All language subtitles for Twenty.Five.Twenty.One.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:25,649 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,242 ‎TẬP 5 3 00:01:20,455 --> 00:01:21,495 ‎Chúc em ngủ ngon. 4 00:01:23,374 --> 00:01:24,884 ‎Ngày mai lên đường bình an 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,089 ‎và thi đấu tốt nhé. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,045 ‎Và đừng quên lời tôi nói khi nãy. 7 00:01:31,132 --> 00:01:32,932 ‎Lúc nãy anh nói nhiều lắm. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‎Tôi không nên quên điều nào cơ? 9 00:01:35,428 --> 00:01:37,258 ‎Điều gì khiến em để tâm nhất ấy. 10 00:01:50,276 --> 00:01:52,026 ‎Sao anh lại ủng hộ tôi? 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,450 ‎Đến mẹ tôi còn không ủng hộ tôi mà. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,452 ‎Bởi vì em khiến tôi kỳ vọng. 13 00:02:05,667 --> 00:02:07,537 ‎Tôi mong em đạt được nhiều hơn. 14 00:02:13,466 --> 00:02:15,546 ‎Tôi muốn mình cũng sẽ làm tốt hơn. 15 00:02:31,860 --> 00:02:34,110 ‎Điều gì ở tôi khiến anh thấy vậy? 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,623 ‎Không biết nữa. Chỉ là… 17 00:02:39,576 --> 00:02:42,946 ‎Thấy em nỗ lực khiến tôi cũng muốn nỗ lực. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,332 ‎Và nếu em làm được ‎thì tôi cũng muốn làm được. 19 00:02:49,544 --> 00:02:50,634 ‎Ngoài bản thân mình, 20 00:02:51,754 --> 00:02:54,344 ‎em còn khiến người khác muốn làm thật tốt. 21 00:03:00,930 --> 00:03:03,640 ‎Sự ủng hộ của tôi ‎là lời khen dành cho em đấy. 22 00:03:05,143 --> 00:03:07,063 ‎Vậy nên em hãy hết lòng đón nhận. 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,821 ‎Tôi sẽ nhận hết… 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 ‎sự ủng hộ của anh. 25 00:03:18,781 --> 00:03:22,081 ‎Còn nữa, ta cùng trở nên giỏi giang nhé. 26 00:03:31,794 --> 00:03:33,094 ‎Một đứa như em… 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,301 ‎là độc nhất vô nhị. 28 00:03:43,556 --> 00:03:45,096 ‎Vào nhà đi. Tôi về đây. 29 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 ‎Được rồi. 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,347 ‎- Phải rồi. Chờ chút. ‎- Gì đấy? 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,164 ‎Tặng anh. Đây là cây kiếm anh cầm lúc nãy. 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,121 ‎Anh đi đêm nhớ cẩn thận. 33 00:04:03,201 --> 00:04:04,791 ‎Gặp người xấu thì lôi ra xử. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,129 ‎Tôi được giữ nó sao? 35 00:04:11,834 --> 00:04:15,514 ‎Đây là lần đầu tôi tặng kiếm cho ai, ‎nên anh cũng đừng quên đấy. 36 00:04:18,716 --> 00:04:19,876 ‎Không quên đâu. 37 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 ‎Vào đi. Tôi về nhé. 38 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 ‎Về cẩn thận, Back Yi Jin. 39 00:04:47,745 --> 00:04:49,035 ‎Hết hồn! 40 00:04:49,914 --> 00:04:52,214 ‎Trời ạ, mẹ làm giật cả mình. 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,462 ‎Tạm biệt gì mà lâu thế? 42 00:04:54,544 --> 00:04:56,304 ‎Có vẻ lưu luyến không muốn rời. 43 00:05:00,049 --> 00:05:02,299 ‎- Mẹ nghe lén con à? ‎- Không thì phải làm gì? 44 00:05:02,385 --> 00:05:03,635 ‎Đi chỗ khác à? 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,060 ‎Tặng cả kiếm thì chắc ‎không phải bạn bình thường rồi. 46 00:05:16,482 --> 00:05:17,482 ‎Ai đấy? 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,898 ‎Một người dưng chịu ủng hộ con ‎trong khi chính mẹ ruột thì không. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,778 ‎Sao mẹ ủng hộ con được chứ? 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,905 ‎Mẹ chuyển trường cho con ‎vì quyết tâm đấu kiếm 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 ‎rồi bây giờ con lại đi bồ bịch. 51 00:05:35,209 --> 00:05:37,209 ‎Mẹ không tin con chút nào sao? 52 00:05:37,295 --> 00:05:40,295 ‎Con phải làm sao thì mẹ mới tin chứ. ‎Giờ thấy con như vậy, 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,511 ‎nếu con là mẹ, ‎con có tin tưởng mình không? 54 00:05:46,054 --> 00:05:49,064 ‎Mai con sẽ đến Hwaseong ‎để đấu loại lên tuyển quốc gia. 55 00:05:50,892 --> 00:05:53,562 ‎Sao con lại tham gia cái đó? 56 00:05:53,644 --> 00:05:55,814 ‎Ngày mai con sẽ cố hết sức. 57 00:05:56,397 --> 00:05:59,647 ‎Nhưng lý do khiến con muốn cố hết sức ‎không phải từ mẹ. 58 00:05:59,734 --> 00:06:02,074 ‎Con chỉ cố gắng vì bản thân mình. 59 00:06:02,153 --> 00:06:03,403 ‎Bởi chỉ con mới biết… 60 00:06:07,492 --> 00:06:08,912 ‎mình đã nỗ lực ra sao. 61 00:06:19,504 --> 00:06:20,714 ‎CỐ LÊN ‎NA HEE DO 62 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 ‎Lúc nhỏ, mẹ từng là niềm tự hào của mình. 63 00:06:37,146 --> 00:06:38,816 ‎BUỔI RA MẮT NHÓM BA LÊ NHÍ THIÊN NGA 64 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 ‎Rất vui được gặp cô. 65 00:06:46,864 --> 00:06:49,164 ‎Cô đẹp quá. Mà còn giỏi nữa. 66 00:06:49,659 --> 00:06:51,829 ‎- Mẹ ơi! ‎- Min Chae. 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,367 ‎Được gặp cô thật là vinh hạnh. 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 ‎- Đúng vậy. ‎- Trông cô vẫn không thay đổi. 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 ‎Bí quyết là gì vậy? 70 00:07:00,002 --> 00:07:01,382 ‎Cảm ơn mọi người. 71 00:07:02,046 --> 00:07:05,586 ‎Và cũng là người khiến mình ganh tị. 72 00:07:06,134 --> 00:07:09,724 ‎Mẹ lúc nào cũng tỏa sáng như một lẽ hiển nhiên. 73 00:07:10,888 --> 00:07:12,678 ‎Như thể mới sinh ra đã như vậy. 74 00:07:14,725 --> 00:07:15,975 ‎Nào ngờ… 75 00:07:16,727 --> 00:07:19,307 ‎Cuối mỗi trang nhật ký, 76 00:07:19,397 --> 00:07:21,437 ‎mẹ đều ghi chú lại từng buổi tập 77 00:07:21,524 --> 00:07:23,324 ‎và tự đưa ra nhận xét. 78 00:07:24,610 --> 00:07:26,400 ‎Không thiếu một ngày nào. 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,357 ‎CẢM NHẬN ‎THẲNG CHÂN SAU LÚC ĐÂM 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,318 ‎NHẬT KÝ TẬP LUYỆN 81 00:07:30,408 --> 00:07:31,778 ‎KIỂM SOÁT KHOẢNG CÁCH ‎KHÔNG NÊN SỢ ĐỐI THỦ 82 00:07:31,868 --> 00:07:35,538 ‎Điều khiến mình sốc không phải là chuyện tình của mẹ, 83 00:07:36,873 --> 00:07:38,373 ‎mà là sự nỗ lực của mẹ. 84 00:07:40,501 --> 00:07:42,801 ‎Những nỗ lực chỉ một mình mẹ biết. 85 00:07:43,504 --> 00:07:45,054 ‎Đó là lần đầu mình thấy được 86 00:07:46,048 --> 00:07:48,048 ‎những nỗ lực của mẹ, thay vì ánh hào quang. 87 00:07:51,554 --> 00:07:54,814 ‎VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ ‎ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998 88 00:07:57,727 --> 00:08:00,647 ‎Na Hee Do, em đến được đây là do may mắn. 89 00:08:01,397 --> 00:08:02,647 ‎Nhưng khi bước ra đó, 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,152 ‎em sẽ thấy được kết quả ‎sau những nỗ lực của mình. 91 00:08:05,860 --> 00:08:07,110 ‎Em tự tin chứ? 92 00:08:08,613 --> 00:08:09,783 ‎Cô ơi. 93 00:08:10,740 --> 00:08:11,990 ‎Hôm nay… 94 00:08:12,950 --> 00:08:14,580 ‎em sẽ không thua trận nào đâu. 95 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 ‎Chụp này. 96 00:08:22,084 --> 00:08:23,134 ‎Này. 97 00:08:23,836 --> 00:08:27,126 ‎Đằng này. Ném lại đây. 98 00:08:34,514 --> 00:08:35,564 ‎Gì vậy? 99 00:08:35,640 --> 00:08:37,730 ‎Bọn này không cố ý. 100 00:08:42,188 --> 00:08:45,018 ‎Hôm qua anh tao mới hỏi ‎bọn mày dạo này thế nào đấy. 101 00:08:45,608 --> 00:08:47,398 ‎Bọn tao không cố tình thật mà. 102 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‎Thôi, xin lỗi. 103 00:08:49,946 --> 00:08:51,066 ‎Đi thôi. 104 00:09:08,631 --> 00:09:11,181 ‎- Alô? ‎- Anh ơi, em đây. 105 00:09:11,259 --> 00:09:13,509 ‎Sao mới sáng đã gọi? Có chuyện gì à? 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,854 ‎Không có gì. Em đang trên đường đi học. 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,390 ‎Thấy có đồng 50 won ở buồng điện thoại công cộng 108 00:09:18,474 --> 00:09:19,774 ‎nên gọi thôi. 109 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 ‎Sáng sớm gặp may đấy. 110 00:09:21,143 --> 00:09:22,813 ‎Số em may mắn lắm. 111 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 ‎Chúc anh hôm nay cũng gặp may nhé. 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,819 ‎Biết rồi. Đến trường mau đi. 113 00:09:27,483 --> 00:09:28,823 ‎Được rồi. 114 00:09:50,339 --> 00:09:51,969 ‎Em cũng may mắn nhé. 115 00:09:52,675 --> 00:09:55,595 ‎Vòng loại 16 của Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 ‎xin được phép bắt đầu. 117 00:09:57,722 --> 00:10:02,312 ‎VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ ‎ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998 118 00:10:20,995 --> 00:10:23,535 ‎Mình tin chắc trong số các kiếm thủ ở đây, 119 00:10:23,623 --> 00:10:26,133 ‎mình là người chăm chỉ khổ luyện nhất. 120 00:10:26,876 --> 00:10:30,086 ‎Vì vậy, mình thắng cũng là lẽ dĩ nhiên. 121 00:10:31,255 --> 00:10:34,465 ‎Hôm nay, mình sẽ trở thành tuyển thủ quốc gia. 122 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 ‎Phòng vệ. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,546 ‎Sẵn sàng. 124 00:10:39,972 --> 00:10:41,022 ‎Đấu. 125 00:10:51,734 --> 00:10:52,654 ‎Cậu biết Yi Hyun chứ? 126 00:10:53,694 --> 00:10:56,534 ‎Này cháu, có biết Back Yi Hyun không? 127 00:10:56,614 --> 00:10:57,824 ‎Vâng, cháu biết. 128 00:10:58,449 --> 00:10:59,369 ‎Đằng kia ạ. 129 00:10:59,950 --> 00:11:02,700 ‎Đâu? Đứa đang băng qua đường ấy à? 130 00:11:02,787 --> 00:11:03,947 ‎Vâng, đúng rồi. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,328 ‎Được rồi, cảm ơn nhé. 132 00:11:20,971 --> 00:11:22,971 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 133 00:11:23,682 --> 00:11:24,642 ‎Đấu. 134 00:11:25,559 --> 00:11:27,399 ‎Bố mày đang ở đâu? 135 00:11:27,478 --> 00:11:29,728 ‎Này, bố mày đâu rồi? 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,484 ‎- Còn không nói mau. ‎- Thằng này. 137 00:11:32,441 --> 00:11:33,821 ‎- Này. ‎- Này. 138 00:11:33,901 --> 00:11:36,201 ‎- Này. ‎- Muốn chạy trốn à? 139 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 ‎Mày điên rồi à? 140 00:11:37,571 --> 00:11:39,451 ‎- Các người làm gì vậy? ‎- Nói nghe xem. 141 00:11:39,532 --> 00:11:42,372 ‎- Định chạy đi đâu hả thằng nhãi? ‎- Bỏ em ấy ra rồi nói. 142 00:11:42,451 --> 00:11:44,701 ‎- Nói mau. ‎- Dừng lại đi. 143 00:11:44,787 --> 00:11:47,787 ‎Bố mày đang ở đâu? Hả? Tao nói bố mày đâu? 144 00:11:47,873 --> 00:11:50,503 ‎- Có nói không? ‎- Nói nhanh lên. 145 00:11:54,338 --> 00:11:55,418 ‎Alô? 146 00:11:57,716 --> 00:11:58,796 ‎Vâng. 147 00:12:13,941 --> 00:12:15,321 ‎Cố lên! Làm tốt lắm! 148 00:12:19,738 --> 00:12:20,948 ‎Phòng vệ. 149 00:12:21,949 --> 00:12:23,779 ‎Sẵn sàng. Đấu. 150 00:12:36,338 --> 00:12:38,718 ‎Dừng. Tấn công không chính xác. 151 00:12:38,799 --> 00:12:40,379 ‎Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 152 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 ‎JANG EUN GYEONG, NA HEE DO 153 00:12:42,261 --> 00:12:43,141 ‎Không được. 154 00:12:44,763 --> 00:12:47,103 ‎Chưa chạm vào mà. 155 00:12:51,270 --> 00:12:53,520 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 156 00:12:53,606 --> 00:12:54,646 ‎Đấu. 157 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 ‎Đi với bọn tao. Đi mau. 158 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 159 00:13:26,263 --> 00:13:27,893 ‎KIM SEUNG HEE, NA HEE DO 160 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 ‎Cố lên! 161 00:13:29,517 --> 00:13:30,807 ‎Phòng vệ. 162 00:13:30,893 --> 00:13:32,483 ‎Sẵn sàng. Đấu. 163 00:13:42,363 --> 00:13:44,033 ‎Dừng. Ghi điểm. 164 00:13:48,369 --> 00:13:50,869 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Nào, mời tiến vào giữa. 165 00:13:51,539 --> 00:13:52,619 ‎Chào. 166 00:14:15,062 --> 00:14:17,612 ‎Lấy tin xong rồi ‎nhưng thứ tự còn lộn xộn quá. 167 00:14:17,690 --> 00:14:18,980 ‎Thông tin đưa lên quá nhiều. 168 00:14:19,066 --> 00:14:20,566 ‎Cứ nói những gì thực tế thôi. 169 00:14:21,151 --> 00:14:22,611 ‎Không phải sự thật thì làm sao… 170 00:14:22,695 --> 00:14:23,815 ‎Đưa tôi xem. 171 00:14:23,904 --> 00:14:27,374 ‎Cục trưởng, "Bàn thắng 15 trong mùa giải ‎của Park Chan Ho" lên thứ tư nhé. 172 00:14:27,449 --> 00:14:28,619 ‎Được rồi. 173 00:14:28,701 --> 00:14:31,501 ‎À, tôi để cú homerun thứ 70 của McGwire ‎sau đó luôn nhé? 174 00:14:31,579 --> 00:14:33,119 ‎Ôi trời, chuyện gì đây? 175 00:14:33,205 --> 00:14:35,285 ‎Cô nói Hàn Quốc ‎chú trọng thể thao quá kia mà. 176 00:14:36,876 --> 00:14:37,746 ‎Na Hee Do? 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,134 ‎Na Hee Do là ai? 178 00:14:42,131 --> 00:14:43,221 ‎Được rồi. 179 00:14:44,592 --> 00:14:46,972 ‎Kim Jeong Hyeon và Na Hee Do ‎vào chung kết đấu kiếm. 180 00:14:47,052 --> 00:14:49,682 ‎Vậy à? Kim Jeong Hyeon ‎từng trong tuyển quốc gia. 181 00:14:49,763 --> 00:14:51,933 ‎- Còn Na Hee Do là ai? ‎- Học sinh cấp ba ạ. 182 00:14:52,474 --> 00:14:54,944 ‎Lấy tên tôi gọi Hiệp hội Đấu kiếm ‎xin ảnh cô bé nhé. 183 00:14:55,019 --> 00:14:56,599 ‎- Cả lý lịch nữa. ‎- Vâng. 184 00:14:59,356 --> 00:15:00,516 ‎Cục trưởng. 185 00:15:01,483 --> 00:15:03,443 ‎Tôi phụ trách mảng đấu kiếm đến khi nào ạ? 186 00:15:04,486 --> 00:15:06,236 ‎Tôi rời phòng thể thao cũng lâu rồi. 187 00:15:06,322 --> 00:15:09,122 ‎Dù cậu đi đâu thì phòng thể thao ‎vẫn là nhà cậu. 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,120 ‎Đây là năm đầu tiên 189 00:15:11,201 --> 00:15:14,621 ‎Kim Jeong Hyeon không thể góp mặt trong ‎tuyển quốc gia sau tám năm. 190 00:15:15,122 --> 00:15:18,632 ‎Con bé rất nhanh, tập trung cao độ ‎và làm chủ thế trận tốt. 191 00:15:18,709 --> 00:15:20,459 ‎Kinh nghiệm đấu kiếm hơn gấp đôi em. 192 00:15:21,045 --> 00:15:22,545 ‎Cô đang dọa em sao? 193 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 ‎Không. 194 00:15:25,674 --> 00:15:29,434 ‎Đứa vô danh như em là đối thủ ‎đáng gờm nhất với một kiếm thủ như vậy. 195 00:15:29,511 --> 00:15:31,181 ‎Bạn ấy đâu biết gì về em. 196 00:15:32,348 --> 00:15:36,058 ‎Nên em chỉ việc ra đó ‎và thể hiện kỹ năng của mình. 197 00:15:36,936 --> 00:15:38,516 ‎Nhưng nên nhớ một điều. 198 00:15:38,604 --> 00:15:41,114 ‎Bạn ấy sẽ cố làm em kích động. 199 00:15:42,316 --> 00:15:45,396 ‎Tuyệt đối đừng dao động đấy. 200 00:15:46,153 --> 00:15:47,153 ‎Vâng ạ. 201 00:15:49,239 --> 00:15:53,239 ‎Trận chung kết vòng loại Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia xin được bắt đầu. 202 00:15:54,161 --> 00:15:55,201 ‎Ra thi nào, Na Hee Do. 203 00:16:03,253 --> 00:16:07,263 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 204 00:16:15,307 --> 00:16:16,347 ‎Phòng vệ. 205 00:16:17,434 --> 00:16:18,524 ‎Sẵn sàng. 206 00:16:19,186 --> 00:16:20,596 ‎Đấu. 207 00:16:22,231 --> 00:16:25,031 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,281 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 209 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 210 00:16:43,794 --> 00:16:45,554 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 211 00:16:48,298 --> 00:16:49,378 ‎Na Hee Do. 212 00:16:52,928 --> 00:16:54,178 ‎Không lẽ… 213 00:16:57,016 --> 00:16:58,676 ‎Nắm được đối phương rồi. 214 00:17:02,062 --> 00:17:03,192 ‎Nào. 215 00:17:04,523 --> 00:17:06,323 ‎Bây giờ đến lượt mình thể hiện. 216 00:17:08,777 --> 00:17:09,897 ‎Phòng vệ. 217 00:17:11,822 --> 00:17:13,162 ‎Sẵn sàng. Đấu. 218 00:17:19,329 --> 00:17:22,039 ‎NA HEE DO 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,840 ‎Con bé điên rồ này. 220 00:17:34,261 --> 00:17:35,511 ‎Sẵn sàng. Đấu. 221 00:17:37,931 --> 00:17:38,971 ‎Cố lên! 222 00:17:42,102 --> 00:17:43,942 ‎Đúng rồi! Hay lắm! 223 00:17:44,021 --> 00:17:45,901 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 224 00:17:46,482 --> 00:17:47,862 ‎Giỏi lắm. Giỏi! 225 00:17:54,698 --> 00:17:55,658 ‎Tuyệt! 226 00:17:56,533 --> 00:17:58,493 ‎Được lắm! Cố lên! 227 00:18:05,042 --> 00:18:06,212 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 228 00:18:06,293 --> 00:18:07,133 ‎Dừng. 229 00:18:07,711 --> 00:18:09,211 ‎Na Hee Do điên rồi. 230 00:18:09,296 --> 00:18:11,836 ‎Chà, năm ngoái tớ mới đấu với nó mà. 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,054 ‎Nhưng bây giờ nó khác khi đó quá. 232 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 ‎Yu Rim, em chung trường với con bé đó à? 233 00:18:17,846 --> 00:18:20,676 ‎- Vâng. ‎- Kỹ năng tốt lên nhiều đấy. 234 00:18:21,517 --> 00:18:22,767 ‎Nhờ em sao? 235 00:18:24,561 --> 00:18:26,401 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 236 00:18:26,480 --> 00:18:27,360 ‎Dừng. 237 00:18:28,524 --> 00:18:30,944 ‎- Em muốn thử kiếm. ‎- Được rồi. 238 00:18:36,031 --> 00:18:38,991 ‎Rõ ràng là chạm vào người ‎mà lại bảo chạm kiếm. 239 00:18:39,827 --> 00:18:41,947 ‎Diễn giỏi thật đấy. 240 00:18:42,037 --> 00:18:44,077 ‎Phòng vệ. Sẵn sàng. 241 00:18:45,457 --> 00:18:48,167 ‎- Dừng. ‎- Tóc bạn ấy tuột rồi. 242 00:18:48,752 --> 00:18:49,752 ‎Em buộc tóc lại đi. 243 00:19:16,989 --> 00:19:18,909 ‎Thầy ơi, có gì rơi vào giày em. 244 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‎Đừng bị dao động, Na Hee Do. 245 00:19:33,505 --> 00:19:34,665 ‎Phòng vệ. 246 00:19:34,756 --> 00:19:36,836 ‎Sẵn sàng. Đấu. 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,604 ‎Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm. 248 00:19:47,769 --> 00:19:49,149 ‎Phòng vệ. 249 00:19:50,314 --> 00:19:51,194 ‎Sẵn sàng. 250 00:19:51,273 --> 00:19:54,993 ‎Dừng. Dây giày em tuột rồi. 251 00:19:56,236 --> 00:19:58,566 ‎Thầy, thầy không cảnh cáo chị ấy sao? 252 00:19:59,156 --> 00:20:01,156 ‎Phải cảnh cáo ‎vì gây cản trở trận đấu chứ ạ. 253 00:20:01,241 --> 00:20:02,281 ‎Được rồi. 254 00:20:03,160 --> 00:20:04,240 ‎- Hạn chế nhé. ‎- Vâng. 255 00:20:09,750 --> 00:20:11,130 ‎Em lau mồ hôi chút ạ. 256 00:20:15,964 --> 00:20:18,554 ‎Này, Na Hee Do. ‎Đã bảo em đừng để bị kích động mà. 257 00:20:18,634 --> 00:20:21,394 ‎Chị ấy cố tình làm vậy ‎mà trọng tài không cảnh cáo gì cả. 258 00:20:21,470 --> 00:20:23,760 ‎Đó cũng là làm chủ tình huống. ‎Biết mà còn bị cuốn vào. 259 00:20:29,228 --> 00:20:31,398 ‎Em nhớ đã làm gì với người ‎cấm em tập tối chứ? 260 00:20:34,483 --> 00:20:36,243 ‎Em thắng cuộc đấu trí như thế nào? 261 00:20:36,318 --> 00:20:38,738 ‎Em chỉ làm như đã chuẩn bị, ‎mặc chị ấy có nói gì. 262 00:20:38,820 --> 00:20:41,950 ‎Đúng vậy. Đó là cách ‎thoát khỏi sự kiểm soát đấy. 263 00:20:43,659 --> 00:20:45,239 ‎Kiếm thủ giỏi kiểm soát thế trận 264 00:20:45,327 --> 00:20:48,117 ‎sợ nhất là những kiếm thủ ‎không thể bị kiểm soát, hiểu chưa? 265 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 ‎Xin mời vận động viên. 266 00:20:53,710 --> 00:20:54,880 ‎Nghe kỹ này. 267 00:20:54,962 --> 00:20:57,972 ‎Mặc kệ đối phương làm gì, ‎em hãy cứ thi đấu như đã chuẩn bị. 268 00:20:58,548 --> 00:20:59,548 ‎Làm được chứ? 269 00:21:04,304 --> 00:21:05,564 ‎Này, Na Hee Do! 270 00:21:07,724 --> 00:21:10,354 ‎Nếu không thể tin mình ‎thì hãy tin tôi, người đã chọn em. 271 00:21:11,728 --> 00:21:13,058 ‎Em không thua được đâu. 272 00:21:14,064 --> 00:21:15,904 ‎Tôi không chọn nhầm người đâu. 273 00:21:17,359 --> 00:21:18,399 ‎Được chứ? 274 00:21:20,988 --> 00:21:22,068 ‎Vâng ạ. 275 00:21:22,739 --> 00:21:24,869 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 276 00:21:25,867 --> 00:21:26,987 ‎Đúng vậy. 277 00:21:27,995 --> 00:21:29,825 ‎Mình vẫn chưa tin bản thân. 278 00:21:31,081 --> 00:21:34,751 ‎Nhưng mình tin cô, người thấy được tiềm năng của mình. 279 00:21:36,962 --> 00:21:38,012 ‎Phòng vệ. 280 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 ‎Sẵn sàng. Đấu. 281 00:21:48,807 --> 00:21:50,887 ‎Hay! Giỏi lắm. 282 00:21:50,976 --> 00:21:51,936 ‎KIM JEONG HYEON, NA HEE DO 283 00:21:55,230 --> 00:21:56,900 ‎Sẵn sàng. Đấu. 284 00:22:01,111 --> 00:22:02,701 ‎Phải vậy chứ! 285 00:22:02,779 --> 00:22:03,949 ‎Rõ ràng quá mà. 286 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 ‎Tôi biết em sẽ làm tốt, ‎dù em không biết điều đó. 287 00:22:08,285 --> 00:22:09,865 ‎Hãy từ từ leo lên 288 00:22:10,912 --> 00:22:12,582 ‎và giành lấy thứ em muốn. 289 00:22:15,584 --> 00:22:16,964 ‎Một điểm nữa! 290 00:22:18,378 --> 00:22:19,458 ‎Và… 291 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 ‎Tôi cũng tin anh, người đã tin tưởng tôi. 292 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 ‎Tôi sẽ vững tin ở hai người. 293 00:22:28,096 --> 00:22:29,556 ‎Sẵn sàng. Đấu. 294 00:22:48,658 --> 00:22:50,288 ‎Tấn công! 295 00:23:10,972 --> 00:23:12,472 ‎Nào, tập trung lại. 296 00:23:16,019 --> 00:23:17,309 ‎Chào. 297 00:23:22,484 --> 00:23:25,534 ‎Lại đây nào, tuyển thủ quốc gia Na Hee Do! 298 00:23:43,505 --> 00:23:46,125 ‎Này, hôm nay em giỏi lắm. 299 00:23:46,758 --> 00:23:48,588 ‎Đây chỉ mới là khởi đầu thôi. 300 00:23:48,677 --> 00:23:50,507 ‎Hãy chinh phục cả thế giới nào! 301 00:23:53,473 --> 00:23:57,023 ‎NA HEE DO 302 00:23:57,102 --> 00:23:58,812 ‎Tin vắn thể thao. 303 00:23:58,895 --> 00:24:01,435 ‎Kiếm thủ Na Hee Do ‎đã chiến thắng vòng đấu loại 304 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 ‎và chính thức gia nhập 305 00:24:03,692 --> 00:24:05,572 ‎Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia. 306 00:24:05,652 --> 00:24:07,742 ‎Na Hee Do đã áp đảo 307 00:24:07,821 --> 00:24:12,201 ‎Kim Jeong Hyeon, cựu tuyển thủ quốc gia với tỷ số 15-12 308 00:24:12,284 --> 00:24:13,914 ‎- và giành chiến thắng. ‎- Hình kiểu gì thế? 309 00:24:13,994 --> 00:24:16,794 ‎Đầu trận đấu, Na Hee Do để dẫn trước năm điểm 310 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 ‎và có vẻ lép vế, 311 00:24:18,707 --> 00:24:22,087 ‎- nhưng cô ấy đã vực dậy hừng hực khí thế. ‎- Không thể tin nổi! 312 00:24:22,169 --> 00:24:24,129 ‎Cậu ấy thành tuyển thủ quốc gia thật rồi. 313 00:24:24,212 --> 00:24:26,172 ‎Na Hee Do làm được thật rồi. 314 00:24:26,256 --> 00:24:30,256 ‎- Ồ, đúng là quái thật. ‎- Cô ấy đã chiến thắng một cách ấn tượng. 315 00:24:30,343 --> 00:24:31,893 ‎Con bé đó là ai? Học trường con à? 316 00:24:32,470 --> 00:24:34,390 ‎Hôm trước bạn ấy bắt cá kèo ‎với mình mà dì. 317 00:24:34,472 --> 00:24:35,682 ‎Dì nhớ chỗ tủ lạnh không? 318 00:24:36,558 --> 00:24:39,268 ‎À, con bé mới chuyển trường sao? 319 00:24:39,352 --> 00:24:42,062 ‎Đừng nói mẹ không biết ‎con bé ngồi kế bên cậu ấy luôn nhé? 320 00:24:42,147 --> 00:24:44,607 ‎Đứa kế bên là ai? ‎Con bé nhỏ con trong đội đấu kiếm à? 321 00:24:45,609 --> 00:24:46,899 ‎Trời, dì ơi. 322 00:24:47,569 --> 00:24:49,359 ‎Cậu ấy không phải con bé nhỏ con. 323 00:24:49,446 --> 00:24:51,616 ‎Cũng không phải ‎kiếm thủ trung học tầm thường. 324 00:24:52,324 --> 00:24:55,044 ‎Là Ko Yu Rim, huy chương vàng quốc tế đấy. 325 00:24:56,703 --> 00:24:57,913 ‎Trời đất, Ko Yu Rim? 326 00:24:57,996 --> 00:25:00,286 ‎Nó là Ko Yu Rim, ‎kiếm thủ đoạt huy chương vàng sao? 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,633 ‎Đúng rồi! 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,248 ‎Trời đất ơi! 329 00:25:03,335 --> 00:25:05,955 ‎Vậy là có hai tuyển thủ quốc gia ‎từng đến nhà tôi 330 00:25:06,046 --> 00:25:08,216 ‎rồi bắt cá kèo sao? 331 00:25:08,298 --> 00:25:11,468 ‎Thảo nào ăn lẩu cá kèo xong ‎đỡ đau khớp hẳn. 332 00:25:11,551 --> 00:25:13,181 ‎Hết đau khớp luôn rồi. 333 00:25:13,261 --> 00:25:16,601 ‎Ôi trời ơi! Sao giờ cháu mới nói? 334 00:25:18,475 --> 00:25:23,015 ‎- Này, hôm nay em chơi hay lắm. ‎- Tuyệt vời! 335 00:25:23,104 --> 00:25:25,114 ‎Hôm nay vui vậy, muốn nhảy chút chứ? 336 00:25:25,982 --> 00:25:27,232 ‎Nhảy đi. 337 00:25:28,735 --> 00:25:30,395 ‎Nào, nhảy đi. 338 00:25:31,404 --> 00:25:33,494 ‎À, đoạn này sao? 339 00:25:33,573 --> 00:25:35,583 ‎- Rồi, cúi xuống. ‎- Cúi xuống. 340 00:25:35,659 --> 00:25:37,989 ‎Như này đúng rồi. 341 00:25:38,078 --> 00:25:40,538 ‎- Quá chuẩn. ‎- Cô hay quá. 342 00:25:41,623 --> 00:25:44,173 ‎Cô vào trước đi. Em gọi điện một chút. 343 00:25:44,251 --> 00:25:45,791 ‎Em muốn báo tin với một người. 344 00:25:45,877 --> 00:25:46,997 ‎Mẹ em à? 345 00:25:47,879 --> 00:25:48,919 ‎Không ạ. 346 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 ‎Hai mẹ con vẫn lạnh nhạt như vậy nhỉ? 347 00:25:51,967 --> 00:25:54,177 ‎- Nhanh rồi vào nhé. ‎- Vâng. 348 00:25:57,097 --> 00:26:04,097 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 349 00:26:08,400 --> 00:26:10,190 ‎Mình đâu có biết số máy nhắn tin. 350 00:26:11,987 --> 00:26:14,107 ‎Vậy có thân chút nào đâu? 351 00:26:21,288 --> 00:26:22,288 ‎Mai gặp nhé. 352 00:26:23,331 --> 00:26:25,041 ‎Tôi sẽ đến gặp anh trước tiên. 353 00:26:37,929 --> 00:26:41,219 ‎- Uống mừng Na Hee Do! ‎- Na Hee Do! 354 00:26:44,102 --> 00:26:47,362 ‎Này tuyển thủ quốc gia, ăn nhiều vào. 355 00:26:47,439 --> 00:26:49,649 ‎- Thôi, cô cứ bình thường đi. ‎- Mỏi tay rồi đấy. 356 00:26:49,733 --> 00:26:51,233 ‎Cô làm em ngại quá. 357 00:26:51,318 --> 00:26:52,778 ‎Nhìn em kìa. 358 00:26:52,861 --> 00:26:56,201 ‎Mới lên tuyển quốc gia ‎đã bắt đầu giữ kẽ rồi à? 359 00:26:56,281 --> 00:26:57,321 ‎Ăn đi. 360 00:26:59,284 --> 00:27:02,084 ‎Nói nghe xem. ‎Em vào được tuyển quốc gia là nhờ ai? 361 00:27:04,831 --> 00:27:08,921 ‎Ngày xưa cô cũng kể công ‎và nhận hối lộ như thế này sao? 362 00:27:09,002 --> 00:27:10,802 ‎Cái gì? Con nhỏ này… 363 00:27:10,879 --> 00:27:13,469 ‎Em đùa thôi. Tha cho em. ‎Em là tuyển thủ quốc gia đấy. 364 00:27:14,257 --> 00:27:16,427 ‎- Tiền bối Yang. ‎- Huấn luyện viên. 365 00:27:16,509 --> 00:27:19,509 ‎- Chào chị. ‎- Chúng em chào cô. 366 00:27:19,596 --> 00:27:21,216 ‎Chào các em. Ăn nhiều vào nhé. 367 00:27:21,306 --> 00:27:23,056 ‎- Chị cũng vậy. ‎- Chúc cô ngon miệng. 368 00:27:23,141 --> 00:27:24,811 ‎- Chào cô ạ. ‎- Chào cô ạ. 369 00:27:25,560 --> 00:27:28,480 ‎- Chào Yu Rim. ‎- Chúc cô ngon miệng ạ. 370 00:27:28,563 --> 00:27:30,073 ‎- Ừ, em cũng vậy. ‎- Vâng ạ. 371 00:27:38,698 --> 00:27:40,368 ‎Nào, ăn thôi. 372 00:27:40,450 --> 00:27:42,200 ‎Em phải ăn nhiều vào đấy. 373 00:27:59,260 --> 00:28:00,640 ‎Chúc mừng cậu đạt được ước mơ. 374 00:28:05,558 --> 00:28:07,638 ‎Lên tuyển rồi là như thế này sao? 375 00:28:07,727 --> 00:28:09,477 ‎Được Ko Yu Rim bắt chuyện luôn này. 376 00:28:10,814 --> 00:28:13,234 ‎Người ta chúc mừng ‎thì đừng có mỉa mai như vậy. 377 00:28:13,858 --> 00:28:16,688 ‎Mỉa mai gì, tôi bất ngờ thật mà. 378 00:28:16,778 --> 00:28:19,198 ‎Tôi hay nhìn vào gương mỗi lúc cậu lơ tôi. 379 00:28:19,280 --> 00:28:20,780 ‎Tôi cứ tưởng mình tàng hình đấy. 380 00:28:22,992 --> 00:28:24,662 ‎Mà nói cho rõ, 381 00:28:24,744 --> 00:28:27,504 ‎ước mơ của tôi không phải là ‎trở thành tuyển thủ quốc gia. 382 00:28:28,456 --> 00:28:29,826 ‎Ước mơ của tôi 383 00:28:30,834 --> 00:28:32,174 ‎là trở thành đối thủ của cậu. 384 00:28:34,796 --> 00:28:36,456 ‎Đến lúc đó hãy chúc mừng. 385 00:28:36,548 --> 00:28:38,548 ‎Mong là khi đó cậu thật lòng mừng cho tôi. 386 00:28:45,098 --> 00:28:47,058 ‎PHƯỜNG GUSAN ĐẾN PHƯỜNG SANGDO 387 00:28:52,689 --> 00:28:54,019 ‎Cháu cảm ơn. 388 00:29:04,701 --> 00:29:05,831 ‎Back Yi Jin! 389 00:29:09,748 --> 00:29:12,378 ‎Chú chủ tiệm, hôm nay là ‎ngày nghỉ của Back Yi Jin ạ? 390 00:29:13,626 --> 00:29:14,876 ‎Cậu ấy nghỉ luôn rồi. 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,087 ‎Chú nói sao? Sao lại nghỉ ạ? 392 00:29:19,174 --> 00:29:20,844 ‎Sao tôi biết được? 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,965 ‎Chắc có việc làm ổn định rồi. 394 00:29:23,052 --> 00:29:24,762 ‎Nghe bảo có việc gấp. 395 00:29:37,400 --> 00:29:40,070 ‎Back Yi Jin! Anh có nhà không? 396 00:29:40,153 --> 00:29:41,363 ‎Này, tuyển thủ quốc gia. 397 00:29:42,030 --> 00:29:43,530 ‎Chúc mừng cậu, Na Hee Do. 398 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 ‎Có cả băng rôn trước trường luôn đấy. 399 00:29:45,408 --> 00:29:48,948 ‎Ôi trời, nhìn cậu lên TV ghen tị thật đấy. 400 00:29:49,037 --> 00:29:50,997 ‎- Chúc mừng cậu. ‎- Cảm ơn nhé. 401 00:29:51,080 --> 00:29:53,500 ‎Mà tớ đến gặp Back Yi Jin ‎nhưng không thấy ai trả lời. 402 00:29:53,583 --> 00:29:55,213 ‎Anh ấy nghỉ làm ở tiệm sách rồi. 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,593 ‎Nghỉ rồi sao? 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,170 ‎Tiền bối ơi. 405 00:30:07,305 --> 00:30:10,345 ‎Gì đây? Dọn ra hồi nào sao tớ không biết? 406 00:30:12,143 --> 00:30:13,813 ‎- Hỏi mẹ cậu xem. ‎- Được rồi. 407 00:30:16,022 --> 00:30:19,032 ‎Cậu có nghe Yu Rim nói gì không? ‎Chắc cậu ấy cũng biết gì đấy. 408 00:30:19,108 --> 00:30:20,688 ‎Để tớ hỏi Yu Rim. 409 00:30:46,094 --> 00:30:47,224 ‎Yu Rim. 410 00:30:58,773 --> 00:31:00,863 ‎Ai thấy anh ấy cuối cùng vậy? 411 00:31:00,942 --> 00:31:02,652 ‎Mẹ Seung Wan phải biết chứ. 412 00:31:07,198 --> 00:31:11,618 ‎Chào tiền bối, không biết anh còn liên lạc ‎với anh Back Yi Jin khóa 20 không ạ? 413 00:31:14,581 --> 00:31:16,421 ‎Vâng, em hiểu rồi. 414 00:31:16,499 --> 00:31:17,749 ‎Cảm ơn anh. 415 00:31:19,294 --> 00:31:21,054 ‎Ai là người thấy anh ấy cuối cùng? 416 00:31:21,129 --> 00:31:22,629 ‎Tớ chưa liên lạc được với mẹ. 417 00:31:22,714 --> 00:31:24,634 ‎Hôm qua tớ có thấy anh ấy lúc đi học. 418 00:31:25,341 --> 00:31:28,391 ‎Bọn tớ vẫn chào hỏi bình thường, ‎tớ không thấy gì lạ cả. 419 00:31:31,389 --> 00:31:33,639 ‎Na Hee Do, cậu kiểm tra máy nhắn tin chưa? 420 00:31:34,517 --> 00:31:36,057 ‎Không có tin nào hết. 421 00:31:37,687 --> 00:31:39,017 ‎Khi nào mẹ cậu về? 422 00:31:39,898 --> 00:31:41,188 ‎Chắc sắp về rồi. 423 00:31:44,652 --> 00:31:47,662 ‎Người trưởng thành biến mất ‎thì cũng có lý do. Đâu phải trẻ con. 424 00:31:48,156 --> 00:31:49,156 ‎Gì mà ầm lên vậy? 425 00:31:49,240 --> 00:31:51,660 ‎- Đừng nói nữa, Moon Ji Woong. ‎- Ừ, nên vậy. 426 00:31:56,372 --> 00:31:58,712 ‎Mẹ, sao mẹ không nghe máy? 427 00:31:58,791 --> 00:32:02,051 ‎Điện thoại gọi được mấy cuộc đã hết pin. ‎Chán thật chứ. 428 00:32:03,046 --> 00:32:06,756 ‎Ôi trời, ai thế kia? ‎Bộ đôi tuyển quốc gia đây mà. 429 00:32:06,841 --> 00:32:09,261 ‎- Cháu chào bác. ‎- Chuyện đó không quan trọng. 430 00:32:09,344 --> 00:32:12,604 ‎Tiền bối Yi Jin, à không, ‎anh thuê trọ đâu rồi? Dọn đi rồi sao? 431 00:32:12,680 --> 00:32:16,020 ‎Ừ. Cậu ấy bảo có việc gấp ‎nên dọn đi từ sáng rồi. 432 00:32:17,435 --> 00:32:20,015 ‎Dọn đi ạ? 433 00:32:20,104 --> 00:32:21,444 ‎Sao đột ngột vậy? 434 00:32:21,522 --> 00:32:23,232 ‎Làm sao mẹ biết? 435 00:32:24,484 --> 00:32:27,034 ‎Thời buổi này ai mà không có khó khăn? 436 00:32:27,111 --> 00:32:30,741 ‎Trước đó cũng có ‎hai người lạ đến tìm cậu ấy. 437 00:32:31,407 --> 00:32:33,527 ‎Chắc vậy mà lúc nào ‎mặt cậu ấy cũng rầu rĩ. 438 00:32:35,703 --> 00:32:39,213 ‎Mà trời ơi, tuyển thủ đoạt ‎huy chương vàng quốc tế Ko Yu Rim. 439 00:32:39,290 --> 00:32:41,830 ‎Còn đây là kiếm thủ mới ‎của tuyển quốc gia, Na Hee Do. 440 00:32:41,918 --> 00:32:43,918 ‎Mẹ ơi, thôi đi. Giờ không phải lúc. 441 00:32:45,421 --> 00:32:46,261 ‎Sao thế? 442 00:33:00,269 --> 00:33:01,439 ‎Ko Yu Rim. 443 00:33:05,692 --> 00:33:07,822 ‎Cậu biết số máy nhắn tin ‎của Back Yi Jin chứ? 444 00:33:10,321 --> 00:33:11,491 ‎Cho tôi với. 445 00:33:11,572 --> 00:33:13,702 ‎Tôi thử nhắn rồi mà không thấy hồi âm. 446 00:33:14,492 --> 00:33:15,662 ‎Không sao. 447 00:33:17,036 --> 00:33:18,326 ‎Cho tôi đi. 448 00:33:19,247 --> 00:33:20,327 ‎Xin lỗi. 449 00:33:36,556 --> 00:33:38,056 ‎Nếu cậu liên lạc được, 450 00:33:39,642 --> 00:33:41,192 ‎nhớ báo tôi biết nữa. 451 00:34:52,548 --> 00:34:56,258 ‎Nếu được sơn màu, em muốn sơn màu gì? 452 00:34:58,513 --> 00:34:59,603 ‎Tôi… 453 00:35:00,556 --> 00:35:02,176 ‎thích màu xanh dương. 454 00:35:15,905 --> 00:35:18,905 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 455 00:35:42,807 --> 00:35:44,427 ‎Anh ấy đi thật rồi. 456 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 ‎Trời ạ. 457 00:36:05,830 --> 00:36:07,710 ‎Ôi trời ơi. Xa quá. 458 00:36:09,375 --> 00:36:12,415 ‎Ba mươi phút sau sẽ tới Pohang. 459 00:36:13,045 --> 00:36:15,625 ‎Trời ạ. Chắc cậu ấy mệt quá. 460 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 ‎Cậu em trai ngủ mất rồi. 461 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 ‎Chắc hôm nay em ấy hơi vất vả. 462 00:36:27,351 --> 00:36:30,101 ‎Hình như cậu chưa thu dọn đồ hết đồ đạc. 463 00:36:30,188 --> 00:36:33,318 ‎Có vẻ cậu vội vã chuyển nhà. 464 00:36:33,900 --> 00:36:35,030 ‎Vâng. 465 00:36:36,694 --> 00:36:39,034 ‎Tôi cố làm người anh tốt ‎và chuyện thành ra thế này. 466 00:36:41,699 --> 00:36:43,699 ‎Vào hai năm trước, 467 00:36:44,285 --> 00:36:48,075 ‎bố cậu, ông Back Seong Hak ‎đã lập công ty dưới tên em trai cậu. 468 00:36:48,789 --> 00:36:50,369 ‎Sau khi chủ nợ biết chuyện, 469 00:36:50,458 --> 00:36:53,128 ‎họ đã tìm tới trường em cậu và gây chuyện. 470 00:36:54,670 --> 00:36:58,550 ‎Nhưng công ty đứng tên em cậu ‎không có lợi nhuận. 471 00:36:58,633 --> 00:37:00,553 ‎Chỉ mở công ty mà không làm được gì. 472 00:37:01,594 --> 00:37:05,564 ‎Thời buổi này có nhiều công ty như thế. 473 00:37:09,310 --> 00:37:12,520 ‎Cậu biết bố cậu là tội phạm kinh tế chứ? 474 00:37:16,442 --> 00:37:17,862 ‎Vâng, tôi biết. 475 00:37:20,029 --> 00:37:22,699 ‎SỞ CẢNH SÁT SEONGHYEON 476 00:37:28,829 --> 00:37:31,079 ‎Anh ơi, anh đi đâu vậy? 477 00:37:37,088 --> 00:37:40,588 ‎Em biết vẫn chưa được nghỉ học ‎nhưng mai em không thể đi học. 478 00:37:40,675 --> 00:37:43,175 ‎- Bạn em thấy rồi. Xấu hổ lắm. ‎- Đưa anh máy nhắn tin. 479 00:37:44,971 --> 00:37:46,101 ‎Làm gì? 480 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 ‎Đưa đây. 481 00:37:51,894 --> 00:37:54,404 ‎Back Yi Hyun. Nghe kỹ lời anh nói. 482 00:37:55,731 --> 00:37:58,321 ‎Sau này không liên lạc ‎hay trả lời tin nhắn của bất kỳ ai. 483 00:37:58,401 --> 00:37:59,691 ‎Anh cũng sẽ làm vậy. 484 00:38:00,444 --> 00:38:04,374 ‎- Ít ra cũng phải liên lạc với bạn. ‎- Anh sẽ không để em học ở trường đó nữa. 485 00:38:05,616 --> 00:38:07,446 ‎Đừng tới lớp học thêm hay bất cứ đâu. 486 00:38:10,663 --> 00:38:12,043 ‎Nhưng mà ít nhất… 487 00:38:15,126 --> 00:38:16,996 ‎anh sẽ hứa với em một điều. 488 00:38:18,296 --> 00:38:19,586 ‎Anh nhất định 489 00:38:21,007 --> 00:38:23,507 ‎sẽ không để em phải ‎trải qua chuyện thế này nữa. 490 00:38:26,429 --> 00:38:27,849 ‎Anh xin lỗi, Yi Hyun à. 491 00:38:38,816 --> 00:38:39,896 ‎Nhưng mà… 492 00:38:42,820 --> 00:38:44,740 ‎điều duy nhất một người anh có thể làm… 493 00:38:48,409 --> 00:38:49,989 ‎chỉ là chạy trốn. 494 00:38:55,041 --> 00:38:56,211 ‎Mẹ ơi. 495 00:38:58,044 --> 00:38:59,214 ‎Trời ơi. 496 00:39:01,213 --> 00:39:03,843 ‎Các con trai của mẹ. 497 00:39:20,858 --> 00:39:22,028 ‎Mẹ… 498 00:39:23,527 --> 00:39:25,647 ‎nhớ bố các con. 499 00:39:31,869 --> 00:39:33,999 ‎Mẹ rất nhớ ông ấy. 500 00:39:35,122 --> 00:39:36,462 ‎Dỗ mẹ đi. 501 00:39:37,708 --> 00:39:39,788 ‎Mình ơi! 502 00:39:39,877 --> 00:39:42,547 ‎Trời ơi. Lại bắt đầu ‎chuyện tình bi thương rồi. 503 00:39:42,630 --> 00:39:44,050 ‎- Chào cậu. ‎- Ừ. 504 00:39:44,632 --> 00:39:45,932 ‎Cháu chào cậu ạ. 505 00:39:46,008 --> 00:39:47,928 ‎Ừ, cháu đi đường vất vả rồi. 506 00:39:48,594 --> 00:39:50,184 ‎Vào trong đi. Mau vào đi. 507 00:39:51,597 --> 00:39:53,097 ‎- Vào đi. ‎- Mình ơi! 508 00:39:54,350 --> 00:39:55,600 ‎Xem nào. 509 00:39:56,394 --> 00:39:57,564 ‎Đây rồi. 510 00:39:58,562 --> 00:40:00,152 ‎Ăn đi kẻo nguội. 511 00:40:00,231 --> 00:40:02,111 ‎- Cháu sẽ ăn ngon ạ. ‎- Cháu sẽ ăn ngon ạ. 512 00:40:05,945 --> 00:40:10,365 ‎Yi Jin, con nói đã gặp bố đúng không? 513 00:40:10,991 --> 00:40:12,241 ‎Trông bố con thế nào? 514 00:40:14,120 --> 00:40:15,450 ‎Bố con già đi nhiều rồi à? 515 00:40:17,873 --> 00:40:20,383 ‎Con nói qua điện thoại ‎mấy chục lần rồi mà. 516 00:40:20,459 --> 00:40:22,549 ‎Mẹ nhớ bố con nên mới thế. 517 00:40:23,254 --> 00:40:25,424 ‎Dù gì con cũng gặp bố rồi. 518 00:40:25,506 --> 00:40:28,086 ‎Chăm lo cho con trai trước đi. 519 00:40:28,801 --> 00:40:30,761 ‎Không sao đâu cậu. Cháu quen rồi. 520 00:40:31,846 --> 00:40:33,716 ‎Em đã sinh tụi nó ra, 521 00:40:33,806 --> 00:40:36,636 ‎thì tụi nó phải biết tự lo cho mình. 522 00:40:36,725 --> 00:40:38,595 ‎Chồng với con mà giống nhau à? 523 00:40:41,605 --> 00:40:42,685 ‎À. 524 00:40:44,108 --> 00:40:45,988 ‎Em thì biết gì về tình yêu? 525 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 ‎Thế nên mới ế tới giờ. 526 00:40:50,406 --> 00:40:53,276 ‎- Xin lỗi. ‎- Hôm nay bà chị này cứ… 527 00:40:55,411 --> 00:40:58,331 ‎Trước hết, cháu có thể nói ‎quan điểm của mình không ạ? 528 00:40:58,414 --> 00:40:59,754 ‎Ừ, được rồi. 529 00:41:04,086 --> 00:41:06,006 ‎Nếu cậu cho phép, 530 00:41:06,088 --> 00:41:08,718 ‎cháu mong Yi Hyun ‎có thể học nốt cấp hai ở đây. 531 00:41:08,799 --> 00:41:10,469 ‎Anh nói gì vậy? Đâu thể làm thế. 532 00:41:12,178 --> 00:41:13,798 ‎Sao em học được ở nơi quê thế này? 533 00:41:13,888 --> 00:41:16,888 ‎Học ở đây đi. Trông em cũng quê sẵn rồi. 534 00:41:20,186 --> 00:41:24,016 ‎Và cháu cũng muốn được sống ở đây 535 00:41:24,106 --> 00:41:25,856 ‎cho tới khi tình hình trở nên tốt hơn. 536 00:41:27,109 --> 00:41:30,149 ‎Cháu sẽ cố gắng phụ giúp cậu ‎để không trở thành gánh nặng. 537 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 ‎Người một nhà thì gánh nặng gì chứ? 538 00:41:32,698 --> 00:41:34,618 ‎Cháu tới là đúng. Cháu vất vả nhiều rồi. 539 00:41:40,498 --> 00:41:42,168 ‎Sao? Lại sao nữa? 540 00:41:44,752 --> 00:41:47,422 ‎Yi Jin của mẹ lớn rồi. 541 00:41:49,381 --> 00:41:51,051 ‎Chắc là do vất vả nên mới thế. 542 00:41:51,842 --> 00:41:53,222 ‎Mình ơi. 543 00:41:57,264 --> 00:41:59,774 ‎Trời ơi. Bà chị này thật là… 544 00:42:03,145 --> 00:42:07,525 ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 545 00:42:14,198 --> 00:42:17,328 ‎Na Hee Do. ‎Chẳng phải cậu tới trung tâm huấn luyện à? 546 00:42:18,035 --> 00:42:19,365 ‎Mai tớ mới đi. 547 00:42:20,412 --> 00:42:21,712 ‎Chuyện là… 548 00:42:21,789 --> 00:42:24,999 ‎Cho tớ mượn bản ghi âm trước đây ‎của Back Yi Jin được không? 549 00:42:26,210 --> 00:42:27,500 ‎Từng này đủ chưa? 550 00:42:27,586 --> 00:42:29,796 ‎Ừ. Cảm ơn cậu. 551 00:42:30,965 --> 00:42:32,415 ‎Mà cậu lấy nó làm gì? 552 00:42:32,508 --> 00:42:34,548 ‎Để nghe mỗi khi gặp khó khăn. 553 00:42:35,219 --> 00:42:36,639 ‎Tớ cần sự ủng hộ của anh ấy. 554 00:42:36,720 --> 00:42:38,510 ‎Cậu và tiền bối Yi Jin rất thân thiết. 555 00:42:39,181 --> 00:42:40,851 ‎Anh ấy im im bỏ đi mà không giận à? 556 00:42:41,892 --> 00:42:43,442 ‎Ừ, không giận. 557 00:42:44,895 --> 00:42:46,435 ‎Xem ra cậu tin anh ấy sẽ quay lại. 558 00:42:47,106 --> 00:42:49,146 ‎Không phải tin rằng anh ấy sẽ quay lại. 559 00:42:52,695 --> 00:42:54,735 ‎Tớ tin vào lựa chọn của Back Yi Jin. 560 00:42:58,158 --> 00:43:00,238 ‎Chắc chắn anh ấy đã tới một nơi tốt hơn. 561 00:43:01,287 --> 00:43:02,827 ‎Nơi đỡ mệt mỏi hơn. 562 00:43:03,747 --> 00:43:05,457 ‎Nơi ít bị tổn thương hơn. 563 00:43:08,460 --> 00:43:09,710 ‎Giờ là lúc 564 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 ‎tớ phải ủng hộ anh ấy. 565 00:43:23,392 --> 00:43:24,982 ‎- Tớ đi đây. ‎- Ừ. 566 00:43:26,312 --> 00:43:27,482 ‎Đi cẩn thận nhé. 567 00:43:31,525 --> 00:43:34,695 ‎Nào. Tôi chụp nhé. Một, hai. 568 00:43:36,405 --> 00:43:38,025 ‎Sao mặt mũi ỉu xìu thế? 569 00:43:39,283 --> 00:43:42,623 ‎Không hổ danh là dẫn chương trình. ‎Cô đúng là có mắt nhìn. 570 00:43:42,703 --> 00:43:44,003 ‎Anh quá lời rồi ạ. 571 00:43:44,079 --> 00:43:45,159 ‎Nào, cháu gái. 572 00:43:45,247 --> 00:43:48,037 ‎Lấy vía của mẹ ‎và chụp ảnh lại một lần nữa nhé. 573 00:43:48,709 --> 00:43:50,959 ‎Hạ cằm xuống một chút. Duỗi thẳng vai. 574 00:43:52,338 --> 00:43:53,918 ‎Cười nhẹ. 575 00:43:57,176 --> 00:43:58,336 ‎Xong rồi. 576 00:43:59,511 --> 00:44:02,141 ‎- Anh vất vả rồi ạ. Trông cậy cả vào anh. ‎- Vâng. 577 00:44:03,265 --> 00:44:06,185 ‎Con bận lắm. ‎Sao tự nhiên mẹ lại lôi đi chụp ảnh thế? 578 00:44:06,268 --> 00:44:07,808 ‎Đúng là hết nói nổi. 579 00:44:07,895 --> 00:44:10,305 ‎Nhìn ảnh trên thời sự rồi ‎mà vẫn nói được như thế à? 580 00:44:11,106 --> 00:44:12,856 ‎Có phải ảnh thẻ đâu. 581 00:44:12,941 --> 00:44:15,991 ‎Sao con lại để tấm ảnh như thế ‎lên thời sự cả nước? 582 00:44:18,405 --> 00:44:19,905 ‎Không thích hợp để lên sóng. 583 00:44:19,990 --> 00:44:22,870 ‎Đi tới Hiệp hội, ‎đăng ký lại ảnh ngay. Biết chưa? 584 00:44:25,287 --> 00:44:27,037 ‎Sao lại nhìn chằm chằm thế? 585 00:44:29,458 --> 00:44:31,208 ‎Mẹ đúng là vĩ đại thật. 586 00:44:36,465 --> 00:44:39,335 ‎Con đã là đại diện quốc gia, ‎mà mẹ vẫn cố tìm ra khuyết điểm. 587 00:44:41,428 --> 00:44:42,888 ‎Nói thật con cũng không mong đợi 588 00:44:43,972 --> 00:44:45,892 ‎mẹ sẽ nói chúc mừng con. 589 00:44:46,767 --> 00:44:49,057 ‎Nhưng con không ngờ lại bị mắng. 590 00:44:49,144 --> 00:44:50,484 ‎Mẹ đúng là vĩ đại thật. 591 00:44:50,562 --> 00:44:52,482 ‎Mẹ không phải người chúc mừng cho con. 592 00:44:53,107 --> 00:44:55,187 ‎Mẹ là người khiến con được chúc mừng. 593 00:44:56,902 --> 00:44:58,782 ‎Không biết nữa. Con không thấy vậy. 594 00:44:58,862 --> 00:45:00,612 ‎Trời ạ. Con bé này… 595 00:45:02,908 --> 00:45:05,618 ‎Tôi chụp cho hai mẹ con ‎một tấm miễn phí nhé? 596 00:45:05,702 --> 00:45:07,292 ‎- Thôi khỏi ạ. ‎- Thôi khỏi ạ. 597 00:45:11,542 --> 00:45:13,502 ‎TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG 598 00:45:13,585 --> 00:45:17,545 ‎DÙNG HUY CHƯƠNG ĐỂ BÁO ĐÁP ‎SỰ ỦNG HỘ CỦA TOÀN DÂN 599 00:45:26,765 --> 00:45:29,385 ‎TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG 600 00:45:29,476 --> 00:45:31,846 ‎Chào mọi người, tôi là Na Hee Do. 601 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 ‎Tôi 18 tuổi và… 602 00:45:37,776 --> 00:45:39,186 ‎tôi sẽ cố gắng hết mình! 603 00:45:44,283 --> 00:45:46,953 ‎Hôm nay em cứ về dỡ hành lý ‎và dọn dẹp xung quanh đi. 604 00:45:47,035 --> 00:45:49,905 ‎Bạn cùng phòng của Yu Rim đi rồi ‎nên em dùng phòng đó nhé. 605 00:45:49,997 --> 00:45:52,037 ‎Có gì thắc mắc hãy hỏi Yu Rim. 606 00:45:53,500 --> 00:45:55,170 ‎Đừng làm phiền bạn ấy quá. 607 00:45:56,503 --> 00:45:59,593 ‎- Vâng. ‎- Đừng để ảnh hưởng tới thể trạng của bạn. 608 00:46:00,716 --> 00:46:01,676 ‎Em hiểu chưa? 609 00:46:03,594 --> 00:46:05,054 ‎- Vâng. ‎- À. 610 00:46:05,137 --> 00:46:06,967 ‎Tiện đường ghé qua văn phòng lấy đồ. 611 00:46:07,639 --> 00:46:08,849 ‎Vâng. 612 00:46:08,932 --> 00:46:10,682 ‎Nào. Tiếp tục tập thôi. 613 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 614 00:46:54,561 --> 00:46:56,521 ‎Mình thật sự là tuyển thủ quốc gia rồi. 615 00:47:07,533 --> 00:47:10,453 ‎Sáng 6:00 tập trung khởi động ‎ở sân vận động. 616 00:47:10,536 --> 00:47:12,956 ‎Lúc 7:00 ăn sáng, 9:30 luyện tập ca sáng. 617 00:47:13,038 --> 00:47:15,418 ‎Lúc 12:00 ăn trưa, ‎2:30 chiều luyện tập ca chiều. 618 00:47:15,499 --> 00:47:16,629 ‎Đến 6:00 ăn tối. 619 00:47:16,708 --> 00:47:18,958 ‎Nhà ăn ở tầng một ‎tòa nhà bên phải ký túc xá. 620 00:47:21,088 --> 00:47:23,088 ‎Còn gì thắc mắc thì hỏi ngay đi. 621 00:47:26,802 --> 00:47:27,972 ‎Vậy… 622 00:47:29,346 --> 00:47:31,556 ‎Đồng phục đấu kiếm quốc gia là khác nữa à? 623 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 ‎Bộ đồ có chữ "KOR" ở sau lưng. 624 00:47:35,435 --> 00:47:37,095 ‎Sao? Cậu muốn có nó à? 625 00:47:37,187 --> 00:47:38,937 ‎Cậu bảo tôi thắc mắc thì hỏi mà. 626 00:47:40,357 --> 00:47:43,857 ‎Đó là trang phục dành riêng ‎cho tuyển thủ tham gia thi đấu. 627 00:47:43,944 --> 00:47:49,664 ‎Có tám tuyển thủ đại diện quốc gia ‎nhưng không thể cả tám đều đi thi quốc tế. 628 00:47:49,741 --> 00:47:52,831 ‎Chỉ có bốn người được tham gia ‎các cuộc thi quốc tế quan trọng nhất, 629 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 ‎nên chỉ may riêng trang phục ‎cho bốn người. 630 00:47:55,497 --> 00:47:57,037 ‎Để trở thành một trong số đó, 631 00:47:57,124 --> 00:48:00,294 ‎cậu phải làm tốt trong ‎mọi trận đấu vào năm sau. 632 00:48:01,461 --> 00:48:03,091 ‎Cảm ơn cậu đã nói cho tôi biết. 633 00:48:06,174 --> 00:48:07,684 ‎Tôi cũng có điều muốn hỏi. 634 00:48:10,470 --> 00:48:11,640 ‎Cậu có ngáy không? 635 00:48:13,432 --> 00:48:14,852 ‎Thi thoảng khi mệt. 636 00:48:14,933 --> 00:48:17,643 ‎Lúc ngủ tai tôi rất nhạy cảm ‎nên cậu cẩn thận chút nhé. 637 00:49:03,315 --> 00:49:05,565 ‎Gì chứ? Lúc ngủ tai rất nhạy cảm? 638 00:49:13,367 --> 00:49:15,537 ‎TRUNG HỌC TAEYANG ‎CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH 639 00:49:25,128 --> 00:49:27,588 ‎Sắp tới kỳ thi tốt nghiệp cấp ba rồi. 640 00:49:27,673 --> 00:49:29,803 ‎Cố lên nhé. Bạn có thể làm được. 641 00:49:30,801 --> 00:49:33,601 ‎Thế nhưng liệu chúng ta có thể làm được không? 642 00:49:39,393 --> 00:49:42,813 ‎Đôi lúc những lời động viên như thế 643 00:49:43,397 --> 00:49:45,227 ‎lại khiến ta nhụt chí. 644 00:49:46,525 --> 00:49:49,815 ‎Chúng ta chưa từng được học về thế giới… 645 00:49:50,320 --> 00:49:53,240 ‎- Cháu là Yi Jin à? ‎- …nơi thất bại cũng được chấp nhận. 646 00:49:54,908 --> 00:49:56,988 ‎Dù thế, hãy cố gắng hết sức có thể. 647 00:49:57,828 --> 00:49:59,618 ‎Hãy làm mọi điều chúng ta có thể. 648 00:50:00,414 --> 00:50:03,674 ‎Nhưng tôi mong rằng dù thất bại, 649 00:50:03,750 --> 00:50:06,130 ‎sức mạnh kiên cường để có thể đứng lên 650 00:50:06,753 --> 00:50:08,963 ‎có ở trong tim mỗi chúng ta. 651 00:50:26,815 --> 00:50:28,435 ‎Đúng thế, Back Yi Jin. 652 00:50:29,025 --> 00:50:32,065 ‎Sức mạnh kiên cường đó vốn dĩ có ở trong mỗi chúng ta. 653 00:50:32,904 --> 00:50:36,914 ‎Thế nên hãy thỏa sức phẫn nộ mỗi khi gặp khó khăn nào. 654 00:50:36,992 --> 00:50:38,582 ‎Hãy thỏa sức đau buồn nào. 655 00:50:47,711 --> 00:50:50,921 ‎Và cùng đứng lên nào. 656 00:50:51,006 --> 00:50:53,126 ‎ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 657 00:50:53,216 --> 00:50:56,336 ‎Dù không ở bên cạnh nhau, cũng hãy cùng đứng lên nào. 658 00:50:59,181 --> 00:51:04,731 ‎Tôi sẽ trở thành sức mạnh kiên cường giúp anh có thể vực dậy. 659 00:51:06,646 --> 00:51:08,316 ‎Tôi nhất định sẽ làm như thế. 660 00:51:28,835 --> 00:51:30,835 ‎- Anh ơi, đợi em chút. ‎- Sao vậy? 661 00:51:30,921 --> 00:51:33,011 ‎- Đợi em chút. ‎- Sao thế? 662 00:51:47,979 --> 00:51:50,149 ‎Sao? Người anh có mùi cá à? 663 00:51:53,777 --> 00:51:56,487 ‎Anh giặt đồ rồi mà vẫn ám mùi. 664 00:51:58,990 --> 00:52:00,240 ‎Đi thôi. 665 00:52:00,325 --> 00:52:03,995 ‎Anh nhớ giữ lời hứa ‎sẽ gắn mạng cho em nhé. 666 00:52:04,913 --> 00:52:06,833 ‎Không có nó là em không chuyển trường đấy. 667 00:52:06,915 --> 00:52:07,865 ‎Anh biết rồi. 668 00:52:10,126 --> 00:52:11,626 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. 669 00:52:13,338 --> 00:52:15,008 ‎- Đi thôi. ‎- Anh biết rồi. 670 00:52:28,311 --> 00:52:30,861 ‎CHÚC MỪNG NA HEE DO ‎TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA 671 00:52:33,066 --> 00:52:35,936 ‎CHÚC MỪNG NA HEE DO ‎TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA 672 00:53:01,136 --> 00:53:02,176 ‎Moon Ji Woong. 673 00:53:06,892 --> 00:53:08,352 ‎Rõ ràng cậu có thấy tớ mà. 674 00:53:14,316 --> 00:53:15,606 ‎Tớ cũng muốn thử một lần. 675 00:53:15,692 --> 00:53:18,652 ‎Để biết cảm giác ‎làm lơ khi người ta chào mình là thế nào. 676 00:53:21,698 --> 00:53:23,198 ‎Không hợp gu của tớ. 677 00:53:25,744 --> 00:53:27,004 ‎Cậu nói gì thế? 678 00:53:27,579 --> 00:53:29,039 ‎Cậu không nhớ thì thôi vậy. 679 00:53:34,419 --> 00:53:35,499 ‎Yu Rim à. 680 00:53:47,432 --> 00:53:48,522 ‎Cùng bê đi. 681 00:53:57,067 --> 00:54:00,447 ‎Tớ xin lỗi. Khi đó tại anh Yi Jin ‎nên tớ không còn đầu óc nào nữa. 682 00:54:02,572 --> 00:54:04,572 ‎Cậu và cái anh đó có vẻ thân lắm. 683 00:54:13,124 --> 00:54:15,634 ‎Nhờ có anh Yi Jin ‎mà tớ có thể chơi đấu kiếm. 684 00:54:18,588 --> 00:54:21,628 ‎Nhà tớ nghèo nên suýt nữa ‎tớ phải từ bỏ đấu kiếm. 685 00:54:22,217 --> 00:54:25,677 ‎Nhờ có công ty nhà anh Yi Jin hỗ trợ cho ‎nên mới có thể tiếp tục. 686 00:54:32,394 --> 00:54:34,984 ‎Đây là lần đầu ‎tớ nói chuyện này với người khác. 687 00:54:36,147 --> 00:54:39,107 ‎Xin lỗi vì bắt cậu nói ‎điều không muốn nói. 688 00:54:43,530 --> 00:54:46,070 ‎Hồi lớp một có lần tớ tè trong lớp học. 689 00:54:47,450 --> 00:54:51,250 ‎Còn lúc lớp bảy, tớ đánh nhau ‎với con nhỏ cùng lớp nhưng tớ thua. 690 00:54:51,830 --> 00:54:52,960 ‎Bị đánh cho no đòn. 691 00:54:54,082 --> 00:54:55,332 ‎Còn nữa. 692 00:54:55,417 --> 00:54:59,247 ‎Năm ngoái tớ bị trấn lột ngoài đường, ‎nhưng hóa ra bọn đó mới học cấp hai. 693 00:55:03,008 --> 00:55:04,428 ‎Cậu đang làm gì vậy? 694 00:55:06,094 --> 00:55:07,854 ‎Tôi cũng nói điều không muốn nói ra. 695 00:55:08,722 --> 00:55:10,182 ‎Giờ hòa nhé. 696 00:55:12,892 --> 00:55:15,152 ‎Đi thôi. Tiết một là tiết Thể dục. 697 00:55:15,228 --> 00:55:17,768 ‎Đợi chút. Cậu bị bọn cấp hai trấn lột sao? 698 00:55:17,856 --> 00:55:20,066 ‎Sao cậu lại đến trường vậy? ‎À, đi cho đủ buổi hả? 699 00:55:20,150 --> 00:55:21,570 ‎Sao cậu biết bọn nó cấp hai? 700 00:55:21,651 --> 00:55:23,701 ‎Cậu biết chơi bóng rổ không? ‎Chơi với tớ đi. 701 00:55:23,778 --> 00:55:25,158 ‎Cậu bị bọn nó đánh luôn à? 702 00:55:25,739 --> 00:55:28,369 ‎ Một, hai, ba, bốn. 703 00:55:28,450 --> 00:55:31,370 ‎Một, hai, ba, bốn. 704 00:55:31,453 --> 00:55:34,003 ‎Một, hai, ba, bốn. 705 00:55:34,080 --> 00:55:36,960 ‎Một, hai, ba, bốn. 706 00:55:37,042 --> 00:55:39,842 ‎Một, hai, ba, bốn. 707 00:55:39,919 --> 00:55:42,879 ‎Một, hai, ba, bốn. 708 00:55:42,964 --> 00:55:45,554 ‎- Một, hai, ba, bốn. ‎- Một, hai, ba, bốn. 709 00:55:45,633 --> 00:55:48,513 ‎Một, hai, ba, bốn. 710 00:55:48,595 --> 00:55:50,055 ‎Một, hai. 711 00:55:50,138 --> 00:55:55,558 ‎3 THÁNG SAU 712 00:55:55,643 --> 00:55:59,363 ‎Một, hai. Một, hai. Một. 713 00:56:20,418 --> 00:56:22,548 ‎CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM 714 00:56:22,629 --> 00:56:23,919 ‎Em không sao chứ? 715 00:56:27,926 --> 00:56:29,216 ‎Vâng, em không sao. 716 00:56:30,929 --> 00:56:32,639 ‎Trông sắc mặt em không tốt. 717 00:56:45,360 --> 00:56:46,780 ‎Bác sĩ nói sao? 718 00:56:47,904 --> 00:56:49,364 ‎Em nằm xuống đi. 719 00:56:50,115 --> 00:56:51,985 ‎Bác sĩ bảo có thể là bị cảm ạ. 720 00:56:52,075 --> 00:56:55,405 ‎Trời ơi. Bao giờ em trở lại tập? 721 00:56:57,622 --> 00:56:59,832 ‎Em sẽ cố gắng quay lại tập vào ngày mai. 722 00:56:59,916 --> 00:57:02,286 ‎Bị cảm thì tạm thời ở phòng khác. 723 00:57:02,377 --> 00:57:05,587 ‎Đừng để lây cho Yu Rim. Biết chưa? 724 00:57:07,048 --> 00:57:08,168 ‎Nghỉ ngơi đi. 725 00:57:28,653 --> 00:57:29,783 ‎Chào cô ạ. 726 00:57:39,581 --> 00:57:41,001 ‎Back Yi Hyun! 727 00:57:41,082 --> 00:57:42,632 ‎- Back Yi… ‎- Ngon quá. 728 00:57:51,885 --> 00:57:53,045 ‎Cậu làm gì thế? 729 00:57:56,764 --> 00:57:58,524 ‎Ăn xong chưa? Tôi ăn xong rồi. 730 00:57:59,184 --> 00:58:00,274 ‎Đi thôi. 731 00:58:00,351 --> 00:58:02,771 ‎Quán gần trường cũng ngon. ‎Sao lại phải tới tận đây? 732 00:58:02,854 --> 00:58:05,614 ‎Này. Chỗ này ngon gấp 100 lần. 733 00:58:05,690 --> 00:58:07,650 ‎Dân Seoul chẳng biết gì cả. 734 00:58:07,734 --> 00:58:09,744 ‎Cậu thật sự đã sống ở Apguijeong à? 735 00:58:09,819 --> 00:58:11,489 ‎Đó là nơi HOT sống à? 736 00:58:11,571 --> 00:58:14,371 ‎- Không phải Apgujeong… ‎- Nhà cậu ấy giàu lắm. 737 00:58:14,449 --> 00:58:17,079 ‎Anh cậu lái xe thể thao mà, đúng không? 738 00:58:17,160 --> 00:58:19,450 ‎- Ừ. ‎- Thật sao? Ngầu quá. 739 00:58:19,537 --> 00:58:22,457 ‎Bảo anh chở bọn tớ một lần được không? 740 00:58:22,540 --> 00:58:23,670 ‎Được đấy. Hỏi thử đi. 741 00:58:24,751 --> 00:58:26,001 ‎Tớ sẽ hỏi anh xem. 742 00:58:26,920 --> 00:58:30,260 ‎Này. Nếu cậu vào đại học, ‎bố mẹ cũng mua xe hơi thể thao cho cậu à? 743 00:58:31,299 --> 00:58:32,549 ‎Tớ cũng không biết nữa. 744 00:58:34,010 --> 00:58:35,010 ‎Tớ không chắc. 745 00:58:35,845 --> 00:58:37,255 ‎Ăn nhanh rồi đi thôi. 746 00:58:42,143 --> 00:58:43,813 ‎Ta đi nhé? Đi thôi. 747 00:58:43,895 --> 00:58:45,555 ‎- Chào cô ạ. ‎- Chào cô ạ. 748 00:58:45,647 --> 00:58:47,767 ‎- Lại tới nhé. Cô làm ngon hơn cho. ‎- Vâng. 749 00:58:57,492 --> 00:59:00,912 ‎Này. Vừa xem phim vừa ăn cá chỉ vàng đi. ‎Nhìn ngon quá. 750 00:59:00,995 --> 00:59:02,035 ‎Đi thôi. 751 00:59:02,121 --> 00:59:05,121 ‎Tớ và Ji Hye đãi bánh gạo cay rồi. ‎Cậu đãi cá chỉ vàng đi. 752 00:59:05,208 --> 00:59:06,458 ‎Ăn đi. 753 00:59:12,006 --> 00:59:13,416 ‎Cá chỉ vàng bao nhiêu thế ạ? 754 00:59:15,301 --> 00:59:16,801 ‎Một nghìn ba con. 755 00:59:20,431 --> 00:59:22,021 ‎Em lấy một nghìn. 756 00:59:28,273 --> 00:59:30,233 ‎- Chào anh. ‎- Chào anh. 757 01:00:01,014 --> 01:00:02,274 ‎Back Yi Hyun. 758 01:00:03,725 --> 01:00:04,675 ‎Sao ạ? 759 01:00:08,104 --> 01:00:09,524 ‎Khi nãy là sao? 760 01:00:11,065 --> 01:00:12,645 ‎Em xấu hổ về anh à? 761 01:00:13,776 --> 01:00:15,486 ‎Vì anh bê thùng cá 762 01:00:16,904 --> 01:00:18,874 ‎chứ không lái xe thể thao? 763 01:00:21,159 --> 01:00:22,449 ‎Không phải thế đâu. 764 01:00:23,661 --> 01:00:27,291 ‎Vậy tại sao bạn em vẫn nghĩ là ‎anh lái xe thể thao? 765 01:00:29,917 --> 01:00:32,167 ‎Em nói dối thế để kết bạn à? 766 01:00:34,505 --> 01:00:36,335 ‎Em làm thế để kết bạn. 767 01:00:37,383 --> 01:00:38,893 ‎Nếu nói chuyển về đây vì phá sản, 768 01:00:38,968 --> 01:00:41,598 ‎em sợ chúng sẽ lại bắt nạn em. 769 01:00:44,349 --> 01:00:45,809 ‎Đừng có biện minh. 770 01:00:52,315 --> 01:00:54,105 ‎Em biết anh giận vì điều gì không? 771 01:00:55,360 --> 01:00:57,900 ‎Vì em mang nghề nghiệp ra ‎để phân biệt sang hèn. 772 01:00:58,780 --> 01:01:01,320 ‎Vì em cảm thấy nghèo là đáng xấu hổ. 773 01:01:02,784 --> 01:01:04,914 ‎Vì trong đầu em toàn suy nghĩ như thế 774 01:01:04,994 --> 01:01:07,004 ‎nên mới nói dối bạn bè, 775 01:01:08,247 --> 01:01:09,997 ‎và mới xảy ra chuyện như hôm nay. 776 01:01:11,292 --> 01:01:12,752 ‎- Không phải à? ‎- Đúng thế. 777 01:01:13,670 --> 01:01:16,380 ‎Nói thật, em thích ‎người anh lái xe thể thao, 778 01:01:16,464 --> 01:01:18,264 ‎cảm thấy anh đỗ đại học lớn rất ngầu. 779 01:01:19,175 --> 01:01:22,885 ‎Đối với em, anh đã từng rất ngầu ‎nhưng giờ thì chẳng ngầu chút nào. 780 01:01:22,970 --> 01:01:23,970 ‎Em xấu hổ vì anh. 781 01:01:25,264 --> 01:01:27,894 ‎Em không thích ‎anh làm việc ở cửa hàng cá bốc mùi, 782 01:01:27,975 --> 01:01:29,555 ‎ghét anh lao động mệt mỏi. 783 01:01:37,568 --> 01:01:39,238 ‎Công việc không có gì mệt mỏi cả. 784 01:01:41,572 --> 01:01:43,202 ‎Việc thế này mới khiến anh mệt mỏi. 785 01:01:44,951 --> 01:01:47,621 ‎Việc bị đứa em duy nhất đối xử thế này. 786 01:01:51,499 --> 01:01:53,749 ‎Vì muốn em lớn lên bình an, ‎không bị tổn thương 787 01:01:54,961 --> 01:01:56,501 ‎nên anh mới từ bỏ tất cả về đây. 788 01:01:58,089 --> 01:02:00,089 ‎Vì đó là điều quan trọng nhất với anh. 789 01:02:00,174 --> 01:02:02,144 ‎Làm ơn đừng nói là vì em nữa! 790 01:02:02,760 --> 01:02:04,430 ‎Em không làm gì cả! 791 01:02:05,221 --> 01:02:06,931 ‎Em chưa từng nói hãy rời khỏi Seoul. 792 01:02:07,014 --> 01:02:08,984 ‎Em cũng chưa từng xin chuyển trường. 793 01:02:09,058 --> 01:02:11,888 ‎Vì anh nói đừng liên lạc ‎nên em đã mất hết bạn bè ở Seoul. 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,688 ‎Đến cả bạn bè thân thiết cũng thế. 795 01:02:15,898 --> 01:02:17,568 ‎Anh tự mình quyết định về đây 796 01:02:17,650 --> 01:02:19,280 ‎nên đừng nói là vì em. 797 01:02:20,987 --> 01:02:22,857 ‎Đừng lấy em làm cái cớ. 798 01:02:24,031 --> 01:02:25,371 ‎Như vậy hèn nhát lắm. 799 01:02:30,538 --> 01:02:31,828 ‎Trời lạnh đấy. 800 01:02:40,173 --> 01:02:42,183 ‎Anh sẽ ra ngoài. Em ở trong đi. 801 01:03:14,081 --> 01:03:15,121 ‎Jin à. 802 01:03:17,084 --> 01:03:18,384 ‎Làm gì mà không vào nhà? 803 01:03:22,882 --> 01:03:24,512 ‎Không sao. Dùng một tay cũng được. 804 01:03:31,098 --> 01:03:32,098 ‎Sao lại gây nhau thế? 805 01:03:34,143 --> 01:03:36,943 ‎Sao lại gây nhau ‎với đứa trẻ mới 15 tuổi thế? 806 01:03:41,609 --> 01:03:44,779 ‎Cháu hút thuốc từ khi nào? ‎Sau khi chuyển xuống đây à? 807 01:03:46,823 --> 01:03:47,703 ‎Vâng. 808 01:03:49,826 --> 01:03:51,236 ‎Xem nào. 809 01:03:52,078 --> 01:03:55,248 ‎Cháu xuống đây làm đến nay ‎được ba tháng rồi nhỉ? 810 01:04:01,921 --> 01:04:03,381 ‎Công việc nặng nhọc lắm à? 811 01:04:06,008 --> 01:04:08,218 ‎Cháu không nghĩ là do công việc. 812 01:04:14,058 --> 01:04:15,228 ‎Khi nãy 813 01:04:16,769 --> 01:04:18,399 ‎Yi Hyun nói nói cháu rằng 814 01:04:19,814 --> 01:04:21,774 ‎đừng lấy nó làm cớ để dọn về đây. 815 01:04:26,821 --> 01:04:28,281 ‎Cháu nghĩ nó nói đúng. 816 01:04:33,911 --> 01:04:35,791 ‎Cháu cứ liên tục trượt phỏng vấn. 817 01:04:37,456 --> 01:04:39,076 ‎Thất bại nối tiếp thất bại. 818 01:04:42,837 --> 01:04:44,457 ‎Thế nên cháu đã muốn chạy trốn. 819 01:04:48,718 --> 01:04:50,258 ‎Người muốn chạy trốn 820 01:04:51,721 --> 01:04:53,141 ‎là cháu… 821 01:04:56,183 --> 01:04:57,983 ‎mà cháu lại dùng Yi Hyun làm cái cớ. 822 01:05:02,815 --> 01:05:04,645 ‎Cháu đúng là đứa chả ra sao. 823 01:05:42,855 --> 01:05:46,225 ‎Để gửi tin nhắn, bấm phím một. Để thu âm lời nhắn, bấm phím hai. 824 01:05:46,317 --> 01:05:47,737 ‎Để kiểm tra… 825 01:05:50,947 --> 01:05:52,777 ‎Đây là tin nhắn đầu tiên. 826 01:05:54,158 --> 01:05:57,408 ‎Back Yi Jin. Là tôi đây, Hee Do. 827 01:05:58,412 --> 01:06:02,082 ‎Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất, nhưng tôi không trách anh. 828 01:06:02,917 --> 01:06:05,207 ‎Anh đã luôn ủng hộ tôi không cần lý do, 829 01:06:05,294 --> 01:06:07,634 ‎nên giờ đến lượt tôi ủng hộ anh. 830 01:06:08,214 --> 01:06:09,554 ‎Bất kể anh ở đâu, 831 01:06:09,632 --> 01:06:12,642 ‎tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình chạm được đến anh. 832 01:06:13,177 --> 01:06:14,637 ‎Tôi sẽ làm được. 833 01:06:15,471 --> 01:06:16,721 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 834 01:06:18,224 --> 01:06:20,184 ‎Nếu bạn muốn nghe lại, bấm số một. 835 01:06:21,352 --> 01:06:23,352 ‎Tin nhắn đầu tiên. 836 01:06:24,438 --> 01:06:27,648 ‎Back Yi Jin. Là tôi đây. Na Hee Do. 837 01:06:28,693 --> 01:06:32,363 ‎Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất nhưng tôi không oán hận anh. 838 01:06:33,239 --> 01:06:35,569 ‎Anh đã luôn ủng hộ tôi không lí do. 839 01:06:35,658 --> 01:06:37,948 ‎Giờ đến lượt tôi ủng hộ anh. 840 01:06:38,452 --> 01:06:39,912 ‎Bất kể anh ở đâu, 841 01:06:39,996 --> 01:06:42,996 ‎tôi sẽ để anh thấy được sự ủng hộ của mình. 842 01:06:43,541 --> 01:06:45,131 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ. 843 01:06:45,751 --> 01:06:47,041 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 844 01:06:47,962 --> 01:06:49,802 ‎Để nghe lại, bấm phím một 845 01:07:18,826 --> 01:07:20,786 ‎"Tuyển thủ đại diện quốc gia Na Hee Do". 846 01:07:20,870 --> 01:07:22,750 ‎TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO 847 01:07:28,794 --> 01:07:31,174 ‎Sắp lên đường đến nhà thi đấu rồi. ‎Nhanh lên nhé. 848 01:07:31,255 --> 01:07:32,295 ‎Vâng. 849 01:07:46,479 --> 01:07:49,399 ‎Xe đi qua đây. Xin tránh đường ạ. 850 01:07:50,066 --> 01:07:52,396 ‎Của bác đây. Cảm ơn đã mua hàng. 851 01:07:52,485 --> 01:07:53,485 ‎Đây ạ. 852 01:07:53,569 --> 01:07:55,859 ‎- Bác lấy bao nhiêu? ‎- Một bó. 853 01:07:55,946 --> 01:07:57,736 ‎- Sao? ‎- Cái này? 854 01:07:58,365 --> 01:07:59,865 ‎Cái kia à? 855 01:07:59,950 --> 01:08:01,160 ‎Vẫn còn tươi sống. 856 01:08:20,346 --> 01:08:23,846 ‎- Đây ạ. Cảm ơn đã mua hàng. ‎- Vâng. 857 01:08:23,933 --> 01:08:25,183 ‎Tôi lấy loại này. 858 01:08:25,267 --> 01:08:26,687 ‎- Bác lấy loại này ạ? ‎- Vâng. 859 01:08:27,269 --> 01:08:28,439 ‎Bác lấy bao nhiêu ạ? 860 01:08:48,916 --> 01:08:51,166 ‎Tiếp đến là tin tức đấu kiếm. 861 01:08:51,252 --> 01:08:55,172 ‎Tại Đại Hội Đấu Kiếm Giải Tổng Thống hôm nay, 862 01:08:55,256 --> 01:08:58,876 ‎tuyển thủ Ko Yu Rim đã giành chức vô địch như dự đoán. 863 01:08:58,968 --> 01:09:03,678 ‎Ko Yu Rim thắng Lee Sang Eon ở chung kết và giành ngôi đầu bảng. 864 01:09:03,764 --> 01:09:05,524 ‎Vị trí thứ hai là Lee Sang Eon. 865 01:09:05,599 --> 01:09:08,059 ‎Vị trí thứ ba thuộc về tuyển thủ Na Hee Do, 866 01:09:08,144 --> 01:09:10,104 ‎người mới lọt vào đội tuyển quốc gia. 867 01:09:18,237 --> 01:09:20,027 ‎Bất kể anh ở đâu, 868 01:09:20,114 --> 01:09:22,744 ‎tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình chạm được đến anh. 869 01:09:24,201 --> 01:09:25,701 ‎Tôi sẽ làm được. 870 01:09:26,537 --> 01:09:27,787 ‎Hẹn gặp anh khi đó. 871 01:11:57,563 --> 01:11:58,813 ‎Chúc mừng em. 872 01:12:00,107 --> 01:12:01,187 ‎Na Hee Do. 873 01:12:19,126 --> 01:12:20,586 ‎Cháu làm gì ở đó thế? 874 01:12:24,214 --> 01:12:25,554 ‎Cháu xin lỗi ạ! 875 01:13:51,760 --> 01:13:53,140 ‎Tôi đã rất nhớ em. 876 01:13:55,639 --> 01:13:56,929 ‎Nhưng tôi đã nhìn thấy em, 877 01:13:57,641 --> 01:13:59,181 ‎vì em đã để tôi nhìn thấy em. 878 01:14:01,687 --> 01:14:04,307 ‎Thế nên hôm nay tôi đã cười. 879 01:14:09,236 --> 01:14:11,236 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎tập 14 đã xuất bản chưa? 880 01:14:14,408 --> 01:14:15,618 ‎Xuất bản rồi. 881 01:14:16,577 --> 01:14:18,747 ‎Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15. 882 01:14:19,413 --> 01:14:20,963 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 883 01:14:22,499 --> 01:14:24,669 ‎Để nghe lại, bấm phím một. 884 01:14:27,296 --> 01:14:29,296 ‎Tin nhắn đầu tiên. 885 01:14:30,007 --> 01:14:31,377 ‎Tôi đã rất nhớ em. 886 01:14:33,302 --> 01:14:34,512 ‎Nhưng tôi đã nhìn thấy em, 887 01:14:35,262 --> 01:14:36,852 ‎vì em đã để tôi nhìn thấy em. 888 01:14:38,307 --> 01:14:40,767 ‎Thế nên hôm nay tôi đã cười. 889 01:14:42,436 --> 01:14:44,516 ‎Ngôi Nhà Hạnh Phúc ‎tập 14 đã xuất bản chưa? 890 01:14:46,023 --> 01:14:48,233 ‎Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15. 891 01:14:50,527 --> 01:14:52,487 ‎Đợi tôi nhé, Hee Do à. 892 01:15:26,188 --> 01:15:27,518 ‎Na Hee Do! 893 01:15:27,606 --> 01:15:29,146 ‎Đây là lần đầu cậu đi học từ khi lên lớp 12 đấy. 894 01:15:30,359 --> 01:15:31,939 ‎- Chào cậu. ‎- Lại cùng lớp à? 895 01:15:32,027 --> 01:15:33,947 ‎Nhờ mày giúp đỡ trong Á vận hội nhé. 896 01:15:34,029 --> 01:15:36,569 ‎Giúp đỡ cho cả người tặng kiếm nữa. 897 01:15:36,657 --> 01:15:37,737 ‎Á VẬN HỘI GYEONGJU 1999 898 01:15:37,824 --> 01:15:39,744 ‎Việc từ đồng đội sát cánh bên nhau 899 01:15:39,826 --> 01:15:41,616 ‎trở thành đối thủ ở trận chung kết 900 01:15:41,703 --> 01:15:43,293 ‎vừa khó chịu lại vừa thú vị. 901 01:15:43,789 --> 01:15:46,829 ‎Cậu có vẻ lo sợ tôi sẽ giành huy chương vàng. 902 01:15:46,917 --> 01:15:48,247 ‎Cậu nghe lén à? 903 01:15:50,379 --> 01:15:54,299 ‎Nếu không giành được huy chương vàng, danh tiếng của em sẽ tan tành mây khói. 904 01:15:55,676 --> 01:15:57,046 ‎Back Yi Jin! 905 01:15:57,135 --> 01:15:59,385 ‎Chạy trốn đến đây là đủ rồi. 906 01:16:06,812 --> 01:16:11,822 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh 71871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.