All language subtitles for EN-The.Pathfinder.1952.DVDRip.x264-HANDJOB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,270 --> 00:01:05,570
In 1754, the American territory
2
00:01:05,572 --> 00:01:07,273
around the Great Lakes
was a prize
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,268
sought by both
England and France.
4
00:01:09,581 --> 00:01:11,269
The Indians, as a matter
of preservation,
5
00:01:11,270 --> 00:01:12,776
were forced to take sides.
6
00:01:12,969 --> 00:01:15,623
And once friendly tribes
became bitter enemies.
7
00:01:16,257 --> 00:01:19,263
The peaceful Mohicans had formed
an alliance with the English
8
00:01:19,803 --> 00:01:22,410
while the warlike Mingos,
a branch of the Iroquois
9
00:01:22,412 --> 00:01:23,754
under Chief Arrowhead,
10
00:01:23,756 --> 00:01:25,785
had thrown their lot in
with the French.
11
00:01:25,787 --> 00:01:28,838
And bad blood existed
between the two tribes.
12
00:02:28,377 --> 00:02:30,038
Togamak, reach to fort,
13
00:02:30,040 --> 00:02:32,224
the English will send
soldiers to help.
14
00:02:32,744 --> 00:02:33,877
Uncas?
15
00:02:44,193 --> 00:02:45,406
KaLetan?
16
00:03:25,514 --> 00:03:28,634
Maybe you didn't like moving
your tribe further west, Chingachgook.
17
00:03:28,986 --> 00:03:31,168
But you can't say these forests
are short of food.
18
00:03:31,169 --> 00:03:33,115
And not short of
French and Mingos.
19
00:03:33,216 --> 00:03:35,330
As long as the Mingos
stayed by the Great Water,
20
00:03:35,331 --> 00:03:36,662
you can stop--
21
00:03:40,291 --> 00:03:42,024
Smoke.
Much fire!
22
00:04:15,098 --> 00:04:17,758
- Pathfinder!
- Easy! They may still be around.
23
00:04:35,061 --> 00:04:36,974
- Mingos!
- Uncas, KaLetan?
24
00:04:36,976 --> 00:04:38,254
They may still be alive.
25
00:04:38,453 --> 00:04:40,074
KaLetan?
Uncas?
26
00:04:40,310 --> 00:04:41,410
KaLetan?
27
00:04:42,660 --> 00:04:45,254
- KaLetan? Uncas?
- Chingachgook?
28
00:04:50,744 --> 00:04:53,344
- KaLetan?
- Chingachgook?
29
00:04:53,580 --> 00:04:55,051
- Chingachgook?
- Uncas.
30
00:04:55,133 --> 00:04:59,180
Mingos, Chingachgook,
they killed KaLetan.
31
00:04:59,238 --> 00:05:00,620
They killed everyone, my son.
32
00:05:00,973 --> 00:05:02,839
You will be the last
of our people.
33
00:05:03,447 --> 00:05:06,413
KaLetan sent Togamak to the fort
34
00:05:06,664 --> 00:05:09,017
but the English did not come.
35
00:05:09,737 --> 00:05:11,678
So that's what our treaty meant
with the English?
36
00:05:11,679 --> 00:05:14,052
We fight for them
but they will not fight for us.
37
00:05:14,560 --> 00:05:16,352
Bury your dead, Chingachgook.
38
00:05:16,661 --> 00:05:18,968
- Where you go?
- To break a treaty!
39
00:06:46,355 --> 00:06:47,573
All right, Colonel.
40
00:06:47,575 --> 00:06:48,975
- Pathfinder?
- Get up.
41
00:06:48,977 --> 00:06:51,078
I'm going to give you more of a chance
than you gave the Mohicans.
42
00:06:51,079 --> 00:06:52,220
The Mohicans?
43
00:06:52,222 --> 00:06:54,457
I don't know
what you're talking about.
44
00:06:54,459 --> 00:06:55,597
Get up.
45
00:06:55,599 --> 00:06:58,305
But you can't kill a man
in this night shirt?
46
00:06:58,307 --> 00:06:59,765
What's eating at you?
47
00:07:00,245 --> 00:07:01,819
Mohicans sent to you
for help today.
48
00:07:01,820 --> 00:07:03,099
- But you didn't even--
- To me?
49
00:07:03,100 --> 00:07:05,811
- I never have the word.
- Help! Help!
50
00:07:15,388 --> 00:07:16,842
Colonel Duncannon.
51
00:07:18,283 --> 00:07:20,762
- Togamak.
- Your Mohican messenger.
52
00:07:29,856 --> 00:07:31,296
Get him inside, quick.
53
00:07:31,298 --> 00:07:32,909
No use, Pathfinder.
54
00:07:33,219 --> 00:07:34,409
Mingos.
55
00:07:34,622 --> 00:07:36,648
He said he wanted to see
the Colonel.
56
00:07:36,650 --> 00:07:37,929
He wasn't here earlier?
57
00:07:38,042 --> 00:07:40,815
I haven't seen him since he came
in for salt over a month ago.
58
00:07:41,481 --> 00:07:43,521
Then Duncannon was
telling the truth.
59
00:07:43,795 --> 00:07:46,241
I'm certainly glad
you found out in time.
60
00:07:51,375 --> 00:07:54,154
You're not usually
so hotheaded, Pathfinder.
61
00:07:54,208 --> 00:07:55,548
What happened?
62
00:07:55,804 --> 00:07:57,724
Mohicans were wiped out today.
63
00:07:57,965 --> 00:08:01,278
The only one still alive
are Uncas and Chingachgook.
64
00:08:01,545 --> 00:08:03,311
Better bring them
in to the fort.
65
00:08:03,815 --> 00:08:05,439
We've received word today
66
00:08:05,441 --> 00:08:08,667
that war has been declared
between England and France.
67
00:08:39,654 --> 00:08:41,061
He will be all alone.
68
00:08:41,303 --> 00:08:42,579
Oh, no, no, no.
69
00:08:42,754 --> 00:08:45,300
The women in the Fort Plain
will take good care of Uncas.
70
00:08:45,302 --> 00:08:46,645
I promise you.
71
00:08:46,801 --> 00:08:48,590
But the French and Mingos
are many.
72
00:08:48,632 --> 00:08:49,847
You cannot hold this fort.
73
00:08:49,929 --> 00:08:52,425
Aye, you're right.
We cannot hold them.
74
00:08:53,733 --> 00:08:55,986
I once made you
an offer to join us,
75
00:08:55,988 --> 00:08:57,457
but you turned me down.
76
00:08:57,762 --> 00:09:00,079
I was brought up
by the Indians, Duncannon.
77
00:09:00,436 --> 00:09:02,202
The white men are
taking their lands.
78
00:09:02,293 --> 00:09:04,200
Neither you nor the French
had enough gold for me
79
00:09:04,201 --> 00:09:05,734
to act as guide for your armies.
80
00:09:05,910 --> 00:09:07,926
I did not want you as a guide.
81
00:09:09,102 --> 00:09:11,632
Pathfinder,
you can save this fort
82
00:09:11,634 --> 00:09:13,552
and all the women
and children in it.
83
00:09:14,987 --> 00:09:16,347
With one rifle?
84
00:09:16,575 --> 00:09:17,820
Look here.
85
00:09:18,056 --> 00:09:20,829
The French have anticipated
this war for a long time.
86
00:09:21,061 --> 00:09:23,171
They've build many forts
around the Lakes.
87
00:09:23,306 --> 00:09:26,212
Now the lifeline of the string
of forts is St. Vicente.
88
00:09:26,471 --> 00:09:28,572
All the French supplies
come over land
89
00:09:28,812 --> 00:09:31,949
then are shipped out in one large
sailing vessel, which delivers them.
90
00:09:32,164 --> 00:09:35,745
Now, if St. Vicente were
destroyed or in British hands,
91
00:09:36,554 --> 00:09:38,241
the rest of the string
of forts would wither
92
00:09:38,242 --> 00:09:39,751
on the vine for lack
of supplies.
93
00:09:39,999 --> 00:09:41,467
It is the only way
94
00:09:41,700 --> 00:09:44,060
we can hold this territory
and this fort.
95
00:09:45,512 --> 00:09:47,717
You have a lot of faith
in deer slayer.
96
00:09:48,152 --> 00:09:50,612
No. You both want to strike
a blow at the Mingos
97
00:09:50,614 --> 00:09:53,065
as well as the French.
This is your chance.
98
00:09:53,577 --> 00:09:56,284
The Mingos have set up
their camp at St. Vicente
99
00:09:56,457 --> 00:09:58,924
to ally their forces
with the French troops.
100
00:09:59,400 --> 00:10:00,533
You see,
101
00:10:01,151 --> 00:10:04,740
the French once offered you
gold to be a guide for them.
102
00:10:05,509 --> 00:10:06,656
Well...
103
00:10:07,606 --> 00:10:09,306
you can take that job.
104
00:10:12,085 --> 00:10:13,765
What would you want us
to find out?
105
00:10:13,767 --> 00:10:15,578
How many troops
the French's have got,
106
00:10:15,580 --> 00:10:18,218
the number of their canon
and their plans of defense.
107
00:10:19,518 --> 00:10:21,563
Me not understanding
a word of French.
108
00:10:21,759 --> 00:10:23,551
But there's someone here
who will help,
109
00:10:23,553 --> 00:10:25,218
speaks French like a native.
110
00:10:26,544 --> 00:10:27,644
What do you say?
111
00:10:29,760 --> 00:10:32,024
Arrowhead and these Mingos
are at St. Vicente.
112
00:10:32,383 --> 00:10:34,184
This is the way to fight them,
Chingachgook.
113
00:10:34,186 --> 00:10:36,864
Then we fight, best we can.
114
00:10:37,276 --> 00:10:39,129
If we get this information,
115
00:10:39,278 --> 00:10:42,018
we stand a good chance
of taking St. Vicente.
116
00:10:42,824 --> 00:10:44,785
Call in your man
who speaks French.
117
00:10:45,046 --> 00:10:46,146
Good.
118
00:10:46,440 --> 00:10:48,980
Orderly, bring Alison.
And hurry.
119
00:10:49,800 --> 00:10:53,007
I'm sorry it took a war to bring
you over to our side, Pathfinder.
120
00:10:53,256 --> 00:10:55,274
Heh, but now that you are here,
121
00:10:55,370 --> 00:10:57,796
heh, there's a little
more hope in my soul
122
00:10:57,798 --> 00:11:00,190
about ever getting
back to bonnie Scotland.
123
00:11:00,735 --> 00:11:03,128
A tot of rum
to seal the bargain.
124
00:11:04,543 --> 00:11:06,216
This interpreter,
it will take a man
125
00:11:06,218 --> 00:11:07,777
who can keep his mouth closed
126
00:11:07,779 --> 00:11:09,556
and who can handle a gun,
if necessary.
127
00:11:10,043 --> 00:11:12,629
Heh, your drink, lad.
It's the finest rum.
128
00:11:12,631 --> 00:11:14,631
I'm going to have to trust
this man, Colonel.
129
00:11:14,843 --> 00:11:17,525
You know, he can't have the
scattered-brain mind of a woman.
130
00:11:18,977 --> 00:11:20,420
Colonel Duncannon,
131
00:11:20,950 --> 00:11:22,359
you wanted to see me?
132
00:11:22,573 --> 00:11:23,790
Aye.
133
00:11:33,542 --> 00:11:34,884
Uh, this is Alison.
134
00:11:34,886 --> 00:11:37,336
Uh, Miss Welcome Alison.
135
00:11:38,060 --> 00:11:39,522
Your interpreter.
136
00:11:43,137 --> 00:11:45,064
Duncannon is going to make
his camp near the river
137
00:11:45,065 --> 00:11:47,237
so we can get information
to him in a hurry.
138
00:11:48,012 --> 00:11:49,832
Now you got your
own story straight?
139
00:11:50,245 --> 00:11:51,385
Well, let's hear it.
140
00:11:51,505 --> 00:11:53,878
Mais oui.
My name is Paulette Dessoir.
141
00:11:53,880 --> 00:11:56,218
I was on my way to
the settlement at St. Vicente
142
00:11:56,220 --> 00:11:58,706
when my party was attacked
by a band of Delaware.
143
00:11:58,807 --> 00:12:00,333
I was the only one saved.
144
00:12:00,599 --> 00:12:02,262
I was rescued
by a polite gentleman
145
00:12:02,264 --> 00:12:04,347
called Monsieur Pathfinder
who thinks all women are--
146
00:12:04,348 --> 00:12:05,690
All right! All right!
147
00:12:06,159 --> 00:12:07,693
I guess your memory
is good enough.
148
00:12:07,694 --> 00:12:08,794
Thank you.
149
00:12:08,952 --> 00:12:10,806
Why did you ever accept
a job like this?
150
00:12:10,895 --> 00:12:12,622
- Why not?
- You're a woman.
151
00:12:12,624 --> 00:12:13,711
Excellent.
152
00:12:13,713 --> 00:12:15,056
I'd heard your eyes were sharp.
153
00:12:15,057 --> 00:12:17,556
- Now look.
- You look, Mister Pathfinder.
154
00:12:17,653 --> 00:12:21,027
I'm not a child nor are all
women scattered-brain idiots.
155
00:12:22,098 --> 00:12:23,632
So that's what's bothering you.
156
00:12:23,634 --> 00:12:26,712
I'm English. That's my reason
for taking this job.
157
00:12:27,140 --> 00:12:28,686
Now is there anything else?
158
00:12:28,974 --> 00:12:30,074
Yeah.
159
00:12:30,433 --> 00:12:32,774
Why aren't you having a flock
of kids like other women?
160
00:12:32,775 --> 00:12:34,950
Unfortunately,
women can only marry men.
161
00:12:35,661 --> 00:12:37,456
Now since we've a mutual
dislike for each other,
162
00:12:37,457 --> 00:12:39,776
this should be a most
workable business arrangement.
163
00:12:39,836 --> 00:12:41,720
You don't have to ask me
any questions,
164
00:12:41,805 --> 00:12:43,339
and I won't question you.
165
00:12:44,617 --> 00:12:46,571
Just what is it
you have against men?
166
00:12:47,182 --> 00:12:49,222
That's a question, I presume.
167
00:12:50,725 --> 00:12:51,922
Yeah.
168
00:12:52,567 --> 00:12:54,307
Be ready to leave by dawn.
169
00:12:55,041 --> 00:12:57,151
And you better take along
a cookbook, ma'am,
170
00:12:57,166 --> 00:12:59,454
just in case we have
to fight a few Mingos.
171
00:14:10,375 --> 00:14:11,615
Owls?
172
00:14:12,135 --> 00:14:14,548
Could be owls!
Could be Mingos!
173
00:14:14,975 --> 00:14:16,659
Perhaps if I talk
to them in French.
174
00:14:16,661 --> 00:14:18,509
Mingos shoot first,
listen to talk later.
175
00:14:18,511 --> 00:14:20,089
Know how to handle this?
176
00:14:20,452 --> 00:14:22,833
I could probably hit you
at this distance.
177
00:14:22,909 --> 00:14:24,573
That's about what I expected.
178
00:14:29,895 --> 00:14:31,321
It wasn't an owl.
179
00:14:41,696 --> 00:14:43,041
How do you reload this thing?
180
00:14:43,043 --> 00:14:45,030
Don't tell me you've
never used one before?
181
00:14:45,032 --> 00:14:46,183
Of course not!
182
00:14:46,295 --> 00:14:48,875
What's so difficult?
You just point and pull the trigger.
183
00:14:48,877 --> 00:14:51,014
Men just like to make
a fuss about these things.
184
00:14:53,399 --> 00:14:55,232
Use this while I reload the pistol.
185
00:14:58,622 --> 00:15:00,195
You did that on purpose.
186
00:15:01,330 --> 00:15:02,617
Go through there.
187
00:15:02,880 --> 00:15:04,223
Get around back.
188
00:15:06,253 --> 00:15:07,468
Get down.
189
00:15:14,058 --> 00:15:15,465
This is no position for a lady
190
00:15:15,481 --> 00:15:16,938
but you're no good to me dead.
191
00:15:16,940 --> 00:15:18,565
Get down and stay down.
192
00:15:19,276 --> 00:15:20,463
That too!
193
00:15:55,551 --> 00:15:57,371
They won't find us now,
will they?
194
00:15:58,236 --> 00:15:59,783
Still keep looking.
195
00:16:00,583 --> 00:16:02,149
Well, I'm gonna get some sleep.
196
00:16:03,497 --> 00:16:04,956
It's bit noisy for sleeping.
197
00:16:13,019 --> 00:16:14,825
All right!
Big, strong man, now what?
198
00:16:14,827 --> 00:16:16,827
Get out your cookbook,
may be that will help.
199
00:16:31,517 --> 00:16:33,463
Well, how can you hit
what you can't see?
200
00:16:33,465 --> 00:16:34,871
That one stepped on a twig.
201
00:16:35,014 --> 00:16:36,817
Man even shoots with his ears.
202
00:16:37,191 --> 00:16:38,410
Chingachgook!
203
00:16:48,431 --> 00:16:50,111
- Relax.
- Well, how can you relax
204
00:16:50,113 --> 00:16:51,364
at a time like this?
205
00:16:51,421 --> 00:16:53,276
They won't attack
Pathfinder at night.
206
00:16:53,278 --> 00:16:55,805
- I've seen all kinds of conceited--
- We're going to make them!
207
00:16:55,806 --> 00:16:57,851
Your conceit is really
the most colossal--
208
00:16:58,005 --> 00:16:59,231
You're going to what?
209
00:17:00,439 --> 00:17:02,172
We got to find out
how many there are.
210
00:17:02,174 --> 00:17:03,979
They all don't step on twigs.
211
00:17:09,406 --> 00:17:11,379
- He's not going to build a fire?
- Yep.
212
00:17:11,381 --> 00:17:12,719
But they'll see us.
213
00:17:13,114 --> 00:17:14,214
Yep.
214
00:17:36,693 --> 00:17:38,041
Pathfinder!
215
00:17:38,784 --> 00:17:40,481
Pathfinder is dead.
216
00:17:40,483 --> 00:17:41,801
Pathfinder!
217
00:17:42,281 --> 00:17:44,314
You can't die
and leave me alone.
218
00:17:44,441 --> 00:17:45,685
You can't die here.
219
00:17:45,687 --> 00:17:47,360
Can you think of a better place?
220
00:17:48,206 --> 00:17:49,852
Go back behind that far tree.
221
00:17:50,222 --> 00:17:51,759
Take my gun and reload it.
222
00:17:52,201 --> 00:17:53,713
Take the powder, would you?
223
00:18:23,315 --> 00:18:24,465
All right.
224
00:18:44,717 --> 00:18:47,385
- What was he doing?
- He told them I'm in that grave.
225
00:18:47,497 --> 00:18:49,163
- They will be coming soon.
- Why?
226
00:18:49,165 --> 00:18:50,263
For my scalp.
227
00:18:50,265 --> 00:18:52,348
There's none they'd rather
wear in their belts.
228
00:18:52,349 --> 00:18:55,156
- They will dig up that grave and--
- Quite clear, thank you.
229
00:19:15,112 --> 00:19:16,583
I guess that's all of them.
230
00:19:16,585 --> 00:19:18,951
I've never seen anything
so grisly in my life.
231
00:19:19,130 --> 00:19:22,221
It would have been a lot worse,
ma'am, if I really was in that grave.
232
00:19:22,278 --> 00:19:24,263
Maybe you'd rather
go back to Fort Blaine.
233
00:19:24,265 --> 00:19:25,370
No.
234
00:19:26,118 --> 00:19:27,905
Mingos probably left
their canoes at the lake.
235
00:19:27,906 --> 00:19:30,043
We'll use one of them
to go the rest of the way.
236
00:19:30,603 --> 00:19:33,243
You'll stay here and act
as our contact with Duncannon.
237
00:19:33,467 --> 00:19:35,396
I'll be glad to see
civilized people again,
238
00:19:35,398 --> 00:19:36,863
even if they are French.
239
00:19:37,774 --> 00:19:39,053
You better get some sleep.
240
00:20:16,361 --> 00:20:18,542
- Where did you get it?
- That Mingo won't need it.
241
00:20:18,543 --> 00:20:19,754
Mingo?
242
00:21:23,794 --> 00:21:26,221
I didn't thank you
for the blanket last night.
243
00:21:26,715 --> 00:21:28,914
Of course, not much
from a roof over your head.
244
00:21:29,526 --> 00:21:32,481
That Mingo hadn't died last night
you would have been mighty cold.
245
00:21:33,934 --> 00:21:36,064
That's what you live by
in the forest, isn't it?
246
00:21:36,065 --> 00:21:37,472
Dog eat dog.
247
00:21:38,797 --> 00:21:40,139
Oh, it's simple, maybe.
248
00:21:40,542 --> 00:21:43,724
There aren't too many things you have
to find out about a man that way,
249
00:21:43,808 --> 00:21:46,522
with women, there's always
a lot to find out.
250
00:21:47,242 --> 00:21:48,795
Even with squaws.
251
00:21:48,797 --> 00:21:50,395
Are you going to question me?
252
00:21:50,681 --> 00:21:52,202
No, it ain't necessary.
253
00:21:52,331 --> 00:21:53,504
I know enough.
254
00:21:53,506 --> 00:21:54,606
Do you?
255
00:21:54,786 --> 00:21:57,605
You didn't think I'd take you
along without learning about you.
256
00:21:57,647 --> 00:21:59,181
And what did you learn?
257
00:21:59,909 --> 00:22:02,344
You're feeling mighty sorry
for yourself, for one thing.
258
00:22:02,345 --> 00:22:03,368
I--?
259
00:22:03,370 --> 00:22:05,288
From one of those
old English families,
260
00:22:05,615 --> 00:22:07,243
traveled all the way
to Fort Blaine,
261
00:22:07,245 --> 00:22:08,780
to marry
a young English captain,
262
00:22:08,782 --> 00:22:10,483
you'd known back in London.
263
00:22:11,008 --> 00:22:15,775
When you got here, found out
he had taken to drink, rum,
264
00:22:16,144 --> 00:22:18,161
deserted and became a renegade.
265
00:22:18,848 --> 00:22:20,948
Then you know all
about Captain Bradford.
266
00:22:21,454 --> 00:22:23,374
A renegade
English captain named Bradford
267
00:22:23,376 --> 00:22:25,481
married the daughter
of Tuscarora chief.
268
00:22:26,665 --> 00:22:29,011
I'd expect you'd be
madder than a hornet.
269
00:22:29,390 --> 00:22:30,604
Glad to be rid of him.
270
00:22:30,833 --> 00:22:32,524
Captain Bradford
could have gone far
271
00:22:32,526 --> 00:22:34,124
if he hadn't come
to this country.
272
00:22:34,383 --> 00:22:35,564
Maybe.
273
00:22:36,364 --> 00:22:39,425
Maybe your kind of civilization
would have protected him.
274
00:22:40,625 --> 00:22:44,165
But you are a fair hand
in the forest, ma'am.
275
00:22:44,858 --> 00:22:47,078
The likes of Bradford
shouldn't fret you none.
276
00:22:47,080 --> 00:22:48,333
Thank you.
277
00:22:48,738 --> 00:22:51,453
But if come out of this alive,
I'm going back to London.
278
00:23:24,077 --> 00:23:26,671
Mingos recognize me,
may be a little trouble.
279
00:23:38,287 --> 00:23:40,366
He's Pathfinder.
Mohican brave.
280
00:23:40,368 --> 00:23:42,621
- You die.
- Watch him, Sergeant.
281
00:23:47,344 --> 00:23:48,531
Well.
282
00:23:48,533 --> 00:23:51,444
To what do I owe the honor for
the visit from my old friend,
283
00:23:51,446 --> 00:23:52,724
l'ennemi Pathfinder?
284
00:23:52,726 --> 00:23:53,876
Him, Mohican.
285
00:23:54,033 --> 00:23:55,247
Calm yourself, mon ami,
286
00:23:55,249 --> 00:23:57,116
he's not going to kill
any Mingos here.
287
00:23:57,212 --> 00:23:58,312
What is this?
288
00:23:58,358 --> 00:24:00,230
His tribe wiped out
the Mohicans.
289
00:24:00,232 --> 00:24:01,350
Yes, I know.
290
00:24:01,499 --> 00:24:03,289
One of the sad things
of the war,
291
00:24:03,291 --> 00:24:06,412
the Mohicans, the English,
they would do the same to us,
292
00:24:06,414 --> 00:24:07,949
if they were strong enough.
293
00:24:08,291 --> 00:24:09,517
But if I--
294
00:24:09,846 --> 00:24:12,661
Sacrebleu,
what am I overlooking?
295
00:24:13,097 --> 00:24:14,716
Thousand pardon, mademoiselle,
296
00:24:14,718 --> 00:24:17,977
I thought I knew
every woman in St. Vincente.
297
00:24:18,306 --> 00:24:19,968
I brought her here, colonel.
298
00:24:20,230 --> 00:24:22,544
Maybe we could go and pow-wow
some place in private.
299
00:24:22,545 --> 00:24:24,883
Of course, of course,
300
00:24:25,244 --> 00:24:28,691
she has the depth of fire
of old wine, Pathfinder.
301
00:24:29,111 --> 00:24:31,504
Where do you find
such things in the forest?
302
00:24:33,581 --> 00:24:35,234
That's the whole story.
303
00:24:35,316 --> 00:24:37,508
Delaware war party
gave up looking for it.
304
00:24:38,135 --> 00:24:39,798
Well, I found her
in that old cave,
305
00:24:39,800 --> 00:24:42,269
she, uh, sure didn't look
like old wine.
306
00:24:42,271 --> 00:24:43,843
Mon petit chéri,
307
00:24:44,142 --> 00:24:46,496
It could only have been fate
that spared you alone
308
00:24:46,498 --> 00:24:48,870
of your entire party
from the Delawares,
309
00:24:49,080 --> 00:24:51,889
and they allowed you to spread
your radiant sunshine.
310
00:24:59,807 --> 00:25:01,774
You no make friend with Mohican.
311
00:25:01,922 --> 00:25:04,814
These people are guests
of this post, Chief Arrowhead.
312
00:25:05,096 --> 00:25:07,502
One more misdeed and I shall
question your ability
313
00:25:07,504 --> 00:25:09,629
to fight on the side of France.
314
00:25:10,687 --> 00:25:13,148
Pathfinder knows
I am a strong chief.
315
00:25:13,974 --> 00:25:18,520
Let Pathfinder defend himself
in my camp by the river.
316
00:25:24,777 --> 00:25:26,817
My friends are most distressed.
317
00:25:27,034 --> 00:25:29,724
You almost lost yourself
a guide, colonel.
318
00:25:29,839 --> 00:25:31,017
A guide?
319
00:25:31,099 --> 00:25:32,441
C'est magnifique!
320
00:25:32,570 --> 00:25:34,859
This indeed calls for a pow-wow.
321
00:25:35,039 --> 00:25:36,705
I'll return this later.
322
00:25:43,496 --> 00:25:45,263
Needless to say, mademoiselle,
323
00:25:45,265 --> 00:25:48,102
you shall be a most delightful
addition to our outpost.
324
00:25:48,823 --> 00:25:50,929
Now about your sudden decision
325
00:25:50,931 --> 00:25:52,786
to become a guide
for the French.
326
00:25:53,596 --> 00:25:56,362
Well, the English are going
to be driven out the territory.
327
00:25:56,898 --> 00:25:58,469
The forest is where I live.
328
00:25:58,972 --> 00:26:01,152
I can't afford to be
on the losing side.
329
00:26:02,044 --> 00:26:05,810
Besides, little Paulette's gotten to be
kind of, uh, personal responsibility.
330
00:26:05,933 --> 00:26:07,722
Ah, l'amour.
331
00:26:30,525 --> 00:26:32,638
This l'amour
must be quite a word.
332
00:26:32,851 --> 00:26:34,063
What did she say?
333
00:26:34,428 --> 00:26:35,528
No.
334
00:26:37,181 --> 00:26:40,281
She could get into a pack of trouble
taking that long to say no.
335
00:26:42,053 --> 00:26:45,067
Now you are working for France as a guide,
Monsieur Pathfinder,
336
00:26:45,114 --> 00:26:46,907
because we need a guide
very badly.
337
00:26:47,182 --> 00:26:48,460
Your first duty would be
338
00:26:48,462 --> 00:26:50,561
a constant inspection
of the area.
339
00:26:50,698 --> 00:26:53,064
We do not want to be
caught by surprise.
340
00:26:53,066 --> 00:26:55,112
Now I will show you
to your quarters.
341
00:26:55,114 --> 00:26:57,683
Show the lady, monsieur.
I'm going down to Mingo camp.
342
00:26:57,685 --> 00:26:59,196
It will be dangerous for you.
343
00:26:59,530 --> 00:27:01,596
This business has got
to be settled, ma'am.
344
00:27:01,980 --> 00:27:03,479
But will be settled?
345
00:27:04,399 --> 00:27:07,979
Maybe we don't have judges,
barristers and courts,
346
00:27:08,309 --> 00:27:10,132
but the forest
has a law of its own.
347
00:27:10,783 --> 00:27:13,109
- Even the Mingos lived by it.
- He is right.
348
00:27:13,349 --> 00:27:15,149
I have seen this
forest code before,
349
00:27:15,200 --> 00:27:17,017
we can't change
these people, mademoiselle.
350
00:27:17,018 --> 00:27:18,744
- I shall go also.
- No. No. No.
351
00:27:18,886 --> 00:27:21,166
Should I go alone?
Or you will accompany me?
352
00:27:21,996 --> 00:27:23,096
As you wish.
353
00:27:55,452 --> 00:27:57,115
I come to Arrowhead's camp
354
00:27:57,117 --> 00:27:59,691
to learn if he has the courage
of which he speaks.
355
00:28:00,146 --> 00:28:02,832
I will give you a chance
to take Pathfinder's scalp.
356
00:28:03,106 --> 00:28:06,366
If you fail,
your tribe is to honor me.
357
00:28:06,792 --> 00:28:07,878
It is agreed?
358
00:28:07,880 --> 00:28:10,972
Mohican have honor if he lives.
359
00:30:07,154 --> 00:30:09,061
I give you your life, Arrowhead.
360
00:30:09,527 --> 00:30:11,874
I will not wear your scalp
on my belt,
361
00:30:12,375 --> 00:30:15,535
rule your people and see that
they do not bother me.
362
00:30:16,559 --> 00:30:20,192
The Mohican will be honored
by my tribe.
363
00:30:47,141 --> 00:30:48,895
Since you are going
to be our guide,
364
00:30:49,075 --> 00:30:51,069
it's good that you won
the respect of my troops
365
00:30:51,070 --> 00:30:52,412
and the Indians, Pathfinder.
366
00:30:52,414 --> 00:30:55,020
I let Arrowhead live,
that was a sign of weakness.
367
00:30:55,022 --> 00:30:57,527
You regret the instinct
of a civilized human being.
368
00:30:58,007 --> 00:31:00,047
You two, you have all
the quarrels of lovers
369
00:31:00,049 --> 00:31:02,793
without any of the pleasures.
Voila, we are here.
370
00:31:03,050 --> 00:31:04,500
This is for you, mademoiselle.
371
00:31:04,502 --> 00:31:06,291
I trust you'll find it
quite comfortable.
372
00:31:06,292 --> 00:31:08,192
- Merci, monsieur.
- Thanks, colonel.
373
00:31:08,685 --> 00:31:10,638
Being as how my talk and my ways
374
00:31:10,640 --> 00:31:12,368
aren't much entertainment
for the lady,
375
00:31:12,385 --> 00:31:14,976
maybe you could arrange for her
to meet some of the folks,
376
00:31:15,045 --> 00:31:16,451
- uh, party--
- Excellent.
377
00:31:16,585 --> 00:31:18,604
Tonight, we'll arrange
you a soiree.
378
00:31:18,857 --> 00:31:20,326
But I'm afraid my clothes were--
379
00:31:20,328 --> 00:31:22,238
Oh, you will have
all the clothes you need.
380
00:31:22,597 --> 00:31:24,370
I shall see about it
immediately.
381
00:31:24,655 --> 00:31:27,137
Mademoiselle.
Monsieur.
382
00:31:29,218 --> 00:31:31,531
I supposed you think
all a woman wants are parties.
383
00:31:36,411 --> 00:31:37,997
Now what do you think
you're doing?
384
00:31:38,237 --> 00:31:40,225
When are you going to stop
taking up a Tomahawk
385
00:31:40,226 --> 00:31:42,872
- every time you talk to me?
- Does it make any difference?
386
00:31:46,382 --> 00:31:48,128
Yeah. That make you feel
any better.
387
00:31:48,130 --> 00:31:49,382
Make me feel better?
388
00:31:49,458 --> 00:31:51,048
Sure. It's what you want,
isn't it?
389
00:31:51,050 --> 00:31:52,711
Or maybe you don't know it.
390
00:31:52,784 --> 00:31:54,457
I do believe
you've lost your mind.
391
00:31:54,459 --> 00:31:57,493
Welcome, you're sore at all men
because that captain of yours showed
392
00:31:57,494 --> 00:31:59,332
such bad judgment
by walking out on you
393
00:31:59,334 --> 00:32:00,867
to marry an Indian girl.
394
00:32:01,267 --> 00:32:03,440
- Think maybe you're growing old.
- Old?
395
00:32:04,086 --> 00:32:07,041
You're not so pretty anymore.
And not pleasing to the eyes of men.
396
00:32:07,446 --> 00:32:10,639
Since I didn't pay you much,
never mind it kind of make matters worse.
397
00:32:12,248 --> 00:32:14,481
Well, me kissing you
should tell you it isn't so.
398
00:32:14,646 --> 00:32:16,174
You're right pleasing
to the eye.
399
00:32:16,176 --> 00:32:17,288
Well.
400
00:32:17,543 --> 00:32:19,590
Frenchman might have
told you nicer, ma'am,
401
00:32:19,822 --> 00:32:21,263
but I'm the one who kissed you.
402
00:32:21,264 --> 00:32:23,257
Plenty of practice from
the Indian girls, no doubt.
403
00:32:23,258 --> 00:32:25,591
Some of them make mighty fine
practicing, ma'am.
404
00:32:25,680 --> 00:32:28,064
Pathfinder, I told you
when we started this job--
405
00:32:28,066 --> 00:32:29,371
It isn't for me.
406
00:32:29,522 --> 00:32:31,551
I just wanted to prove to you
that you could charm
407
00:32:31,552 --> 00:32:34,610
all the Frenchman
at that soiree tonight.
408
00:32:34,855 --> 00:32:37,276
- How clever you are.
- Sure.
409
00:32:37,507 --> 00:32:39,298
That's why I suggested
the party.
410
00:32:39,473 --> 00:32:41,594
The ship they send supplies on
is in port,
411
00:32:41,623 --> 00:32:44,041
which means there's a supply
train heading this way.
412
00:32:44,507 --> 00:32:46,455
Enough of your charm,
and you could find out
413
00:32:46,456 --> 00:32:48,182
all there is to know
about that train.
414
00:32:48,375 --> 00:32:51,194
And I'm supposed to thank you
for restoring my confidence, hmm?
415
00:32:52,083 --> 00:32:54,069
- It would be polite.
- Well, let me restore
416
00:32:54,071 --> 00:32:55,469
your confidence, my friend.
417
00:32:55,828 --> 00:32:58,288
You are a savage,
an unmitigated abysmal savage.
418
00:32:58,290 --> 00:33:00,429
You should have killed
Arrowhead and taken his scalp,
419
00:33:00,430 --> 00:33:01,928
it would be more natural to you.
420
00:33:02,695 --> 00:33:06,274
Remember, ma'am, will be needing
that information about the train.
421
00:33:07,930 --> 00:33:09,144
Ma'am.
422
00:34:18,857 --> 00:34:21,131
Yes, ma'am.
Quite a soiree, yup.
423
00:34:21,358 --> 00:34:22,997
Quite a soiree, ma'am.
424
00:34:30,700 --> 00:34:32,126
Excuse me, colonel,
425
00:34:32,336 --> 00:34:33,847
reckon I'll be getting
back to my cabin.
426
00:34:33,848 --> 00:34:35,062
So soon?
427
00:34:35,662 --> 00:34:37,069
Quite a nice party, sir.
428
00:34:37,071 --> 00:34:38,489
Thanks for taking care
of the lady.
429
00:34:38,490 --> 00:34:40,409
But mademoiselle,
the soiree just...
430
00:34:40,797 --> 00:34:42,562
Where is she?
Did she leave without you?
431
00:34:42,563 --> 00:34:44,563
I reckon she won't be
wanting for company.
432
00:34:44,911 --> 00:34:46,476
Tell her I said goodnight.
433
00:34:56,610 --> 00:34:57,857
Pathfinder?
434
00:34:59,319 --> 00:35:00,643
Come in.
435
00:35:06,369 --> 00:35:08,009
I'm glad you are awake.
436
00:35:12,051 --> 00:35:13,202
Why are you?
437
00:35:13,978 --> 00:35:16,038
Guns aren't like
human beings, ma'am,
438
00:35:16,136 --> 00:35:18,058
they are reliable
if you take care of them.
439
00:35:18,188 --> 00:35:19,888
Meaning guns are preferable.
440
00:35:24,262 --> 00:35:26,862
- Have a nice walk?
- I didn't think you'd notice.
441
00:35:26,957 --> 00:35:28,710
Yes, delightful, thanks,
442
00:35:29,010 --> 00:35:30,917
most entertaining young man.
443
00:35:31,049 --> 00:35:34,233
- I'm right glad for you, ma'am.
- Oh, stop calling me ma'am.
444
00:35:34,235 --> 00:35:36,483
Using a woman isn't
my kind of fighting.
445
00:35:36,756 --> 00:35:39,136
Maybe the party was my idea.
Maybe it was a mistake.
446
00:35:39,138 --> 00:35:41,529
But you didn't have to go
lollygagging with that--
447
00:35:41,531 --> 00:35:43,516
Well, you do
have human instincts.
448
00:35:43,965 --> 00:35:45,445
You're jealous, Pathfinder.
449
00:35:45,447 --> 00:35:47,432
There is hope for you after all.
450
00:35:47,818 --> 00:35:50,538
- Needn't concern you.
- Oh, the information I learned.
451
00:35:51,547 --> 00:35:53,554
- What did you find out?
- The supply train will reach
452
00:35:53,555 --> 00:35:55,067
Wenatchee Ridge on Thursday.
453
00:35:55,313 --> 00:35:57,933
Wenatchee Ridge? That bridge
has never been crossed.
454
00:35:57,935 --> 00:36:00,621
French engineers have built
a road along the cliff wall.
455
00:36:00,768 --> 00:36:03,043
Even the Indians have
never crossed Wenatchee.
456
00:36:03,090 --> 00:36:05,263
Point for civilization,
shall we say?
457
00:36:06,014 --> 00:36:07,747
It's valuable information,
ma'am.
458
00:36:08,121 --> 00:36:10,354
You must have really charmed
that lieutenant.
459
00:36:10,479 --> 00:36:12,521
What right have you
to be jealous?
460
00:36:13,691 --> 00:36:15,285
Don't know as I am, ma'am.
461
00:36:16,156 --> 00:36:17,458
Maybe it's...
462
00:36:17,950 --> 00:36:19,776
Maybe I shouldn't have
kissed you.
463
00:36:20,894 --> 00:36:23,420
Man can become discontented
with things he has.
464
00:36:23,748 --> 00:36:27,040
So you decided to take up
the Tomahawk against me.
465
00:36:30,259 --> 00:36:32,379
I didn't know
we had anything in common.
466
00:36:42,156 --> 00:36:43,691
Maybe we do, ma'am.
467
00:36:44,522 --> 00:36:45,777
Welcome.
468
00:36:52,472 --> 00:36:54,512
There's gentleness in you,
Pathfinder,
469
00:36:55,085 --> 00:36:56,412
and kindness.
470
00:36:56,785 --> 00:36:59,438
They may even be more of these
than cruelty one day.
471
00:37:00,270 --> 00:37:02,865
Perhaps we both have something
to look forward to.
472
00:37:03,364 --> 00:37:04,652
Do be careful.
473
00:37:05,461 --> 00:37:07,374
If I can keep my wits about me.
474
00:37:07,376 --> 00:37:08,941
What do you think you'll do?
475
00:37:09,728 --> 00:37:12,901
We got to find the way to stop
that train from coming over the ridge.
476
00:37:12,903 --> 00:37:14,693
Duncannon will have more
of a chance
477
00:37:14,695 --> 00:37:17,575
if we can't stop those supplies
from getting St. Vicente.
478
00:37:19,487 --> 00:37:21,654
I'll have to go find
Chingachgook.
479
00:37:29,762 --> 00:37:31,388
You better get started.
480
00:37:33,569 --> 00:37:37,042
All I had to do, Pathfinder,
was smile at the lieutenant.
481
00:39:01,474 --> 00:39:04,869
Your bird whistle very good but Eagle
Feather still think you Pathfinder.
482
00:39:05,174 --> 00:39:06,705
Arrowhead's still suspicious.
483
00:39:06,707 --> 00:39:08,459
He must have follow me
from the settlement.
484
00:39:08,460 --> 00:39:09,925
Pathfinder not listening.
485
00:39:10,014 --> 00:39:11,526
I was thinking too hard.
486
00:39:11,934 --> 00:39:13,894
The French have built a road
along Wenatchee.
487
00:39:13,895 --> 00:39:17,478
- Wenatchee bad medicine.
- A big supply train is going by tomorrow.
488
00:39:17,480 --> 00:39:19,621
- No time to tell English colonel.
- No.
489
00:39:20,354 --> 00:39:23,110
Suppose there were no road.
We can blow a hole in it.
490
00:39:23,348 --> 00:39:25,048
Trouble is we need gun powder.
491
00:39:25,514 --> 00:39:27,347
Brasseau has that arsenal
guarded like--
492
00:39:27,460 --> 00:39:29,318
- We kill guard.
- No, too many.
493
00:39:29,740 --> 00:39:32,066
If we can only find a way
to make them open it...
494
00:39:33,126 --> 00:39:36,160
Chingachgook, I think our old
friend Arrowhead sent us a key.
495
00:39:36,253 --> 00:39:37,544
I don't understand.
496
00:39:37,546 --> 00:39:39,597
Clean this off.
Put yellow stripes on it.
497
00:39:39,599 --> 00:39:41,103
Feathers on both sides.
498
00:39:41,105 --> 00:39:43,272
And let the French find it
in Eagle Feather's body.
499
00:39:43,273 --> 00:39:46,280
Ah, I understand very well.
We find clay down by the river.
500
00:39:46,281 --> 00:39:47,500
Right.
501
00:39:49,595 --> 00:39:51,655
It was Eagle Feather
who was killed, sir.
502
00:39:51,748 --> 00:39:53,895
We found his body
on the edge of the settlement
503
00:39:54,168 --> 00:39:56,122
with this Indian knife
in his back.
504
00:39:59,587 --> 00:40:01,980
I've never seen
this kind of striping before.
505
00:40:02,420 --> 00:40:04,263
- Have you?
- No, sir, never.
506
00:40:04,785 --> 00:40:05,978
You sent for Arrowhead?
507
00:40:06,045 --> 00:40:07,964
Yes, sir.
He will be here in a moment.
508
00:40:08,470 --> 00:40:10,370
This is not a Mingo weapon.
509
00:40:11,297 --> 00:40:13,743
- Who could've killed him?
- I don't know, sir.
510
00:40:13,822 --> 00:40:15,735
The sentries didn't see a thing.
511
00:40:20,106 --> 00:40:21,446
Eagle Feather dead.
512
00:40:21,508 --> 00:40:22,886
And this did it.
513
00:40:25,387 --> 00:40:26,780
Delaware knife?
514
00:40:27,713 --> 00:40:28,960
Delaware?
515
00:40:29,447 --> 00:40:30,945
In this territory, are you sure?
516
00:40:30,947 --> 00:40:33,100
Delaware knife.
I see many times.
517
00:40:33,433 --> 00:40:35,406
Maybe Eagle Feather
must see war party.
518
00:40:35,573 --> 00:40:37,213
Try to come back to warn French.
519
00:40:37,266 --> 00:40:40,130
The British could be bringing
the Delawares into this territory.
520
00:40:40,885 --> 00:40:42,539
- Sound the guard, sergeant.
- Yes, sir.
521
00:40:42,540 --> 00:40:44,843
Wait.
Delaware not attack at night.
522
00:40:45,406 --> 00:40:47,319
Only when sun God
come over mountain,
523
00:40:47,586 --> 00:40:49,570
want sun God to see brave deed.
524
00:40:49,572 --> 00:40:52,331
There's too much at stake
here to take any chances.
525
00:40:52,852 --> 00:40:55,140
- I want all defenses manned.
- Yes, sir.
526
00:41:10,277 --> 00:41:13,516
Sounds like Colonel Brasseau has
a healthy respect for the Delawares.
527
00:41:14,017 --> 00:41:15,420
Get the horse,
I'll meet you here.
528
00:41:15,421 --> 00:41:16,732
I'm going in.
529
00:41:24,629 --> 00:41:25,935
Pathfinder.
530
00:41:29,008 --> 00:41:30,641
- You saw Chingachgook?
- Yes.
531
00:41:30,674 --> 00:41:32,066
What's this about the Delaware?
532
00:41:32,067 --> 00:41:34,158
Go to sleep and cover
your head. Now go away.
533
00:41:34,160 --> 00:41:35,377
But the Delawares?
534
00:41:35,379 --> 00:41:37,561
There is not a Delaware
within 200 miles of here.
535
00:41:37,713 --> 00:41:40,207
Everything goes all right and
I'll be back by tomorrow night.
536
00:41:40,208 --> 00:41:42,446
- And if it doesn't.
- Don't worry about it.
537
00:41:42,912 --> 00:41:44,210
I've got to see Brasseau.
538
00:41:44,212 --> 00:41:46,779
Try to find out in the morning
how he plans his advance.
539
00:41:47,801 --> 00:41:48,993
Go.
540
00:41:52,237 --> 00:41:54,875
- Pathfinder.
- Where have you been?
541
00:41:54,877 --> 00:41:57,722
The English must have put a big
bee in the bonnet of the Delawares.
542
00:41:57,723 --> 00:41:59,328
Oh, mean critters,
those Delawares,
543
00:41:59,330 --> 00:42:01,108
they torture a man first
then scalp him.
544
00:42:01,110 --> 00:42:03,069
It has taken all my life
to grow this.
545
00:42:03,376 --> 00:42:05,249
I'll get this filled
and then do some scouting.
546
00:42:05,250 --> 00:42:07,783
Maybe I can locate them
before they hit us.
547
00:42:08,343 --> 00:42:11,439
Bien. Find them.
We will attack first.
548
00:42:11,674 --> 00:42:13,243
Smart strategy, Colonel.
549
00:43:04,386 --> 00:43:07,090
Got to work fast.
if we want to reach Wenatchee in time.
550
00:43:18,026 --> 00:43:20,846
Sun God is sunning himself
for three hours by now,
551
00:43:21,106 --> 00:43:24,332
and the only things we have to fight
are the birds and chipmunks.
552
00:43:26,041 --> 00:43:28,240
- Are you sure about that knife?
- See it many times.
553
00:43:28,241 --> 00:43:29,561
Where's Pathfinder?
554
00:43:29,674 --> 00:43:31,227
Out, scouting Delawares.
555
00:43:31,260 --> 00:43:33,939
If there are Delawares,
probably he's dead by now.
556
00:43:34,947 --> 00:43:36,972
That renegade Bradford is
bringing in the delegation
557
00:43:36,973 --> 00:43:39,187
from the Tuscarora tribe
this afternoon
558
00:43:39,313 --> 00:43:41,139
to talk about to join
the alliance.
559
00:43:41,299 --> 00:43:42,611
I'll be at my quarters.
560
00:43:42,613 --> 00:43:44,026
If anything happens here,
561
00:43:44,553 --> 00:43:46,046
call me at once.
562
00:43:56,341 --> 00:43:57,715
There it is.
563
00:43:59,255 --> 00:44:01,885
French are smart.
British never would've found this road.
564
00:44:01,887 --> 00:44:03,167
We fix now.
565
00:44:23,471 --> 00:44:25,234
We'll leave the horse here.
566
00:44:28,369 --> 00:44:30,354
- We haven't much time.
- Look.
567
00:46:13,767 --> 00:46:15,512
Men on the trail.
Fire a shot over their heads
568
00:46:15,513 --> 00:46:17,175
to see if they're friendly.
569
00:46:52,892 --> 00:46:55,763
What a time to figure out how to turn
around. The war will be over.
570
00:46:55,764 --> 00:46:57,042
Come on.
571
00:47:03,786 --> 00:47:04,886
I know.
572
00:47:07,624 --> 00:47:09,681
But I'm afraid I have
no talent for the military.
573
00:47:09,682 --> 00:47:11,919
Oh, you must have other talents.
574
00:47:12,289 --> 00:47:14,717
Perhaps, you would have
the time to instruct me
575
00:47:14,719 --> 00:47:17,556
in the art of, uh, soldiering.
576
00:47:17,756 --> 00:47:19,079
Oh, mademoiselle.
577
00:47:19,081 --> 00:47:21,390
You are just as unpredictable
as the Delawares.
578
00:47:21,392 --> 00:47:24,153
And you. I thought you are going
to be my very good friend.
579
00:47:24,155 --> 00:47:26,606
Oh, mais oui.
It would be my pleasure.
580
00:47:27,125 --> 00:47:29,458
But military matters
are unromantic, Paulette.
581
00:47:29,858 --> 00:47:32,998
Plans for defenses,
disposition for troops,
582
00:47:33,080 --> 00:47:35,628
supplies, arms,
these are secret things.
583
00:47:35,702 --> 00:47:39,109
And officer cannot show them
or discuss such things openly.
584
00:47:39,687 --> 00:47:41,220
I understand, monsieur.
585
00:47:41,279 --> 00:47:43,758
And I'm glad to see that
you are a man of discretion.
586
00:47:43,760 --> 00:47:46,627
Then perhaps tonight,
you and I...
587
00:47:54,815 --> 00:47:56,926
Ah, the Tuscarora tribe.
588
00:47:57,104 --> 00:47:58,880
They will expect
a conference immediately.
589
00:47:58,881 --> 00:48:01,096
- Of course, I'll go.
- No. No.
590
00:48:01,237 --> 00:48:03,288
But you must meet
this Captain Bradford.
591
00:48:03,577 --> 00:48:05,903
- Most interesting scandal.
- Please, no.
592
00:48:05,905 --> 00:48:07,319
No, I insist.
593
00:48:13,059 --> 00:48:14,650
Colonel Brasseau,
I'm Captain Bradford.
594
00:48:14,651 --> 00:48:15,938
Captain Bradford.
595
00:48:16,488 --> 00:48:18,370
May I present our Chief Talimi.
596
00:48:18,503 --> 00:48:20,577
His sons Montu and Deleka.
597
00:48:20,698 --> 00:48:22,043
And his daughter...
598
00:48:23,665 --> 00:48:25,435
my wife, Lokawa.
599
00:48:25,791 --> 00:48:28,309
It's a pleasure to meet
so many friends of France.
600
00:48:28,791 --> 00:48:31,124
This is Mademoiselle Dessoir.
601
00:48:31,790 --> 00:48:34,277
It's a pleasure for me
to also meet a friend of France,
602
00:48:34,279 --> 00:48:35,768
Mademoiselle Dessoir.
603
00:48:36,183 --> 00:48:38,516
I will be the spokesman
for the Tuscaroras, colonel.
604
00:48:38,797 --> 00:48:40,383
If you will excuse me.
605
00:48:41,467 --> 00:48:42,945
We shall see.
606
00:48:45,278 --> 00:48:46,716
This way please.
607
00:49:11,204 --> 00:49:14,048
I tell you your father doesn't
understand these Frenchman.
608
00:49:16,285 --> 00:49:19,715
Brasseau will meet my terms.
He can't afford not to.
609
00:49:20,218 --> 00:49:22,980
He can't buy my support
with beads and promises,
610
00:49:23,506 --> 00:49:24,861
it will take gold.
611
00:49:25,143 --> 00:49:26,744
Enough gold so
that I can live in London
612
00:49:26,745 --> 00:49:28,772
as an English gentleman should.
613
00:49:32,651 --> 00:49:35,569
You let my people fight
so you can have gold.
614
00:49:36,451 --> 00:49:38,962
I meant so we can
have gold, Lokawa.
615
00:49:39,488 --> 00:49:41,130
You'll go to London with me.
616
00:49:41,132 --> 00:49:43,087
You'll become a great lady.
617
00:49:43,702 --> 00:49:45,463
You promise to take Lokawa?
618
00:49:45,465 --> 00:49:48,104
- You promise?
- Of course, my sweet.
619
00:49:49,035 --> 00:49:50,591
Now I'm going to have
a look around the town.
620
00:49:50,592 --> 00:49:53,539
- Lokawa go too.
- No. You stay here.
621
00:50:38,854 --> 00:50:40,197
Welcome.
622
00:51:04,163 --> 00:51:06,895
I never thought I should find you
in a French settlement, Welcome.
623
00:51:06,896 --> 00:51:09,480
In fact, I was wondering when
our paths would ever cross again.
624
00:51:09,481 --> 00:51:11,688
- Get out.
- Not yet, my dear.
625
00:51:12,029 --> 00:51:15,214
I have to first determine if I shall
tell Brasseau who you are.
626
00:51:15,814 --> 00:51:18,587
- Now perhaps we should talk.
- And if I don't choose to talk?
627
00:51:18,806 --> 00:51:20,307
It makes no difference.
628
00:51:20,309 --> 00:51:22,041
But it really seems preposterous
629
00:51:22,043 --> 00:51:24,374
that the haughty
delicate Welcome Alison
630
00:51:24,376 --> 00:51:27,872
should be a, heh,
most objectional word, spy.
631
00:51:28,265 --> 00:51:29,494
Will you go now?
632
00:51:30,279 --> 00:51:32,553
Angry because I didn't
wait at Fort Blaine for you?
633
00:51:32,678 --> 00:51:34,737
So that you could tell me
how low I'd sunk.
634
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
But you see
how wrong you'd have been.
635
00:51:36,752 --> 00:51:39,744
I really did quite well.
My wife is a princess.
636
00:51:39,892 --> 00:51:41,574
I don't care to hear about it.
637
00:51:42,329 --> 00:51:43,757
Well, I must admit
638
00:51:44,143 --> 00:51:45,647
that both you and London
639
00:51:45,847 --> 00:51:48,084
have never quite lost
that fascination for me.
640
00:51:48,662 --> 00:51:50,943
I expect to have
considerable gold shortly.
641
00:51:51,565 --> 00:51:53,245
We could go back to
England together you and I.
642
00:51:53,246 --> 00:51:55,031
Clint, if I could, I'd kill you.
643
00:51:55,305 --> 00:51:57,760
Brasseau said that you were
brought here by Pathfinder.
644
00:51:57,934 --> 00:52:01,200
You know one little word and you
both die before a firing squad.
645
00:52:01,630 --> 00:52:03,874
However I see no need
for such harsh measures,
646
00:52:03,948 --> 00:52:07,511
I could be induced to keep
your secret quite intact.
647
00:52:07,807 --> 00:52:09,248
I'd be quiet if I were you,
my dear.
648
00:52:09,249 --> 00:52:10,888
Clint, in heaven's name.
649
00:52:12,942 --> 00:52:14,838
One word of this,
and I go to Brasseau.
650
00:52:15,190 --> 00:52:16,500
Come in.
651
00:52:21,943 --> 00:52:24,176
Uh, Pathfinder
this is Captain Bradford.
652
00:52:25,493 --> 00:52:27,217
Captain Bradford.
653
00:52:28,078 --> 00:52:29,664
I'll see you tomorrow.
654
00:52:31,725 --> 00:52:34,066
Good night, sir.
Mademoiselle Dessoir.
655
00:52:42,308 --> 00:52:43,832
We can't stay here.
656
00:52:43,834 --> 00:52:45,331
Not with him around.
657
00:52:45,333 --> 00:52:46,997
He won't say anything.
658
00:52:48,360 --> 00:52:50,315
You seem very sure.
659
00:52:51,474 --> 00:52:53,693
He still wants me, Pathfinder.
660
00:52:55,265 --> 00:52:56,863
And you, ma'am?
661
00:52:56,865 --> 00:52:58,975
We have a duty
to Colonel Duncannon
662
00:52:58,977 --> 00:53:00,554
and to the Mohicans.
663
00:53:00,880 --> 00:53:02,805
I'm not forgetting our duty.
664
00:53:03,887 --> 00:53:06,330
Since you seem to have so much
influence with Captain Bradford,
665
00:53:06,331 --> 00:53:07,944
maybe you could find
a way to stop
666
00:53:07,946 --> 00:53:10,310
the Tuscaroras from signing
a treaty with the French.
667
00:53:10,568 --> 00:53:12,659
Please believe me,
I don't love Clint.
668
00:53:14,027 --> 00:53:15,833
We stopped the supply train
at Wenatchee.
669
00:53:15,834 --> 00:53:17,401
You don't believe me.
670
00:53:18,173 --> 00:53:20,596
As you said, ma'am,
we've other things to worry about.
671
00:53:20,943 --> 00:53:22,674
When the supplies
don't reach here,
672
00:53:22,676 --> 00:53:26,631
Brasseau will draw troops and supplies
from the other ports to strengthen this garrison.
673
00:53:26,766 --> 00:53:28,596
Duncannon has got to have
our information
674
00:53:28,598 --> 00:53:30,613
so he can attack
before that happens.
675
00:53:32,321 --> 00:53:34,420
I tried to get it
this afternoon,
676
00:53:35,151 --> 00:53:36,784
all I could find out
was that Brasseau
677
00:53:36,785 --> 00:53:39,388
may have the plans
of the defenses in his quarters.
678
00:53:41,198 --> 00:53:42,670
No matter what happens,
679
00:53:42,672 --> 00:53:44,738
don't go near the Mingo camp
tomorrow night.
680
00:53:44,864 --> 00:53:46,382
But what can happen?
681
00:53:46,901 --> 00:53:49,835
The less you know the less
trouble Bradford can get you into.
682
00:53:49,837 --> 00:53:51,197
Pathfinder.
683
00:54:16,491 --> 00:54:18,069
Much thought in here.
684
00:54:18,461 --> 00:54:20,036
Yeah, much thought.
685
00:54:20,038 --> 00:54:22,127
You worry about
Mingo camp tonight?
686
00:54:22,631 --> 00:54:24,964
We talked about living
like white man wants.
687
00:54:25,423 --> 00:54:27,445
We were wrong.
It's no good for us.
688
00:54:27,593 --> 00:54:29,222
This is where we belong.
689
00:54:29,437 --> 00:54:30,936
Squaw trouble.
690
00:54:31,585 --> 00:54:33,176
We've enough now.
691
00:54:33,725 --> 00:54:36,488
Squaw much trouble but better
than horse to do work.
692
00:54:36,613 --> 00:54:38,925
Not have to shoot
when break leg.
693
00:54:40,059 --> 00:54:42,022
We'll wait till
they start eating.
694
00:54:42,796 --> 00:54:44,222
Gun powder.
695
00:55:34,759 --> 00:55:37,435
- What do you want here?
- I must talk with you, Lokawa.
696
00:55:39,444 --> 00:55:40,774
Come.
697
00:55:44,208 --> 00:55:46,423
Well, what do you want here?
698
00:55:46,594 --> 00:55:49,532
Lokawa, your husband
came to my cabin last night.
699
00:55:50,125 --> 00:55:51,518
Lokawa see.
700
00:55:51,658 --> 00:55:52,998
I don't want it to happen again.
701
00:55:52,999 --> 00:55:55,421
And I think it's best
that you know how I feel.
702
00:55:56,357 --> 00:55:58,120
How I know you tell truth?
703
00:55:58,691 --> 00:56:00,860
I'm in love
with another man, Lokawa.
704
00:56:01,283 --> 00:56:02,817
Is that answer enough?
705
00:56:08,398 --> 00:56:11,065
Not good ending
squaw love white man.
706
00:56:11,361 --> 00:56:13,501
You should've kept him
in your village.
707
00:56:14,353 --> 00:56:16,797
He say he make much
gold from French,
708
00:56:17,768 --> 00:56:19,568
take me to white man city.
709
00:56:20,368 --> 00:56:22,203
But many of my people be killed.
710
00:56:22,205 --> 00:56:24,414
If the Tuscaroras
join the French?
711
00:56:25,297 --> 00:56:28,075
He make my father
take up hatchet against English.
712
00:56:28,282 --> 00:56:30,110
Has the treaty been signed yet?
713
00:56:30,711 --> 00:56:33,756
My husband not sign
until colonel pay gold.
714
00:56:33,985 --> 00:56:35,479
But your father's chief.
715
00:56:35,481 --> 00:56:36,940
He could keep
your people neutral
716
00:56:36,942 --> 00:56:38,740
and then they wouldn't
be killed.
717
00:56:40,516 --> 00:56:43,160
My father once strong chief.
718
00:56:44,646 --> 00:56:46,476
But now I don't know.
719
00:56:46,486 --> 00:56:48,298
He could be strong again.
720
00:56:51,074 --> 00:56:53,000
Maybe he listen to me.
721
00:56:54,304 --> 00:56:55,581
You go now.
722
00:57:00,138 --> 00:57:01,381
What are you doing here?
723
00:57:01,383 --> 00:57:03,568
Why, Clint, I thought
you'd be glad to see me.
724
00:57:03,768 --> 00:57:05,221
You were last night.
725
00:57:05,223 --> 00:57:06,560
Get out.
726
00:57:08,837 --> 00:57:10,548
She loves you, Clint.
727
00:57:21,059 --> 00:57:22,466
What did she want?
728
00:57:23,639 --> 00:57:25,078
Can't talk?
729
00:57:32,655 --> 00:57:34,092
Red pig.
730
00:59:01,130 --> 00:59:03,942
- Be careful.
- If die, take plenty Mingos.
731
01:00:22,028 --> 01:00:23,954
It's that new guy, Pathfinder.
732
01:00:24,112 --> 01:00:25,562
Open the gate.
733
01:01:22,059 --> 01:01:24,362
- Bomb sounds good, huh.
- Very good.
734
01:01:27,446 --> 01:01:28,800
What is it?
What's happening?
735
01:01:28,802 --> 01:01:30,408
It might be
the Delaware attack, sir.
736
01:01:30,409 --> 01:01:33,327
- But those sounded like cannon.
- They're English cannon maybe.
737
01:01:33,444 --> 01:01:36,003
Close to the Mingo camp,
from the sound of it.
738
01:02:12,463 --> 01:02:13,893
Chingachgook.
739
01:02:16,816 --> 01:02:18,414
His whole plan of defense,
740
01:02:18,416 --> 01:02:19,941
everything is here.
741
01:02:20,889 --> 01:02:23,522
Get it to Duncannon,
tell him to attack as fast as possible.
742
01:02:23,523 --> 01:02:24,834
Wait! This way.
743
01:02:43,359 --> 01:02:44,459
Don't.
744
01:02:45,330 --> 01:02:46,705
Drop it.
745
01:02:52,296 --> 01:02:53,764
Now outside.
746
01:03:28,375 --> 01:03:30,442
Summon Colonel Brasseau at once.
747
01:03:48,736 --> 01:03:50,442
When I came in
the drawers were all open
748
01:03:50,443 --> 01:03:52,458
and the papers
were scattered about.
749
01:03:55,376 --> 01:03:59,109
And some very important papers
are missing from my desk, monsieur.
750
01:03:59,191 --> 01:04:01,011
You've had us both searched.
751
01:04:01,013 --> 01:04:03,368
The Indian who brought logs
into the Mingo camp
752
01:04:03,509 --> 01:04:05,494
was undoubtedly
your confederate.
753
01:04:06,398 --> 01:04:08,872
I must surmise that he escaped
with the plans.
754
01:04:09,390 --> 01:04:10,879
I have no alternative...
755
01:04:11,368 --> 01:04:13,308
you both came here as spies
756
01:04:13,745 --> 01:04:15,330
you will dies as spies.
757
01:04:15,605 --> 01:04:17,464
- The lady had not--
- Monsieur.
758
01:04:17,932 --> 01:04:21,162
It is against my very character
to destroy anything beautiful...
759
01:04:22,080 --> 01:04:24,103
but my country comes first,
mademoiselle.
760
01:04:24,754 --> 01:04:25,887
Sergeant,
761
01:04:25,968 --> 01:04:28,494
Miss Dessoir will be held
in her quarters on the guard.
762
01:04:28,539 --> 01:04:29,892
Take him to the guard house.
763
01:04:29,894 --> 01:04:32,390
You have until dawn to make
peace with your savior.
764
01:04:34,306 --> 01:04:35,528
I'm sorry.
765
01:04:35,662 --> 01:04:37,728
I'm such a lazy creature,
Pathfinder.
766
01:04:38,086 --> 01:04:40,002
I shall hate rising at dawn.
767
01:04:58,015 --> 01:05:00,430
It would help
if you can sleep, mademoiselle.
768
01:05:01,421 --> 01:05:03,211
Could you, sergeant?
769
01:05:14,967 --> 01:05:16,347
Ah, monsieur.
770
01:05:17,004 --> 01:05:19,596
Sometimes it is no good
to think too much.
771
01:05:20,151 --> 01:05:22,003
Or perhaps you think the lady,
772
01:05:22,159 --> 01:05:24,100
she is looking
at the stars also.
773
01:05:25,332 --> 01:05:27,116
Funny, now I can think
of all those things
774
01:05:27,117 --> 01:05:28,762
I should've said to her.
775
01:05:29,900 --> 01:05:32,203
Reckon it would've
made us both feel better.
776
01:05:33,314 --> 01:05:34,596
What time is it?
777
01:05:38,554 --> 01:05:40,080
Almost 4:00.
778
01:05:41,774 --> 01:05:43,443
'Bout two hours.
779
01:07:05,093 --> 01:07:07,009
Squad, halt.
780
01:07:07,537 --> 01:07:09,345
Firing squad is ready sir.
781
01:07:11,210 --> 01:07:13,055
Forward turn!
782
01:07:43,335 --> 01:07:44,637
What are your orders, sir?
783
01:07:44,639 --> 01:07:46,666
Pathfinder and Welcome
are still in the town.
784
01:07:46,668 --> 01:07:48,512
Pathfinder say you attack.
785
01:07:49,090 --> 01:07:50,977
When I signal, fire a barrage.
786
01:07:50,979 --> 01:07:53,092
the troops will charge
simultaneously.
787
01:07:53,160 --> 01:07:54,490
Yes, sir.
788
01:08:30,378 --> 01:08:32,400
Squad, halt.
789
01:08:44,783 --> 01:08:46,061
Charge.
790
01:08:54,569 --> 01:08:58,310
Notify the Captain Valmy to take
all the women and children aboard the ship.
791
01:08:58,836 --> 01:09:01,819
He's to weigh anchor
and escape to Fort de Coteau.
792
01:09:01,821 --> 01:09:03,502
- Yes, sir.
- Wait.
793
01:09:04,505 --> 01:09:06,809
Get the British girl aship too.
794
01:09:07,587 --> 01:09:09,313
We'll deal with her later.
795
01:09:56,884 --> 01:09:58,432
Come along, come along.
796
01:09:59,402 --> 01:10:00,773
Get back there.
797
01:10:39,053 --> 01:10:41,126
I was ordered to deliver
this prisoner to you, captain.
798
01:10:41,127 --> 01:10:43,269
I know about her. I'll take
charge of the prisoner.
799
01:10:43,270 --> 01:10:44,370
Yes, sir.
800
01:12:43,915 --> 01:12:46,120
Monsieur,
no one is permitted to board
801
01:12:46,122 --> 01:12:47,974
except women and children.
802
01:12:48,652 --> 01:12:50,525
Can't you see the British
on the streets of the town?
803
01:12:50,526 --> 01:12:53,331
As an Englishman, you seem to be
afraid of the English.
804
01:12:53,436 --> 01:12:54,681
Get off this ship!
805
01:12:55,924 --> 01:12:57,428
Get back there.
806
01:12:59,764 --> 01:13:01,624
We're getting out of here.
Weigh anchor.
807
01:13:07,091 --> 01:13:08,466
Get underway, I said.
808
01:13:52,843 --> 01:13:54,286
See you still have your hair.
809
01:13:54,288 --> 01:13:56,458
We've won, Pathfinder,
the battle is over.
810
01:13:56,776 --> 01:13:58,999
Reckon there's one fight
not over yet, colonel.
811
01:13:59,716 --> 01:14:01,279
Care to settle it now, ma'am?
812
01:14:01,398 --> 01:14:04,501
Reckon so, if we can
do it in private.
813
01:14:24,103 --> 01:14:25,336
Good.
814
01:14:25,338 --> 01:14:27,451
Yes. Much better
than horse.
61035