Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,945 --> 00:00:39,345
A Cinco Passos da Morte *1957*
2
00:01:29,845 --> 00:01:34,445
Legenda traduzida do espanhol
por Lucio49
3
00:01:40,145 --> 00:01:41,383
Quanto tempo levar� para consert�-lo?
4
00:01:41,583 --> 00:01:44,022
O rolamento est� desgastado
e o cilindro est� quebrado.
5
00:01:45,048 --> 00:01:46,453
Quanto tempo vai demorar?
6
00:01:46,828 --> 00:01:49,595
Voc� tem que pedir outro cilindro.
em LA. Leva uma semana.
7
00:01:54,772 --> 00:01:55,958
Cerca de uma semana, n�?
8
00:02:01,641 --> 00:02:02,726
Quanto daria por ele?
9
00:02:03,719 --> 00:02:05,814
Com o rolamento gasto, 280 d�lares.
10
00:02:07,541 --> 00:02:08,568
Voc� est� brincando?
11
00:02:09,257 --> 00:02:11,499
Apenas as rodas me custaram 80 d�lares.
Eles s�o quase novos.
12
00:02:12,517 --> 00:02:13,230
Realmente.
13
00:02:13,897 --> 00:02:14,972
Bom n�s faremos uma coisa.
14
00:02:15,172 --> 00:02:18,147
Eu Ihe darei $ 380 por tudo,
incluindo as despesas do guindaste.
15
00:02:19,163 --> 00:02:21,326
- 400.
- 380.
16
00:02:23,276 --> 00:02:24,161
400.
17
00:02:25,582 --> 00:02:26,981
Voc� tem a documenta��o?
18
00:02:28,410 --> 00:02:29,191
Sim.
19
00:02:29,812 --> 00:02:30,883
Bem, 400.
20
00:02:34,130 --> 00:02:36,863
- Alguma coisa mais?
- N�o, vou pegar o dinheiro.
21
00:02:47,936 --> 00:02:49,116
Continua esquentando.
22
00:02:50,882 --> 00:02:52,131
E isso parece um problema?
23
00:02:53,043 --> 00:02:54,231
Isso nem funciona.
24
00:02:54,431 --> 00:02:56,315
Sinto muito.
Eu pensei que era mec�nico.
25
00:02:56,957 --> 00:02:59,060
Vou falar com o meu alfaiate sobre
isso quando voltar para a cidade.
26
00:03:00,029 --> 00:03:01,118
Este � o mec�nico.
27
00:03:12,643 --> 00:03:13,775
A correia do ventilador est� quebrada.
28
00:03:14,323 --> 00:03:16,459
- Isso faz com que esquente?
- Sim senhora.
29
00:03:16,940 --> 00:03:18,826
Especialmente se voc� dirigir muito r�pido.
30
00:03:19,943 --> 00:03:22,969
Voc� tem um mapa da Calif�rnia ou Arizona?
31
00:03:23,413 --> 00:03:25,971
Sinto muito, da Calif�rnia,
sim, mas para o leste, nada.
32
00:03:26,591 --> 00:03:27,997
Pergunte no posto de gasolina ao lado.
33
00:03:30,847 --> 00:03:34,197
Com licen�a, tenho mapas,
posso entreg�-los a voc�.
34
00:03:34,882 --> 00:03:35,473
Obrigado.
35
00:03:44,528 --> 00:03:47,401
Pegue um mapa completo.
Todos os estados ocidentais.
36
00:03:47,601 --> 00:03:49,595
- Eu n�o vou precisar disso.
- Voc� � muito am�vel.
37
00:03:50,305 --> 00:03:51,209
N�o � nada.
38
00:03:53,034 --> 00:03:54,700
Tome, garoto, 400 d�lares.
39
00:03:56,578 --> 00:03:58,894
Muito bem. Me diga uma coisa:
40
00:03:59,898 --> 00:04:01,903
Onde param os �nibus que v�o para o leste?
41
00:04:02,165 --> 00:04:04,093
No restaurante do Parson,
ao lado do posto de gasolina.
42
00:04:05,019 --> 00:04:06,892
Ele passa �s nove.
43
00:04:07,545 --> 00:04:09,608
- Como est� a comida l�?
- Boa.
44
00:04:09,838 --> 00:04:12,055
Obrigado, vou pegar
minhas coisas mais tarde.
45
00:04:14,540 --> 00:04:15,473
Obrigado.
46
00:04:17,598 --> 00:04:19,665
Boa viagem, senhorita. At� a vista.
47
00:04:20,002 --> 00:04:20,831
Obrigado.
48
00:04:51,480 --> 00:04:53,138
- Ol�.
- Como est�?
49
00:04:54,140 --> 00:04:55,466
Voc� se importa de eu sentar?
50
00:04:55,666 --> 00:04:57,611
N�o, em absoluto. Sente-se.
51
00:04:58,351 --> 00:04:59,088
Obrigada.
52
00:05:01,007 --> 00:05:03,115
Chamei a aten��o ao entrar aqui.
53
00:05:03,823 --> 00:05:06,899
Oh, n�o ligue, aqui � parada de caminh�es.
54
00:05:07,952 --> 00:05:09,794
Motoristas de caminh�o geralmente
n�o s�o t�o bonitos quanto voc�.
55
00:05:10,605 --> 00:05:12,196
Por favor, continue falando comigo.
56
00:05:12,451 --> 00:05:15,010
Eu n�o quero que eles
pensem que eu venho flertar.
57
00:05:15,817 --> 00:05:18,788
Eles s� pensam em como eu tenho
sorte de ter uma garota t�o linda.
58
00:05:22,077 --> 00:05:23,123
O presunto acabou.
59
00:05:25,588 --> 00:05:27,150
Que dizia?
60
00:05:29,096 --> 00:05:31,245
Acho que seria bom se nos apresent�ssemos.
61
00:05:31,879 --> 00:05:33,150
Meu nome � Ann Nicholson.
62
00:05:33,807 --> 00:05:35,217
Como voc� est�? Sou John Emmett.
63
00:05:36,052 --> 00:05:37,088
Como vai, Sr. Emmett?
64
00:05:37,737 --> 00:05:40,717
Eu vim porque ouvi dizer que
estava indo para o leste.
65
00:05:41,159 --> 00:05:43,740
Eu sei que seu carro quebrou
e voc� ia pegar o �nibus.
66
00:05:44,015 --> 00:05:44,845
Certo.
67
00:05:45,045 --> 00:05:46,494
Eu estou indo nessa dire��o.
68
00:05:46,874 --> 00:05:49,906
Santa F�, Novo M�xico. Est� no seu caminho?
69
00:05:51,499 --> 00:05:53,112
Sim, est�.
70
00:05:53,817 --> 00:05:56,061
Prefere viajar acompanhada, certo?
71
00:05:56,869 --> 00:06:00,403
N�o exatamente, Sr. Emmett.
Eu quero que voc� me ajude a dirigir.
72
00:06:01,009 --> 00:06:04,403
Preciso chegar a Santa F� o quanto antes.
73
00:06:05,174 --> 00:06:07,385
Ocorreu-me que se eu dirigisse de dia...
74
00:06:07,750 --> 00:06:10,478
e algu�m me substituiu � noite,
eu chegaria bem antes.
75
00:06:11,202 --> 00:06:13,387
- Uma viagem sem paradas?
- � isso.
76
00:06:15,270 --> 00:06:18,370
Eu sei como deveria se sentir,
sou uma perfeita estranha...
77
00:06:19,591 --> 00:06:21,230
mas se voc� concordar em vir comigo...
78
00:06:22,197 --> 00:06:23,633
ser� estritamente uma quest�o de neg�cios.
79
00:06:25,196 --> 00:06:26,684
Parece muito chato.
80
00:06:27,612 --> 00:06:30,284
Mas vou aceitar sua oferta,
senhorita Nicholson.
81
00:06:30,484 --> 00:06:32,935
Senhora... senhora Nicholson.
82
00:06:33,171 --> 00:06:33,851
Sra. Nicholson.
83
00:06:35,033 --> 00:06:38,435
Eu sabia, tinha que ser.
Mas eu estou feito, Sra. Nicholson.
84
00:06:47,955 --> 00:06:50,004
Uau. � verdade que est� com pressa.
85
00:06:51,737 --> 00:06:53,359
Eu te disse, foi parte do acordo.
86
00:06:54,758 --> 00:06:56,549
Sim, eu estava apenas brincando.
87
00:06:57,304 --> 00:07:00,716
Diga-me,
existem rios ou lagos perto de Santa F�?
88
00:07:01,681 --> 00:07:03,938
Eu n�o poderia te dizer, nunca estive l�.
89
00:07:04,581 --> 00:07:05,419
Por qu�?
90
00:07:06,129 --> 00:07:07,790
Eu tenho um m�s de f�rias.
91
00:07:07,990 --> 00:07:10,895
Volto para o Texas para ver minha fam�lia,
e pensei que, entre ir e vir...
92
00:07:11,825 --> 00:07:14,051
eu poderia pescar um pouco, at� ca�ar.
93
00:07:15,363 --> 00:07:16,435
Que coincid�ncia.
94
00:07:17,789 --> 00:07:19,308
De certa forma, vou ca�ar.
95
00:07:20,795 --> 00:07:22,276
Sim em Santa F�?
96
00:07:22,995 --> 00:07:24,480
O que est� em temporada agora?
97
00:07:24,879 --> 00:07:26,806
� uma maneira de falar, Sr. Emmett.
98
00:07:28,232 --> 00:07:29,286
Estou procurando por um homem.
99
00:07:32,401 --> 00:07:34,324
Acho que os homens
est�o sempre na temporada.
100
00:07:34,524 --> 00:07:37,422
Sr. Emmett,
voc� n�o acha que deveria descansar?
101
00:07:37,858 --> 00:07:39,183
Voc� ter� que dirigir a noite toda.
102
00:07:41,866 --> 00:07:43,168
Talvez esteja certa.
103
00:08:07,285 --> 00:08:08,505
O que est� acontecendo?
Algum problema?
104
00:08:08,705 --> 00:08:11,870
N�o sinto, estou um pouco cansada.
105
00:08:12,540 --> 00:08:15,721
- Se importaria de me substituir agora?
- Claro que n�o.
106
00:08:25,056 --> 00:08:26,183
Minha cabe�a d�i um pouco.
107
00:08:26,976 --> 00:08:28,493
Por sorte decidiu me acompanhar.
108
00:08:29,535 --> 00:08:31,284
Vamos ver se consigo dormir um pouco.
109
00:08:32,024 --> 00:08:32,988
Muito bem.
110
00:08:33,188 --> 00:08:34,088
Pegue isso.
111
00:08:36,761 --> 00:08:38,690
- Use como travesseiro.
- Obrigada.
112
00:08:59,348 --> 00:09:01,362
- O que vai ser?
- Complete, por favor.
113
00:09:05,372 --> 00:09:08,148
- Algum problema?
- N�o nenhum, parei para reabastecer.
114
00:09:09,670 --> 00:09:11,700
- Que horas s�o?
- Por volta da meia noite.
115
00:09:12,793 --> 00:09:16,035
Eu vou tomar uma x�cara de caf�.
Eu te trago uma?
116
00:09:16,343 --> 00:09:17,523
�timo, obrigada.
117
00:09:17,723 --> 00:09:19,276
- Que tal um sanduiche?
- �timo.
118
00:09:21,005 --> 00:09:22,710
Tome, leve isso.
119
00:09:23,681 --> 00:09:24,199
�...
120
00:09:24,939 --> 00:09:26,619
� melhor manter esse ma�o de dinheiro.
121
00:09:27,117 --> 00:09:30,358
- Para gasolina e caf�.
- N�o obrigado.
122
00:09:30,558 --> 00:09:32,699
Deixe isso, dessa vez eu pago.
Voc� pagar� o pr�ximo.
123
00:09:33,959 --> 00:09:34,920
D� uma olhada no motor.
124
00:10:02,878 --> 00:10:03,813
Oi.
125
00:10:04,800 --> 00:10:06,767
- � comigo?
- Sim.
126
00:10:07,421 --> 00:10:08,426
Caf�, por favor.
127
00:10:11,508 --> 00:10:13,911
- Ele pisa bem, n�o �?
- Como diz?
128
00:10:14,670 --> 00:10:16,045
No carro, dirije r�pido.
129
00:10:17,180 --> 00:10:19,745
Normalmente n�o. Eu...
130
00:10:20,219 --> 00:10:22,878
- Por qu�? Voc� me seguiu?
- Desde Jepson.
131
00:10:26,683 --> 00:10:28,951
Eu estava esperando por uma
oportunidade de falar com voc�...
132
00:10:29,740 --> 00:10:30,565
...a s�s.
133
00:10:31,598 --> 00:10:32,688
Sobre que?
134
00:10:33,769 --> 00:10:35,991
Em uma mesa, ter�amos mais privacidade.
Voc� se importa?
135
00:10:37,598 --> 00:10:38,985
Em absoluto.
136
00:10:52,281 --> 00:10:53,608
Meu nome � Helen Bethke.
137
00:10:54,965 --> 00:10:56,144
Veja, d� uma olhada.
138
00:10:58,752 --> 00:11:00,030
Ent�o � uma enfermeira registrada.
139
00:11:00,470 --> 00:11:01,507
Sim.
140
00:11:01,831 --> 00:11:03,274
E a Sra. Nicholson � minha paciente.
141
00:11:04,021 --> 00:11:06,054
Seu paciente? O que h� de errado?
142
00:11:06,653 --> 00:11:07,600
Algo mais, senhor?
143
00:11:09,143 --> 00:11:10,640
- Voc� quer alguma coisa?
- N�o obrigado.
144
00:11:10,840 --> 00:11:11,540
N�o, obrigada.
145
00:11:11,767 --> 00:11:14,169
N�o � nada grave.
Ela sofreu um colapso nervoso.
146
00:11:14,369 --> 00:11:15,578
Est� atualmente em tratamento.
147
00:11:16,492 --> 00:11:17,861
A melhoria � not�vel.
148
00:11:19,113 --> 00:11:21,683
� uma maneira educada de
dizer que a dama...?
149
00:11:22,245 --> 00:11:24,945
N�o, � inofensivo e agora
est� quase perfeito.
150
00:11:25,594 --> 00:11:28,903
Mas o m�dico acha que precisa lidar
sozinha, ser independente.
151
00:11:29,596 --> 00:11:31,974
Por isso, quando ela fugiu hoje,
ele me mandou segui-la...
152
00:11:32,174 --> 00:11:34,359
apenas para impedi-la de
entrar em alguma confus�o.
153
00:11:34,867 --> 00:11:37,050
� por isso que tenho sido
cautelosa e me aproximei de voc�.
154
00:11:39,405 --> 00:11:41,899
Eu acho que quer checar
minha identidade.
155
00:11:42,644 --> 00:11:45,150
Tenho que ter certeza que
seu companheiro de viagem...
156
00:11:45,350 --> 00:11:47,810
� digno de cr�dito, uma
pessoa confi�vel.
157
00:11:49,949 --> 00:11:52,423
Imagine que eu n�o passe no seu exame.
158
00:11:53,764 --> 00:11:57,094
Se voc� aprovar, continuar� com seus planos.
159
00:11:58,008 --> 00:12:00,119
O mec�nico disse que precisava ser levado.
160
00:12:02,505 --> 00:12:03,475
Vou te dizer o que vamos fazer.
161
00:12:04,113 --> 00:12:05,914
Entre no carro e viaje com a Sra. Nicholson.
162
00:12:06,114 --> 00:12:08,380
Eu dirigirei seu carro e nos
encontraremos em Santa F�.
163
00:12:08,924 --> 00:12:11,175
- Em Santa F�?
- Sim.
164
00:12:12,641 --> 00:12:14,211
Eu disse a ela a raz�o pela
qual eu n�o posso acompanh�-la.
165
00:12:14,455 --> 00:12:15,939
O m�dico acha que ela deveria
ficar sozinha.
166
00:12:16,548 --> 00:12:17,922
Voc� n�o vai se arrepender, Sr. Emmett.
167
00:12:18,731 --> 00:12:20,703
H� prop�sito, n�o insista em pagar...
168
00:12:20,903 --> 00:12:23,057
a vi�va Nicholson � uma mulher muito rica.
169
00:12:23,699 --> 00:12:26,741
O executor dos ativos do seu
marido ir� recompens�-lo.
170
00:12:27,477 --> 00:12:29,216
N�s vamos falar sobre isso mais tarde.
171
00:12:30,184 --> 00:12:32,087
Bom, ent�o nos veremos em Santa F�.
172
00:12:32,633 --> 00:12:35,318
Eu vou em frente para me certificar
de que algu�m cuide dela.
173
00:12:36,078 --> 00:12:37,302
Onde em Santa F�?
174
00:12:38,675 --> 00:12:40,174
Bem pensado.
175
00:12:41,531 --> 00:12:43,071
Vamos ver.
176
00:12:43,883 --> 00:12:46,845
Estamos aqui. Santa F�... Hotel Estes.
177
00:12:50,708 --> 00:12:51,780
Voc� pode me encontrar l�.
178
00:13:11,855 --> 00:13:13,020
Ele vai fazer isso, doutor.
179
00:13:13,634 --> 00:13:15,517
Eu presumi que voc� iria
convenc�-lo melhor do que eu.
180
00:13:15,876 --> 00:13:17,630
- Descobriu onde est�o indo?
- Sim.
181
00:13:18,403 --> 00:13:19,958
- Para Santa F�.
- Bom trabalho.
182
00:13:37,029 --> 00:13:37,765
Sra. Nicholson.
183
00:13:39,077 --> 00:13:41,473
Trago-Ihe o caf� e o sanduiche.
184
00:13:42,091 --> 00:13:43,073
Por que demorou tanto?
185
00:13:44,287 --> 00:13:47,391
- Eu comi um hamb�rguer.
- S�o 3 d�lares 99.
186
00:13:51,178 --> 00:13:53,643
Pegue cinco d�lares.
187
00:13:55,393 --> 00:13:58,999
3,99 Quatro cinco. Muito obrigado.
188
00:14:06,892 --> 00:14:08,708
O que Miss Bethke disse sobre mim?
189
00:14:09,556 --> 00:14:10,875
Eu pensei que estava dormindo.
190
00:14:11,075 --> 00:14:13,993
Disse que estava doente ou
com defici�ncia mental?
191
00:14:14,224 --> 00:14:16,515
N�o, acabou de me pedir
para ser legal com voc�...
192
00:14:16,715 --> 00:14:17,804
e lev�-la para Santa F�.
193
00:14:18,582 --> 00:14:19,779
Muito am�vel da sua parte.
194
00:14:20,335 --> 00:14:23,528
Eu mudei de ideia, Sr. Emmett.
Acho que n�o precisarei mais da sua ajuda.
195
00:14:24,296 --> 00:14:26,569
� um bom momento para decidir.
196
00:14:29,109 --> 00:14:31,427
Eu quero que voc� saia do
carro agora.
197
00:14:31,868 --> 00:14:33,746
Aqui, no meio do nada?
198
00:14:34,189 --> 00:14:37,634
Se acha que pode me chutar assim,
talvez seja louca.
199
00:14:38,040 --> 00:14:40,637
Isso pode encurtar a dist�ncia
at� a pr�xima cidade.
200
00:14:40,837 --> 00:14:43,256
J� te disse que pode guardar isto.
201
00:14:43,456 --> 00:14:46,123
O que � isso?
Primeira Miss Bethke e agora voc�.
202
00:14:46,975 --> 00:14:48,997
- Ela te ofereceu dinheiro?
- Sim.
203
00:14:49,197 --> 00:14:50,606
Mas contra o reembolso, em Santa Fe.
204
00:14:50,806 --> 00:14:52,082
As despesas s�o pagas pelo seu executor.
205
00:14:52,431 --> 00:14:55,571
Senhora,fizemos um acordo
e pretendo cumpri-lo.
206
00:14:56,067 --> 00:14:58,030
N�o fiz nenhum acordo
com a senhorita Bethke.
207
00:14:58,412 --> 00:15:00,484
Disse a ela que a notificaria
quando cheg�ssemos em Santa F�.
208
00:15:01,484 --> 00:15:02,484
Sinto muito.
209
00:15:03,558 --> 00:15:05,363
Temo que o julguei mal.
210
00:15:05,702 --> 00:15:06,718
N�o se preocupe.
211
00:15:06,956 --> 00:15:08,238
A culpa n�o � sua.
212
00:15:08,507 --> 00:15:10,936
Que tal agora?
213
00:15:13,521 --> 00:15:15,630
Bem, v� em frente.
214
00:15:44,232 --> 00:15:45,294
O que � isso?
215
00:15:45,699 --> 00:15:46,640
A lei.
216
00:15:46,885 --> 00:15:48,361
Os meninos acordaram cedo.
217
00:15:56,635 --> 00:15:57,342
Bem...
218
00:15:57,791 --> 00:15:59,948
haveria um controle de
velocidade na �ltima cidade.
219
00:16:04,658 --> 00:16:06,648
O que h� de errado, xerife?
Vai ca�ar coelhos?
220
00:16:06,848 --> 00:16:09,203
N�o � da sua conta.
Saia do carro, os dois.
221
00:16:14,876 --> 00:16:15,614
Agora.
222
00:16:15,960 --> 00:16:16,667
Quem � voc�?
223
00:16:17,351 --> 00:16:18,766
Meu nome � Emmet, John Emmett.
224
00:16:19,307 --> 00:16:21,146
- Voc� � Nicholson?
- Sim, sou eu.
225
00:16:21,694 --> 00:16:23,364
O LAPD nos pediu para parar...
226
00:16:23,564 --> 00:16:25,497
uma Sra. Nicholson em um convers�vel.
227
00:16:26,116 --> 00:16:28,363
Coincide a descri��o e o registro.
228
00:16:29,217 --> 00:16:30,154
N�o entendo.
229
00:16:30,354 --> 00:16:32,493
- Pegue o registro no carro, Bud.
- Ok.
230
00:16:32,992 --> 00:16:34,352
Voc� tem alguma id�ia do que � isso?
231
00:16:35,302 --> 00:16:36,130
N�o, nenhum, eu...
232
00:16:37,242 --> 00:16:38,571
Por que est� procurando-a?
233
00:16:38,904 --> 00:16:41,546
Querem interrog�-la em Los
Angeles sobre um assassinato.
234
00:16:42,316 --> 00:16:42,938
Assassinato?
235
00:16:43,554 --> 00:16:44,633
N�o h� armas, xerife.
236
00:16:44,833 --> 00:16:48,362
Ok, subam os dois no carro.
Dirija voc� senhor.
237
00:16:48,913 --> 00:16:51,001
D� a volta e v� para a cidade.
Devagar...
238
00:16:51,762 --> 00:16:54,348
Sim, uma menina doce e inocente.
239
00:16:54,548 --> 00:16:56,212
Eu n�o sei do que eles est�o falando.
240
00:16:56,484 --> 00:16:57,816
Bud, coloque-os.
241
00:16:58,970 --> 00:17:00,780
Por favor, deve haver algum erro.
242
00:17:01,039 --> 00:17:03,094
N�o h� erro, Sra. Nicholson.
243
00:17:03,803 --> 00:17:05,341
Mas eu n�o.
244
00:17:13,879 --> 00:17:14,884
Droga...
245
00:17:15,116 --> 00:17:17,432
Eu n�o fiz nada, n�o matei ningu�m.
246
00:17:17,632 --> 00:17:19,207
- � um erro.
- Trate-a bem.
247
00:17:19,407 --> 00:17:20,721
- Eu n�o matei...
- Saia agora.
248
00:17:22,083 --> 00:17:22,609
Bem...
249
00:17:24,105 --> 00:17:25,116
talvez isso te tranquilize.
250
00:17:28,216 --> 00:17:30,696
- Voc� est� bem, Bud?
- Acho que sim.
251
00:17:31,949 --> 00:17:32,867
Volte para o carro.
252
00:17:33,067 --> 00:17:35,258
Se ele fizer isso de novo,
eu juro que te acerto.
253
00:17:40,809 --> 00:17:42,606
Venha, vamos sair daqui.
254
00:17:46,269 --> 00:17:47,173
Espere.
255
00:17:50,706 --> 00:17:51,772
OK.
256
00:17:57,271 --> 00:17:58,465
Guarde as chaves.
257
00:18:11,471 --> 00:18:13,657
- N�o sei nada sobre o que dizem...
- Cale a boca.
258
00:18:22,538 --> 00:18:24,032
ENTRANDO EM NEW M�XICO
259
00:18:42,476 --> 00:18:43,212
Venha vamos.
260
00:19:19,216 --> 00:19:21,332
Sra. Nicholson, tire a corrente.
261
00:19:21,532 --> 00:19:22,835
Eu n�o entendo, eu...
262
00:19:23,762 --> 00:19:25,847
Ser algemado n�o fazia parte do acordo.
263
00:19:26,484 --> 00:19:29,084
A pol�cia local n�o usa as armas
se n�o for por um bom motivo.
264
00:19:29,548 --> 00:19:31,338
Esse homem falou de um assassinato.
265
00:19:31,969 --> 00:19:34,054
Eu n�o entendo,
eu n�o sei o que eles estavam falando.
266
00:19:34,254 --> 00:19:36,358
Sra. Nicholson, n�o vou perguntar de novo.
267
00:19:36,558 --> 00:19:37,458
Me diga.
268
00:19:39,223 --> 00:19:40,850
H� algo de estranho nisso tudo.
269
00:19:41,094 --> 00:19:43,273
Sua pressa, depois a enfermeira,
agora a pol�cia.
270
00:19:43,517 --> 00:19:45,223
Eles procuram por isso e n�o � uma piada.
271
00:19:45,423 --> 00:19:46,653
Eu sei que parece estranho, mas...
272
00:19:46,942 --> 00:19:49,736
N�o o culpo por n�o acreditar em mim,
mas n�o sei nada sobre assassinato.
273
00:19:49,949 --> 00:19:51,047
O que voc� sabe?
274
00:20:02,616 --> 00:20:03,979
A melhor coisa � nos rendermos.
275
00:20:06,102 --> 00:20:06,796
N�o.
276
00:20:07,019 --> 00:20:08,112
N�o precisa me acompanhar.
277
00:20:08,730 --> 00:20:10,074
Mas preciso ir a Santa F�.
278
00:20:10,881 --> 00:20:13,457
Santa F�.
Mesmo sem isso, n�o teria nenhuma chance.
279
00:20:13,702 --> 00:20:15,678
Haver� controles em todas as estradas.
280
00:20:16,465 --> 00:20:18,370
N�s temos sorte de estar vivos.
281
00:20:19,393 --> 00:20:20,235
Eu sei.
282
00:20:21,486 --> 00:20:23,372
Eu morava em Berlim durante a guerra.
283
00:20:24,483 --> 00:20:25,330
� alem�?
284
00:20:27,048 --> 00:20:29,813
Como � que n�o tem sotaque?
Quero a verdade.
285
00:20:31,422 --> 00:20:33,390
Minha fam�lia me trouxe
aqui quando eu era menina.
286
00:20:33,777 --> 00:20:35,836
Meu pai ainda tinha propriedades
na Alemanha.
287
00:20:36,782 --> 00:20:38,727
N�s voltamos para nos livrar deles.
288
00:20:39,216 --> 00:20:40,371
A guerra estourou...
289
00:20:40,859 --> 00:20:42,081
e nos pegou.
290
00:20:43,159 --> 00:20:44,333
Essa � a verdade.
291
00:20:46,365 --> 00:20:47,778
Onde est� sua fam�lia agora?
292
00:20:49,058 --> 00:20:51,443
Eu sou o �nico membro vivo da fam�lia.
293
00:20:52,582 --> 00:20:54,642
Isso eu guardei por tanto tempo.
294
00:20:55,648 --> 00:20:57,249
Necessito falar com algu�m.
295
00:21:05,049 --> 00:21:05,926
Bom.
296
00:21:06,644 --> 00:21:07,982
Me diga quando come�ou?
297
00:21:10,123 --> 00:21:10,688
Bem...
298
00:21:12,253 --> 00:21:13,535
...faz tr�s meses,
299
00:21:15,181 --> 00:21:17,832
Recebi not�cias de que meu
irm�o Kurt estava vivo.
300
00:21:19,086 --> 00:21:21,652
Ele havia sido preso na Alemanha Oriental.
301
00:21:23,241 --> 00:21:25,843
Voltei para Berlim para tentar ajud�-lo.
302
00:21:27,650 --> 00:21:30,539
As autoridades americanas
fizeram o que puderam por mim.
303
00:21:31,780 --> 00:21:34,645
Mas consegui um contato atrav�s do submundo.
304
00:21:35,704 --> 00:21:37,178
Eles me enviaram uma mensagem.
305
00:21:38,219 --> 00:21:41,679
Me disseram para alugar um
apartamento em um determinado pr�dio.
306
00:21:42,643 --> 00:21:45,835
Que n�o saisse dele,
e que n�o falasse com ningu�m.
307
00:21:46,680 --> 00:21:47,921
Semanas se passaram.
308
00:21:48,665 --> 00:21:52,856
Eu n�o conseguia dormir, por medo de
n�o ouvir o mensageiro que esperava.
309
00:21:53,276 --> 00:21:54,685
Mas nada aconteceu.
310
00:21:55,269 --> 00:21:56,414
Eu n�o pude fazer nada tamb�m.
311
00:21:57,662 --> 00:21:58,881
Eu tive que esperar.
312
00:21:59,555 --> 00:22:01,366
Porque alguns conseguem fugir.
313
00:22:09,565 --> 00:22:11,965
PROIBIDO ENTRAR NESTE PR�DIO
314
00:22:41,604 --> 00:22:42,676
Quem est� a�?
315
00:22:43,024 --> 00:22:44,922
Sou o Karl Plesser.
Por favor, abra.
316
00:22:54,008 --> 00:22:56,333
Anna? Anna Hempel?
317
00:23:00,949 --> 00:23:02,274
N�o h� ningu�m.
318
00:23:05,008 --> 00:23:06,058
Kurt est� com voc�?
319
00:23:09,162 --> 00:23:10,404
Quando vir�?
320
00:23:11,631 --> 00:23:12,893
N�o vir�, Anna.
321
00:23:14,437 --> 00:23:15,970
Ele n�o saiu de Stettin.
322
00:23:16,895 --> 00:23:18,239
Mas ele est� vivo. Voc� est� bem?
323
00:23:19,357 --> 00:23:20,404
Eles o pegaram.
324
00:23:21,613 --> 00:23:23,773
Eu consegui escapar, Anna, mas ele foi pego.
325
00:23:25,223 --> 00:23:26,620
Mas ele est� vivo?
326
00:23:26,820 --> 00:23:27,520
Anna...
327
00:23:28,251 --> 00:23:29,958
... deve saber que quando nos pegarem,
328
00:23:30,158 --> 00:23:32,019
n�s sumimos para sempre.
329
00:23:39,484 --> 00:23:41,876
Voc� sempre soube que esse momento chegaria.
330
00:23:43,505 --> 00:23:44,370
Eu sabia.
331
00:23:45,985 --> 00:23:48,248
Por muitos anos achei que ele estava morto.
332
00:24:04,617 --> 00:24:05,847
Eu posso te ajudar, Karl.
333
00:24:06,720 --> 00:24:08,479
Agora sou um cidad� americana.
334
00:24:09,608 --> 00:24:12,254
Amanh� falarei com o c�nsul
para ver o que posso fazer.
335
00:24:12,486 --> 00:24:14,448
N�o, Anna, h� um jeito melhor.
336
00:24:16,916 --> 00:24:18,963
Lembre-se do Dr. Reinhardt Kissel?
337
00:24:20,866 --> 00:24:21,961
Tio Reinhardt.
338
00:24:22,872 --> 00:24:24,115
Claro que me lembro dele.
339
00:24:24,648 --> 00:24:27,686
Desde a guerra,
o Dr. Kissel trabalhou como cientista
340
00:24:27,886 --> 00:24:30,326
para os russos na Universidade de Stettin.
341
00:24:31,063 --> 00:24:32,141
Kurt colaborou com ele.
342
00:24:33,131 --> 00:24:37,259
Um m�s atr�s, o Dr. Kissel conseguiu
escapar e est� seguro na Am�rica.
343
00:24:37,952 --> 00:24:39,145
Me alegro.
344
00:24:40,656 --> 00:24:42,974
Mas se j� est� na Am�rica,
o que posso fazer?
345
00:24:43,646 --> 00:24:47,506
Na corrida ao v�o,
ele n�o podia levar a transcri��o...
346
00:24:47,706 --> 00:24:49,833
que fez de sua pesquisa para os russos.
347
00:24:50,624 --> 00:24:53,988
Ningu�m no mundo sabe mais do que
ele sobre m�sseis teleguiados...
348
00:24:54,188 --> 00:24:56,224
mas a capacidade do c�rebro � limitada.
349
00:24:57,040 --> 00:24:58,807
O Dr. Kissel precisava dessa c�pia.
350
00:24:59,562 --> 00:25:03,176
Ent�o deixou Kurt saber onde
estava e Kurt a encontrou...
351
00:25:04,219 --> 00:25:05,922
... e me deu antes de eu ser preso.
352
00:25:06,681 --> 00:25:07,814
Voc� tem isso aqui?
353
00:25:08,888 --> 00:25:09,636
Sim.
354
00:25:09,836 --> 00:25:12,000
Devemos coloc�-lo em boas m�os
imediatamente.
355
00:25:12,466 --> 00:25:14,564
Kurt me disse para dar a voc�.
356
00:25:21,434 --> 00:25:22,559
Um espelho de a�o?
357
00:25:24,325 --> 00:25:25,496
� a transcri��o?
358
00:25:26,065 --> 00:25:28,313
Sim, eles s�o usados pelos militares.
359
00:25:30,056 --> 00:25:31,350
Veja esta gravura?
360
00:25:32,529 --> 00:25:33,659
Olhe mais de perto.
361
00:25:36,792 --> 00:25:38,295
Para n�s, eles s�o apenas riscos,
362
00:25:38,495 --> 00:25:42,395
mas expandido, eles s�o a chave para
os mais recentes avan�os sovi�ticos...
363
00:25:42,595 --> 00:25:44,354
no campo dos m�sseis intercontinentais.
364
00:25:45,252 --> 00:25:46,477
Por que voc� deu para mim?
365
00:25:47,040 --> 00:25:51,179
Temos que dar �s autoridades.
Eles v�o envi�-lo para o Dr. Kissel.
366
00:25:58,884 --> 00:25:59,786
Anna...
367
00:26:00,281 --> 00:26:02,613
a espionagem sovi�tica
� muito ativa em Berlim.
368
00:26:03,590 --> 00:26:05,953
N�o posso arriscar deixar a transcri��o...
369
00:26:06,153 --> 00:26:07,580
nas m�os erradas.
370
00:26:08,106 --> 00:26:10,084
Vou levar para o c�nsul americano.
371
00:26:10,509 --> 00:26:11,606
N�o, Anna.
372
00:26:12,160 --> 00:26:14,791
Eles mataram seu irm�o Kurt
quando ele tentou mandar...
373
00:26:14,991 --> 00:26:18,646
a transcri��o para o Dr. Kissel.
Voc� deve seguir as instru��es dele.
374
00:26:19,112 --> 00:26:21,656
Pode haver espi�es no consulado.
375
00:26:23,156 --> 00:26:25,208
N�s n�o podemos confiar em ningu�m.
376
00:26:25,808 --> 00:26:27,606
Leve para a Am�rica.
377
00:26:28,237 --> 00:26:29,890
- Mas, Karl...
- Anna.
378
00:26:31,181 --> 00:26:34,743
� um objeto comum na bolsa
de uma senhora.
379
00:26:35,519 --> 00:26:37,181
Mas a Am�rica � muito grande.
380
00:26:37,528 --> 00:26:39,383
Onde devo procurar?
Onde vou encontr�-lo?
381
00:26:39,583 --> 00:26:41,255
N�o posso ficar mais tempo.
382
00:26:41,666 --> 00:26:45,238
Voc� tem pessoas a quem recorrer
e voc� quer ajudar.
383
00:26:45,800 --> 00:26:47,665
Voc� vai encontr�-lo, Anna.
384
00:26:57,560 --> 00:26:58,377
Anna.
385
00:27:01,270 --> 00:27:03,034
Kurt era um grande amigo meu.
386
00:27:05,095 --> 00:27:06,654
Eu sinto muito por ele...
387
00:27:08,463 --> 00:27:09,672
... e por voc�.
388
00:27:10,371 --> 00:27:11,607
Adeus, Anna.
389
00:27:12,626 --> 00:27:15,759
"Auf Wiedersehen", Karl. Farei o que puder.
390
00:27:43,921 --> 00:27:44,877
Karl?
391
00:27:46,719 --> 00:27:47,565
Karl.
392
00:27:50,126 --> 00:27:50,999
Karl.
393
00:27:59,607 --> 00:28:00,415
Obrigado.
394
00:28:00,615 --> 00:28:03,235
Ele esteve em Los Angeles por tr�s meses?
395
00:28:03,511 --> 00:28:05,926
- Sim.
- Por que tanta pressa agora?
396
00:28:06,503 --> 00:28:09,322
Quando cheguei,
fiquei doente por v�rias semanas.
397
00:28:10,434 --> 00:28:14,533
Os m�dicos qualificaram-no com palavras
graves, mas foi uma apenas como��o.
398
00:28:15,311 --> 00:28:17,035
Eles queriam me colocar em um sanat�rio.
399
00:28:18,025 --> 00:28:19,962
Mas o Dr. Simmons...
400
00:28:20,162 --> 00:28:22,921
quem mora no meu pr�dio, n�o permitiu.
401
00:28:24,011 --> 00:28:26,156
Sem ele, tenho certeza de que
teria enlouquecida.
402
00:28:28,481 --> 00:28:31,935
Essa enfermeira, Bethke,
trabalha para o Dr. Simmons?
403
00:28:33,976 --> 00:28:37,663
O m�dico tem boas inten��es.
Ele me observa dia e noite.
404
00:28:38,981 --> 00:28:40,320
Eu n�o te contei nada disso.
405
00:28:41,528 --> 00:28:43,434
Voc� � o �nico que sabe
sobre o espelho de a�o.
406
00:28:44,362 --> 00:28:47,600
- Onde est� o espelho?
- Na minha bolsa.
407
00:28:49,926 --> 00:28:52,081
Ainda n�o me contou por que
estava com pressa.
408
00:28:53,322 --> 00:28:58,474
Eu tentei localizar o Dr. Kissel.
N�o recebi nenhuma pista...
409
00:28:58,702 --> 00:29:02,524
no final, decidi ligar para a CIA,
em Washington.
410
00:29:03,016 --> 00:29:04,220
Eu contei a hist�ria para eles.
411
00:29:05,171 --> 00:29:07,071
Eles ficaram muito nervosos.
412
00:29:07,271 --> 00:29:09,480
Eles me disseram que
mandariam algu�m para me ver.
413
00:29:09,930 --> 00:29:12,257
Talvez esteja relacionado
com o problema na estrada.
414
00:29:12,888 --> 00:29:15,959
N�o, n�o acredito.
Seu homem deve entrar em contato comigo.
415
00:29:16,584 --> 00:29:18,150
Mas ontem eu li no jornal
416
00:29:18,566 --> 00:29:21,162
que o Dr. Kissel estava na
Universidade de Santa F�.
417
00:29:21,657 --> 00:29:22,799
Eu sa� imediatamente.
418
00:29:23,877 --> 00:29:25,471
O resto j� sabe.
419
00:29:29,221 --> 00:29:31,494
� a hist�ria mais estranha que j� ouvi.
420
00:29:31,742 --> 00:29:33,254
Se eu lesse, n�o acreditaria.
421
00:29:33,720 --> 00:29:36,173
Mas acredita em mim.
Me ajudar�?
422
00:29:37,339 --> 00:29:38,416
Eu n�o tenho outra alternativa.
423
00:29:39,618 --> 00:29:41,026
N�s estamos indo para o carro.
424
00:29:41,483 --> 00:29:42,438
E a pol�cia?
425
00:29:43,090 --> 00:29:46,340
Se eles controlarem as estradas,
n�o chegaremos muito longe.
426
00:29:46,540 --> 00:29:49,339
Ann, relaxe.
Pensarei em algo.
427
00:29:50,643 --> 00:29:51,829
Estou feliz que me chamou de Ann.
428
00:29:54,037 --> 00:29:56,374
Me desculpe,
eu te causei muitos problemas, Sr. Emmett.
429
00:29:56,574 --> 00:29:57,274
John.
430
00:30:06,751 --> 00:30:07,191
Pronto?
431
00:30:08,656 --> 00:30:12,443
Pela primeira vez em muito tempo,
n�o me sinto sozinha.
432
00:30:32,461 --> 00:30:33,532
Vem vindo.
433
00:30:34,121 --> 00:30:35,297
Que fazemos?
434
00:30:37,677 --> 00:30:38,914
Fique calma.
435
00:30:48,733 --> 00:30:51,109
Vamos deixar a estrada
por algumas horas.
436
00:30:59,928 --> 00:31:01,899
N�s n�o podemos entrar assim.
437
00:31:02,425 --> 00:31:05,469
Porque n�o?
N�s s� precisamos de um pouco de coragem.
438
00:31:07,724 --> 00:31:10,224
- Voc� tem o suficiente?
- Acho que sim.
439
00:31:21,556 --> 00:31:21,871
Muito bem.
440
00:31:24,292 --> 00:31:25,591
- Ol� amigos.
- Que tal?
441
00:31:25,791 --> 00:31:26,991
Posso te ajudar?
442
00:31:27,191 --> 00:31:29,469
Sim, minha esposa e eu queremos um quarto.
443
00:31:29,669 --> 00:31:32,082
Queremos nos limpar um pouco.
444
00:31:32,282 --> 00:31:35,120
N�s est�vamos indo para o leste,
mas o deserto nos atingiu com for�a.
445
00:31:35,591 --> 00:31:36,779
Costuma acontecer.
446
00:31:37,373 --> 00:31:38,845
Entre e assine o registro, por favor.
447
00:31:39,045 --> 00:31:42,257
Tem algu�m que possa
tirar as malas do carro?
448
00:31:42,683 --> 00:31:45,047
N�s temos um menino, ele pode te ajudar.
449
00:32:11,001 --> 00:32:12,378
Deseja algo mais?
450
00:32:12,612 --> 00:32:14,985
Sim. Seria poss�vel
conseguir algo para comer?
451
00:32:15,185 --> 00:32:17,081
Alguns sandu�ches e caf� ficariam bem.
452
00:32:17,333 --> 00:32:19,002
- Acho que sim.
- Bom.
453
00:32:19,202 --> 00:32:22,338
- Voc� poderia nos trazer um jornal?
- Vou ver se chegou.
454
00:32:22,791 --> 00:32:23,890
Algo mais?
455
00:32:27,672 --> 00:32:30,232
Sim, na verdade sim.
456
00:32:31,853 --> 00:32:33,756
Eu perdi a chave para esta mala.
457
00:32:34,191 --> 00:32:35,979
Voc� poderia nos trazer uma serra?
458
00:32:36,499 --> 00:32:38,317
Sim, tenho tudo na oficina.
459
00:32:38,801 --> 00:32:41,431
- Vou lev�-la para a loja e...
- S�... s�...
460
00:32:42,083 --> 00:32:43,578
... fa�a o que eu pedi.
461
00:32:46,635 --> 00:32:47,664
Como quizer, senhor.
462
00:32:47,864 --> 00:32:49,719
Pegue vai ganhar uma boa gorjeta.
463
00:33:01,966 --> 00:33:04,754
- N�o sei porque demora tanto tempo.
- � uma quest�o de probabilidades.
464
00:33:05,029 --> 00:33:07,430
Pode ter suspeitado de
algo e ido ver o xerife.
465
00:33:08,142 --> 00:33:09,617
Talvez a foto dele esteja no jornal.
466
00:33:09,817 --> 00:33:10,979
Eu disse a ele que n�o...
467
00:33:11,179 --> 00:33:13,791
Eu sei, mas � uma probabilidade.
Gostaria que tiv�ssemos sorte.
468
00:33:15,083 --> 00:33:16,111
Vamos andando.
469
00:33:16,717 --> 00:33:17,802
Vamos l�.
470
00:33:20,426 --> 00:33:21,442
Venha.
471
00:33:22,848 --> 00:33:24,372
N�o esque�a de abrir o chuveiro.
472
00:33:27,638 --> 00:33:28,666
Entre.
473
00:33:34,553 --> 00:33:35,566
Estou aqui.
474
00:33:36,315 --> 00:33:39,036
Eu trago tudo, a serra e o caf�, o jornal.
475
00:33:40,091 --> 00:33:43,036
- Muito bem. Quanto Ihe devo?
- 1 d�lar, 85 centavos.
476
00:33:44,259 --> 00:33:46,351
N�s faremos uma coisa.
Quanto � a nota que dei?
477
00:33:46,724 --> 00:33:47,863
De 5 d�lares.
478
00:33:48,265 --> 00:33:50,070
Bem, fique com o tr�co.
479
00:33:50,448 --> 00:33:52,726
- O que voc� acha?
- Obrigado, senhor.
480
00:33:52,959 --> 00:33:54,052
De nada, garoto.
481
00:33:57,650 --> 00:33:58,747
Bom.
482
00:34:03,802 --> 00:34:04,789
L�.
483
00:34:06,187 --> 00:34:09,566
Duas horas de trabalho nos aguardam.
Espero que resista.
484
00:34:12,470 --> 00:34:15,598
AGENTE DA CIA ASSASSINADO
485
00:34:19,201 --> 00:34:22,231
"Robert Stanton,
agente especial da CIA, morto a tiros."
486
00:34:23,831 --> 00:34:26,894
"A pol�cia est� procurando por uma mulher,
foi a �ltima pessoa que o viu vivo."
487
00:34:27,339 --> 00:34:29,047
� por isso que est�o procurando por mim.
488
00:34:29,276 --> 00:34:31,703
Sim, teve a id�ia.
489
00:34:32,021 --> 00:34:35,014
O l�gico � que eles nos procuram.
Por que n�o me contou sobre isso?
490
00:34:35,214 --> 00:34:37,550
N�o sabia.
N�o conhecia Robert Stanton.
491
00:34:37,906 --> 00:34:38,969
N�o me diga.
492
00:34:39,169 --> 00:34:40,728
Isso n�o tem nada a ver comigo.
493
00:34:40,928 --> 00:34:43,495
N�o?
A que horas foi a sua consulta com Stanton?
494
00:34:43,695 --> 00:34:46,419
Eu j� disse a ele que n�o fomos citados,
ele deveria entrar em contato comigo.
495
00:34:46,619 --> 00:34:48,758
Ok, tudo bem...
Onde mora em Los Angeles?
496
00:34:49,450 --> 00:34:52,032
- No edif�cio Paxton Arms.
- Edif�cio Paxton Arms.
497
00:34:52,387 --> 00:34:54,534
"Ele foi encontrado morto no
corredor do Paxton Arms"
498
00:34:54,734 --> 00:34:56,242
"Entre as 16:00 e as 17:00"
499
00:34:57,335 --> 00:35:00,202
- Eu n�o estava l�.
- N�o estava? N�o.
500
00:35:01,057 --> 00:35:02,701
Um agente da CIA.
501
00:35:03,561 --> 00:35:05,177
Eu pensei que havia algo
errado com tudo isso.
502
00:35:05,377 --> 00:35:07,893
Mas n�o tenho tanta
imagina��o quanto voc�.
503
00:35:08,255 --> 00:35:10,641
Procure por algo novo. Fa�a outra hist�ria
504
00:35:10,841 --> 00:35:13,544
- V� em frente, comece do zero.
- Eu quero tirar minhas algemas.
505
00:35:13,744 --> 00:35:17,279
Claro, voc� deve chegar a Santa F�.
Ao lado do misterioso Dr.Kissel.
506
00:35:17,706 --> 00:35:20,054
Voc� sabe, a Sra. X?
Talvez a enfermeira esteja certa.
507
00:35:20,254 --> 00:35:22,653
Talvez tenha realmente
sofrido um colapso nervoso.
508
00:35:22,853 --> 00:35:24,152
O Dr. Kissel existe.
509
00:35:24,352 --> 00:35:27,392
- Por que n�o me diz a verdade?
- Eu disse a verdade.
510
00:35:32,755 --> 00:35:34,420
- Que faz?
- O que eu fa�o?
511
00:35:38,889 --> 00:35:41,470
Tento encontrar algo nessa
bagun�a que tem um pouco...
512
00:35:43,597 --> 00:35:44,980
� dos pol�ciais.
513
00:35:53,469 --> 00:35:54,742
Oh, n�o.
514
00:35:58,362 --> 00:36:00,053
Bem, sra. Nicholson.
515
00:36:02,953 --> 00:36:04,625
Voc� est� livre para sair, Sr. Emmett.
516
00:36:05,487 --> 00:36:07,554
N�o, estou livre.
517
00:36:08,673 --> 00:36:10,903
N�o estarei at� que eles
encontrem o assassino de Stanton.
518
00:36:11,104 --> 00:36:12,981
Voc� sabe o que vamos fazer?
N�s vamos nos entregar...
519
00:36:13,181 --> 00:36:14,533
� um milagre que estamos aqui.
520
00:36:14,998 --> 00:36:17,093
N�o posso.
Eu devo continuar.
521
00:36:17,330 --> 00:36:19,493
Por que n�o posso faz�-la entender?
522
00:36:19,693 --> 00:36:21,734
Se � inocente, se houver uma explica��o,
523
00:36:21,934 --> 00:36:24,951
n�s apenas temos que ir �s
autoridades e esclarecer tudo isso.
524
00:36:25,372 --> 00:36:27,738
- Estamos a duas horas de Santa F�.
- Sim.
525
00:36:28,196 --> 00:36:30,000
Fique aqui, espere eu voltar.
526
00:36:30,336 --> 00:36:33,765
Bom ou ruim, meu irm�o e seu amigo Karl
527
00:36:33,965 --> 00:36:36,490
Eles morreram quando tentaram
entregar isso ao Dr. Kissel.
528
00:36:37,248 --> 00:36:40,756
Eu dei a eles a minha palavra que eu faria.
Eu devo tentar.
529
00:36:42,779 --> 00:36:43,667
Pegue.
530
00:36:43,933 --> 00:36:44,997
Leia isto.
531
00:36:47,746 --> 00:36:50,860
"Dean Brant, da Fairmont University,
p�e fim ao mist�rio."
532
00:36:51,234 --> 00:36:54,744
"Depois de muitos meses de paradeiro
desconhecido, Dr. Reinhardt Kissel"
533
00:36:55,658 --> 00:36:58,285
"Dr. Kissel em breve estar� em Santa F�,
Novo M�xico"
534
00:36:58,485 --> 00:37:00,788
"onde ele ocupar� uma posi��o
no Departamento de F�sica"
535
00:37:00,988 --> 00:37:03,216
da Universidade de Fairmont,
como anunciado por Dean William Brant ".
536
00:37:03,481 --> 00:37:05,996
Depois de ver o m�dico, farei o que quiser.
537
00:37:06,196 --> 00:37:07,677
Eu vou para a pol�cia, seja o que for.
538
00:37:08,076 --> 00:37:09,280
Eu prometo.
539
00:37:12,953 --> 00:37:15,802
Bem, chame, Santa F� e Kissel.
540
00:37:16,908 --> 00:37:18,138
Se chegarmos l�.
541
00:37:51,481 --> 00:37:52,928
- Dean Brant?
- Sim.
542
00:37:53,128 --> 00:37:56,073
Sua secret�ria nos disse que
o encontrar�amos em casa.
543
00:37:56,273 --> 00:37:58,654
Ela � a Sra. Nicholson.
- Sim, acaba de chamar me.
544
00:37:58,895 --> 00:38:00,779
- Entre, por favor.
- Como vai, Dean Brant?
545
00:38:07,420 --> 00:38:09,759
- Sente-se.
- Obrigada.
546
00:38:13,788 --> 00:38:16,443
Quem � o cavalheiro que
est�o procurando?
547
00:38:16,755 --> 00:38:19,481
Dr. Reinhardt Kissel.
Ele � um bom amigo meu.
548
00:38:19,777 --> 00:38:21,432
� muito importante que o vejamos.
549
00:38:21,989 --> 00:38:22,949
Reinhardt Kissel?
550
00:38:24,041 --> 00:38:25,924
Que estranho, n�o me lembro desse nome.
551
00:38:26,124 --> 00:38:27,252
Assiste aos nossos cursos de ver�o?
552
00:38:27,489 --> 00:38:29,956
N�o, n�o � estudante, � professor.
553
00:38:30,573 --> 00:38:31,783
- No Fairmont?
- Sim.
554
00:38:32,329 --> 00:38:33,905
Deve haver um engano.
555
00:38:34,557 --> 00:38:37,449
Sou apenas um substituto no ver�o,
mas teria ouvido falar dele.
556
00:38:38,751 --> 00:38:41,809
Mas deve estar aqui. Tem que estar.
557
00:38:42,497 --> 00:38:44,371
N�o acredita em mim?
558
00:38:44,763 --> 00:38:47,676
N�o � que n�o acredite em voc�,
mas tem que estar aqui.
559
00:38:47,876 --> 00:38:49,992
- Ann, Ann.
- Eu confiei tanto em...
560
00:38:50,192 --> 00:38:53,849
Ann, n�o fique nervosa.
Mostre o recorte ao reitor.
561
00:39:04,159 --> 00:39:06,670
N�o pertence � nossa equipe
e tamb�m n�o o esperamos.
562
00:39:07,495 --> 00:39:10,671
� um assunto misterioso.
Eu n�o posso explicar esse engano.
563
00:39:11,286 --> 00:39:13,287
- Por que diz que � um engano?
- Eu acabei de te dizer.
564
00:39:14,284 --> 00:39:16,411
�s vezes os jornalistas est�o errados.
565
00:39:17,087 --> 00:39:19,117
N�o entende, esperei tanto tempo.
566
00:39:19,888 --> 00:39:21,725
Procuro o desesperadamente...
567
00:39:23,051 --> 00:39:25,055
Estou t�o cansada...
568
00:39:25,600 --> 00:39:27,661
N�o conhe�o suas dificuldades...
569
00:39:27,861 --> 00:39:31,531
mas � poss�vel que sua mente
tenha exagerado a coisa toda.
570
00:39:31,786 --> 00:39:34,079
- Que minha mente exagerou?
- Ann...
571
00:39:34,338 --> 00:39:35,747
Dean Brant est� apenas tentando ajudar.
572
00:39:35,947 --> 00:39:38,266
Parece estar sob grande tens�o.
573
00:39:39,513 --> 00:39:42,831
- Desculpe, eu...
- Controle-se, Ann.
574
00:39:49,569 --> 00:39:51,280
Se ele soubesse mais sobre sua condi��o...
575
00:39:51,655 --> 00:39:53,527
� uma hist�ria muito longa, Dean.
576
00:39:53,894 --> 00:39:56,650
Pode haver complica��es m�dicas.
Consulte um m�dico.
577
00:39:56,850 --> 00:39:58,333
As medidas foram tomadas.
Sua enfermeira �...
578
00:40:00,079 --> 00:40:01,208
� melhor irmos.
579
00:40:03,946 --> 00:40:05,940
- Por favor, desculpe-me, reitor.
- Claro.
580
00:40:19,585 --> 00:40:20,772
N�o olhe para tr�s.
581
00:40:22,599 --> 00:40:24,144
Nosso amigo, o reitor, est� na janela.
582
00:40:35,918 --> 00:40:38,186
Ele podia ler alguma coisa no
jornal e notificar a pol�cia.
583
00:40:38,554 --> 00:40:40,610
O mesmo carro, a mesma placa de licen�a.
584
00:40:40,810 --> 00:40:43,086
Eu n�o entendo porque
n�o vimos mais policiais.
585
00:40:44,305 --> 00:40:46,662
Espero que a sorte nos
acompanhe ao Hotel Estes.
586
00:40:47,143 --> 00:40:50,429
- Voc� vai me levar l�?
- Sim, voc� precisa de uma enfermeira.
587
00:41:21,150 --> 00:41:25,399
Obrigado novamente.
Espero que voc� se divirta no Puritts Lodge.
588
00:41:27,177 --> 00:41:28,602
H� prop�sito, como vai chegar l�?
589
00:41:29,137 --> 00:41:31,885
Eu n�o sei, vou alugar um carro
ou ir de �nibus. N�o est� longe.
590
00:41:33,556 --> 00:41:34,395
Adeus.
591
00:41:34,704 --> 00:41:36,456
Vou pedir a senhorita Bethke.
592
00:41:37,691 --> 00:41:40,076
N�o ser� necess�rio, Sr. Emmett.
Estava esperando-os.
593
00:41:40,547 --> 00:41:43,670
- Ela � uma enfermeira muito eficiente.
- Ordens do Dr. Simmons.
594
00:41:44,520 --> 00:41:46,047
- O Dr. Simmons est� aqui?
- Sim.
595
00:41:47,255 --> 00:41:48,928
Voc� parece exausta, Sra. Nicholson.
596
00:41:49,213 --> 00:41:51,573
Voc� vai encontrar roupas.
N�s trouxemos para voc�.
597
00:41:51,835 --> 00:41:52,662
Obrigada.
598
00:41:53,557 --> 00:41:54,930
Foi uma viagem dif�cil.
599
00:41:55,895 --> 00:41:57,956
O m�dico pediu-me para dar-Ihe
isso pelo inconveniente.
600
00:42:00,905 --> 00:42:03,296
Dinheiro?
Obrigado de todas as formas.
601
00:42:04,671 --> 00:42:06,158
Dr. Simmons est� esperando por n�s.
602
00:42:07,356 --> 00:42:10,050
Ele me pediu para dispens�-lo
assim que ela chegasse a salvo.
603
00:42:10,586 --> 00:42:12,696
Ele quer evitar complica��es desnecess�rias.
604
00:42:13,519 --> 00:42:14,800
Claro, eu entendo.
605
00:42:17,160 --> 00:42:19,001
Teria sido melhor dizer adeus no carro.
606
00:42:19,747 --> 00:42:22,934
Bem, n�o me lembro de me divertir tanto.
607
00:42:24,101 --> 00:42:24,950
Adeus.
608
00:42:27,115 --> 00:42:27,855
John.
609
00:42:30,403 --> 00:42:31,803
Eu nunca vou esquecer isso.
610
00:42:35,835 --> 00:42:36,709
Ann.
611
00:43:06,341 --> 00:43:09,041
Miss Bethke, como enfermeira,
vai entender que � dever...
612
00:43:09,241 --> 00:43:10,562
de um m�dico proteger seus pacientes.
613
00:43:11,006 --> 00:43:12,068
Claro, doutor.
614
00:43:12,818 --> 00:43:15,849
Casos graves, por vezes,
exigem tratamento dif�cil.
615
00:43:17,653 --> 00:43:19,802
J� preparei para que a Sra. Nicholson
616
00:43:20,002 --> 00:43:22,406
entre em um sanat�rio nas proximidades,
do "Youngs Valley".
617
00:43:22,637 --> 00:43:26,550
� um lugar para tratamentos
longos que precisam de isolamento.
618
00:43:27,790 --> 00:43:29,816
L� n�o poder�o acess�-la.
619
00:43:30,058 --> 00:43:31,967
- Voc� contou a ela?
- Ainda n�o.
620
00:43:33,041 --> 00:43:35,263
H� prop�sito, voc� deve assinar
este documento.
621
00:43:37,616 --> 00:43:38,418
Leia.
622
00:43:38,941 --> 00:43:40,925
Eu preciso de uma testemunha
para o status da Sra. Nicholson.
623
00:43:41,308 --> 00:43:43,291
J� sabe que n�o tem fam�lia.
624
00:43:59,770 --> 00:44:02,448
Vou ficar com ela se
acha que isso pode ajud�-la.
625
00:44:02,648 --> 00:44:03,886
N�o ser� necess�rio.
626
00:44:04,167 --> 00:44:06,140
Amanh� os membros da equipe chegar�o.
627
00:44:06,391 --> 00:44:08,721
Voc� retornar� a Los Angeles
no avi�o das dez horas.
628
00:44:09,741 --> 00:44:11,938
A consulta n�o � atendida
por um longo tempo.
629
00:44:12,480 --> 00:44:14,907
Fa�a o que puder para
manter os pacientes felizes.
630
00:44:15,443 --> 00:44:17,136
Se tudo correr bem, voltarei amanh� � tarde.
631
00:44:17,868 --> 00:44:18,963
Muito bem.
632
00:44:23,566 --> 00:44:25,888
Ela falou sobre um homem chamado Kissel?
633
00:44:26,550 --> 00:44:29,706
Kissel? N�o.
Ainda n�o tivemos tempo para conversar.
634
00:44:30,483 --> 00:44:32,752
Ela diz que � o motivo
de sua viagem a Santa F�.
635
00:44:33,582 --> 00:44:36,331
Kissel, Kissel, n�o. Algo mais?
636
00:44:37,021 --> 00:44:39,624
Ela diz que leu no jornal
que estaria aqui...
637
00:44:39,824 --> 00:44:41,167
mas n�o conseguiu encontr�-lo.
638
00:44:41,495 --> 00:44:44,213
� poss�vel que esse cara
do Kissel nem exista.
639
00:44:45,318 --> 00:44:47,138
Por que voc� diz isso, doutor?
640
00:44:47,828 --> 00:44:48,639
Mrs. Nicholson.
641
00:44:49,340 --> 00:44:52,303
O Dr. Kissel existe.
E eu li que ele estava aqui.
642
00:44:52,588 --> 00:44:55,719
Claro, Sra.
Nicholson, n�o duvidei de voc�.
643
00:44:55,919 --> 00:44:56,919
� s� que...
644
00:44:57,159 --> 00:44:58,822
Por que voc� n�o volta para a cama?
645
00:44:59,022 --> 00:45:02,159
Por favor, n�o fale comigo nesse
tom condescendente.
646
00:45:02,449 --> 00:45:03,643
Eu sei o que eu li.
647
00:45:03,976 --> 00:45:06,060
Bem, talvez possamos ajud�-la.
648
00:45:06,705 --> 00:45:08,455
Por que n�o falou comigo antes?
649
00:45:08,663 --> 00:45:12,724
Estamos juntos h� 3 meses e ele
nunca mencionou o nome dele.
650
00:45:13,264 --> 00:45:17,722
N�o podia. Eu n�o tinha falado
sobre isso com ningu�m at� agora.
651
00:45:18,850 --> 00:45:21,141
Espere, eu vou te trazer o corte.
652
00:45:26,166 --> 00:45:30,060
Siga o fluxo.
Precisamos evitar uma crise emocional.
653
00:45:31,165 --> 00:45:31,769
Sim senhor.
654
00:45:33,609 --> 00:45:35,933
Desapareceu.
Mas eu tinha isso.
655
00:45:37,470 --> 00:45:40,498
� isso, eu dei para Dean Brant.
656
00:45:41,167 --> 00:45:44,104
- Dean Brant?
- Sim, da Universidade de Fairmont.
657
00:45:44,755 --> 00:45:48,828
O Dr. Kissel ia ensinar l�.
Isso � o que o recorte dizia.
658
00:45:49,272 --> 00:45:51,413
Sra. Nicholson, devo ser severo nisto.
659
00:45:52,594 --> 00:45:55,549
N�o permitirei que se envolva
mais nessa estranha situa��o.
660
00:45:55,973 --> 00:45:58,744
Voc� deve descansar agora. Amanh�...
- N�o, quero o recorte primeiro.
661
00:45:58,944 --> 00:46:00,934
Eu dei para o reitor e ele n�o me devolveu.
662
00:46:02,175 --> 00:46:03,877
Ele disse que n�o conhecia o Dr. Kissel.
663
00:46:04,271 --> 00:46:05,412
Bem, n�s faremos uma coisa.
664
00:46:06,336 --> 00:46:08,353
Ele deve estar na universidade.
Eu vou ligar para ele.
665
00:46:08,598 --> 00:46:11,390
N�o, est� na casa dele em Oak Street.
666
00:46:11,899 --> 00:46:13,536
William Brant, na Oak Street.
667
00:46:18,487 --> 00:46:20,942
Operadora, coloque-me com William Brant,
na Oak Street.
668
00:46:21,307 --> 00:46:22,111
Sim.
669
00:46:26,194 --> 00:46:28,043
Quero falar com, Dean William Brant.
670
00:46:28,339 --> 00:46:29,777
Como vai, Dean Brant?
671
00:46:30,308 --> 00:46:32,300
Isso pode parecer uma liga��o estranha...
672
00:46:32,500 --> 00:46:35,264
meu nome � Simmons,
Dr. Frederick Simmons, de Los Angeles...
673
00:46:35,850 --> 00:46:38,765
� em rela��o a uma paciente, a Sra.
Ann Nicholson.
674
00:46:39,212 --> 00:46:40,698
Ela foi v�-lo esta tarde.
675
00:46:41,234 --> 00:46:45,203
Sim, esteve aqui.
Perguntando por um certo Dr. Kissel.
676
00:46:45,626 --> 00:46:47,363
Infelizmente, eu n�o o conhe�o.
677
00:46:47,677 --> 00:46:49,867
Diga-me,
voc� ainda guarda o recorte de jornal...
678
00:46:50,067 --> 00:46:51,718
que ela deu-Ihe
sobre aquele Kissel?
679
00:46:52,391 --> 00:46:54,130
Ela n�o me mostrou nenhum recorte.
680
00:46:54,739 --> 00:46:57,941
Entendo voc� se
importaria de repetir isso?
681
00:46:59,526 --> 00:47:01,252
Ela n�o me mostrou nenhum recorte.
682
00:47:01,456 --> 00:47:03,758
Mas eu dei a ele um recorte. Me deixe...
683
00:47:04,048 --> 00:47:05,213
Um momento, Dean Brant.
684
00:47:05,561 --> 00:47:09,510
Sra. Nicholson, voc� j� tem problemas
suficientes. Por favor cale a boca.
685
00:47:10,073 --> 00:47:12,788
Obrigado, Dean Brant.
N�o, n�o fique chateado
686
00:47:13,188 --> 00:47:16,544
Desculpe pelo inconveniente.
Esque�a o assunto.
687
00:47:17,423 --> 00:47:18,950
Obrigado novamente. Adeus.
688
00:47:21,766 --> 00:47:22,914
N�o entendo.
689
00:47:24,668 --> 00:47:26,794
Acha que eu poderia ter
imaginado isso?
690
00:47:27,936 --> 00:47:30,880
- E voc�?
- Suportou uma tens�o terr�vel.
691
00:47:31,080 --> 00:47:34,814
Sra. Nicholson, certamente houve
alguma confus�o em sua mente.
692
00:47:35,753 --> 00:47:39,269
Mas n�o � algo que � curado com
algumas semanas de descanso.
693
00:47:39,509 --> 00:47:42,318
- Eu procurei por um lugar...
- Esse recorte existia.
694
00:47:42,518 --> 00:47:43,414
Sra. Nicholson,
695
00:47:43,949 --> 00:47:46,974
Eu n�o pedi por Stanton, o agente da CIA.
696
00:47:47,384 --> 00:47:49,701
A pol�cia far� muitas perguntas.
697
00:47:50,346 --> 00:47:53,313
Sua sa�de mental � o
menor dos seus problemas.
698
00:47:53,587 --> 00:47:56,910
Sim, mas n�o sei nada sobre Stanton,
e n�o sei explicar o que...
699
00:48:04,174 --> 00:48:08,061
- Fa�a o que seja melhor, doutor.
- Assim � melhor.
700
00:48:08,558 --> 00:48:09,310
Bem...
701
00:48:09,510 --> 00:48:12,360
quando voc� se sentir
melhor e tudo estiver claro...
702
00:48:12,621 --> 00:48:15,481
retornar� a Los Angeles.
N�o vai demorar muito.
703
00:48:16,452 --> 00:48:17,543
Ok, doutor.
704
00:48:18,042 --> 00:48:20,737
Ms. Bethke, cuide para que
v� para a cama imediatamente.
705
00:48:21,040 --> 00:48:22,064
Sim senhor.
706
00:48:56,987 --> 00:48:59,096
Oi. Voc� � o Sr. Emmett?
707
00:48:59,370 --> 00:49:00,218
Sim.
708
00:49:01,220 --> 00:49:03,008
Sim, sou John Emmett.
709
00:49:04,064 --> 00:49:05,804
- O que h� de errado? Algum problema?
- N�o mas...
710
00:49:06,175 --> 00:49:08,591
eu tinha feito uma reserva
e estava ficando tarde...
711
00:49:09,002 --> 00:49:10,879
queria saber se algo havia acontecido.
712
00:49:11,097 --> 00:49:12,932
N�o, o �nibus estava atrasado.
713
00:49:13,148 --> 00:49:15,340
� legal que algu�m se importe comigo.
714
00:49:15,540 --> 00:49:18,819
Sou a sra. Pruitt.
Estamos felizes em ter voc� aqui.
715
00:49:19,475 --> 00:49:22,011
- Vai gostar daqui.
- Assim espero.
716
00:49:22,608 --> 00:49:24,540
Este ano h� muita pesca.
717
00:49:24,740 --> 00:49:26,857
Hoje um cliente pegou um depois de uma hora.
718
00:49:27,158 --> 00:49:31,203
- Sim tentarei minha sorte amanh�.
- Bem, vou te mostrar o caminho.
719
00:49:35,551 --> 00:49:38,637
Diga a ele que revistei tudo.
Suas roupas, sua bolsa, tudo.
720
00:49:40,136 --> 00:49:41,548
Sim, Dean, continuarei procurando.
721
00:49:41,748 --> 00:49:44,168
Mas isso me ajudaria saber
o que estou procurando.
722
00:49:45,073 --> 00:49:47,167
N�o, n�o sou engra�ado.
723
00:49:48,601 --> 00:49:50,684
Sim, concordou em ir voluntariamente.
724
00:49:51,756 --> 00:49:54,123
Os assistentes do sanat�rio
chegar�o pela manh�.
725
00:49:55,835 --> 00:49:58,478
N�o, ela est� dormindo e dormir�
at� o meio-dia.
726
00:50:00,086 --> 00:50:03,032
Bem, continuarei procurando. Boa noite.
727
00:50:28,560 --> 00:50:30,501
Esta pronta?
O carro est� chegando.
728
00:50:31,490 --> 00:50:33,232
Fa�o o que posso...
729
00:50:34,372 --> 00:50:36,088
mas estou um pouco tonta.
730
00:50:36,417 --> 00:50:38,148
O sedativo que Miss Bethke me deu...
731
00:50:38,348 --> 00:50:39,375
Tome um desses.
732
00:50:39,811 --> 00:50:41,645
Vai se sentir melhor.
733
00:50:41,845 --> 00:50:42,845
Obrigado.
734
00:50:43,606 --> 00:50:45,525
A� est�o. Apresse-se
735
00:51:08,933 --> 00:51:10,821
- Dr. Simmons?
- Sim, entre.
736
00:51:11,247 --> 00:51:13,242
- Onde est� o paciente?
- Dentro, se vestindo.
737
00:51:13,568 --> 00:51:15,663
- Voc� tem os pap�is?
- Aqui est�o.
738
00:51:20,554 --> 00:51:23,154
Parecem estar em ordem.
Paciente de isolamento.
739
00:51:23,379 --> 00:51:26,862
Crise mental grave.
Interna��o indefinida.
740
00:51:27,202 --> 00:51:28,528
Nenhum contato fora do hospital.
741
00:51:28,728 --> 00:51:31,145
Est� correto.
Quer uma x�cara de caf�?
742
00:51:31,345 --> 00:51:32,445
Obrigado.
743
00:52:06,043 --> 00:52:08,491
- Eles fisgaram?
- Acabei de chegar.
744
00:52:09,039 --> 00:52:10,125
Sim, eu sei.
745
00:52:10,773 --> 00:52:13,705
Passa das 10:00 horas.
Um pouco tarde para um pescador.
746
00:52:14,443 --> 00:52:16,177
Tinha outras coisas em mente.
747
00:52:18,623 --> 00:52:20,406
� a minha vez, quem � voc�?
748
00:52:24,695 --> 00:52:25,863
Governo dos EUA.
749
00:52:26,739 --> 00:52:29,800
"Eu certifico que Edward Manning
Kirkpatrick � um representante..."
750
00:52:30,000 --> 00:52:33,967
"autorizado pela Ag�ncia Central
de Intelig�ncia...",CIA?
751
00:52:34,350 --> 00:52:36,485
- E voc� � John Emmett.
- Eu mesmo.
752
00:52:37,240 --> 00:52:38,834
Sente-se, Sr. Emmett.
753
00:52:41,027 --> 00:52:42,115
Sente-se.
754
00:52:47,343 --> 00:52:48,414
Deve estar cansado.
755
00:52:48,614 --> 00:52:51,320
N�o dormiu muito nas �ltimas noites.
E claro, nem eu.
756
00:52:51,895 --> 00:52:55,099
- N�o entendo.
- Voc� conheceu uma Sra. Nicholson...
757
00:52:55,299 --> 00:52:57,295
em uma oficina em Jepson, Calif�rnia.
758
00:52:57,495 --> 00:53:00,975
Deixou-a ontem � noite no
Hotel Estes em Santa Fe �s 18h03.
759
00:53:01,579 --> 00:53:03,441
- Est� certo.
- Por qu�?
760
00:53:04,727 --> 00:53:08,597
Eu precisava de ajuda para dirigir
at� Santa F�, ent�o ela me levou.
761
00:53:09,227 --> 00:53:10,329
Ela estava com pressa.
762
00:53:10,529 --> 00:53:13,622
Compreensivelmente,
ela deixou um cad�ver em Los Angeles.
763
00:53:13,835 --> 00:53:17,094
Eu sei, n�s lemos em um jornal.
764
00:53:17,294 --> 00:53:19,081
Acredite em mim,
ela ficou t�o surpresa quanto eu.
765
00:53:19,291 --> 00:53:21,655
Talvez.
Por que a corrida para Santa F�?
766
00:53:22,265 --> 00:53:25,796
Ela tinha que se encontrar
com o Dr.Kissel...
767
00:53:25,996 --> 00:53:27,661
na Universidade de Fairmont.
768
00:53:27,861 --> 00:53:29,370
- Entrou em contato com ele?
- N�o.
769
00:53:29,570 --> 00:53:32,772
Ela teve um recorte de jornal.
Mas ele n�o estava l�.
770
00:53:32,972 --> 00:53:34,200
Ningu�m tinha ouvido falar dele.
771
00:53:34,400 --> 00:53:35,970
- Nem mesmo Dean Brant?
- Sim.
772
00:53:36,170 --> 00:53:37,324
Especialmente ele.
773
00:53:37,960 --> 00:53:41,563
Isso nos leva ao Hotel Estes.
Muitas viagens de f�rias.
774
00:53:41,886 --> 00:53:42,700
Sim.
775
00:53:43,474 --> 00:53:46,080
N�o se pode relaxar quando tem muitas
coisas em sua cabe�a.
776
00:53:46,580 --> 00:53:48,083
Voc� gostaria de me dizer algo mais?
777
00:53:48,855 --> 00:53:49,714
Sim.
778
00:53:50,016 --> 00:53:51,803
Vou te dizer o que vou fazer.
Voltarei com voc�...
779
00:53:52,115 --> 00:53:55,953
Eu testemunharei. Farei qualquer coisa
para ajudar a sra.Nicholson.
780
00:53:56,153 --> 00:53:58,889
Acho que agora est� em boas m�os.
Sente-se.
781
00:54:03,444 --> 00:54:06,459
Estou interessado no recorte
na Fairmont University.
782
00:54:07,307 --> 00:54:10,481
Kissel n�o poderia estar l�,
ele trabalha para o governo em Numa.
783
00:54:11,912 --> 00:54:14,036
- N�o.
- Projeto de m�sseis guiados.
784
00:54:15,433 --> 00:54:19,196
Disse que ela est� em boas m�os.
O que quis dizer?
785
00:54:19,562 --> 00:54:23,484
Descansa no quarto de um
sanat�rio para doentes mentais.
786
00:54:24,465 --> 00:54:25,142
O qu�?
787
00:54:25,678 --> 00:54:27,526
Dr. Simmons � um homem eficiente.
788
00:54:27,946 --> 00:54:30,841
Ningu�m vai pedir para ser julgar
uma mulher que acabou de entrar...
789
00:54:31,041 --> 00:54:34,076
- em uma institui��o mental.
- Ela � t�o sensata quanto voc�.
790
00:54:34,276 --> 00:54:35,971
Voc� tem o t�tulo de doutor?
791
00:54:37,333 --> 00:54:38,467
� um caso interessante.
792
00:54:39,612 --> 00:54:43,155
Stanton ligou para nosso escrit�rio
antes de visitar a sra. Nicholson.
793
00:54:43,376 --> 00:54:46,161
Eu pude seguir a pista.
Pura rotina.
794
00:54:46,688 --> 00:54:49,847
Tive que me livrar do
xerife e seu assistente.
795
00:54:50,047 --> 00:54:51,600
Estavam como loucos.
796
00:54:52,393 --> 00:54:54,978
- � por isso que eles n�o nos pararam?
- Prioridade da CIA.
797
00:54:55,178 --> 00:54:57,293
Tive que descobrir onde voc� me levaria.
798
00:54:57,917 --> 00:55:00,386
Ela est� fora de circula��o.
Por isso estou aqui.
799
00:55:01,529 --> 00:55:03,080
Est� muito inquieto. Aonde vai?
800
00:55:03,593 --> 00:55:04,614
Para onde eu vou?
801
00:55:06,117 --> 00:55:08,183
Vou voltar a Santa F� para
falar com o Dr. Simmons.
802
00:55:09,568 --> 00:55:11,906
N�o se mova daqui.
Por enquanto n�o pode fazer nada.
803
00:55:13,944 --> 00:55:15,689
Guarde esse n�mero de Santa F�.
804
00:55:17,806 --> 00:55:19,246
Me ligue se precisar de mim.
805
00:55:47,644 --> 00:55:48,486
Quem �?
806
00:55:49,348 --> 00:55:50,839
- John.
- Ann.
807
00:55:51,393 --> 00:55:52,415
John.
808
00:55:53,418 --> 00:55:54,477
Por que veio?
809
00:55:54,677 --> 00:55:56,875
Eu tive que te ver.
Eu n�o tinha ningu�m para quem recorrer.
810
00:55:57,545 --> 00:55:58,375
Eu fugi.
811
00:55:59,992 --> 00:56:01,306
John, eu ouvi voc� falando.
812
00:56:01,552 --> 00:56:04,134
Espere algu�m viu voc� entrar aqui?
813
00:56:04,599 --> 00:56:06,728
Apenas a Sra. Pruitt.
Ela abriu a porta para mim.
814
00:56:07,198 --> 00:56:08,046
Eu...
815
00:56:08,404 --> 00:56:10,564
Eu disse a ela que era sua esposa.
816
00:56:11,551 --> 00:56:13,864
Isso j� funcionou uma vez, com as algemas.
817
00:56:16,458 --> 00:56:17,388
O que voc� tem?
818
00:56:17,664 --> 00:56:19,855
Acho que Emmett n�o sabe
em que est� metido...
819
00:56:20,055 --> 00:56:21,559
e que tem raz�o sobre a Sra. Nicholson.
820
00:56:22,077 --> 00:56:25,210
Ela trouxe algo da Alemanha para
entregar ao Dr. Kissel.
821
00:56:25,660 --> 00:56:28,027
Tem sentido. Ele colaborou no
desenvolvimento do primeiro V-2.
822
00:56:28,364 --> 00:56:30,755
Eles poderiam ser avi�es do
M�ssil Bal�stico Intercontinental.
823
00:56:31,007 --> 00:56:32,019
MBI.
824
00:56:32,829 --> 00:56:35,004
Voc� sabe que eles podem alcan�ar
milhares de quil�metros por hora...
825
00:56:35,204 --> 00:56:37,314
e atravessar o Atl�ntico em
poucos minutos? Minutos, Jim.
826
00:56:37,909 --> 00:56:38,981
� assustador pensar nisso.
827
00:56:39,809 --> 00:56:41,060
Sim, h� muito em jogo.
828
00:56:42,613 --> 00:56:44,247
Fico feliz em ter o FBI conosco.
829
00:56:44,583 --> 00:56:47,282
N�o podemos deixar a CIA t�o grande.
830
00:56:52,405 --> 00:56:56,330
N�o se preocupe, vamos resolver isso.
N�s sa�mos de situa��es piores.
831
00:56:57,798 --> 00:57:01,275
A primeira coisa que faremos
� chamar o Dr. Simmons.
832
00:57:01,859 --> 00:57:04,457
Por qu�?
Eu n�o quero v�-lo novamente.
833
00:57:05,015 --> 00:57:06,186
Acho que est� errado, Ann.
834
00:57:06,649 --> 00:57:08,839
Ele n�o sabe onde est�.
Deve estar preocupado.
835
00:57:09,039 --> 00:57:10,353
Posso pedir � pol�cia
para pegar voc�.
836
00:57:11,263 --> 00:57:13,817
Ele n�o sabe que Dean Brant
mentiu para voc�.
837
00:57:14,915 --> 00:57:16,081
A n�o ser que...
838
00:57:17,903 --> 00:57:18,856
Vamos l�.
839
00:57:23,013 --> 00:57:24,400
Sra. Pruitt,poderia usar seu telefone?
840
00:57:24,600 --> 00:57:26,523
Claro. Que n�mero?
841
00:57:27,084 --> 00:57:30,320
- Com o Hotel Estes de Santa Fe.
- Vou passar logo.
842
00:57:40,771 --> 00:57:42,403
- Pronto, Sr. Emmett.
- Obrigado.
843
00:57:43,978 --> 00:57:46,867
Ol�, Dr. Simmons est� hospedado a�.
844
00:57:47,132 --> 00:57:48,610
Eu quero falar com ele.
845
00:57:52,168 --> 00:57:53,562
Sou John Emmett.
846
00:57:53,941 --> 00:57:57,734
Ele n�o me conhece, eu levei sua paciente,
a Sra. Nicholson, para Santa F�.
847
00:57:57,951 --> 00:58:00,737
Sim, Sr. Emmett.
N�o tive ocasi�o de agradecer-Ihe.
848
00:58:01,272 --> 00:58:03,622
Sei que vai ficar preocupado
e eu queria contar pra ele que...
849
00:58:03,980 --> 00:58:05,599
a Sra. Nicholson est� comigo.
850
00:58:06,204 --> 00:58:07,458
� um al�vio.
851
00:58:07,878 --> 00:58:10,496
Eu n�o vou explicar isso para voc�,
mas � muito importante que voc�...
852
00:58:10,696 --> 00:58:13,029
Isso pode ser mais importante
que qualquer outra coisa.
853
00:58:13,440 --> 00:58:16,237
Ann n�o mentiu sobre o
recorte ou Dean Brant.
854
00:58:16,437 --> 00:58:18,398
Eu estava l�, eu vi, como li isso.
855
00:58:19,269 --> 00:58:21,332
Pe�o-Ihe para voltar com a Sra. Nicholson.
856
00:58:22,145 --> 00:58:24,131
Sou seu m�dico faz algum tempo...
857
00:58:24,331 --> 00:58:25,722
sei o que conv�m a ela.
858
00:58:26,153 --> 00:58:27,319
Pode ser assim, mas...
859
00:58:27,718 --> 00:58:29,213
coloc�-la em um asilo de loucos...
860
00:58:29,413 --> 00:58:30,803
� um erro.
861
00:58:31,003 --> 00:58:33,101
Essa conversa tem um �nico fim, Sr. Emmett.
862
00:58:33,301 --> 00:58:35,280
Traga a Sra. Nicholson imediatamente.
863
00:58:35,853 --> 00:58:38,982
Seria uma boa id�ia lev�-la
a outro m�dico...
864
00:58:39,197 --> 00:58:41,025
apenas para consultar.
865
00:58:41,786 --> 00:58:43,512
Ou�a-me atentamente, Sr. Emmett.
866
00:58:44,354 --> 00:58:47,105
Eu n�o sei o que quer,
mas com certeza n�o entende o perigo...
867
00:58:47,305 --> 00:58:49,575
da sua posi��o. Posso mandar prend�-lo.
868
00:58:50,635 --> 00:58:52,666
- Por qu�?
- Por sequestro.
869
00:58:53,295 --> 00:58:54,115
Emmett?
870
00:58:55,368 --> 00:58:56,289
Estou aqui.
871
00:58:56,745 --> 00:59:00,134
Se interpor, farei uma acusa��o contra voc�.
872
00:59:00,533 --> 00:59:01,529
Emmett.
873
00:59:08,358 --> 00:59:09,850
Conseguirei localizar a chamada.
874
00:59:10,954 --> 00:59:13,206
- Voc� conhece bem a �rea, certo?
- Cada palmo.
875
00:59:13,538 --> 00:59:16,400
Se tiver dificuldades,
n�o vou querer saber de nada.
876
00:59:16,609 --> 00:59:18,704
Estou interessado apenas nos resultados.
877
00:59:19,390 --> 00:59:20,836
Livre-se dele.
878
00:59:21,074 --> 00:59:23,498
N�o me importo como, mas fa�a-o.
879
00:59:42,369 --> 00:59:44,382
O caf� j� deve estar pronto.
880
00:59:51,590 --> 00:59:53,945
O caf� puro, o valor � o mesmo.
881
00:59:55,526 --> 00:59:59,808
- O que fez com o carro?
- Deixei atr�s da casa.
882
01:00:00,504 --> 01:00:02,602
Deveria ter me visto
descer pela sa�da de inc�ndio.
883
01:00:03,630 --> 01:00:06,290
- A sa�da de fogo?
- Voc� quer ver minhas espinhas?
884
01:00:07,461 --> 01:00:08,507
Sim, gostaria.
885
01:00:09,958 --> 01:00:11,949
Voc� ouviu o que ele disse.
886
01:00:13,859 --> 01:00:15,116
O que pode fazer conosco, John?
887
01:00:16,096 --> 01:00:18,006
Por causa do sequestro?
Nada.
888
01:00:18,274 --> 01:00:20,929
A menos que afirme que te
abra�ei contra sua vontade.
889
01:00:21,178 --> 01:00:24,682
Que curioso.
Eles poderiam me acusar de seq�estr�-lo.
890
01:00:25,694 --> 01:00:29,561
Ann, tive que pensar r�pido,
mas acho que o espelho de a�o...
891
01:00:29,761 --> 01:00:31,717
� mais importante do que voc� pensa.
892
01:00:32,050 --> 01:00:33,992
Antes de entrar tive uma visita da CIA.
893
01:00:35,696 --> 01:00:39,135
- O que eles queriam?
- Comprovar algumas coisas.
894
01:00:39,818 --> 01:00:41,748
Eles sabiam que o Dr. Simmons
pretendia interna-la.
895
01:00:42,037 --> 01:00:44,687
E sei porque n�o vimos Kissel na faculdade.
896
01:00:44,982 --> 01:00:45,932
Por qu�?
897
01:00:46,132 --> 01:00:48,352
Ele est� num lugar chamado Numa.
898
01:00:48,770 --> 01:00:49,838
Onde � isso?
899
01:00:50,658 --> 01:00:51,757
Est� perto daqui.
900
01:00:51,957 --> 01:00:55,073
� um projeto do governo,uma instala��o
de m�sseis de controle remoto.
901
01:00:55,370 --> 01:01:01,043
Acho que sabem que voc� tem a c�pia,
mas n�o de que forma.
902
01:01:01,526 --> 01:01:05,165
A �nica coisa que sabemos com
certeza � que tentar�o contatar-nos.
903
01:01:06,478 --> 01:01:08,099
Voc� quer que eu te leve?
904
01:01:08,764 --> 01:01:11,171
- A Numa?
- Sim.
905
01:01:13,688 --> 01:01:15,205
Eu estive pensando em outra coisa.
906
01:01:15,559 --> 01:01:16,648
Em que John?
907
01:01:17,464 --> 01:01:19,036
Em pedir-Ihe em casamento.
908
01:01:23,379 --> 01:01:25,561
- Casar comigo?
- Sim eu...
909
01:01:26,488 --> 01:01:28,404
n�o posso te dizer todas
as raz�es, mas...
910
01:01:28,604 --> 01:01:33,875
ontem � noite, cansado, n�o conseguia
dormir pensando em voc�.
911
01:01:34,208 --> 01:01:35,794
Voc� acha que se nos casarmos...
912
01:01:35,994 --> 01:01:38,655
Dr. Simmons n�o conseguiria me trancar,
certo?
913
01:01:39,106 --> 01:01:40,521
� uma raz�o...
914
01:01:42,490 --> 01:01:45,828
mas o principal � que eu amo voc�,
Ann, de verdade.
915
01:01:46,263 --> 01:01:47,693
No M�xico, n�o precisamos esperar.
916
01:01:47,892 --> 01:01:50,276
Se nos casarmos, n�o v�o me parar e...
917
01:01:50,476 --> 01:01:53,376
n�o ser�o capazes de lev�-la
sem a minha permiss�o.
918
01:01:53,593 --> 01:01:54,493
John.
919
01:01:55,304 --> 01:01:55,917
Eu...
920
01:01:57,638 --> 01:01:59,792
Agora eu n�o tenho tempo para...
921
01:01:59,992 --> 01:02:01,749
contar muitas coisas, exceto...
922
01:02:02,069 --> 01:02:04,169
que eu n�o cometeria bigamia.
923
01:02:04,809 --> 01:02:06,929
ap�s entregamos o espelho, se voc� quiser.
924
01:02:07,129 --> 01:02:09,977
diga que se casou
coagida e obter� a anula��o.
925
01:02:11,774 --> 01:02:13,761
Eu n�o estou preparada para me casar.
926
01:02:21,480 --> 01:02:24,189
TRIBUNAL DO MUNIC�PIO DE PIOCHE
927
01:02:26,646 --> 01:02:29,642
Sra. Emmett, para seu �lbum de recortes.
928
01:02:29,842 --> 01:02:32,321
N�s n�o precisaremos de uma
p�gina de recados, John.
929
01:02:32,610 --> 01:02:36,051
Bem, de qualquer forma,
terei isto � m�o.
930
01:02:36,324 --> 01:02:39,965
- Foi uma cerim�nia curiosa.
- Sim, r�pido e legal.
931
01:02:40,165 --> 01:02:44,855
Totalmente legal, n�o.
Voc� n�o me beijou.
932
01:02:46,502 --> 01:02:49,112
- Aqui?
- Porque n�o?
933
01:02:59,720 --> 01:03:01,287
Existem testemunhas.
934
01:03:04,350 --> 01:03:05,754
Vamos.
935
01:03:13,623 --> 01:03:15,368
Espero que cheguemos em Numa �s 15:00.
936
01:03:16,036 --> 01:03:17,678
Temos muita sorte, John.
937
01:03:38,611 --> 01:03:40,295
Voc� entende sobre Numa, n�o �?
938
01:03:40,495 --> 01:03:42,534
Sim, � uma instala��o de
m�sseis de controle remoto.
939
01:03:43,732 --> 01:03:46,436
Pelo que voc� me diz,
tudo coincide com o seu Dr. Kissel.
940
01:03:47,565 --> 01:03:49,441
Ele � um dos maiores f�sicos do mundo.
941
01:03:50,144 --> 01:03:52,488
Minha fam�lia estava orgulhosa
por t�-lo como amigo.
942
01:04:06,417 --> 01:04:07,759
O primeiro carro que vemos.
943
01:04:09,036 --> 01:04:12,585
Se eu pudesse avisar o Dr. Kissel,
sei que ele nos receberia.
944
01:04:12,792 --> 01:04:16,522
N�o ser� f�cil,
Numa � uma instala��o secreta.
945
01:04:16,727 --> 01:04:18,629
Quais credenciais n�s temos?
946
01:04:18,976 --> 01:04:21,385
A menos que procuremos por Kirkpatrick,
a CIA.
947
01:04:21,642 --> 01:04:23,916
Quando o virmos,
ficaremos livres para fazer o que quisermos.
948
01:04:24,394 --> 01:04:26,695
Advogados podem cancelar
uma certid�o de casamento...
949
01:04:27,088 --> 01:04:28,702
facilmente, como um jornal antigo.
950
01:04:29,145 --> 01:04:30,832
N�o posso dizer nada sobre isso?
951
01:04:31,560 --> 01:04:33,927
Voc� sabe que n�o teve tempo,
n�o tem paz de esp�rito.
952
01:04:34,138 --> 01:04:35,470
John, cuidado.
953
01:04:40,093 --> 01:04:42,709
Me desculpe, um pneu furado.
954
01:04:43,244 --> 01:04:44,843
Preciso de uma ajuda.
955
01:04:46,200 --> 01:04:47,664
Sim, com prazer.
956
01:04:48,705 --> 01:04:50,958
- Fique aqui, Ann,n�o vou demorar.
- Ok.
957
01:05:00,025 --> 01:05:00,918
Sim...
958
01:05:02,585 --> 01:05:03,615
um furo.
959
01:05:04,079 --> 01:05:06,858
� o macaco, n�o sei como coloc�-lo.
960
01:05:07,229 --> 01:05:08,291
N�o sabe?
961
01:05:11,770 --> 01:05:12,851
N�o tem truque.
962
01:05:36,198 --> 01:05:38,162
- Que bagun�a.
- Sim.
963
01:05:40,886 --> 01:05:43,365
- Lugar ruim para estacionar.
- N�o pude evitar.
964
01:05:43,963 --> 01:05:45,009
Uma pun��o.
965
01:05:45,209 --> 01:05:47,305
- Sim, j� vejo.
- Precisa de ajuda.
966
01:05:47,721 --> 01:05:49,399
Oh, est� com pressa?
967
01:05:50,069 --> 01:05:52,307
- Sim, a verdade � que sim.
- OK.
968
01:05:52,939 --> 01:05:55,511
- Por que n�o vai embora?
- Mas eu pensei que...
969
01:05:55,711 --> 01:05:58,481
- N�s vamos ajud�-lo.
- Eu n�o quero abus�-lo.
970
01:05:58,681 --> 01:06:01,038
N�s temos todo o tempo do mundo.
971
01:06:01,914 --> 01:06:04,359
� muito am�vel. Tome.
972
01:06:04,749 --> 01:06:06,906
Tenho certeza que ele faz melhor que eu.
973
01:06:12,724 --> 01:06:13,425
Bem...
974
01:06:15,792 --> 01:06:16,868
� um al�vio.
975
01:06:26,912 --> 01:06:31,220
O que esses caras estavam procurando?
Eles n�o pararam para trocar o pneu.
976
01:06:31,663 --> 01:06:32,492
Temos sorte.
977
01:06:33,902 --> 01:06:35,994
Em Numa �s 15:00, lembra?
978
01:06:47,490 --> 01:06:49,352
Voc� pode me dizer onde
h� um telefone?
979
01:06:49,552 --> 01:06:51,956
- Voc� tem um passe, senhor?
- N�o, mas se pudesse ligar...
980
01:06:52,156 --> 01:06:54,846
- Quem s�o voc�s?
- John Emmett e senhora.
981
01:06:55,079 --> 01:06:57,548
Gostar�amos de ver o Dr. Reinhardt Kissel.
982
01:06:57,748 --> 01:07:01,313
- Ele � amigo pessoal da minha esposa.
- Voc� pode se identificar, senhor?
983
01:07:01,968 --> 01:07:04,978
Sim, tenho minhas cartas profissionais
984
01:07:05,772 --> 01:07:07,145
a carta de condu��o, essas coisas.
985
01:07:07,446 --> 01:07:08,546
NUMA EXPERIMENTATION CENTER
N�O ENTRE E SEM PERMISS�O.
986
01:07:13,637 --> 01:07:15,760
Sargento, h� uma maneira de
resolver isso sem...?
987
01:07:15,960 --> 01:07:16,860
Sim senhor.
988
01:07:17,447 --> 01:07:19,618
Acompanhe o Sr. Emmett at� a sala 106.
989
01:07:20,842 --> 01:07:22,261
- Muito am�vel.
- As suas ordens.
990
01:07:22,669 --> 01:07:23,687
Por aqui, senhor.
991
01:07:46,687 --> 01:07:48,341
Kirkpatrick.
992
01:07:48,741 --> 01:07:50,624
Eles est�o atrasados, Sr.
Emmett. Estava esperando.
993
01:07:50,824 --> 01:07:52,667
- Tudo em ordem, Sr.Kirkpatrick?
- Sim, obrigado.
994
01:07:53,144 --> 01:07:56,336
- Tivemos um acidente ao longo do caminho.
- Um pneu furado, acho.
995
01:07:56,749 --> 01:07:57,767
Como voc� sabe?
996
01:07:57,967 --> 01:07:59,742
Voc� veio para ver o Dr. Kissel, madame...
997
01:07:59,942 --> 01:08:01,372
- Nicholson.
- Nicholson.
998
01:08:02,364 --> 01:08:03,530
Voc� vai v�-lo imediatamente.
999
01:08:04,045 --> 01:08:06,210
Pe�a ao cavalheiro para vir.
1000
01:08:06,528 --> 01:08:07,334
Sim senhor.
1001
01:08:11,397 --> 01:08:13,672
- Dr. Simmons.
- Sra. Nicholson, eu n�o sei o que...
1002
01:08:13,872 --> 01:08:17,123
Presumi que o m�dico estaria
preocupado e pedi para ele vir.
1003
01:08:17,418 --> 01:08:18,969
Sra. Nicholson, porque a trouxeram?
1004
01:08:19,169 --> 01:08:21,572
Sua paciente solicitou uma
entrevista com um dos cientistas,
1005
01:08:21,772 --> 01:08:23,273
- Dr. Kissel.
- Quem?
1006
01:08:24,243 --> 01:08:27,701
Sim, o indiv�duo das alucina��es
da Sra.Nicholson.
1007
01:08:28,239 --> 01:08:30,488
O Dr. Kissel existe,
eu o conhe�o h� muito tempo.
1008
01:08:30,688 --> 01:08:33,486
Kissel � real. Est� aqui.
- Isso � o de menos.
1009
01:08:33,810 --> 01:08:35,967
A Sra. Nicholson n�o est� bem dos nervos.
1010
01:08:36,169 --> 01:08:38,491
Ela fugiu e depois,
com a interven��o desse homem..
1011
01:08:38,691 --> 01:08:39,691
Voc� conhece ele?
1012
01:08:40,004 --> 01:08:42,875
S� pode ser John Emmett.
E vou apresentar uma queixa contra ele.
1013
01:08:43,109 --> 01:08:45,867
Preciso Ihe dizer que seu paciente e o Sr.
Emmett se casaram.
1014
01:08:47,807 --> 01:08:48,841
N�o acredito.
1015
01:08:49,076 --> 01:08:51,190
Sra. Emmett, tenho certeza que voc�
se lembra de detalhes como esse.
1016
01:08:51,720 --> 01:08:53,334
Voc� tem a certid�o de casamento, Sr. Emmet?
1017
01:08:54,715 --> 01:08:55,535
Aqui est�.
1018
01:09:01,125 --> 01:09:03,391
Eles se casaram hoje ao meio-dia.
Tudo legal.
1019
01:09:04,498 --> 01:09:05,571
Voc� a for�ou a isso.
1020
01:09:05,985 --> 01:09:07,786
Eu fiz isso por vontade pr�pria.
1021
01:09:08,383 --> 01:09:11,373
Acho que ele se aproveitou da
sua condi��o atual.
1022
01:09:11,668 --> 01:09:13,492
� uma invas�o de seus direitos e sua mente.
1023
01:09:13,700 --> 01:09:16,762
Voc� parece estar pior que a Sra. Emmett.
1024
01:09:18,054 --> 01:09:20,864
- Posso ver o Dr. Kissel?
- Tudo est� pronto.
1025
01:09:21,108 --> 01:09:22,440
Por aqui por favor.
1026
01:09:25,622 --> 01:09:26,661
Voc� tamb�m, doutor.
1027
01:09:32,456 --> 01:09:33,868
O Dr. Kissel est� vindo para c�.
1028
01:09:36,755 --> 01:09:38,929
Poderia ver o Dr. Kissel sozinho?
1029
01:09:39,591 --> 01:09:40,757
Sinto muito, Sra. Emmett.
1030
01:09:42,655 --> 01:09:44,265
Sr. Kirkpatrick?
- sim
1031
01:09:44,764 --> 01:09:45,968
Dr. Reinhardt Kissel.
1032
01:09:53,016 --> 01:09:54,024
Dr. Kissel?
1033
01:09:54,352 --> 01:09:56,760
Eles me disseram que algu�m queria me ver.
1034
01:09:57,823 --> 01:09:58,934
� voc�?
1035
01:10:00,558 --> 01:10:02,666
Dr. Kissel, voc� n�o lembra de mim?
1036
01:10:03,648 --> 01:10:06,859
Anna, Anna Hempel.
1037
01:10:08,060 --> 01:10:09,461
Se passou bastante tempo.
1038
01:10:10,992 --> 01:10:14,256
Anna, depois de tantos anos.
1039
01:10:14,941 --> 01:10:15,988
Voc� mudou.
1040
01:10:18,283 --> 01:10:19,329
Voc� tamb�m,
1041
01:10:20,826 --> 01:10:22,262
mas eu o reconheceria em qualquer lugar.
1042
01:10:23,659 --> 01:10:26,987
Mas eu sempre fui velho para voc�.
A mesma bengala, mancando.
1043
01:10:28,011 --> 01:10:31,983
Agora voc� � uma mulher.
E muito bonita, Anna.
1044
01:10:34,190 --> 01:10:36,012
Posso falar com Anna em outro lugar?
1045
01:10:36,607 --> 01:10:38,556
Me desculpe, as condi��es s�o estas.
1046
01:10:40,997 --> 01:10:43,136
Eu sei t�o pouco sobre meus velhos amigos.
1047
01:10:43,961 --> 01:10:47,623
Eu sabia que eles haviam
capturado seu irm�o Kurt.
1048
01:10:48,725 --> 01:10:50,416
Ele era bom e corajoso.
1049
01:10:51,204 --> 01:10:52,877
Eu devo minha vida, Anna.
1050
01:10:53,112 --> 01:10:57,602
Sim, descobri em Berlim.
A mensagem dizia que ele estava morto.
1051
01:10:58,698 --> 01:11:04,773
Quem te deu essa mensagem, Anna?
1052
01:11:05,889 --> 01:11:09,772
Um amigo seu,
algu�m que trabalhou com voc�, com Kurt.
1053
01:11:15,060 --> 01:11:17,688
Karl Plesser?
1054
01:11:18,232 --> 01:11:20,551
Eles o mataram quando
saiu do meu apartamento.
1055
01:11:21,324 --> 01:11:22,980
Como eles puderam?
1056
01:11:24,018 --> 01:11:27,677
Ele te deu algo para mim?
1057
01:11:31,318 --> 01:11:32,039
Sim.
1058
01:11:33,770 --> 01:11:34,884
� por isso que eu vim.
1059
01:11:36,587 --> 01:11:37,631
Eu tenho sua transcri��o.
1060
01:11:38,033 --> 01:11:42,830
Ent�o ele recebeu minha mensagem.
Eu pensei que estava perdido para sempre.
1061
01:11:44,032 --> 01:11:47,092
Eu te prometi que n�o contaria a
ningu�m at� que te encontrasse.
1062
01:11:48,377 --> 01:11:51,644
Estou muito feliz por estar aqui.
1063
01:12:04,979 --> 01:12:08,473
Onde est� minha transcri��o, Anna?
1064
01:12:12,900 --> 01:12:13,908
Onde?
1065
01:12:24,305 --> 01:12:25,220
Aqui.
1066
01:12:26,914 --> 01:12:27,970
Aqui est�, doutor.
1067
01:12:30,071 --> 01:12:31,682
Eles passaram para o microfilme.
1068
01:12:33,857 --> 01:12:35,599
Isso representa muito trabalho.
1069
01:12:36,502 --> 01:12:39,629
Tenho orgulho de voc�, Anna, e agrade�o.
1070
01:12:41,137 --> 01:12:41,878
Bem, Sra Emmett.
1071
01:12:43,327 --> 01:12:45,969
Dr. Kissel, uma importante tarefa
espera por voc�.
1072
01:12:46,169 --> 01:12:48,870
Sim, preciso ter minhas m�os livres.
1073
01:12:49,547 --> 01:12:50,722
Eu devo come�ar.
1074
01:12:51,094 --> 01:12:52,110
Voc� pode ir.
1075
01:12:52,732 --> 01:12:53,534
Obrigado.
1076
01:12:54,303 --> 01:12:55,380
Adeus, Anna.
1077
01:13:11,298 --> 01:13:14,081
Sr. Kirkpatrick, podemos conversar a s�s?
1078
01:13:15,089 --> 01:13:15,953
Sim, claro.
1079
01:13:18,413 --> 01:13:19,430
Passe um momento, por favor.
1080
01:13:21,334 --> 01:13:22,708
Fique com esses homens.
1081
01:13:23,263 --> 01:13:24,762
John pode vir comigo?
1082
01:13:25,865 --> 01:13:26,917
Claro vamos.
1083
01:13:35,029 --> 01:13:36,475
Esse homem n�o � o Dr. Kissel.
1084
01:13:37,015 --> 01:13:39,065
- Est� segura?
- Totalmente.
1085
01:13:39,290 --> 01:13:42,720
O verdadeiro Dr. Kissel registrou
a parte de tr�s desse espelho.
1086
01:13:43,783 --> 01:13:44,748
Ele nem sequer reconheceu isso.
1087
01:13:46,764 --> 01:13:48,686
Eu aceito, Sra. Emmet. Voc� entregou.
1088
01:13:52,395 --> 01:13:54,980
Anderson, agente especial do FBI,
acho que voc� j� se conhece.
1089
01:13:55,180 --> 01:13:57,181
- Sr. e Sra Emmett.
- Como vai?
1090
01:13:57,548 --> 01:13:58,837
- Como est�?
- Bem, obrigada.
1091
01:13:59,398 --> 01:14:02,778
- Come�am a encaixar as pe�as.
- Para n�s tamb�m...
1092
01:14:03,726 --> 01:14:05,325
Mas ele sabia muito..
1093
01:14:06,140 --> 01:14:07,897
como n�o sabia sobre o espelho?
1094
01:14:08,289 --> 01:14:10,397
Todos n�s sab�amos que ele estava
trazendo algo para o Kissel.
1095
01:14:10,717 --> 01:14:12,879
F�rmulas, planos... Mas ningu�m sabia como.
1096
01:14:13,744 --> 01:14:15,455
N�o h� tempo para entrar em detalhes.
1097
01:14:16,168 --> 01:14:18,453
Eu vou te pedir um grande favor.
1098
01:14:21,907 --> 01:14:24,228
Claro, o que �, Sr. Kirkpatrick?
1099
01:14:39,848 --> 01:14:41,506
Chame, 43471.
1100
01:14:41,920 --> 01:14:43,014
Deixe o telefone.
1101
01:14:45,141 --> 01:14:46,617
- Eu tive que falar com voc�.
- Aqui estou.
1102
01:14:47,517 --> 01:14:49,328
- A mulher viu Kissel?
- Sim.
1103
01:14:49,603 --> 01:14:52,421
As coisas foram melhores do
que esper�vamos.
1104
01:14:52,621 --> 01:14:53,714
- Muito bem.
- Pare de cuspir.
1105
01:14:54,468 --> 01:14:57,217
- Ela o reconheceu?
- Creio que n�o.
1106
01:14:57,418 --> 01:14:58,325
Cr�s que n�o.
1107
01:14:58,525 --> 01:15:01,117
Ela deu a ele os planos que
Kissel preparou em Stettin.
1108
01:15:01,317 --> 01:15:03,055
Ent�o os planos ela os tinha.
1109
01:15:04,101 --> 01:15:06,322
Eu sabia que essa era a raz�o
pela qual queria v�-lo.
1110
01:15:07,423 --> 01:15:08,723
Tinha que ser isso.
1111
01:15:09,349 --> 01:15:12,013
Ela passou tr�s meses doente,
voc� estava com ela dia e noite
1112
01:15:12,213 --> 01:15:15,596
com o prop�sito de descobrir se
trouxe aqueles planos da Alemanha.
1113
01:15:16,639 --> 01:15:19,002
- Voc� � um psiquiatra.
- Ou�a, eu...
1114
01:15:19,202 --> 01:15:22,753
N�s demos uma surra em Kissel antes de
mat�-lo e n�o disse nada.
1115
01:15:23,232 --> 01:15:25,374
E ent�o essa mulher hist�rica...
1116
01:15:26,489 --> 01:15:28,839
- O que far�o agora?
- Eles est�o indo para Los Angeles.
1117
01:15:29,210 --> 01:15:32,195
Eu irei com eles.
Em Los Angeles, eles ter�o que interrog�-la.
1118
01:15:32,825 --> 01:15:35,274
- Essa mulher n�o vai sair de Santa F�.
- Mas isso Ihe dar� tempo.
1119
01:15:35,474 --> 01:15:36,574
Idiota.
1120
01:15:37,019 --> 01:15:39,402
Ela � a �nica pessoa que pode
identificar o Dr. Kissel.
1121
01:15:44,900 --> 01:15:47,034
Ser� que vai passar por aqui
antes de ir para o aeroporto?
1122
01:15:47,622 --> 01:15:48,590
Sim, esse � o plano.
1123
01:15:49,404 --> 01:15:51,929
Essa mulher n�o vai sair do hotel, entendeu?
1124
01:15:53,196 --> 01:15:55,374
Harry, nosso atirador nos abandonou.
1125
01:15:56,683 --> 01:15:57,665
Voc� vai substitu�-lo.
1126
01:15:57,865 --> 01:15:58,687
Eu...
1127
01:15:58,887 --> 01:16:01,232
N�o vou fugir disso.
Sabe disso.
1128
01:16:01,594 --> 01:16:04,166
- Sabe.
- Sim, Dr. Simmons.
1129
01:16:05,175 --> 01:16:06,094
Sim.
1130
01:16:16,254 --> 01:16:17,196
Entre.
1131
01:16:24,110 --> 01:16:26,102
- S� leva um minuto.
- N�o tem pressa.
1132
01:16:26,365 --> 01:16:28,173
Estou s� esperando o avi�o sair.
1133
01:16:28,659 --> 01:16:30,999
H� prop�sito, Kirkpatrick disse-Ihe
a que horas estava saindo?
1134
01:16:31,209 --> 01:16:32,122
�s oito.
1135
01:16:33,001 --> 01:16:34,519
N�o vou poder acompanh�-los.
1136
01:16:34,786 --> 01:16:37,233
Um amigo, que ia trazer o carro
do aeroporto...
1137
01:16:37,433 --> 01:16:38,233
n�o poder� vir.
1138
01:16:38,616 --> 01:16:41,654
Vou avisar o Sr.Kirkpatrick.
Desculpe-me.
1139
01:16:50,125 --> 01:16:51,990
Eu esperava v�-la sozinha.
1140
01:16:54,543 --> 01:16:56,960
Eu s� queria dize-Ihe que estava errado.
1141
01:16:57,503 --> 01:17:00,016
Mas eu estava apenas
procurando o melhor para voc�.
1142
01:17:00,297 --> 01:17:01,932
Pelo menos foi o que pensei.
1143
01:17:02,450 --> 01:17:04,935
Eu entendo, doutor. Obrigada.
1144
01:17:10,277 --> 01:17:11,461
At� a vista.
1145
01:18:07,372 --> 01:18:08,971
- Ela est� bem?
- Sim e voc�?
1146
01:18:09,171 --> 01:18:10,549
- Estou bem.
- Foi uma sorte.
1147
01:18:10,749 --> 01:18:12,746
- Que idiota ele era.
- Que idiota eu fui.
1148
01:18:12,946 --> 01:18:15,479
� imposs�vel calcular todos os movimentos.
1149
01:18:19,985 --> 01:18:20,853
J� foi.
1150
01:18:21,053 --> 01:18:23,062
O que aconteceu?
O que foi?
1151
01:18:23,475 --> 01:18:26,217
A hist�ria tem muitas pe�as,
mas no fundo � simples.
1152
01:18:26,918 --> 01:18:29,551
O falso Reinhardt Kissel
� um cientista sovi�tico.
1153
01:18:29,751 --> 01:18:31,590
Uma montagem da espionagem sovi�tica.
1154
01:18:32,190 --> 01:18:34,367
Eles estavam indo muito
bem at� voc� voltar...
1155
01:18:34,567 --> 01:18:36,397
para o pa�s determinada
a encontrar Kissel.
1156
01:18:36,597 --> 01:18:38,077
Quem colocou essa not�cia no jornal?
1157
01:18:38,277 --> 01:18:39,279
N�s fizemos isso.
1158
01:18:39,479 --> 01:18:40,672
N�s est�vamos seguros sobre Brant.
1159
01:18:40,872 --> 01:18:42,664
E assumimos que voc�
procuraria por complica��es.
1160
01:18:42,880 --> 01:18:43,992
� uma das raz�es.
1161
01:18:44,718 --> 01:18:48,371
N�s suspeitamos do falso Kissel e
sempre o t�nhamos sob vigil�ncia.
1162
01:18:48,571 --> 01:18:50,044
Voc� se lembra do homem do pneu furado?
1163
01:18:50,345 --> 01:18:51,144
Sim.
1164
01:18:51,344 --> 01:18:54,103
Ele era o pistoleiro contratado.
Matou Stanton, e confessou.
1165
01:18:54,577 --> 01:18:55,644
O resto � rotina.
1166
01:18:55,844 --> 01:18:58,709
Mas at� agora n�s s� tivemos
evid�ncias circunstanciais...
1167
01:18:58,909 --> 01:19:00,639
para prosseguir contra Simmons ou Brant.
1168
01:19:01,732 --> 01:19:03,239
N�o h� raz�o para continuar esperando.
1169
01:19:03,548 --> 01:19:06,212
N�s cuidaremos de tudo.
Voc� pode voltar para Los Angeles.
1170
01:19:06,700 --> 01:19:09,870
Se voc� n�o se importa,
meu marido tem um m�s de f�rias.
1171
01:19:10,100 --> 01:19:11,044
Sim, tr�s semanas.
1172
01:19:11,617 --> 01:19:13,228
- N�o se importa, certo?
- V� em frente.
1173
01:19:41,285 --> 01:19:41,786
John.
1174
01:19:48,988 --> 01:19:54,287
Legenda original por Gamboler - Noirestyle
Tradu��o Lucio4991011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.