All language subtitles for El.Marginal.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0-ToonLover.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,840 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,920 (TAPPING) Let's go. 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,200 Get up, pieces of shit. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,680 MIGUEL: If you see the oppression of the poor 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,640 and how justice is denied, don't be surprised. 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,080 The one who loves money never has enough of it, 7 00:00:22,120 --> 00:00:26,080 and the one who loves abundance never gains enough. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,920 That's ambition and vanity, too. 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,360 (TAPPING) 10 00:00:30,400 --> 00:00:34,280 The more you have, the more you consume. 11 00:00:34,320 --> 00:00:37,200 So, what's the benefit for the owners 12 00:00:37,240 --> 00:00:39,600 aside from looking at it and rejoicing? 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,680 The poor man's sleep is sweet 14 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 because the rich man's dissatisfaction stops him from sleeping. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,720 Let's go. 16 00:00:48,760 --> 00:00:52,680 I saw under the sun what is good and convenient. Eat, drink, 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,680 and enjoy the fruit of your labor 18 00:00:54,720 --> 00:00:57,960 and the time that God gave you on this earth. 19 00:00:58,000 --> 00:01:01,560 But instead, I have seen great evil, 20 00:01:01,600 --> 00:01:05,440 the wealth kept by the owners to their own detriment. 21 00:01:05,480 --> 00:01:07,280 CAPECE: Did you hear me? 22 00:01:07,320 --> 00:01:10,880 It smells of concentrated asses and balls in here. 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,560 Get up, pieces of shit. 24 00:01:13,600 --> 00:01:14,600 Let's go! 25 00:01:16,280 --> 00:01:17,400 Get up! 26 00:01:17,440 --> 00:01:18,720 (CONTINUES TAPPING) 27 00:01:20,880 --> 00:01:21,960 Let's go, assholes. 28 00:01:24,440 --> 00:01:26,600 I want you all lined up for the shower. 29 00:01:29,560 --> 00:01:30,760 Get up everyone. 30 00:01:33,720 --> 00:01:34,920 Get up everyone. 31 00:01:41,040 --> 00:01:44,800 48 HOURS EARLIER... 32 00:01:44,840 --> 00:01:46,560 They want to make Lunati pay 33 00:01:46,600 --> 00:01:49,320 for the loot they stole from Borges. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,560 It's over three million dollars. 35 00:01:51,600 --> 00:01:53,720 What the hell does this have to do with us? 36 00:01:54,600 --> 00:01:55,840 It's obvious. 37 00:01:57,040 --> 00:01:58,920 Lunati better not even dream 38 00:01:58,960 --> 00:02:00,960 that we're going to resolve this 39 00:02:01,000 --> 00:02:02,760 and deliver his daughter on a silver platter 40 00:02:02,800 --> 00:02:04,720 for chicken feed. 41 00:02:04,760 --> 00:02:06,120 Where did you get that? 42 00:02:06,160 --> 00:02:08,120 I've been working, too. 43 00:02:10,760 --> 00:02:11,760 Look. 44 00:02:13,080 --> 00:02:15,280 I've been putting this puzzle together. 45 00:02:18,200 --> 00:02:19,520 Gossip, 46 00:02:19,560 --> 00:02:20,600 files, 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 news. 48 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 Lunati intervened in the operation 49 00:02:26,440 --> 00:02:29,280 that sent the Borges brothers to the cops. 50 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 They were dealing liquid cocaine 51 00:02:31,920 --> 00:02:35,600 in breast implants that were sent to Europe. 52 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 So what? 53 00:02:36,800 --> 00:02:38,160 That's over three million dollars. 54 00:02:39,120 --> 00:02:41,120 Lunati kept the loot. 55 00:02:42,800 --> 00:02:45,600 Years later, the Borges took revenge 56 00:02:45,640 --> 00:02:48,920 by kidnapping the daughter to get it back. 57 00:02:48,960 --> 00:02:51,240 Why the hell do you play the detective? 58 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 You have the opportunity 59 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 to make a big deal. 60 00:02:58,840 --> 00:03:02,280 Don't just think about yourself, think about Lucas. 61 00:03:02,320 --> 00:03:04,920 Don't tell me what I have to think. 62 00:03:04,960 --> 00:03:08,720 Your job is to deal with the orders. 63 00:03:08,760 --> 00:03:10,880 Get out of here and give Lunati a call. 64 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 Did you hear me? 65 00:03:14,480 --> 00:03:15,720 Did you hear me? 66 00:03:26,520 --> 00:03:28,280 Right, tell me, what's wrong with her? 67 00:03:29,520 --> 00:03:31,920 Nothing at all. 68 00:03:31,960 --> 00:03:34,720 This girl is healthier than all of us together. 69 00:03:34,760 --> 00:03:38,680 Can't you see she is unconscious? She fainted ages ago. 70 00:03:38,720 --> 00:03:41,720 I have no doubt she is faking it. 71 00:03:41,760 --> 00:03:44,120 Her vitals are perfect. 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,040 There's nothing wrong with her. 73 00:03:48,080 --> 00:03:51,600 She's got a brilliant career in acting ahead of her. 74 00:03:51,640 --> 00:03:54,360 Screw her! 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,840 All this disturbance for nothing. 76 00:03:56,880 --> 00:03:57,960 Everyone has been mobilized. 77 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 She's taking us all for fools. 78 00:04:00,040 --> 00:04:03,600 I saw her from afar but you examined her. 79 00:04:06,240 --> 00:04:09,560 How much do I owe you for the trouble, Doctor? 80 00:04:09,600 --> 00:04:11,720 One thousand eight hundred. 81 00:04:11,760 --> 00:04:13,640 Thank God there's nothing wrong with her 82 00:04:13,680 --> 00:04:16,280 or I'd have to remortgage my house. 83 00:04:16,320 --> 00:04:18,680 Do you know why I called you? 84 00:04:18,720 --> 00:04:21,280 I need to tell you what's happening to me. 85 00:04:21,320 --> 00:04:24,600 We are missing Panza Sosa. 86 00:04:24,640 --> 00:04:25,680 I heard. 87 00:04:25,720 --> 00:04:28,840 He left for a job and never came back. 88 00:04:28,880 --> 00:04:30,720 So what? What happened? 89 00:04:30,760 --> 00:04:32,760 It's creating a big mess. 90 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 A mess that involves all of us. 91 00:04:36,160 --> 00:04:37,680 Capece, 92 00:04:37,720 --> 00:04:38,760 myself, 93 00:04:39,840 --> 00:04:41,880 and you, more than anyone else. 94 00:04:41,920 --> 00:04:45,520 I always fall on my feet. I show up. 95 00:04:45,560 --> 00:04:50,040 But if the news that we're missing an inmate comes out, 96 00:04:50,080 --> 00:04:52,960 you'll be the first to fall. 97 00:04:53,000 --> 00:04:56,800 I have no idea where he is or what happened to him. 98 00:04:56,840 --> 00:04:59,840 You're lying to me, I saw you in the monitor 99 00:04:59,880 --> 00:05:05,040 with a doctor, who wasn't sent by the court, in the workshop. 100 00:05:05,080 --> 00:05:09,200 Panza is injured in the jail and they are looking after him. 101 00:05:09,240 --> 00:05:10,640 No, I swear that's not it. 102 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 No? 103 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 All right. 104 00:05:16,960 --> 00:05:19,400 Do you know what my feeling is? 105 00:05:19,440 --> 00:05:21,760 That you are lying to me. 106 00:05:21,800 --> 00:05:24,280 You think I'm an idiot. 107 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Like I just said, 108 00:05:29,120 --> 00:05:32,880 I just saw you with the doctor 109 00:05:32,920 --> 00:05:34,640 in the workshop. 110 00:05:36,560 --> 00:05:37,720 It's true, a doctor came. 111 00:05:37,760 --> 00:05:38,800 Ah, it's true. 112 00:05:38,840 --> 00:05:41,400 But he didn't come for Panza. 113 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 It's worse. 114 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 What do you mean "worse"? 115 00:05:47,800 --> 00:05:49,480 AMAYA: (SIGHS) Easy. 116 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 The doctor said you were going to get better. 117 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 Thank God for chemotherapy. 118 00:06:03,880 --> 00:06:04,920 But you know what? 119 00:06:09,520 --> 00:06:10,960 I have a better cure. 120 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 Love. 121 00:06:18,920 --> 00:06:20,560 Love that cures everything. 122 00:06:24,720 --> 00:06:27,760 I'm going to warm you up until you get really horny. 123 00:06:31,960 --> 00:06:33,520 I'm sure you're not a virgin anymore. 124 00:06:35,200 --> 00:06:36,960 I'm sure you've been around. 125 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 But don't worry, 126 00:06:42,560 --> 00:06:45,680 when you open your eyes you're going to beg me to carry on. 127 00:06:45,720 --> 00:06:47,960 Get out, son of a bitch. (GRUNTS) 128 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 (LAUGHING) 129 00:06:50,480 --> 00:06:53,000 Thank God for the miracle! 130 00:06:53,040 --> 00:06:54,320 She's resurrected. 131 00:06:55,280 --> 00:06:56,680 You are sick. 132 00:06:57,920 --> 00:06:59,640 (RAPID BREATHING) 133 00:06:59,680 --> 00:07:00,720 Easy. 134 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 Easy. 135 00:07:03,560 --> 00:07:05,760 Easy, I'm not a pervert. 136 00:07:07,680 --> 00:07:10,800 Easy, I was pretending. 137 00:07:12,040 --> 00:07:13,120 I will leave you alone. 138 00:07:14,160 --> 00:07:15,200 Calm down. 139 00:07:16,200 --> 00:07:18,280 And don't lie again. 140 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Did you hear me? 141 00:07:22,840 --> 00:07:24,480 (DIALING CELLPHONE) 142 00:07:31,120 --> 00:07:32,640 (LINE RINGING) 143 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 (CELL PHONE CHIMES) 144 00:07:38,600 --> 00:07:39,680 Hello. 145 00:07:39,720 --> 00:07:41,200 LUNATI: This is Dr. Lunati. 146 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Have you heard anything about my daughter? 147 00:07:43,520 --> 00:07:46,640 Mmm, no, tomorrow maybe. 148 00:07:46,680 --> 00:07:48,600 But I was just about to call you. 149 00:07:48,640 --> 00:07:51,560 I think we should revise our agreement. 150 00:07:51,600 --> 00:07:54,240 What are you talking about? 151 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Miguel and I are aware of the reasons behind the kidnapping. 152 00:07:57,520 --> 00:08:00,080 It's link to the silicone operation, right? 153 00:08:00,120 --> 00:08:02,280 Are you blackmailing me? 154 00:08:02,320 --> 00:08:04,400 Not at all. 155 00:08:04,440 --> 00:08:08,480 I'm asking for a pay that matches the job. 156 00:08:08,520 --> 00:08:10,760 We had an arrangement, Palacios. 157 00:08:10,800 --> 00:08:12,520 No, we had an agreement 158 00:08:12,560 --> 00:08:15,600 when it was a run-of-the-mill kidnapping, but now it's not anymore. 159 00:08:15,640 --> 00:08:18,480 Anyway, I think we will easily come to an agreement. 160 00:08:18,520 --> 00:08:21,480 We all want to find your daughter safe and sound. 161 00:08:21,520 --> 00:08:23,400 This sounds like abuse to me. 162 00:08:23,440 --> 00:08:25,360 How do you want us to do it then? 163 00:08:25,400 --> 00:08:27,120 I'll get in touch again. 164 00:08:29,440 --> 00:08:30,480 (CELL PHONE BEEPS) 165 00:08:30,520 --> 00:08:31,920 (ENGINE STARTS) 166 00:08:42,240 --> 00:08:44,400 I'm very surprised to be the only one 167 00:08:44,440 --> 00:08:47,040 who has an unfavorable report about Diosito. 168 00:08:47,080 --> 00:08:49,080 He's the most troublesome guy in the jail. 169 00:08:49,120 --> 00:08:51,640 You know what I'm talking about. 170 00:08:51,680 --> 00:08:53,600 I don't see him as troublesome. 171 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 He's done two thirds of his sentence 172 00:08:55,840 --> 00:08:57,840 and he should get a provisional release. 173 00:08:57,880 --> 00:08:59,040 It's within his rights. 174 00:08:59,080 --> 00:09:00,280 (CHUCKLES) 175 00:09:00,320 --> 00:09:01,960 Congratulations Capece. 176 00:09:02,000 --> 00:09:04,360 It was about time you saw the prisoners' rights. 177 00:09:04,400 --> 00:09:05,760 The truth is that it's very encouraging. 178 00:09:05,800 --> 00:09:08,800 All right, Emma. Don't start. I'm asking you. 179 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 What matters here is that Diosito Borges 180 00:09:11,600 --> 00:09:13,280 is an inmate with good behavior. 181 00:09:13,320 --> 00:09:16,960 What we can't do is send the judge 182 00:09:17,000 --> 00:09:19,840 a file with such conflicting opinions. 183 00:09:19,880 --> 00:09:21,040 How is it possible, Emma, 184 00:09:21,080 --> 00:09:23,480 that we all agree on the fact that Diosito 185 00:09:23,520 --> 00:09:26,600 can handle freedom except from you? 186 00:09:26,640 --> 00:09:29,120 I don't know, I'm wondering the same. 187 00:09:29,160 --> 00:09:33,160 I'm in his wing every day and I've never seen him start a conflict. 188 00:09:33,200 --> 00:09:34,440 It's rather the opposite. 189 00:09:34,480 --> 00:09:36,400 In your report, Emma, 190 00:09:36,440 --> 00:09:40,560 you describe Diosito as a psychopath. Mmm-hmm. 191 00:09:40,600 --> 00:09:44,880 Dr. Kalina thinks the complete opposite. Is that right, Doctor? 192 00:09:44,920 --> 00:09:47,800 According to the interviews I've had with Juan Pablo, 193 00:09:47,840 --> 00:09:52,040 I can see clearly that he is not someone dangerous for society. 194 00:09:52,080 --> 00:09:55,000 Lately he's made some great progress. 195 00:09:55,040 --> 00:09:56,640 He has matured a lot. 196 00:09:56,680 --> 00:10:00,160 Excuse me, are we talking about the same person? Diosito? 197 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 Borges' brother? The most dangerous person in this jail? 198 00:10:03,520 --> 00:10:06,160 Yes, we are talking about the same person. 199 00:10:06,200 --> 00:10:09,720 He controls the whole jail, but that's not worth discussing. 200 00:10:09,760 --> 00:10:11,640 Neither is his cocaine addiction. 201 00:10:13,120 --> 00:10:14,400 ANTIN: You're mistaken. 202 00:10:14,440 --> 00:10:17,520 Borges doesn't control the jail, I control the jail. 203 00:10:17,560 --> 00:10:18,960 And you are going too far. 204 00:10:19,000 --> 00:10:23,360 You can't say or report things that you can't prove. 205 00:10:23,400 --> 00:10:25,760 I can prove it. 206 00:10:25,800 --> 00:10:29,200 In any case, I don't know why we're discussing provisional release, 207 00:10:29,240 --> 00:10:31,720 since you're the ones deciding who comes in and who goes out. 208 00:10:31,760 --> 00:10:33,680 You're crossing the line, Emma. 209 00:10:33,720 --> 00:10:35,840 We're talking privately. 210 00:10:35,880 --> 00:10:38,080 I'm not filing a report. 211 00:10:38,120 --> 00:10:39,520 What I don't understand is 212 00:10:39,560 --> 00:10:41,560 why did you ask me for an evaluation 213 00:10:41,600 --> 00:10:43,960 since you've already made up your mind. 214 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 Just tell me where to sign and I'll decide what to do. 215 00:10:46,440 --> 00:10:48,680 How am I going to tell you where to sign? What's going on? 216 00:10:48,720 --> 00:10:51,440 (WHISPERS INDISTINCTLY) All right, I'm leaving. I'm leaving. 217 00:10:51,480 --> 00:10:52,560 I have to go. 218 00:10:53,560 --> 00:10:55,400 (SPANISH SONG PLAYING) 219 00:11:11,880 --> 00:11:13,240 Easy. 220 00:11:18,240 --> 00:11:19,560 Where is your boss? 221 00:11:35,400 --> 00:11:39,160 Peaceful moments in jail are as rare as good people. 222 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 You savor them. 223 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 Hmm. 224 00:11:46,160 --> 00:11:47,760 Another peaceful moment. 225 00:11:47,800 --> 00:11:49,360 Amongst good people. 226 00:11:51,920 --> 00:11:53,400 We're all sinners. 227 00:11:54,600 --> 00:11:57,640 Eh. There are sins and there are injustices. 228 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 My brother, for example. 229 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 He's a good boy really. 230 00:12:03,520 --> 00:12:06,880 Too good to be here. 231 00:12:06,920 --> 00:12:09,720 When I look after him he thinks I treat him as if he was stupid. 232 00:12:10,840 --> 00:12:12,240 (CHUCKLES) 233 00:12:12,280 --> 00:12:16,320 But when there was trouble, everyone ran away, 234 00:12:16,360 --> 00:12:18,040 and he came to talk to me about you. 235 00:12:18,080 --> 00:12:21,120 What's going on? Have there been kisses? What happened? How is he? 236 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 What did he tell you? 237 00:12:23,760 --> 00:12:25,160 That you're a good person. 238 00:12:25,200 --> 00:12:26,720 Huh. 239 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 But I think more like you. 240 00:12:29,600 --> 00:12:31,360 We are all sinners. 241 00:12:31,400 --> 00:12:33,440 I have a hard time thinking there can be 242 00:12:33,480 --> 00:12:35,880 another good person apart from my brother. 243 00:12:35,920 --> 00:12:37,960 It's not about what I think, it's what God says. 244 00:12:38,000 --> 00:12:39,320 (CHUCKLES) Look. 245 00:12:40,840 --> 00:12:42,760 People call my brother Diosito. 246 00:12:44,520 --> 00:12:47,160 I thought it was a stupid nickname. 247 00:12:49,240 --> 00:12:53,720 But between the two of us, I'm the dumbest. 248 00:12:53,760 --> 00:12:56,640 Sometimes I have things in front of me, and I can't see them. 249 00:12:57,840 --> 00:12:58,880 That's why I believe in him. 250 00:13:00,640 --> 00:13:05,480 Diosito says you're the best person to run the courtyard. 251 00:13:05,520 --> 00:13:08,840 Morcilla is a moron, even dogs have no respect for him. 252 00:13:08,880 --> 00:13:11,720 That fag doesn't even defend what he fucks. 253 00:13:11,760 --> 00:13:14,160 You could easily resolve the fuss in the courtyard. 254 00:13:15,160 --> 00:13:16,560 Did you go to school 255 00:13:16,600 --> 00:13:19,040 or did you learn to talk like that reading the Bible? 256 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 Reading the Bible. 257 00:13:21,720 --> 00:13:26,400 Thing is, today's assholes are not like the ones before. 258 00:13:26,440 --> 00:13:29,280 I pay attention to my brother because that's how it should be. 259 00:13:30,400 --> 00:13:31,840 What's in it for me? 260 00:13:33,120 --> 00:13:35,200 Having a better time. 261 00:13:35,240 --> 00:13:37,120 No one here knows anything about you. 262 00:13:39,200 --> 00:13:41,520 Sometimes that's a good thing because 263 00:13:42,520 --> 00:13:43,880 no one notices you. 264 00:13:44,320 --> 00:13:46,160 But here, 265 00:13:46,200 --> 00:13:49,880 the ones that don't get noticed, come out of here in a coffin. 266 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 Think about it. 267 00:13:52,400 --> 00:13:53,680 It's an opportunity. 268 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 All right. 269 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 And pray. 270 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 Pray. 271 00:14:04,840 --> 00:14:07,440 Mario, we've got a problem. 272 00:14:07,480 --> 00:14:09,680 Antin came to me. They know where we keep the girl. 273 00:14:09,720 --> 00:14:11,560 He's looking for you. He knows everything. 274 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 The peaceful moment in jail is over. 275 00:14:15,840 --> 00:14:16,960 For fuck's sake. 276 00:14:17,600 --> 00:14:18,640 Tsk. 277 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 MAN: Come on boss, accelerate a bit. 278 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 (ENGINE REVVING) 279 00:14:23,600 --> 00:14:25,440 Put it into first gear but don't let go of the clutch. 280 00:14:25,480 --> 00:14:26,800 I'm not stupid. 281 00:14:26,840 --> 00:14:29,640 All right. That's perfect. Go, try it. 282 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Come on. Come with me. 283 00:14:48,480 --> 00:14:49,760 (SNIFFLES) 284 00:14:57,040 --> 00:14:58,560 Hey, wild thing. 285 00:14:58,600 --> 00:15:00,320 Did you see we paid you attention? 286 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 With what? 287 00:15:05,240 --> 00:15:07,960 The things from the theft are by the courtyard door. 288 00:15:10,520 --> 00:15:11,720 Ah, that's good. 289 00:15:14,960 --> 00:15:16,200 CESAR: Here you have a couple of cards. 290 00:15:18,520 --> 00:15:22,240 I hope there'll be a gesture on the other side or it'll get stingy. 291 00:15:22,280 --> 00:15:26,120 Look, so you don't have to be too honest, here, keep that. 292 00:15:26,160 --> 00:15:28,640 Look at you, you can draw well. 293 00:15:28,680 --> 00:15:30,320 Shame you didn't pursue it. 294 00:15:32,600 --> 00:15:34,560 What's that? The old jail? 295 00:15:36,400 --> 00:15:37,440 Yes. 296 00:15:38,120 --> 00:15:39,560 That's how I imagine it 297 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 after hearing so many stories. 298 00:15:43,920 --> 00:15:44,960 What stories? 299 00:15:50,160 --> 00:15:53,480 Prisoners used to say there was a tunnel 300 00:15:53,520 --> 00:15:57,360 that would go all the way to the old jail. You could escape from there. 301 00:16:00,640 --> 00:16:01,920 PASTOR: What tunnel? Where is it? 302 00:16:01,960 --> 00:16:03,240 I don't know. 303 00:16:05,200 --> 00:16:09,440 Ask Verruga. He used to tell the story, he knows. 304 00:16:11,040 --> 00:16:14,480 Why would you kidnap the daughter of a judge 305 00:16:14,520 --> 00:16:18,600 and put her in jail? In my jail? 306 00:16:18,640 --> 00:16:20,720 Fucking hell. It was an emergency solution. 307 00:16:20,760 --> 00:16:22,560 A bullshity solution. So what? 308 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 Bullshit. When this gets out, 309 00:16:25,240 --> 00:16:26,600 my career will go down the toilet. 310 00:16:26,640 --> 00:16:29,120 No one will find out, Antin. 311 00:16:29,920 --> 00:16:31,360 The father of that bitch 312 00:16:31,400 --> 00:16:34,320 is the one who needs this to remain a secret. 313 00:16:34,360 --> 00:16:37,280 You don't know shit. You are completely disconnected. 314 00:16:37,320 --> 00:16:39,120 Things have changed, moron. 315 00:16:39,160 --> 00:16:40,960 They've changed, they are different. 316 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 Now they call you saying "Take us there." 317 00:16:43,600 --> 00:16:47,120 They come without warning and they inspect you. 318 00:16:47,160 --> 00:16:51,240 I have too many loose ends at the jail. Too many. 319 00:16:52,520 --> 00:16:55,360 We didn't want to go over your head. 320 00:16:55,400 --> 00:16:56,480 But you did. 321 00:16:57,800 --> 00:17:00,440 We wanted to keep you out of this mess. 322 00:17:00,480 --> 00:17:03,840 Things got out of hand. 323 00:17:03,880 --> 00:17:08,040 But you're right. I'll see how I can get the girl out of there. 324 00:17:08,080 --> 00:17:10,960 And then that'll be the end of it. 325 00:17:11,000 --> 00:17:14,760 How the hell did you get yourself into this mess? 326 00:17:15,440 --> 00:17:17,080 I did for the money. 327 00:17:17,120 --> 00:17:20,400 For my money. The money that the bitch's father stole from me. 328 00:17:20,440 --> 00:17:24,480 While she's held captive, she can't say anything. 329 00:17:24,520 --> 00:17:26,680 How much did he steal from you? How much money? 330 00:17:26,720 --> 00:17:29,040 Three and a half big ones. 331 00:17:29,080 --> 00:17:32,640 All this for three and a half big ones? 332 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 Million, Antin. 333 00:17:34,000 --> 00:17:36,080 Three and a half million. 334 00:17:37,240 --> 00:17:40,480 Ah, you mean 45 million pesos. 335 00:17:41,800 --> 00:17:43,720 Do the conversion you want. 336 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 I don't have cigarettes. 337 00:17:45,600 --> 00:17:48,000 There's a kiosk. 338 00:17:48,040 --> 00:17:50,480 Buy cigarettes and some chocolate covered peanuts. 339 00:17:50,520 --> 00:17:52,840 Chocolate covered peanuts? You're too old for that. 340 00:17:52,880 --> 00:17:54,560 Just do it, you idiot. 341 00:17:54,600 --> 00:17:55,840 Shove it. 342 00:18:05,120 --> 00:18:07,080 EMMA: Did you see the guy I told you about this morning? 343 00:18:07,120 --> 00:18:08,760 The one who put me in a bad mood. 344 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 SOFIA: The cute one. 345 00:18:12,120 --> 00:18:14,520 I'm being serious. 346 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 It's very weird, it's like he doesn't exist. 347 00:18:16,840 --> 00:18:21,440 He's not on social network. He doesn't have an address, records, nothing. 348 00:18:22,640 --> 00:18:24,120 You're obsessed. 349 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 If you don't like him, forget about him. 350 00:18:28,160 --> 00:18:30,480 Let's deal with the ones we like. 351 00:18:32,000 --> 00:18:34,600 I have the inmates. I'll let them in. 352 00:18:36,760 --> 00:18:38,280 MAN: Excuse me. SOFIA: Hi, how are you? 353 00:18:38,320 --> 00:18:40,120 Hi. Good morning. 354 00:18:44,040 --> 00:18:46,240 How's the professor doing? Good. 355 00:18:46,280 --> 00:18:50,240 I've made a drawing of Romeo and Juliet for a tattoo. 356 00:18:50,280 --> 00:18:53,880 If I was Romeo, I would tattoo it on myself. 357 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 Thank you. 358 00:18:58,400 --> 00:18:59,520 (EXCLAIMS) 359 00:18:59,560 --> 00:19:00,760 Counselor. 360 00:19:00,800 --> 00:19:02,400 How are you? 361 00:19:02,440 --> 00:19:03,760 I just wanted to see you. 362 00:19:03,800 --> 00:19:05,680 What do you need? 363 00:19:05,720 --> 00:19:08,760 I wanted to know why you had such a bad opinion of me. 364 00:19:11,600 --> 00:19:14,480 And why the fuck you want to ruin my parole. 365 00:19:14,520 --> 00:19:17,560 I don't know what you know and who has been talking to you, 366 00:19:17,600 --> 00:19:22,000 but no one can disclose information on the inmates' reports. 367 00:19:22,040 --> 00:19:23,640 Alone? What? 368 00:19:23,680 --> 00:19:25,600 We have to count them separately, one by one. 369 00:19:25,640 --> 00:19:27,160 Let's do something. 370 00:19:31,040 --> 00:19:32,240 Did you see this place? 371 00:19:34,720 --> 00:19:36,920 SOFIA: So, two stories. 372 00:19:38,000 --> 00:19:39,520 Apartment 5C, right? 373 00:19:39,560 --> 00:19:42,920 SOFIA: We have to guess what's a lie and what's the truth. 374 00:19:42,960 --> 00:19:44,400 (INDISTINCT CHATTER) 375 00:19:56,720 --> 00:19:57,800 Are you Verruga? 376 00:19:58,640 --> 00:19:59,720 You're blocking the light. 377 00:20:05,160 --> 00:20:06,560 What do you want? 378 00:20:09,080 --> 00:20:12,640 I've been told you know the old abandoned jail. 379 00:20:14,040 --> 00:20:15,760 So? 380 00:20:15,800 --> 00:20:17,480 I want to know how to get there. 381 00:20:19,960 --> 00:20:22,040 If you're thinking of escaping, 382 00:20:22,080 --> 00:20:23,520 I'll tell you now that it's impossible. 383 00:20:24,680 --> 00:20:26,440 Not possible? No. 384 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 What about the legends of escapes through there? 385 00:20:28,600 --> 00:20:29,600 Ah. 386 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Have you been there? Yes. 387 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 How did you get there? 388 00:20:36,520 --> 00:20:39,480 I've seen many guys try the courtyard's door, 389 00:20:40,240 --> 00:20:41,520 but it's not possible. 390 00:20:44,960 --> 00:20:46,760 I have nothing to offer you. 391 00:20:46,800 --> 00:20:48,120 Why do you want to know? 392 00:20:51,080 --> 00:20:52,120 I want to go. 393 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 I need to see. 394 00:20:57,920 --> 00:20:58,960 All right. 395 00:21:00,480 --> 00:21:01,680 I'm going to tell you. 396 00:21:04,320 --> 00:21:06,040 I have little time left here. 397 00:21:13,040 --> 00:21:14,840 (INDISTINCT CHATTER) 398 00:21:21,760 --> 00:21:23,200 (GROANING) 399 00:21:30,720 --> 00:21:32,160 Good morning, blondie. 400 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 Good morning. 401 00:21:34,560 --> 00:21:37,880 These pills give me such a headache. 402 00:21:37,920 --> 00:21:39,440 Mmm. 403 00:21:39,480 --> 00:21:41,520 But I still want to screw. 404 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 (BOTH CHUCKLING) 405 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 If my wife finds out about these pills... 406 00:21:48,040 --> 00:21:52,120 Stop. I don't want to start the day like this, 407 00:21:52,160 --> 00:21:54,000 hearing about your wife. 408 00:21:54,040 --> 00:21:55,600 Please. 409 00:21:55,640 --> 00:21:57,640 Hmm. Do you know what you'd need to do? 410 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 Screw. 411 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 (LAUGHS) 412 00:22:00,960 --> 00:22:03,320 No, see a therapist. 413 00:22:03,360 --> 00:22:04,680 No way. 414 00:22:04,720 --> 00:22:06,880 My brother says the same. 415 00:22:06,920 --> 00:22:09,480 But if I become good, I'll have to go back to my wife. 416 00:22:09,520 --> 00:22:12,000 That's not convenient for you. Not convenient at all. 417 00:22:12,040 --> 00:22:14,200 Right, honey. I'm going to work. 418 00:22:14,240 --> 00:22:15,480 No way. 419 00:22:15,520 --> 00:22:16,880 What? I need to work. 420 00:22:16,920 --> 00:22:19,480 No, you brought this pill. 421 00:22:19,520 --> 00:22:21,720 (LAUGHS) (CAJOLING) 422 00:22:21,760 --> 00:22:24,000 Come on, bitch. Does your wife do that to you? 423 00:22:24,040 --> 00:22:25,320 (GROANS SOFTLY) 424 00:22:25,360 --> 00:22:26,440 Sometimes. (LAUGHS) 425 00:22:26,480 --> 00:22:27,880 Does she treat you this good? No. 426 00:22:27,920 --> 00:22:29,280 This? Like that? 427 00:22:29,320 --> 00:22:30,520 No, come on bitch. 428 00:22:30,560 --> 00:22:31,720 (LAUGHS) 429 00:22:31,760 --> 00:22:32,800 Yes, please. 430 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Like that. 431 00:22:35,520 --> 00:22:36,960 (GASPING) 432 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 Yes. (MOANING) 433 00:22:41,680 --> 00:22:43,480 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 434 00:22:52,720 --> 00:22:55,800 Change the sheets of the middle bed. 435 00:22:55,840 --> 00:22:57,560 (CLEARS THROAT) (CHUCKLING) 436 00:22:58,320 --> 00:23:00,200 Mario. Oh! 437 00:23:02,160 --> 00:23:04,920 Are you relatives of someone here? 438 00:23:07,760 --> 00:23:11,160 Don't look at him. Answer to me. Who? 439 00:23:11,200 --> 00:23:13,320 I'm Chuenga's sister. 440 00:23:14,960 --> 00:23:17,880 What did I say? Fuck off. 441 00:23:17,920 --> 00:23:20,160 Mario, stop. 442 00:23:20,200 --> 00:23:22,840 You got me out of the courtyard. 443 00:23:22,880 --> 00:23:26,160 You don't even want to talk to me anymore. 444 00:23:26,200 --> 00:23:28,600 I told you I'm a free man. 445 00:23:28,640 --> 00:23:31,880 She's my girlfriend, I cleared that up already. 446 00:23:34,640 --> 00:23:36,000 You're his girlfriend? 447 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Tell him. 448 00:23:37,520 --> 00:23:38,840 Yes. 449 00:23:38,880 --> 00:23:40,680 Tell me the truth, honey. 450 00:23:40,720 --> 00:23:43,080 I promise he won't bother you anymore. 451 00:23:43,120 --> 00:23:45,560 You're coming here to have sex because he owes him money. 452 00:23:45,600 --> 00:23:47,920 Does your brother owe him money? No, no. 453 00:23:47,960 --> 00:23:49,360 Don't fuck with me. 454 00:23:49,400 --> 00:23:52,480 Don't interrupt me. I'm talking to the lady. 455 00:23:54,440 --> 00:23:56,040 Come on. 456 00:23:56,080 --> 00:23:59,720 We're going to do something. You don't have to say anything. 457 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 But if you were forced to come here I will take care of it. 458 00:24:02,520 --> 00:24:05,960 I'm Mario Borges. I'm going to look after Chuenga. 459 00:24:06,000 --> 00:24:09,320 I promise nothing will happen to him. 460 00:24:09,360 --> 00:24:11,240 So, you're free. Think about it. 461 00:24:15,840 --> 00:24:17,600 Hey. Hey. 462 00:24:17,640 --> 00:24:18,680 Talk with me. 463 00:24:20,640 --> 00:24:22,760 For you, the grave is a paradise, right? 464 00:24:23,680 --> 00:24:25,040 I'm not messing with anyone, 465 00:24:25,080 --> 00:24:28,480 but the things you do break my balls. 466 00:24:28,520 --> 00:24:30,760 (STAMMERING) Let's calm down, Mario. 467 00:24:30,800 --> 00:24:32,840 We need to talk, man to man. 468 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 Easy, we're friends. Mmm-hmm. 469 00:24:35,320 --> 00:24:39,280 You can't exclude me from the business like that, overnight. 470 00:24:39,320 --> 00:24:43,200 I've been in it, way before you arrived. 471 00:24:43,240 --> 00:24:45,600 I've quietly put up with your people, 472 00:24:45,640 --> 00:24:49,080 but I'm not one of your soldiers. Huh? 473 00:24:49,120 --> 00:24:51,520 And I'm not your friend either. 474 00:24:53,280 --> 00:24:55,680 If you want to talk to me, you know where I am. 475 00:24:56,600 --> 00:24:58,280 Moron. 476 00:25:06,000 --> 00:25:08,520 (SPANISH SONG PLAYING) 477 00:25:09,320 --> 00:25:10,720 (SNIFFLES) 478 00:25:13,720 --> 00:25:16,360 You scared me. Sorry. 479 00:25:17,480 --> 00:25:19,240 Look at your face. (SNIFFLES) 480 00:25:20,360 --> 00:25:22,400 Have you been crying? No. 481 00:25:23,600 --> 00:25:25,040 What's going on? 482 00:25:25,080 --> 00:25:26,400 Nothing. 483 00:25:28,680 --> 00:25:30,560 I saw you speaking with Diosito. 484 00:25:30,600 --> 00:25:32,000 (SNIFFLING) 485 00:25:32,040 --> 00:25:35,120 Is it about the report? Did he say anything to you? 486 00:25:36,680 --> 00:25:37,720 Yes. 487 00:25:38,640 --> 00:25:39,680 He threatened me. 488 00:25:40,120 --> 00:25:41,400 What? 489 00:25:41,440 --> 00:25:43,320 He showed me a photo of my apartment. 490 00:25:44,960 --> 00:25:47,640 To scare me. So I would think they are following me. 491 00:25:49,680 --> 00:25:50,840 What are you going to do? 492 00:25:52,600 --> 00:25:53,640 I don't know. 493 00:25:55,200 --> 00:25:57,120 Nothing. What will I do? 494 00:25:58,880 --> 00:26:02,320 EMMA: As per our findings during the interviews 495 00:26:02,360 --> 00:26:05,640 and the follow-up regarding inmate Juan Pablo Borges, 496 00:26:05,680 --> 00:26:07,320 aka Diosito, 497 00:26:07,360 --> 00:26:12,880 it's evident that his behavior is outstanding. 498 00:26:13,880 --> 00:26:15,760 He is an ideal role model 499 00:26:15,800 --> 00:26:18,960 for other inmates who want to reintegrate into society. 500 00:26:23,680 --> 00:26:27,040 He has succeeded in breaking from drug addiction. 501 00:26:27,080 --> 00:26:31,600 He doesn't consume cocaine, or any other illegal substances. 502 00:26:31,640 --> 00:26:36,960 Neither does he intervene or deal with said substance inside the jail. 503 00:26:37,000 --> 00:26:39,720 Like his older brother, another model inmate, 504 00:26:39,760 --> 00:26:43,280 he doesn't participate in any prison gang or illegal group. 505 00:26:43,320 --> 00:26:47,280 For the reasons explained above, in my expert opinion 506 00:26:47,320 --> 00:26:50,560 I approve this inmate's parole application. 507 00:26:50,600 --> 00:26:52,760 Counselor Emma Molinari. 508 00:27:00,240 --> 00:27:02,520 (SINGING) 509 00:27:02,560 --> 00:27:04,200 Let's go for a wash, tramp. 510 00:27:04,240 --> 00:27:05,600 INMATE 1: Smells like ass, moron. 511 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 (CHUCKLES) 512 00:27:07,480 --> 00:27:08,880 Why are you laughing? 513 00:27:08,920 --> 00:27:10,400 INMATE 2: He always smells like ass. 514 00:27:10,440 --> 00:27:13,120 INMATE 1: Last night I dreamed I was going to Mirtha Legrand. 515 00:27:14,320 --> 00:27:15,760 I said I dreamed, man. 516 00:27:15,800 --> 00:27:17,480 It was a dream. 517 00:27:17,520 --> 00:27:19,960 There was no food, there were cockroaches. 518 00:27:20,000 --> 00:27:21,520 (LAUGHTER) 519 00:27:21,560 --> 00:27:23,800 Hey, Picachu, you're the mystical one. What does it mean? 520 00:27:23,840 --> 00:27:25,640 You need to stop doing hard drugs. 521 00:27:47,320 --> 00:27:49,080 (GRATING) 522 00:27:51,680 --> 00:27:54,680 VERRUGA: The cleaning closet has a false wall. 523 00:27:55,920 --> 00:27:58,320 You go through and you'll find a staircase 524 00:27:58,360 --> 00:28:00,360 that'll take you to the basement. 525 00:28:09,840 --> 00:28:14,400 You go to the end, and there's an exit to the courtyard. 526 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 (GRUNTS) 527 00:28:23,880 --> 00:28:26,120 And then you're in the old jail. 528 00:28:42,840 --> 00:28:44,600 Nice ranch, right? 529 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 Very nice. 530 00:28:46,560 --> 00:28:47,920 Look at this swimming pool. 531 00:28:47,960 --> 00:28:52,480 See? The property is quite far from the road. 532 00:28:52,520 --> 00:28:54,680 Meaning, it's not easy to get there. 533 00:28:54,720 --> 00:28:56,880 The access is complicated, which is a good thing. 534 00:28:56,920 --> 00:28:58,920 There's a grove of trees that hides everything. 535 00:28:58,960 --> 00:29:02,440 The landlord's house is pretty far from the main house. 536 00:29:02,480 --> 00:29:05,280 I can tell the guy that some friends are coming, 537 00:29:05,320 --> 00:29:07,320 and to not disturb them. 538 00:29:07,360 --> 00:29:09,560 What a nice ranch you have. 539 00:29:09,600 --> 00:29:11,360 You do have it all figured out. 540 00:29:11,400 --> 00:29:12,840 Don't make fun of me. 541 00:29:12,880 --> 00:29:14,920 This cost me a lot of work. 542 00:29:14,960 --> 00:29:18,280 It's not easy to deal with sons of a bitches like you. 543 00:29:19,360 --> 00:29:20,840 No. That's okay. 544 00:29:20,880 --> 00:29:22,240 (EXHALES) 545 00:29:22,280 --> 00:29:23,800 It's just what we need. 546 00:29:23,840 --> 00:29:25,080 It's great. It's perfect. 547 00:29:25,120 --> 00:29:27,040 I'll send you a pen drive 548 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 with photos and map that'll show you how to get there. 549 00:29:29,720 --> 00:29:31,240 All right? Mmm. 550 00:29:31,280 --> 00:29:34,880 How's the negotiation going with the girl's father? 551 00:29:34,920 --> 00:29:37,760 I don't know what the hell this moron is thinking. 552 00:29:37,800 --> 00:29:38,880 Why? 553 00:29:38,920 --> 00:29:40,800 He's playing with the daughter's life. 554 00:29:40,840 --> 00:29:42,800 Why? He's not paying. 555 00:29:42,840 --> 00:29:45,200 He hasn't reported the kidnapping. 556 00:29:45,240 --> 00:29:49,680 He's speculating. He's trying to buy time. 557 00:29:49,720 --> 00:29:54,320 All I know is that you, me, and any of the guys in here 558 00:29:54,360 --> 00:29:57,440 for our kids we'd give anything, we'd do anything. 559 00:29:57,480 --> 00:29:59,080 But that piece of shit is heartless. 560 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 He's a piece of shit. 561 00:30:02,480 --> 00:30:05,240 What do we do with Panza Sosa? 562 00:30:08,160 --> 00:30:10,040 Panza is not coming back. 563 00:30:11,440 --> 00:30:12,840 What do you mean, he's not coming back? 564 00:30:12,880 --> 00:30:14,720 He was lost during the kidnapping. 565 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Bullshit. 566 00:30:19,240 --> 00:30:21,360 We're going to need a substitute 567 00:30:21,400 --> 00:30:23,280 just like we did with Galindez. 568 00:30:25,160 --> 00:30:27,040 We're going to have to take good care of the family. 569 00:30:27,080 --> 00:30:28,880 I already have. 570 00:30:30,040 --> 00:30:32,440 The other day, the woman came to see me. 571 00:30:32,480 --> 00:30:34,480 "Where is my husband?" 572 00:30:34,520 --> 00:30:38,200 I had to throw a few pesos at her to buy time. 573 00:30:39,680 --> 00:30:42,680 So when I told you that Sosa was with family, 574 00:30:42,720 --> 00:30:44,560 you knew I was deceiving you. 575 00:30:45,040 --> 00:30:46,160 The face. 576 00:30:46,200 --> 00:30:47,240 What face? 577 00:30:47,280 --> 00:30:49,240 I only have the face of a moron. 578 00:30:50,240 --> 00:30:51,680 Take that into account next time. 579 00:30:54,200 --> 00:30:55,240 Your pen drive. 580 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 (DOOR OPENS) 581 00:31:04,120 --> 00:31:07,920 Luna, my name is Miguel. I'm a police officer. I work for your dad. 582 00:31:07,960 --> 00:31:09,920 Shh. Shh. Shh. I work for your dad. (HEAVY BREATHING) 583 00:31:09,960 --> 00:31:11,000 Calm down. 584 00:31:11,720 --> 00:31:13,920 Calm down, don't scream. 585 00:31:13,960 --> 00:31:17,920 I'll take my hand off your mouth but don't scream. 586 00:31:17,960 --> 00:31:20,320 There are guards outside. If you scream they'll kill us both. 587 00:31:20,360 --> 00:31:21,400 Is that clear? 588 00:31:28,880 --> 00:31:30,720 (SHUSHING) How are you? 589 00:31:32,800 --> 00:31:34,880 Did they hit you? Are you hurt? 590 00:31:34,920 --> 00:31:36,920 Can you walk? Can you run? 591 00:31:38,280 --> 00:31:39,320 Huh? 592 00:31:40,000 --> 00:31:41,040 I'm all right. 593 00:31:42,520 --> 00:31:45,160 Tired, but they're treating me the best they can. 594 00:31:45,720 --> 00:31:46,760 That's good. 595 00:31:50,480 --> 00:31:52,040 Where are we? 596 00:31:52,080 --> 00:31:54,880 They have other people locked in here. I heard voices. 597 00:31:54,920 --> 00:31:56,520 That was me. I was locked near here. 598 00:31:57,480 --> 00:31:59,000 We are in a jail. 599 00:32:00,840 --> 00:32:03,120 I want to go home. Please take me home. 600 00:32:03,160 --> 00:32:05,120 Please. (SHUSHING) I'm going to help you. 601 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 I can't get you out now. 602 00:32:06,920 --> 00:32:08,640 I need you to be patient. 603 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 I promise I'll come back, okay? 604 00:32:10,400 --> 00:32:11,920 Okay. 605 00:32:11,960 --> 00:32:14,720 I'm going to come back and get you out of here. Stay calm. 606 00:32:14,760 --> 00:32:16,560 Just a little bit more and no more. 607 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Shh. Thank you. 608 00:32:32,360 --> 00:32:34,040 (MAN WHISTLING) 609 00:32:45,080 --> 00:32:46,120 (LATCH OPENS) 610 00:32:50,880 --> 00:32:53,080 AMAYA: Good morning, good morning. 611 00:32:55,720 --> 00:32:58,080 Don't play dead again. 612 00:32:59,240 --> 00:33:00,840 No, I got it now. 613 00:33:00,880 --> 00:33:02,520 What do you say? 614 00:33:03,920 --> 00:33:04,960 Good morning. 615 00:33:10,640 --> 00:33:12,440 I have good news for you. 616 00:33:12,480 --> 00:33:14,040 I'm going back home? 617 00:33:14,080 --> 00:33:15,440 Not that good. 618 00:33:16,360 --> 00:33:18,520 But you're leaving this place 619 00:33:18,560 --> 00:33:21,560 for somewhere more comfortable. 620 00:33:21,600 --> 00:33:22,680 Where are you taking me? 621 00:33:22,720 --> 00:33:24,560 Don't think we are that stupid. 622 00:33:24,600 --> 00:33:29,200 We get that a princess like you can't stay in a pigsty. 623 00:33:30,680 --> 00:33:33,400 The only place you have to take me is my home. 624 00:33:34,040 --> 00:33:36,560 That's not up to us. 625 00:33:36,600 --> 00:33:40,320 It's up to your dad, who refuses to compromise. 626 00:33:42,200 --> 00:33:45,480 What did you do? Why doesn't he love you even a little bit? 627 00:33:45,520 --> 00:33:47,640 You're pretty naughty, aren't you? 628 00:33:47,680 --> 00:33:49,400 You want me to feel bad? 629 00:33:49,440 --> 00:33:52,200 Why would I want to make you feel bad? You know I grew fond of you. 630 00:33:53,640 --> 00:33:56,240 I'm the only one who can stand you. 631 00:33:57,480 --> 00:33:58,720 Plus I already told you, 632 00:33:58,760 --> 00:34:01,320 when you're older, we'll get married 633 00:34:01,360 --> 00:34:03,560 and we'll have a home full of love. 634 00:34:04,960 --> 00:34:06,760 Unlike what you have now. 635 00:34:12,120 --> 00:34:13,160 What's that? 636 00:34:17,400 --> 00:34:18,480 What? 637 00:34:20,560 --> 00:34:23,680 That's blood. Do you have your period? 638 00:34:25,960 --> 00:34:27,120 Who was here? 639 00:34:27,160 --> 00:34:28,200 I haven't seen anyone. 640 00:34:28,920 --> 00:34:30,160 Someone was here. 641 00:34:30,200 --> 00:34:31,560 There hasn't been anyone, I swear. 642 00:34:31,600 --> 00:34:33,200 Tell me who was here! 643 00:34:37,920 --> 00:34:39,720 Son of a bitch. 644 00:34:53,680 --> 00:34:55,160 (VOCALIZING) 645 00:34:58,960 --> 00:35:00,840 Someone was in Luna's cell. 646 00:35:00,880 --> 00:35:02,320 (PANTING) Just now. 647 00:35:02,360 --> 00:35:03,440 What are you saying? 648 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 I don't know, there's blood. 649 00:35:05,680 --> 00:35:07,160 He went through the old jail. 650 00:35:07,200 --> 00:35:08,320 Where are the others? 651 00:35:08,360 --> 00:35:09,880 In the workshop. 652 00:35:09,920 --> 00:35:12,160 Stop. Mario doesn't like us making decisions without him. 653 00:35:12,200 --> 00:35:16,400 Don't piss me off. When my brother isn't here, I decide. 654 00:35:16,440 --> 00:35:19,960 Check if the pipe in the kitchen is still sealed. 655 00:35:20,000 --> 00:35:21,760 I'll check the cleaning room. 656 00:35:24,200 --> 00:35:26,480 Rancho, it went bad. 657 00:35:26,520 --> 00:35:27,680 I'm coming. 658 00:35:51,040 --> 00:35:52,160 Fuck. 659 00:36:13,000 --> 00:36:15,080 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 660 00:36:16,520 --> 00:36:17,640 (GASPS) 661 00:36:17,680 --> 00:36:19,200 Hey, what's up? 662 00:36:19,240 --> 00:36:21,960 What's going on? Where have you been? 663 00:36:22,000 --> 00:36:23,400 Nothing, I was just hanging around. 664 00:36:25,400 --> 00:36:26,480 (EXCLAIMS) 665 00:36:26,520 --> 00:36:27,680 That's it? 666 00:36:32,720 --> 00:36:33,880 (PANTING) 667 00:36:38,400 --> 00:36:42,480 Social worker report, Counselor Emma Molinari. 668 00:36:42,520 --> 00:36:46,080 File... Borges, Juan Pablo. Diosito. 669 00:36:46,120 --> 00:36:48,880 The inmate, Juan Pablo Borges, aka Diosito, 670 00:36:48,920 --> 00:36:52,640 has demonstrated outstanding behavior. 671 00:36:54,000 --> 00:36:57,960 He has no traces of cocaine in his system. 672 00:36:58,000 --> 00:36:59,960 Neither does he intervene or manage 673 00:37:00,000 --> 00:37:02,440 the illegal drug dealing in the jail. 674 00:37:02,480 --> 00:37:05,800 Same as his brother, Borges, Mario. 675 00:37:05,840 --> 00:37:10,920 He doesn't participate in any prison gang or illegal group. 676 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 You must be kidding me. 677 00:37:12,680 --> 00:37:15,400 I assume you aren't aware. At least that's what I'd like to believe. 678 00:37:15,440 --> 00:37:16,520 What? 679 00:37:16,560 --> 00:37:19,560 Diosito threatened me. 680 00:37:19,600 --> 00:37:23,080 He knows where I live and I don't want to risk my life for this. 681 00:37:24,680 --> 00:37:25,840 How does he know where you live? 682 00:37:25,880 --> 00:37:27,360 Yes. 683 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 He showed me pictures of my apartment. 684 00:37:30,400 --> 00:37:33,600 Or he has someone outside who is following me. 685 00:37:33,640 --> 00:37:36,160 Or even worse, someone here gave him my address 686 00:37:36,200 --> 00:37:38,320 and sent someone to take pictures to intimidate me. 687 00:37:38,360 --> 00:37:41,120 No. You're kidding me, this is very serious. 688 00:37:41,160 --> 00:37:43,840 Of course it's serious. Extremely serious. 689 00:37:43,880 --> 00:37:47,720 How can an inmate know I wrote an unfavorable report? 690 00:37:47,760 --> 00:37:50,640 No matter how important the inmate is. 691 00:37:50,680 --> 00:37:53,680 What Diosito did is very serious. 692 00:37:53,720 --> 00:37:58,360 I'm going to find out who is carrying out his orders outside. 693 00:37:59,120 --> 00:38:00,960 Hmm? All right. 694 00:38:01,000 --> 00:38:03,960 With regards to the report, what do you want me to write? 695 00:38:04,000 --> 00:38:07,320 I don't care about Diosito's parole. 696 00:38:07,360 --> 00:38:08,920 Forget it. 697 00:38:08,960 --> 00:38:11,920 Me as director, I'm going to file the report and that's it. 698 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 This son of a bitch thinks he has us by the balls. He's wrong. 699 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 All right. Don't worry. 700 00:38:18,840 --> 00:38:19,920 Thank you. 701 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 (DOOR OPENS) 702 00:38:27,120 --> 00:38:28,440 (DOOR CLOSES) 703 00:38:29,760 --> 00:38:32,440 Tell us who came to see you, Luna. 704 00:38:32,480 --> 00:38:35,960 My boss doesn't have as much patience as me. Talk. 705 00:38:38,520 --> 00:38:40,760 I don't know, I didn't see anyone. I was sleeping. 706 00:38:40,800 --> 00:38:42,440 Could the blood be yours? 707 00:38:46,280 --> 00:38:47,360 (SIGHS) 708 00:38:57,800 --> 00:38:58,880 Girl. 709 00:39:00,480 --> 00:39:02,640 Don't be a smart ass. 710 00:39:02,680 --> 00:39:04,760 Up until now we treated you well. 711 00:39:05,880 --> 00:39:08,040 Don't piss me off. 712 00:39:08,080 --> 00:39:11,480 I can't stand your old man anymore. 713 00:39:11,520 --> 00:39:15,120 I've been holding back for days, 714 00:39:15,160 --> 00:39:20,200 but I feel like sending him your head wrapped in gift paper. 715 00:39:20,240 --> 00:39:22,560 When I was your age, I was working in a slaughter house, 716 00:39:22,600 --> 00:39:28,040 so I'm not scared of cutting someone into pieces. 717 00:39:28,080 --> 00:39:32,280 In fact, these days it bothers me more to kill a cow. 718 00:39:32,320 --> 00:39:33,360 Poor thing. 719 00:39:34,440 --> 00:39:35,480 I'm listening. 720 00:39:38,520 --> 00:39:39,880 It was a fat guy. 721 00:39:39,920 --> 00:39:42,040 Hmm. Fat? 722 00:39:42,080 --> 00:39:43,120 How? 723 00:39:45,400 --> 00:39:47,480 Fat and hairy like you. 724 00:39:47,520 --> 00:39:48,520 Ah! 725 00:39:51,320 --> 00:39:52,400 What did he want? 726 00:39:53,760 --> 00:39:54,960 Tell me what he wanted. 727 00:39:55,000 --> 00:39:56,440 (HEAVY BREATHING) 728 00:39:56,480 --> 00:39:58,080 Let me go. What did he say? 729 00:39:58,120 --> 00:39:59,280 What did he want? 730 00:39:59,320 --> 00:40:02,240 He didn't say anything, he came in and he left. 731 00:40:03,400 --> 00:40:04,960 Mother fucker. 732 00:40:07,120 --> 00:40:09,200 Fucking bitch. 733 00:40:09,240 --> 00:40:10,520 Let's not waste any more time. 734 00:40:10,560 --> 00:40:12,320 She doesn't want to help, fine. 735 00:40:14,080 --> 00:40:15,760 No more special treatment. 736 00:40:17,840 --> 00:40:20,320 Tie up the other hand. Gag her. 737 00:40:21,920 --> 00:40:25,720 Don't give her anything to eat or drink. 738 00:40:25,760 --> 00:40:28,280 If she wants to shit, she can shit in her pants. 739 00:40:30,840 --> 00:40:35,600 How is that my fault, moron? I didn't see him well. 740 00:40:35,640 --> 00:40:39,040 I've had enough of you. Do you know why you are still alive? 741 00:40:39,080 --> 00:40:42,200 Because I need to record some videos to send to your dad. 742 00:40:42,240 --> 00:40:45,960 So be grateful for every breath you get to take. 743 00:40:47,520 --> 00:40:51,440 Now I get why Lunati doesn't give a shit. 744 00:40:52,960 --> 00:40:56,640 We did him a favor by taking away this bag of shit. 745 00:41:00,840 --> 00:41:01,880 (DOOR OPENS) 746 00:41:02,520 --> 00:41:03,800 (DOOR CLOSES) 747 00:41:10,960 --> 00:41:13,200 Which camera faces the warehouse door? 748 00:41:13,240 --> 00:41:14,560 MORCILLA: Number 12. 749 00:41:14,600 --> 00:41:17,440 Are you sure? That you are an idiot? 750 00:41:17,480 --> 00:41:19,640 I like men who are brave and determined. 751 00:41:19,680 --> 00:41:22,600 Mario, I'm here. Hmm. 752 00:41:22,640 --> 00:41:26,320 If I didn't come earlier, it's not because I was scared. 753 00:41:26,360 --> 00:41:28,760 I know I didn't screw up. 754 00:41:30,200 --> 00:41:32,560 I didn't come because your brother 755 00:41:32,600 --> 00:41:34,760 advised me to stay away for a few days. 756 00:41:34,800 --> 00:41:38,760 They stole from me like they could have stolen from anyone. 757 00:41:38,800 --> 00:41:40,440 What do you want? 758 00:41:41,240 --> 00:41:43,040 I want... 759 00:41:43,080 --> 00:41:45,720 I want to go back to my spot in the courtyard. 760 00:41:45,760 --> 00:41:47,880 This business is mine, too. It belongs to me. 761 00:41:47,920 --> 00:41:50,680 (CHUCKLES) Don't laugh. Let's talk as equals. 762 00:41:52,120 --> 00:41:55,760 No one cared about that courtyard. I made it grow. 763 00:41:55,800 --> 00:41:57,280 Don't disrespect me. 764 00:41:57,320 --> 00:41:59,200 I wouldn't be here if I did. 765 00:41:59,240 --> 00:42:01,280 I would have done it all myself. 766 00:42:03,400 --> 00:42:04,880 What happened to you? Did you hurt yourself? 767 00:42:06,320 --> 00:42:10,120 The guys from the villa. 768 00:42:10,160 --> 00:42:11,880 They hit me with a bottle the other day. 769 00:42:11,920 --> 00:42:12,960 (MEN YELLING) 770 00:42:15,680 --> 00:42:17,200 MAN: The door. 771 00:42:17,240 --> 00:42:20,360 Why is it not healing? 772 00:42:20,400 --> 00:42:24,200 I didn't go to the nurse's office because it wasn't serious, 773 00:42:24,240 --> 00:42:25,960 but it still hasn't healed. 774 00:42:27,040 --> 00:42:29,680 Morcilla is telling the truth 775 00:42:29,720 --> 00:42:31,400 and this guy is worse off than him. 776 00:42:31,440 --> 00:42:33,880 Pastor? How is he going to be worse. What are you saying? 777 00:42:33,920 --> 00:42:36,920 Can you shut up? I don't care about your friend. 778 00:42:36,960 --> 00:42:39,680 Go get that woodpecker. 779 00:42:39,720 --> 00:42:42,720 Take him to the workshop. I want a face to face. 780 00:42:42,760 --> 00:42:44,240 I want both versions. 781 00:42:45,200 --> 00:42:46,320 What do you think? 782 00:42:50,760 --> 00:42:52,840 (SPANISH SONG PLAYING) 783 00:43:14,760 --> 00:43:16,080 Hey, Picachu. 784 00:43:16,120 --> 00:43:17,360 What? 785 00:43:17,400 --> 00:43:18,960 Pastor? 786 00:43:19,000 --> 00:43:20,160 PICACHU: I think he's here. 787 00:43:22,000 --> 00:43:23,040 Pastor. 788 00:43:23,880 --> 00:43:25,040 Diosito is looking for you. 789 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 What are you doing? Is everything okay? 790 00:43:31,400 --> 00:43:32,480 Where were you? 791 00:43:33,560 --> 00:43:35,240 Here, messing around. 792 00:43:35,280 --> 00:43:37,360 I haven't seen you all day. 793 00:43:37,400 --> 00:43:39,400 I went to your brother's but I didn't see you. 794 00:43:40,280 --> 00:43:42,480 I was involved in some stuff. 795 00:43:43,400 --> 00:43:44,920 My brother wants to see you. 796 00:43:45,920 --> 00:43:47,920 PASTOR: Now? Yes. Now. 797 00:43:54,480 --> 00:43:55,560 All right. 798 00:43:55,600 --> 00:43:56,640 Here we are. 799 00:43:57,960 --> 00:43:59,600 You can go. 800 00:44:00,560 --> 00:44:02,880 Why? Why do I have to go? 801 00:44:02,920 --> 00:44:03,960 What are you going to do? 802 00:44:05,360 --> 00:44:07,440 Nothing. Go back to your business. 803 00:44:07,480 --> 00:44:09,920 And give Antin his stuff back. 804 00:44:09,960 --> 00:44:11,280 All right. I'm going. 805 00:44:18,480 --> 00:44:21,000 What does the Bible say about lies? 806 00:44:30,600 --> 00:44:32,320 Blessed are those who wash their robes 807 00:44:32,360 --> 00:44:34,080 that they may have the right to the tree of life 808 00:44:34,120 --> 00:44:36,400 and may go to the city. 809 00:44:36,440 --> 00:44:40,520 But outside are the dogs, the sorcerers, 810 00:44:40,560 --> 00:44:42,440 the sexually immoral, the murderers, 811 00:44:42,480 --> 00:44:44,280 and everyone who practices falsehood. 812 00:44:46,520 --> 00:44:50,240 I've always been fascinated by the memory of those who believe in God. 813 00:44:50,280 --> 00:44:51,960 Always. (SPITS) 814 00:44:53,680 --> 00:44:55,440 Did you understand a word of what he said? 815 00:44:58,320 --> 00:44:59,640 Some. 816 00:44:59,680 --> 00:45:00,720 Yes. 817 00:45:02,800 --> 00:45:05,720 So, it's dangerous to lie. 818 00:45:06,160 --> 00:45:07,800 Why? 819 00:45:07,840 --> 00:45:11,000 Because you put down a lie and you have to cover it with another 820 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 and another, and another. 821 00:45:13,080 --> 00:45:16,720 And soon you're drowning in it. 822 00:45:16,760 --> 00:45:20,160 That's why the best liars are those who talk the least. 823 00:45:20,200 --> 00:45:21,240 Understood? 824 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 Yes. 825 00:45:25,240 --> 00:45:29,000 Here we do business. Everyone knows that. 826 00:45:30,280 --> 00:45:31,840 But 827 00:45:31,880 --> 00:45:33,320 we are comfortable. 828 00:45:34,480 --> 00:45:35,600 I mean, we eat. 829 00:45:36,800 --> 00:45:38,040 We live. 830 00:45:38,080 --> 00:45:39,160 We let live. 831 00:45:40,520 --> 00:45:42,920 Until, from time to time, 832 00:45:43,760 --> 00:45:44,800 (EXCLAIMS) 833 00:45:45,560 --> 00:45:46,760 ...someone dies. 834 00:45:46,800 --> 00:45:48,400 Ooh! 835 00:45:48,440 --> 00:45:51,720 Then we say, "Of course, nothing in life is free." 836 00:45:54,640 --> 00:45:57,440 Even Jesus on the cross must have thought the same. 837 00:45:59,440 --> 00:46:01,720 "I traded my life for these morons?" 838 00:46:02,800 --> 00:46:04,280 But it was too late when he realized. 839 00:46:05,880 --> 00:46:07,360 Late. 840 00:46:10,080 --> 00:46:11,760 (MARIO GROANS) (SPITS) 841 00:46:12,920 --> 00:46:14,040 (METAL CLANGS) 842 00:46:15,760 --> 00:46:18,000 That's why sometimes, 843 00:46:18,040 --> 00:46:21,640 it's better to only kill one, even if it's the Christ, 844 00:46:23,480 --> 00:46:27,200 instead of killing a pile of morons. 845 00:46:28,480 --> 00:46:29,840 Do you still get it? 846 00:46:31,040 --> 00:46:32,120 Yes. 847 00:46:32,160 --> 00:46:33,320 I'm not sure. 848 00:46:35,600 --> 00:46:37,280 Take this, son of 1,000 bitches. 849 00:46:38,280 --> 00:46:41,200 Take it! Take it! 850 00:46:41,240 --> 00:46:43,320 Who do you think you are messing with? 851 00:46:44,080 --> 00:46:46,320 Son of a bitch. 852 00:46:55,760 --> 00:46:56,800 (GRUNTS) 853 00:47:03,160 --> 00:47:04,240 Take it. 854 00:47:09,280 --> 00:47:11,880 Wash Sibinski's car. 855 00:47:11,920 --> 00:47:14,160 I don't want problems of religion here. 856 00:48:29,680 --> 00:48:30,960 EL MARGINAL IS A FICTIONAL SHOW. 857 00:48:31,000 --> 00:48:32,560 ANY RESEMBLANCE TO EXISTING EVENTS, 858 00:48:32,600 --> 00:48:34,160 CHARACTERS, NAMES AND/OR CIRCUMSTANCES IS PURELY COINCIDENTAL. 60798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.