Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
Good day, gentlemen.
3
00:01:17,202 --> 00:01:19,287
Thank you so much for coming.
4
00:01:25,585 --> 00:01:30,757
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:30,840 --> 00:01:33,843
with the authors of children's stories.
6
00:01:33,926 --> 00:01:37,055
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:37,138 --> 00:01:41,809
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
Thank you.
9
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
But I must say I was terribly disturbed...
10
00:01:46,689 --> 00:01:50,902
when I read your version
of The Little Cinder Girl.
11
00:01:52,111 --> 00:01:55,239
There are those
who swear Perrault's telling...
12
00:01:55,323 --> 00:01:58,826
with its fairy godmother
and magic pumpkins...
13
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
would be closer to the truth.
14
00:02:00,745 --> 00:02:03,789
Some claim the shoe was made of fur.
15
00:02:03,873 --> 00:02:06,542
Others insist it was glass.
16
00:02:06,625 --> 00:02:08,753
Well, I guess we'll never know.
17
00:02:08,878 --> 00:02:11,005
Forgive me, Your Majesty.
18
00:02:11,088 --> 00:02:14,050
Might I enquire about the painting?
19
00:02:14,133 --> 00:02:16,218
She's really quite er...
20
00:02:16,302 --> 00:02:17,636
extraordinary.
21
00:02:17,720 --> 00:02:19,805
Her name was Danielle...
22
00:02:19,889 --> 00:02:22,224
de Barbarac.
23
00:02:22,308 --> 00:02:24,393
And this...
24
00:02:25,895 --> 00:02:29,064
was her glass slipper.
25
00:02:37,656 --> 00:02:41,160
Perhaps you will allow me
to set the record straight?
26
00:02:41,285 --> 00:02:44,288
Then it's true... the story?
27
00:02:44,371 --> 00:02:47,666
Yes. Quite.
28
00:02:47,750 --> 00:02:49,835
Now, then.
29
00:02:50,294 --> 00:02:52,379
What is that phrase you use?
30
00:02:52,463 --> 00:02:54,423
Oh, yes.
31
00:02:54,548 --> 00:02:56,592
Once upon a time...
32
00:02:58,760 --> 00:03:00,888
there lived a young girl...
33
00:03:00,971 --> 00:03:04,600
who loved her father very much.
34
00:04:17,630 --> 00:04:20,925
Oh, Paulette, it feels just like Christmas!
35
00:04:21,009 --> 00:04:23,845
I get a mother and sisters all in one day!
36
00:04:23,928 --> 00:04:28,725
Yes, it's going to be very exciting here,
what with the Baroness and all...
37
00:04:28,850 --> 00:04:30,935
Oh, hold still!
38
00:04:31,019 --> 00:04:34,272
The master deserves
some happiness after all this time...
39
00:04:34,439 --> 00:04:36,566
bringing up the child on his own.
40
00:04:36,649 --> 00:04:38,317
She must be lovely.
41
00:04:38,401 --> 00:04:40,445
I hope she likes me.
42
00:04:40,611 --> 00:04:41,946
She'll love you.
43
00:04:42,029 --> 00:04:45,450
Just be the little angel
I know is in there somewhere.
44
00:04:45,533 --> 00:04:49,412
And don't chew on the bones at dinner
and give yourself away.
45
00:04:51,247 --> 00:04:53,958
Child, your father arrives any moment!
46
00:04:56,711 --> 00:04:58,629
Gustave, I told you!
47
00:04:58,713 --> 00:04:59,964
Not today!
48
00:05:00,047 --> 00:05:02,675
You look like a girl!
49
00:05:02,758 --> 00:05:04,635
That's what I am, half wit!
50
00:05:04,719 --> 00:05:06,804
Yeah, but today you look it!
51
00:05:07,555 --> 00:05:09,598
Boy or girl, I can still whip you.
52
00:05:09,682 --> 00:05:11,434
Hah!
53
00:05:20,109 --> 00:05:22,153
Look lively, it's the master.
54
00:05:48,429 --> 00:05:51,015
Welcome home, Monsieur le seigneur.
55
00:05:51,098 --> 00:05:53,392
I see you have brought us a baroness.
56
00:05:53,475 --> 00:05:56,854
I have brought you an entire household,
Maurice.
57
00:05:56,979 --> 00:05:59,398
But I seem to be missing a daughter.
58
00:06:32,305 --> 00:06:34,391
Oh... Auguste.
59
00:06:35,559 --> 00:06:38,103
It's absolutely charming, really.
60
00:06:38,186 --> 00:06:39,438
Papa!
61
00:06:39,521 --> 00:06:41,565
Oh ho ho!
62
00:06:43,316 --> 00:06:45,402
Oh, look at you, just as I left.
63
00:06:45,485 --> 00:06:48,154
I'll wager your friend
Gustave is around here.
64
00:06:48,238 --> 00:06:50,323
No, sir! I slaughtered him.
65
00:06:50,407 --> 00:06:51,616
He's...
66
00:06:53,410 --> 00:06:55,996
Well, so you did.
67
00:06:57,038 --> 00:06:59,582
I had hoped to present a little lady.
68
00:06:59,666 --> 00:07:01,751
I suppose you'll have to do.
69
00:07:01,835 --> 00:07:03,169
Danielle...
70
00:07:03,253 --> 00:07:07,340
may I present
the Baroness Rodmilla de Ghent...
71
00:07:07,424 --> 00:07:09,926
and her daughters,
Marguerite and Jacqueline.
72
00:07:10,009 --> 00:07:12,721
Hello, Danielle. At last we meet.
73
00:07:12,804 --> 00:07:15,515
Your father speaks of nothing else.
74
00:07:15,598 --> 00:07:19,769
Ladies, say hello to your new stepsister.
75
00:07:19,853 --> 00:07:22,605
Mademoiselle.
76
00:07:24,566 --> 00:07:26,526
Utopia.
77
00:07:28,444 --> 00:07:30,488
It means paradise.
78
00:07:30,989 --> 00:07:33,950
This may be a bit thick
for an eight-year-old.
79
00:07:34,033 --> 00:07:36,286
But we could add it to our library.
80
00:07:36,369 --> 00:07:38,413
Will you read some?
81
00:07:38,496 --> 00:07:40,581
It's been a very long day.
82
00:07:40,665 --> 00:07:42,709
And you're a husband now.
83
00:07:43,292 --> 00:07:45,378
Yes, I'm a husband.
84
00:07:45,461 --> 00:07:47,630
But a father first and for ever.
85
00:07:49,173 --> 00:07:52,844
We've been two peas in a pod,
you and I, for a long time.
86
00:07:52,927 --> 00:07:56,097
I suppose this will take
some getting used to.
87
00:07:57,890 --> 00:08:00,643
Did you see the way they ate their supper?
88
00:08:00,726 --> 00:08:02,770
It was perfect!
89
00:08:02,854 --> 00:08:04,605
Like a dance!
90
00:08:04,689 --> 00:08:07,066
- Do you like them?
- Very much.
91
00:08:07,149 --> 00:08:09,193
Good, good.
92
00:08:09,610 --> 00:08:12,446
Because I have to go
to Avignon in a fortnight.
93
00:08:12,530 --> 00:08:16,158
- But you just got back!
- I know.
94
00:08:16,242 --> 00:08:18,744
- For how long?
- Only... three weeks.
95
00:08:18,828 --> 00:08:19,870
- One.
- Two.
96
00:08:19,954 --> 00:08:22,456
- One!
- T... two.
97
00:08:28,129 --> 00:08:30,214
All right, one.
98
00:08:30,840 --> 00:08:32,758
Come on, go to sleep.
99
00:08:32,842 --> 00:08:34,635
Kiss.
100
00:08:34,760 --> 00:08:36,804
Sleep tight.
101
00:08:44,645 --> 00:08:47,564
I've never seen so many gloomy faces
around here.
102
00:08:47,648 --> 00:08:49,733
I shall be back in a week.
103
00:08:49,817 --> 00:08:54,446
Then go. The sooner you leave,
the sooner we can celebrate your return.
104
00:08:55,948 --> 00:08:59,576
Perhaps by then, the three of you
will know each other better.
105
00:08:59,660 --> 00:09:03,747
I'm counting on you
to teach them the ropes around here.
106
00:09:03,831 --> 00:09:08,293
The Baroness isn't used
to getting her hands dirty.
107
00:09:22,266 --> 00:09:24,142
Thank you, Maurice.
108
00:09:24,226 --> 00:09:26,353
Safe journey, master.
109
00:09:35,070 --> 00:09:37,989
Come along, ladies. Back to your lessons.
110
00:09:38,407 --> 00:09:41,076
Wait! It's tradition.
111
00:09:41,159 --> 00:09:43,245
He always waves at the gate.
112
00:10:02,847 --> 00:10:04,933
Papa!
113
00:10:14,859 --> 00:10:17,195
Papa!
114
00:10:19,531 --> 00:10:21,199
Papa!
115
00:10:31,709 --> 00:10:33,670
Auguste!
116
00:10:43,221 --> 00:10:45,807
I-I love you.
117
00:10:45,890 --> 00:10:47,850
I love you.
118
00:10:57,443 --> 00:10:58,486
No.
119
00:10:58,569 --> 00:10:59,821
Papa!
120
00:11:01,280 --> 00:11:03,449
Auguste.
121
00:11:03,533 --> 00:11:06,661
You cannot leave me here.
122
00:11:09,038 --> 00:11:11,123
You cannot leave me here!
123
00:11:19,799 --> 00:11:21,926
Leave me, leave me!
124
00:11:23,803 --> 00:11:25,846
Papa, please come back!
125
00:11:27,014 --> 00:11:31,727
It would be ten years
before another man would enter her life.
126
00:11:31,811 --> 00:11:34,021
A man who was still a boy...
127
00:11:34,105 --> 00:11:35,898
in many, many ways.
128
00:11:36,023 --> 00:11:38,984
I signed a marriage treaty
with the King of Spain...
129
00:11:39,110 --> 00:11:42,279
and that boy will obey me,
or there will be hell to pay!
130
00:11:42,363 --> 00:11:44,615
But he does not love her, my lord.
131
00:11:44,698 --> 00:11:47,201
- It's not about love!
- Perhaps it should be.
132
00:11:47,284 --> 00:11:50,579
If he is to become King,
he must accept his responsibilities.
133
00:11:50,663 --> 00:11:54,583
A sapling cannot grow
in the shadow of a mighty oak, Francis.
134
00:11:54,667 --> 00:11:57,920
- He needs sunlight.
- He needs a good whipping.
135
00:12:06,720 --> 00:12:08,722
Really, Francis!
136
00:12:08,806 --> 00:12:10,849
Can't this wait till morning?
137
00:12:10,933 --> 00:12:13,352
If I can't sleep, neither shall he.
138
00:12:13,435 --> 00:12:15,562
Henry, wake up!
139
00:12:16,814 --> 00:12:18,649
Oh, no.
140
00:12:18,816 --> 00:12:21,068
Not again.
141
00:12:21,151 --> 00:12:23,987
Call out the guard!
Bring him back!
142
00:12:24,780 --> 00:12:26,281
Yah!
143
00:14:11,969 --> 00:14:14,597
Come on, you stupid beast!
144
00:14:14,680 --> 00:14:17,475
Come on! Yah!
145
00:14:18,392 --> 00:14:20,186
Oh, no, you don't.
146
00:14:31,739 --> 00:14:35,117
Thief! This will teach you
to steal my father's horse!
147
00:14:35,242 --> 00:14:37,328
Mine slipped his shoe. I have no choice.
148
00:14:37,453 --> 00:14:40,664
- And our choice is what? To let you?
- I was borrowing it.
149
00:14:40,748 --> 00:14:43,042
Get out, or I'll wake the house.
150
00:14:51,467 --> 00:14:54,887
Forgive me, Your Highness.
I did not see you.
151
00:14:56,680 --> 00:14:59,391
Your aim would suggest otherwise.
152
00:15:00,434 --> 00:15:02,645
And for that I know I must die.
153
00:15:04,396 --> 00:15:06,190
Then er...
154
00:15:06,273 --> 00:15:08,692
speak of this to no-one and er...
155
00:15:08,817 --> 00:15:10,819
I shall be lenient.
156
00:15:12,946 --> 00:15:15,157
We have other horses, Highness.
157
00:15:15,240 --> 00:15:17,326
Younger, if that is your wish.
158
00:15:18,160 --> 00:15:21,997
I wish for nothing more
than to be free of my gilded cage.
159
00:15:24,082 --> 00:15:26,084
For your silence.
160
00:15:35,010 --> 00:15:38,764
I asked for four-minute eggs,
not four one-minute eggs.
161
00:15:38,847 --> 00:15:41,433
And where in God's name is our bread?!
162
00:15:41,558 --> 00:15:44,227
It's just coming out of the oven, my lady.
163
00:15:44,311 --> 00:15:46,396
Marguerite, precious...
164
00:15:46,521 --> 00:15:48,690
what do I always say about tone?
165
00:15:48,774 --> 00:15:52,527
A lady of breeding
ought never to raise her voice...
166
00:15:52,652 --> 00:15:55,989
Above the gentle hum of
a whispering wind.
167
00:15:57,908 --> 00:16:02,621
Jacqueline, dear. Do not speak
unless you can improve the silence.
168
00:16:02,704 --> 00:16:04,873
I was not shrill, I was resonant.
169
00:16:04,956 --> 00:16:07,042
A courtier knows the difference.
170
00:16:07,125 --> 00:16:11,254
I doubt your style of resonance
would be permitted in the Royal Court.
171
00:16:11,338 --> 00:16:14,174
I'm not going to the Royal Court,
am I, Mother?
172
00:16:14,257 --> 00:16:19,220
No-one is. Except some Spanish pig
they have the nerve to call a princess.
173
00:16:19,304 --> 00:16:22,182
Darling, nothing is final
until you're dead.
174
00:16:22,265 --> 00:16:24,726
And even then I'm sure God negotiates.
175
00:16:30,065 --> 00:16:32,400
Why is there no salt on this table?
176
00:16:33,151 --> 00:16:35,445
Danielle!
177
00:16:36,279 --> 00:16:38,364
Coming!
178
00:16:38,490 --> 00:16:40,533
She's in one of her moods!
179
00:16:40,658 --> 00:16:42,702
Did the sun rise in the east?
180
00:16:42,785 --> 00:16:44,621
Yes, Louise, it did.
181
00:16:45,788 --> 00:16:48,124
And it is going to be a beautiful day!
182
00:16:48,207 --> 00:16:50,293
Look at all those feathers!
183
00:16:50,376 --> 00:16:52,462
Child, where did you get this?
184
00:16:52,545 --> 00:16:54,922
From an angel of mercy.
185
00:16:55,006 --> 00:16:56,549
I know what to do with them.
186
00:16:56,633 --> 00:16:59,135
Maurice?
187
00:16:59,218 --> 00:17:02,930
If the Baroness can sell
your husband to pay her taxes...
188
00:17:03,056 --> 00:17:05,058
then these can bring him home.
189
00:17:05,141 --> 00:17:07,226
The Court will have to let him go.
190
00:17:07,310 --> 00:17:11,522
But the King has sold him to Cartier.
He's bound for the Americas.
191
00:17:11,606 --> 00:17:14,817
This is our home,
and I will not see it fall apart.
192
00:17:14,901 --> 00:17:16,777
We are waiting!
193
00:17:16,861 --> 00:17:18,946
Take heed, mistress...
194
00:17:19,030 --> 00:17:21,657
or these coins are as good as hers.
195
00:17:26,913 --> 00:17:28,915
Morning, Madame...
196
00:17:28,998 --> 00:17:31,417
Marguerite, Jacqueline.
197
00:17:31,500 --> 00:17:33,544
I trust you slept well.
198
00:17:35,463 --> 00:17:37,423
What kept you?
199
00:17:37,548 --> 00:17:40,760
I fell off the ladder in the orchard,
but I am better now.
200
00:17:40,843 --> 00:17:43,512
Someone's been reading
in the fireplace again.
201
00:17:43,637 --> 00:17:45,681
Look at you. Ash and soot everywhere.
202
00:17:45,806 --> 00:17:49,435
Some people read
because they cannot think for themselves.
203
00:17:49,518 --> 00:17:52,354
Why don't you sleep with the pigs,
Cinder-Soot...
204
00:17:52,438 --> 00:17:54,732
if you insist on smelling like one?
205
00:17:54,899 --> 00:17:57,193
That was harsh, Marguerite.
206
00:17:58,235 --> 00:18:00,321
Danielle, come here, child.
207
00:18:01,780 --> 00:18:06,035
Your appearance does reflect
a certain... crudeness, my dear.
208
00:18:06,160 --> 00:18:08,203
What can I do to make you try?
209
00:18:09,163 --> 00:18:11,206
I do try, Stepmother.
210
00:18:11,749 --> 00:18:13,792
I do wish to please you.
211
00:18:13,876 --> 00:18:16,003
Sometimes, I sit on my own...
212
00:18:16,170 --> 00:18:19,173
and try to think of what
else I could do, how to act...
213
00:18:19,298 --> 00:18:22,176
Oh, calm down, child. Relax.
214
00:18:28,307 --> 00:18:31,977
Perhaps if we brought back Maurice,
I would not offend you so.
215
00:18:32,060 --> 00:18:34,771
It is your manner that offends, Danielle.
216
00:18:34,855 --> 00:18:38,901
Throughout these hard times,
I have sheltered you and cared for you.
217
00:18:38,984 --> 00:18:43,238
All that I ask in return
is that you help me here without complaint.
218
00:18:43,322 --> 00:18:45,824
Is that such an extraordinary request?
219
00:18:45,949 --> 00:18:47,951
- No, my lady.
- Very well.
220
00:18:48,035 --> 00:18:52,331
We shall have no more talk
of servants coming back. Understood?
221
00:18:52,414 --> 00:18:54,499
Yes, my lady.
222
00:18:57,836 --> 00:18:59,963
After all that I do!
223
00:19:00,046 --> 00:19:01,965
After all I have done!
224
00:19:02,132 --> 00:19:03,383
It's never enough.
225
00:19:05,302 --> 00:19:07,762
Eggs are cold.
226
00:19:15,270 --> 00:19:17,314
Oh, no, there's nothing there!
227
00:19:17,439 --> 00:19:19,441
There's nothing!
228
00:19:19,566 --> 00:19:22,027
I beg you, please leave us alone.
229
00:19:22,110 --> 00:19:23,194
Please!
230
00:19:24,779 --> 00:19:27,407
- No, no, not that.
- Out of the way, old man!
231
00:19:31,119 --> 00:19:34,664
- Get on the horses!
- It's the Royal Guard! Run!
232
00:19:39,335 --> 00:19:41,421
God, I don't believe this!
233
00:19:42,672 --> 00:19:44,215
The painting...
234
00:19:47,260 --> 00:19:49,679
Please, for the love of God, the painting.
235
00:19:49,762 --> 00:19:53,850
- That man, he's getting away.
- The Guard will assist you. I cannot.
236
00:19:53,975 --> 00:19:55,184
Please, sir!
237
00:19:55,268 --> 00:19:57,937
It is... my life.
238
00:20:13,661 --> 00:20:14,954
Aaagh!
239
00:20:16,038 --> 00:20:18,624
Ugly bastard! Fast!
240
00:20:20,293 --> 00:20:22,170
Yah!
241
00:20:34,515 --> 00:20:37,893
Give it to me! Give it to me!
242
00:20:51,741 --> 00:20:53,742
Got you! Give me that!
243
00:20:59,707 --> 00:21:02,918
Aaargh!
244
00:21:27,693 --> 00:21:29,736
No. Too small.
245
00:21:30,320 --> 00:21:32,614
It needs to draw some attention.
246
00:21:32,739 --> 00:21:37,161
I fear, Baroness,
anything larger might make her fall over.
247
00:21:37,244 --> 00:21:40,581
Perhaps you are right.
I shall have to look elsewhere.
248
00:21:40,664 --> 00:21:42,749
I have just the thing!
249
00:21:43,542 --> 00:21:46,044
Have you lost your marbles?
250
00:21:46,169 --> 00:21:48,672
Do you know what the punishment is...
251
00:21:48,755 --> 00:21:51,842
for servants who dress
above their station?
252
00:21:51,925 --> 00:21:54,052
Five days in the stocks.
253
00:21:54,177 --> 00:21:56,763
You'd do the same for me, admit it.
254
00:21:57,431 --> 00:21:59,850
Me? Pretend to be a courtier?
255
00:21:59,933 --> 00:22:04,062
Prancing round like some nobleman
when I've never been to court.
256
00:22:04,146 --> 00:22:05,731
And neither have you!
257
00:22:05,814 --> 00:22:07,649
Then I won't be recognized.
258
00:22:07,732 --> 00:22:10,902
Hand me that gown so I can be on my way.
259
00:22:12,028 --> 00:22:14,156
They'll never buy it.
260
00:22:14,239 --> 00:22:16,366
You are too sweet.
261
00:22:16,491 --> 00:22:19,661
They'll never buy a servant
with 20 gold francs either.
262
00:22:19,786 --> 00:22:21,830
I am Maurice's only hope.
263
00:22:23,123 --> 00:22:25,834
And the Baroness, what did you tell her?
264
00:22:25,917 --> 00:22:27,961
I am picking wild flowers.
265
00:22:28,044 --> 00:22:30,171
Gustave, can you still see her?
266
00:22:30,255 --> 00:22:33,967
- They're buying a brooch.
- Unbelievable.
267
00:22:34,050 --> 00:22:37,345
She ignores the manor,
blames us for her debt...
268
00:22:37,429 --> 00:22:40,432
and still pretends
to have money to burn.
269
00:22:42,725 --> 00:22:44,811
Don't you dare laugh.
270
00:22:45,478 --> 00:22:47,439
I'm coming out.
271
00:22:56,656 --> 00:22:58,533
The shoes are too big.
272
00:23:00,034 --> 00:23:02,537
Nobody will be looking at your feet.
273
00:23:02,620 --> 00:23:05,290
Yards of fabric and I still feel naked.
274
00:23:09,752 --> 00:23:12,338
If you're going to be a noblewoman...
275
00:23:12,422 --> 00:23:14,549
you must play the part.
276
00:23:16,342 --> 00:23:18,428
You look down to no-one.
277
00:23:20,138 --> 00:23:22,473
I am just a servant in a nice dress.
278
00:23:23,474 --> 00:23:26,144
Come.
We have to do something with that hair.
279
00:23:33,192 --> 00:23:34,235
Oh!
280
00:23:34,318 --> 00:23:35,611
Thank you.
281
00:23:35,695 --> 00:23:38,155
- Henry, you promised.
- I know.
282
00:23:38,239 --> 00:23:40,324
I lied.
283
00:23:41,534 --> 00:23:43,619
I thought...
284
00:23:43,703 --> 00:23:46,998
I'd see the world before
I gave up my life to God and country.
285
00:23:47,081 --> 00:23:49,250
Why on earth did you stop?
286
00:23:49,333 --> 00:23:51,085
I suppose I lack conviction.
287
00:23:51,210 --> 00:23:52,962
You seem to have it in spades.
288
00:23:53,045 --> 00:23:56,465
Besides, you claimed
it was a matter of life and death.
289
00:23:56,590 --> 00:23:59,385
A woman always is, Sire.
290
00:24:01,762 --> 00:24:05,266
She laughs at me, sir,
as if she knows something I do not.
291
00:24:05,349 --> 00:24:07,560
The lady had many secrets.
292
00:24:07,643 --> 00:24:09,687
I merely painted one of them.
293
00:24:09,812 --> 00:24:14,858
Signor da Vinci has been invited
to the palace as the artist in residence.
294
00:24:14,942 --> 00:24:16,443
Leonardo da Vinci?
295
00:24:16,527 --> 00:24:19,822
Michelangelo was trapped
under a ceiling in Rome.
296
00:24:19,947 --> 00:24:21,573
I'm just a second choice.
297
00:24:21,657 --> 00:24:25,160
I am on my way to Genoa
and I find my salvation on the highway!
298
00:24:25,244 --> 00:24:28,038
Sir, you are the founder
of forward thinking...
299
00:24:28,163 --> 00:24:30,499
and my father is the king of backward.
300
00:24:30,582 --> 00:24:32,960
Could you talk him into the 16th century?
301
00:24:33,043 --> 00:24:35,421
Captain Laurent, do translate.
302
00:24:35,504 --> 00:24:39,716
Prince Henry suffers from
an arranged marriage, signore...
303
00:24:39,800 --> 00:24:41,385
among other things.
304
00:24:52,729 --> 00:24:54,815
Oh! Your Highness.
305
00:24:56,441 --> 00:24:59,111
What a lovely surprise.
306
00:24:59,820 --> 00:25:02,614
To what do we owe this great honor?
307
00:25:02,739 --> 00:25:05,283
I'm returning your horse, Baroness.
308
00:25:06,076 --> 00:25:08,120
- Oh. Was it missing?
- Yes.
309
00:25:08,203 --> 00:25:10,705
I took the liberty of borrowing it earlier.
310
00:25:10,831 --> 00:25:12,916
I'm afraid I scared your servant...
311
00:25:12,999 --> 00:25:17,087
A young lady with a...
quite a good arm, actually.
312
00:25:17,170 --> 00:25:19,339
- She is mute, my lord.
- Really?
313
00:25:20,215 --> 00:25:21,967
She spoke quite forcefully.
314
00:25:22,092 --> 00:25:24,219
Well, it comes and goes.
315
00:25:24,302 --> 00:25:28,014
But as always Your Highness
is welcome to anything he wishes.
316
00:25:28,098 --> 00:25:30,141
Anything at all.
317
00:25:30,642 --> 00:25:32,686
Wait for me!
318
00:25:33,770 --> 00:25:35,271
Oh, ladies.
319
00:25:35,355 --> 00:25:36,940
Here you are.
320
00:25:38,733 --> 00:25:40,443
Your Highness.
321
00:25:42,904 --> 00:25:46,866
Your Highness, may I present
Marguerite-Francoise-Louise...
322
00:25:46,950 --> 00:25:48,701
of the House of Ghent?
323
00:25:48,785 --> 00:25:51,037
And Jacqueline.
324
00:25:51,496 --> 00:25:53,414
You may indeed.
325
00:25:53,498 --> 00:25:57,877
Ladies, forgive me, but you seem
to have blossomed overnight.
326
00:25:59,671 --> 00:26:00,922
We're so looking forward...
327
00:26:01,005 --> 00:26:05,051
to celebrating the engagement
to your own Spanish rose.
328
00:26:05,134 --> 00:26:07,679
Yes, well, there have been...
329
00:26:07,762 --> 00:26:11,557
several new developments
with regards to Spain.
330
00:26:11,641 --> 00:26:15,228
I must say, Marguerite, that brooch is...
331
00:26:15,311 --> 00:26:16,729
stunning.
332
00:26:16,854 --> 00:26:18,940
This old thing?
333
00:26:19,315 --> 00:26:21,401
You're too kind.
334
00:26:24,904 --> 00:26:27,490
These developments...
335
00:26:27,573 --> 00:26:29,659
I trust are for the best?
336
00:26:30,827 --> 00:26:32,328
Let us hope so.
337
00:26:32,411 --> 00:26:34,330
Good day, ladies.
338
00:27:07,113 --> 00:27:09,198
Make way for the lady.
339
00:27:46,985 --> 00:27:49,488
Come on, move it!
340
00:27:52,324 --> 00:27:54,409
Lord, give me strength.
341
00:27:55,744 --> 00:27:58,330
Come on, come on!
342
00:28:05,003 --> 00:28:07,964
I wish to address the
issue of this gentleman.
343
00:28:08,048 --> 00:28:11,802
He is my servant and I am here
to pay the debt against him.
344
00:28:11,927 --> 00:28:14,054
You're too late, he's paid for.
345
00:28:14,137 --> 00:28:16,598
I can pay you 20 gold francs.
346
00:28:16,681 --> 00:28:19,226
You can have me for 20 gold francs.
Drive on!
347
00:28:20,185 --> 00:28:22,103
I demand you release him at once...
348
00:28:22,187 --> 00:28:24,606
or I shall take this matter to the King.
349
00:28:24,689 --> 00:28:28,485
The King is the one that sold him.
He's now the property of Cartier.
350
00:28:28,568 --> 00:28:31,821
He is not property at all,
you ill-mannered tub of guts.
351
00:28:31,905 --> 00:28:35,116
Do you think it right
to chain people like chattel?
352
00:28:35,200 --> 00:28:37,535
I demand you release him at once!
353
00:28:37,661 --> 00:28:39,454
Get out of my way!
354
00:28:39,537 --> 00:28:43,750
- You dare raise your voice to a lady, sir?
- Your Highness...
355
00:28:44,668 --> 00:28:46,711
F- Forgive me, Sire.
356
00:28:47,295 --> 00:28:49,381
I meant no disrespect.
357
00:28:50,131 --> 00:28:52,217
It's just er...
358
00:28:52,300 --> 00:28:56,471
I'm following orders. It's my job
to take these thieves to the coast.
359
00:28:56,554 --> 00:28:59,307
A servant is not a thief, Your Highness...
360
00:28:59,390 --> 00:29:02,143
and those who are
cannot help themselves.
361
00:29:02,227 --> 00:29:04,312
Really?
362
00:29:04,395 --> 00:29:06,064
Well, then. By all means...
363
00:29:06,189 --> 00:29:07,982
enlighten us.
364
00:29:08,066 --> 00:29:15,531
If you suffer your people to be ill-educated
and their manners corrupted from infancy...
365
00:29:15,615 --> 00:29:20,703
then punish them for those crimes to which
their first education disposed them...
366
00:29:20,787 --> 00:29:23,247
what else is to be concluded, Sire...
367
00:29:23,331 --> 00:29:26,501
but that you first make thieves
and then punish them?
368
00:29:32,673 --> 00:29:34,759
Well, there you have it.
369
00:29:34,842 --> 00:29:36,552
Release him.
370
00:29:36,636 --> 00:29:38,971
- But, Sire...
- I said...
371
00:29:39,055 --> 00:29:41,057
release him!
372
00:29:41,140 --> 00:29:43,226
Yes, Sire.
373
00:29:51,192 --> 00:29:53,903
I thought I was looking at your mother.
374
00:29:53,986 --> 00:29:55,655
Meet me at the bridge.
375
00:29:55,780 --> 00:29:58,658
Prepare the horses! We will leave at once!
376
00:30:05,998 --> 00:30:08,084
I thank you, Your Highness.
377
00:30:18,052 --> 00:30:20,179
Have we met?
378
00:30:20,888 --> 00:30:23,349
I do not believe so, Your Highness.
379
00:30:23,891 --> 00:30:27,811
I could have sworn
I knew every courtier in the province.
380
00:30:27,895 --> 00:30:30,731
Well... I'm visiting a cousin.
381
00:30:30,814 --> 00:30:32,900
- Who?
- My cousin.
382
00:30:32,983 --> 00:30:35,069
Yes, you said that. Which one?
383
00:30:36,278 --> 00:30:38,364
The only one I have, Sire.
384
00:30:38,489 --> 00:30:40,240
Are you coy on purpose...
385
00:30:40,324 --> 00:30:43,410
or do you honestly refuse
to tell me your name?
386
00:30:43,494 --> 00:30:46,413
No! And yes.
387
00:30:46,497 --> 00:30:51,960
Then, pray, tell me your cousin's name so I
might call upon her to learn who you are.
388
00:30:52,085 --> 00:30:56,048
Anyone who can quote Thomas More
is well worth the effort.
389
00:30:58,217 --> 00:31:00,302
The Prince has read Utopia?
390
00:31:01,386 --> 00:31:03,847
I found it sentimental and dull.
391
00:31:03,972 --> 00:31:07,726
I confess, the plight
of the everyday rustic bores me.
392
00:31:07,809 --> 00:31:11,188
I gather you do not converse
with many peasants.
393
00:31:11,271 --> 00:31:13,982
Certainly not, no! Naturally.
394
00:31:14,066 --> 00:31:17,903
Excuse me, Sire,
but there is nothing natural about it.
395
00:31:17,986 --> 00:31:23,158
A country's character is defined
by its everyday rustics, as you call them.
396
00:31:23,241 --> 00:31:27,662
They are the legs you stand on.
That position demands respect, not...
397
00:31:27,746 --> 00:31:31,666
Am I to understand
that you find me arrogant?
398
00:31:33,043 --> 00:31:35,837
Well, you gave one man back his life...
399
00:31:35,921 --> 00:31:38,715
but did you even glance at the others?
400
00:31:40,884 --> 00:31:42,802
Please, I beg of you...
401
00:31:42,886 --> 00:31:44,930
a name. Any name.
402
00:31:48,433 --> 00:31:51,978
I fear that the only name
to leave you with...
403
00:31:52,103 --> 00:31:55,231
is Comtesse Nicole de Lancret.
404
00:31:58,276 --> 00:32:00,320
There now.
405
00:32:00,403 --> 00:32:02,530
That wasn't so hard.
406
00:32:02,614 --> 00:32:04,282
Oh, Henry!
407
00:32:04,407 --> 00:32:05,784
You're back.
408
00:32:05,867 --> 00:32:07,243
Hello, Mother.
409
00:32:07,327 --> 00:32:10,330
The King would like a word with you.
410
00:32:10,413 --> 00:32:12,290
Several, in fact.
411
00:32:12,373 --> 00:32:13,875
He usually does.
412
00:32:13,958 --> 00:32:15,668
I shall be right in.
413
00:32:47,575 --> 00:32:49,952
Oooh-ho-ho!
414
00:33:38,959 --> 00:33:41,503
You, sir, are restricted to the grounds.
415
00:33:41,587 --> 00:33:43,088
Am I under house arrest?
416
00:33:43,213 --> 00:33:46,050
Do not mock me, boy,
for I am in a foul disposition.
417
00:33:46,133 --> 00:33:48,343
- And I will have my way.
- Or what?
418
00:33:48,427 --> 00:33:51,388
You'll send me to the Americas
like some criminal?
419
00:33:51,472 --> 00:33:53,849
All for the sake of your stupid contract.
420
00:33:53,932 --> 00:33:56,059
You are the Crown Prince of France.
421
00:33:56,143 --> 00:33:58,604
And it is my life.
422
00:33:58,687 --> 00:34:00,772
Francis, sit down before you have a stroke.
423
00:34:00,856 --> 00:34:02,900
Really, the two of you.
424
00:34:02,983 --> 00:34:04,401
Sweetheart...
425
00:34:04,484 --> 00:34:09,531
you were born to privilege,
and with that comes specific obligations.
426
00:34:09,656 --> 00:34:12,409
Forgive me, Mother,
but marriage to a stranger...
427
00:34:12,492 --> 00:34:14,995
never made anyone
in this room very happy.
428
00:34:15,787 --> 00:34:20,500
Marry Gabriela by the next full moon
or I will strike at you in any way I can.
429
00:34:20,584 --> 00:34:23,253
What's it to be, Father?
Hot oil or the rack?
430
00:34:24,212 --> 00:34:26,548
I will simply deny you the crown...
431
00:34:26,673 --> 00:34:28,759
and... live for ever!
432
00:34:28,842 --> 00:34:30,093
Good.
433
00:34:30,177 --> 00:34:31,595
Agreed.
434
00:34:31,720 --> 00:34:33,555
I don't want it.
435
00:34:37,517 --> 00:34:39,603
He's your son!
436
00:34:44,524 --> 00:34:46,568
♪ Somebody's in trouble!
437
00:34:46,651 --> 00:34:49,154
What do you mean?
438
00:34:49,237 --> 00:34:51,239
You stupid, stupid girl!
439
00:34:51,323 --> 00:34:53,283
How dare you do this to me?
440
00:34:53,408 --> 00:34:55,702
To Marguerite?
It all makes me sick!
441
00:34:55,785 --> 00:34:59,330
It's deceitfulness
and I will not have it in this house!
442
00:34:59,414 --> 00:35:01,041
What did I do?
443
00:35:01,124 --> 00:35:03,084
Think, Danielle.
444
00:35:03,168 --> 00:35:05,670
Think really hard.
445
00:35:13,678 --> 00:35:16,764
Prince Henry stole our horse this morning?
446
00:35:16,890 --> 00:35:17,891
Yes!
447
00:35:17,974 --> 00:35:21,895
And that would explain
why he returned it this afternoon.
448
00:35:22,020 --> 00:35:24,939
How dare you let him surprise us like that?
449
00:35:25,023 --> 00:35:27,066
I'm sorry.
450
00:35:27,150 --> 00:35:31,195
Luckily for you, Marguerite turned
in a beautiful performance.
451
00:35:32,780 --> 00:35:35,658
She and the Prince had quite an interlude.
452
00:35:35,742 --> 00:35:38,244
I shouldn't be surprised
if he drops by again.
453
00:35:38,327 --> 00:35:41,622
Come, come!
I must know exactly what was said.
454
00:35:41,706 --> 00:35:44,542
The simplest phrase can have a thousand
meanings.
455
00:35:44,625 --> 00:35:47,336
He said you were forceful.
What did you say?
456
00:35:51,591 --> 00:35:54,427
I- I called him a thief, madam.
457
00:35:55,344 --> 00:35:57,430
I did not recognize him.
458
00:36:02,727 --> 00:36:04,770
Oh, Danielle.
459
00:36:04,854 --> 00:36:08,107
You poor, little country girl.
460
00:36:10,735 --> 00:36:16,198
Well, we must work extra hard
to make sure the manor is spotless.
461
00:36:16,282 --> 00:36:20,411
We cannot have a royal bottom
sitting on a dirty chaise, can we?
462
00:36:20,494 --> 00:36:22,455
No.
463
00:36:22,705 --> 00:36:24,331
What is he doing here?
464
00:36:24,415 --> 00:36:26,584
I- I have worked off your...
465
00:36:28,169 --> 00:36:30,212
My debt, Madame.
466
00:36:30,296 --> 00:36:32,590
They told me I could go home.
467
00:36:32,673 --> 00:36:34,592
Fine.
468
00:36:34,675 --> 00:36:36,760
Go... catch a chicken!
469
00:36:42,516 --> 00:36:44,601
Who, dear?
470
00:36:44,685 --> 00:36:46,770
Comtesse Nicole de Lancret.
471
00:36:47,563 --> 00:36:49,606
She's a cousin of...
472
00:36:49,690 --> 00:36:52,484
Actually, I don't know who her cousin is.
473
00:36:52,609 --> 00:36:54,486
Surely you have heard of her?
474
00:36:54,570 --> 00:36:56,029
Oh, darling...
475
00:36:56,113 --> 00:37:00,701
there are simply too many courtiers
to remember them all by name.
476
00:37:00,826 --> 00:37:02,870
Why do you ask?
477
00:37:04,079 --> 00:37:06,165
Oh, never mind.
478
00:37:06,915 --> 00:37:09,084
In honor of Signor da Vinci...
479
00:37:09,167 --> 00:37:11,336
I have decided to throw a ball.
480
00:37:11,420 --> 00:37:13,463
A masked ball.
481
00:37:13,589 --> 00:37:16,383
At which point,
you and I will strike a compromise.
482
00:37:16,466 --> 00:37:18,260
Compromise? You?
483
00:37:18,343 --> 00:37:20,012
If love is what you seek...
484
00:37:20,095 --> 00:37:22,389
I suggest you find it before then.
485
00:37:22,472 --> 00:37:25,058
Five days hence, at the
stroke of midnight...
486
00:37:25,142 --> 00:37:28,729
you will announce your engagement
to the girl of your choice...
487
00:37:28,812 --> 00:37:31,565
or... I will announce it for you.
488
00:37:31,648 --> 00:37:33,525
Are we agreed?
489
00:37:34,693 --> 00:37:36,570
What of your treaty?
490
00:37:36,653 --> 00:37:40,115
Let me worry about Spain.
You've got bigger problems.
491
00:37:40,198 --> 00:37:42,576
Choose wisely, Henry.
492
00:37:43,326 --> 00:37:46,496
Divorce is only
something they do in England.
493
00:37:56,965 --> 00:37:59,050
What news of the engagement?
494
00:38:00,176 --> 00:38:01,219
Cancelled.
495
00:38:01,302 --> 00:38:06,683
Rumor has it he must find himself
a bride before that very night.
496
00:38:06,766 --> 00:38:09,227
Well, that doesn't give us very much time.
497
00:38:09,310 --> 00:38:11,813
I shall need to know...
498
00:38:11,896 --> 00:38:14,983
who the competition is,
every move he makes...
499
00:38:15,066 --> 00:38:17,485
his agenda...
500
00:38:18,903 --> 00:38:21,823
and any other titbits you might pick up.
501
00:38:25,034 --> 00:38:29,163
He's playing tennis with
the Marquis de Limoges tomorrow at noon.
502
00:38:30,582 --> 00:38:34,043
A skin of such... elegance...
503
00:38:34,127 --> 00:38:39,048
concealing such... ruthlessness.
504
00:38:42,260 --> 00:38:45,596
I've grown rather fond
of our intrigues together.
505
00:38:45,680 --> 00:38:47,473
Surely you must know that.
506
00:38:48,099 --> 00:38:51,060
I'm having an inkling, my lady.
507
00:38:52,061 --> 00:38:54,147
When my daughter is Queen...
508
00:38:54,230 --> 00:38:57,400
perhaps we might come
to a new arrangement.
509
00:39:04,115 --> 00:39:08,661
I'd have given anything
to see you all dressed up like a courtier.
510
00:39:08,744 --> 00:39:11,122
Speaking to the Prince like a lady.
511
00:39:11,205 --> 00:39:13,291
Scolding him is more like it.
512
00:39:13,374 --> 00:39:16,377
I cannot believe
I gave him my mother's name.
513
00:39:17,128 --> 00:39:19,171
The man is insufferable.
514
00:39:19,296 --> 00:39:22,216
Yes. You've been saying that...
515
00:39:22,341 --> 00:39:24,301
all day.
516
00:39:24,385 --> 00:39:27,263
Well, it's as true now
as it was this morning.
517
00:39:27,346 --> 00:39:28,597
Oh!
518
00:39:28,681 --> 00:39:31,225
Darling, he's royalty.
519
00:39:31,851 --> 00:39:33,936
They're born like that.
520
00:39:34,603 --> 00:39:39,859
Then I suppose the penalty for being
wealthy is having to live with the rich.
521
00:39:39,942 --> 00:39:42,194
I'll bet he's quite charming...
522
00:39:42,319 --> 00:39:44,321
once you get to know him.
523
00:39:44,405 --> 00:39:47,366
I think he and Marguerite
deserve each other.
524
00:39:47,449 --> 00:39:49,535
Oh! Bite your tongue!
525
00:39:49,618 --> 00:39:54,623
The only throne I want her sitting on
is the one I have to clean every day.
526
00:39:56,917 --> 00:39:59,044
What's wrong with this one?
527
00:39:59,128 --> 00:40:01,213
- It's blue.
- Henry loves blue!
528
00:40:01,296 --> 00:40:04,466
And 50 other girls
will be wearing the same color.
529
00:40:04,550 --> 00:40:06,969
Very good, Marguerite.
530
00:40:07,928 --> 00:40:10,013
This one is too small.
531
00:40:10,097 --> 00:40:12,599
We shall just have to get
you a tighter cinch.
532
00:40:12,683 --> 00:40:14,726
I cannot breathe as it is.
533
00:40:14,852 --> 00:40:17,479
If one cannot breathe, one cannot eat.
534
00:40:17,563 --> 00:40:19,773
Mother, focus, please!
535
00:40:19,856 --> 00:40:22,776
Perhaps if I knew
what you were looking for!
536
00:40:22,859 --> 00:40:24,653
Something fit for a queen!
537
00:40:30,283 --> 00:40:33,620
Come, ladies. I have just the thing.
538
00:40:33,704 --> 00:40:35,914
But we must speak of this to no-one.
539
00:40:35,997 --> 00:40:38,083
Oh, I do love a good intrigue!
540
00:40:43,421 --> 00:40:45,340
Waste not...
541
00:40:45,465 --> 00:40:47,551
want not.
542
00:40:54,933 --> 00:40:56,977
Oh, perfect!
543
00:40:59,104 --> 00:41:01,147
Oh, look at these shoes.
544
00:41:02,065 --> 00:41:04,109
Where did you get these?
545
00:41:04,234 --> 00:41:07,153
They're Danielle's dowry, for her wedding.
546
00:41:07,278 --> 00:41:08,947
Cinderella? Married?
547
00:41:09,030 --> 00:41:10,990
To who, the chimney sweep?
548
00:41:11,074 --> 00:41:14,369
If that dress is hers,
perhaps she'll want to wear it to the ball.
549
00:41:14,452 --> 00:41:18,081
Since when does a royal function
include commoners?
550
00:41:18,164 --> 00:41:20,166
Well, never.
551
00:41:20,250 --> 00:41:21,960
But she is our stepsister...
552
00:41:22,085 --> 00:41:25,588
and the invitation did say,
"To the ladies of the house".
553
00:41:25,672 --> 00:41:28,466
- She's not of noble blood.
- And who would notice?
554
00:41:28,550 --> 00:41:31,135
Honestly, Jacqueline,
whose side are you on?
555
00:41:33,429 --> 00:41:35,515
What are you doing?
556
00:41:38,101 --> 00:41:41,562
Airing out your dress... for the masque.
557
00:41:41,646 --> 00:41:44,440
Her dress? But you just said...
558
00:41:44,524 --> 00:41:49,278
I suppose for a commoner, it'll have to do.
I mean, look at it.
559
00:41:49,362 --> 00:41:51,823
It's practically an antique.
560
00:41:55,034 --> 00:41:58,579
You wish me... to go to a masque?
561
00:41:58,704 --> 00:42:01,082
Of course.
562
00:42:01,791 --> 00:42:03,876
I don't know what to say.
563
00:42:03,960 --> 00:42:05,962
Say? Honestly, Danielle.
564
00:42:06,045 --> 00:42:09,966
It hurts me you don't feel like
one of my daughters.
565
00:42:10,049 --> 00:42:12,218
I only meant...
566
00:42:12,301 --> 00:42:14,136
I thought we could all go
as one big happy family.
567
00:42:14,220 --> 00:42:18,766
That is, if you complete your chores
in time, mind your manners till then.
568
00:42:25,356 --> 00:42:27,441
What's the matter with her?
569
00:42:27,525 --> 00:42:31,362
Oh... She doesn't want you to go.
570
00:42:35,533 --> 00:42:37,618
Do you really think
there is only one perfect mate?
571
00:42:37,660 --> 00:42:39,745
Do you really think
there is only one perfect mate?
572
00:42:39,829 --> 00:42:41,872
As a matter of fact, I do.
573
00:42:41,956 --> 00:42:43,999
How can you be certain to find them?
574
00:42:44,083 --> 00:42:47,253
And if you find them,
are they really the one for you...
575
00:42:47,336 --> 00:42:49,171
or do you only think they are?
576
00:42:49,255 --> 00:42:52,383
What if the person you're meant to be with
never appears?
577
00:42:52,466 --> 00:42:55,719
Or she does, but...
but you're too distracted to notice?
578
00:42:55,803 --> 00:42:57,763
You learn to pay attention.
579
00:42:57,846 --> 00:42:59,932
Then, let's say...
580
00:43:00,349 --> 00:43:02,601
God puts two people on earth...
581
00:43:02,685 --> 00:43:05,437
and they are lucky enough
to find one another.
582
00:43:05,521 --> 00:43:08,399
But... one of them gets hit by lightning.
583
00:43:08,482 --> 00:43:10,526
Well, then what?
584
00:43:10,609 --> 00:43:12,486
Is that it?
585
00:43:12,569 --> 00:43:15,572
Or perchance you meet someone new
and marry again.
586
00:43:15,656 --> 00:43:18,909
Is that the lady you should be with?
Or was it the first?
587
00:43:18,992 --> 00:43:23,372
When the two of them are side by side,
were they both the one for you...
588
00:43:23,455 --> 00:43:25,666
and you just met the first one first?
589
00:43:25,791 --> 00:43:28,377
Or is the second one supposed to be first?
590
00:43:28,460 --> 00:43:30,754
And is everything just chance...
591
00:43:31,713 --> 00:43:33,757
or are some things meant to be?
592
00:43:33,840 --> 00:43:36,843
You cannot leave everything to fate, boy.
593
00:43:36,968 --> 00:43:40,806
She's got a lot to do.
Sometimes you must give her a hand.
594
00:43:40,931 --> 00:43:43,016
What's this project?
595
00:43:43,100 --> 00:43:45,185
Would you care to see if they work?
596
00:44:41,366 --> 00:44:43,451
It looks like rain.
597
00:44:48,373 --> 00:44:50,041
Signor da Vinci!
598
00:44:50,124 --> 00:44:51,834
Are you all right?
599
00:44:51,918 --> 00:44:55,254
I should leave walking on water
to the Son of God.
600
00:44:55,338 --> 00:44:58,007
Fortunately, I tripped over an angel.
601
00:44:58,716 --> 00:45:00,635
Comtesse!
602
00:45:00,718 --> 00:45:03,304
Your Highness! Oh!
603
00:45:04,889 --> 00:45:08,100
Oh, careful, it's very
slippery right there.
604
00:45:08,935 --> 00:45:10,811
Here, please. Allow me.
605
00:45:10,895 --> 00:45:11,938
Oh!
606
00:45:12,021 --> 00:45:14,398
Thank you.
607
00:45:23,908 --> 00:45:25,951
Where are your attendants?
608
00:45:26,077 --> 00:45:29,038
I decided to give them the day off.
609
00:45:29,121 --> 00:45:31,207
Day off?
610
00:45:31,290 --> 00:45:33,292
From what? Life?
611
00:45:33,376 --> 00:45:36,504
Don't you tire of people waiting on you
all the time?
612
00:45:36,629 --> 00:45:40,132
Yes, but... they're servants.
It's what they do.
613
00:45:40,216 --> 00:45:44,261
I wish I could dismiss mine
as easily as you do yours.
614
00:45:44,345 --> 00:45:46,388
I must be going.
615
00:45:46,472 --> 00:45:48,724
- You're angry with me.
- No.
616
00:45:48,933 --> 00:45:50,684
Admit it.
617
00:45:50,768 --> 00:45:53,395
- Well, yes, if you must know.
- Why?
618
00:45:53,479 --> 00:45:56,815
Because you are trying to bait me
with your snobbery.
619
00:45:57,775 --> 00:46:01,403
I'm afraid, mademoiselle,
you are a walking contradiction...
620
00:46:01,528 --> 00:46:03,739
and I find that rather fascinating.
621
00:46:03,822 --> 00:46:05,824
- Me?
- Yes, you.
622
00:46:05,908 --> 00:46:09,953
You spout the ideals of a Utopian society,
yet you live the life of a courtier.
623
00:46:10,037 --> 00:46:13,916
You own all the land there is,
yet you take no pride in working it.
624
00:46:13,999 --> 00:46:16,085
Is that not also a contradiction?
625
00:46:16,168 --> 00:46:18,796
First I'm arrogant, and
now I have no pride.
626
00:46:18,921 --> 00:46:20,923
However do I manage that?
627
00:46:21,006 --> 00:46:24,801
You have everything
and still the world holds no joy.
628
00:46:24,927 --> 00:46:29,514
Yet you make fun of those
who would see it for its possibilities.
629
00:46:30,933 --> 00:46:32,976
How do you do it?
630
00:46:33,101 --> 00:46:34,478
What?
631
00:46:34,561 --> 00:46:39,149
Live each day with this kind of passion?
Don't you find it exhausting?
632
00:46:39,232 --> 00:46:41,193
Only when I'm around you.
633
00:46:41,276 --> 00:46:43,487
Why do you like to irritate me so?
634
00:46:43,570 --> 00:46:45,781
Why do you rise to the occasion?
635
00:46:48,909 --> 00:46:50,452
Danielle!
636
00:46:53,455 --> 00:46:54,831
Er...
637
00:46:54,915 --> 00:46:58,752
Forgive me, Your Highness,
I've lost track of the hour.
638
00:46:58,835 --> 00:47:00,045
But the wind...
639
00:47:00,170 --> 00:47:02,839
- It's perfect!
- I am sorry.
640
00:47:02,923 --> 00:47:05,050
I'm playing tennis tomorrow.
641
00:47:05,133 --> 00:47:07,344
- Will you come?
- I must go.
642
00:47:09,137 --> 00:47:11,431
Why does she keep doing that?
643
00:47:13,642 --> 00:47:15,727
Paulette.
644
00:47:15,810 --> 00:47:17,771
Where are the candlesticks?
645
00:47:17,854 --> 00:47:19,522
We can hardly see our plates.
646
00:47:19,606 --> 00:47:23,318
They're missing, my lady.
I've searched high and low.
647
00:47:23,401 --> 00:47:25,570
The painting in the hall is gone too.
648
00:47:25,653 --> 00:47:27,822
It seems we have a thief in our midst.
649
00:47:27,906 --> 00:47:31,409
So this is how I'm treated
after all our years together.
650
00:47:31,493 --> 00:47:33,620
My husband's prize possessions!
651
00:47:33,745 --> 00:47:38,958
Well, I shall just garnish your wages
until the pilfered items are returned.
652
00:47:39,042 --> 00:47:42,045
- Is that quite understood?
- Yes, ma'am.
653
00:47:43,463 --> 00:47:47,675
Perhaps I shall ship you to the Americas
with all the other thieves.
654
00:47:47,759 --> 00:47:49,385
Oh. Didn't you hear?
655
00:47:49,469 --> 00:47:52,472
The Prince asked the King
to release all those men.
656
00:47:52,597 --> 00:47:54,599
He didn't!
657
00:47:54,682 --> 00:47:56,184
Now, by...
658
00:47:58,394 --> 00:48:03,316
By royal decree,
any man who sails must be compensated.
659
00:48:03,733 --> 00:48:05,109
Compensated!
660
00:48:05,193 --> 00:48:08,488
Honestly! What is the world coming to?
661
00:48:08,571 --> 00:48:12,158
I want to know who this Comtesse is
everyone keeps talking about.
662
00:48:12,241 --> 00:48:16,704
Ten courtiers were speaking of her today
and how the Prince fell all over himself.
663
00:48:16,787 --> 00:48:20,750
We should find out
who she is and bury her.
664
00:49:13,927 --> 00:49:16,263
You're looking well, Marguerite.
665
00:49:17,306 --> 00:49:20,100
You're welcome to look, Your Highness.
666
00:49:44,666 --> 00:49:46,710
Danielle de Barbarac.
667
00:49:47,961 --> 00:49:50,047
You get prettier every week.
668
00:49:50,172 --> 00:49:53,216
And you, Monsieur le Pieu,
are wasting your flattery.
669
00:49:53,300 --> 00:49:56,803
It's a pity your soil's
the best in the province...
670
00:49:56,887 --> 00:49:59,139
and yet so poorly tended.
671
00:49:59,222 --> 00:50:01,850
We have limited resources, sir.
672
00:50:01,975 --> 00:50:04,811
- We do the best we can.
- Anything I can do?
673
00:50:04,895 --> 00:50:08,815
You should bring it up with the Baroness
and stick to shopping.
674
00:50:08,899 --> 00:50:12,736
I'd rather discuss it with Danielle,
if you don't mind.
675
00:50:13,236 --> 00:50:18,199
I may be twice your age, child,
but I'm well-endowed.
676
00:50:19,701 --> 00:50:21,786
As evidenced by my estate.
677
00:50:22,495 --> 00:50:26,041
I've always had a soft spot
for the less fortunate.
678
00:50:26,124 --> 00:50:28,251
You need a wealthy benefactor.
679
00:50:29,461 --> 00:50:32,005
And I need a young lady with spirit.
680
00:50:32,088 --> 00:50:33,757
Prunes?
681
00:50:34,674 --> 00:50:35,800
No.
682
00:50:36,259 --> 00:50:38,344
I'll buy nothing this week.
683
00:50:38,428 --> 00:50:42,557
And you'd do well to remember
that without my generosity...
684
00:50:42,640 --> 00:50:46,060
your pathetic little farm
would cease to exist.
685
00:50:46,186 --> 00:50:50,773
So I'd be very, very careful if I were you.
686
00:50:58,406 --> 00:51:00,491
Horrible man!
687
00:51:00,575 --> 00:51:04,287
If he didn't buy
a bushel of vegetables every week...
688
00:51:04,370 --> 00:51:06,456
I'd spit on him.
689
00:51:14,297 --> 00:51:15,798
Here.
690
00:51:15,882 --> 00:51:18,384
Never have you tasted anything so...
691
00:51:18,468 --> 00:51:19,969
delicious.
692
00:51:31,314 --> 00:51:33,524
Don't even think about it.
693
00:51:33,608 --> 00:51:35,318
Like it?
694
00:51:35,735 --> 00:51:37,445
Like it?
695
00:51:37,528 --> 00:51:40,823
Why, it's positively sinful.
696
00:51:40,906 --> 00:51:42,742
What's it called?
697
00:51:42,825 --> 00:51:44,452
Er... chocolate.
698
00:51:44,535 --> 00:51:47,663
The Spanish monks keep
sending bricks of it.
699
00:51:53,461 --> 00:51:55,754
These are our servants, Your Highness.
700
00:51:55,838 --> 00:51:58,048
Really? Oh, I'd love to meet them.
701
00:52:05,347 --> 00:52:07,433
Good day, ladies.
702
00:52:13,355 --> 00:52:17,192
What are you doing?
Trying to scare the Prince to death?
703
00:52:17,443 --> 00:52:19,611
We were startled, that's all.
704
00:52:23,282 --> 00:52:25,367
Were there just the two of you?
705
00:52:25,451 --> 00:52:27,661
And the chicken, Your Highness.
706
00:52:32,749 --> 00:52:34,541
We must press for a quick engagement.
707
00:52:34,542 --> 00:52:36,295
We must press for a quick engagement.
708
00:52:36,378 --> 00:52:38,463
Paris at Christmas.
709
00:52:38,547 --> 00:52:40,632
Can you imagine?
710
00:52:43,844 --> 00:52:47,055
No. I don't suppose you can.
711
00:52:49,725 --> 00:52:52,853
My mother was hard on me too, you know.
712
00:52:53,729 --> 00:52:57,441
She taught me
that cleanliness was next to godliness.
713
00:52:58,483 --> 00:53:01,987
She forced me to wash my face
at least 20 times a day...
714
00:53:02,070 --> 00:53:04,573
convinced it was never clean enough.
715
00:53:04,698 --> 00:53:06,783
I was very grateful to her.
716
00:53:08,452 --> 00:53:11,079
She wanted me to be all that I could be.
717
00:53:13,373 --> 00:53:15,417
And here I am...
718
00:53:16,376 --> 00:53:18,420
a baroness.
719
00:53:20,005 --> 00:53:22,841
And Marguerite shall be Queen.
720
00:53:36,730 --> 00:53:39,399
It's a pity you never knew your mother.
721
00:53:40,942 --> 00:53:44,404
There must be a little bit of her
in you somewhere.
722
00:53:47,699 --> 00:53:50,326
I wish I knew what she looked like.
723
00:53:50,451 --> 00:53:54,247
Yes. Well, we must never feel sorry
for ourselves, must we?
724
00:53:54,330 --> 00:53:58,376
No matter how bad things get,
they can always get worse.
725
00:53:59,252 --> 00:54:01,296
Yes, madam.
726
00:54:05,508 --> 00:54:08,177
You have so much of your father in you.
727
00:54:09,345 --> 00:54:13,516
Sometimes I can almost see him
looking out through your eyes.
728
00:54:13,599 --> 00:54:14,642
Really?
729
00:54:16,561 --> 00:54:18,604
Yes, well...
730
00:54:19,522 --> 00:54:22,358
Your features are so... masculine.
731
00:54:25,862 --> 00:54:29,282
Well... to be raised by a man...
732
00:54:31,534 --> 00:54:34,453
No wonder you're built for hard labor.
733
00:54:38,874 --> 00:54:41,252
Did you love my father?
734
00:54:43,004 --> 00:54:45,047
Well, I barely knew him.
735
00:54:49,635 --> 00:54:51,721
Now go away.
736
00:54:52,304 --> 00:54:54,390
I'm tired.
737
00:55:20,791 --> 00:55:24,044
Look, Gustave! It's floating!
738
00:55:24,169 --> 00:55:25,421
Why are you so happy?
739
00:55:25,504 --> 00:55:28,507
You'll be swimming in manure
if they get married.
740
00:55:28,590 --> 00:55:30,801
I don't know why it bothers you so.
741
00:55:30,926 --> 00:55:32,636
I couldn't care less.
742
00:55:32,719 --> 00:55:36,390
You're lying! The Prince
would be your brother-in-law...
743
00:55:36,473 --> 00:55:41,103
and you, Comtesse de Lancret,
would be bringing them breakfast in bed.
744
00:55:41,228 --> 00:55:43,814
But they would move into the palace...
745
00:55:43,897 --> 00:55:47,651
and I could stay with the manor
and turn things around.
746
00:55:47,734 --> 00:55:50,195
You like him. Admit it.
747
00:55:50,279 --> 00:55:52,155
Nope.
748
00:55:52,281 --> 00:55:55,200
And I-I suppose if you saw him again...
749
00:55:55,325 --> 00:55:57,369
you'd simply...
750
00:55:57,452 --> 00:55:59,496
I'd walk right up to him and say...
751
00:55:59,579 --> 00:56:02,290
"Your Highness, my
family is your family."
752
00:56:02,374 --> 00:56:04,418
"Please, take them away."
753
00:56:04,543 --> 00:56:08,588
Good. Because here's your big chance.
He's headed this way.
754
00:56:21,601 --> 00:56:23,520
I'm looking for Signor da Vinci.
755
00:56:23,603 --> 00:56:26,356
We're to go to the monastery.
Have you seen him?
756
00:56:26,439 --> 00:56:28,149
Da Vinci?
757
00:56:28,275 --> 00:56:29,901
No, Your Highness.
758
00:56:30,026 --> 00:56:32,821
Well, is that not his flying contraption?
759
00:56:32,904 --> 00:56:35,573
- Where did you get it?
- From er...
760
00:56:35,657 --> 00:56:38,034
the Comtesse de Lancret.
761
00:56:38,868 --> 00:56:41,287
She is a friend of his.
762
00:56:41,371 --> 00:56:42,414
You know her?
763
00:56:42,539 --> 00:56:45,667
Please, I must find her.
Where is she staying?
764
00:56:45,750 --> 00:56:47,502
Er...
765
00:56:47,627 --> 00:56:49,921
I believe, Your Highness...
766
00:56:50,004 --> 00:56:52,757
that she is staying with a cousin.
767
00:56:52,841 --> 00:56:54,050
The erm...
768
00:56:54,133 --> 00:56:55,718
Baroness Rodmilla de Ghent.
769
00:56:58,555 --> 00:57:00,682
That does present a problem.
770
00:57:00,765 --> 00:57:02,642
But...
771
00:57:02,725 --> 00:57:04,894
I do know that she is there...
772
00:57:05,019 --> 00:57:07,438
alone, by herself...
773
00:57:07,522 --> 00:57:09,816
at this very moment.
774
00:57:09,899 --> 00:57:11,567
Excellent.
775
00:57:13,945 --> 00:57:16,072
Nice painting.
776
00:57:21,786 --> 00:57:23,579
Gustave!
777
00:57:23,663 --> 00:57:25,748
You horrible little snipe!
778
00:57:25,832 --> 00:57:27,875
Did you hear? He likes my work!
779
00:57:28,000 --> 00:57:30,211
And he is headed toward my house!
780
00:57:31,045 --> 00:57:33,089
Then I suggest you run.
781
00:57:54,652 --> 00:57:57,154
Paulette! Louise! Quick!
782
00:58:11,794 --> 00:58:13,420
Your Highness.
783
00:58:13,504 --> 00:58:15,589
What an unexpected surprise.
784
00:58:15,673 --> 00:58:17,758
Why, Comtesse.
785
00:58:18,300 --> 00:58:20,386
Do you not attend church?
786
00:58:20,469 --> 00:58:24,014
My faith is better served
away from the rabid crowd.
787
00:58:25,557 --> 00:58:29,603
Yes, I'm afraid my father's edict
has created quite a...
788
00:58:29,687 --> 00:58:31,230
a phenomenon.
789
00:58:31,313 --> 00:58:33,607
Which is why I am bound for the monastery.
790
00:58:35,401 --> 00:58:38,195
The Franciscans
have an astonishing library.
791
00:58:38,320 --> 00:58:42,366
Since you are so fond of reading,
I thought you might join me?
792
00:58:42,449 --> 00:58:44,535
It is not fair, Sire.
793
00:58:45,035 --> 00:58:47,204
You have found my weakness...
794
00:58:47,287 --> 00:58:49,414
but I have yet to learn yours.
795
00:58:49,540 --> 00:58:51,542
I should think it was quite obvious.
796
00:58:56,880 --> 00:58:58,548
Captain Laurent!
797
00:58:58,674 --> 00:59:01,134
I shall not need my horse or your services.
798
00:59:03,428 --> 00:59:05,514
Today, I am simply...
799
00:59:06,390 --> 00:59:08,058
Henry.
800
00:59:28,912 --> 00:59:31,915
Prince Henry left early this morning,
Baroness.
801
00:59:32,006 --> 00:59:34,342
No-one seems to know where he went.
802
00:59:34,425 --> 00:59:37,011
But... I've brought you something...
803
00:59:37,095 --> 00:59:39,722
that will brighten up your day.
804
00:59:40,682 --> 00:59:42,767
It's a...
805
00:59:45,353 --> 00:59:49,315
Oh, you vicious, vicious man!
806
01:00:10,837 --> 01:00:12,922
It makes me want to cry.
807
01:00:13,005 --> 01:00:14,465
Pick one.
808
01:00:14,549 --> 01:00:18,469
I could no sooner choose
a favorite star in the heavens.
809
01:00:18,552 --> 01:00:20,638
What is it that touches you so?
810
01:00:21,681 --> 01:00:23,766
I guess it's because...
811
01:00:23,849 --> 01:00:27,353
when I was young, my father
would stay up late and read to me.
812
01:00:27,436 --> 01:00:29,563
He was addicted to the written word.
813
01:00:29,647 --> 01:00:33,192
I would fall asleep
listening to the sound of his voice.
814
01:00:33,275 --> 01:00:35,361
What sort of books?
815
01:00:35,444 --> 01:00:37,530
Science, philosophy.
816
01:00:38,280 --> 01:00:40,449
I suppose they remind me of him.
817
01:00:40,533 --> 01:00:42,618
He died when I was eight.
818
01:00:43,119 --> 01:00:45,538
Utopia was the last book he brought home.
819
01:00:46,789 --> 01:00:49,333
Which explains why you quote it.
820
01:00:51,377 --> 01:00:55,714
I would rather hear his voice again
than any sound in the world.
821
01:01:14,525 --> 01:01:16,610
Is something wrong?
822
01:01:22,783 --> 01:01:24,868
In all my years of study...
823
01:01:24,952 --> 01:01:27,454
not one tutor ever demonstrated...
824
01:01:27,538 --> 01:01:30,916
the passion you have shown me
in the last two days.
825
01:01:31,541 --> 01:01:34,544
You have more conviction in one memory...
826
01:01:34,628 --> 01:01:37,339
than I have in my entire being.
827
01:01:46,723 --> 01:01:48,475
Your Highness...
828
01:01:48,558 --> 01:01:51,686
- If there is anything I have said...
- Please!
829
01:01:51,770 --> 01:01:53,605
Don't.
830
01:01:53,688 --> 01:01:56,274
It's not you.
831
01:02:01,196 --> 01:02:04,199
Make haste, Marguerite. It's now or never.
832
01:02:06,743 --> 01:02:08,828
Lovely service.
833
01:02:08,912 --> 01:02:10,997
Forgive me...
834
01:02:11,164 --> 01:02:13,375
Your Majesty.
835
01:02:13,458 --> 01:02:15,752
I think you dropped this on your way out.
836
01:02:15,835 --> 01:02:17,921
My goodness!
837
01:02:18,630 --> 01:02:21,132
I do not even remember putting it on.
838
01:02:21,966 --> 01:02:24,052
Thank you, child.
839
01:02:24,135 --> 01:02:29,682
It is a rare person indeed who would return
such a valuable keepsake.
840
01:02:29,766 --> 01:02:32,811
You are too magnanimous, Your Majesty.
841
01:02:34,479 --> 01:02:36,564
How very kind.
842
01:02:36,648 --> 01:02:39,108
- Her name?
- Marguerite de Ghent.
843
01:02:39,192 --> 01:02:40,944
Er... er... Marguerite.
844
01:02:41,027 --> 01:02:45,240
We shall have a chat tomorrow, you and I.
845
01:02:45,323 --> 01:02:47,242
Bring your mother.
846
01:02:48,117 --> 01:02:50,912
As you wish.
847
01:02:54,040 --> 01:02:56,709
Well, this is terribly embarrassing.
848
01:02:58,378 --> 01:03:01,172
We'll head back to the monastery at once.
849
01:03:02,799 --> 01:03:04,884
And we shall continue on foot.
850
01:03:05,301 --> 01:03:07,386
But it's half a day's walk!
851
01:03:07,470 --> 01:03:11,641
Honestly, Your Highness.
Where is your sense of adventure?
852
01:03:16,187 --> 01:03:19,023
Well, I guess if you put it that way...
853
01:03:22,485 --> 01:03:24,904
We can't be too confident, ladies.
854
01:03:24,987 --> 01:03:28,491
The Prince wasn't in church today
and we need to know why.
855
01:03:28,574 --> 01:03:30,993
Marguerite gets to do everything.
856
01:03:31,077 --> 01:03:35,247
Don't be daft, Jacqueline.
The Queen doesn't know you exist.
857
01:03:35,331 --> 01:03:37,917
What Marguerite does is for all of us.
858
01:03:38,000 --> 01:03:40,252
We need you to help her get ready.
859
01:03:40,336 --> 01:03:44,840
Lovely. I shall soon be cleaning
the fireplace with Danielle!
860
01:03:44,924 --> 01:03:49,428
- Where is that girl?
- Probably off catching rabbits with her teeth.
861
01:03:49,512 --> 01:03:54,099
Begging your pardon, my lady,
but that mirror in your bedchamber...
862
01:03:54,183 --> 01:03:57,228
- Did you move it?
- Of course not. Why?
863
01:03:57,311 --> 01:03:59,021
It's also missing.
864
01:03:59,104 --> 01:04:01,690
Then it too shall come out of your pay.
865
01:04:03,359 --> 01:04:08,238
Either you stop telling her when things
go missing, or we'll be paying her to work.
866
01:04:08,322 --> 01:04:11,408
Good thing I didn't mention the tapestries.
867
01:04:17,998 --> 01:04:21,585
You would think I would know
the way to my own castle!
868
01:04:21,668 --> 01:04:24,171
Why is it men never stop for directions?
869
01:04:24,254 --> 01:04:26,673
There it is! It is back that way.
870
01:04:28,300 --> 01:04:32,262
And I still can't believe I'm down here
while you're up there!
871
01:04:32,346 --> 01:04:35,057
And in your undergarments, no less!
872
01:04:35,140 --> 01:04:38,602
I couldn't very well climb up here
in that gown, could I?
873
01:04:38,685 --> 01:04:42,731
Besides, if you broke your royal neck,
where would we be?
874
01:04:42,814 --> 01:04:45,942
You swim alone, climb rocks,
rescue servants.
875
01:04:46,026 --> 01:04:48,153
Is there anything you don't do?
876
01:04:49,738 --> 01:04:51,823
Fly.
877
01:04:51,907 --> 01:04:54,785
Now turn around
so I can climb back down.
878
01:05:02,626 --> 01:05:05,086
Oh, no. It's you again.
879
01:05:05,170 --> 01:05:06,963
Stay aloft, madam.
880
01:05:07,047 --> 01:05:09,174
There are games afoot.
881
01:05:31,279 --> 01:05:35,200
My wife thanks you for this fine garment,
mademoiselle.
882
01:05:35,283 --> 01:05:37,744
You will give me back my dress, sir.
883
01:06:05,063 --> 01:06:06,814
Let her go!
884
01:06:06,898 --> 01:06:09,484
Your quarrel... is with me.
885
01:06:10,359 --> 01:06:11,986
Release her.
886
01:06:15,615 --> 01:06:18,159
I insist you return my things at once.
887
01:06:18,242 --> 01:06:22,455
And since you deprive me of my escort,
I demand a horse as well.
888
01:06:26,584 --> 01:06:30,379
Milady, you may have anything
you can carry.
889
01:06:33,507 --> 01:06:35,926
May I have your word on that, sir?
890
01:06:39,513 --> 01:06:42,892
On my honor as a Gypsy,
whatever you can carry.
891
01:07:14,340 --> 01:07:17,176
Please, come back. I'll give you a horse.
892
01:07:30,773 --> 01:07:34,860
I want to be informed
the minute she gets home. Understood?
893
01:07:34,943 --> 01:07:37,029
Yes, ma'am.
894
01:07:42,743 --> 01:07:45,412
You are reading my thoughts, milord.
895
01:07:45,495 --> 01:07:47,581
And they're as fuzzy as my own.
896
01:07:47,664 --> 01:07:49,416
Then France concedes?
897
01:07:49,499 --> 01:07:51,418
Never!
898
01:07:51,501 --> 01:07:53,170
My next choice...
899
01:07:53,253 --> 01:07:54,963
will be paper.
900
01:08:00,635 --> 01:08:02,512
It is your turn.
901
01:08:02,596 --> 01:08:04,681
And it had better be good.
902
01:08:08,935 --> 01:08:11,354
I have no desire to be King.
903
01:08:13,440 --> 01:08:16,860
But think of all the wonderful things
you could do...
904
01:08:16,943 --> 01:08:19,112
for your country, for the world.
905
01:08:19,195 --> 01:08:22,115
Yes, but to be so defined by your position.
906
01:08:22,198 --> 01:08:24,200
To only be seen as what you are.
907
01:08:24,284 --> 01:08:26,828
You don't know how insufferable that is!
908
01:08:26,911 --> 01:08:28,997
You might be surprised.
909
01:08:29,080 --> 01:08:31,166
Really?
910
01:08:31,833 --> 01:08:36,129
A Gypsy, for example,
is rarely painted as anything else.
911
01:08:36,212 --> 01:08:41,468
They're defined by their status
as you are, yet it is not who they are.
912
01:08:41,551 --> 01:08:46,347
You have been born to privilege,
and with that come specific obligations.
913
01:08:51,644 --> 01:08:55,398
I am sorry.
My mouth has run away with me again.
914
01:08:55,481 --> 01:08:57,567
No, my lady.
915
01:08:58,401 --> 01:09:00,028
It is your mouth...
916
01:09:00,111 --> 01:09:02,363
that has me hypnotized.
917
01:09:46,657 --> 01:09:50,494
Oh, right here, please.
I don't want to wake anybody up.
918
01:10:03,090 --> 01:10:05,176
You saved my life, you know...
919
01:10:05,259 --> 01:10:07,344
back there, in the woods.
920
01:10:08,304 --> 01:10:10,389
A girl does what she can, Sire.
921
01:10:11,432 --> 01:10:13,517
Henry.
922
01:10:14,560 --> 01:10:16,645
Henry.
923
01:10:29,783 --> 01:10:31,452
Nicole.
924
01:10:33,287 --> 01:10:35,789
Do you know the ruins at Amboise?
925
01:10:35,873 --> 01:10:36,832
Yes.
926
01:10:36,915 --> 01:10:38,876
I often go there to...
927
01:10:38,959 --> 01:10:41,044
be alone.
928
01:10:41,128 --> 01:10:43,380
Would you meet me there tomorrow?
929
01:10:44,548 --> 01:10:46,717
I shall try.
930
01:10:46,800 --> 01:10:49,052
Then I shall wait all day.
931
01:10:58,478 --> 01:11:00,564
Off... with his head.
932
01:11:00,647 --> 01:11:03,608
Francis, wake up.
Our son has something to tell us.
933
01:11:03,692 --> 01:11:05,777
Mother, Father.
934
01:11:05,861 --> 01:11:07,946
I want to build a university...
935
01:11:08,029 --> 01:11:12,242
with the largest library in Europe,
where people of any station can study.
936
01:11:12,325 --> 01:11:13,368
All right.
937
01:11:13,452 --> 01:11:16,580
Who are you
and what have you done with our son?
938
01:11:18,206 --> 01:11:20,917
Oh. And I want to invite
the Gypsies to the ball.
939
01:11:24,379 --> 01:11:26,798
- Are you ill?
- No.
940
01:11:26,881 --> 01:11:28,508
Yes.
941
01:11:28,592 --> 01:11:30,677
Where were you?
942
01:11:33,888 --> 01:11:35,974
I got lost.
943
01:11:36,057 --> 01:11:39,602
I don't believe you.
You're hiding something from me.
944
01:11:39,686 --> 01:11:41,563
I demand to know what it is.
945
01:11:41,646 --> 01:11:45,233
Why don't you tell me
so I can get back to sleep?
946
01:11:45,316 --> 01:11:48,486
What about our breakfast?
947
01:11:48,570 --> 01:11:50,822
You have two hands.
948
01:11:50,905 --> 01:11:53,074
Make it yourself.
949
01:11:54,534 --> 01:11:56,744
You lazy little leech!
950
01:11:58,037 --> 01:12:00,915
Jacqueline! Go and boil some water.
951
01:12:00,999 --> 01:12:04,002
Me? Boil water?
952
01:12:05,086 --> 01:12:08,381
Oh, I knew it. I just knew it.
953
01:12:12,427 --> 01:12:15,346
Mistress, you'd better get in here quick.
954
01:12:26,691 --> 01:12:30,695
Oh, look who finally decided
to grace us with her presence.
955
01:12:30,778 --> 01:12:33,030
What do you think you are doing?
956
01:12:33,114 --> 01:12:34,323
Trying on my dress.
957
01:12:34,407 --> 01:12:38,452
Do you think that after this morning
I'd let you go anywhere?
958
01:12:38,536 --> 01:12:42,290
Do you honestly think
these games and intrigues...
959
01:12:42,373 --> 01:12:45,293
are going to win you a crown?
960
01:12:45,376 --> 01:12:47,920
To hunt royalty like some sport,
it's disgusting!
961
01:12:48,004 --> 01:12:49,839
You're just jealous.
962
01:12:51,298 --> 01:12:53,384
These are my mother's.
963
01:12:53,467 --> 01:12:54,510
Yes.
964
01:12:54,593 --> 01:12:56,178
And she's dead.
965
01:13:01,142 --> 01:13:04,145
- I am going to rip your hair out!
- Mother!
966
01:13:04,228 --> 01:13:06,313
Mother, do something!
967
01:13:28,711 --> 01:13:30,796
Get away from me or so help me, God...
968
01:13:30,879 --> 01:13:32,214
No, Marguerite, don't!
969
01:13:32,297 --> 01:13:34,550
Put it down!
970
01:13:34,633 --> 01:13:37,344
- Give me the shoes.
- Put it down.
971
01:13:38,595 --> 01:13:40,931
Consider carefully, Danielle.
972
01:13:41,014 --> 01:13:43,517
Your father's book or your mother's shoes.
973
01:13:43,600 --> 01:13:46,186
Though neither will save
you from a lashing.
974
01:13:59,283 --> 01:14:00,993
No! No!
975
01:14:02,119 --> 01:14:04,204
No!
976
01:14:04,788 --> 01:14:06,873
No, no!
977
01:14:06,957 --> 01:14:09,042
No.
978
01:14:28,353 --> 01:14:30,230
Oh!
979
01:14:33,733 --> 01:14:37,487
Now, you really
brought this upon yourself, you know.
980
01:14:39,739 --> 01:14:41,825
First with breakfast...
981
01:14:41,908 --> 01:14:44,744
then that horrid display downstairs.
982
01:14:47,664 --> 01:14:49,916
I don't know what's come over me.
983
01:14:52,961 --> 01:14:55,797
Of course, I shall never forget...
984
01:14:55,880 --> 01:14:59,134
the way Marguerite's feet
went up over her head!
985
01:15:10,061 --> 01:15:13,398
She should not have said that
about your mother.
986
01:15:18,820 --> 01:15:20,905
Thank you.
987
01:15:23,783 --> 01:15:26,577
You really must let my doctor look at that.
988
01:15:27,370 --> 01:15:30,832
To think you saved that baby
from a runaway horse!
989
01:15:30,915 --> 01:15:34,877
It was a maternal instinct, Your Majesty.
990
01:15:34,961 --> 01:15:37,672
I'm so sorry my son can't join us.
991
01:15:37,755 --> 01:15:40,174
He seems to have disappeared again.
992
01:15:40,258 --> 01:15:42,385
Again?
993
01:15:42,468 --> 01:15:43,928
Yes.
994
01:15:44,011 --> 01:15:47,390
He was gone all day yesterday
and did not return until dawn.
995
01:15:49,016 --> 01:15:50,309
Well!
996
01:15:50,393 --> 01:15:53,312
It must be marvelous
to have that kind of stamina.
997
01:15:53,396 --> 01:15:56,565
Perhaps you could help
solve a mystery for me.
998
01:15:56,649 --> 01:15:59,110
Do you know the Comtesse de Lancret?
999
01:15:59,193 --> 01:16:03,823
Apparently she's staying with a cousin,
but nobody seems to know who.
1000
01:16:08,494 --> 01:16:10,496
Nicole... de Lancret?
1001
01:16:10,579 --> 01:16:12,039
Yes.
1002
01:16:12,123 --> 01:16:14,208
Oh, how wonderful!
1003
01:16:14,291 --> 01:16:17,378
I was beginning to think she was a ghost.
1004
01:16:19,129 --> 01:16:20,756
No.
1005
01:16:20,839 --> 01:16:23,968
I'm afraid she's been
around for years. Yes.
1006
01:16:24,051 --> 01:16:25,094
And erm...
1007
01:16:25,177 --> 01:16:28,472
staying with us, as a matter of fact.
1008
01:16:28,555 --> 01:16:30,641
Isn't that right, darling?
1009
01:16:30,724 --> 01:16:33,560
Yes! Of course.
1010
01:16:33,644 --> 01:16:35,854
Our cousin.
1011
01:16:37,606 --> 01:16:40,818
Whom you like to call Cinderella.
1012
01:16:45,447 --> 01:16:47,282
Hmmpf!
1013
01:17:01,922 --> 01:17:04,007
Good heavens, child.
1014
01:17:04,675 --> 01:17:06,760
Are you all right?
1015
01:17:08,136 --> 01:17:10,180
There was a bee.
1016
01:17:39,960 --> 01:17:41,836
Hello.
1017
01:17:42,337 --> 01:17:43,964
Hello.
1018
01:17:51,554 --> 01:17:53,431
Are you well?
1019
01:17:53,515 --> 01:17:57,310
I fear that I am not myself today.
1020
01:17:57,393 --> 01:18:02,148
I feel as if my skin is the only thing
keeping me from going everywhere at once.
1021
01:18:03,066 --> 01:18:05,527
There is something I must tell you.
1022
01:18:05,610 --> 01:18:06,861
And I you.
1023
01:18:06,945 --> 01:18:11,032
Oh, here. Your book,
you left it in the carriage yesterday.
1024
01:18:11,115 --> 01:18:13,201
- Your Highness...
- Henry.
1025
01:18:16,204 --> 01:18:18,873
I cannot stay long, but I had to see you.
1026
01:18:20,833 --> 01:18:22,919
There is much to say.
1027
01:18:23,002 --> 01:18:24,629
Come.
1028
01:18:24,712 --> 01:18:27,215
I want to show you something.
1029
01:18:32,637 --> 01:18:34,722
I used to play here as a boy.
1030
01:18:37,308 --> 01:18:40,686
It was my father's most
cherished retreat...
1031
01:18:40,770 --> 01:18:42,563
before the war.
1032
01:18:52,990 --> 01:18:55,284
It's beautiful.
1033
01:18:58,204 --> 01:19:00,956
I've measured my life by these trees...
1034
01:19:02,583 --> 01:19:04,669
starting here...
1035
01:19:04,752 --> 01:19:06,670
all the way up there.
1036
01:19:06,754 --> 01:19:08,547
And still they grow.
1037
01:19:08,631 --> 01:19:11,092
So much life to live...
1038
01:19:15,638 --> 01:19:18,057
but I no longer imagine it alone.
1039
01:19:19,809 --> 01:19:21,894
You're not making this easy.
1040
01:19:22,811 --> 01:19:26,982
I have not slept for fear I would wake
to find all this a dream.
1041
01:19:29,735 --> 01:19:32,905
Oh, last night, I had a revelation.
1042
01:19:34,323 --> 01:19:38,535
I used to think, if I cared at all,
I would have to care about everything...
1043
01:19:38,619 --> 01:19:40,454
and I'd go stark raving mad.
1044
01:19:40,537 --> 01:19:43,540
But... now I've found my purpose.
1045
01:19:45,125 --> 01:19:47,961
It's a project actually inspired by you.
1046
01:19:49,505 --> 01:19:51,590
I feel...
1047
01:19:51,673 --> 01:19:53,759
the most wonderful...
1048
01:19:54,301 --> 01:19:56,386
freedom.
1049
01:19:56,470 --> 01:19:58,555
It wasn't me.
1050
01:20:01,517 --> 01:20:03,602
Nicole.
1051
01:20:03,685 --> 01:20:06,688
You are unlike any
courtier I have ever met.
1052
01:20:08,231 --> 01:20:10,317
Tomorrow, at the masque...
1053
01:20:10,400 --> 01:20:12,903
I shall make it known to the world.
1054
01:20:15,447 --> 01:20:18,283
Why did you have to be so wonderful?
1055
01:20:22,454 --> 01:20:24,539
Now, then.
1056
01:20:25,457 --> 01:20:27,709
What was it you wanted to tell me?
1057
01:20:34,257 --> 01:20:36,343
Simply that...
1058
01:20:36,426 --> 01:20:40,305
last night was the
happiest night of my life.
1059
01:21:02,077 --> 01:21:04,079
I must go.
1060
01:21:04,162 --> 01:21:05,663
Nicole!
1061
01:21:05,747 --> 01:21:06,831
No.
1062
01:21:24,807 --> 01:21:28,519
Of all the insidious jokes,
making your mother a comtesse.
1063
01:21:28,603 --> 01:21:33,566
It's almost as absurd as a prince
frequenting a servant who sleeps with pigs!
1064
01:21:33,649 --> 01:21:36,277
What bothers you more, Stepmother?
1065
01:21:36,361 --> 01:21:39,238
That I am common, or that I am competition?
1066
01:21:39,322 --> 01:21:41,115
Where is the dress, Danielle?
1067
01:21:41,199 --> 01:21:43,284
I don't know what you're talking about.
1068
01:21:43,367 --> 01:21:45,411
The gown. The slippers?
1069
01:21:45,495 --> 01:21:47,955
They were in my room and now they're gone.
1070
01:21:48,039 --> 01:21:50,124
You hid them, I know it!
1071
01:21:50,208 --> 01:21:52,251
Where did you put the gown, Danielle?
1072
01:21:54,837 --> 01:21:58,382
Where are the candlesticks
and the tapestries...
1073
01:21:58,466 --> 01:22:00,092
and the silver?
1074
01:22:00,176 --> 01:22:01,636
Perhaps the dress is with them!
1075
01:22:01,719 --> 01:22:03,638
You produce that gown!
1076
01:22:03,721 --> 01:22:06,140
I would rather die a thousand deaths...
1077
01:22:06,223 --> 01:22:11,312
than to see my mother's dress
on that spoiled, selfish cow!
1078
01:22:15,483 --> 01:22:18,194
Perhaps we can arrange that.
1079
01:22:20,362 --> 01:22:22,448
Get in there.
1080
01:22:28,162 --> 01:22:29,997
Open this door...
1081
01:22:30,080 --> 01:22:32,541
and you'll wish you never set foot here.
1082
01:22:32,625 --> 01:22:35,169
Ladies, gather everything we can sell.
1083
01:22:35,252 --> 01:22:37,212
We're going to town tomorrow.
1084
01:22:37,296 --> 01:22:39,548
Mother... it's only a ball.
1085
01:22:39,632 --> 01:22:42,384
Yes, and you're only going for the food.
1086
01:22:47,389 --> 01:22:49,475
Engaged?
1087
01:22:49,558 --> 01:22:51,435
To a Belgian?
1088
01:22:51,518 --> 01:22:53,520
I'm afraid so.
1089
01:22:53,604 --> 01:22:56,106
Impossible.
There has to be some mistake.
1090
01:22:56,190 --> 01:22:59,568
She was traveling by boat this afternoon.
1091
01:23:01,236 --> 01:23:05,157
Baroness Rodmilla
was quite reluctant to talk about it.
1092
01:23:05,240 --> 01:23:08,035
It's no wonder, with tidings such as these.
1093
01:23:08,118 --> 01:23:12,247
If she was betrothed, she should
have had the decency to tell me!
1094
01:23:12,331 --> 01:23:14,166
Would you have listened?
1095
01:23:14,249 --> 01:23:16,335
Of course not! I would have...
1096
01:23:17,628 --> 01:23:19,713
Oh, God.
1097
01:23:19,796 --> 01:23:22,341
How could I have been so blind?
1098
01:23:22,424 --> 01:23:25,260
There I was, pouring my royal heart out...
1099
01:23:25,344 --> 01:23:28,472
and she was simply trying
to bid me farewell.
1100
01:23:28,555 --> 01:23:32,225
It is a strong woman
who can keep her wits about her...
1101
01:23:32,309 --> 01:23:34,895
with you trying to steal her heart.
1102
01:23:34,978 --> 01:23:38,815
Yes.
And what a clumsy thief I turned out to be.
1103
01:23:38,899 --> 01:23:40,942
Come now, Henry.
1104
01:23:41,401 --> 01:23:44,446
Any choice is better than Spain.
1105
01:23:48,158 --> 01:23:50,911
Go to the Prince, tell him what's happened.
1106
01:23:50,994 --> 01:23:53,913
B- But I'm nobody.
The Prince would never see me.
1107
01:23:53,997 --> 01:23:56,082
You are her friend, Gustave.
1108
01:23:56,166 --> 01:23:59,586
She needs your help.
The Prince expects to see her.
1109
01:23:59,669 --> 01:24:00,712
I- I cannot.
1110
01:24:00,795 --> 01:24:03,506
Besides, my master has me working tonight.
1111
01:24:03,590 --> 01:24:07,177
Then go to da Vinci.
Surely a painter can see another painter?
1112
01:24:07,260 --> 01:24:12,682
I am but an apprentice, and he is
the greatest painter in the world.
1113
01:24:12,766 --> 01:24:14,851
I could no sooner talk to God.
1114
01:24:14,934 --> 01:24:17,353
For once in your life, man, be bold.
1115
01:24:37,415 --> 01:24:39,959
This way, sir.
1116
01:24:40,043 --> 01:24:42,128
Straight up there, madam.
1117
01:25:19,415 --> 01:25:21,500
I wanted to be the peacock.
1118
01:25:21,584 --> 01:25:25,171
Jacqueline, the horse is
one of God's noblest creatures.
1119
01:25:25,254 --> 01:25:27,506
Why don't I just pull the carriage?
1120
01:25:27,590 --> 01:25:29,925
If it will get us there any faster.
1121
01:26:04,668 --> 01:26:06,920
I'm looking for Signor da Vinci.
1122
01:26:19,558 --> 01:26:21,643
Signor da Vinci!
1123
01:26:24,271 --> 01:26:26,023
Yes?
1124
01:26:27,065 --> 01:26:29,067
Oh!
1125
01:26:29,151 --> 01:26:31,236
Oh, mistress, it's no use!
1126
01:26:31,319 --> 01:26:32,362
Allow me.
1127
01:26:41,788 --> 01:26:44,499
Oh, brilliant!
1128
01:26:44,583 --> 01:26:46,418
Why, that was pure genius.
1129
01:26:46,501 --> 01:26:47,711
Yes.
1130
01:26:47,794 --> 01:26:51,339
I shall go down in history
as the man who opened a door.
1131
01:26:51,715 --> 01:26:53,800
Gustave!
1132
01:26:53,884 --> 01:26:56,886
Maurice said the Prince was expecting you.
1133
01:26:56,970 --> 01:26:59,973
He is expecting someone who does not exist.
1134
01:27:00,056 --> 01:27:02,892
Signore,
my name is Danielle de Barbarac...
1135
01:27:02,976 --> 01:27:04,728
and I am but a servant.
1136
01:27:04,811 --> 01:27:08,064
I am the bastard son of a peasant.
What does that matter?
1137
01:27:08,148 --> 01:27:10,692
I have deceived him.
1138
01:27:10,775 --> 01:27:12,861
The Prince will understand.
1139
01:27:13,194 --> 01:27:16,322
The night is young.
We must get you ready for the ball.
1140
01:27:16,406 --> 01:27:19,117
- I do not wish to go.
- If you stay...
1141
01:27:19,200 --> 01:27:20,577
the Baroness wins.
1142
01:27:22,120 --> 01:27:24,372
How can I face him?
1143
01:27:24,455 --> 01:27:28,084
Because he deserves
to hear the truth from the one he loves.
1144
01:27:29,127 --> 01:27:32,088
A bird may love a fish, signore...
1145
01:27:32,171 --> 01:27:34,257
but where would they live?
1146
01:27:34,340 --> 01:27:37,635
Then I shall have to make you wings.
1147
01:27:38,720 --> 01:27:41,556
Come on! No time to waste.
1148
01:27:41,639 --> 01:27:43,725
Louise, get the dress!
1149
01:27:51,315 --> 01:27:53,651
I understand you wanted to see me.
1150
01:27:54,360 --> 01:27:56,446
Yes, Father. I did.
1151
01:28:03,244 --> 01:28:05,329
Listen, Henry.
1152
01:28:06,247 --> 01:28:10,585
Perhaps it was unfair of me
to put so much pressure on you...
1153
01:28:10,668 --> 01:28:12,962
about the marriage contract.
1154
01:28:13,754 --> 01:28:17,842
I just thought it was time
to make some changes in your life.
1155
01:28:17,925 --> 01:28:20,594
You seemed to be a bit... floundering.
1156
01:28:21,887 --> 01:28:23,556
And er...
1157
01:28:23,639 --> 01:28:26,183
Well, I-I just wanted to say...
1158
01:28:26,267 --> 01:28:29,520
that this university thing...
1159
01:28:30,354 --> 01:28:32,440
is a brilliant idea.
1160
01:28:34,233 --> 01:28:37,528
We don't have to announce
anything tonight...
1161
01:28:37,611 --> 01:28:39,822
I've made my decision.
1162
01:28:41,615 --> 01:28:43,701
Oh.
1163
01:29:02,678 --> 01:29:04,763
She looks like a masterpiece.
1164
01:29:04,847 --> 01:29:06,932
She looks like her mother.
1165
01:29:07,015 --> 01:29:09,768
- Come, let us see your paintings.
- Now?
1166
01:29:09,852 --> 01:29:12,980
When you're as old as I am,
now is all you've got.
1167
01:29:13,063 --> 01:29:14,273
Wait!
1168
01:29:14,356 --> 01:29:16,608
It's tradition.
1169
01:29:58,024 --> 01:30:00,110
Neigh!
1170
01:30:12,872 --> 01:30:14,541
This is it, my darling.
1171
01:30:16,793 --> 01:30:18,211
Friends...
1172
01:30:18,294 --> 01:30:20,380
honored guests.
1173
01:30:21,172 --> 01:30:23,258
It gives us great pleasure...
1174
01:30:24,175 --> 01:30:26,427
on this festive occasion...
1175
01:30:26,511 --> 01:30:31,808
not only to honor Signor da Vinci,
who seems to have disappeared...
1176
01:30:32,725 --> 01:30:36,229
but also to tell you
of a long-awaited decision.
1177
01:30:36,938 --> 01:30:38,940
So, without further ado...
1178
01:30:39,023 --> 01:30:41,943
Breathe, just breathe.
1179
01:30:42,026 --> 01:30:45,822
It is my great privilege
to announce the engagement of our son...
1180
01:30:45,905 --> 01:30:47,991
Prince Henry...
1181
01:30:48,074 --> 01:30:50,159
to...
1182
01:31:23,943 --> 01:31:26,028
Well, well, well.
1183
01:31:26,112 --> 01:31:28,489
What have we here?
1184
01:31:28,572 --> 01:31:30,991
My mother said you were getting married.
1185
01:31:31,075 --> 01:31:33,202
She was misinformed.
1186
01:31:33,285 --> 01:31:37,957
But there is something I must tell you now,
before another word is spoken.
1187
01:31:38,040 --> 01:31:40,292
Then you're not engaged?
1188
01:31:40,376 --> 01:31:42,044
No, I'm not.
1189
01:31:43,128 --> 01:31:46,382
I was about to make
the worst mistake of my life.
1190
01:31:47,091 --> 01:31:49,301
Who is she?
1191
01:31:49,385 --> 01:31:52,304
My guess would be the Comtesse de Lancret.
1192
01:31:54,807 --> 01:31:56,892
The who?
1193
01:31:59,061 --> 01:32:01,480
Come. I want you to meet someone.
1194
01:32:01,563 --> 01:32:03,482
Oh, I must speak with you.
1195
01:32:03,565 --> 01:32:07,236
- Whatever it is, my answer is yes.
- No, wait, please.
1196
01:32:09,822 --> 01:32:12,074
Oh, look. I invited the Gypsies.
1197
01:32:12,783 --> 01:32:15,702
- What are you doing?
- Making you a princess.
1198
01:32:19,915 --> 01:32:22,251
- How dare you!
- Madame, contain yourself!
1199
01:32:22,334 --> 01:32:24,378
- She is an impostor, Sire!
- No!
1200
01:32:24,461 --> 01:32:26,922
Her name is Danielle de Barbarac.
1201
01:32:27,005 --> 01:32:29,758
She has been my servant for ten years.
1202
01:32:29,841 --> 01:32:33,178
A servant, Henry?
Is this some kind of joke?
1203
01:32:34,554 --> 01:32:37,265
Baroness, you are on dangerous ground!
1204
01:32:37,349 --> 01:32:38,725
Ask her yourself!
1205
01:32:38,809 --> 01:32:42,604
She's a grasping, devious
little pretender...
1206
01:32:42,688 --> 01:32:46,775
and it is my duty to expose her
as the covetous hoax she is.
1207
01:32:46,858 --> 01:32:48,944
Tell these women who you are.
1208
01:32:50,278 --> 01:32:52,030
Tell them!
1209
01:32:58,119 --> 01:33:01,164
Bow before royalty, you insolent fraud!
1210
01:33:01,248 --> 01:33:03,959
My God, it can't be true.
1211
01:33:07,921 --> 01:33:10,006
Nicole?
1212
01:33:12,592 --> 01:33:15,387
Nicole de Lancret was my mother.
1213
01:33:15,970 --> 01:33:18,723
I am what she says.
1214
01:33:26,314 --> 01:33:28,399
The apple?
1215
01:33:30,193 --> 01:33:32,278
That was you?
1216
01:33:32,362 --> 01:33:34,405
I can explain.
1217
01:33:34,489 --> 01:33:37,158
Well, someone had better!
1218
01:33:37,242 --> 01:33:39,661
First, you're engaged...
1219
01:33:40,954 --> 01:33:43,706
and now you're a servant?
1220
01:33:44,624 --> 01:33:46,709
I've heard enough.
1221
01:33:46,793 --> 01:33:48,211
Henry, please!
1222
01:33:55,176 --> 01:33:59,430
Do not address me so informal, madam.
1223
01:34:00,306 --> 01:34:02,683
I am a Prince of France.
1224
01:34:02,767 --> 01:34:05,353
And you...
1225
01:34:05,436 --> 01:34:07,980
are just like them.
1226
01:34:55,903 --> 01:34:57,988
Danielle?
1227
01:34:59,615 --> 01:35:01,909
Danielle!
1228
01:35:13,879 --> 01:35:15,964
What have you done?
1229
01:35:16,048 --> 01:35:19,885
I was born to privilege
and with that come specific obligations.
1230
01:35:19,968 --> 01:35:21,220
Horseshit.
1231
01:35:21,303 --> 01:35:25,474
- You're out of line, old man.
- No, you are out of line.
1232
01:35:25,557 --> 01:35:28,977
Have you any idea what she went through
to get here tonight?
1233
01:35:29,061 --> 01:35:30,646
She lied to me.
1234
01:35:30,729 --> 01:35:33,982
She came to tell you the truth
and you fed her to the wolves.
1235
01:35:34,066 --> 01:35:35,275
What do you know?
1236
01:35:35,359 --> 01:35:38,445
You build flying machines
and walk on water.
1237
01:35:38,528 --> 01:35:40,656
Yet you know nothing about life.
1238
01:35:40,739 --> 01:35:43,450
I know that a life without love...
1239
01:35:43,533 --> 01:35:45,243
is no life at all.
1240
01:35:45,327 --> 01:35:47,371
And love without trust?
1241
01:35:47,454 --> 01:35:48,622
What of that?
1242
01:35:48,705 --> 01:35:50,874
She's your match, Henry.
1243
01:35:50,957 --> 01:35:53,293
I am but a servant to my crown...
1244
01:35:53,376 --> 01:35:56,463
and I have made my decision.
1245
01:35:56,546 --> 01:35:58,632
I will not yield!
1246
01:36:04,888 --> 01:36:06,973
Then you don't deserve her.
1247
01:37:25,051 --> 01:37:27,303
I have it on good authority...
1248
01:37:27,386 --> 01:37:30,848
that before your rather
embarrassing debut...
1249
01:37:30,932 --> 01:37:34,810
the Prince was about to choose
Marguerite to be his bride.
1250
01:37:36,228 --> 01:37:38,522
Men are so fickle, aren't they?
1251
01:37:38,606 --> 01:37:41,609
One minute, they're spouting sonnets...
1252
01:37:41,692 --> 01:37:45,112
and the next you're back
to being a hired help.
1253
01:37:45,196 --> 01:37:49,533
I must say, I've never seen you
quite this dedicated in your chores.
1254
01:37:49,617 --> 01:37:52,620
What makes you think
I do any of this for you?
1255
01:37:53,245 --> 01:37:56,373
Well, my, my, my.
Aren't we feisty this morning?
1256
01:37:56,457 --> 01:37:58,375
Let me pass.
1257
01:37:58,459 --> 01:38:01,754
- You've brought this on yourself.
- I have work to do.
1258
01:38:01,837 --> 01:38:03,672
Let the others handle it.
1259
01:38:05,841 --> 01:38:07,927
Don't you understand?
1260
01:38:08,010 --> 01:38:09,637
You've won!
1261
01:38:09,720 --> 01:38:11,805
Go and move into your palace...
1262
01:38:11,889 --> 01:38:13,974
and leave us be!
1263
01:38:15,601 --> 01:38:18,437
You are not my problem any more.
1264
01:38:19,980 --> 01:38:22,066
Is that what I am?
1265
01:38:22,149 --> 01:38:24,234
Your problem?
1266
01:38:25,152 --> 01:38:28,405
I have done everything
you've ever asked me to do...
1267
01:38:28,489 --> 01:38:32,117
and still you've denied me
the only thing I ever wanted.
1268
01:38:32,201 --> 01:38:34,244
And what was that?
1269
01:38:34,328 --> 01:38:36,413
What do you think?
1270
01:38:38,582 --> 01:38:41,418
You are the only mother I have ever known.
1271
01:38:43,128 --> 01:38:46,965
Was there a time,
even in its smallest measurement...
1272
01:38:47,049 --> 01:38:48,925
that you loved me at all?
1273
01:38:49,009 --> 01:38:53,388
How can anyone love a pebble in their shoe?
1274
01:39:02,522 --> 01:39:04,608
Danielle!
1275
01:39:04,691 --> 01:39:06,776
My lady, come and see!
1276
01:39:06,860 --> 01:39:08,945
It's back, all of it!
1277
01:39:20,749 --> 01:39:22,834
You, take that chair.
1278
01:39:26,880 --> 01:39:28,965
Monsieur le Pieu.
1279
01:39:29,049 --> 01:39:32,385
- Right on time.
- It's all here, Baroness...
1280
01:39:32,469 --> 01:39:35,472
right down to the very last candlestick.
1281
01:39:36,514 --> 01:39:38,767
Father's books? His paintings?
1282
01:39:38,850 --> 01:39:40,935
You sold them to him?
1283
01:39:41,019 --> 01:39:43,104
Yes. And now they're back.
1284
01:39:43,188 --> 01:39:47,525
I couldn't have us looking like paupers
when the King arrives.
1285
01:39:49,986 --> 01:39:52,071
Thank you, Monsieur.
1286
01:39:52,155 --> 01:39:54,282
This means the world to us.
1287
01:39:54,365 --> 01:39:56,701
I'm a businessman, Danielle...
1288
01:39:56,784 --> 01:39:59,120
not a philanthropist.
1289
01:39:59,203 --> 01:40:00,830
I don't understand.
1290
01:40:00,913 --> 01:40:04,375
I couldn't have you around
distracting the Prince.
1291
01:40:04,459 --> 01:40:08,212
The Baroness and I have come to er...
1292
01:40:08,296 --> 01:40:10,339
an arrangement.
1293
01:40:10,423 --> 01:40:11,674
You, for all this...
1294
01:40:11,758 --> 01:40:15,595
although I do think
I'm getting the better end of the deal.
1295
01:40:16,763 --> 01:40:19,098
No! No!
1296
01:40:19,182 --> 01:40:21,267
- No!
- Danielle!
1297
01:41:41,847 --> 01:41:44,975
Dios, perd?!
1298
01:42:10,041 --> 01:42:12,335
♪ In nomine Patris
1299
01:42:12,419 --> 01:42:17,090
♪ Et Filii et Spiritus Sancti
1300
01:42:19,342 --> 01:42:21,428
Amen.
1301
01:42:55,295 --> 01:42:59,757
No, por favor, no, por favor.
1302
01:42:59,841 --> 01:43:01,759
No te cases conmigo.
1303
01:43:01,843 --> 01:43:04,470
Madame, Madame.
1304
01:43:06,347 --> 01:43:08,975
I know exactly how you feel.
1305
01:43:13,229 --> 01:43:16,024
Don Pepito! Don Pepito!
1306
01:43:30,329 --> 01:43:32,415
And I thought I had problems.
1307
01:43:35,293 --> 01:43:37,169
- Es tu culpa!
- Es la tuya!
1308
01:43:54,895 --> 01:43:56,856
Where is she?
1309
01:43:56,939 --> 01:43:58,190
The Baroness?
1310
01:43:58,274 --> 01:44:00,276
Ni... Danielle.
1311
01:44:00,484 --> 01:44:03,237
But she has been sold, Sire.
1312
01:44:03,863 --> 01:44:05,489
Sold?
1313
01:44:05,573 --> 01:44:07,283
To whom?
1314
01:44:07,366 --> 01:44:09,243
Pierre le Pieu, Your Highness.
1315
01:44:09,326 --> 01:44:11,370
Just after the masque.
1316
01:44:14,206 --> 01:44:16,292
Tell no-one we have spoken.
1317
01:44:16,792 --> 01:44:19,712
For all shall reveal itself in due course.
1318
01:44:19,795 --> 01:44:21,630
Come, Laurent.
1319
01:44:21,714 --> 01:44:23,799
There is much to be done.
1320
01:44:34,184 --> 01:44:36,186
Enter!
1321
01:44:38,522 --> 01:44:41,692
Oh, I do so hate to see you in irons.
1322
01:44:41,775 --> 01:44:43,986
I'd remove them...
1323
01:44:44,069 --> 01:44:47,155
if only you'd promise
not to run away again.
1324
01:44:47,239 --> 01:44:49,324
I have no reason to stay.
1325
01:44:49,408 --> 01:44:51,994
You belong to me now.
1326
01:44:52,077 --> 01:44:54,204
I belong to no-one...
1327
01:44:54,288 --> 01:44:56,373
least of all you.
1328
01:44:56,456 --> 01:45:00,252
Oh, I do wish you'd reconsider my offer.
1329
01:45:00,335 --> 01:45:02,421
I would rather rot.
1330
01:45:02,504 --> 01:45:06,174
I had a horse like you once.
A magnificent creature.
1331
01:45:06,258 --> 01:45:08,343
Stubborn, just like you.
1332
01:45:08,427 --> 01:45:10,637
Willful to a fault.
1333
01:45:10,721 --> 01:45:13,598
It, too, just needed to be...
1334
01:45:13,682 --> 01:45:15,142
broken.
1335
01:45:18,854 --> 01:45:22,607
You will maintain your distance, sir.
1336
01:45:22,691 --> 01:45:25,026
Oh, you didn't say please.
1337
01:45:27,946 --> 01:45:29,698
Please.
1338
01:45:29,781 --> 01:45:32,284
I could hang you for this.
1339
01:45:32,367 --> 01:45:34,494
Not if you are dead.
1340
01:45:34,577 --> 01:45:38,373
I do love your spirit.
1341
01:45:47,090 --> 01:45:50,677
My father was an expert swordsman,
Monsieur.
1342
01:45:50,760 --> 01:45:52,137
He taught me well.
1343
01:45:52,220 --> 01:45:57,308
Now hand me that key,
or I swear on his grave I will slit you...
1344
01:45:57,392 --> 01:46:00,478
from navel to nose.
1345
01:46:16,577 --> 01:46:18,705
Your freedom...
1346
01:46:18,788 --> 01:46:20,873
my lady.
1347
01:46:47,775 --> 01:46:49,151
Hello.
1348
01:46:49,652 --> 01:46:51,070
Hello.
1349
01:46:54,281 --> 01:46:56,367
What are you doing here?
1350
01:46:57,702 --> 01:46:59,787
I erm...
1351
01:47:00,704 --> 01:47:02,790
I came to rescue you.
1352
01:47:02,873 --> 01:47:04,959
Rescue me?
1353
01:47:05,042 --> 01:47:07,419
A commoner?
1354
01:47:09,255 --> 01:47:12,174
Actually, I came to beg your forgiveness.
1355
01:47:12,258 --> 01:47:16,595
I offered you the world, and at the
first test of honor I betrayed you.
1356
01:47:16,679 --> 01:47:18,764
Please, Danielle.
1357
01:47:23,102 --> 01:47:25,145
Say it again.
1358
01:47:25,229 --> 01:47:27,648
I'm sorry.
1359
01:47:27,731 --> 01:47:29,817
No.
1360
01:47:30,859 --> 01:47:33,654
The part where you said my name.
1361
01:47:35,948 --> 01:47:38,033
Danielle.
1362
01:47:41,370 --> 01:47:43,455
Perhaps you would be so kind...
1363
01:47:43,539 --> 01:47:46,250
as to help me find the owner of this...
1364
01:47:46,333 --> 01:47:49,169
rather remarkable shoe?
1365
01:47:51,046 --> 01:47:53,382
Where did you find that?
1366
01:47:53,465 --> 01:47:56,343
She is my match in every way.
1367
01:47:58,262 --> 01:48:00,764
Please tell me I haven't lost her.
1368
01:48:02,849 --> 01:48:06,436
It belongs to a peasant, Your Highness...
1369
01:48:06,520 --> 01:48:09,564
who pretended to be a courtier
to save a man's life.
1370
01:48:09,648 --> 01:48:11,733
Yes, I know.
1371
01:48:12,651 --> 01:48:15,404
And the name's Henry, if you don't mind.
1372
01:48:28,500 --> 01:48:31,336
I kneel before you not as a prince...
1373
01:48:32,379 --> 01:48:34,464
but as a man in love.
1374
01:48:37,676 --> 01:48:39,761
But I...
1375
01:48:39,844 --> 01:48:42,305
would feel like a king...
1376
01:48:43,390 --> 01:48:46,601
if you, Danielle de Barbarac...
1377
01:48:49,354 --> 01:48:51,439
would be my wife.
1378
01:49:22,261 --> 01:49:24,806
How was I to know
he'd run out of the side door?
1379
01:49:24,889 --> 01:49:27,100
He was supposed to be getting married!
1380
01:49:27,183 --> 01:49:30,520
I heard the Prince talked to you.
What did he say?
1381
01:49:31,229 --> 01:49:33,314
Well, I can't be sure.
1382
01:49:33,731 --> 01:49:35,817
It all happened so quickly.
1383
01:49:35,900 --> 01:49:37,985
But I think what he said was...
1384
01:49:38,069 --> 01:49:41,906
"It serves me right
for choosing a foreigner over your...
1385
01:49:41,989 --> 01:49:44,075
sister."
1386
01:49:47,036 --> 01:49:49,747
Well, very good.
1387
01:49:49,830 --> 01:49:53,584
Perhaps we should just
let him fret about it for a few days.
1388
01:49:55,544 --> 01:49:57,588
I'll get it!
1389
01:49:59,215 --> 01:50:01,884
His Supreme Majesty, King Francis...
1390
01:50:01,967 --> 01:50:06,263
requests an audience with
the Baroness Rodmilla de Ghent...
1391
01:50:06,347 --> 01:50:08,182
and her daughters immediately.
1392
01:50:08,265 --> 01:50:10,518
Oh. Is anything wrong?
1393
01:50:10,601 --> 01:50:12,603
No, milady.
1394
01:50:12,686 --> 01:50:15,898
The King demanded that you arrive in style.
1395
01:50:15,981 --> 01:50:19,026
In style we shall be.
1396
01:50:49,640 --> 01:50:52,518
Baroness...
1397
01:50:52,601 --> 01:50:57,105
did you or did you not
lie to Her Majesty the Queen of France?
1398
01:50:59,399 --> 01:51:02,611
Choose your words wisely, Madame...
1399
01:51:02,694 --> 01:51:04,780
for they may be your last.
1400
01:51:10,243 --> 01:51:12,829
A woman would do practically anything...
1401
01:51:12,913 --> 01:51:15,916
for the love of her
daughter, Your Majesties.
1402
01:51:17,834 --> 01:51:21,254
Perhaps I did get a little carried away.
1403
01:51:21,338 --> 01:51:23,423
Mother, what have you done?
1404
01:51:23,507 --> 01:51:26,259
Your Majesty, like you,
I am just a victim here.
1405
01:51:26,343 --> 01:51:29,638
She has lied to us both
and I am ashamed to call her family.
1406
01:51:29,721 --> 01:51:32,057
How dare you turn on me, you ingrate!
1407
01:51:32,140 --> 01:51:34,226
You see what I have to put with!
1408
01:51:34,309 --> 01:51:36,311
Silence, both of you!
1409
01:51:36,394 --> 01:51:37,854
Good Lord!
1410
01:51:37,938 --> 01:51:39,522
Are they always like this?
1411
01:51:39,606 --> 01:51:40,857
Worse...
1412
01:51:40,941 --> 01:51:42,567
Your Majesty.
1413
01:51:42,651 --> 01:51:44,736
Jacqueline, darling...
1414
01:51:44,819 --> 01:51:47,906
I'd hate to think
you had anything to do with this.
1415
01:51:47,989 --> 01:51:49,491
Of course not, Mother.
1416
01:51:49,574 --> 01:51:51,993
I'm only here for the food.
1417
01:51:52,869 --> 01:51:54,662
Baroness de Ghent.
1418
01:51:54,746 --> 01:51:57,415
You are forthwith stripped of your title.
1419
01:51:57,499 --> 01:51:59,584
You and your horrible daughter...
1420
01:51:59,667 --> 01:52:02,837
are to be shipped to the Americas
on the first boat.
1421
01:52:02,921 --> 01:52:05,006
Unless, by some miracle...
1422
01:52:05,089 --> 01:52:08,218
someone here will speak for you.
1423
01:52:30,239 --> 01:52:33,659
There seem to be
quite a few people out of town.
1424
01:52:34,410 --> 01:52:36,746
I will speak for her.
1425
01:52:48,549 --> 01:52:51,677
She is, after all, my stepmother.
1426
01:53:16,243 --> 01:53:18,329
Your Highness.
1427
01:53:22,708 --> 01:53:24,752
Marguerite...
1428
01:53:26,128 --> 01:53:28,714
I don't believe you've met...
1429
01:53:28,797 --> 01:53:30,257
my wife.
1430
01:53:31,342 --> 01:53:33,427
I want you to know...
1431
01:53:33,510 --> 01:53:36,180
that I will forget you
after this moment...
1432
01:53:36,263 --> 01:53:38,182
and never think of you again.
1433
01:53:38,265 --> 01:53:40,684
But you, I am quite certain...
1434
01:53:40,768 --> 01:53:45,356
will think about me
every single day for the rest of your life.
1435
01:53:47,649 --> 01:53:49,735
How long might that be?
1436
01:53:56,658 --> 01:53:58,827
All I ask, Your Majesties...
1437
01:53:59,661 --> 01:54:05,167
is that you show her the same courtesy
that she has bestowed upon me.
1438
01:54:14,384 --> 01:54:18,680
After you've washed the tablecloths,
start on the napkins...
1439
01:54:18,764 --> 01:54:21,183
and move those over there.
1440
01:54:21,266 --> 01:54:23,352
- Marguerite.
- What?
1441
01:54:23,435 --> 01:54:25,604
- You heard the woman.
- So did you.
1442
01:54:25,687 --> 01:54:28,940
- Yes, but I'm management.
- Like hell you are!
1443
01:54:29,024 --> 01:54:32,611
You're just the same as me, a big nobody!
1444
01:54:32,694 --> 01:54:35,280
How dare you speak that way!
I am of noble blood.
1445
01:54:35,363 --> 01:54:37,824
And you are getting on my nerves!
1446
01:54:44,664 --> 01:54:47,250
Now get to work.
1447
01:55:00,889 --> 01:55:02,182
Leonardo.
1448
01:55:02,265 --> 01:55:04,726
It's wonderful.
1449
01:55:04,809 --> 01:55:08,980
Think of it as a belated wedding present,
Your Highness.
1450
01:55:11,232 --> 01:55:12,984
What?
1451
01:55:13,067 --> 01:55:15,445
I just can't get over it... Your Highness.
1452
01:55:15,528 --> 01:55:17,197
Yes, well, royalty or not...
1453
01:55:17,280 --> 01:55:19,324
I can still whip you.
1454
01:55:21,409 --> 01:55:23,369
I must say, Leonardo...
1455
01:55:23,453 --> 01:55:25,622
for a man of your talents...
1456
01:55:26,456 --> 01:55:28,750
it doesn't look a thing like her.
1457
01:55:29,709 --> 01:55:33,046
You, sir, are supposed to be charming.
1458
01:55:33,129 --> 01:55:36,507
And we, Princess,
are supposed to live happily ever after.
1459
01:55:36,591 --> 01:55:38,676
Says who?
1460
01:55:40,595 --> 01:55:42,638
Do you know...
1461
01:55:42,722 --> 01:55:44,807
I don't know.
1462
01:55:53,441 --> 01:55:58,196
My great-great-grandmother's
portrait hung in the university...
1463
01:55:58,321 --> 01:56:00,406
up until the revolution.
1464
01:56:01,616 --> 01:56:04,493
By then, the truth of the romance...
1465
01:56:04,785 --> 01:56:07,788
had been reduced to
a simple fairy tale.
1466
01:56:09,540 --> 01:56:15,713
And while Cinderella and her Prince
did live happily ever after...
1467
01:56:16,839 --> 01:56:18,924
the point, gentlemen...
1468
01:56:19,008 --> 01:56:21,093
is that they lived.
1469
01:57:10,851 --> 01:57:16,690
♪ Are you ready
maybe are you willing to run?
1470
01:57:17,065 --> 01:57:22,112
♪ Are you ready to let yourself drown?
1471
01:57:23,363 --> 01:57:27,159
♪ Are you holding your breath?
1472
01:57:28,201 --> 01:57:32,247
♪ Are you ready or not?
1473
01:57:35,959 --> 01:57:41,673
♪ Are you ready
maybe do you long to confess?
1474
01:57:42,174 --> 01:57:47,012
♪ Do you feel that you're all ready now?
1475
01:57:48,763 --> 01:57:51,975
♪ Are you sure of yourself?
1476
01:57:53,435 --> 01:57:57,272
♪ Would you lie if you're not?
1477
01:58:02,360 --> 01:58:05,238
♪ You tire me out
1478
01:58:05,321 --> 01:58:07,949
♪ Don't want to let that happen
1479
01:58:08,616 --> 01:58:11,661
♪ A secret scream so loud
1480
01:58:11,786 --> 01:58:13,830
♪ Why did you let that happen?
1481
01:58:19,210 --> 01:58:24,090
♪ So put your arms around me
1482
01:58:24,174 --> 01:58:30,221
♪ You let me believe
that you were someone else
1483
01:58:32,140 --> 01:58:36,519
♪ Cos only time can take you
1484
01:58:36,936 --> 01:58:43,860
♪ So let me believe that I am someone else
1485
01:58:45,903 --> 01:58:49,240
♪ Maybe I'm ready to break
1486
01:58:49,323 --> 01:58:54,537
♪ Do you think that I push you too far?
1487
01:58:56,205 --> 01:58:59,876
♪ Would you open yourself?
1488
01:58:59,959 --> 01:59:04,589
♪ Are you reckless or not?
1489
01:59:09,635 --> 01:59:11,929
♪ You tire me out
1490
01:59:12,013 --> 01:59:15,725
♪ Don't want to let that happen
1491
01:59:15,808 --> 01:59:19,228
♪ A secret scream so loud
1492
01:59:19,311 --> 01:59:21,397
♪ Why did you let that happen?
1493
01:59:26,527 --> 01:59:31,574
♪ So put your arms around me
1494
01:59:31,657 --> 01:59:37,371
♪ You let me believe
that you were someone else
1495
01:59:39,373 --> 01:59:44,128
♪ Cos only time can take you
1496
01:59:44,211 --> 01:59:52,211
♪ So let me believe that I am someone else
1497
01:59:55,848 --> 01:59:57,933
♪ Let me believe
1498
01:59:59,059 --> 02:00:01,145
♪ That I am someone else108453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.