recorte. Me deixe... 683 00:47:04,048 --> 00:47:05,213 Um momento, Dean Brant. 684 00:47:05,561 --> 00:47:09,510 Sra. Nicholson, voc� j� tem problemas suficientes. Por favor cale a boca. 685 00:47:10,073 --> 00:47:12,788 Obrigado, Dean Brant. N�o, n�o fique chateado 686 00:47:13,188 --> 00:47:16,544 Desculpe pelo inconveniente. Esque�a o assunto. 687 00:47:17,423 --> 00:47:18,950 Obrigado novamente. Adeus. 688 00:47:21,766 --> 00:47:22,914 N�o entendo. 689 00:47:24,668 --> 00:47:26,794 Acha que eu poderia ter imaginado isso? 690 00:47:27,936 --> 00:47:30,880 - E voc�? - Suportou uma tens�o terr�vel. 691 00:47:31,080 --> 00:47:34,814 Sra. Nicholson, certamente houve alguma confus�o em sua mente. 692 00:47:35,753 --> 00:47:39,269 Mas n�o � algo que � curado com algumas semanas de descanso. 693 00:47:39,509 --> 00:47:42,318 - Eu procurei por um lugar... - Esse recorte existia. 694 00:47:42,518 --> 00:47:43,414 Sra. Nicholson, 695 00:47:43,949 --> 00:47:46,974 Eu n�o pedi por Stanton, o agente da CIA. 696 00:47:47,384 --> 00:47:49,701 A pol�cia far� muitas perguntas. 697 00:47:50,346 --> 00:47:53,313 Sua sa�de mental � o menor dos seus problemas. 698 00:47:53,587 --> 00:47:56,910 Sim, mas n�o sei nada sobre Stanton, e n�o sei explicar o que... 699 00:48:04,174 --> 00:48:08,061 - Fa�a o que seja melhor, doutor. - Assim � melhor. 700 00:48:08,558 --> 00:48:09,310 Bem... 701 00:48:09,510 --> 00:48:12,360 quando voc� se sentir melhor e tudo estiver claro... 702 00:48:12,621 --> 00:48:15,481 retornar� a Los Angeles. N�o vai demorar muito. 703 00:48:16,452 --> 00:48:17,543 Ok, doutor. 704 00:48:18,042 --> 00:48:20,737 Ms. Bethke, cuide para que v� para a cama imediatamente. 705 00:48:21,040 --> 00:48:22,064 Sim senhor. 706 00:48:56,987 --> 00:48:59,096 Oi. Voc� � o Sr. Emmett? 707 00:48:59,370 --> 00:49:00,218 Sim. 708 00:49:01,220 --> 00:49:03,008 Sim, sou John Emmett. 709 00:49:04,064 --> 00:49:05,804 - O que h� de errado? Algum problema? - N�o mas... 710 00:49:06,175 --> 00:49:08,591 eu tinha feito uma reserva e estava ficando tarde... 711 00:49:09,002 --> 00:49:10,879 queria saber se algo havia acontecido. 712 00:49:11,097 --> 00:49:12,932 N�o, o �nibus estava atrasado. 713 00:49:13,148 --> 00:49:15,340 � legal que algu�m se importe comigo. 714 00:49:15,540 --> 00:49:18,819 Sou a sra. Pruitt. Estamos felizes em ter voc� aqui. 715 00:49:19,475 --> 00:49:22,011 - Vai gostar daqui. - Assim espero. 716 00:49:22,608 --> 00:49:24,540 Este ano h� muita pesca. 717 00:49:24,740 --> 00:49:26,857 Hoje um cliente pegou um depois de uma hora. 718 00:49:27,158 --> 00:49:31,203 - Sim tentarei minha sorte amanh�. - Bem, vou te mostrar o caminho. 719 00:49:35,551 --> 00:49:38,637 Diga a ele que revistei tudo. Suas roupas, sua bolsa, tudo. 720 00:49:40,136 --> 00:49:41,548 Sim, Dean, continuarei procurando. 721 00:49:41,748 --> 00:49:44,168 Mas isso me ajudaria saber o que estou procurando. 722 00:49:45,073 --> 00:49:47,167 N�o, n�o sou engra�ado. 723 00:49:48,601 --> 00:49:50,684 Sim, concordou em ir voluntariamente. 724 00:49:51,756 --> 00:49:54,123 Os assistentes do sanat�rio chegar�o pela manh�. 725 00:49:55,835 --> 00:49:58,478 N�o, ela est� dormindo e dormir� at� o meio-dia. 726 00:50:00,086 --> 00:50:03,032 Bem, continuarei procurando. Boa noite. 727 00:50:28,560 --> 00:50:30,501 Esta pronta? O carro est� chegando. 728 00:50:31,490 --> 00:50:33,232 Fa�o o que posso... 729 00:50:34,372 --> 00:50:36,088 mas estou um pouco tonta. 730 00:50:36,417 --> 00:50:38,148 O sedativo que Miss Bethke me deu... 731 00:50:38,348 --> 00:50:39,375 Tome um desses. 732 00:50:39,811 --> 00:50:41,645 Vai se sentir melhor. 733 00:50:41,845 --> 00:50:42,845 Obrigado. 734 00:50:43,606 --> 00:50:45,525 A� est�o. Apresse-se 735 00:51:08,933 --> 00:51:10,821 - Dr. Simmons? - Sim, entre. 736 00:51:11,247 --> 00:51:13,242 - Onde est� o paciente? - Dentro, se vestindo. 737 00:51:13,568 --> 00:51:15,663 - Voc� tem os pap�is? - Aqui est�o. 738 00:51:20,554 --> 00:51:23,154 Parecem estar em ordem. Paciente de isolamento. 739 00:51:23,379 --> 00:51:26,862 Crise mental grave. Interna��o indefinida. 740 00:51:27,202 --> 00:51:28,528 Nenhum contato fora do hospital. 741 00:51:28,728 --> 00:51:31,145 Est� correto. Quer uma x�cara de caf�? 742 00:51:31,345 --> 00:51:32,445 Obrigado. 743 00:52:06,043 --> 00:52:08,491 - Eles fisgaram? - Acabei de chegar. 744 00:52:09,039 --> 00:52:10,125 Sim, eu sei. 745 00:52:10,773 --> 00:52:13,705 Passa das 10:00 horas. Um pouco tarde para um pescador. 746 00:52:14,443 --> 00:52:16,177 Tinha outras coisas em mente. 747 00:52:18,623 --> 00:52:20,406 � a minha vez, quem � voc�? 748 00:52:24,695 --> 00:52:25,863 Governo dos EUA. 749 00:52:26,739 --> 00:52:29,800 "Eu certifico que Edward Manning Kirkpatrick � um representante..." 750 00:52:30,000 --> 00:52:33,967 "autorizado pela Ag�ncia Central de Intelig�ncia...",CIA? 751 00:52:34,350 --> 00:52:36,485 - E voc� � John Emmett. - Eu mesmo. 752 00:52:37,240 --> 00:52:38,834 Sente-se, Sr. Emmett. 753 00:52:41,027 --> 00:52:42,115 Sente-se. 754 00:52:47,343 --> 00:52:48,414 Deve estar cansado. 755 00:52:48,614 --> 00:52:51,320 N�o dormiu muito nas �ltimas noites. E claro, nem eu. 756 00:52:51,895 --> 00:52:55,099 - N�o entendo. - Voc� conheceu uma Sra. Nicholson... 757 00:52:55,299 --> 00:52:57,295 em uma oficina em Jepson, Calif�rnia. 758 00:52:57,495 --> 00:53:00,975 Deixou-a ontem � noite no Hotel Estes em Santa Fe �s 18h03. 759 00:53:01,579 --> 00:53:03,441 - Est� certo. - Por qu�? 760 00:53:04,727 --> 00:53:08,597 Eu precisava de ajuda para dirigir at� Santa F�, ent�o ela me levou. 761 00:53:09,227 --> 00:53:10,329 Ela estava com pressa. 762 00:53:10,529 --> 00:53:13,622 Compreensivelmente, ela deixou um cad�ver em Los Angeles. 763 00:53:13,835 --> 00:53:17,094 Eu sei, n�s lemos em um jornal. 764 00:53:17,294 --> 00:53:19,081 Acredite em mim, ela ficou t�o surpresa quanto eu. 765 00:53:19,291 --> 00:53:21,655 Talvez. Por que a corrida para Santa F�? 766 00:53:22,265 --> 00:53:25,796 Ela tinha que se encontrar com o Dr.Kissel... 767 00:53:25,996 --> 00:53:27,661 na Universidade de Fairmont. 768 00:53:27,861 --> 00:53:29,370 - Entrou em contato com ele? - N�o. 769 00:53:29,570 --> 00:53:32,772 Ela teve um recorte de jornal. Mas ele n�o estava l�. 770 00:53:32,972 --> 00:53:34,200 Ningu�m tinha ouvido falar dele. 771 00:53:34,400 --> 00:53:35,970 - Nem mesmo Dean Brant? - Sim. 772 00:53:36,170 --> 00:53:37,324 Especialmente ele. 773 00:53:37,960 --> 00:53:41,563 Isso nos leva ao Hotel Estes. Muitas viagens de f�rias. 774 00:53:41,886 --> 00:53:42,700 Sim. 775 00:53:43,474 --> 00:53:46,080 N�o se pode relaxar quando tem muitas coisas em sua cabe�a. 776 00:53:46,580 --> 00:53:48,083 Voc� gostaria de me dizer algo mais? 777 00:53:48,855 --> 00:53:49,714 Sim. 778 00:53:50,016 --> 00:53:51,803 Vou te dizer o que vou fazer. Voltarei com voc�... 779 00:53:52,115 --> 00:53:55,953 Eu testemunharei. Farei qualquer coisa para ajudar a sra.Nicholson. 780 00:53:56,153 --> 00:53:58,889 Acho que agora est� em boas m�os. Sente-se. 781 00:54:03,444 --> 00:54:06,459 Estou interessado no recorte na Fairmont University. 782 00:54:07,307 --> 00:54:10,481 Kissel n�o poderia estar l�, ele trabalha para o governo em Numa. 783 00:54:11,912 --> 00:54:14,036 - N�o. - Projeto de m�sseis guiados. 784 00:54:15,433 --> 00:54:19,196 Disse que ela est� em boas m�os. O que quis dizer? 785 00:54:19,562 --> 00:54:23,484 Descansa no quarto de um sanat�rio para doentes mentais. 786 00:54:24,465 --> 00:54:25,142 O qu�? 787 00:54:25,678 --> 00:54:27,526 Dr. Simmons � um homem eficiente. 788 00:54:27,946 --> 00:54:30,841 Ningu�m vai pedir para ser julgar uma mulher que acabou de entrar... 789 00:54:31,041 --> 00:54:34,076 - em uma institui��o mental. - Ela � t�o sensata quanto voc�. 790 00:54:34,276 --> 00:54:35,971 Voc� tem o t�tulo de doutor? 791 00:54:37,333 --> 00:54:38,467 � um caso interessante. 792 00:54:39,612 --> 00:54:43,155 Stanton ligou para nosso escrit�rio antes de visitar a sra. Nicholson. 793 00:54:43,376 --> 00:54:46,161 Eu pude seguir a pista. Pura rotina. 794 00:54:46,688 --> 00:54:49,847 Tive que me livrar do xerife e seu assistente. 795 00:54:50,047 --> 00:54:51,600 Estavam como loucos. 796 00:54:52,393 --> 00:54:54,978 - � por isso que eles n�o nos pararam? - Prioridade da CIA. 797 00:54:55,178 --> 00:54:57,293 Tive que descobrir onde voc� me levaria. 798 00:54:57,917 --> 00:55:00,386 Ela est� fora de circula��o. Por isso estou aqui. 799 00:55:01,529 --> 00:55:03,080 Est� muito inquieto. Aonde vai? 800 00:55:03,593 --> 00:55:04,614 Para onde eu vou? 801 00:55:06,117 --> 00:55:08,183 Vou voltar a Santa F� para falar com o Dr. Simmons. 802 00:55:09,568 --> 00:55:11,906 N�o se mova daqui. Por enquanto n�o pode fazer nada. 803 00:55:13,944 --> 00:55:15,689 Guarde esse n�mero de Santa F�. 804 00:55:17,806 --> 00:55:19,246 Me ligue se precisar de mim. 805 00:55:47,644 --> 00:55:48,486 Quem �? 806 00:55:49,348 --> 00:55:50,839 - John. - Ann. 807 00:55:51,393 --> 00:55:52,415 John. 808 00:55:53,418 --> 00:55:54,477 Por que veio? 809 00:55:54,677 --> 00:55:56,875 Eu tive que te ver. Eu n�o tinha ningu�m para quem recorrer. 810 00:55:57,545 --> 00:55:58,375 Eu fugi. 811 00:55:59,992 --> 00:56:01,306 John, eu ouvi voc� falando. 812 00:56:01,552 --> 00:56:04,134 Espere algu�m viu voc� entrar aqui? 813 00:56:04,599 --> 00:56:06,728 Apenas a Sra. Pruitt. Ela abriu a porta para mim. 814 00:56:07,198 --> 00:56:08,046 Eu... 815 00:56:08,404 --> 00:56:10,564 Eu disse a ela que era sua esposa. 816 00:56:11,551 --> 00:56:13,864 Isso j� funcionou uma vez, com as algemas. 817 00:56:16,458 --> 00:56:17,388 O que voc� tem? 818 00:56:17,664 --> 00:56:19,855 Acho que Emmett n�o sabe em que est� metido... 819 00:56:20,055 --> 00:56:21,559 e que tem raz�o sobre a Sra. Nicholson. 820 00:56:22,077 --> 00:56:25,210 Ela trouxe algo da Alemanha para entregar ao Dr. Kissel. 821 00:56:25,660 --> 00:56:28,027 Tem sentido. Ele colaborou no desenvolvimento do primeiro V-2. 822 00:56:28,364 --> 00:56:30,755 Eles poderiam ser avi�es do M�ssil Bal�stico Intercontinental. 823 00:56:31,007 --> 00:56:32,019 MBI. 824 00:56:32,829 --> 00:56:35,004 Voc� sabe que eles podem alcan�ar milhares de quil�metros por hora... 825 00:56:35,204 --> 00:56:37,314 e atravessar o Atl�ntico em poucos minutos? Minutos, Jim. 826 00:56:37,909 --> 00:56:38,981 � assustador pensar nisso. 827 00:56:39,809 --> 00:56:41,060 Sim, h� muito em jogo. 828 00:56:42,613 --> 00:56:44,247 Fico feliz em ter o FBI conosco. 829 00:56:44,583 --> 00:56:47,282 N�o podemos deixar a CIA t�o grande. 830 00:56:52,405 --> 00:56:56,330 N�o se preocupe, vamos resolver isso. N�s sa�mos de situa��es piores. 831 00:56:57,798 --> 00:57:01,275 A primeira coisa que faremos � chamar o Dr. Simmons. 832 00:57:01,859 --> 00:57:04,457 Por qu�? Eu n�o quero v�-lo novamente. 833 00:57:05,015 --> 00:57:06,186 Acho que est� errado, Ann. 834 00:57:06,649 --> 00:57:08,839 Ele n�o sabe onde est�. Deve estar preocupado. 835 00:57:09,039 --> 00:57:10,353 Posso pedir � pol�cia para pegar voc�. 836 00:57:11,263 --> 00:57:13,817 Ele n�o sabe que Dean Brant mentiu para voc�. 837 00:57:14,915 --> 00:57:16,081 A n�o ser que... 838 00:57:17,903 --> 00:57:18,856 Vamos l�. 839 00:57:23,013 --> 00:57:24,400 Sra. Pruitt,poderia usar seu telefone? 840 00:57:24,600 --> 00:57:26,523 Claro. Que n�mero? 841 00:57:27,084 --> 00:57:30,320 - Com o Hotel Estes de Santa Fe. - Vou passar logo. 842 00:57:40,771 --> 00:57:42,403 - Pronto, Sr. Emmett. - Obrigado. 843 00:57:43,978 --> 00:57:46,867 Ol�, Dr. Simmons est� hospedado a�. 844 00:57:47,132 --> 00:57:48,610 Eu quero falar com ele. 845 00:57:52,168 --> 00:57:53,562 Sou John Emmett. 846 00:57:53,941 --> 00:57:57,734 Ele n�o me conhece, eu levei sua paciente, a Sra. Nicholson, para Santa F�. 847 00:57:57,951 --> 00:58:00,737 Sim, Sr. Emmett. N�o tive ocasi�o de agradecer-Ihe. 848 00:58:01,272 --> 00:58:03,622 Sei que vai ficar preocupado e eu queria contar pra ele que... 849 00:58:03,980 --> 00:58:05,599 a Sra. Nicholson est� comigo. 850 00:58:06,204 --> 00:58:07,458 � um al�vio. 851 00:58:07,878 --> 00:58:10,496 Eu n�o vou explicar isso para voc�, mas � muito importante que voc�... 852 00:58:10,696 --> 00:58:13,029 Isso pode ser mais importante que qualquer outra coisa. 853 00:58:13,440 --> 00:58:16,237 Ann n�o mentiu sobre o recorte ou Dean Brant. 854 00:58:16,437 --> 00:58:18,398 Eu estava l�, eu vi, como li isso. 855 00:58:19,269 --> 00:58:21,332 Pe�o-Ihe para voltar com a Sra. Nicholson. 856 00:58:22,145 --> 00:58:24,131 Sou seu m�dico faz algum tempo... 857 00:58:24,331 --> 00:58:25,722 sei o que conv�m a ela. 858 00:58:26,153 --> 00:58:27,319 Pode ser assim, mas... 859 00:58:27,718 --> 00:58:29,213 coloc�-la em um asilo de loucos... 860 00:58:29,413 --> 00:58:30,803 � um erro. 861 00:58:31,003 --> 00:58:33,101 Essa conversa tem um �nico fim, Sr. Emmett. 862 00:58:33,301 --> 00:58:35,280 Traga a Sra. Nicholson imediatamente. 863 00:58:35,853 --> 00:58:38,982 Seria uma boa id�ia lev�-la a outro m�dico... 864 00:58:39,197 --> 00:58:41,025 apenas para consultar. 865 00:58:41,786 --> 00:58:43,512 Ou�a-me atentamente, Sr. Emmett. 866 00:58:44,354 --> 00:58:47,105 Eu n�o sei o que quer, mas com certeza n�o entende o perigo... 867 00:58:47,305 --> 00:58:49,575 da sua posi��o. Posso mandar prend�-lo. 868 00:58:50,635 --> 00:58:52,666 - Por qu�? - Por sequestro. 869 00:58:53,295 --> 00:58:54,115 Emmett? 870 00:58:55,368 --> 00:58:56,289 Estou aqui. 871 00:58:56,745 --> 00:59:00,134 Se interpor, farei uma acusa��o contra voc�. 872 00:59:00,533 --> 00:59:01,529 Emmett. 873 00:59:08,358 --> 00:59:09,850 Conseguirei localizar a chamada. 874 00:59:10,954 --> 00:59:13,206 - Voc� conhece bem a �rea, certo? - Cada palmo. 875 00:59:13,538 --> 00:59:16,400 Se tiver dificuldades, n�o vou querer saber de nada. 876 00:59:16,609 --> 00:59:18,704 Estou interessado apenas nos resultados. 877 00:59:19,390 --> 00:59:20,836 Livre-se dele. 878 00:59:21,074 --> 00:59:23,498 N�o me importo como, mas fa�a-o. 879 00:59:42,369 --> 00:59:44,382 O caf� j� deve estar pronto. 880 00:59:51,590 --> 00:59:53,945 O caf� puro, o valor � o mesmo. 881 00:59:55,526 --> 00:59:59,808 - O que fez com o carro? - Deixei atr�s da casa. 882 01:00:00,504 --> 01:00:02,602 Deveria ter me visto descer pela sa�da de inc�ndio. 883 01:00:03,630 --> 01:00:06,290 - A sa�da de fogo? - Voc� quer ver minhas espinhas? 884 01:00:07,461 --> 01:00:08,507 Sim, gostaria. 885 01:00:09,958 --> 01:00:11,949 Voc� ouviu o que ele disse. 886 01:00:13,859 --> 01:00:15,116 O que pode fazer conosco, John? 887 01:00:16,096 --> 01:00:18,006 Por causa do sequestro? Nada. 888 01:00:18,274 --> 01:00:20,929 A menos que afirme que te abra�ei contra sua vontade. 889 01:00:21,178 --> 01:00:24,682 Que curioso. Eles poderiam me acusar de seq�estr�-lo. 890 01:00:25,694 --> 01:00:29,561 Ann, tive que pensar r�pido, mas acho que o espelho de a�o... 891 01:00:29,761 --> 01:00:31,717 � mais importante do que voc� pensa. 892 01:00:32,050 --> 01:00:33,992 Antes de entrar tive uma visita da CIA. 893 01:00:35,696 --> 01:00:39,135 - O que eles queriam? - Comprovar algumas coisas. 894 01:00:39,818 --> 01:00:41,748 Eles sabiam que o Dr. Simmons pretendia interna-la. 895 01:00:42,037 --> 01:00:44,687 E sei porque n�o vimos Kissel na faculdade. 896 01:00:44,982 --> 01:00:45,932 Por qu�? 897 01:00:46,132 --> 01:00:48,352 Ele est� num lugar chamado Numa. 898 01:00:48,770 --> 01:00:49,838 Onde � isso? 899 01:00:50,658 --> 01:00:51,757 Est� perto daqui. 900 01:00:51,957 --> 01:00:55,073 � um projeto do governo,uma instala��o de m�sseis de controle remoto. 901 01:00:55,370 --> 01:01:01,043 Acho que sabem que voc� tem a c�pia, mas n�o de que forma. 902 01:01:01,526 --> 01:01:05,165 A �nica coisa que sabemos com certeza � que tentar�o contatar-nos. 903 01:01:06,478 --> 01:01:08,099 Voc� quer que eu te leve? 904 01:01:08,764 --> 01:01:11,171 - A Numa? - Sim. 905 01:01:13,688 --> 01:01:15,205 Eu estive pensando em outra coisa. 906 01:01:15,559 --> 01:01:16,648 Em que John? 907 01:01:17,464 --> 01:01:19,036 Em pedir-Ihe em casamento. 908 01:01:23,379 --> 01:01:25,561 - Casar comigo? - Sim eu... 909 01:01:26,488 --> 01:01:28,404 n�o posso te dizer todas as raz�es, mas... 910 01:01:28,604 --> 01:01:33,875 ontem � noite, cansado, n�o conseguia dormir pensando em voc�. 911 01:01:34,208 --> 01:01:35,794 Voc� acha que se nos casarmos... 912 01:01:35,994 --> 01:01:38,655 Dr. Simmons n�o conseguiria me trancar, certo? 913 01:01:39,106 --> 01:01:40,521 � uma raz�o... 914 01:01:42,490 --> 01:01:45,828 mas o principal � que eu amo voc�, Ann, de verdade. 915 01:01:46,263 --> 01:01:47,693 No M�xico, n�o precisamos esperar. 916 01:01:47,892 --> 01:01:50,276 Se nos casarmos, n�o v�o me parar e... 917 01:01:50,476 --> 01:01:53,376 n�o ser�o capazes de lev�-la sem a minha permiss�o. 918 01:01:53,593 --> 01:01:54,493 John. 919 01:01:55,304 --> 01:01:55,917 Eu... 920 01:01:57,638 --> 01:01:59,792 Agora eu n�o tenho tempo para... 921 01:01:59,992 --> 01:02:01,749 contar muitas coisas, exceto... 922 01:02:02,069 --> 01:02:04,169 que eu n�o cometeria bigamia. 923 01:02:04,809 --> 01:02:06,929 ap�s entregamos o espelho, se voc� quiser. 924 01:02:07,129 --> 01:02:09,977 diga que se casou coagida e obter� a anula��o. 925 01:02:11,774 --> 01:02:13,761 Eu n�o estou preparada para me casar. 926 01:02:21,480 --> 01:02:24,189 TRIBUNAL DO MUNIC�PIO DE PIOCHE 927 01:02:26,646 --> 01:02:29,642 Sra. Emmett, para seu �lbum de recortes. 928 01:02:29,842 --> 01:02:32,321 N�s n�o precisaremos de uma p�gina de recados, John. 929 01:02:32,610 --> 01:02:36,051 Bem, de qualquer forma, terei isto � m�o. 930 01:02:36,324 --> 01:02:39,965 - Foi uma cerim�nia curiosa. - Sim, r�pido e legal. 931 01:02:40,165 --> 01:02:44,855 Totalmente legal, n�o. Voc� n�o me beijou. 932 01:02:46,502 --> 01:02:49,112 - Aqui? - Porque n�o? 933 01:02:59,720 --> 01:03:01,287 Existem testemunhas. 934 01:03:04,350 --> 01:03:05,754 Vamos. 935 01:03:13,623 --> 01:03:15,368 Espero que cheguemos em Numa �s 15:00. 936 01:03:16,036 --> 01:03:17,678 Temos muita sorte, John. 937 01:03:38,611 --> 01:03:40,295 Voc� entende sobre Numa, n�o �? 938 01:03:40,495 --> 01:03:42,534 Sim, � uma instala��o de m�sseis de controle remoto. 939 01:03:43,732 --> 01:03:46,436 Pelo que voc� me diz, tudo coincide com o seu Dr. Kissel. 940 01:03:47,565 --> 01:03:49,441 Ele � um dos maiores f�sicos do mundo. 941 01:03:50,144 --> 01:03:52,488 Minha fam�lia estava orgulhosa por t�-lo como amigo. 942 01:04:06,417 --> 01:04:07,759 O primeiro carro que vemos. 943 01:04:09,036 --> 01:04:12,585 Se eu pudesse avisar o Dr. Kissel, sei que ele nos receberia. 944 01:04:12,792 --> 01:04:16,522 N�o ser� f�cil, Numa � uma instala��o secreta. 945 01:04:16,727 --> 01:04:18,629 Quais credenciais n�s temos? 946 01:04:18,976 --> 01:04:21,385 A menos que procuremos por Kirkpatrick, a CIA. 947 01:04:21,642 --> 01:04:23,916 Quando o virmos, ficaremos livres para fazer o que quisermos. 948 01:04:24,394 --> 01:04:26,695 Advogados podem cancelar uma certid�o de casamento... 949 01:04:27,088 --> 01:04:28,702 facilmente, como um jornal antigo. 950 01:04:29,145 --> 01:04:30,832 N�o posso dizer nada sobre isso? 951 01:04:31,560 --> 01:04:33,927 Voc� sabe que n�o teve tempo, n�o tem paz de esp�rito. 952 01:04:34,138 --> 01:04:35,470 John, cuidado. 953 01:04:40,093 --> 01:04:42,709 Me desculpe, um pneu furado. 954 01:04:43,244 --> 01:04:44,843 Preciso de uma ajuda. 955 01:04:46,200 --> 01:04:47,664 Sim, com prazer. 956 01:04:48,705 --> 01:04:50,958 - Fique aqui, Ann,n�o vou demorar. - Ok. 957 01:05:00,025 --> 01:05:00,918 Sim... 958 01:05:02,585 --> 01:05:03,615 um furo. 959 01:05:04,079 --> 01:05:06,858 � o macaco, n�o sei como coloc�-lo. 960 01:05:07,229 --> 01:05:08,291 N�o sabe? 961 01:05:11,770 --> 01:05:12,851 N�o tem truque. 962 01:05:36,198 --> 01:05:38,162 - Que bagun�a. - Sim. 963 01:05:40,886 --> 01:05:43,365 - Lugar ruim para estacionar. - N�o pude evitar. 964 01:05:43,963 --> 01:05:45,009 Uma pun��o. 965 01:05:45,209 --> 01:05:47,305 - Sim, j� vejo. - Precisa de ajuda. 966 01:05:47,721 --> 01:05:49,399 Oh, est� com pressa? 967 01:05:50,069 --> 01:05:52,307 - Sim, a verdade � que sim. - OK. 968 01:05:52,939 --> 01:05:55,511 - Por que n�o vai embora? - Mas eu pensei que... 969 01:05:55,711 --> 01:05:58,481 - N�s vamos ajud�-lo. - Eu n�o quero abus�-lo. 970 01:05:58,681 --> 01:06:01,038 N�s temos todo o tempo do mundo. 971 01:06:01,914 --> 01:06:04,359 � muito am�vel. Tome. 972 01:06:04,749 --> 01:06:06,906 Tenho certeza que ele faz melhor que eu. 973 01:06:12,724 --> 01:06:13,425 Bem... 974 01:06:15,792 --> 01:06:16,868 � um al�vio. 975 01:06:26,912 --> 01:06:31,220 O que esses caras estavam procurando? Eles n�o pararam para trocar o pneu. 976 01:06:31,663 --> 01:06:32,492 Temos sorte. 977 01:06:33,902 --> 01:06:35,994 Em Numa �s 15:00, lembra? 978 01:06:47,490 --> 01:06:49,352 Voc� pode me dizer onde h� um telefone? 979 01:06:49,552 --> 01:06:51,956 - Voc� tem um passe, senhor? - N�o, mas se pudesse ligar... 980 01:06:52,156 --> 01:06:54,846 - Quem s�o voc�s? - John Emmett e senhora. 981 01:06:55,079 --> 01:06:57,548 Gostar�amos de ver o Dr. Reinhardt Kissel. 982 01:06:57,748 --> 01:07:01,313 - Ele � amigo pessoal da minha esposa. - Voc� pode se identificar, senhor? 983 01:07:01,968 --> 01:07:04,978 Sim, tenho minhas cartas profissionais 984 01:07:05,772 --> 01:07:07,145 a carta de condu��o, essas coisas. 985 01:07:07,446 --> 01:07:08,546 NUMA EXPERIMENTATION CENTER N�O ENTRE E SEM PERMISS�O. 986 01:07:13,637 --> 01:07:15,760 Sargento, h� uma maneira de resolver isso sem...? 987 01:07:15,960 --> 01:07:16,860 Sim senhor. 988 01:07:17,447 --> 01:07:19,618 Acompanhe o Sr. Emmett at� a sala 106. 989 01:07:20,842 --> 01:07:22,261 - Muito am�vel. - As suas ordens. 990 01:07:22,669 --> 01:07:23,687 Por aqui, senhor. 991 01:07:46,687 --> 01:07:48,341 Kirkpatrick. 992 01:07:48,741 --> 01:07:50,624 Eles est�o atrasados, Sr. Emmett. Estava esperando. 993 01:07:50,824 --> 01:07:52,667 - Tudo em ordem, Sr.Kirkpatrick? - Sim, obrigado. 994 01:07:53,144 --> 01:07:56,336 - Tivemos um acidente ao longo do caminho. - Um pneu furado, acho. 995 01:07:56,749 --> 01:07:57,767 Como voc� sabe? 996 01:07:57,967 --> 01:07:59,742 Voc� veio para ver o Dr. Kissel, madame... 997 01:07:59,942 --> 01:08:01,372 - Nicholson. - Nicholson. 998 01:08:02,364 --> 01:08:03,530 Voc� vai v�-lo imediatamente. 999 01:08:04,045 --> 01:08:06,210 Pe�a ao cavalheiro para vir. 1000 01:08:06,528 --> 01:08:07,334 Sim senhor. 1001 01:08:11,397 --> 01:08:13,672 - Dr. Simmons. - Sra. Nicholson, eu n�o sei o que... 1002 01:08:13,872 --> 01:08:17,123 Presumi que o m�dico estaria preocupado e pedi para ele vir. 1003 01:08:17,418 --> 01:08:18,969 Sra. Nicholson, porque a trouxeram? 1004 01:08:19,169 --> 01:08:21,572 Sua paciente solicitou uma entrevista com um dos cientistas, 1005 01:08:21,772 --> 01:08:23,273 - Dr. Kissel. - Quem? 1006 01:08:24,243 --> 01:08:27,701 Sim, o indiv�duo das alucina��es da Sra.Nicholson. 1007 01:08:28,239 --> 01:08:30,488 O Dr. Kissel existe, eu o conhe�o h� muito tempo. 1008 01:08:30,688 --> 01:08:33,486 Kissel � real. Est� aqui. - Isso � o de menos. 1009 01:08:33,810 --> 01:08:35,967 A Sra. Nicholson n�o est� bem dos nervos. 1010 01:08:36,169 --> 01:08:38,491 Ela fugiu e depois, com a interven��o desse homem.. 1011 01:08:38,691 --> 01:08:39,691 Voc� conhece ele? 1012 01:08:40,004 --> 01:08:42,875 S� pode ser John Emmett. E vou apresentar uma queixa contra ele. 1013 01:08:43,109 --> 01:08:45,867 Preciso Ihe dizer que seu paciente e o Sr. Emmett se casaram. 1014 01:08:47,807 --> 01:08:48,841 N�o acredito. 1015 01:08:49,076 --> 01:08:51,190 Sra. Emmett, tenho certeza que voc� se lembra de detalhes como esse. 1016 01:08:51,720 --> 01:08:53,334 Voc� tem a certid�o de casamento, Sr. Emmet? 1017 01:08:54,715 --> 01:08:55,535 Aqui est�. 1018 01:09:01,125 --> 01:09:03,391 Eles se casaram hoje ao meio-dia. Tudo legal. 1019 01:09:04,498 --> 01:09:05,571 Voc� a for�ou a isso. 1020 01:09:05,985 --> 01:09:07,786 Eu fiz isso por vontade pr�pria. 1021 01:09:08,383 --> 01:09:11,373 Acho que ele se aproveitou da sua condi��o atual. 1022 01:09:11,668 --> 01:09:13,492 � uma invas�o de seus direitos e sua mente. 1023 01:09:13,700 --> 01:09:16,762 Voc� parece estar pior que a Sra. Emmett. 1024 01:09:18,054 --> 01:09:20,864 - Posso ver o Dr. Kissel? - Tudo est� pronto. 1025 01:09:21,108 --> 01:09:22,440 Por aqui por favor. 1026 01:09:25,622 --> 01:09:26,661 Voc� tamb�m, doutor. 1027 01:09:32,456 --> 01:09:33,868 O Dr. Kissel est� vindo para c�. 1028 01:09:36,755 --> 01:09:38,929 Poderia ver o Dr. Kissel sozinho? 1029 01:09:39,591 --> 01:09:40,757 Sinto muito, Sra. Emmett. 1030 01:09:42,655 --> 01:09:44,265 Sr. Kirkpatrick? - sim 1031 01:09:44,764 --> 01:09:45,968 Dr. Reinhardt Kissel. 1032 01:09:53,016 --> 01:09:54,024 Dr. Kissel? 1033 01:09:54,352 --> 01:09:56,760 Eles me disseram que algu�m queria me ver. 1034 01:09:57,823 --> 01:09:58,934 � voc�? 1035 01:10:00,558 --> 01:10:02,666 Dr. Kissel, voc� n�o lembra de mim? 1036 01:10:03,648 --> 01:10:06,859 Anna, Anna Hempel. 1037 01:10:08,060 --> 01:10:09,461 Se passou bastante tempo. 1038 01:10:10,992 --> 01:10:14,256 Anna, depois de tantos anos. 1039 01:10:14,941 --> 01:10:15,988 Voc� mudou. 1040 01:10:18,283 --> 01:10:19,329 Voc� tamb�m, 1041 01:10:20,826 --> 01:10:22,262 mas eu o reconheceria em qualquer lugar. 1042 01:10:23,659 --> 01:10:26,987 Mas eu sempre fui velho para voc�. A mesma bengala, mancando. 1043 01:10:28,011 --> 01:10:31,983 Agora voc� � uma mulher. E muito bonita, Anna. 1044 01:10:34,190 --> 01:10:36,012 Posso falar com Anna em outro lugar? 1045 01:10:36,607 --> 01:10:38,556 Me desculpe, as condi��es s�o estas. 1046 01:10:40,997 --> 01:10:43,136 Eu sei t�o pouco sobre meus velhos amigos. 1047 01:10:43,961 --> 01:10:47,623 Eu sabia que eles haviam capturado seu irm�o Kurt. 1048 01:10:48,725 --> 01:10:50,416 Ele era bom e corajoso. 1049 01:10:51,204 --> 01:10:52,877 Eu devo minha vida, Anna. 1050 01:10:53,112 --> 01:10:57,602 Sim, descobri em Berlim. A mensagem dizia que ele estava morto. 1051 01:10:58,698 --> 01:11:04,773 Quem te deu essa mensagem, Anna? 1052 01:11:05,889 --> 01:11:09,772 Um amigo seu, algu�m que trabalhou com voc�, com Kurt. 1053 01:11:15,060 --> 01:11:17,688 Karl Plesser? 1054 01:11:18,232 --> 01:11:20,551 Eles o mataram quando saiu do meu apartamento. 1055 01:11:21,324 --> 01:11:22,980 Como eles puderam? 1056 01:11:24,018 --> 01:11:27,677 Ele te deu algo para mim? 1057 01:11:31,318 --> 01:11:32,039 Sim. 1058 01:11:33,770 --> 01:11:34,884 � por isso que eu vim. 1059 01:11:36,587 --> 01:11:37,631 Eu tenho sua transcri��o. 1060 01:11:38,033 --> 01:11:42,830 Ent�o ele recebeu minha mensagem. Eu pensei que estava perdido para sempre. 1061 01:11:44,032 --> 01:11:47,092 Eu te prometi que n�o contaria a ningu�m at� que te encontrasse. 1062 01:11:48,377 --> 01:11:51,644 Estou muito feliz por estar aqui. 1063 01:12:04,979 --> 01:12:08,473 Onde est� minha transcri��o, Anna? 1064 01:12:12,900 --> 01:12:13,908 Onde? 1065 01:12:24,305 --> 01:12:25,220 Aqui. 1066 01:12:26,914 --> 01:12:27,970 Aqui est�, doutor. 1067 01:12:30,071 --> 01:12:31,682 Eles passaram para o microfilme. 1068 01:12:33,857 --> 01:12:35,599 Isso representa muito trabalho. 1069 01:12:36,502 --> 01:12:39,629 Tenho orgulho de voc�, Anna, e agrade�o. 1070 01:12:41,137 --> 01:12:41,878 Bem, Sra Emmett. 1071 01:12:43,327 --> 01:12:45,969 Dr. Kissel, uma importante tarefa espera por voc�. 1072 01:12:46,169 --> 01:12:48,870 Sim, preciso ter minhas m�os livres. 1073 01:12:49,547 --> 01:12:50,722 Eu devo come�ar. 1074 01:12:51,094 --> 01:12:52,110 Voc� pode ir. 1075 01:12:52,732 --> 01:12:53,534 Obrigado. 1076 01:12:54,303 --> 01:12:55,380 Adeus, Anna. 1077 01:13:11,298 --> 01:13:14,081 Sr. Kirkpatrick, podemos conversar a s�s? 1078 01:13:15,089 --> 01:13:15,953 Sim, claro. 1079 01:13:18,413 --> 01:13:19,430 Passe um momento, por favor. 1080 01:13:21,334 --> 01:13:22,708 Fique com esses homens. 1081 01:13:23,263 --> 01:13:24,762 John pode vir comigo? 1082 01:13:25,865 --> 01:13:26,917 Claro vamos. 1083 01:13:35,029 --> 01:13:36,475 Esse homem n�o � o Dr. Kissel. 1084 01:13:37,015 --> 01:13:39,065 - Est� segura? - Totalmente. 1085 01:13:39,290 --> 01:13:42,720 O verdadeiro Dr. Kissel registrou a parte de tr�s desse espelho. 1086 01:13:43,783 --> 01:13:44,748 Ele nem sequer reconheceu isso. 1087 01:13:46,764 --> 01:13:48,686 Eu aceito, Sra. Emmet. Voc� entregou. 1088 01:13:52,395 --> 01:13:54,980 Anderson, agente especial do FBI, acho que voc� j� se conhece. 1089 01:13:55,180 --> 01:13:57,181 - Sr. e Sra Emmett. - Como vai? 1090 01:13:57,548 --> 01:13:58,837 - Como est�? - Bem, obrigada. 1091 01:13:59,398 --> 01:14:02,778 - Come�am a encaixar as pe�as. - Para n�s tamb�m... 1092 01:14:03,726 --> 01:14:05,325 Mas ele sabia muito.. 1093 01:14:06,140 --> 01:14:07,897 como n�o sabia sobre o espelho? 1094 01:14:08,289 --> 01:14:10,397 Todos n�s sab�amos que ele estava trazendo algo para o Kissel. 1095 01:14:10,717 --> 01:14:12,879 F�rmulas, planos... Mas ningu�m sabia como. 1096 01:14:13,744 --> 01:14:15,455 N�o h� tempo para entrar em detalhes. 1097 01:14:16,168 --> 01:14:18,453 Eu vou te pedir um grande favor. 1098 01:14:21,907 --> 01:14:24,228 Claro, o que �, Sr. Kirkpatrick? 1099 01:14:39,848 --> 01:14:41,506 Chame, 43471. 1100 01:14:41,920 --> 01:14:43,014 Deixe o telefone. 1101 01:14:45,141 --> 01:14:46,617 - Eu tive que falar com voc�. - Aqui estou. 1102 01:14:47,517 --> 01:14:49,328 - A mulher viu Kissel? - Sim. 1103 01:14:49,603 --> 01:14:52,421 As coisas foram melhores do que esper�vamos. 1104 01:14:52,621 --> 01:14:53,714 - Muito bem. - Pare de cuspir. 1105 01:14:54,468 --> 01:14:57,217 - Ela o reconheceu? - Creio que n�o. 1106 01:14:57,418 --> 01:14:58,325 Cr�s que n�o. 1107 01:14:58,525 --> 01:15:01,117 Ela deu a ele os planos que Kissel preparou em Stettin. 1108 01:15:01,317 --> 01:15:03,055 Ent�o os planos ela os tinha. 1109 01:15:04,101 --> 01:15:06,322 Eu sabia que essa era a raz�o pela qual queria v�-lo. 1110 01:15:07,423 --> 01:15:08,723 Tinha que ser isso. 1111 01:15:09,349 --> 01:15:12,013 Ela passou tr�s meses doente, voc� estava com ela dia e noite 1112 01:15:12,213 --> 01:15:15,596 com o prop�sito de descobrir se trouxe aqueles planos da Alemanha. 1113 01:15:16,639 --> 01:15:19,002 - Voc� � um psiquiatra. - Ou�a, eu... 1114 01:15:19,202 --> 01:15:22,753 N�s demos uma surra em Kissel antes de mat�-lo e n�o disse nada. 1115 01:15:23,232 --> 01:15:25,374 E ent�o essa mulher hist�rica... 1116 01:15:26,489 --> 01:15:28,839 - O que far�o agora? - Eles est�o indo para Los Angeles. 1117 01:15:29,210 --> 01:15:32,195 Eu irei com eles. Em Los Angeles, eles ter�o que interrog�-la. 1118 01:15:32,825 --> 01:15:35,274 - Essa mulher n�o vai sair de Santa F�. - Mas isso Ihe dar� tempo. 1119 01:15:35,474 --> 01:15:36,574 Idiota. 1120 01:15:37,019 --> 01:15:39,402 Ela � a �nica pessoa que pode identificar o Dr. Kissel. 1121 01:15:44,900 --> 01:15:47,034 Ser� que vai passar por aqui antes de ir para o aeroporto? 1122 01:15:47,622 --> 01:15:48,590 Sim, esse � o plano. 1123 01:15:49,404 --> 01:15:51,929 Essa mulher n�o vai sair do hotel, entendeu? 1124 01:15:53,196 --> 01:15:55,374 Harry, nosso atirador nos abandonou. 1125 01:15:56,683 --> 01:15:57,665 Voc� vai substitu�-lo. 1126 01:15:57,865 --> 01:15:58,687 Eu... 1127 01:15:58,887 --> 01:16:01,232 N�o vou fugir disso. Sabe disso. 1128 01:16:01,594 --> 01:16:04,166 - Sabe. - Sim, Dr. Simmons. 1129 01:16:05,175 --> 01:16:06,094 Sim. 1130 01:16:16,254 --> 01:16:17,196 Entre. 1131 01:16:24,110 --> 01:16:26,102 - S� leva um minuto. - N�o tem pressa. 1132 01:16:26,365 --> 01:16:28,173 Estou s� esperando o avi�o sair. 1133 01:16:28,659 --> 01:16:30,999 H� prop�sito, Kirkpatrick disse-Ihe a que horas estava saindo? 1134 01:16:31,209 --> 01:16:32,122 �s oito. 1135 01:16:33,001 --> 01:16:34,519 N�o vou poder acompanh�-los. 1136 01:16:34,786 --> 01:16:37,233 Um amigo, que ia trazer o carro do aeroporto... 1137 01:16:37,433 --> 01:16:38,233 n�o poder� vir. 1138 01:16:38,616 --> 01:16:41,654 Vou avisar o Sr.Kirkpatrick. Desculpe-me. 1139 01:16:50,125 --> 01:16:51,990 Eu esperava v�-la sozinha. 1140 01:16:54,543 --> 01:16:56,960 Eu s� queria dize-Ihe que estava errado. 1141 01:16:57,503 --> 01:17:00,016 Mas eu estava apenas procurando o melhor para voc�. 1142 01:17:00,297 --> 01:17:01,932 Pelo menos foi o que pensei. 1143 01:17:02,450 --> 01:17:04,935 Eu entendo, doutor. Obrigada. 1144 01:17:10,277 --> 01:17:11,461 At� a vista. 1145 01:18:07,372 --> 01:18:08,971 - Ela est� bem? - Sim e voc�? 1146 01:18:09,171 --> 01:18:10,549 - Estou bem. - Foi uma sorte. 1147 01:18:10,749 --> 01:18:12,746 - Que idiota ele era. - Que idiota eu fui. 1148 01:18:12,946 --> 01:18:15,479 � imposs�vel calcular todos os movimentos. 1149 01:18:19,985 --> 01:18:20,853 J� foi. 1150 01:18:21,053 --> 01:18:23,062 O que aconteceu? O que foi? 1151 01:18:23,475 --> 01:18:26,217 A hist�ria tem muitas pe�as, mas no fundo � simples. 1152 01:18:26,918 --> 01:18:29,551 O falso Reinhardt Kissel � um cientista sovi�tico. 1153 01:18:29,751 --> 01:18:31,590 Uma montagem da espionagem sovi�tica. 1154 01:18:32,190 --> 01:18:34,367 Eles estavam indo muito bem at� voc� voltar... 1155 01:18:34,567 --> 01:18:36,397 para o pa�s determinada a encontrar Kissel. 1156 01:18:36,597 --> 01:18:38,077 Quem colocou essa not�cia no jornal? 1157 01:18:38,277 --> 01:18:39,279 N�s fizemos isso. 1158 01:18:39,479 --> 01:18:40,672 N�s est�vamos seguros sobre Brant. 1159 01:18:40,872 --> 01:18:42,664 E assumimos que voc� procuraria por complica��es. 1160 01:18:42,880 --> 01:18:43,992 � uma das raz�es. 1161 01:18:44,718 --> 01:18:48,371 N�s suspeitamos do falso Kissel e sempre o t�nhamos sob vigil�ncia. 1162 01:18:48,571 --> 01:18:50,044 Voc� se lembra do homem do pneu furado? 1163 01:18:50,345 --> 01:18:51,144 Sim. 1164 01:18:51,344 --> 01:18:54,103 Ele era o pistoleiro contratado. Matou Stanton, e confessou. 1165 01:18:54,577 --> 01:18:55,644 O resto � rotina. 1166 01:18:55,844 --> 01:18:58,709 Mas at� agora n�s s� tivemos evid�ncias circunstanciais... 1167 01:18:58,909 --> 01:19:00,639 para prosseguir contra Simmons ou Brant. 1168 01:19:01,732 --> 01:19:03,239 N�o h� raz�o para continuar esperando. 1169 01:19:03,548 --> 01:19:06,212 N�s cuidaremos de tudo. Voc� pode voltar para Los Angeles. 1170 01:19:06,700 --> 01:19:09,870 Se voc� n�o se importa, meu marido tem um m�s de f�rias. 1171 01:19:10,100 --> 01:19:11,044 Sim, tr�s semanas. 1172 01:19:11,617 --> 01:19:13,228 - N�o se importa, certo? - V� em frente. 1173 01:19:41,285 --> 01:19:41,786 John. 1174 01:19:48,988 --> 01:19:54,287 Legenda original por Gamboler - Noirestyle Tradu��o Lucio4991011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.