All language subtitles for Comment.reussir.quand.on.est.con.et.pleurnichard.1974.BD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,917 --> 00:00:15,625 Vulcani The Vermouth of Champions 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,417 We're giving ourselves a lot of trouble for nothing. 3 00:01:03,583 --> 00:01:05,333 There's no one to drink that. 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,417 We sold two cases yesterday. 5 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 Of course it wasn't easy. 6 00:01:11,292 --> 00:01:14,583 I told them the story of your burial! 7 00:01:14,750 --> 00:01:17,542 With the poor man's hearse and me behind it, 8 00:01:17,708 --> 00:01:20,167 in the rain, wearing clogs. 9 00:01:21,083 --> 00:01:25,958 I keep adding rainfall to that story. Soon I'll add snow! 10 00:01:26,125 --> 00:01:28,125 Clients are becoming tyrannical. 11 00:01:28,292 --> 00:01:31,333 No! Not that. Wait. 12 00:01:33,208 --> 00:01:35,708 Soft drinks make them angry. 13 00:01:35,875 --> 00:01:38,917 It gives them stomach acid. 14 00:01:40,625 --> 00:01:43,542 If only you'd known those Saturday nights... 15 00:01:44,125 --> 00:01:48,917 When the paycheck would go from the shop to the beer tab. 16 00:01:50,125 --> 00:01:54,167 Now the paycheck goes into gas. 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,083 - You're leaving? - I have to, Mom. 18 00:01:58,292 --> 00:02:03,875 Fine. I'm going to Vaillance to have a drink. 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,792 Later on I'll go see Mrs. Bérange. 20 00:02:09,083 --> 00:02:12,708 She just received Calvados from her niece in Normandy. 21 00:02:12,917 --> 00:02:15,333 Say "hi" for me. 22 00:02:15,917 --> 00:02:19,875 And don't commemorate too much. Don't tire your memory. 23 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 Don't come in too late. 24 00:02:25,583 --> 00:02:29,375 Don't miss that step this time, hey Mom? 25 00:02:48,250 --> 00:02:49,250 The volcano 26 00:02:49,333 --> 00:02:51,750 was once a symbol of strength, 27 00:02:51,958 --> 00:02:55,042 but it's now become man's friend. A benefactor. 28 00:02:55,208 --> 00:02:59,750 Vulcani comforts in the winter and refreshes in the summer. 29 00:02:59,917 --> 00:03:02,458 It also stimulates the lymphatic system. 30 00:03:02,625 --> 00:03:08,000 It's an explosion of dreams that offers meditation to poets. 31 00:03:08,208 --> 00:03:11,000 Vulcani is not advertised on television. 32 00:03:11,167 --> 00:03:13,042 It allows the genius of humanity 33 00:03:13,250 --> 00:03:15,792 to penetrate the jumble of the consumer's life. 34 00:03:15,958 --> 00:03:19,708 For every dozen bottles you buy, Vulcani offers you 35 00:03:19,917 --> 00:03:23,417 ashtrays molded in volcanic lava, 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,208 ...and this! 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,458 The aristocracy of Westminster. The resilience of Besançon. 38 00:03:33,042 --> 00:03:34,875 Swiss know-how 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,750 and Parisian chic. 40 00:03:36,958 --> 00:03:38,542 Tell me, Antoine. 41 00:03:40,417 --> 00:03:42,708 Aren't you ashamed of selling poison? 42 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 It's not actually poison. 43 00:03:45,542 --> 00:03:50,292 I admit it may look like it, but it's not. 44 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 Some people did end up at the asylum! 45 00:03:53,167 --> 00:03:56,625 Some ended up with swollen hands or feet, 46 00:03:56,792 --> 00:03:58,375 but never their head. 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,833 And you find that normal? 48 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 Why don't we change the subject? 49 00:04:03,667 --> 00:04:06,042 What do you know about life, Léonce? 50 00:04:08,583 --> 00:04:11,542 I saw the bad times coming a long time ago. 51 00:04:12,833 --> 00:04:14,375 Real bad times. 52 00:04:15,292 --> 00:04:17,000 War. 53 00:04:17,167 --> 00:04:18,625 Peace. 54 00:04:19,458 --> 00:04:21,042 Then Éloïse. 55 00:04:22,167 --> 00:04:25,167 Éloïse was probably not right for me. 56 00:04:25,792 --> 00:04:29,167 She looked like a princess with large breasts, 57 00:04:29,333 --> 00:04:31,333 and a distinguished air... 58 00:04:32,917 --> 00:04:35,208 A little bit like you, Mrs. Léonce. 59 00:04:35,375 --> 00:04:36,583 She was hoping 60 00:04:36,792 --> 00:04:38,958 I'd lead a triple star career. 61 00:04:39,375 --> 00:04:42,042 She left me for a Martini representative. 62 00:04:42,208 --> 00:04:43,292 She lives in Le Vésinet, 63 00:04:43,500 --> 00:04:46,292 in a house with a willow tree and a fishpond. 64 00:04:46,500 --> 00:04:48,667 It doesn't beat Enghien. 65 00:04:49,292 --> 00:04:51,250 I don't see what's the point. 66 00:04:51,458 --> 00:04:53,167 Enghien is unique. 67 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 At night it looks like Austria. 68 00:04:55,708 --> 00:04:58,292 Maybe that's where I'll end up. 69 00:04:58,833 --> 00:05:01,083 After going further and further away. 70 00:05:02,208 --> 00:05:04,375 I've no more customers in Paris. 71 00:05:04,542 --> 00:05:07,500 Some bars even close when they see me coming. 72 00:05:09,083 --> 00:05:11,292 I'm sinking deeper and deeper. 73 00:05:11,458 --> 00:05:14,958 The outskirts. And soon, provincial towns. 74 00:05:15,750 --> 00:05:17,542 And one day, abroad. 75 00:05:18,792 --> 00:05:20,458 Then no one will see me again. 76 00:05:21,833 --> 00:05:27,208 Just like those old soda salesmen who were gone one day. 77 00:05:28,125 --> 00:05:30,125 Maybe I should do the same. 78 00:05:30,583 --> 00:05:33,292 Why do you say that, Monsieur Antoine? 79 00:05:33,958 --> 00:05:35,833 She's right, why? 80 00:05:36,000 --> 00:05:39,292 What can I say? I sell stuff no one wants. 81 00:05:39,458 --> 00:05:42,500 Just put me to sleep or give me a rope to hang myself. 82 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 Okay, I'll buy you a case. 83 00:05:51,167 --> 00:05:55,625 - One? Out of charity? - They're impossible to sell! 84 00:05:55,792 --> 00:05:58,333 I'm not asking you to sell, but to buy. 85 00:05:58,667 --> 00:06:03,333 Don't forget. With two cases you get the clock. 86 00:06:03,542 --> 00:06:05,875 With all the ones I have I could fill my storefront. 87 00:06:06,042 --> 00:06:07,750 I'm not a clockmaker! 88 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Soon I'll need a storage room. 89 00:06:10,042 --> 00:06:12,542 Sometimes I wonder if you have a heart, Léonce. 90 00:06:12,708 --> 00:06:13,833 You're rather terse. 91 00:06:16,792 --> 00:06:18,750 Fine. I'll take two cases. 92 00:06:18,917 --> 00:06:21,042 But don't come back before at least 6 months. 93 00:06:22,125 --> 00:06:24,375 Did I ever impose myself? 94 00:07:12,417 --> 00:07:16,833 HOW TO MAKE GOOD WHEN ONE IS A JERK AND A CRYBABY 95 00:07:44,417 --> 00:07:45,958 What are you complaining about! 96 00:07:46,125 --> 00:07:48,083 You're involved in a profitable company. 97 00:07:48,292 --> 00:07:51,125 - So? - You call passing the hat 98 00:07:51,292 --> 00:07:54,458 "being involved?" I'm an artist, not a beggar. 99 00:07:55,292 --> 00:07:58,083 Artists like you are a dime a dozen. 100 00:07:58,292 --> 00:08:03,958 And assholes like you are even easier to find! 101 00:08:04,125 --> 00:08:06,208 Mind you own business. 102 00:08:06,375 --> 00:08:08,083 Foisnard and me are together. 103 00:08:08,250 --> 00:08:10,958 If you fire him, I'll go show my ass elsewhere. 104 00:08:11,125 --> 00:08:13,750 Yes, but not to Foisnard. For what it's worth for him... 105 00:08:13,917 --> 00:08:15,250 Okay, fine. 106 00:08:15,417 --> 00:08:17,792 Monsieur got carried away. I'm sure he's sorry. 107 00:08:18,000 --> 00:08:19,917 Talented as you are! 108 00:08:20,125 --> 00:08:23,875 To think you're wasting your career with a loser like that. 109 00:08:24,042 --> 00:08:25,542 If only you'd listen to me. 110 00:08:25,708 --> 00:08:28,917 I could change from a loser to someone pretentious. 111 00:08:29,083 --> 00:08:33,542 Foisnard's crazy, but he knows it. That's how I like 'em, hey baby? 112 00:08:33,708 --> 00:08:38,083 I don't want to brag, but in terms of stupidity... 113 00:08:38,292 --> 00:08:42,500 Some aristocrats and social climbers can also be assholes. 114 00:08:42,667 --> 00:08:44,125 So! Are we staying or leaving? 115 00:08:44,333 --> 00:08:46,917 You can't leave now! Busloads of Belgians are on their way! 116 00:08:47,125 --> 00:08:49,542 Flat rate for Foisnard? 117 00:08:50,667 --> 00:08:52,625 I see you're having fun... 118 00:08:52,833 --> 00:08:54,583 Well! The threesome is complete. 119 00:08:54,750 --> 00:08:56,667 If you came to peddle your clocks, out! 120 00:08:56,833 --> 00:08:58,500 - I'm not here for that. - Good. 121 00:08:58,667 --> 00:09:00,375 And you. Are you here to rehearse? 122 00:09:00,542 --> 00:09:03,708 - We're not at percentage. - No, you're flat rate. 123 00:09:03,917 --> 00:09:06,708 For two minutes. That's why he said that. 124 00:09:06,917 --> 00:09:10,583 He won't be here for long. If it wasn't for the girl. 125 00:09:10,750 --> 00:09:14,333 Did you hear how she talks to me? She really opens up. 126 00:09:15,167 --> 00:09:17,250 She likes me, that's all. 127 00:09:19,625 --> 00:09:21,125 Why are you here? 128 00:09:21,667 --> 00:09:23,167 Don't worry I sold some today. 129 00:09:28,458 --> 00:09:30,417 Her name is Marie-Josée. 130 00:09:30,958 --> 00:09:36,333 I met her three weeks ago under unusual circumstances... 131 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 You don't have to tell me. 132 00:09:38,417 --> 00:09:42,708 Since then I have dinner with her every other night, 133 00:09:43,417 --> 00:09:45,583 in candle-lit restaurants. 134 00:09:46,667 --> 00:09:52,583 I take her home, kiss her and wait for the light to come on. 135 00:09:57,083 --> 00:09:59,167 Why don't I go in? 136 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 It would probably be in bad taste. 137 00:10:01,417 --> 00:10:03,583 You wouldn't understand. 138 00:10:03,750 --> 00:10:06,083 I can see her big brown eyes from here. 139 00:10:06,250 --> 00:10:09,542 What a look! You can't imagine. 140 00:10:10,792 --> 00:10:11,917 Look at that... 141 00:10:12,125 --> 00:10:15,208 When I'm with her I'm at a loss for words. 142 00:10:15,375 --> 00:10:19,292 I'm blocked. Yet I'd have a lot to say, you know that. 143 00:10:19,458 --> 00:10:24,083 But if I tell her "I love you" out of the blue... 144 00:10:25,000 --> 00:10:28,708 I can see her flowery eyes from here... And yet. 145 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Tell her what your father used to say to your mother, 146 00:10:31,833 --> 00:10:35,375 since she was so distinguished. She called him Mr. Barfly, 147 00:10:35,583 --> 00:10:38,167 - Bottoms Up or Clobbered Head. - That's my dad! 148 00:10:38,375 --> 00:10:40,833 What's all that talking about? 149 00:10:41,042 --> 00:10:43,208 Good for you! I feel the same! 150 00:10:43,417 --> 00:10:45,667 Who asked you, asshole? 151 00:10:50,500 --> 00:10:51,625 What a teaser! 152 00:10:51,833 --> 00:10:56,250 I've created a true bomb no woman can resist. 153 00:10:57,958 --> 00:11:03,208 This morning, a pigeon landed on my window sill, 154 00:11:03,667 --> 00:11:04,667 but I know... 155 00:11:05,083 --> 00:11:07,708 He's not even playing anymore. 156 00:11:09,292 --> 00:11:11,500 O angel of softness! 157 00:11:11,667 --> 00:11:14,208 Soothe my suffering 158 00:11:14,375 --> 00:11:18,250 with the graceful charm of your kindness. 159 00:11:18,417 --> 00:11:21,917 I've gathered all of the evening's teardrops for you. 160 00:11:22,083 --> 00:11:23,250 Say yes. 161 00:11:23,917 --> 00:11:25,458 What do you think? 162 00:11:26,167 --> 00:11:28,292 Send it C.O.D. 163 00:11:28,500 --> 00:11:31,000 It would lessen the impact. She likes my voice. 164 00:11:32,167 --> 00:11:33,708 Recite it to her. 165 00:11:33,875 --> 00:11:35,917 I'd never be able to... 166 00:11:36,083 --> 00:11:37,708 Record it and send her a copy. 167 00:11:39,375 --> 00:11:41,625 You're a genius, Foisnard! 168 00:11:42,625 --> 00:11:44,125 Yeah. 169 00:11:44,833 --> 00:11:48,833 O angel of softness! 170 00:11:49,042 --> 00:11:51,667 Soothe my suffering 171 00:11:51,833 --> 00:11:56,583 with the graceful charm of your kindness. 172 00:11:57,333 --> 00:12:01,042 I've gathered all of the evening's teardrops for you. 173 00:12:01,625 --> 00:12:02,958 Say yes. 174 00:12:36,500 --> 00:12:40,208 O angel of softness! 175 00:12:40,375 --> 00:12:43,125 Soothe my suffering 176 00:12:43,292 --> 00:12:47,583 with the graceful charm of your kindness. 177 00:13:40,375 --> 00:13:43,167 - These flowers are pretty. - You don't deserve them. 178 00:13:43,333 --> 00:13:46,542 How could you do such a thing? 179 00:13:46,708 --> 00:13:50,292 After calling you my angel of softness? Didn't you know? 180 00:13:50,458 --> 00:13:52,375 Well, just wait. 181 00:13:53,792 --> 00:13:57,417 I brought you this. It's simple, but it's nice. 182 00:13:57,583 --> 00:13:59,208 Like all great things. 183 00:13:59,375 --> 00:14:02,250 With a moving passage. 184 00:14:02,875 --> 00:14:04,583 We could play it once in a while. 185 00:14:04,750 --> 00:14:06,500 Is it Pink Floyd? 186 00:14:06,667 --> 00:14:08,458 No but... 187 00:14:08,625 --> 00:14:11,333 it's moving just the same. 188 00:14:11,500 --> 00:14:14,375 It's really interesting for us. For the future. 189 00:14:15,542 --> 00:14:19,250 - Promise not to cry? - I'd have preferred Pink Floyd. 190 00:14:19,458 --> 00:14:21,917 To die for such a stupid reason. 191 00:14:22,083 --> 00:14:25,917 I decided to end it all at the stroke of midnight. 192 00:14:26,083 --> 00:14:28,333 You waited for me until midnight? 193 00:14:28,500 --> 00:14:32,792 Not really. I just came to say I wouldn't be able to make it. 194 00:14:32,958 --> 00:14:36,875 I had a date with Gérard, but he didn't show up. 195 00:14:37,042 --> 00:14:38,458 Who's Gérard? 196 00:14:38,667 --> 00:14:40,250 Gégé! 197 00:14:40,417 --> 00:14:41,875 The hotel director. 198 00:14:42,083 --> 00:14:43,667 My boss. 199 00:14:43,833 --> 00:14:46,083 I'm crazy about him. He's crazy about me. 200 00:14:46,292 --> 00:14:47,875 We're crazy about each other. 201 00:14:48,042 --> 00:14:50,833 We have wild sex. It's incredible. 202 00:14:51,000 --> 00:14:52,792 Unfortunately, it's every other night. 203 00:14:53,583 --> 00:14:55,375 On the days we're not together? 204 00:14:56,583 --> 00:14:58,250 How did you guess? 205 00:14:58,417 --> 00:14:59,708 Just like that. 206 00:14:59,875 --> 00:15:03,250 He has to go home once in a while to care for his jellyfish. 207 00:15:03,417 --> 00:15:07,583 - He's raising a jellyfish? - A monster. His wife. 208 00:15:07,750 --> 00:15:11,167 She's horrible. The poor soul feels sorry for her. 209 00:15:12,500 --> 00:15:15,500 He got married against his will? 210 00:15:16,167 --> 00:15:17,833 They don't sleep together? 211 00:15:19,708 --> 00:15:21,542 You really have psychic powers! 212 00:15:23,458 --> 00:15:26,667 - Why doesn't he divorce? - The poor darling has to eat! 213 00:15:26,833 --> 00:15:31,917 The hotel belongs to his wife, his house too, and all else. 214 00:15:32,083 --> 00:15:37,167 Plus she's jealous! Imagine! She has no breasts. 215 00:15:37,333 --> 00:15:40,458 She's got lobster eyes and she's jealous! 216 00:15:40,625 --> 00:15:44,333 She thinks Gégé cheats! 217 00:15:44,500 --> 00:15:47,917 - Darling! - Gégé! 218 00:15:48,125 --> 00:15:50,083 Why did you do that, you crazy little thing! 219 00:15:50,250 --> 00:15:54,667 When I saw you had no line I ran to see you. Building was gone! 220 00:15:54,833 --> 00:15:58,750 The concierge is shell-shocked. She thinks we're in 1916, 221 00:15:58,917 --> 00:16:00,792 and that Paris has just been bombed. 222 00:16:02,083 --> 00:16:05,000 You're spoiling me! 223 00:16:05,167 --> 00:16:06,750 My darling! 224 00:16:09,000 --> 00:16:14,167 When the police gave me your letter signed "Little bird," 225 00:16:14,333 --> 00:16:15,917 I thought... 226 00:16:18,125 --> 00:16:21,542 - I thought... - My heart had stopped beating, 227 00:16:21,708 --> 00:16:23,542 and that it was icy cold. 228 00:16:25,542 --> 00:16:28,917 Yes. Exactly. 229 00:16:30,167 --> 00:16:32,167 Now promise to behave! 230 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 As soon as you get better we'll go somewhere. 231 00:16:35,458 --> 00:16:37,292 Really? You swear? 232 00:16:37,458 --> 00:16:41,333 I've booked the plane tickets, the hotel, everything. 233 00:16:41,500 --> 00:16:43,792 It'll be just you and me. 234 00:16:43,958 --> 00:16:45,583 Naked. Sunbathing. 235 00:16:45,750 --> 00:16:48,458 - Where? - Malibu Beach. 236 00:16:51,000 --> 00:16:52,042 Exactly. 237 00:16:52,958 --> 00:16:54,917 It was either that or Tahiti. 238 00:16:57,083 --> 00:17:01,208 I can already see us under the straw hut. 239 00:17:01,375 --> 00:17:05,375 With the radio and ice-cold drinks. 240 00:17:05,542 --> 00:17:07,375 - What about your wife? - My wife? 241 00:17:08,417 --> 00:17:09,833 The hell with her. 242 00:17:10,042 --> 00:17:12,333 - What an asshole. - Your wife? 243 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 No. Her! 244 00:17:14,125 --> 00:17:15,875 It's her third suicide attempt. 245 00:17:16,042 --> 00:17:20,000 First by drowning, then electrocution and now gas. 246 00:17:20,167 --> 00:17:22,792 Water, gas and electricity. 247 00:17:22,958 --> 00:17:24,792 Exactly. 248 00:17:25,000 --> 00:17:30,125 My worst fault is that I don't know how to break up. 249 00:17:30,292 --> 00:17:34,917 I'm stuck to her even if she's no great shakes. 250 00:17:35,083 --> 00:17:37,917 Hardheaded and jelly-assed. The opposite of what I like. 251 00:17:38,083 --> 00:17:40,208 She's got flowery eyes. 252 00:17:40,375 --> 00:17:42,375 A poetic silhouette. 253 00:17:43,500 --> 00:17:46,708 - She's blonde. - Not even! 254 00:17:48,083 --> 00:17:51,792 - Pleasure meeting you, dear sir. - See you soon, Gérard. 255 00:17:53,708 --> 00:17:55,083 You're in the restaurant business? 256 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 - Yes. - I sell liquor. 257 00:17:58,125 --> 00:18:01,792 We'll surely do business together. 258 00:18:01,958 --> 00:18:03,958 Let's have dinner sometimes. 259 00:18:04,125 --> 00:18:06,667 But my wife's cooking is unfit for humans. 260 00:18:06,833 --> 00:18:10,250 We'll go to a restaurant and maybe I'll bring a friend. 261 00:18:10,458 --> 00:18:12,333 Will she be out of hospital? 262 00:18:12,542 --> 00:18:17,333 Whether it's keys, razors or women, I always have a back-up. 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 - Hello. - Hello. 264 00:18:47,167 --> 00:18:48,917 - Your boss is not here? - No. 265 00:18:49,083 --> 00:18:52,333 I've brought him a gift I'm sure he'll enjoy. 266 00:18:52,500 --> 00:18:55,417 Gégé is out for his daily jogging session. 267 00:18:55,583 --> 00:18:58,208 He looks great for 45! 268 00:19:04,458 --> 00:19:07,292 I'm happy to see you're better. You look great. 269 00:19:07,458 --> 00:19:08,542 Just great. 270 00:19:14,750 --> 00:19:16,792 - No more dark thoughts? - Over and done. 271 00:19:16,958 --> 00:19:21,000 I've realized it's the other bitch who should die. Not me. 272 00:19:21,167 --> 00:19:23,542 - Miss, I have a message. - Just a moment. 273 00:19:23,708 --> 00:19:25,833 Say that again? 274 00:19:26,042 --> 00:19:29,583 Ever seen Saint Michael crushing the snake? 275 00:19:29,750 --> 00:19:31,750 That's how I'll crush that Medusa. 276 00:19:33,917 --> 00:19:36,500 Marie-Jo, sweetie, I admire your devotion, 277 00:19:36,708 --> 00:19:39,333 - Please, miss! - One second! 278 00:19:39,542 --> 00:19:43,000 I admire your devotion, but... 279 00:19:43,167 --> 00:19:44,625 Don't do something stupid... 280 00:19:44,792 --> 00:19:46,542 - Too late! - Meaning? 281 00:19:47,042 --> 00:19:51,167 I went to the monster's lair and sawed the steering bar off. 282 00:19:51,375 --> 00:19:55,083 - I need more important info... - Than this? I doubt it. 283 00:19:55,250 --> 00:19:57,792 Do you realize what you've done? 284 00:19:58,333 --> 00:19:59,667 I do very well. 285 00:19:59,833 --> 00:20:02,375 At the first turn, that bitch hits a tree. 286 00:20:02,583 --> 00:20:05,750 At worst, she has to go to America to be patched up, 287 00:20:05,958 --> 00:20:07,875 but I get to see Gégé every night. 288 00:20:08,042 --> 00:20:11,208 At best, Gégé becomes a widower and I get to marry him. 289 00:20:13,208 --> 00:20:14,250 Mrs. Malempin! 290 00:20:18,667 --> 00:20:20,292 Mrs. Malempin! 291 00:20:23,292 --> 00:20:24,875 Mrs. Malempin! 292 00:20:41,792 --> 00:20:43,125 Gérard! 293 00:20:43,292 --> 00:20:44,958 My dear Gérard! 294 00:20:59,583 --> 00:21:01,042 Mrs. Malempin! 295 00:21:16,167 --> 00:21:18,833 Sorry, miss. I thought you were Mrs. Malempin. 296 00:21:19,042 --> 00:21:20,375 I am Mrs. Malempin. 297 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 I'm not here to make jokes. 298 00:21:23,292 --> 00:21:26,208 Neither am I. But I am Mrs. Malempin. 299 00:21:26,417 --> 00:21:30,125 I know Mrs. Malempin very well and she's... 300 00:21:31,833 --> 00:21:34,500 Mrs. Malempin has lobster eyes, so... 301 00:21:38,542 --> 00:21:42,333 My husband likes to say I'm goitrous, prognathous 302 00:21:42,500 --> 00:21:44,542 and stricken with mental stupor. 303 00:21:44,708 --> 00:21:46,667 - Really? - Yes. 304 00:21:47,750 --> 00:21:49,375 I'm so confused, Madam! 305 00:21:49,542 --> 00:21:51,250 Thoroughly confused! 306 00:21:51,833 --> 00:21:53,375 But I prefer this. 307 00:21:54,417 --> 00:21:57,458 You don't have lobster eyes. Quite the contrary, 308 00:21:57,625 --> 00:22:01,708 they're very expressive, very pretty and very... 309 00:22:01,875 --> 00:22:03,083 Very elegant. 310 00:22:03,250 --> 00:22:06,167 - But who are you, sir? - Zorro. 311 00:22:07,833 --> 00:22:10,583 You were tied to the tracks, the train was approaching... 312 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Thank God, I got here on time. 313 00:22:13,667 --> 00:22:16,458 Antoine Robineau, wines and spirits. 314 00:22:17,250 --> 00:22:21,333 Madam, some people are hatching a plot against you. 315 00:22:21,500 --> 00:22:23,250 Who are they? 316 00:22:25,625 --> 00:22:28,250 In circumstances I shall not disclose, 317 00:22:28,417 --> 00:22:30,542 someone whose name shall remain secret 318 00:22:30,708 --> 00:22:33,500 has told me things I can't repeat. 319 00:22:34,083 --> 00:22:38,917 But roughly put, the idea was to have you crash into a tree, 320 00:22:39,083 --> 00:22:41,833 - and leave you there. - The little slut told you that? 321 00:22:42,000 --> 00:22:43,125 Yes. 322 00:22:45,333 --> 00:22:50,875 Up until now, she was suicidal. Fine. Don Juan'll pay the bill. 323 00:22:51,458 --> 00:22:53,958 My husband's having a tough midlife crisis. 324 00:22:54,458 --> 00:22:57,250 What will this klutz come up with next? 325 00:22:57,417 --> 00:22:58,750 Madam, 326 00:22:58,917 --> 00:23:01,333 may I inspect your car? 327 00:23:01,750 --> 00:23:02,833 What? 328 00:23:03,000 --> 00:23:04,833 It's vital. 329 00:23:05,542 --> 00:23:08,500 How original! You have the same car as your husband. 330 00:23:08,667 --> 00:23:12,958 No, he has the same as me. I ended up buying him one. 331 00:23:13,125 --> 00:23:14,792 My car was always full of 332 00:23:14,958 --> 00:23:18,208 dirty combs and cigarette stubs, and smelled like cheap perfume. 333 00:23:19,125 --> 00:23:23,708 Madam, I am dumbfounded. The mystery deepens. 334 00:23:23,875 --> 00:23:25,583 The plot thickens! 335 00:23:26,958 --> 00:23:28,750 Was I fooled? 336 00:23:29,250 --> 00:23:31,958 Your steering bar is intact. 337 00:23:34,333 --> 00:23:36,833 All there's left for me to do is leave. 338 00:23:37,000 --> 00:23:40,167 Reassured, yet confused. 339 00:23:42,083 --> 00:23:44,458 Extraordinarily confused. 340 00:23:45,125 --> 00:23:49,375 It's only in bad movies that cars are driven off cliffs. 341 00:23:49,542 --> 00:23:52,250 In real life, people simply stop at a garage. 342 00:24:04,083 --> 00:24:05,667 How quiet! 343 00:24:06,958 --> 00:24:08,417 What a beautiful place! 344 00:24:09,375 --> 00:24:11,417 - How wonderful! - You like? 345 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 It's magical! A larch... 346 00:24:15,542 --> 00:24:17,000 Canonical! 347 00:24:18,250 --> 00:24:21,833 Oak trees... centuries old. 348 00:24:25,167 --> 00:24:28,125 - A willow... - A weeping one. 349 00:24:31,375 --> 00:24:34,125 - Geese! - Swans! 350 00:24:37,958 --> 00:24:42,000 "O lake! The year has scarcely spun its course. 351 00:24:42,167 --> 00:24:44,792 "Now, by the waves she meant to see again, 352 00:24:45,000 --> 00:24:48,292 "Watch how I sit, alone, upon this stone 353 00:24:48,500 --> 00:24:51,917 "On which you saw her then," etc. 354 00:24:52,625 --> 00:24:54,667 There's money to be made. 355 00:24:56,000 --> 00:24:57,375 PLM Saint-Jacques, hello? 356 00:25:02,292 --> 00:25:05,333 Someone called from Marmottan. The boss had a car accident. 357 00:25:05,542 --> 00:25:06,833 Is it serious? 358 00:25:07,958 --> 00:25:10,083 The boss is in the hospital. 359 00:25:10,250 --> 00:25:12,500 Several fractures, maybe even the spine. 360 00:25:12,667 --> 00:25:14,292 They're waiting for the X-rays. 361 00:25:14,500 --> 00:25:17,375 The spine... Everything! He's in pieces! 362 00:25:18,333 --> 00:25:21,458 He's in a coma. He's done for. What do we do? 363 00:25:22,667 --> 00:25:26,958 Get Henri to collect money. He's honest. He does a good job. 364 00:25:28,292 --> 00:25:29,833 Chipping in for the wreath? 365 00:25:30,000 --> 00:25:33,042 - What wreath? - The boss died in a car crash. 366 00:26:22,292 --> 00:26:24,958 - The attendant's not here? - Poor girl... 367 00:26:25,125 --> 00:26:28,708 - What do you mean? - She shouted out 368 00:26:28,875 --> 00:26:30,917 - and then she ran off. - Where to? 369 00:26:31,083 --> 00:26:33,083 - Under a bus most likely. - What? 370 00:26:33,292 --> 00:26:35,208 She loved our boss so much! 371 00:26:35,750 --> 00:26:39,250 She no longer does? She left, because she no longer does? 372 00:26:40,042 --> 00:26:41,542 He's dead! 373 00:26:45,250 --> 00:26:47,458 Goddammit! 374 00:26:49,000 --> 00:26:50,792 We all loved him. 375 00:26:51,250 --> 00:26:56,083 We collected 2,772.15 francs. 376 00:27:51,792 --> 00:27:53,083 Gas on every floor 377 00:28:11,167 --> 00:28:13,875 You were right, she's a pain in the neck! 378 00:28:14,917 --> 00:28:17,875 I didn't expect to see you again so soon. 379 00:28:18,042 --> 00:28:19,042 Me neither! 380 00:28:19,542 --> 00:28:21,792 Number 12 and 14, keep it down! 381 00:28:21,958 --> 00:28:26,333 Miss, can you move our beds closer so we can chat? 382 00:28:26,500 --> 00:28:30,583 Then what? We already did once and see how that worked out! 383 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 Swine! 384 00:28:35,042 --> 00:28:37,958 - She's not easy-going! - They call her Miss Crabby. 385 00:28:43,125 --> 00:28:44,875 How did it happen? 386 00:28:46,167 --> 00:28:47,667 Normally. 387 00:28:49,333 --> 00:28:51,750 I felt my car pulling to the right. 388 00:28:52,667 --> 00:28:56,750 So I thought, "Oh well, it's pulling to the right." 389 00:28:57,625 --> 00:29:00,375 Then a mechanic I had never seen 390 00:29:00,542 --> 00:29:04,625 yelled, "Looks like your car's pulling to the right!" 391 00:29:06,333 --> 00:29:09,292 Well, that mechanic is on the upper floor now. 392 00:29:11,500 --> 00:29:14,375 Ever noticed how quick things go? 393 00:29:14,875 --> 00:29:19,500 Ever hit a gas pump, floored the mechanic 394 00:29:19,667 --> 00:29:22,250 and smashed into 28 cars all at once? 395 00:29:24,417 --> 00:29:27,125 Since we're giving out funny examples... 396 00:29:28,375 --> 00:29:30,667 What happens when you ring a doorbell? 397 00:29:32,250 --> 00:29:35,500 - Someone opens the door? - No, that was yesterday. 398 00:29:35,667 --> 00:29:38,125 Today, you go straight into an ambulance. 399 00:29:40,750 --> 00:29:45,208 An era of fury and upheaval is upon us... 400 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 In Nostradamus' predictions... 401 00:29:48,333 --> 00:29:50,500 - Don't touch! - It's confiscated. 402 00:29:50,708 --> 00:29:52,583 Transistors are forbidden. 403 00:29:52,792 --> 00:29:55,333 - It's a tape-recorder! - Same thing! 404 00:29:55,500 --> 00:29:58,167 - It doesn't play, it talks! - Talks nonsense all right! 405 00:29:58,333 --> 00:30:00,875 - What's going on? - He has a tape-recorder. 406 00:30:01,042 --> 00:30:02,042 Give it to me. 407 00:30:02,917 --> 00:30:05,500 "This morning, at the crossroads, 408 00:30:05,708 --> 00:30:07,667 "a pigeon settled in. 409 00:30:08,167 --> 00:30:11,167 "As I was confiding in him my heart's secrets, 410 00:30:11,333 --> 00:30:14,292 "he flew towards you. 411 00:30:14,708 --> 00:30:16,792 "But I know that tomorrow 412 00:30:17,000 --> 00:30:18,375 "the bird will come back. 413 00:30:18,542 --> 00:30:22,417 "And depending on your answer, bring back a smile to my face. 414 00:30:23,250 --> 00:30:25,792 "O angel of softness..." 415 00:30:27,083 --> 00:30:28,917 I'm sure you're not wearing a bra. 416 00:30:29,083 --> 00:30:30,792 Disgusting. I'll tell the head nurse. 417 00:30:30,958 --> 00:30:33,750 - Are you working tonight? - I'll work something out. 418 00:30:34,417 --> 00:30:37,708 "I've gathered all of the evening's teardrops..." 419 00:30:37,875 --> 00:30:39,000 How beautiful! 420 00:30:39,167 --> 00:30:40,000 "Say yes..." 421 00:30:40,167 --> 00:30:41,167 Beautiful! 422 00:30:41,500 --> 00:30:43,208 Bravo! 423 00:31:04,250 --> 00:31:07,167 - You're not cold? - No. I'm OK. 424 00:31:07,333 --> 00:31:10,083 You need to be looked after like a kid. 425 00:31:10,250 --> 00:31:13,083 When you need something, just say it! 426 00:31:22,125 --> 00:31:24,625 What's wrong with him? 427 00:31:25,833 --> 00:31:26,875 What's wrong? 428 00:31:29,750 --> 00:31:32,500 I'm not used to being pampered like this. 429 00:31:33,708 --> 00:31:35,625 You're babying me too much! 430 00:31:36,875 --> 00:31:40,542 Nobody's ever taken care of me. Except for Mommy. 431 00:31:43,667 --> 00:31:48,292 Thanks to you Miss Jean, I have a family, a home... 432 00:31:48,917 --> 00:31:50,333 meaning in my life. 433 00:31:52,667 --> 00:31:55,542 Mom would be happy to see me here, 434 00:31:55,708 --> 00:31:57,500 much like the doctor. 435 00:31:59,208 --> 00:32:01,042 Taking fresh air! 436 00:32:02,542 --> 00:32:04,500 How could I ever pay you back? 437 00:32:06,292 --> 00:32:08,167 I'll buy you a chiming clock. 438 00:32:09,958 --> 00:32:11,667 Not the plastic volcano kind? 439 00:32:12,292 --> 00:32:13,875 Yes, why? 440 00:32:16,792 --> 00:32:20,667 It's got a plastic volcano? What else? 441 00:32:20,833 --> 00:32:25,667 Lights... and at noon it sings "Santa Lucia." 442 00:32:25,958 --> 00:32:26,958 Really? 443 00:32:27,292 --> 00:32:29,000 Can't make that stuff up. 444 00:32:31,042 --> 00:32:34,292 You're not a good person. I'll tell you something... 445 00:32:39,500 --> 00:32:42,500 What do we do? We take the train... 446 00:32:42,708 --> 00:32:45,167 It'd be more reasonable to take 4 o'clock tea. 447 00:32:45,375 --> 00:32:48,333 All right. So, one, two, three teas. 448 00:32:48,542 --> 00:32:51,292 If you don't mind, I'd rather have soup. 449 00:32:53,542 --> 00:32:58,250 Every night at 4 p.m., mom makes me split pea soup. 450 00:32:59,708 --> 00:33:02,583 You think we've split pea soup? 451 00:33:02,750 --> 00:33:03,958 Well, go buy some. 452 00:33:05,125 --> 00:33:06,125 Where? 453 00:33:06,167 --> 00:33:07,875 You can find it everywhere. 454 00:33:08,042 --> 00:33:09,292 Of course. 455 00:33:09,458 --> 00:33:11,625 Please, don't put yourself out. 456 00:33:22,375 --> 00:33:25,667 Say, Antoine, are you chatting me up? 457 00:33:32,542 --> 00:33:34,875 Ah, dear Cécile... 458 00:33:35,042 --> 00:33:36,958 "Ah, dear Cécile..." 459 00:33:37,417 --> 00:33:39,417 Home sweet home... 460 00:33:39,625 --> 00:33:43,417 - That's what you were about to say. - Yes. 461 00:33:44,042 --> 00:33:48,750 I think being apart from you brought me closer to you, 462 00:33:48,917 --> 00:33:51,375 made me more human... Yes... 463 00:33:51,542 --> 00:33:53,375 More receptive. 464 00:33:54,125 --> 00:33:56,583 Are you hoping to break up with me soon 465 00:33:56,750 --> 00:34:00,083 or to become the cemetery's most receptive man? 466 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 That certain someone was unruly, but she meant no harm. 467 00:34:04,875 --> 00:34:06,750 No, she meant to have me hit a tree. 468 00:34:06,917 --> 00:34:09,208 I don't know who told you this... 469 00:34:09,375 --> 00:34:10,958 A gentleman. 470 00:34:11,375 --> 00:34:12,875 "A gentleman"... 471 00:34:13,792 --> 00:34:16,625 When you'll want to learn about elegance, 472 00:34:16,792 --> 00:34:19,167 true elegance, elegance of the heart, 473 00:34:19,958 --> 00:34:22,500 I'll introduce you to Antoine Robineau. 474 00:34:24,583 --> 00:34:28,958 The wine tanker? The gnome? The man with crayfish eyes? 475 00:34:29,125 --> 00:34:31,917 Perhaps I saw him through my lobster eyes. 476 00:34:34,917 --> 00:34:36,708 He was here. 477 00:34:37,625 --> 00:34:41,458 On this very spot. And he looked at the swans. 478 00:34:43,292 --> 00:34:45,625 It was wonderful! Some of his lines of poetry 479 00:34:45,792 --> 00:34:48,000 are still running through my head. 480 00:34:51,750 --> 00:34:55,083 O angel of softness! 481 00:34:55,500 --> 00:34:57,833 Soothe my suffering 482 00:34:58,000 --> 00:35:01,333 with the graceful charm of your kindness. 483 00:35:02,375 --> 00:35:05,792 I've gathered all of the evening's teardrops. 484 00:35:06,583 --> 00:35:08,042 Say yes. 485 00:35:10,500 --> 00:35:13,875 You'll sweep her off her feet. 486 00:35:14,042 --> 00:35:16,125 Nobody can resist arpeggios. 487 00:35:16,292 --> 00:35:19,542 I saw man-eaters swoon. Just like this. 488 00:35:20,333 --> 00:35:24,333 Barcarolle style. And the worst bitches succumb. It's magical. 489 00:35:24,500 --> 00:35:27,000 It blocks their cerebellum. 490 00:35:27,208 --> 00:35:31,083 Let's play it again, in case you forgot some notes... 491 00:35:31,875 --> 00:35:33,042 little traps. 492 00:35:39,792 --> 00:35:42,833 "O angel of softness! 493 00:35:43,333 --> 00:35:45,917 "Soothe my suffering 494 00:35:46,125 --> 00:35:49,625 "with the graceful charm of your kindness..." 495 00:35:50,333 --> 00:35:54,167 Say, Foisnard, it's not true what you've just played now! 496 00:35:57,208 --> 00:36:00,000 You were screwing with me? You think I'm an idiot! 497 00:36:00,167 --> 00:36:02,542 Your three little notes, your lame refrains... 498 00:36:02,708 --> 00:36:04,958 You got talent, you bastard! 499 00:36:05,125 --> 00:36:07,875 - It's true you got talent... - Did anyone ask you? 500 00:36:09,750 --> 00:36:14,417 Listen... I swear I suck and it's not recent. 501 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Eight years of training and I can only play 502 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 "Ma poupée chérie" with one finger. 503 00:36:18,917 --> 00:36:20,958 The teaching staff was crying. 504 00:36:22,417 --> 00:36:27,208 It was useless speaking softly, I only cared for the tuba. 505 00:36:27,375 --> 00:36:29,042 My mother insisted. 506 00:36:29,250 --> 00:36:32,917 So I couldn't last three days at the Bilboquet. 507 00:36:33,583 --> 00:36:36,542 And at the Dumesnil, I was sacked in the middle of a party. 508 00:36:36,708 --> 00:36:38,750 That's something, no? 509 00:36:38,958 --> 00:36:42,667 You played like a prince! You've been fooling me for over a year! 510 00:36:43,542 --> 00:36:47,333 Don't exaggerate! It's not like you lived with Beethoven. 511 00:36:47,542 --> 00:36:50,208 I didn't say it was genious. I said it was good. 512 00:36:50,375 --> 00:36:52,417 It's already too much! 513 00:36:54,042 --> 00:36:55,625 Listen... 514 00:36:56,375 --> 00:36:58,083 Give me another chance. 515 00:36:58,542 --> 00:37:00,542 I wrote some lousy things. 516 00:37:00,708 --> 00:37:02,583 Like "Love Toy"... 517 00:37:02,792 --> 00:37:04,833 No more notes! 518 00:37:05,042 --> 00:37:06,833 You lied too much. 519 00:37:09,042 --> 00:37:10,833 But you're in luck! 520 00:37:11,917 --> 00:37:14,583 I'll forgive the musician because of the lyricist, 521 00:37:14,792 --> 00:37:18,875 since your lyrics are downright stupid. 522 00:37:19,583 --> 00:37:21,167 I wrote them. 523 00:37:27,667 --> 00:37:31,458 My visit is the consequence of a dying soul's wish. 524 00:37:32,458 --> 00:37:35,292 I swore to myself, "Antoine, if you come out of this alive, 525 00:37:35,458 --> 00:37:38,625 "the first thing you do is visit the lady in Nemours. 526 00:37:38,792 --> 00:37:40,625 "The swan lady." 527 00:37:41,042 --> 00:37:44,208 Death didn't want me. So here I am. 528 00:37:54,375 --> 00:37:56,958 Look at what fell from heaven! 529 00:37:57,458 --> 00:38:00,167 Are you a fairy or a witch? 530 00:38:00,708 --> 00:38:04,833 A ravishing young woman alone, 531 00:38:05,000 --> 00:38:08,542 gazing at the icy and solitary grounds of my castle. 532 00:38:10,167 --> 00:38:12,958 Are you waiting for someone? 533 00:38:13,125 --> 00:38:16,333 - What do you care? - A working-class lass. 534 00:38:16,500 --> 00:38:18,583 Must be a friend of the navigator. 535 00:38:20,292 --> 00:38:24,083 - What's that? - Something silly. 536 00:38:24,250 --> 00:38:25,625 Nothing. 537 00:38:25,833 --> 00:38:28,000 I thought it would please you. 538 00:38:32,583 --> 00:38:34,750 It's not very common. 539 00:38:37,458 --> 00:38:39,625 It's original, it's... 540 00:38:40,458 --> 00:38:42,167 It's a specimen... 541 00:38:49,875 --> 00:38:51,000 I'm sorry! 542 00:38:51,208 --> 00:38:53,042 I'm used to it. 543 00:38:54,458 --> 00:38:55,542 Being laughed at. 544 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 It's only because I was surprised. 545 00:39:00,583 --> 00:39:02,208 When I was little... 546 00:39:04,042 --> 00:39:05,125 It's chiming! 547 00:39:05,333 --> 00:39:09,292 48 times a day. Every quarter hour. 548 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 A true companion. 549 00:39:14,125 --> 00:39:16,250 See? There it goes again! 550 00:39:28,500 --> 00:39:29,958 I was wondering how you were doing. 551 00:39:30,125 --> 00:39:33,125 - Didn't my wife tell you? - She says you're better. 552 00:39:33,292 --> 00:39:36,708 - Bicycling helps a lot. - Boating does it for me. 553 00:39:36,958 --> 00:39:38,750 Beware of the humidity. 554 00:39:38,917 --> 00:39:42,208 Depends how humid it is. 555 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 Did your doctor mention algae baths? 556 00:39:44,833 --> 00:39:47,167 - I'm going to Quiberon. - I hear it's worth it. 557 00:39:47,333 --> 00:39:48,875 It seems. 558 00:39:49,042 --> 00:39:52,875 - I'd like to go in the spring. - Ah! Brittany in the spring! 559 00:39:53,042 --> 00:39:55,000 The evergreen shrubs. 560 00:39:55,542 --> 00:39:57,083 Plus, there are few people. 561 00:39:57,250 --> 00:40:00,167 - The hotel managers are nice? - Yes! 562 00:40:00,333 --> 00:40:03,792 - I drive a hard bargain! - That makes a difference. 563 00:40:03,958 --> 00:40:05,875 I'm sure it does. 564 00:40:06,042 --> 00:40:08,417 Tell me how it goes. 565 00:40:09,708 --> 00:40:10,958 Sure. 566 00:40:14,292 --> 00:40:19,583 I love talking to that boy. He's so interesting. 567 00:40:26,833 --> 00:40:29,292 - That took long. - I didn't have a watch. 568 00:40:29,458 --> 00:40:32,208 - What? - I didn't see what time it was. 569 00:40:34,125 --> 00:40:36,167 What do you think of all this? 570 00:40:36,750 --> 00:40:40,208 - It's okay, isn't it? - He looks like an idiot. 571 00:40:40,417 --> 00:40:42,750 - I didn't mean him. - Then what? The ducks? 572 00:40:42,917 --> 00:40:47,333 They aren't ducks. They're swans. Swans are white. 573 00:40:47,500 --> 00:40:49,875 - Some are black. - Perhaps. 574 00:40:50,042 --> 00:40:53,208 - Some ducks are white. - Even so, they're never pretty. 575 00:40:53,375 --> 00:40:56,875 But swans are pretty even when they're black. 576 00:40:57,042 --> 00:40:59,417 Fine, they're classy. So what? 577 00:40:59,583 --> 00:41:03,000 I'm talking about her. 578 00:41:04,208 --> 00:41:08,250 "A quiet moment. Gliding on the river. 579 00:41:08,458 --> 00:41:11,875 "Surrounded by the murmur coming from the fields and the forest. 580 00:41:12,042 --> 00:41:15,667 - "An angelus rang." - She must have had a ball! 581 00:41:16,292 --> 00:41:19,333 I'll be in there 5 minutes. I never need more. 582 00:41:20,250 --> 00:41:22,417 Don't focus on the business aspects, 583 00:41:22,583 --> 00:41:25,542 it's the psychological dimension that's interesting. 584 00:41:30,583 --> 00:41:33,458 The volcano was once a symbol of strength 585 00:41:33,625 --> 00:41:35,125 but it's now become... 586 00:41:35,792 --> 00:41:38,708 You're not bringing your junk in here again! 587 00:41:40,042 --> 00:41:43,792 Don't you dare try to pawn off your shitty poison on me! 588 00:41:43,958 --> 00:41:47,250 You're the sort of filth to make me lose my license. Get out! 589 00:41:47,417 --> 00:41:49,375 Need help packing it up? 590 00:41:54,792 --> 00:41:56,417 Goodbye, boss. 591 00:42:10,125 --> 00:42:13,958 You excite me so much! 592 00:42:17,375 --> 00:42:19,625 I knew you'd be amazing. 593 00:42:23,958 --> 00:42:26,042 And I wasn't disappointed. 594 00:42:29,042 --> 00:42:31,417 You botched it like a pro! 595 00:42:32,875 --> 00:42:35,375 You talked nonsense non-stop. 596 00:42:37,167 --> 00:42:40,500 You nearly set fire to the bed with your cigarette. 597 00:42:43,542 --> 00:42:45,667 You wear an undershirt. 598 00:42:47,542 --> 00:42:49,625 You keep your socks on. 599 00:42:50,208 --> 00:42:52,125 - Antoine! - Yes, Mom! 600 00:42:53,333 --> 00:42:54,708 What is it? 601 00:42:56,125 --> 00:42:59,792 When you're done screwing around, come move your car! 602 00:43:00,000 --> 00:43:01,417 Right away, Mom! 603 00:43:01,625 --> 00:43:06,333 You've even got your mom! You're everything I've wanted! 604 00:43:07,917 --> 00:43:11,167 You beat them all, even Foisnard! 605 00:43:11,333 --> 00:43:13,750 - You said he never screwed. - Never. 606 00:43:14,292 --> 00:43:16,250 Then how could I possibly beat him? 607 00:43:16,417 --> 00:43:18,500 A guy who never screws is unbeatable. 608 00:43:18,667 --> 00:43:21,458 It's like this: you get tired of him. 609 00:43:22,292 --> 00:43:24,583 A loser who lives on his reputation 610 00:43:24,750 --> 00:43:27,583 is like a champ whose title is never challenged. 611 00:43:28,125 --> 00:43:31,000 With you, it's the unknown. 612 00:43:31,583 --> 00:43:34,833 One day, you could succeed in something. 613 00:43:35,458 --> 00:43:37,750 All bets are off every time. 614 00:43:38,833 --> 00:43:40,875 It's true, I take risks. 615 00:44:00,542 --> 00:44:02,750 That one's always late. 616 00:44:02,917 --> 00:44:04,208 She'll get it this time. 617 00:44:12,583 --> 00:44:15,792 - Good evening. - Good evening, sir. 618 00:44:19,000 --> 00:44:21,333 I can't believe she screws him! 619 00:44:21,500 --> 00:44:25,583 Look at him! The other one was no great shakes, and now this! 620 00:44:25,750 --> 00:44:27,333 If she'd only wanted to! 621 00:44:27,500 --> 00:44:30,000 I would've pulled out all the stops: duplex, 622 00:44:30,167 --> 00:44:31,750 small car for her, the works. 623 00:44:31,917 --> 00:44:35,792 She could've been Mrs. Carducci by now. 624 00:44:35,958 --> 00:44:38,292 Maybe she's not such a masochist. 625 00:44:47,250 --> 00:44:48,583 Excuse me. 626 00:44:49,125 --> 00:44:51,917 - Have you been here long? - We don't notice the time. 627 00:44:52,083 --> 00:44:52,917 Right, Gégé? 628 00:44:53,083 --> 00:44:56,042 All my thoughts were on you and your little body. 629 00:44:56,208 --> 00:44:57,625 It's all yours. 630 00:44:57,792 --> 00:44:59,833 You'll do what you want with it. 631 00:45:00,000 --> 00:45:02,458 - Shut up! - You'll forget that ugly bitch. 632 00:45:02,625 --> 00:45:05,458 O angel of softness! 633 00:45:05,625 --> 00:45:07,417 Soothe my suffering 634 00:45:07,625 --> 00:45:11,458 with the graceful charm of your kindness. 635 00:45:14,250 --> 00:45:17,667 - When is your girlfriend on? - As soon as she gets undressed. 636 00:45:26,083 --> 00:45:29,083 Are you sure she didn't follow you last time? 637 00:45:29,250 --> 00:45:32,167 If she ever walked in here, it wouldn't look good. 638 00:45:32,333 --> 00:45:34,333 They wouldn't let her in. 639 00:45:35,500 --> 00:45:38,625 She doesn't wash herself or comb her hair anymore. 640 00:45:39,208 --> 00:45:40,208 A savage. 641 00:45:43,292 --> 00:45:47,083 Don't you think she'd be better off in an old folks' home? 642 00:45:47,250 --> 00:45:49,083 You'd be doing her a favor. 643 00:45:49,250 --> 00:45:52,333 We'd need to find an establishment willing to take her. 644 00:45:52,542 --> 00:45:54,167 What about in Marmottan? 645 00:45:54,375 --> 00:45:55,833 Any more brilliant ideas? 646 00:46:01,125 --> 00:46:04,458 Jane, Joe & Partner. You remember? 647 00:46:04,625 --> 00:46:07,000 They moved you in "Oriental Extravaganza." 648 00:46:07,167 --> 00:46:09,667 Then we had "Madam Bovary's Caresses." 649 00:46:09,833 --> 00:46:12,750 They went abroad, but they're back. 650 00:46:12,917 --> 00:46:14,958 Flowers of evil, dark butterflies 651 00:46:15,125 --> 00:46:17,375 emerging from the crucible of night. 652 00:46:17,542 --> 00:46:21,000 They take you to a place filled with beauty and sensual delight. 653 00:46:21,167 --> 00:46:22,750 Jane, Joe & Partner 654 00:46:22,917 --> 00:46:25,708 in "Tribute to Charles Beaudelaire." 655 00:47:00,208 --> 00:47:03,250 Your hair, Malvina, is as fragrant as the isles. 656 00:47:03,417 --> 00:47:04,958 A subtle aroma 657 00:47:05,167 --> 00:47:07,292 of sea salt. 658 00:47:07,458 --> 00:47:10,583 A misty memory where the breeze of the city 659 00:47:11,167 --> 00:47:14,750 mingles with the ardor of clandestine love. 660 00:47:17,708 --> 00:47:19,625 Your girlfriend's so vulgar! 661 00:47:44,083 --> 00:47:46,000 I find that disgusting. 662 00:47:48,750 --> 00:47:50,250 Don't you agree, Gégé? 663 00:47:59,500 --> 00:48:01,458 Don't you find it disgusting? 664 00:48:02,042 --> 00:48:03,042 Your chest, 665 00:48:03,208 --> 00:48:07,292 Malvina, is a splendid orchard 666 00:48:07,458 --> 00:48:10,750 of sun-kissed fruits. 667 00:48:10,917 --> 00:48:16,458 Fruits of love that the generous Florida soil fed with its nectar 668 00:48:16,625 --> 00:48:18,292 and tinted cherry-red. 669 00:48:18,875 --> 00:48:21,958 Now it's getting perverted. 670 00:48:22,792 --> 00:48:25,875 Sometimes you take a childlike stance. 671 00:48:26,042 --> 00:48:28,583 You feign astonishment or innocence. 672 00:48:29,417 --> 00:48:33,375 You shriek with laughter when my hand teases the well 673 00:48:33,542 --> 00:48:36,542 where all ardor is extinguished. 674 00:48:45,750 --> 00:48:49,542 A witness to the sweet work in which you excel, 675 00:48:49,917 --> 00:48:53,292 your navel retains its artlessness... 676 00:48:53,458 --> 00:48:56,958 ...not unlike the whores of Brussels, 677 00:48:57,917 --> 00:49:00,583 flushed with the excitement of virginity. 678 00:49:00,875 --> 00:49:03,542 Will this ever end? 679 00:49:04,958 --> 00:49:06,250 I've had enough. 680 00:49:06,417 --> 00:49:10,167 Beneath your light clothing, your limp throat ripples, 681 00:49:10,333 --> 00:49:13,792 giving its admirer unwholesome thoughts. 682 00:49:13,958 --> 00:49:18,000 It brushes against Hercules' rod, 683 00:49:18,167 --> 00:49:21,958 and I feel the globe of your breast hardening. 684 00:49:26,958 --> 00:49:30,167 Wouldn't it be better to go home and listen to some records... 685 00:49:30,333 --> 00:49:31,958 of clean music? 686 00:49:32,125 --> 00:49:34,542 It wouldn't be polite toward Antoine. 687 00:49:34,708 --> 00:49:35,958 Your legs, 688 00:49:36,167 --> 00:49:39,500 Malvina, where blood rushes silently, 689 00:49:39,667 --> 00:49:44,375 slowly rise toward a dark and low sky. 690 00:49:44,542 --> 00:49:47,917 A bittersweet paradise that calls to 691 00:49:48,083 --> 00:49:49,625 the erected Negrito 692 00:49:49,833 --> 00:49:51,708 ready to fight. 693 00:49:53,250 --> 00:49:57,583 As for your bouncing baits, heavy as your buttocks, 694 00:49:57,750 --> 00:50:02,167 bring them together into a monstrous pair. 695 00:50:03,125 --> 00:50:05,792 I take delight, 696 00:50:05,958 --> 00:50:07,875 with these moist caresses, 697 00:50:08,792 --> 00:50:11,542 in hunting for a complex pleasure, 698 00:50:12,583 --> 00:50:14,792 a painful coitus. 699 00:50:25,625 --> 00:50:27,792 What's the fuss all about? 700 00:50:28,708 --> 00:50:32,250 You were reserved when courting me. 701 00:50:32,417 --> 00:50:36,042 - What attracted you? - Something else. 702 00:50:36,250 --> 00:50:38,875 I hope you don't take us to the same places. 703 00:50:39,042 --> 00:50:41,125 I wouldn't want to be a laughing-stock. 704 00:50:41,292 --> 00:50:43,917 But you should know, she's ugly. 705 00:50:44,083 --> 00:50:46,375 She's got horrible skin, right Gégé? 706 00:50:47,792 --> 00:50:49,750 The text was garbage, 707 00:50:49,917 --> 00:50:51,750 and I must agree 708 00:50:51,917 --> 00:50:55,208 that your friend is more of a whore than anything. 709 00:50:55,375 --> 00:50:59,042 Miss, I'm a loyal admirer. 710 00:50:59,208 --> 00:51:00,542 Don't I know you? 711 00:51:00,917 --> 00:51:02,583 What is she talking about? 712 00:51:02,750 --> 00:51:04,708 Ms. Mulot, a friend. 713 00:51:04,917 --> 00:51:08,458 French poetry takes on a whole different meaning. 714 00:51:08,625 --> 00:51:12,417 The text is admirable, but the way it's experienced... 715 00:51:13,458 --> 00:51:15,083 The body language... 716 00:51:15,250 --> 00:51:18,542 - Where did they meet? - How would I know? 717 00:51:18,750 --> 00:51:22,458 In what depths of yourself do you find such inspiration? 718 00:51:22,625 --> 00:51:25,167 That age-old stifled cry... 719 00:51:25,333 --> 00:51:27,667 It comes from within with Charlot. 720 00:51:27,833 --> 00:51:30,042 Did you hear? 721 00:51:30,250 --> 00:51:31,542 We're not deaf! 722 00:51:32,292 --> 00:51:34,667 "It comes from within with Charlot!" 723 00:51:35,208 --> 00:51:36,542 Admirable child! 724 00:51:36,917 --> 00:51:38,750 How about the bill? 725 00:51:38,958 --> 00:51:43,042 You are living testimony of appearances' fragility. 726 00:51:43,208 --> 00:51:46,125 Your nudity is illusory and poetry suits you like a glove. 727 00:51:47,167 --> 00:51:48,792 May I ask a question? 728 00:51:51,083 --> 00:51:53,542 Will you give back Antoine his beanpole? 729 00:51:53,708 --> 00:51:55,917 Unless you're about to mount her right here! 730 00:51:58,917 --> 00:52:00,792 Excuse her, this is a first! 731 00:52:01,125 --> 00:52:04,458 Since you like whores, I'll make myself look like one. 732 00:52:04,958 --> 00:52:06,625 Don't change anything then. 733 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Leave me the hell alone! 734 00:52:10,667 --> 00:52:12,000 What can I say? 735 00:52:15,833 --> 00:52:19,417 - What was I saying? - Anything. 736 00:52:19,875 --> 00:52:21,792 What an asshole! 737 00:52:22,958 --> 00:52:26,375 "Your nudity is illusory..." 738 00:52:27,792 --> 00:52:29,542 Does poetry suit me? 739 00:52:30,958 --> 00:52:32,917 I come to Paris every Friday. 740 00:52:33,083 --> 00:52:34,667 My wife doesn't know I've a place. 741 00:52:34,875 --> 00:52:37,042 Please, help yourself. 742 00:52:38,750 --> 00:52:41,083 Don't let me stop you, Marcel! 743 00:52:43,417 --> 00:52:46,042 - You look beautiful! - Look at what you created. 744 00:52:46,792 --> 00:52:49,208 Isn't it her you should commit? 745 00:52:49,417 --> 00:52:50,458 How about a dance? 746 00:52:51,208 --> 00:52:54,000 My patience is wearing thin. You fire that drag queen now. 747 00:52:54,292 --> 00:52:55,583 I'll count to three. 748 00:52:55,750 --> 00:52:59,917 Why, you can't count to five? 749 00:53:00,125 --> 00:53:01,667 Will you shut her up? 750 00:53:01,833 --> 00:53:05,667 From now on, you're no longer employed by Hotel PLM. 751 00:53:05,833 --> 00:53:09,667 You'll get the compensation due under Article 163. 752 00:53:09,833 --> 00:53:13,208 And tomorrow... No, today... 753 00:53:13,417 --> 00:53:14,458 That's right. 754 00:53:14,667 --> 00:53:18,042 ...you'll retrieve your reports and you'll return 755 00:53:18,250 --> 00:53:20,458 your uniform, badges and canteen chits. 756 00:53:21,000 --> 00:53:22,208 Is that so? 757 00:53:23,792 --> 00:53:26,792 And now, I'll jump in front of the train! 758 00:53:26,958 --> 00:53:28,875 The next one's at 5 a.m. 759 00:53:29,083 --> 00:53:30,833 You people have no manners...! 760 00:53:32,667 --> 00:53:35,583 Wow... I'd do her too, anytime! 761 00:53:54,708 --> 00:53:58,250 - Your friend's not here? - He skipped his turn this time. 762 00:54:01,750 --> 00:54:03,167 Good day, sir. 763 00:54:03,333 --> 00:54:04,625 Good day, sir. 764 00:54:04,792 --> 00:54:06,208 Good day, sir. 765 00:54:21,958 --> 00:54:24,167 My fairy godmother, my benefactress! 766 00:54:24,333 --> 00:54:27,250 Don't get so emotional, my dear Antoine! 767 00:54:28,125 --> 00:54:31,750 You got an adrenaline boost from the slippers I got you, 768 00:54:31,917 --> 00:54:35,917 and your temperature rose to 39.5 for your split pea soup. 769 00:54:36,083 --> 00:54:38,667 I've never been taken care of like this. 770 00:54:38,833 --> 00:54:40,958 With you, it feels like home. 771 00:54:41,125 --> 00:54:43,167 My mom would be thrilled to know 772 00:54:43,333 --> 00:54:47,042 I'm with a gentle and reputable woman like you. 773 00:54:48,083 --> 00:54:50,792 When I think about my first convalescence, 774 00:54:50,958 --> 00:54:53,708 between a prostitute and an alcoholic. 775 00:54:54,417 --> 00:54:56,917 - We forgot the bread! - No! 776 00:54:57,083 --> 00:55:00,750 It's here, you can feed your birds. 777 00:55:00,958 --> 00:55:02,750 Darlings! 778 00:55:02,917 --> 00:55:05,208 Darlings! 779 00:55:06,042 --> 00:55:08,083 They're here, my fairy godmother! 780 00:55:08,250 --> 00:55:09,875 Darlings! 781 00:55:11,167 --> 00:55:13,125 Easy, easy! 782 00:55:24,208 --> 00:55:25,958 - You, here? - We need to talk. 783 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Again? 784 00:55:27,375 --> 00:55:28,708 That's my bike! 785 00:55:28,875 --> 00:55:30,292 My bike, my coat... 786 00:55:30,458 --> 00:55:32,708 - How about taking my room? - How's Jane? 787 00:55:32,875 --> 00:55:35,375 She's happy. Extremely happy. 788 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 She's discovered love. 789 00:55:37,667 --> 00:55:40,833 She'd never been with a man, a real man. 790 00:55:41,542 --> 00:55:43,583 Every time we make love... 791 00:55:45,458 --> 00:55:47,500 Every time we make love, 792 00:55:47,667 --> 00:55:51,208 pretty much 24/7, 793 00:55:51,583 --> 00:55:53,250 she demands I tell her about 794 00:55:53,417 --> 00:55:56,667 my life, my battles, my successes, my conquests! 795 00:55:56,833 --> 00:56:00,083 Only yesterday, as I had just satisfied her, 796 00:56:00,250 --> 00:56:03,875 and as she was lying on the ravaged bed, lifeless, 797 00:56:04,042 --> 00:56:08,125 I told her how I had satisfied eight women 798 00:56:08,292 --> 00:56:10,000 in a brothel in Mostaganem. 799 00:56:10,167 --> 00:56:12,333 She looked me straight in the eye, 800 00:56:12,500 --> 00:56:13,958 and said... 801 00:56:15,708 --> 00:56:17,500 I was everything she wanted. 802 00:56:17,708 --> 00:56:18,792 Look at that. 803 00:56:19,500 --> 00:56:20,750 Yes! 804 00:56:21,208 --> 00:56:23,125 Tell me, my dear Antoine. 805 00:56:23,333 --> 00:56:26,875 Is Cécile okay? She must feel so alone now. 806 00:56:27,042 --> 00:56:30,333 What would you do? Go back or disappear for good? 807 00:56:30,542 --> 00:56:32,667 I trust your judgment. 808 00:56:35,542 --> 00:56:37,625 I'd disappear for good. 809 00:56:38,792 --> 00:56:40,917 - Really. - Just like that? 810 00:56:41,917 --> 00:56:43,417 Just like that. 811 00:56:43,583 --> 00:56:45,833 You and Jane need space, 812 00:56:46,042 --> 00:56:47,250 and to evade. 813 00:56:47,417 --> 00:56:48,250 Yes. 814 00:56:48,417 --> 00:56:50,958 You're adventurers of the prairies. 815 00:56:51,458 --> 00:56:53,708 The big cats, that's right! 816 00:56:54,292 --> 00:56:57,833 I see you on the road, going from village to village... 817 00:56:58,042 --> 00:57:00,583 And from port to port... 818 00:57:00,750 --> 00:57:02,750 Our skin burnt by the sun... 819 00:57:03,250 --> 00:57:05,250 Not feeling thirst or hunger... 820 00:57:05,458 --> 00:57:10,375 Making love like beasts driven wild by the savannah's fires. 821 00:57:13,167 --> 00:57:15,500 I'll come for my luggage tomorrow. 822 00:57:15,667 --> 00:57:16,667 Why wait? 823 00:57:16,708 --> 00:57:19,250 Tonight, then? 824 00:57:20,000 --> 00:57:21,625 Thank you, Antoine. 825 00:57:22,083 --> 00:57:24,250 I needed a helping hand. 826 00:57:25,625 --> 00:57:27,208 You found it! 827 00:57:29,583 --> 00:57:31,333 When one causes you harm... 828 00:57:32,292 --> 00:57:35,292 I feel it too, and it's unbearable. 829 00:57:37,125 --> 00:57:39,708 I tried explaining to him 830 00:57:39,875 --> 00:57:42,250 that he ought to be here with you, 831 00:57:42,917 --> 00:57:44,833 but try reasoning with a beast. 832 00:57:47,000 --> 00:57:49,333 I'm not usually indiscreet, 833 00:57:50,417 --> 00:57:52,417 but do you still love him? 834 00:57:52,583 --> 00:57:54,792 Well... I guess I still care. 835 00:57:55,000 --> 00:57:56,750 Then keep him close! 836 00:57:56,917 --> 00:57:58,000 Yes! 837 00:57:58,167 --> 00:57:59,250 Yes! 838 00:57:59,417 --> 00:58:01,333 Nothing else should matter. 839 00:58:01,500 --> 00:58:03,333 Not my loyalty, 840 00:58:03,958 --> 00:58:06,250 nor my fragile health. 841 00:58:07,583 --> 00:58:10,375 We'll tear Gérard away from that succubus. 842 00:58:10,583 --> 00:58:12,208 Sure, but... 843 00:58:12,375 --> 00:58:13,458 How? 844 00:58:14,667 --> 00:58:16,833 The classic way: jealousy. 845 00:58:19,000 --> 00:58:20,625 Let's say one night, 846 00:58:21,250 --> 00:58:22,875 tonight, for example. 847 00:58:23,042 --> 00:58:23,875 Yes? 848 00:58:24,042 --> 00:58:25,500 It's dusk. 849 00:58:26,542 --> 00:58:28,708 Honeysuckle perfumes the air. 850 00:58:29,083 --> 00:58:31,333 In the background... 851 00:58:31,500 --> 00:58:33,083 maybe Mozart? 852 00:58:33,250 --> 00:58:35,042 Absolutely. 853 00:58:35,208 --> 00:58:38,083 By your side, a very charming man. 854 00:58:38,625 --> 00:58:40,250 You're feeling languid. 855 00:58:40,417 --> 00:58:44,000 You've had a little to drink. 856 00:58:45,000 --> 00:58:48,250 The shark attacks! Your senses spring to life. 857 00:58:48,417 --> 00:58:51,458 There's a wild embrace. Gérard arrives! 858 00:58:51,625 --> 00:58:54,458 He wants to reconquer the prey he's lost. 859 00:58:54,625 --> 00:58:56,417 He beats up the intruder. 860 00:58:56,583 --> 00:58:58,000 You open your arms. 861 00:58:58,167 --> 00:59:00,000 He jumps into them... 862 00:59:01,250 --> 00:59:02,542 You kiss, the end. 863 00:59:02,750 --> 00:59:03,958 Oh, yes! 864 00:59:04,125 --> 00:59:05,625 Yes! 865 00:59:05,792 --> 00:59:06,958 Yes, but... 866 00:59:07,125 --> 00:59:09,625 Who will I have that wild embrace with? 867 00:59:10,208 --> 00:59:11,417 Well... 868 00:59:12,583 --> 00:59:15,417 If it wasn't for such a valuable friendship... 869 00:59:24,500 --> 00:59:27,250 Real adventurers of the prairies 870 00:59:27,417 --> 00:59:31,750 don't need pajamas, dressing gowns, and hair loss shampoos! 871 00:59:49,875 --> 00:59:51,958 - Come on, wake up! - What? 872 00:59:52,125 --> 00:59:53,125 He's here! 873 00:59:53,167 --> 00:59:54,250 The big cat's here! 874 00:59:54,417 --> 00:59:56,792 It's time for the honeysuckle, 875 00:59:56,958 --> 00:59:58,792 for the wild embrace! 876 00:59:58,958 --> 01:00:00,917 My goodness, what a story. 877 01:00:01,083 --> 01:00:03,917 - Where are we going? - Upstairs! 878 01:00:04,083 --> 01:00:05,583 Let's follow our destiny. 879 01:00:05,958 --> 01:00:06,958 - Cécile? - Yes? 880 01:00:07,083 --> 01:00:09,875 Are you sure our friendship won't suffer from it? 881 01:00:16,000 --> 01:00:17,750 - Hurry, hurry! - Cécile? 882 01:00:17,917 --> 01:00:19,708 - What's wrong? - Cécile... 883 01:00:19,875 --> 01:00:23,625 Whatever happens, let's not fall in our own trap. 884 01:01:04,667 --> 01:01:06,167 What a boor! 885 01:01:06,958 --> 01:01:07,958 May I? 886 01:01:09,375 --> 01:01:10,375 Be my guest. 887 01:01:27,875 --> 01:01:29,917 Are you sure he saw us? 888 01:01:31,750 --> 01:01:34,042 Would you mind if I moved a bit? 889 01:01:34,208 --> 01:01:36,292 I guess we can't just sit here. 890 01:01:56,250 --> 01:01:57,542 He set off. 891 01:01:57,708 --> 01:02:00,000 Too late, you set me off too! 892 01:02:23,958 --> 01:02:25,583 Good day, sir. 893 01:02:27,208 --> 01:02:29,375 - Good day, sir. - Good day. 894 01:02:42,500 --> 01:02:46,125 I'd never seen that look on your face before, sir. 895 01:02:48,333 --> 01:02:49,875 You're terrible. 896 01:02:50,333 --> 01:02:54,792 Does Madam need anything from the city for tonight? 897 01:02:54,958 --> 01:02:57,375 Didn't Mr. Robineau give you ideas? 898 01:02:57,542 --> 01:03:00,917 Aside from the split pea soup, the gentleman's ideas... 899 01:03:01,083 --> 01:03:04,083 Speaking of which, his mother, Madam Robineau, 900 01:03:04,250 --> 01:03:06,250 will be visiting this week. 901 01:03:06,417 --> 01:03:10,042 She's an elderly person, so I'll need macaroons, soft toffee, 902 01:03:10,208 --> 01:03:13,625 - barley water and grenadine. - Very well. 903 01:03:17,833 --> 01:03:18,958 - Mom? - Yes? 904 01:03:19,125 --> 01:03:21,333 Tomorrow we'll go shopping for 905 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 a straw hat, sandals and a summery dress. 906 01:03:24,792 --> 01:03:26,833 You've been invited for tea. 907 01:03:30,000 --> 01:03:31,333 Only... 908 01:03:31,875 --> 01:03:34,208 I'd like you to avoid seeing Vaillance. 909 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 You can't keep me from seeing Mrs. Bérange! 910 01:03:37,667 --> 01:03:39,292 I'm not, Mom. 911 01:03:39,958 --> 01:03:44,208 But she lives in the country, and I'm watching out for you. 912 01:03:44,375 --> 01:03:46,375 Remember last time? 913 01:03:47,417 --> 01:03:49,417 At my engagement lunch? 914 01:03:49,583 --> 01:03:51,333 The orchestra was playing "White Lilac", 915 01:03:51,500 --> 01:03:53,292 Louise was cutting the cake, 916 01:03:53,458 --> 01:03:56,583 when you jumped on the table and pulled up your skirt, 917 01:03:56,750 --> 01:03:58,042 and Dad dove in a pile of shit. 918 01:03:58,208 --> 01:03:59,917 We'd just seen a colony of rats! 919 01:04:00,083 --> 01:04:03,542 What about "Bien l'bonjour, Madame Bertrand"? 920 01:04:03,708 --> 01:04:06,000 It's no song for ladies. 921 01:04:06,792 --> 01:04:10,417 Not to mention Dad was escorted back by the cops again. 922 01:04:11,333 --> 01:04:13,958 The residents still remember that day. 923 01:04:14,208 --> 01:04:15,583 Laugh it out. 924 01:04:15,792 --> 01:04:17,958 Mom has her own ways. 925 01:04:18,125 --> 01:04:20,375 Her only occupations are bridge, 926 01:04:20,542 --> 01:04:22,792 and her membership at the concert hall. 927 01:04:22,958 --> 01:04:25,125 It's the way she was raised. 928 01:04:25,292 --> 01:04:27,333 I should have visited her. 929 01:04:27,500 --> 01:04:30,083 It's not about protocol. 930 01:04:30,583 --> 01:04:32,875 I hope to get her by the tummy. 931 01:04:33,583 --> 01:04:36,125 I got her the best macaroons in Paris. 932 01:04:36,333 --> 01:04:38,667 She didn't eat anything solid since her Communion. 933 01:04:38,875 --> 01:04:40,792 Does she like grenadine? 934 01:04:41,000 --> 01:04:42,833 It depends with what. 935 01:04:52,042 --> 01:04:53,250 Bad news? 936 01:04:53,417 --> 01:04:55,417 Not bad, not good, it's Gérard. 937 01:04:55,583 --> 01:04:57,417 You write to each other? 938 01:04:57,875 --> 01:05:00,167 Is he trying to get back with you? 939 01:05:00,333 --> 01:05:04,958 He wants me to send sweaters, wool socks and a balaclava... 940 01:05:06,542 --> 01:05:10,042 at Sarreguemines' cultural center! 941 01:05:20,750 --> 01:05:25,042 Your chest, Malvina, is a splendid orchard 942 01:05:25,625 --> 01:05:29,500 of sun-kissed fruits. 943 01:05:30,208 --> 01:05:35,125 Fruits of love that the generous Florida soil fed with its nectar 944 01:05:35,292 --> 01:05:37,917 and tinted cherry-red. 945 01:05:38,083 --> 01:05:41,250 Your hair, Malvina, is as fragrant as the isles. 946 01:05:41,417 --> 01:05:43,500 A subtle aroma... 947 01:05:43,708 --> 01:05:45,542 We want our money back! 948 01:05:45,708 --> 01:05:49,000 ...A misty memory where the breeze of the city 949 01:05:49,500 --> 01:05:54,417 mingles with the ardor of clandestine love. 950 01:06:24,125 --> 01:06:28,208 He looked like such a fool I almost took pity on him. 951 01:07:05,083 --> 01:07:08,458 What are you doing here? I thought you were in Sarreguemines. 952 01:07:08,625 --> 01:07:10,958 Sarreguemines, Longville, Neuville, 953 01:07:11,833 --> 01:07:13,583 I've seen and done it all. 954 01:07:14,875 --> 01:07:16,875 I was even a transvestite. 955 01:07:17,875 --> 01:07:20,542 I was wrong about my destiny, my friend. 956 01:07:20,875 --> 01:07:24,083 I'm not a wild beast, but more of a house pet. 957 01:07:25,167 --> 01:07:26,375 A Chihuahua. 958 01:07:27,792 --> 01:07:29,625 You seem to be doing well. 959 01:07:30,375 --> 01:07:31,917 Do you still enjoy being at my place? 960 01:07:32,083 --> 01:07:33,292 I get by. 961 01:07:33,750 --> 01:07:35,500 Given your vagabond instincts, 962 01:07:35,667 --> 01:07:38,667 someone has to care for your wife and your birds. 963 01:07:40,417 --> 01:07:42,167 Do you need a gardener? 964 01:07:43,125 --> 01:07:45,000 Don't you find it ironic... 965 01:07:46,542 --> 01:07:48,792 Maybe I can do something for you. 966 01:07:49,167 --> 01:07:52,667 - Even if you don't deserve it. - Vulcani? 967 01:07:52,833 --> 01:07:55,458 The Vermouth of Champions? They told me it was poison! 968 01:07:55,625 --> 01:07:57,875 It's an excellent drink. 969 01:07:58,042 --> 01:08:00,833 Pick up the publicity materials and order forms 970 01:08:01,000 --> 01:08:02,167 at the head office. 971 01:08:02,542 --> 01:08:05,458 My mother will receive you. It's an old family business. 972 01:08:05,625 --> 01:08:06,875 Good luck. 973 01:08:16,250 --> 01:08:18,958 - Vulcani is a good drink. - Very good, boss. 974 01:08:19,125 --> 01:08:21,125 I'll send you two cases for Christmas. 975 01:08:21,292 --> 01:08:22,333 Wholesale price. 976 01:08:34,542 --> 01:08:35,792 Good day, sir. 977 01:08:58,458 --> 01:09:01,042 No, don't get up. 978 01:09:02,250 --> 01:09:05,042 - No exhibitionists? - No, nothing to report. 979 01:09:05,208 --> 01:09:07,208 - No pickpockets? - Nothing at all. 980 01:11:09,667 --> 01:11:12,000 You finally caught on. 981 01:11:32,792 --> 01:11:34,000 Scandalous! 982 01:11:53,583 --> 01:11:54,917 Oh, boss! 983 01:11:56,208 --> 01:11:57,208 Oh, boss! 984 01:12:13,042 --> 01:12:17,083 Boss, we saw you on TV, very realistic! 985 01:12:21,625 --> 01:12:23,167 Bravo! 986 01:12:34,458 --> 01:12:35,958 Jane with you. 987 01:12:36,167 --> 01:12:37,583 Cécile with Gérard, 988 01:12:37,750 --> 01:12:38,875 and Marie-Josée with me. 989 01:12:39,458 --> 01:12:40,500 Meaning? 990 01:12:40,708 --> 01:12:44,000 We're with the wrong women, we must go back to zero. 991 01:12:46,375 --> 01:12:47,875 Know how much I care? 992 01:12:52,083 --> 01:12:54,917 You're the only one who can save us, Foisnard. 993 01:12:55,583 --> 01:12:57,292 You've got to go see her. 994 01:12:57,458 --> 01:13:00,750 And explain to her that my heart's elsewhere. 995 01:13:01,333 --> 01:13:02,875 That the best things must end. 996 01:13:03,042 --> 01:13:06,333 - I can picture her blue eyes. - Green. Emerald green. 997 01:13:06,500 --> 01:13:07,625 I'm talking about Cécile. 998 01:13:08,833 --> 01:13:11,750 I don't want her to suffer. Or do anything stupid. 999 01:13:12,500 --> 01:13:14,292 You'll find the right words, right? 1000 01:13:14,458 --> 01:13:16,042 Don't let your scruples stop you. 1001 01:13:16,250 --> 01:13:18,667 Want me to tell her you're leaving? 1002 01:13:18,875 --> 01:13:21,500 No, not like that. Something like... 1003 01:13:21,708 --> 01:13:24,500 Remember the good old days when you cried? 1004 01:13:24,667 --> 01:13:25,667 That's it. 1005 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 Anything else? 1006 01:13:27,375 --> 01:13:29,625 Can you get me my suitcases? 1007 01:15:10,250 --> 01:15:11,958 - Hello, Miss Mulot? - Yes. 1008 01:15:12,125 --> 01:15:15,750 Ginette. Hurry. The boss is asking for you immediately. 1009 01:15:17,208 --> 01:15:20,417 That'd surprise me, because I'm with the boss. 1010 01:15:20,625 --> 01:15:21,958 You're with the former one. 1011 01:15:23,375 --> 01:15:24,875 The former? 1012 01:15:27,000 --> 01:15:28,375 The former... 1013 01:15:44,292 --> 01:15:45,333 Come in. 1014 01:15:52,542 --> 01:15:53,875 It's you. 1015 01:15:54,667 --> 01:15:57,875 My, my, I've never seen you look that way. 1016 01:15:59,250 --> 01:16:00,917 You're naughty. 1017 01:16:02,792 --> 01:16:06,458 Look at me carefully, Miss Mulot. You won't for long. 1018 01:16:07,625 --> 01:16:08,750 Are you leaving? 1019 01:16:09,208 --> 01:16:11,333 Not me, you. 1020 01:16:13,125 --> 01:16:17,333 Having had the chance to see your mischief through another, 1021 01:16:17,500 --> 01:16:23,000 I ask you to leave your clothes on and never lie on my desk. 1022 01:16:23,417 --> 01:16:27,167 From now on, you're no longer employed by Hotel PLM. 1023 01:16:27,333 --> 01:16:31,792 You'll receive the compensation due under Article 163 1024 01:16:31,958 --> 01:16:33,792 of the Grenelle Accord. 1025 01:16:33,958 --> 01:16:38,542 Your certificate and reports will be... No... 1026 01:16:39,250 --> 01:16:40,875 are ready. 1027 01:16:41,292 --> 01:16:43,333 All you have to do is see the steward. 1028 01:16:44,125 --> 01:16:48,333 To return your uniform, your badges and canteen chits. 1029 01:16:52,708 --> 01:16:55,792 Farewell, Miss Mulot. 1030 01:17:12,500 --> 01:17:14,750 - Did you talk to her? - Yes. 1031 01:17:15,208 --> 01:17:18,042 - She wasn't too hurt? - No. 1032 01:17:18,958 --> 01:17:21,958 - So, it went quite well? - Quite. 1033 01:18:33,833 --> 01:18:37,000 "This morning, at the crossroads, 1034 01:18:37,167 --> 01:18:39,583 "a pigeon settled in. 1035 01:18:40,458 --> 01:18:43,917 "As I was confiding in him my heart's secrets, 1036 01:18:44,667 --> 01:18:49,792 "the pigeon flew towards you. 1037 01:18:50,667 --> 01:18:55,792 "But I know that tomorrow the bird will come back. 1038 01:18:56,125 --> 01:18:58,792 "And depending on your answer, 1039 01:18:58,958 --> 01:19:01,667 "bring back a smile to my face. 1040 01:19:02,417 --> 01:19:05,667 "O angel of softness! 1041 01:19:06,000 --> 01:19:08,917 "Soothe my suffering 1042 01:19:09,083 --> 01:19:13,458 "with the graceful charm of your kindness. 1043 01:19:15,458 --> 01:19:17,750 I thought Foisnard never made love to you. 1044 01:19:19,625 --> 01:19:22,208 So what? Once isn't a habit. 1045 01:19:24,583 --> 01:19:28,625 I've gathered all of the evening's teardrops for you. 1046 01:19:30,083 --> 01:19:31,583 Say yes. 1047 01:19:38,750 --> 01:19:41,208 You can put away your pretty dress, Mom. 1048 01:19:41,375 --> 01:19:43,792 We're not going to the country anymore. 1049 01:19:45,000 --> 01:19:47,667 Why did I dilute my drink? 1050 01:19:49,042 --> 01:19:52,125 This gesture, you know what it meant to the Romans? 1051 01:19:52,333 --> 01:19:53,458 Give that back. 1052 01:19:53,667 --> 01:19:57,000 No, it meant misfortune to the defeated. 1053 01:19:57,167 --> 01:19:58,625 It's true. 1054 01:19:59,667 --> 01:20:02,042 As you see, we had... 1055 01:20:02,542 --> 01:20:04,250 A castle in Nemours. 1056 01:20:05,125 --> 01:20:06,958 An 800-room hotel. 1057 01:20:07,167 --> 01:20:08,833 swans on the lake, 1058 01:20:09,042 --> 01:20:10,958 a limousine. 1059 01:20:11,375 --> 01:20:13,167 A concert piano. 1060 01:20:14,417 --> 01:20:16,750 You can see there was a fortune there. 1061 01:20:18,208 --> 01:20:20,333 Dear Cécile... 1062 01:20:21,542 --> 01:20:23,208 Dear Cécile... 1063 01:20:24,208 --> 01:20:26,667 How about some split-pea soup? 1064 01:20:26,833 --> 01:20:28,875 We could invite Mrs. Bérange. 1065 01:20:29,250 --> 01:20:31,167 She'd surely like your sorrows. 1066 01:20:31,667 --> 01:20:35,083 - Does she know them? - Yours. Not the clerk's. 1067 01:20:35,792 --> 01:20:37,750 Right, there's the clerk. 1068 01:20:39,000 --> 01:20:41,875 I can clearly see the beginning of the clerk's sorrows. 1069 01:20:42,042 --> 01:20:45,042 We need a tragedy to spur sales. 1070 01:20:47,125 --> 01:20:50,125 The Leg-Breaker? We don't sell it anymore, we'll give it away. 1071 01:20:50,292 --> 01:20:51,583 About time. 1072 01:20:51,750 --> 01:20:54,417 When clients see the label, they're horrified. 1073 01:20:58,500 --> 01:21:00,125 We need to reinvent ourselves. 1074 01:21:00,833 --> 01:21:03,000 With every purchase of a chime, 1075 01:21:03,167 --> 01:21:08,292 Mr. Robineau offers a case of Vulcani, 1076 01:21:08,458 --> 01:21:10,417 the Vermouth of Champions. 1077 01:21:11,375 --> 01:21:14,875 The greatest suffering is silent. 1078 01:21:15,625 --> 01:21:20,250 It may be hard to tally, but now it's already a thirsty sorrow. 1079 01:21:22,208 --> 01:21:23,625 Caught in the act. 1080 01:21:24,333 --> 01:21:27,583 Your wife in bed with a handsome stud. 1081 01:21:28,875 --> 01:21:31,000 An irresistible hunk. 1082 01:21:32,708 --> 01:21:35,250 When you see him you know you haven't a chance. 1083 01:21:35,417 --> 01:21:38,375 No, I find that's in bad taste. 1084 01:21:38,542 --> 01:21:41,083 I'm trying to teach you a profession. 1085 01:21:43,833 --> 01:21:46,500 I still see you crossing the park... 1086 01:21:46,667 --> 01:21:48,417 with your suitcases 1087 01:21:48,917 --> 01:21:50,750 in the snow... 1088 01:21:50,917 --> 01:21:52,750 Why in the snow? 1089 01:21:53,583 --> 01:21:57,542 A sorrow without snow is like a joy without sunshine. 1090 01:21:59,208 --> 01:22:00,417 But then... 1091 01:22:00,875 --> 01:22:06,083 if it has to happen in winter, I see myself with a summer jacket. 1092 01:22:07,458 --> 01:22:08,875 Not bad... 1093 01:22:09,083 --> 01:22:12,458 A light summer jacket tied with a safety-pin. 1094 01:22:13,250 --> 01:22:15,042 Like at my funeral. 1095 01:22:15,708 --> 01:22:18,917 He followed her in his little black coat. 1096 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 Dusted white with snowflakes. 1097 01:22:22,042 --> 01:22:24,417 I can follow your funeral. 1098 01:22:25,458 --> 01:22:28,000 In my light jacket. 1099 01:22:28,208 --> 01:22:29,958 Neither in a coat or a jacket. 1100 01:22:30,542 --> 01:22:33,458 I don't want us to follow mother's funeral. 1101 01:22:33,625 --> 01:22:37,417 We shouldn't play with prophecies that can annoy God. 1102 01:22:40,083 --> 01:22:43,583 Starting today, we'll follow your wife's funeral. 1103 01:22:45,375 --> 01:22:47,250 Dear Cécile... 1104 01:24:34,208 --> 01:24:37,125 Subtitling: EVA France 80472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.