Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,917 --> 00:00:15,625
Vulcani
The Vermouth of Champions
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,417
We're giving ourselves
a lot of trouble for nothing.
3
00:01:03,583 --> 00:01:05,333
There's no one to drink that.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,417
We sold two cases yesterday.
5
00:01:08,583 --> 00:01:11,125
Of course it wasn't easy.
6
00:01:11,292 --> 00:01:14,583
I told them the story of your burial!
7
00:01:14,750 --> 00:01:17,542
With the poor man's hearse
and me behind it,
8
00:01:17,708 --> 00:01:20,167
in the rain, wearing clogs.
9
00:01:21,083 --> 00:01:25,958
I keep adding rainfall to that story.
Soon I'll add snow!
10
00:01:26,125 --> 00:01:28,125
Clients are becoming tyrannical.
11
00:01:28,292 --> 00:01:31,333
No! Not that. Wait.
12
00:01:33,208 --> 00:01:35,708
Soft drinks make them angry.
13
00:01:35,875 --> 00:01:38,917
It gives them stomach acid.
14
00:01:40,625 --> 00:01:43,542
If only you'd known
those Saturday nights...
15
00:01:44,125 --> 00:01:48,917
When the paycheck would go
from the shop to the beer tab.
16
00:01:50,125 --> 00:01:54,167
Now the paycheck goes into gas.
17
00:01:55,750 --> 00:01:58,083
- You're leaving?
- I have to, Mom.
18
00:01:58,292 --> 00:02:03,875
Fine. I'm going to Vaillance
to have a drink.
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,792
Later on I'll go see Mrs. Bérange.
20
00:02:09,083 --> 00:02:12,708
She just received Calvados
from her niece in Normandy.
21
00:02:12,917 --> 00:02:15,333
Say "hi" for me.
22
00:02:15,917 --> 00:02:19,875
And don't commemorate too much.
Don't tire your memory.
23
00:02:20,958 --> 00:02:22,833
Don't come in too late.
24
00:02:25,583 --> 00:02:29,375
Don't miss that step this time,
hey Mom?
25
00:02:48,250 --> 00:02:49,250
The volcano
26
00:02:49,333 --> 00:02:51,750
was once a symbol of strength,
27
00:02:51,958 --> 00:02:55,042
but it's now become man's friend.
A benefactor.
28
00:02:55,208 --> 00:02:59,750
Vulcani comforts in the winter
and refreshes in the summer.
29
00:02:59,917 --> 00:03:02,458
It also stimulates
the lymphatic system.
30
00:03:02,625 --> 00:03:08,000
It's an explosion of dreams
that offers meditation to poets.
31
00:03:08,208 --> 00:03:11,000
Vulcani
is not advertised on television.
32
00:03:11,167 --> 00:03:13,042
It allows the genius of humanity
33
00:03:13,250 --> 00:03:15,792
to penetrate the jumble
of the consumer's life.
34
00:03:15,958 --> 00:03:19,708
For every dozen bottles you buy,
Vulcani offers you
35
00:03:19,917 --> 00:03:23,417
ashtrays molded in volcanic lava,
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,208
...and this!
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,458
The aristocracy of Westminster.
The resilience of Besançon.
38
00:03:33,042 --> 00:03:34,875
Swiss know-how
39
00:03:35,083 --> 00:03:36,750
and Parisian chic.
40
00:03:36,958 --> 00:03:38,542
Tell me, Antoine.
41
00:03:40,417 --> 00:03:42,708
Aren't you ashamed
of selling poison?
42
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
It's not actually poison.
43
00:03:45,542 --> 00:03:50,292
I admit it may look like it,
but it's not.
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
Some people did end up
at the asylum!
45
00:03:53,167 --> 00:03:56,625
Some ended up
with swollen hands or feet,
46
00:03:56,792 --> 00:03:58,375
but never their head.
47
00:03:58,750 --> 00:04:00,833
And you find that normal?
48
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
Why don't we change the subject?
49
00:04:03,667 --> 00:04:06,042
What do you know about life,
Léonce?
50
00:04:08,583 --> 00:04:11,542
I saw the bad times coming
a long time ago.
51
00:04:12,833 --> 00:04:14,375
Real bad times.
52
00:04:15,292 --> 00:04:17,000
War.
53
00:04:17,167 --> 00:04:18,625
Peace.
54
00:04:19,458 --> 00:04:21,042
Then Éloïse.
55
00:04:22,167 --> 00:04:25,167
Éloïse was probably not
right for me.
56
00:04:25,792 --> 00:04:29,167
She looked like a princess
with large breasts,
57
00:04:29,333 --> 00:04:31,333
and a distinguished air...
58
00:04:32,917 --> 00:04:35,208
A little bit like you,
Mrs. Léonce.
59
00:04:35,375 --> 00:04:36,583
She was hoping
60
00:04:36,792 --> 00:04:38,958
I'd lead a triple star career.
61
00:04:39,375 --> 00:04:42,042
She left me
for a Martini representative.
62
00:04:42,208 --> 00:04:43,292
She lives in Le Vésinet,
63
00:04:43,500 --> 00:04:46,292
in a house with a willow tree
and a fishpond.
64
00:04:46,500 --> 00:04:48,667
It doesn't beat Enghien.
65
00:04:49,292 --> 00:04:51,250
I don't see what's the point.
66
00:04:51,458 --> 00:04:53,167
Enghien is unique.
67
00:04:53,333 --> 00:04:55,500
At night it looks like Austria.
68
00:04:55,708 --> 00:04:58,292
Maybe that's where I'll end up.
69
00:04:58,833 --> 00:05:01,083
After going
further and further away.
70
00:05:02,208 --> 00:05:04,375
I've no more customers in Paris.
71
00:05:04,542 --> 00:05:07,500
Some bars even close
when they see me coming.
72
00:05:09,083 --> 00:05:11,292
I'm sinking deeper and deeper.
73
00:05:11,458 --> 00:05:14,958
The outskirts.
And soon, provincial towns.
74
00:05:15,750 --> 00:05:17,542
And one day, abroad.
75
00:05:18,792 --> 00:05:20,458
Then no one will see me again.
76
00:05:21,833 --> 00:05:27,208
Just like those old soda salesmen
who were gone one day.
77
00:05:28,125 --> 00:05:30,125
Maybe I should do the same.
78
00:05:30,583 --> 00:05:33,292
Why do you say that,
Monsieur Antoine?
79
00:05:33,958 --> 00:05:35,833
She's right, why?
80
00:05:36,000 --> 00:05:39,292
What can I say?
I sell stuff no one wants.
81
00:05:39,458 --> 00:05:42,500
Just put me to sleep or give me
a rope to hang myself.
82
00:05:48,708 --> 00:05:50,500
Okay, I'll buy you a case.
83
00:05:51,167 --> 00:05:55,625
- One? Out of charity?
- They're impossible to sell!
84
00:05:55,792 --> 00:05:58,333
I'm not asking you to sell,
but to buy.
85
00:05:58,667 --> 00:06:03,333
Don't forget. With two cases
you get the clock.
86
00:06:03,542 --> 00:06:05,875
With all the ones I have
I could fill my storefront.
87
00:06:06,042 --> 00:06:07,750
I'm not a clockmaker!
88
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Soon I'll need a storage room.
89
00:06:10,042 --> 00:06:12,542
Sometimes I wonder
if you have a heart, Léonce.
90
00:06:12,708 --> 00:06:13,833
You're rather terse.
91
00:06:16,792 --> 00:06:18,750
Fine. I'll take two cases.
92
00:06:18,917 --> 00:06:21,042
But don't come back
before at least 6 months.
93
00:06:22,125 --> 00:06:24,375
Did I ever impose myself?
94
00:07:12,417 --> 00:07:16,833
HOW TO MAKE GOOD
WHEN ONE IS A JERK AND A CRYBABY
95
00:07:44,417 --> 00:07:45,958
What are you complaining about!
96
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
You're involved
in a profitable company.
97
00:07:48,292 --> 00:07:51,125
- So?
- You call passing the hat
98
00:07:51,292 --> 00:07:54,458
"being involved?"
I'm an artist, not a beggar.
99
00:07:55,292 --> 00:07:58,083
Artists like you
are a dime a dozen.
100
00:07:58,292 --> 00:08:03,958
And assholes like you
are even easier to find!
101
00:08:04,125 --> 00:08:06,208
Mind you own business.
102
00:08:06,375 --> 00:08:08,083
Foisnard and me are together.
103
00:08:08,250 --> 00:08:10,958
If you fire him,
I'll go show my ass elsewhere.
104
00:08:11,125 --> 00:08:13,750
Yes, but not to Foisnard.
For what it's worth for him...
105
00:08:13,917 --> 00:08:15,250
Okay, fine.
106
00:08:15,417 --> 00:08:17,792
Monsieur got carried away.
I'm sure he's sorry.
107
00:08:18,000 --> 00:08:19,917
Talented as you are!
108
00:08:20,125 --> 00:08:23,875
To think you're wasting
your career with a loser like that.
109
00:08:24,042 --> 00:08:25,542
If only you'd listen to me.
110
00:08:25,708 --> 00:08:28,917
I could change from a loser
to someone pretentious.
111
00:08:29,083 --> 00:08:33,542
Foisnard's crazy, but he knows it.
That's how I like 'em, hey baby?
112
00:08:33,708 --> 00:08:38,083
I don't want to brag,
but in terms of stupidity...
113
00:08:38,292 --> 00:08:42,500
Some aristocrats and social climbers
can also be assholes.
114
00:08:42,667 --> 00:08:44,125
So! Are we staying or leaving?
115
00:08:44,333 --> 00:08:46,917
You can't leave now! Busloads
of Belgians are on their way!
116
00:08:47,125 --> 00:08:49,542
Flat rate for Foisnard?
117
00:08:50,667 --> 00:08:52,625
I see you're having fun...
118
00:08:52,833 --> 00:08:54,583
Well! The threesome is complete.
119
00:08:54,750 --> 00:08:56,667
If you came
to peddle your clocks, out!
120
00:08:56,833 --> 00:08:58,500
- I'm not here for that.
- Good.
121
00:08:58,667 --> 00:09:00,375
And you.
Are you here to rehearse?
122
00:09:00,542 --> 00:09:03,708
- We're not at percentage.
- No, you're flat rate.
123
00:09:03,917 --> 00:09:06,708
For two minutes.
That's why he said that.
124
00:09:06,917 --> 00:09:10,583
He won't be here for long.
If it wasn't for the girl.
125
00:09:10,750 --> 00:09:14,333
Did you hear how she talks
to me? She really opens up.
126
00:09:15,167 --> 00:09:17,250
She likes me, that's all.
127
00:09:19,625 --> 00:09:21,125
Why are you here?
128
00:09:21,667 --> 00:09:23,167
Don't worry I sold some today.
129
00:09:28,458 --> 00:09:30,417
Her name is Marie-Josée.
130
00:09:30,958 --> 00:09:36,333
I met her three weeks ago
under unusual circumstances...
131
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
You don't have to tell me.
132
00:09:38,417 --> 00:09:42,708
Since then I have dinner
with her every other night,
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,583
in candle-lit restaurants.
134
00:09:46,667 --> 00:09:52,583
I take her home, kiss her
and wait for the light to come on.
135
00:09:57,083 --> 00:09:59,167
Why don't I go in?
136
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
It would probably be in bad taste.
137
00:10:01,417 --> 00:10:03,583
You wouldn't understand.
138
00:10:03,750 --> 00:10:06,083
I can see
her big brown eyes from here.
139
00:10:06,250 --> 00:10:09,542
What a look! You can't imagine.
140
00:10:10,792 --> 00:10:11,917
Look at that...
141
00:10:12,125 --> 00:10:15,208
When I'm with her
I'm at a loss for words.
142
00:10:15,375 --> 00:10:19,292
I'm blocked. Yet I'd have
a lot to say, you know that.
143
00:10:19,458 --> 00:10:24,083
But if I tell her "I love you"
out of the blue...
144
00:10:25,000 --> 00:10:28,708
I can see her flowery
eyes from here... And yet.
145
00:10:28,875 --> 00:10:31,625
Tell her what your father
used to say to your mother,
146
00:10:31,833 --> 00:10:35,375
since she was so distinguished.
She called him Mr. Barfly,
147
00:10:35,583 --> 00:10:38,167
- Bottoms Up or Clobbered Head.
- That's my dad!
148
00:10:38,375 --> 00:10:40,833
What's all that talking about?
149
00:10:41,042 --> 00:10:43,208
Good for you! I feel the same!
150
00:10:43,417 --> 00:10:45,667
Who asked you, asshole?
151
00:10:50,500 --> 00:10:51,625
What a teaser!
152
00:10:51,833 --> 00:10:56,250
I've created a true bomb
no woman can resist.
153
00:10:57,958 --> 00:11:03,208
This morning, a pigeon
landed on my window sill,
154
00:11:03,667 --> 00:11:04,667
but I know...
155
00:11:05,083 --> 00:11:07,708
He's not even playing anymore.
156
00:11:09,292 --> 00:11:11,500
O angel of softness!
157
00:11:11,667 --> 00:11:14,208
Soothe my suffering
158
00:11:14,375 --> 00:11:18,250
with the graceful charm
of your kindness.
159
00:11:18,417 --> 00:11:21,917
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
160
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
Say yes.
161
00:11:23,917 --> 00:11:25,458
What do you think?
162
00:11:26,167 --> 00:11:28,292
Send it C.O.D.
163
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
It would lessen the impact.
She likes my voice.
164
00:11:32,167 --> 00:11:33,708
Recite it to her.
165
00:11:33,875 --> 00:11:35,917
I'd never be able to...
166
00:11:36,083 --> 00:11:37,708
Record it and send her a copy.
167
00:11:39,375 --> 00:11:41,625
You're a genius, Foisnard!
168
00:11:42,625 --> 00:11:44,125
Yeah.
169
00:11:44,833 --> 00:11:48,833
O angel of softness!
170
00:11:49,042 --> 00:11:51,667
Soothe my suffering
171
00:11:51,833 --> 00:11:56,583
with the graceful charm
of your kindness.
172
00:11:57,333 --> 00:12:01,042
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
173
00:12:01,625 --> 00:12:02,958
Say yes.
174
00:12:36,500 --> 00:12:40,208
O angel of softness!
175
00:12:40,375 --> 00:12:43,125
Soothe my suffering
176
00:12:43,292 --> 00:12:47,583
with the graceful charm
of your kindness.
177
00:13:40,375 --> 00:13:43,167
- These flowers are pretty.
- You don't deserve them.
178
00:13:43,333 --> 00:13:46,542
How could you do such a thing?
179
00:13:46,708 --> 00:13:50,292
After calling you my angel
of softness? Didn't you know?
180
00:13:50,458 --> 00:13:52,375
Well, just wait.
181
00:13:53,792 --> 00:13:57,417
I brought you this.
It's simple, but it's nice.
182
00:13:57,583 --> 00:13:59,208
Like all great things.
183
00:13:59,375 --> 00:14:02,250
With a moving passage.
184
00:14:02,875 --> 00:14:04,583
We could play it once in a while.
185
00:14:04,750 --> 00:14:06,500
Is it Pink Floyd?
186
00:14:06,667 --> 00:14:08,458
No but...
187
00:14:08,625 --> 00:14:11,333
it's moving just the same.
188
00:14:11,500 --> 00:14:14,375
It's really interesting for us.
For the future.
189
00:14:15,542 --> 00:14:19,250
- Promise not to cry?
- I'd have preferred Pink Floyd.
190
00:14:19,458 --> 00:14:21,917
To die for such a stupid reason.
191
00:14:22,083 --> 00:14:25,917
I decided to end it all
at the stroke of midnight.
192
00:14:26,083 --> 00:14:28,333
You waited for me until midnight?
193
00:14:28,500 --> 00:14:32,792
Not really. I just came to say
I wouldn't be able to make it.
194
00:14:32,958 --> 00:14:36,875
I had a date with Gérard,
but he didn't show up.
195
00:14:37,042 --> 00:14:38,458
Who's Gérard?
196
00:14:38,667 --> 00:14:40,250
Gégé!
197
00:14:40,417 --> 00:14:41,875
The hotel director.
198
00:14:42,083 --> 00:14:43,667
My boss.
199
00:14:43,833 --> 00:14:46,083
I'm crazy about him.
He's crazy about me.
200
00:14:46,292 --> 00:14:47,875
We're crazy about each other.
201
00:14:48,042 --> 00:14:50,833
We have wild sex.
It's incredible.
202
00:14:51,000 --> 00:14:52,792
Unfortunately,
it's every other night.
203
00:14:53,583 --> 00:14:55,375
On the days we're not together?
204
00:14:56,583 --> 00:14:58,250
How did you guess?
205
00:14:58,417 --> 00:14:59,708
Just like that.
206
00:14:59,875 --> 00:15:03,250
He has to go home once in a while
to care for his jellyfish.
207
00:15:03,417 --> 00:15:07,583
- He's raising a jellyfish?
- A monster. His wife.
208
00:15:07,750 --> 00:15:11,167
She's horrible.
The poor soul feels sorry for her.
209
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
He got married against his will?
210
00:15:16,167 --> 00:15:17,833
They don't sleep together?
211
00:15:19,708 --> 00:15:21,542
You really have psychic powers!
212
00:15:23,458 --> 00:15:26,667
- Why doesn't he divorce?
- The poor darling has to eat!
213
00:15:26,833 --> 00:15:31,917
The hotel belongs to his wife,
his house too, and all else.
214
00:15:32,083 --> 00:15:37,167
Plus she's jealous! Imagine!
She has no breasts.
215
00:15:37,333 --> 00:15:40,458
She's got lobster eyes
and she's jealous!
216
00:15:40,625 --> 00:15:44,333
She thinks Gégé cheats!
217
00:15:44,500 --> 00:15:47,917
- Darling!
- Gégé!
218
00:15:48,125 --> 00:15:50,083
Why did you do that,
you crazy little thing!
219
00:15:50,250 --> 00:15:54,667
When I saw you had no line I ran
to see you. Building was gone!
220
00:15:54,833 --> 00:15:58,750
The concierge is shell-shocked.
She thinks we're in 1916,
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,792
and that Paris
has just been bombed.
222
00:16:02,083 --> 00:16:05,000
You're spoiling me!
223
00:16:05,167 --> 00:16:06,750
My darling!
224
00:16:09,000 --> 00:16:14,167
When the police gave me
your letter signed "Little bird,"
225
00:16:14,333 --> 00:16:15,917
I thought...
226
00:16:18,125 --> 00:16:21,542
- I thought...
- My heart had stopped beating,
227
00:16:21,708 --> 00:16:23,542
and that it was icy cold.
228
00:16:25,542 --> 00:16:28,917
Yes. Exactly.
229
00:16:30,167 --> 00:16:32,167
Now promise to behave!
230
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
As soon as you get better
we'll go somewhere.
231
00:16:35,458 --> 00:16:37,292
Really? You swear?
232
00:16:37,458 --> 00:16:41,333
I've booked the plane tickets,
the hotel, everything.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,792
It'll be just you and me.
234
00:16:43,958 --> 00:16:45,583
Naked. Sunbathing.
235
00:16:45,750 --> 00:16:48,458
- Where?
- Malibu Beach.
236
00:16:51,000 --> 00:16:52,042
Exactly.
237
00:16:52,958 --> 00:16:54,917
It was either that or Tahiti.
238
00:16:57,083 --> 00:17:01,208
I can already see us
under the straw hut.
239
00:17:01,375 --> 00:17:05,375
With the radio and ice-cold drinks.
240
00:17:05,542 --> 00:17:07,375
- What about your wife?
- My wife?
241
00:17:08,417 --> 00:17:09,833
The hell with her.
242
00:17:10,042 --> 00:17:12,333
- What an asshole.
- Your wife?
243
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
No. Her!
244
00:17:14,125 --> 00:17:15,875
It's her third suicide attempt.
245
00:17:16,042 --> 00:17:20,000
First by drowning,
then electrocution and now gas.
246
00:17:20,167 --> 00:17:22,792
Water, gas and electricity.
247
00:17:22,958 --> 00:17:24,792
Exactly.
248
00:17:25,000 --> 00:17:30,125
My worst fault is that
I don't know how to break up.
249
00:17:30,292 --> 00:17:34,917
I'm stuck to her
even if she's no great shakes.
250
00:17:35,083 --> 00:17:37,917
Hardheaded and jelly-assed.
The opposite of what I like.
251
00:17:38,083 --> 00:17:40,208
She's got flowery eyes.
252
00:17:40,375 --> 00:17:42,375
A poetic silhouette.
253
00:17:43,500 --> 00:17:46,708
- She's blonde.
- Not even!
254
00:17:48,083 --> 00:17:51,792
- Pleasure meeting you, dear sir.
- See you soon, Gérard.
255
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
You're in the restaurant business?
256
00:17:55,250 --> 00:17:57,542
- Yes.
- I sell liquor.
257
00:17:58,125 --> 00:18:01,792
We'll surely do business together.
258
00:18:01,958 --> 00:18:03,958
Let's have dinner sometimes.
259
00:18:04,125 --> 00:18:06,667
But my wife's cooking
is unfit for humans.
260
00:18:06,833 --> 00:18:10,250
We'll go to a restaurant
and maybe I'll bring a friend.
261
00:18:10,458 --> 00:18:12,333
Will she be out of hospital?
262
00:18:12,542 --> 00:18:17,333
Whether it's keys, razors or women,
I always have a back-up.
263
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
- Hello.
- Hello.
264
00:18:47,167 --> 00:18:48,917
- Your boss is not here?
- No.
265
00:18:49,083 --> 00:18:52,333
I've brought him a gift
I'm sure he'll enjoy.
266
00:18:52,500 --> 00:18:55,417
Gégé is out
for his daily jogging session.
267
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
He looks great for 45!
268
00:19:04,458 --> 00:19:07,292
I'm happy to see you're better.
You look great.
269
00:19:07,458 --> 00:19:08,542
Just great.
270
00:19:14,750 --> 00:19:16,792
- No more dark thoughts?
- Over and done.
271
00:19:16,958 --> 00:19:21,000
I've realized it's the other bitch
who should die. Not me.
272
00:19:21,167 --> 00:19:23,542
- Miss, I have a message.
- Just a moment.
273
00:19:23,708 --> 00:19:25,833
Say that again?
274
00:19:26,042 --> 00:19:29,583
Ever seen Saint Michael
crushing the snake?
275
00:19:29,750 --> 00:19:31,750
That's how I'll crush that Medusa.
276
00:19:33,917 --> 00:19:36,500
Marie-Jo, sweetie,
I admire your devotion,
277
00:19:36,708 --> 00:19:39,333
- Please, miss!
- One second!
278
00:19:39,542 --> 00:19:43,000
I admire your devotion, but...
279
00:19:43,167 --> 00:19:44,625
Don't do something stupid...
280
00:19:44,792 --> 00:19:46,542
- Too late!
- Meaning?
281
00:19:47,042 --> 00:19:51,167
I went to the monster's lair
and sawed the steering bar off.
282
00:19:51,375 --> 00:19:55,083
- I need more important info...
- Than this? I doubt it.
283
00:19:55,250 --> 00:19:57,792
Do you realize what you've done?
284
00:19:58,333 --> 00:19:59,667
I do very well.
285
00:19:59,833 --> 00:20:02,375
At the first turn,
that bitch hits a tree.
286
00:20:02,583 --> 00:20:05,750
At worst, she has to go
to America to be patched up,
287
00:20:05,958 --> 00:20:07,875
but I get to see Gégé every night.
288
00:20:08,042 --> 00:20:11,208
At best, Gégé becomes a widower
and I get to marry him.
289
00:20:13,208 --> 00:20:14,250
Mrs. Malempin!
290
00:20:18,667 --> 00:20:20,292
Mrs. Malempin!
291
00:20:23,292 --> 00:20:24,875
Mrs. Malempin!
292
00:20:41,792 --> 00:20:43,125
Gérard!
293
00:20:43,292 --> 00:20:44,958
My dear Gérard!
294
00:20:59,583 --> 00:21:01,042
Mrs. Malempin!
295
00:21:16,167 --> 00:21:18,833
Sorry, miss.
I thought you were Mrs. Malempin.
296
00:21:19,042 --> 00:21:20,375
I am Mrs. Malempin.
297
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
I'm not here to make jokes.
298
00:21:23,292 --> 00:21:26,208
Neither am I.
But I am Mrs. Malempin.
299
00:21:26,417 --> 00:21:30,125
I know Mrs. Malempin
very well and she's...
300
00:21:31,833 --> 00:21:34,500
Mrs. Malempin
has lobster eyes, so...
301
00:21:38,542 --> 00:21:42,333
My husband likes to say
I'm goitrous, prognathous
302
00:21:42,500 --> 00:21:44,542
and stricken with mental stupor.
303
00:21:44,708 --> 00:21:46,667
- Really?
- Yes.
304
00:21:47,750 --> 00:21:49,375
I'm so confused, Madam!
305
00:21:49,542 --> 00:21:51,250
Thoroughly confused!
306
00:21:51,833 --> 00:21:53,375
But I prefer this.
307
00:21:54,417 --> 00:21:57,458
You don't have lobster eyes.
Quite the contrary,
308
00:21:57,625 --> 00:22:01,708
they're very expressive,
very pretty and very...
309
00:22:01,875 --> 00:22:03,083
Very elegant.
310
00:22:03,250 --> 00:22:06,167
- But who are you, sir?
- Zorro.
311
00:22:07,833 --> 00:22:10,583
You were tied to the tracks,
the train was approaching...
312
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
Thank God, I got here on time.
313
00:22:13,667 --> 00:22:16,458
Antoine Robineau,
wines and spirits.
314
00:22:17,250 --> 00:22:21,333
Madam, some people are hatching
a plot against you.
315
00:22:21,500 --> 00:22:23,250
Who are they?
316
00:22:25,625 --> 00:22:28,250
In circumstances
I shall not disclose,
317
00:22:28,417 --> 00:22:30,542
someone whose name shall
remain secret
318
00:22:30,708 --> 00:22:33,500
has told me things I can't repeat.
319
00:22:34,083 --> 00:22:38,917
But roughly put, the idea was
to have you crash into a tree,
320
00:22:39,083 --> 00:22:41,833
- and leave you there.
- The little slut told you that?
321
00:22:42,000 --> 00:22:43,125
Yes.
322
00:22:45,333 --> 00:22:50,875
Up until now, she was suicidal.
Fine. Don Juan'll pay the bill.
323
00:22:51,458 --> 00:22:53,958
My husband's having
a tough midlife crisis.
324
00:22:54,458 --> 00:22:57,250
What will this klutz
come up with next?
325
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
Madam,
326
00:22:58,917 --> 00:23:01,333
may I inspect your car?
327
00:23:01,750 --> 00:23:02,833
What?
328
00:23:03,000 --> 00:23:04,833
It's vital.
329
00:23:05,542 --> 00:23:08,500
How original! You have the same car
as your husband.
330
00:23:08,667 --> 00:23:12,958
No, he has the same as me.
I ended up buying him one.
331
00:23:13,125 --> 00:23:14,792
My car was always full of
332
00:23:14,958 --> 00:23:18,208
dirty combs and cigarette stubs,
and smelled like cheap perfume.
333
00:23:19,125 --> 00:23:23,708
Madam, I am dumbfounded.
The mystery deepens.
334
00:23:23,875 --> 00:23:25,583
The plot thickens!
335
00:23:26,958 --> 00:23:28,750
Was I fooled?
336
00:23:29,250 --> 00:23:31,958
Your steering bar is intact.
337
00:23:34,333 --> 00:23:36,833
All there's left for me to do
is leave.
338
00:23:37,000 --> 00:23:40,167
Reassured, yet confused.
339
00:23:42,083 --> 00:23:44,458
Extraordinarily confused.
340
00:23:45,125 --> 00:23:49,375
It's only in bad movies
that cars are driven off cliffs.
341
00:23:49,542 --> 00:23:52,250
In real life,
people simply stop at a garage.
342
00:24:04,083 --> 00:24:05,667
How quiet!
343
00:24:06,958 --> 00:24:08,417
What a beautiful place!
344
00:24:09,375 --> 00:24:11,417
- How wonderful!
- You like?
345
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
It's magical! A larch...
346
00:24:15,542 --> 00:24:17,000
Canonical!
347
00:24:18,250 --> 00:24:21,833
Oak trees... centuries old.
348
00:24:25,167 --> 00:24:28,125
- A willow...
- A weeping one.
349
00:24:31,375 --> 00:24:34,125
- Geese!
- Swans!
350
00:24:37,958 --> 00:24:42,000
"O lake! The year has scarcely
spun its course.
351
00:24:42,167 --> 00:24:44,792
"Now, by the waves
she meant to see again,
352
00:24:45,000 --> 00:24:48,292
"Watch how I sit,
alone, upon this stone
353
00:24:48,500 --> 00:24:51,917
"On which you saw
her then," etc.
354
00:24:52,625 --> 00:24:54,667
There's money to be made.
355
00:24:56,000 --> 00:24:57,375
PLM Saint-Jacques, hello?
356
00:25:02,292 --> 00:25:05,333
Someone called from Marmottan.
The boss had a car accident.
357
00:25:05,542 --> 00:25:06,833
Is it serious?
358
00:25:07,958 --> 00:25:10,083
The boss is in the hospital.
359
00:25:10,250 --> 00:25:12,500
Several fractures,
maybe even the spine.
360
00:25:12,667 --> 00:25:14,292
They're waiting for the X-rays.
361
00:25:14,500 --> 00:25:17,375
The spine... Everything!
He's in pieces!
362
00:25:18,333 --> 00:25:21,458
He's in a coma. He's done for.
What do we do?
363
00:25:22,667 --> 00:25:26,958
Get Henri to collect money.
He's honest. He does a good job.
364
00:25:28,292 --> 00:25:29,833
Chipping in for the wreath?
365
00:25:30,000 --> 00:25:33,042
- What wreath?
- The boss died in a car crash.
366
00:26:22,292 --> 00:26:24,958
- The attendant's not here?
- Poor girl...
367
00:26:25,125 --> 00:26:28,708
- What do you mean?
- She shouted out
368
00:26:28,875 --> 00:26:30,917
- and then she ran off.
- Where to?
369
00:26:31,083 --> 00:26:33,083
- Under a bus most likely.
- What?
370
00:26:33,292 --> 00:26:35,208
She loved our boss so much!
371
00:26:35,750 --> 00:26:39,250
She no longer does?
She left, because she no longer does?
372
00:26:40,042 --> 00:26:41,542
He's dead!
373
00:26:45,250 --> 00:26:47,458
Goddammit!
374
00:26:49,000 --> 00:26:50,792
We all loved him.
375
00:26:51,250 --> 00:26:56,083
We collected 2,772.15 francs.
376
00:27:51,792 --> 00:27:53,083
Gas on every floor
377
00:28:11,167 --> 00:28:13,875
You were right,
she's a pain in the neck!
378
00:28:14,917 --> 00:28:17,875
I didn't expect to see you
again so soon.
379
00:28:18,042 --> 00:28:19,042
Me neither!
380
00:28:19,542 --> 00:28:21,792
Number 12 and 14, keep it down!
381
00:28:21,958 --> 00:28:26,333
Miss, can you move our beds
closer so we can chat?
382
00:28:26,500 --> 00:28:30,583
Then what? We already did once
and see how that worked out!
383
00:28:30,750 --> 00:28:32,000
Swine!
384
00:28:35,042 --> 00:28:37,958
- She's not easy-going!
- They call her Miss Crabby.
385
00:28:43,125 --> 00:28:44,875
How did it happen?
386
00:28:46,167 --> 00:28:47,667
Normally.
387
00:28:49,333 --> 00:28:51,750
I felt my car pulling
to the right.
388
00:28:52,667 --> 00:28:56,750
So I thought,
"Oh well, it's pulling to the right."
389
00:28:57,625 --> 00:29:00,375
Then a mechanic I had never seen
390
00:29:00,542 --> 00:29:04,625
yelled, "Looks like your car's
pulling to the right!"
391
00:29:06,333 --> 00:29:09,292
Well, that mechanic is on
the upper floor now.
392
00:29:11,500 --> 00:29:14,375
Ever noticed how quick things go?
393
00:29:14,875 --> 00:29:19,500
Ever hit a gas pump,
floored the mechanic
394
00:29:19,667 --> 00:29:22,250
and smashed into 28 cars
all at once?
395
00:29:24,417 --> 00:29:27,125
Since we're giving out
funny examples...
396
00:29:28,375 --> 00:29:30,667
What happens
when you ring a doorbell?
397
00:29:32,250 --> 00:29:35,500
- Someone opens the door?
- No, that was yesterday.
398
00:29:35,667 --> 00:29:38,125
Today, you go straight
into an ambulance.
399
00:29:40,750 --> 00:29:45,208
An era of fury and upheaval
is upon us...
400
00:29:46,083 --> 00:29:48,167
In Nostradamus' predictions...
401
00:29:48,333 --> 00:29:50,500
- Don't touch!
- It's confiscated.
402
00:29:50,708 --> 00:29:52,583
Transistors are forbidden.
403
00:29:52,792 --> 00:29:55,333
- It's a tape-recorder!
- Same thing!
404
00:29:55,500 --> 00:29:58,167
- It doesn't play, it talks!
- Talks nonsense all right!
405
00:29:58,333 --> 00:30:00,875
- What's going on?
- He has a tape-recorder.
406
00:30:01,042 --> 00:30:02,042
Give it to me.
407
00:30:02,917 --> 00:30:05,500
"This morning,
at the crossroads,
408
00:30:05,708 --> 00:30:07,667
"a pigeon settled in.
409
00:30:08,167 --> 00:30:11,167
"As I was confiding in him
my heart's secrets,
410
00:30:11,333 --> 00:30:14,292
"he flew towards you.
411
00:30:14,708 --> 00:30:16,792
"But I know that tomorrow
412
00:30:17,000 --> 00:30:18,375
"the bird will come back.
413
00:30:18,542 --> 00:30:22,417
"And depending on your answer,
bring back a smile to my face.
414
00:30:23,250 --> 00:30:25,792
"O angel of softness..."
415
00:30:27,083 --> 00:30:28,917
I'm sure you're not wearing a bra.
416
00:30:29,083 --> 00:30:30,792
Disgusting.
I'll tell the head nurse.
417
00:30:30,958 --> 00:30:33,750
- Are you working tonight?
- I'll work something out.
418
00:30:34,417 --> 00:30:37,708
"I've gathered
all of the evening's teardrops..."
419
00:30:37,875 --> 00:30:39,000
How beautiful!
420
00:30:39,167 --> 00:30:40,000
"Say yes..."
421
00:30:40,167 --> 00:30:41,167
Beautiful!
422
00:30:41,500 --> 00:30:43,208
Bravo!
423
00:31:04,250 --> 00:31:07,167
- You're not cold?
- No. I'm OK.
424
00:31:07,333 --> 00:31:10,083
You need to be looked
after like a kid.
425
00:31:10,250 --> 00:31:13,083
When you need something,
just say it!
426
00:31:22,125 --> 00:31:24,625
What's wrong with him?
427
00:31:25,833 --> 00:31:26,875
What's wrong?
428
00:31:29,750 --> 00:31:32,500
I'm not used to being pampered
like this.
429
00:31:33,708 --> 00:31:35,625
You're babying me too much!
430
00:31:36,875 --> 00:31:40,542
Nobody's ever taken care of me.
Except for Mommy.
431
00:31:43,667 --> 00:31:48,292
Thanks to you Miss Jean,
I have a family, a home...
432
00:31:48,917 --> 00:31:50,333
meaning in my life.
433
00:31:52,667 --> 00:31:55,542
Mom would be happy to see me here,
434
00:31:55,708 --> 00:31:57,500
much like the doctor.
435
00:31:59,208 --> 00:32:01,042
Taking fresh air!
436
00:32:02,542 --> 00:32:04,500
How could I ever pay you back?
437
00:32:06,292 --> 00:32:08,167
I'll buy you a chiming clock.
438
00:32:09,958 --> 00:32:11,667
Not the plastic volcano kind?
439
00:32:12,292 --> 00:32:13,875
Yes, why?
440
00:32:16,792 --> 00:32:20,667
It's got a plastic volcano?
What else?
441
00:32:20,833 --> 00:32:25,667
Lights... and at noon
it sings "Santa Lucia."
442
00:32:25,958 --> 00:32:26,958
Really?
443
00:32:27,292 --> 00:32:29,000
Can't make that stuff up.
444
00:32:31,042 --> 00:32:34,292
You're not a good person.
I'll tell you something...
445
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
What do we do?
We take the train...
446
00:32:42,708 --> 00:32:45,167
It'd be more reasonable
to take 4 o'clock tea.
447
00:32:45,375 --> 00:32:48,333
All right.
So, one, two, three teas.
448
00:32:48,542 --> 00:32:51,292
If you don't mind,
I'd rather have soup.
449
00:32:53,542 --> 00:32:58,250
Every night at 4 p.m.,
mom makes me split pea soup.
450
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
You think we've split pea soup?
451
00:33:02,750 --> 00:33:03,958
Well, go buy some.
452
00:33:05,125 --> 00:33:06,125
Where?
453
00:33:06,167 --> 00:33:07,875
You can find it everywhere.
454
00:33:08,042 --> 00:33:09,292
Of course.
455
00:33:09,458 --> 00:33:11,625
Please, don't put yourself out.
456
00:33:22,375 --> 00:33:25,667
Say, Antoine,
are you chatting me up?
457
00:33:32,542 --> 00:33:34,875
Ah, dear Cécile...
458
00:33:35,042 --> 00:33:36,958
"Ah, dear Cécile..."
459
00:33:37,417 --> 00:33:39,417
Home sweet home...
460
00:33:39,625 --> 00:33:43,417
- That's what you were about to say.
- Yes.
461
00:33:44,042 --> 00:33:48,750
I think being apart from you
brought me closer to you,
462
00:33:48,917 --> 00:33:51,375
made me more human... Yes...
463
00:33:51,542 --> 00:33:53,375
More receptive.
464
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
Are you hoping to break up
with me soon
465
00:33:56,750 --> 00:34:00,083
or to become the cemetery's
most receptive man?
466
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
That certain someone was unruly,
but she meant no harm.
467
00:34:04,875 --> 00:34:06,750
No, she meant to have me
hit a tree.
468
00:34:06,917 --> 00:34:09,208
I don't know who told you this...
469
00:34:09,375 --> 00:34:10,958
A gentleman.
470
00:34:11,375 --> 00:34:12,875
"A gentleman"...
471
00:34:13,792 --> 00:34:16,625
When you'll want to learn
about elegance,
472
00:34:16,792 --> 00:34:19,167
true elegance,
elegance of the heart,
473
00:34:19,958 --> 00:34:22,500
I'll introduce you
to Antoine Robineau.
474
00:34:24,583 --> 00:34:28,958
The wine tanker? The gnome?
The man with crayfish eyes?
475
00:34:29,125 --> 00:34:31,917
Perhaps I saw him through
my lobster eyes.
476
00:34:34,917 --> 00:34:36,708
He was here.
477
00:34:37,625 --> 00:34:41,458
On this very spot.
And he looked at the swans.
478
00:34:43,292 --> 00:34:45,625
It was wonderful!
Some of his lines of poetry
479
00:34:45,792 --> 00:34:48,000
are still running through my head.
480
00:34:51,750 --> 00:34:55,083
O angel of softness!
481
00:34:55,500 --> 00:34:57,833
Soothe my suffering
482
00:34:58,000 --> 00:35:01,333
with the graceful charm
of your kindness.
483
00:35:02,375 --> 00:35:05,792
I've gathered all of the evening's
teardrops.
484
00:35:06,583 --> 00:35:08,042
Say yes.
485
00:35:10,500 --> 00:35:13,875
You'll sweep her off her feet.
486
00:35:14,042 --> 00:35:16,125
Nobody can resist arpeggios.
487
00:35:16,292 --> 00:35:19,542
I saw man-eaters swoon.
Just like this.
488
00:35:20,333 --> 00:35:24,333
Barcarolle style. And the worst
bitches succumb. It's magical.
489
00:35:24,500 --> 00:35:27,000
It blocks their cerebellum.
490
00:35:27,208 --> 00:35:31,083
Let's play it again,
in case you forgot some notes...
491
00:35:31,875 --> 00:35:33,042
little traps.
492
00:35:39,792 --> 00:35:42,833
"O angel of softness!
493
00:35:43,333 --> 00:35:45,917
"Soothe my suffering
494
00:35:46,125 --> 00:35:49,625
"with the graceful charm
of your kindness..."
495
00:35:50,333 --> 00:35:54,167
Say, Foisnard, it's not true
what you've just played now!
496
00:35:57,208 --> 00:36:00,000
You were screwing with me?
You think I'm an idiot!
497
00:36:00,167 --> 00:36:02,542
Your three little notes,
your lame refrains...
498
00:36:02,708 --> 00:36:04,958
You got talent, you bastard!
499
00:36:05,125 --> 00:36:07,875
- It's true you got talent...
- Did anyone ask you?
500
00:36:09,750 --> 00:36:14,417
Listen... I swear I suck
and it's not recent.
501
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Eight years of training
and I can only play
502
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
"Ma poupée chérie"
with one finger.
503
00:36:18,917 --> 00:36:20,958
The teaching staff was crying.
504
00:36:22,417 --> 00:36:27,208
It was useless speaking softly,
I only cared for the tuba.
505
00:36:27,375 --> 00:36:29,042
My mother insisted.
506
00:36:29,250 --> 00:36:32,917
So I couldn't last three days
at the Bilboquet.
507
00:36:33,583 --> 00:36:36,542
And at the Dumesnil, I was sacked
in the middle of a party.
508
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
That's something, no?
509
00:36:38,958 --> 00:36:42,667
You played like a prince! You've
been fooling me for over a year!
510
00:36:43,542 --> 00:36:47,333
Don't exaggerate! It's not like
you lived with Beethoven.
511
00:36:47,542 --> 00:36:50,208
I didn't say it was genious.
I said it was good.
512
00:36:50,375 --> 00:36:52,417
It's already too much!
513
00:36:54,042 --> 00:36:55,625
Listen...
514
00:36:56,375 --> 00:36:58,083
Give me another chance.
515
00:36:58,542 --> 00:37:00,542
I wrote some lousy things.
516
00:37:00,708 --> 00:37:02,583
Like "Love Toy"...
517
00:37:02,792 --> 00:37:04,833
No more notes!
518
00:37:05,042 --> 00:37:06,833
You lied too much.
519
00:37:09,042 --> 00:37:10,833
But you're in luck!
520
00:37:11,917 --> 00:37:14,583
I'll forgive the musician
because of the lyricist,
521
00:37:14,792 --> 00:37:18,875
since your lyrics
are downright stupid.
522
00:37:19,583 --> 00:37:21,167
I wrote them.
523
00:37:27,667 --> 00:37:31,458
My visit is the consequence
of a dying soul's wish.
524
00:37:32,458 --> 00:37:35,292
I swore to myself, "Antoine,
if you come out of this alive,
525
00:37:35,458 --> 00:37:38,625
"the first thing you do
is visit the lady in Nemours.
526
00:37:38,792 --> 00:37:40,625
"The swan lady."
527
00:37:41,042 --> 00:37:44,208
Death didn't want me.
So here I am.
528
00:37:54,375 --> 00:37:56,958
Look at what fell from heaven!
529
00:37:57,458 --> 00:38:00,167
Are you a fairy or a witch?
530
00:38:00,708 --> 00:38:04,833
A ravishing young woman alone,
531
00:38:05,000 --> 00:38:08,542
gazing at the icy
and solitary grounds of my castle.
532
00:38:10,167 --> 00:38:12,958
Are you waiting for someone?
533
00:38:13,125 --> 00:38:16,333
- What do you care?
- A working-class lass.
534
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Must be a friend of the navigator.
535
00:38:20,292 --> 00:38:24,083
- What's that?
- Something silly.
536
00:38:24,250 --> 00:38:25,625
Nothing.
537
00:38:25,833 --> 00:38:28,000
I thought it would please you.
538
00:38:32,583 --> 00:38:34,750
It's not very common.
539
00:38:37,458 --> 00:38:39,625
It's original, it's...
540
00:38:40,458 --> 00:38:42,167
It's a specimen...
541
00:38:49,875 --> 00:38:51,000
I'm sorry!
542
00:38:51,208 --> 00:38:53,042
I'm used to it.
543
00:38:54,458 --> 00:38:55,542
Being laughed at.
544
00:38:55,750 --> 00:38:59,750
It's only because I was surprised.
545
00:39:00,583 --> 00:39:02,208
When I was little...
546
00:39:04,042 --> 00:39:05,125
It's chiming!
547
00:39:05,333 --> 00:39:09,292
48 times a day.
Every quarter hour.
548
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
A true companion.
549
00:39:14,125 --> 00:39:16,250
See? There it goes again!
550
00:39:28,500 --> 00:39:29,958
I was wondering
how you were doing.
551
00:39:30,125 --> 00:39:33,125
- Didn't my wife tell you?
- She says you're better.
552
00:39:33,292 --> 00:39:36,708
- Bicycling helps a lot.
- Boating does it for me.
553
00:39:36,958 --> 00:39:38,750
Beware of the humidity.
554
00:39:38,917 --> 00:39:42,208
Depends how humid it is.
555
00:39:42,375 --> 00:39:44,667
Did your doctor mention
algae baths?
556
00:39:44,833 --> 00:39:47,167
- I'm going to Quiberon.
- I hear it's worth it.
557
00:39:47,333 --> 00:39:48,875
It seems.
558
00:39:49,042 --> 00:39:52,875
- I'd like to go in the spring.
- Ah! Brittany in the spring!
559
00:39:53,042 --> 00:39:55,000
The evergreen shrubs.
560
00:39:55,542 --> 00:39:57,083
Plus, there are few people.
561
00:39:57,250 --> 00:40:00,167
- The hotel managers are nice?
- Yes!
562
00:40:00,333 --> 00:40:03,792
- I drive a hard bargain!
- That makes a difference.
563
00:40:03,958 --> 00:40:05,875
I'm sure it does.
564
00:40:06,042 --> 00:40:08,417
Tell me how it goes.
565
00:40:09,708 --> 00:40:10,958
Sure.
566
00:40:14,292 --> 00:40:19,583
I love talking to that boy.
He's so interesting.
567
00:40:26,833 --> 00:40:29,292
- That took long.
- I didn't have a watch.
568
00:40:29,458 --> 00:40:32,208
- What?
- I didn't see what time it was.
569
00:40:34,125 --> 00:40:36,167
What do you think of all this?
570
00:40:36,750 --> 00:40:40,208
- It's okay, isn't it?
- He looks like an idiot.
571
00:40:40,417 --> 00:40:42,750
- I didn't mean him.
- Then what? The ducks?
572
00:40:42,917 --> 00:40:47,333
They aren't ducks.
They're swans. Swans are white.
573
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
- Some are black.
- Perhaps.
574
00:40:50,042 --> 00:40:53,208
- Some ducks are white.
- Even so, they're never pretty.
575
00:40:53,375 --> 00:40:56,875
But swans are pretty
even when they're black.
576
00:40:57,042 --> 00:40:59,417
Fine, they're classy. So what?
577
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
I'm talking about her.
578
00:41:04,208 --> 00:41:08,250
"A quiet moment.
Gliding on the river.
579
00:41:08,458 --> 00:41:11,875
"Surrounded by the murmur coming
from the fields and the forest.
580
00:41:12,042 --> 00:41:15,667
- "An angelus rang."
- She must have had a ball!
581
00:41:16,292 --> 00:41:19,333
I'll be in there 5 minutes.
I never need more.
582
00:41:20,250 --> 00:41:22,417
Don't focus on the business aspects,
583
00:41:22,583 --> 00:41:25,542
it's the psychological dimension
that's interesting.
584
00:41:30,583 --> 00:41:33,458
The volcano
was once a symbol of strength
585
00:41:33,625 --> 00:41:35,125
but it's now become...
586
00:41:35,792 --> 00:41:38,708
You're not bringing
your junk in here again!
587
00:41:40,042 --> 00:41:43,792
Don't you dare try to pawn off
your shitty poison on me!
588
00:41:43,958 --> 00:41:47,250
You're the sort of filth to make
me lose my license. Get out!
589
00:41:47,417 --> 00:41:49,375
Need help packing it up?
590
00:41:54,792 --> 00:41:56,417
Goodbye, boss.
591
00:42:10,125 --> 00:42:13,958
You excite me so much!
592
00:42:17,375 --> 00:42:19,625
I knew you'd be amazing.
593
00:42:23,958 --> 00:42:26,042
And I wasn't disappointed.
594
00:42:29,042 --> 00:42:31,417
You botched it like a pro!
595
00:42:32,875 --> 00:42:35,375
You talked nonsense non-stop.
596
00:42:37,167 --> 00:42:40,500
You nearly set fire to the bed
with your cigarette.
597
00:42:43,542 --> 00:42:45,667
You wear an undershirt.
598
00:42:47,542 --> 00:42:49,625
You keep your socks on.
599
00:42:50,208 --> 00:42:52,125
- Antoine!
- Yes, Mom!
600
00:42:53,333 --> 00:42:54,708
What is it?
601
00:42:56,125 --> 00:42:59,792
When you're done screwing around,
come move your car!
602
00:43:00,000 --> 00:43:01,417
Right away, Mom!
603
00:43:01,625 --> 00:43:06,333
You've even got your mom!
You're everything I've wanted!
604
00:43:07,917 --> 00:43:11,167
You beat them all, even Foisnard!
605
00:43:11,333 --> 00:43:13,750
- You said he never screwed.
- Never.
606
00:43:14,292 --> 00:43:16,250
Then how could I possibly beat him?
607
00:43:16,417 --> 00:43:18,500
A guy who never screws
is unbeatable.
608
00:43:18,667 --> 00:43:21,458
It's like this:
you get tired of him.
609
00:43:22,292 --> 00:43:24,583
A loser who lives on his reputation
610
00:43:24,750 --> 00:43:27,583
is like a champ
whose title is never challenged.
611
00:43:28,125 --> 00:43:31,000
With you, it's the unknown.
612
00:43:31,583 --> 00:43:34,833
One day, you could
succeed in something.
613
00:43:35,458 --> 00:43:37,750
All bets are off every time.
614
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
It's true, I take risks.
615
00:44:00,542 --> 00:44:02,750
That one's always late.
616
00:44:02,917 --> 00:44:04,208
She'll get it this time.
617
00:44:12,583 --> 00:44:15,792
- Good evening.
- Good evening, sir.
618
00:44:19,000 --> 00:44:21,333
I can't believe she screws him!
619
00:44:21,500 --> 00:44:25,583
Look at him! The other one was
no great shakes, and now this!
620
00:44:25,750 --> 00:44:27,333
If she'd only wanted to!
621
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
I would've pulled out
all the stops: duplex,
622
00:44:30,167 --> 00:44:31,750
small car for her, the works.
623
00:44:31,917 --> 00:44:35,792
She could've been
Mrs. Carducci by now.
624
00:44:35,958 --> 00:44:38,292
Maybe she's not such a masochist.
625
00:44:47,250 --> 00:44:48,583
Excuse me.
626
00:44:49,125 --> 00:44:51,917
- Have you been here long?
- We don't notice the time.
627
00:44:52,083 --> 00:44:52,917
Right, Gégé?
628
00:44:53,083 --> 00:44:56,042
All my thoughts were on you
and your little body.
629
00:44:56,208 --> 00:44:57,625
It's all yours.
630
00:44:57,792 --> 00:44:59,833
You'll do what you want with it.
631
00:45:00,000 --> 00:45:02,458
- Shut up!
- You'll forget that ugly bitch.
632
00:45:02,625 --> 00:45:05,458
O angel of softness!
633
00:45:05,625 --> 00:45:07,417
Soothe my suffering
634
00:45:07,625 --> 00:45:11,458
with the graceful charm
of your kindness.
635
00:45:14,250 --> 00:45:17,667
- When is your girlfriend on?
- As soon as she gets undressed.
636
00:45:26,083 --> 00:45:29,083
Are you sure
she didn't follow you last time?
637
00:45:29,250 --> 00:45:32,167
If she ever walked in here,
it wouldn't look good.
638
00:45:32,333 --> 00:45:34,333
They wouldn't let her in.
639
00:45:35,500 --> 00:45:38,625
She doesn't wash herself
or comb her hair anymore.
640
00:45:39,208 --> 00:45:40,208
A savage.
641
00:45:43,292 --> 00:45:47,083
Don't you think she'd be better off
in an old folks' home?
642
00:45:47,250 --> 00:45:49,083
You'd be doing her a favor.
643
00:45:49,250 --> 00:45:52,333
We'd need to find an establishment
willing to take her.
644
00:45:52,542 --> 00:45:54,167
What about in Marmottan?
645
00:45:54,375 --> 00:45:55,833
Any more brilliant ideas?
646
00:46:01,125 --> 00:46:04,458
Jane, Joe & Partner.
You remember?
647
00:46:04,625 --> 00:46:07,000
They moved you
in "Oriental Extravaganza."
648
00:46:07,167 --> 00:46:09,667
Then we had
"Madam Bovary's Caresses."
649
00:46:09,833 --> 00:46:12,750
They went abroad,
but they're back.
650
00:46:12,917 --> 00:46:14,958
Flowers of evil, dark butterflies
651
00:46:15,125 --> 00:46:17,375
emerging from the crucible of night.
652
00:46:17,542 --> 00:46:21,000
They take you to a place filled
with beauty and sensual delight.
653
00:46:21,167 --> 00:46:22,750
Jane, Joe & Partner
654
00:46:22,917 --> 00:46:25,708
in "Tribute to Charles Beaudelaire."
655
00:47:00,208 --> 00:47:03,250
Your hair, Malvina,
is as fragrant as the isles.
656
00:47:03,417 --> 00:47:04,958
A subtle aroma
657
00:47:05,167 --> 00:47:07,292
of sea salt.
658
00:47:07,458 --> 00:47:10,583
A misty memory
where the breeze of the city
659
00:47:11,167 --> 00:47:14,750
mingles with the ardor
of clandestine love.
660
00:47:17,708 --> 00:47:19,625
Your girlfriend's so vulgar!
661
00:47:44,083 --> 00:47:46,000
I find that disgusting.
662
00:47:48,750 --> 00:47:50,250
Don't you agree, Gégé?
663
00:47:59,500 --> 00:48:01,458
Don't you find it disgusting?
664
00:48:02,042 --> 00:48:03,042
Your chest,
665
00:48:03,208 --> 00:48:07,292
Malvina, is a splendid orchard
666
00:48:07,458 --> 00:48:10,750
of sun-kissed fruits.
667
00:48:10,917 --> 00:48:16,458
Fruits of love that the generous
Florida soil fed with its nectar
668
00:48:16,625 --> 00:48:18,292
and tinted cherry-red.
669
00:48:18,875 --> 00:48:21,958
Now it's getting perverted.
670
00:48:22,792 --> 00:48:25,875
Sometimes you take
a childlike stance.
671
00:48:26,042 --> 00:48:28,583
You feign astonishment
or innocence.
672
00:48:29,417 --> 00:48:33,375
You shriek with laughter
when my hand teases the well
673
00:48:33,542 --> 00:48:36,542
where all ardor is extinguished.
674
00:48:45,750 --> 00:48:49,542
A witness to the sweet work
in which you excel,
675
00:48:49,917 --> 00:48:53,292
your navel retains
its artlessness...
676
00:48:53,458 --> 00:48:56,958
...not unlike
the whores of Brussels,
677
00:48:57,917 --> 00:49:00,583
flushed with the excitement
of virginity.
678
00:49:00,875 --> 00:49:03,542
Will this ever end?
679
00:49:04,958 --> 00:49:06,250
I've had enough.
680
00:49:06,417 --> 00:49:10,167
Beneath your light clothing,
your limp throat ripples,
681
00:49:10,333 --> 00:49:13,792
giving its admirer
unwholesome thoughts.
682
00:49:13,958 --> 00:49:18,000
It brushes against Hercules' rod,
683
00:49:18,167 --> 00:49:21,958
and I feel the globe
of your breast hardening.
684
00:49:26,958 --> 00:49:30,167
Wouldn't it be better to go home
and listen to some records...
685
00:49:30,333 --> 00:49:31,958
of clean music?
686
00:49:32,125 --> 00:49:34,542
It wouldn't be polite
toward Antoine.
687
00:49:34,708 --> 00:49:35,958
Your legs,
688
00:49:36,167 --> 00:49:39,500
Malvina,
where blood rushes silently,
689
00:49:39,667 --> 00:49:44,375
slowly rise toward
a dark and low sky.
690
00:49:44,542 --> 00:49:47,917
A bittersweet paradise
that calls to
691
00:49:48,083 --> 00:49:49,625
the erected Negrito
692
00:49:49,833 --> 00:49:51,708
ready to fight.
693
00:49:53,250 --> 00:49:57,583
As for your bouncing baits,
heavy as your buttocks,
694
00:49:57,750 --> 00:50:02,167
bring them together
into a monstrous pair.
695
00:50:03,125 --> 00:50:05,792
I take delight,
696
00:50:05,958 --> 00:50:07,875
with these moist caresses,
697
00:50:08,792 --> 00:50:11,542
in hunting for a complex pleasure,
698
00:50:12,583 --> 00:50:14,792
a painful coitus.
699
00:50:25,625 --> 00:50:27,792
What's the fuss all about?
700
00:50:28,708 --> 00:50:32,250
You were reserved
when courting me.
701
00:50:32,417 --> 00:50:36,042
- What attracted you?
- Something else.
702
00:50:36,250 --> 00:50:38,875
I hope you don't take us
to the same places.
703
00:50:39,042 --> 00:50:41,125
I wouldn't want to be
a laughing-stock.
704
00:50:41,292 --> 00:50:43,917
But you should know, she's ugly.
705
00:50:44,083 --> 00:50:46,375
She's got horrible skin,
right Gégé?
706
00:50:47,792 --> 00:50:49,750
The text was garbage,
707
00:50:49,917 --> 00:50:51,750
and I must agree
708
00:50:51,917 --> 00:50:55,208
that your friend is more
of a whore than anything.
709
00:50:55,375 --> 00:50:59,042
Miss, I'm a loyal admirer.
710
00:50:59,208 --> 00:51:00,542
Don't I know you?
711
00:51:00,917 --> 00:51:02,583
What is she talking about?
712
00:51:02,750 --> 00:51:04,708
Ms. Mulot, a friend.
713
00:51:04,917 --> 00:51:08,458
French poetry takes on
a whole different meaning.
714
00:51:08,625 --> 00:51:12,417
The text is admirable,
but the way it's experienced...
715
00:51:13,458 --> 00:51:15,083
The body language...
716
00:51:15,250 --> 00:51:18,542
- Where did they meet?
- How would I know?
717
00:51:18,750 --> 00:51:22,458
In what depths of yourself
do you find such inspiration?
718
00:51:22,625 --> 00:51:25,167
That age-old stifled cry...
719
00:51:25,333 --> 00:51:27,667
It comes from within with Charlot.
720
00:51:27,833 --> 00:51:30,042
Did you hear?
721
00:51:30,250 --> 00:51:31,542
We're not deaf!
722
00:51:32,292 --> 00:51:34,667
"It comes from within with Charlot!"
723
00:51:35,208 --> 00:51:36,542
Admirable child!
724
00:51:36,917 --> 00:51:38,750
How about the bill?
725
00:51:38,958 --> 00:51:43,042
You are living testimony
of appearances' fragility.
726
00:51:43,208 --> 00:51:46,125
Your nudity is illusory
and poetry suits you like a glove.
727
00:51:47,167 --> 00:51:48,792
May I ask a question?
728
00:51:51,083 --> 00:51:53,542
Will you give back Antoine
his beanpole?
729
00:51:53,708 --> 00:51:55,917
Unless you're about
to mount her right here!
730
00:51:58,917 --> 00:52:00,792
Excuse her, this is a first!
731
00:52:01,125 --> 00:52:04,458
Since you like whores,
I'll make myself look like one.
732
00:52:04,958 --> 00:52:06,625
Don't change anything then.
733
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
Leave me the hell alone!
734
00:52:10,667 --> 00:52:12,000
What can I say?
735
00:52:15,833 --> 00:52:19,417
- What was I saying?
- Anything.
736
00:52:19,875 --> 00:52:21,792
What an asshole!
737
00:52:22,958 --> 00:52:26,375
"Your nudity is illusory..."
738
00:52:27,792 --> 00:52:29,542
Does poetry suit me?
739
00:52:30,958 --> 00:52:32,917
I come to Paris every Friday.
740
00:52:33,083 --> 00:52:34,667
My wife doesn't know I've a place.
741
00:52:34,875 --> 00:52:37,042
Please, help yourself.
742
00:52:38,750 --> 00:52:41,083
Don't let me stop you, Marcel!
743
00:52:43,417 --> 00:52:46,042
- You look beautiful!
- Look at what you created.
744
00:52:46,792 --> 00:52:49,208
Isn't it her you should commit?
745
00:52:49,417 --> 00:52:50,458
How about a dance?
746
00:52:51,208 --> 00:52:54,000
My patience is wearing thin.
You fire that drag queen now.
747
00:52:54,292 --> 00:52:55,583
I'll count to three.
748
00:52:55,750 --> 00:52:59,917
Why, you can't count to five?
749
00:53:00,125 --> 00:53:01,667
Will you shut her up?
750
00:53:01,833 --> 00:53:05,667
From now on, you're no longer
employed by Hotel PLM.
751
00:53:05,833 --> 00:53:09,667
You'll get the compensation
due under Article 163.
752
00:53:09,833 --> 00:53:13,208
And tomorrow... No, today...
753
00:53:13,417 --> 00:53:14,458
That's right.
754
00:53:14,667 --> 00:53:18,042
...you'll retrieve your reports
and you'll return
755
00:53:18,250 --> 00:53:20,458
your uniform,
badges and canteen chits.
756
00:53:21,000 --> 00:53:22,208
Is that so?
757
00:53:23,792 --> 00:53:26,792
And now, I'll jump
in front of the train!
758
00:53:26,958 --> 00:53:28,875
The next one's at 5 a.m.
759
00:53:29,083 --> 00:53:30,833
You people have no manners...!
760
00:53:32,667 --> 00:53:35,583
Wow... I'd do her too, anytime!
761
00:53:54,708 --> 00:53:58,250
- Your friend's not here?
- He skipped his turn this time.
762
00:54:01,750 --> 00:54:03,167
Good day, sir.
763
00:54:03,333 --> 00:54:04,625
Good day, sir.
764
00:54:04,792 --> 00:54:06,208
Good day, sir.
765
00:54:21,958 --> 00:54:24,167
My fairy godmother,
my benefactress!
766
00:54:24,333 --> 00:54:27,250
Don't get so emotional,
my dear Antoine!
767
00:54:28,125 --> 00:54:31,750
You got an adrenaline boost
from the slippers I got you,
768
00:54:31,917 --> 00:54:35,917
and your temperature rose
to 39.5 for your split pea soup.
769
00:54:36,083 --> 00:54:38,667
I've never been
taken care of like this.
770
00:54:38,833 --> 00:54:40,958
With you, it feels like home.
771
00:54:41,125 --> 00:54:43,167
My mom would be thrilled to know
772
00:54:43,333 --> 00:54:47,042
I'm with a gentle
and reputable woman like you.
773
00:54:48,083 --> 00:54:50,792
When I think about
my first convalescence,
774
00:54:50,958 --> 00:54:53,708
between a prostitute
and an alcoholic.
775
00:54:54,417 --> 00:54:56,917
- We forgot the bread!
- No!
776
00:54:57,083 --> 00:55:00,750
It's here,
you can feed your birds.
777
00:55:00,958 --> 00:55:02,750
Darlings!
778
00:55:02,917 --> 00:55:05,208
Darlings!
779
00:55:06,042 --> 00:55:08,083
They're here, my fairy godmother!
780
00:55:08,250 --> 00:55:09,875
Darlings!
781
00:55:11,167 --> 00:55:13,125
Easy, easy!
782
00:55:24,208 --> 00:55:25,958
- You, here?
- We need to talk.
783
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Again?
784
00:55:27,375 --> 00:55:28,708
That's my bike!
785
00:55:28,875 --> 00:55:30,292
My bike, my coat...
786
00:55:30,458 --> 00:55:32,708
- How about taking my room?
- How's Jane?
787
00:55:32,875 --> 00:55:35,375
She's happy. Extremely happy.
788
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
She's discovered love.
789
00:55:37,667 --> 00:55:40,833
She'd never been with a man,
a real man.
790
00:55:41,542 --> 00:55:43,583
Every time we make love...
791
00:55:45,458 --> 00:55:47,500
Every time we make love,
792
00:55:47,667 --> 00:55:51,208
pretty much 24/7,
793
00:55:51,583 --> 00:55:53,250
she demands I tell her about
794
00:55:53,417 --> 00:55:56,667
my life, my battles,
my successes, my conquests!
795
00:55:56,833 --> 00:56:00,083
Only yesterday,
as I had just satisfied her,
796
00:56:00,250 --> 00:56:03,875
and as she was lying
on the ravaged bed, lifeless,
797
00:56:04,042 --> 00:56:08,125
I told her how I had satisfied
eight women
798
00:56:08,292 --> 00:56:10,000
in a brothel in Mostaganem.
799
00:56:10,167 --> 00:56:12,333
She looked me straight in the eye,
800
00:56:12,500 --> 00:56:13,958
and said...
801
00:56:15,708 --> 00:56:17,500
I was everything she wanted.
802
00:56:17,708 --> 00:56:18,792
Look at that.
803
00:56:19,500 --> 00:56:20,750
Yes!
804
00:56:21,208 --> 00:56:23,125
Tell me, my dear Antoine.
805
00:56:23,333 --> 00:56:26,875
Is Cécile okay?
She must feel so alone now.
806
00:56:27,042 --> 00:56:30,333
What would you do?
Go back or disappear for good?
807
00:56:30,542 --> 00:56:32,667
I trust your judgment.
808
00:56:35,542 --> 00:56:37,625
I'd disappear for good.
809
00:56:38,792 --> 00:56:40,917
- Really.
- Just like that?
810
00:56:41,917 --> 00:56:43,417
Just like that.
811
00:56:43,583 --> 00:56:45,833
You and Jane need space,
812
00:56:46,042 --> 00:56:47,250
and to evade.
813
00:56:47,417 --> 00:56:48,250
Yes.
814
00:56:48,417 --> 00:56:50,958
You're adventurers of the prairies.
815
00:56:51,458 --> 00:56:53,708
The big cats, that's right!
816
00:56:54,292 --> 00:56:57,833
I see you on the road,
going from village to village...
817
00:56:58,042 --> 00:57:00,583
And from port to port...
818
00:57:00,750 --> 00:57:02,750
Our skin burnt by the sun...
819
00:57:03,250 --> 00:57:05,250
Not feeling thirst or hunger...
820
00:57:05,458 --> 00:57:10,375
Making love like beasts driven wild
by the savannah's fires.
821
00:57:13,167 --> 00:57:15,500
I'll come for my luggage tomorrow.
822
00:57:15,667 --> 00:57:16,667
Why wait?
823
00:57:16,708 --> 00:57:19,250
Tonight, then?
824
00:57:20,000 --> 00:57:21,625
Thank you, Antoine.
825
00:57:22,083 --> 00:57:24,250
I needed a helping hand.
826
00:57:25,625 --> 00:57:27,208
You found it!
827
00:57:29,583 --> 00:57:31,333
When one causes you harm...
828
00:57:32,292 --> 00:57:35,292
I feel it too,
and it's unbearable.
829
00:57:37,125 --> 00:57:39,708
I tried explaining to him
830
00:57:39,875 --> 00:57:42,250
that he ought to be here with you,
831
00:57:42,917 --> 00:57:44,833
but try reasoning with a beast.
832
00:57:47,000 --> 00:57:49,333
I'm not usually indiscreet,
833
00:57:50,417 --> 00:57:52,417
but do you still love him?
834
00:57:52,583 --> 00:57:54,792
Well... I guess I still care.
835
00:57:55,000 --> 00:57:56,750
Then keep him close!
836
00:57:56,917 --> 00:57:58,000
Yes!
837
00:57:58,167 --> 00:57:59,250
Yes!
838
00:57:59,417 --> 00:58:01,333
Nothing else should matter.
839
00:58:01,500 --> 00:58:03,333
Not my loyalty,
840
00:58:03,958 --> 00:58:06,250
nor my fragile health.
841
00:58:07,583 --> 00:58:10,375
We'll tear Gérard away
from that succubus.
842
00:58:10,583 --> 00:58:12,208
Sure, but...
843
00:58:12,375 --> 00:58:13,458
How?
844
00:58:14,667 --> 00:58:16,833
The classic way: jealousy.
845
00:58:19,000 --> 00:58:20,625
Let's say one night,
846
00:58:21,250 --> 00:58:22,875
tonight, for example.
847
00:58:23,042 --> 00:58:23,875
Yes?
848
00:58:24,042 --> 00:58:25,500
It's dusk.
849
00:58:26,542 --> 00:58:28,708
Honeysuckle perfumes the air.
850
00:58:29,083 --> 00:58:31,333
In the background...
851
00:58:31,500 --> 00:58:33,083
maybe Mozart?
852
00:58:33,250 --> 00:58:35,042
Absolutely.
853
00:58:35,208 --> 00:58:38,083
By your side, a very charming man.
854
00:58:38,625 --> 00:58:40,250
You're feeling languid.
855
00:58:40,417 --> 00:58:44,000
You've had a little to drink.
856
00:58:45,000 --> 00:58:48,250
The shark attacks!
Your senses spring to life.
857
00:58:48,417 --> 00:58:51,458
There's a wild embrace.
Gérard arrives!
858
00:58:51,625 --> 00:58:54,458
He wants to reconquer
the prey he's lost.
859
00:58:54,625 --> 00:58:56,417
He beats up the intruder.
860
00:58:56,583 --> 00:58:58,000
You open your arms.
861
00:58:58,167 --> 00:59:00,000
He jumps into them...
862
00:59:01,250 --> 00:59:02,542
You kiss, the end.
863
00:59:02,750 --> 00:59:03,958
Oh, yes!
864
00:59:04,125 --> 00:59:05,625
Yes!
865
00:59:05,792 --> 00:59:06,958
Yes, but...
866
00:59:07,125 --> 00:59:09,625
Who will I have
that wild embrace with?
867
00:59:10,208 --> 00:59:11,417
Well...
868
00:59:12,583 --> 00:59:15,417
If it wasn't for
such a valuable friendship...
869
00:59:24,500 --> 00:59:27,250
Real adventurers of the prairies
870
00:59:27,417 --> 00:59:31,750
don't need pajamas, dressing gowns,
and hair loss shampoos!
871
00:59:49,875 --> 00:59:51,958
- Come on, wake up!
- What?
872
00:59:52,125 --> 00:59:53,125
He's here!
873
00:59:53,167 --> 00:59:54,250
The big cat's here!
874
00:59:54,417 --> 00:59:56,792
It's time for the honeysuckle,
875
00:59:56,958 --> 00:59:58,792
for the wild embrace!
876
00:59:58,958 --> 01:00:00,917
My goodness, what a story.
877
01:00:01,083 --> 01:00:03,917
- Where are we going?
- Upstairs!
878
01:00:04,083 --> 01:00:05,583
Let's follow our destiny.
879
01:00:05,958 --> 01:00:06,958
- Cécile?
- Yes?
880
01:00:07,083 --> 01:00:09,875
Are you sure our friendship
won't suffer from it?
881
01:00:16,000 --> 01:00:17,750
- Hurry, hurry!
- Cécile?
882
01:00:17,917 --> 01:00:19,708
- What's wrong?
- Cécile...
883
01:00:19,875 --> 01:00:23,625
Whatever happens,
let's not fall in our own trap.
884
01:01:04,667 --> 01:01:06,167
What a boor!
885
01:01:06,958 --> 01:01:07,958
May I?
886
01:01:09,375 --> 01:01:10,375
Be my guest.
887
01:01:27,875 --> 01:01:29,917
Are you sure he saw us?
888
01:01:31,750 --> 01:01:34,042
Would you mind if I moved a bit?
889
01:01:34,208 --> 01:01:36,292
I guess we can't just sit here.
890
01:01:56,250 --> 01:01:57,542
He set off.
891
01:01:57,708 --> 01:02:00,000
Too late, you set me off too!
892
01:02:23,958 --> 01:02:25,583
Good day, sir.
893
01:02:27,208 --> 01:02:29,375
- Good day, sir.
- Good day.
894
01:02:42,500 --> 01:02:46,125
I'd never seen that look
on your face before, sir.
895
01:02:48,333 --> 01:02:49,875
You're terrible.
896
01:02:50,333 --> 01:02:54,792
Does Madam need anything
from the city for tonight?
897
01:02:54,958 --> 01:02:57,375
Didn't Mr. Robineau
give you ideas?
898
01:02:57,542 --> 01:03:00,917
Aside from the split pea soup,
the gentleman's ideas...
899
01:03:01,083 --> 01:03:04,083
Speaking of which,
his mother, Madam Robineau,
900
01:03:04,250 --> 01:03:06,250
will be visiting this week.
901
01:03:06,417 --> 01:03:10,042
She's an elderly person,
so I'll need macaroons, soft toffee,
902
01:03:10,208 --> 01:03:13,625
- barley water and grenadine.
- Very well.
903
01:03:17,833 --> 01:03:18,958
- Mom?
- Yes?
904
01:03:19,125 --> 01:03:21,333
Tomorrow we'll go shopping for
905
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
a straw hat, sandals
and a summery dress.
906
01:03:24,792 --> 01:03:26,833
You've been invited for tea.
907
01:03:30,000 --> 01:03:31,333
Only...
908
01:03:31,875 --> 01:03:34,208
I'd like you to avoid
seeing Vaillance.
909
01:03:35,250 --> 01:03:37,458
You can't keep me
from seeing Mrs. Bérange!
910
01:03:37,667 --> 01:03:39,292
I'm not, Mom.
911
01:03:39,958 --> 01:03:44,208
But she lives in the country,
and I'm watching out for you.
912
01:03:44,375 --> 01:03:46,375
Remember last time?
913
01:03:47,417 --> 01:03:49,417
At my engagement lunch?
914
01:03:49,583 --> 01:03:51,333
The orchestra was playing
"White Lilac",
915
01:03:51,500 --> 01:03:53,292
Louise was cutting the cake,
916
01:03:53,458 --> 01:03:56,583
when you jumped on the table
and pulled up your skirt,
917
01:03:56,750 --> 01:03:58,042
and Dad dove in a pile of shit.
918
01:03:58,208 --> 01:03:59,917
We'd just seen a colony of rats!
919
01:04:00,083 --> 01:04:03,542
What about
"Bien l'bonjour, Madame Bertrand"?
920
01:04:03,708 --> 01:04:06,000
It's no song for ladies.
921
01:04:06,792 --> 01:04:10,417
Not to mention Dad was escorted back
by the cops again.
922
01:04:11,333 --> 01:04:13,958
The residents
still remember that day.
923
01:04:14,208 --> 01:04:15,583
Laugh it out.
924
01:04:15,792 --> 01:04:17,958
Mom has her own ways.
925
01:04:18,125 --> 01:04:20,375
Her only occupations are bridge,
926
01:04:20,542 --> 01:04:22,792
and her membership
at the concert hall.
927
01:04:22,958 --> 01:04:25,125
It's the way she was raised.
928
01:04:25,292 --> 01:04:27,333
I should have visited her.
929
01:04:27,500 --> 01:04:30,083
It's not about protocol.
930
01:04:30,583 --> 01:04:32,875
I hope to get her by the tummy.
931
01:04:33,583 --> 01:04:36,125
I got her the best macaroons
in Paris.
932
01:04:36,333 --> 01:04:38,667
She didn't eat anything solid
since her Communion.
933
01:04:38,875 --> 01:04:40,792
Does she like grenadine?
934
01:04:41,000 --> 01:04:42,833
It depends with what.
935
01:04:52,042 --> 01:04:53,250
Bad news?
936
01:04:53,417 --> 01:04:55,417
Not bad, not good, it's Gérard.
937
01:04:55,583 --> 01:04:57,417
You write to each other?
938
01:04:57,875 --> 01:05:00,167
Is he trying to get back with you?
939
01:05:00,333 --> 01:05:04,958
He wants me to send sweaters,
wool socks and a balaclava...
940
01:05:06,542 --> 01:05:10,042
at Sarreguemines' cultural center!
941
01:05:20,750 --> 01:05:25,042
Your chest, Malvina,
is a splendid orchard
942
01:05:25,625 --> 01:05:29,500
of sun-kissed fruits.
943
01:05:30,208 --> 01:05:35,125
Fruits of love that the generous
Florida soil fed with its nectar
944
01:05:35,292 --> 01:05:37,917
and tinted cherry-red.
945
01:05:38,083 --> 01:05:41,250
Your hair, Malvina,
is as fragrant as the isles.
946
01:05:41,417 --> 01:05:43,500
A subtle aroma...
947
01:05:43,708 --> 01:05:45,542
We want our money back!
948
01:05:45,708 --> 01:05:49,000
...A misty memory
where the breeze of the city
949
01:05:49,500 --> 01:05:54,417
mingles with the ardor
of clandestine love.
950
01:06:24,125 --> 01:06:28,208
He looked like such a fool
I almost took pity on him.
951
01:07:05,083 --> 01:07:08,458
What are you doing here? I thought
you were in Sarreguemines.
952
01:07:08,625 --> 01:07:10,958
Sarreguemines, Longville, Neuville,
953
01:07:11,833 --> 01:07:13,583
I've seen and done it all.
954
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
I was even a transvestite.
955
01:07:17,875 --> 01:07:20,542
I was wrong about my destiny,
my friend.
956
01:07:20,875 --> 01:07:24,083
I'm not a wild beast,
but more of a house pet.
957
01:07:25,167 --> 01:07:26,375
A Chihuahua.
958
01:07:27,792 --> 01:07:29,625
You seem to be doing well.
959
01:07:30,375 --> 01:07:31,917
Do you still enjoy
being at my place?
960
01:07:32,083 --> 01:07:33,292
I get by.
961
01:07:33,750 --> 01:07:35,500
Given your vagabond instincts,
962
01:07:35,667 --> 01:07:38,667
someone has to care for
your wife and your birds.
963
01:07:40,417 --> 01:07:42,167
Do you need a gardener?
964
01:07:43,125 --> 01:07:45,000
Don't you find it ironic...
965
01:07:46,542 --> 01:07:48,792
Maybe I can do something for you.
966
01:07:49,167 --> 01:07:52,667
- Even if you don't deserve it.
- Vulcani?
967
01:07:52,833 --> 01:07:55,458
The Vermouth of Champions?
They told me it was poison!
968
01:07:55,625 --> 01:07:57,875
It's an excellent drink.
969
01:07:58,042 --> 01:08:00,833
Pick up the publicity materials
and order forms
970
01:08:01,000 --> 01:08:02,167
at the head office.
971
01:08:02,542 --> 01:08:05,458
My mother will receive you.
It's an old family business.
972
01:08:05,625 --> 01:08:06,875
Good luck.
973
01:08:16,250 --> 01:08:18,958
- Vulcani is a good drink.
- Very good, boss.
974
01:08:19,125 --> 01:08:21,125
I'll send you two cases
for Christmas.
975
01:08:21,292 --> 01:08:22,333
Wholesale price.
976
01:08:34,542 --> 01:08:35,792
Good day, sir.
977
01:08:58,458 --> 01:09:01,042
No, don't get up.
978
01:09:02,250 --> 01:09:05,042
- No exhibitionists?
- No, nothing to report.
979
01:09:05,208 --> 01:09:07,208
- No pickpockets?
- Nothing at all.
980
01:11:09,667 --> 01:11:12,000
You finally caught on.
981
01:11:32,792 --> 01:11:34,000
Scandalous!
982
01:11:53,583 --> 01:11:54,917
Oh, boss!
983
01:11:56,208 --> 01:11:57,208
Oh, boss!
984
01:12:13,042 --> 01:12:17,083
Boss, we saw you on TV,
very realistic!
985
01:12:21,625 --> 01:12:23,167
Bravo!
986
01:12:34,458 --> 01:12:35,958
Jane with you.
987
01:12:36,167 --> 01:12:37,583
Cécile with Gérard,
988
01:12:37,750 --> 01:12:38,875
and Marie-Josée with me.
989
01:12:39,458 --> 01:12:40,500
Meaning?
990
01:12:40,708 --> 01:12:44,000
We're with the wrong women,
we must go back to zero.
991
01:12:46,375 --> 01:12:47,875
Know how much I care?
992
01:12:52,083 --> 01:12:54,917
You're the only one
who can save us, Foisnard.
993
01:12:55,583 --> 01:12:57,292
You've got to go see her.
994
01:12:57,458 --> 01:13:00,750
And explain to her
that my heart's elsewhere.
995
01:13:01,333 --> 01:13:02,875
That the best things must end.
996
01:13:03,042 --> 01:13:06,333
- I can picture her blue eyes.
- Green. Emerald green.
997
01:13:06,500 --> 01:13:07,625
I'm talking about Cécile.
998
01:13:08,833 --> 01:13:11,750
I don't want her to suffer.
Or do anything stupid.
999
01:13:12,500 --> 01:13:14,292
You'll find the right words,
right?
1000
01:13:14,458 --> 01:13:16,042
Don't let your scruples stop you.
1001
01:13:16,250 --> 01:13:18,667
Want me to tell her you're leaving?
1002
01:13:18,875 --> 01:13:21,500
No, not like that.
Something like...
1003
01:13:21,708 --> 01:13:24,500
Remember the good old days
when you cried?
1004
01:13:24,667 --> 01:13:25,667
That's it.
1005
01:13:25,792 --> 01:13:26,792
Anything else?
1006
01:13:27,375 --> 01:13:29,625
Can you get me my suitcases?
1007
01:15:10,250 --> 01:15:11,958
- Hello, Miss Mulot?
- Yes.
1008
01:15:12,125 --> 01:15:15,750
Ginette. Hurry. The boss
is asking for you immediately.
1009
01:15:17,208 --> 01:15:20,417
That'd surprise me,
because I'm with the boss.
1010
01:15:20,625 --> 01:15:21,958
You're with the former one.
1011
01:15:23,375 --> 01:15:24,875
The former?
1012
01:15:27,000 --> 01:15:28,375
The former...
1013
01:15:44,292 --> 01:15:45,333
Come in.
1014
01:15:52,542 --> 01:15:53,875
It's you.
1015
01:15:54,667 --> 01:15:57,875
My, my, I've never seen you
look that way.
1016
01:15:59,250 --> 01:16:00,917
You're naughty.
1017
01:16:02,792 --> 01:16:06,458
Look at me carefully,
Miss Mulot. You won't for long.
1018
01:16:07,625 --> 01:16:08,750
Are you leaving?
1019
01:16:09,208 --> 01:16:11,333
Not me, you.
1020
01:16:13,125 --> 01:16:17,333
Having had the chance to see
your mischief through another,
1021
01:16:17,500 --> 01:16:23,000
I ask you to leave your clothes
on and never lie on my desk.
1022
01:16:23,417 --> 01:16:27,167
From now on, you're no longer
employed by Hotel PLM.
1023
01:16:27,333 --> 01:16:31,792
You'll receive the compensation
due under Article 163
1024
01:16:31,958 --> 01:16:33,792
of the Grenelle Accord.
1025
01:16:33,958 --> 01:16:38,542
Your certificate and reports
will be... No...
1026
01:16:39,250 --> 01:16:40,875
are ready.
1027
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
All you have to do
is see the steward.
1028
01:16:44,125 --> 01:16:48,333
To return your uniform,
your badges and canteen chits.
1029
01:16:52,708 --> 01:16:55,792
Farewell, Miss Mulot.
1030
01:17:12,500 --> 01:17:14,750
- Did you talk to her?
- Yes.
1031
01:17:15,208 --> 01:17:18,042
- She wasn't too hurt?
- No.
1032
01:17:18,958 --> 01:17:21,958
- So, it went quite well?
- Quite.
1033
01:18:33,833 --> 01:18:37,000
"This morning,
at the crossroads,
1034
01:18:37,167 --> 01:18:39,583
"a pigeon settled in.
1035
01:18:40,458 --> 01:18:43,917
"As I was confiding in him
my heart's secrets,
1036
01:18:44,667 --> 01:18:49,792
"the pigeon flew towards you.
1037
01:18:50,667 --> 01:18:55,792
"But I know that tomorrow
the bird will come back.
1038
01:18:56,125 --> 01:18:58,792
"And depending on your answer,
1039
01:18:58,958 --> 01:19:01,667
"bring back a smile to my face.
1040
01:19:02,417 --> 01:19:05,667
"O angel of softness!
1041
01:19:06,000 --> 01:19:08,917
"Soothe my suffering
1042
01:19:09,083 --> 01:19:13,458
"with the graceful charm
of your kindness.
1043
01:19:15,458 --> 01:19:17,750
I thought Foisnard
never made love to you.
1044
01:19:19,625 --> 01:19:22,208
So what? Once isn't a habit.
1045
01:19:24,583 --> 01:19:28,625
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
1046
01:19:30,083 --> 01:19:31,583
Say yes.
1047
01:19:38,750 --> 01:19:41,208
You can put away
your pretty dress, Mom.
1048
01:19:41,375 --> 01:19:43,792
We're not going
to the country anymore.
1049
01:19:45,000 --> 01:19:47,667
Why did I dilute my drink?
1050
01:19:49,042 --> 01:19:52,125
This gesture, you know
what it meant to the Romans?
1051
01:19:52,333 --> 01:19:53,458
Give that back.
1052
01:19:53,667 --> 01:19:57,000
No, it meant misfortune
to the defeated.
1053
01:19:57,167 --> 01:19:58,625
It's true.
1054
01:19:59,667 --> 01:20:02,042
As you see, we had...
1055
01:20:02,542 --> 01:20:04,250
A castle in Nemours.
1056
01:20:05,125 --> 01:20:06,958
An 800-room hotel.
1057
01:20:07,167 --> 01:20:08,833
swans on the lake,
1058
01:20:09,042 --> 01:20:10,958
a limousine.
1059
01:20:11,375 --> 01:20:13,167
A concert piano.
1060
01:20:14,417 --> 01:20:16,750
You can see
there was a fortune there.
1061
01:20:18,208 --> 01:20:20,333
Dear Cécile...
1062
01:20:21,542 --> 01:20:23,208
Dear Cécile...
1063
01:20:24,208 --> 01:20:26,667
How about some split-pea soup?
1064
01:20:26,833 --> 01:20:28,875
We could invite Mrs. Bérange.
1065
01:20:29,250 --> 01:20:31,167
She'd surely like your sorrows.
1066
01:20:31,667 --> 01:20:35,083
- Does she know them?
- Yours. Not the clerk's.
1067
01:20:35,792 --> 01:20:37,750
Right, there's the clerk.
1068
01:20:39,000 --> 01:20:41,875
I can clearly see the beginning
of the clerk's sorrows.
1069
01:20:42,042 --> 01:20:45,042
We need a tragedy to spur sales.
1070
01:20:47,125 --> 01:20:50,125
The Leg-Breaker? We don't sell it
anymore, we'll give it away.
1071
01:20:50,292 --> 01:20:51,583
About time.
1072
01:20:51,750 --> 01:20:54,417
When clients see the label,
they're horrified.
1073
01:20:58,500 --> 01:21:00,125
We need to reinvent ourselves.
1074
01:21:00,833 --> 01:21:03,000
With every purchase of a chime,
1075
01:21:03,167 --> 01:21:08,292
Mr. Robineau
offers a case of Vulcani,
1076
01:21:08,458 --> 01:21:10,417
the Vermouth of Champions.
1077
01:21:11,375 --> 01:21:14,875
The greatest suffering is silent.
1078
01:21:15,625 --> 01:21:20,250
It may be hard to tally, but now
it's already a thirsty sorrow.
1079
01:21:22,208 --> 01:21:23,625
Caught in the act.
1080
01:21:24,333 --> 01:21:27,583
Your wife in bed
with a handsome stud.
1081
01:21:28,875 --> 01:21:31,000
An irresistible hunk.
1082
01:21:32,708 --> 01:21:35,250
When you see him you know
you haven't a chance.
1083
01:21:35,417 --> 01:21:38,375
No, I find that's in bad taste.
1084
01:21:38,542 --> 01:21:41,083
I'm trying to teach you
a profession.
1085
01:21:43,833 --> 01:21:46,500
I still see you
crossing the park...
1086
01:21:46,667 --> 01:21:48,417
with your suitcases
1087
01:21:48,917 --> 01:21:50,750
in the snow...
1088
01:21:50,917 --> 01:21:52,750
Why in the snow?
1089
01:21:53,583 --> 01:21:57,542
A sorrow without snow
is like a joy without sunshine.
1090
01:21:59,208 --> 01:22:00,417
But then...
1091
01:22:00,875 --> 01:22:06,083
if it has to happen in winter,
I see myself with a summer jacket.
1092
01:22:07,458 --> 01:22:08,875
Not bad...
1093
01:22:09,083 --> 01:22:12,458
A light summer jacket
tied with a safety-pin.
1094
01:22:13,250 --> 01:22:15,042
Like at my funeral.
1095
01:22:15,708 --> 01:22:18,917
He followed her
in his little black coat.
1096
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
Dusted white with snowflakes.
1097
01:22:22,042 --> 01:22:24,417
I can follow your funeral.
1098
01:22:25,458 --> 01:22:28,000
In my light jacket.
1099
01:22:28,208 --> 01:22:29,958
Neither in a coat or a jacket.
1100
01:22:30,542 --> 01:22:33,458
I don't want us to follow
mother's funeral.
1101
01:22:33,625 --> 01:22:37,417
We shouldn't play with prophecies
that can annoy God.
1102
01:22:40,083 --> 01:22:43,583
Starting today,
we'll follow your wife's funeral.
1103
01:22:45,375 --> 01:22:47,250
Dear Cécile...
1104
01:24:34,208 --> 01:24:37,125
Subtitling: EVA France
80472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.