Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:25,649
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,242
TẬP 5
3
00:01:20,455 --> 00:01:21,495
Chúc em ngủ ngon.
4
00:01:23,374 --> 00:01:24,884
Ngày mai lên đường bình an
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,089
và thi đấu tốt nhé.
6
00:01:29,005 --> 00:01:31,045
Và đừng quên lời tôi nói khi nãy.
7
00:01:31,132 --> 00:01:32,932
Lúc nãy anh nói nhiều lắm.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,839
Tôi không nên quên điều nào cơ?
9
00:01:35,428 --> 00:01:37,258
Điều gì khiến em để tâm nhất ấy.
10
00:01:50,276 --> 00:01:52,026
Sao anh lại ủng hộ tôi?
11
00:01:54,280 --> 00:01:56,450
Đến mẹ tôi còn không ủng hộ tôi mà.
12
00:01:58,952 --> 00:02:00,452
Bởi vì em khiến tôi kỳ vọng.
13
00:02:05,667 --> 00:02:07,537
Tôi mong em đạt được nhiều hơn.
14
00:02:13,466 --> 00:02:15,546
Tôi muốn mình cũng sẽ làm tốt hơn.
15
00:02:31,860 --> 00:02:34,110
Điều gì ở tôi khiến anh thấy vậy?
16
00:02:37,073 --> 00:02:38,623
Không biết nữa. Chỉ là…
17
00:02:39,576 --> 00:02:42,946
Thấy em nỗ lực khiến tôi cũng muốn nỗ lực.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,332
Và nếu em làm được
thì tôi cũng muốn làm được.
19
00:02:49,544 --> 00:02:50,634
Ngoài bản thân mình,
20
00:02:51,754 --> 00:02:54,344
em còn khiến người khác muốn làm thật tốt.
21
00:03:00,930 --> 00:03:03,640
Sự ủng hộ của tôi
là lời khen dành cho em đấy.
22
00:03:05,143 --> 00:03:07,063
Vậy nên em hãy hết lòng đón nhận.
23
00:03:10,481 --> 00:03:11,821
Tôi sẽ nhận hết…
24
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
sự ủng hộ của anh.
25
00:03:18,781 --> 00:03:22,081
Còn nữa, ta cùng trở nên giỏi giang nhé.
26
00:03:31,794 --> 00:03:33,094
Một đứa như em…
27
00:03:36,841 --> 00:03:38,301
là độc nhất vô nhị.
28
00:03:43,556 --> 00:03:45,096
Vào nhà đi. Tôi về đây.
29
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
Được rồi.
30
00:03:47,477 --> 00:03:49,347
- Phải rồi. Chờ chút.
- Gì đấy?
31
00:03:56,694 --> 00:03:59,164
Tặng anh. Đây là cây kiếm anh cầm lúc nãy.
32
00:04:01,491 --> 00:04:03,121
Anh đi đêm nhớ cẩn thận.
33
00:04:03,201 --> 00:04:04,791
Gặp người xấu thì lôi ra xử.
34
00:04:09,249 --> 00:04:11,129
Tôi được giữ nó sao?
35
00:04:11,834 --> 00:04:15,514
Đây là lần đầu tôi tặng kiếm cho ai,
nên anh cũng đừng quên đấy.
36
00:04:18,716 --> 00:04:19,876
Không quên đâu.
37
00:04:24,639 --> 00:04:26,059
Vào đi. Tôi về nhé.
38
00:04:31,479 --> 00:04:32,899
Về cẩn thận, Back Yi Jin.
39
00:04:47,745 --> 00:04:49,035
Hết hồn!
40
00:04:49,914 --> 00:04:52,214
Trời ạ, mẹ làm giật cả mình.
41
00:04:52,292 --> 00:04:54,462
Tạm biệt gì mà lâu thế?
42
00:04:54,544 --> 00:04:56,304
Có vẻ lưu luyến không muốn rời.
43
00:05:00,049 --> 00:05:02,299
- Mẹ nghe lén con à?
- Không thì phải làm gì?
44
00:05:02,385 --> 00:05:03,635
Đi chỗ khác à?
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,060
Tặng cả kiếm thì chắc
không phải bạn bình thường rồi.
46
00:05:16,482 --> 00:05:17,482
Ai đấy?
47
00:05:18,568 --> 00:05:21,898
Một người dưng chịu ủng hộ con
trong khi chính mẹ ruột thì không.
48
00:05:21,988 --> 00:05:23,778
Sao mẹ ủng hộ con được chứ?
49
00:05:23,865 --> 00:05:25,905
Mẹ chuyển trường cho con
vì quyết tâm đấu kiếm
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
rồi bây giờ con lại đi bồ bịch.
51
00:05:35,209 --> 00:05:37,209
Mẹ không tin con chút nào sao?
52
00:05:37,295 --> 00:05:40,295
Con phải làm sao thì mẹ mới tin chứ.
Giờ thấy con như vậy,
53
00:05:40,381 --> 00:05:42,511
nếu con là mẹ,
con có tin tưởng mình không?
54
00:05:46,054 --> 00:05:49,064
Mai con sẽ đến Hwaseong
để đấu loại lên tuyển quốc gia.
55
00:05:50,892 --> 00:05:53,562
Sao con lại tham gia cái đó?
56
00:05:53,644 --> 00:05:55,814
Ngày mai con sẽ cố hết sức.
57
00:05:56,397 --> 00:05:59,647
Nhưng lý do khiến con muốn cố hết sức
không phải từ mẹ.
58
00:05:59,734 --> 00:06:02,074
Con chỉ cố gắng vì bản thân mình.
59
00:06:02,153 --> 00:06:03,403
Bởi chỉ con mới biết…
60
00:06:07,492 --> 00:06:08,912
mình đã nỗ lực ra sao.
61
00:06:19,504 --> 00:06:20,714
CỐ LÊN
NA HEE DO
62
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Lúc nhỏ, mẹ từng là niềm tự hào của mình.
63
00:06:37,146 --> 00:06:38,816
BUỔI RA MẮT NHÓM BA LÊ NHÍ THIÊN NGA
64
00:06:45,321 --> 00:06:46,781
Rất vui được gặp cô.
65
00:06:46,864 --> 00:06:49,164
Cô đẹp quá. Mà còn giỏi nữa.
66
00:06:49,659 --> 00:06:51,829
- Mẹ ơi!
- Min Chae.
67
00:06:53,037 --> 00:06:55,367
Được gặp cô thật là vinh hạnh.
68
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
- Đúng vậy.
- Trông cô vẫn không thay đổi.
69
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
Bí quyết là gì vậy?
70
00:07:00,002 --> 00:07:01,382
Cảm ơn mọi người.
71
00:07:02,046 --> 00:07:05,586
Và cũng là người khiến mình ganh tị.
72
00:07:06,134 --> 00:07:09,724
Mẹ lúc nào cũng tỏa sáng
như một lẽ hiển nhiên.
73
00:07:10,888 --> 00:07:12,678
Như thể mới sinh ra đã như vậy.
74
00:07:14,725 --> 00:07:15,975
Nào ngờ…
75
00:07:16,727 --> 00:07:19,307
Cuối mỗi trang nhật ký,
76
00:07:19,397 --> 00:07:21,437
mẹ đều ghi chú lại từng buổi tập
77
00:07:21,524 --> 00:07:23,324
và tự đưa ra nhận xét.
78
00:07:24,610 --> 00:07:26,400
Không thiếu một ngày nào.
79
00:07:26,487 --> 00:07:28,357
CẢM NHẬN
THẲNG CHÂN SAU LÚC ĐÂM
80
00:07:28,448 --> 00:07:30,318
NHẬT KÝ TẬP LUYỆN
81
00:07:30,408 --> 00:07:31,778
KIỂM SOÁT KHOẢNG CÁCH
KHÔNG NÊN SỢ ĐỐI THỦ
82
00:07:31,868 --> 00:07:35,538
Điều khiến mình sốc
không phải là chuyện tình của mẹ,
83
00:07:36,873 --> 00:07:38,373
mà là sự nỗ lực của mẹ.
84
00:07:40,501 --> 00:07:42,801
Những nỗ lực chỉ một mình mẹ biết.
85
00:07:43,504 --> 00:07:45,054
Đó là lần đầu mình thấy được
86
00:07:46,048 --> 00:07:48,048
những nỗ lực của mẹ,
thay vì ánh hào quang.
87
00:07:51,554 --> 00:07:54,814
VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ
ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998
88
00:07:57,727 --> 00:08:00,647
Na Hee Do, em đến được đây là do may mắn.
89
00:08:01,397 --> 00:08:02,647
Nhưng khi bước ra đó,
90
00:08:02,732 --> 00:08:05,152
em sẽ thấy được kết quả
sau những nỗ lực của mình.
91
00:08:05,860 --> 00:08:07,110
Em tự tin chứ?
92
00:08:08,613 --> 00:08:09,783
Cô ơi.
93
00:08:10,740 --> 00:08:11,990
Hôm nay…
94
00:08:12,950 --> 00:08:14,580
em sẽ không thua trận nào đâu.
95
00:08:20,124 --> 00:08:21,464
Chụp này.
96
00:08:22,084 --> 00:08:23,134
Này.
97
00:08:23,836 --> 00:08:27,126
Đằng này. Ném lại đây.
98
00:08:34,514 --> 00:08:35,564
Gì vậy?
99
00:08:35,640 --> 00:08:37,730
Bọn này không cố ý.
100
00:08:42,188 --> 00:08:45,018
Hôm qua anh tao mới hỏi
bọn mày dạo này thế nào đấy.
101
00:08:45,608 --> 00:08:47,398
Bọn tao không cố tình thật mà.
102
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
Thôi, xin lỗi.
103
00:08:49,946 --> 00:08:51,066
Đi thôi.
104
00:09:08,631 --> 00:09:11,181
- Alô?
- Anh ơi, em đây.
105
00:09:11,259 --> 00:09:13,509
Sao mới sáng đã gọi? Có chuyện gì à?
106
00:09:13,594 --> 00:09:15,854
Không có gì. Em đang trên đường đi học.
107
00:09:15,930 --> 00:09:18,390
Thấy có đồng 50 won
ở buồng điện thoại công cộng
108
00:09:18,474 --> 00:09:19,774
nên gọi thôi.
109
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
Sáng sớm gặp may đấy.
110
00:09:21,143 --> 00:09:22,813
Số em may mắn lắm.
111
00:09:22,895 --> 00:09:24,855
Chúc anh hôm nay cũng gặp may nhé.
112
00:09:24,939 --> 00:09:26,819
Biết rồi. Đến trường mau đi.
113
00:09:27,483 --> 00:09:28,823
Được rồi.
114
00:09:50,339 --> 00:09:51,969
Em cũng may mắn nhé.
115
00:09:52,675 --> 00:09:55,595
Vòng loại 16 của Đội tuyển nữ
Đấu kiếm Quốc gia
116
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
xin được phép bắt đầu.
117
00:09:57,722 --> 00:10:02,312
VÒNG TUYỂN CHỌN TUYỂN THỦ
ĐẤU KIẾM QUỐC GIA HWASEONG 1998
118
00:10:20,995 --> 00:10:23,535
Mình tin chắc trong số các kiếm thủ ở đây,
119
00:10:23,623 --> 00:10:26,133
mình là người chăm chỉ khổ luyện nhất.
120
00:10:26,876 --> 00:10:30,086
Vì vậy, mình thắng cũng là lẽ dĩ nhiên.
121
00:10:31,255 --> 00:10:34,465
Hôm nay, mình sẽ trở thành
tuyển thủ quốc gia.
122
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
Phòng vệ.
123
00:10:37,386 --> 00:10:38,546
Sẵn sàng.
124
00:10:39,972 --> 00:10:41,022
Đấu.
125
00:10:51,734 --> 00:10:52,654
Cậu biết Yi Hyun chứ?
126
00:10:53,694 --> 00:10:56,534
Này cháu, có biết Back Yi Hyun không?
127
00:10:56,614 --> 00:10:57,824
Vâng, cháu biết.
128
00:10:58,449 --> 00:10:59,369
Đằng kia ạ.
129
00:10:59,950 --> 00:11:02,700
Đâu? Đứa đang băng qua đường ấy à?
130
00:11:02,787 --> 00:11:03,947
Vâng, đúng rồi.
131
00:11:04,038 --> 00:11:05,328
Được rồi, cảm ơn nhé.
132
00:11:20,971 --> 00:11:22,971
Phòng vệ. Sẵn sàng.
133
00:11:23,682 --> 00:11:24,642
Đấu.
134
00:11:25,559 --> 00:11:27,399
Bố mày đang ở đâu?
135
00:11:27,478 --> 00:11:29,728
Này, bố mày đâu rồi?
136
00:11:29,814 --> 00:11:31,484
- Còn không nói mau.
- Thằng này.
137
00:11:32,441 --> 00:11:33,821
- Này.
- Này.
138
00:11:33,901 --> 00:11:36,201
- Này.
- Muốn chạy trốn à?
139
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Mày điên rồi à?
140
00:11:37,571 --> 00:11:39,451
- Các người làm gì vậy?
- Nói nghe xem.
141
00:11:39,532 --> 00:11:42,372
- Định chạy đi đâu hả thằng nhãi?
- Bỏ em ấy ra rồi nói.
142
00:11:42,451 --> 00:11:44,701
- Nói mau.
- Dừng lại đi.
143
00:11:44,787 --> 00:11:47,787
Bố mày đang ở đâu? Hả? Tao nói bố mày đâu?
144
00:11:47,873 --> 00:11:50,503
- Có nói không?
- Nói nhanh lên.
145
00:11:54,338 --> 00:11:55,418
Alô?
146
00:11:57,716 --> 00:11:58,796
Vâng.
147
00:12:13,941 --> 00:12:15,321
Cố lên! Làm tốt lắm!
148
00:12:19,738 --> 00:12:20,948
Phòng vệ.
149
00:12:21,949 --> 00:12:23,779
Sẵn sàng. Đấu.
150
00:12:36,338 --> 00:12:38,718
Dừng. Tấn công không chính xác.
151
00:12:38,799 --> 00:12:40,379
Tấn công. Chạm. Ghi điểm.
152
00:12:40,468 --> 00:12:41,678
JANG EUN GYEONG, NA HEE DO
153
00:12:42,261 --> 00:12:43,141
Không được.
154
00:12:44,763 --> 00:12:47,103
Chưa chạm vào mà.
155
00:12:51,270 --> 00:12:53,520
Phòng vệ. Sẵn sàng.
156
00:12:53,606 --> 00:12:54,646
Đấu.
157
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
Đi với bọn tao. Đi mau.
158
00:13:16,170 --> 00:13:18,840
Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm.
159
00:13:26,263 --> 00:13:27,893
KIM SEUNG HEE, NA HEE DO
160
00:13:27,973 --> 00:13:29,433
Cố lên!
161
00:13:29,517 --> 00:13:30,807
Phòng vệ.
162
00:13:30,893 --> 00:13:32,483
Sẵn sàng. Đấu.
163
00:13:42,363 --> 00:13:44,033
Dừng. Ghi điểm.
164
00:13:48,369 --> 00:13:50,869
- Tuyệt lắm!
- Nào, mời tiến vào giữa.
165
00:13:51,539 --> 00:13:52,619
Chào.
166
00:14:15,062 --> 00:14:17,612
Lấy tin xong rồi
nhưng thứ tự còn lộn xộn quá.
167
00:14:17,690 --> 00:14:18,980
Thông tin đưa lên quá nhiều.
168
00:14:19,066 --> 00:14:20,566
Cứ nói những gì thực tế thôi.
169
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
Không phải sự thật thì làm sao…
170
00:14:22,695 --> 00:14:23,815
Đưa tôi xem.
171
00:14:23,904 --> 00:14:27,374
Cục trưởng, "Bàn thắng 15 trong mùa giải
của Park Chan Ho" lên thứ tư nhé.
172
00:14:27,449 --> 00:14:28,619
Được rồi.
173
00:14:28,701 --> 00:14:31,501
À, tôi để cú homerun thứ 70 của McGwire
sau đó luôn nhé?
174
00:14:31,579 --> 00:14:33,119
Ôi trời, chuyện gì đây?
175
00:14:33,205 --> 00:14:35,285
Cô nói Hàn Quốc
chú trọng thể thao quá kia mà.
176
00:14:36,876 --> 00:14:37,746
Na Hee Do?
177
00:14:38,794 --> 00:14:40,134
Na Hee Do là ai?
178
00:14:42,131 --> 00:14:43,221
Được rồi.
179
00:14:44,592 --> 00:14:46,972
Kim Jeong Hyeon và Na Hee Do
vào chung kết đấu kiếm.
180
00:14:47,052 --> 00:14:49,682
Vậy à? Kim Jeong Hyeon
từng trong tuyển quốc gia.
181
00:14:49,763 --> 00:14:51,933
- Còn Na Hee Do là ai?
- Học sinh cấp ba ạ.
182
00:14:52,474 --> 00:14:54,944
Lấy tên tôi gọi Hiệp hội Đấu kiếm
xin ảnh cô bé nhé.
183
00:14:55,019 --> 00:14:56,599
- Cả lý lịch nữa.
- Vâng.
184
00:14:59,356 --> 00:15:00,516
Cục trưởng.
185
00:15:01,483 --> 00:15:03,443
Tôi phụ trách mảng đấu kiếm đến khi nào ạ?
186
00:15:04,486 --> 00:15:06,236
Tôi rời phòng thể thao cũng lâu rồi.
187
00:15:06,322 --> 00:15:09,122
Dù cậu đi đâu thì phòng thể thao
vẫn là nhà cậu.
188
00:15:09,700 --> 00:15:11,120
Đây là năm đầu tiên
189
00:15:11,201 --> 00:15:14,621
Kim Jeong Hyeon không thể góp mặt trong
tuyển quốc gia sau tám năm.
190
00:15:15,122 --> 00:15:18,632
Con bé rất nhanh, tập trung cao độ
và làm chủ thế trận tốt.
191
00:15:18,709 --> 00:15:20,459
Kinh nghiệm đấu kiếm hơn gấp đôi em.
192
00:15:21,045 --> 00:15:22,545
Cô đang dọa em sao?
193
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Không.
194
00:15:25,674 --> 00:15:29,434
Đứa vô danh như em là đối thủ
đáng gờm nhất với một kiếm thủ như vậy.
195
00:15:29,511 --> 00:15:31,181
Bạn ấy đâu biết gì về em.
196
00:15:32,348 --> 00:15:36,058
Nên em chỉ việc ra đó
và thể hiện kỹ năng của mình.
197
00:15:36,936 --> 00:15:38,516
Nhưng nên nhớ một điều.
198
00:15:38,604 --> 00:15:41,114
Bạn ấy sẽ cố làm em kích động.
199
00:15:42,316 --> 00:15:45,396
Tuyệt đối đừng dao động đấy.
200
00:15:46,153 --> 00:15:47,153
Vâng ạ.
201
00:15:49,239 --> 00:15:53,239
Trận chung kết vòng loại Đội tuyển nữ
Đấu kiếm Quốc gia xin được bắt đầu.
202
00:15:54,161 --> 00:15:55,201
Ra thi nào, Na Hee Do.
203
00:16:03,253 --> 00:16:07,263
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
204
00:16:15,307 --> 00:16:16,347
Phòng vệ.
205
00:16:17,434 --> 00:16:18,524
Sẵn sàng.
206
00:16:19,186 --> 00:16:20,596
Đấu.
207
00:16:22,231 --> 00:16:25,031
Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm.
208
00:16:29,071 --> 00:16:30,281
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
209
00:16:36,662 --> 00:16:39,332
Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm.
210
00:16:43,794 --> 00:16:45,554
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
211
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
Na Hee Do.
212
00:16:52,928 --> 00:16:54,178
Không lẽ…
213
00:16:57,016 --> 00:16:58,676
Nắm được đối phương rồi.
214
00:17:02,062 --> 00:17:03,192
Nào.
215
00:17:04,523 --> 00:17:06,323
Bây giờ đến lượt mình thể hiện.
216
00:17:08,777 --> 00:17:09,897
Phòng vệ.
217
00:17:11,822 --> 00:17:13,162
Sẵn sàng. Đấu.
218
00:17:19,329 --> 00:17:22,039
NA HEE DO
219
00:17:23,250 --> 00:17:24,840
Con bé điên rồ này.
220
00:17:34,261 --> 00:17:35,511
Sẵn sàng. Đấu.
221
00:17:37,931 --> 00:17:38,971
Cố lên!
222
00:17:42,102 --> 00:17:43,942
Đúng rồi! Hay lắm!
223
00:17:44,021 --> 00:17:45,901
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
224
00:17:46,482 --> 00:17:47,862
Giỏi lắm. Giỏi!
225
00:17:54,698 --> 00:17:55,658
Tuyệt!
226
00:17:56,533 --> 00:17:58,493
Được lắm! Cố lên!
227
00:18:05,042 --> 00:18:06,212
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
228
00:18:06,293 --> 00:18:07,133
Dừng.
229
00:18:07,711 --> 00:18:09,211
Na Hee Do điên rồi.
230
00:18:09,296 --> 00:18:11,836
Chà, năm ngoái tớ mới đấu với nó mà.
231
00:18:11,924 --> 00:18:14,054
Nhưng bây giờ nó khác khi đó quá.
232
00:18:14,843 --> 00:18:16,973
Yu Rim, em chung trường với con bé đó à?
233
00:18:17,846 --> 00:18:20,676
- Vâng.
- Kỹ năng tốt lên nhiều đấy.
234
00:18:21,517 --> 00:18:22,767
Nhờ em sao?
235
00:18:24,561 --> 00:18:26,401
Phòng vệ. Sẵn sàng.
236
00:18:26,480 --> 00:18:27,360
Dừng.
237
00:18:28,524 --> 00:18:30,944
- Em muốn thử kiếm.
- Được rồi.
238
00:18:36,031 --> 00:18:38,991
Rõ ràng là chạm vào người
mà lại bảo chạm kiếm.
239
00:18:39,827 --> 00:18:41,947
Diễn giỏi thật đấy.
240
00:18:42,037 --> 00:18:44,077
Phòng vệ. Sẵn sàng.
241
00:18:45,457 --> 00:18:48,167
- Dừng.
- Tóc bạn ấy tuột rồi.
242
00:18:48,752 --> 00:18:49,752
Em buộc tóc lại đi.
243
00:19:16,989 --> 00:19:18,909
Thầy ơi, có gì rơi vào giày em.
244
00:19:28,959 --> 00:19:30,669
Đừng bị dao động, Na Hee Do.
245
00:19:33,505 --> 00:19:34,665
Phòng vệ.
246
00:19:34,756 --> 00:19:36,836
Sẵn sàng. Đấu.
247
00:19:39,094 --> 00:19:41,604
Dừng. Tấn công. Chạm. Ghi điểm.
248
00:19:47,769 --> 00:19:49,149
Phòng vệ.
249
00:19:50,314 --> 00:19:51,194
Sẵn sàng.
250
00:19:51,273 --> 00:19:54,993
Dừng. Dây giày em tuột rồi.
251
00:19:56,236 --> 00:19:58,566
Thầy, thầy không cảnh cáo chị ấy sao?
252
00:19:59,156 --> 00:20:01,156
Phải cảnh cáo
vì gây cản trở trận đấu chứ ạ.
253
00:20:01,241 --> 00:20:02,281
Được rồi.
254
00:20:03,160 --> 00:20:04,240
- Hạn chế nhé.
- Vâng.
255
00:20:09,750 --> 00:20:11,130
Em lau mồ hôi chút ạ.
256
00:20:15,964 --> 00:20:18,554
Này, Na Hee Do.
Đã bảo em đừng để bị kích động mà.
257
00:20:18,634 --> 00:20:21,394
Chị ấy cố tình làm vậy
mà trọng tài không cảnh cáo gì cả.
258
00:20:21,470 --> 00:20:23,760
Đó cũng là làm chủ tình huống.
Biết mà còn bị cuốn vào.
259
00:20:29,228 --> 00:20:31,398
Em nhớ đã làm gì với người
cấm em tập tối chứ?
260
00:20:34,483 --> 00:20:36,243
Em thắng cuộc đấu trí như thế nào?
261
00:20:36,318 --> 00:20:38,738
Em chỉ làm như đã chuẩn bị,
mặc chị ấy có nói gì.
262
00:20:38,820 --> 00:20:41,950
Đúng vậy. Đó là cách
thoát khỏi sự kiểm soát đấy.
263
00:20:43,659 --> 00:20:45,239
Kiếm thủ giỏi kiểm soát thế trận
264
00:20:45,327 --> 00:20:48,117
sợ nhất là những kiếm thủ
không thể bị kiểm soát, hiểu chưa?
265
00:20:50,666 --> 00:20:51,786
Xin mời vận động viên.
266
00:20:53,710 --> 00:20:54,880
Nghe kỹ này.
267
00:20:54,962 --> 00:20:57,972
Mặc kệ đối phương làm gì,
em hãy cứ thi đấu như đã chuẩn bị.
268
00:20:58,548 --> 00:20:59,548
Làm được chứ?
269
00:21:04,304 --> 00:21:05,564
Này, Na Hee Do!
270
00:21:07,724 --> 00:21:10,354
Nếu không thể tin mình
thì hãy tin tôi, người đã chọn em.
271
00:21:11,728 --> 00:21:13,058
Em không thua được đâu.
272
00:21:14,064 --> 00:21:15,904
Tôi không chọn nhầm người đâu.
273
00:21:17,359 --> 00:21:18,399
Được chứ?
274
00:21:20,988 --> 00:21:22,068
Vâng ạ.
275
00:21:22,739 --> 00:21:24,869
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
276
00:21:25,867 --> 00:21:26,987
Đúng vậy.
277
00:21:27,995 --> 00:21:29,825
Mình vẫn chưa tin bản thân.
278
00:21:31,081 --> 00:21:34,751
Nhưng mình tin cô,
người thấy được tiềm năng của mình.
279
00:21:36,962 --> 00:21:38,012
Phòng vệ.
280
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
Sẵn sàng. Đấu.
281
00:21:48,807 --> 00:21:50,887
Hay! Giỏi lắm.
282
00:21:50,976 --> 00:21:51,936
KIM JEONG HYEON, NA HEE DO
283
00:21:55,230 --> 00:21:56,900
Sẵn sàng. Đấu.
284
00:22:01,111 --> 00:22:02,701
Phải vậy chứ!
285
00:22:02,779 --> 00:22:03,949
Rõ ràng quá mà.
286
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Tôi biết em sẽ làm tốt,
dù em không biết điều đó.
287
00:22:08,285 --> 00:22:09,865
Hãy từ từ leo lên
288
00:22:10,912 --> 00:22:12,582
và giành lấy thứ em muốn.
289
00:22:15,584 --> 00:22:16,964
Một điểm nữa!
290
00:22:18,378 --> 00:22:19,458
Và…
291
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Tôi cũng tin anh, người đã tin tưởng tôi.
292
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
Tôi sẽ vững tin ở hai người.
293
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
Sẵn sàng. Đấu.
294
00:22:48,658 --> 00:22:50,288
Tấn công!
295
00:23:10,972 --> 00:23:12,472
Nào, tập trung lại.
296
00:23:16,019 --> 00:23:17,309
Chào.
297
00:23:22,484 --> 00:23:25,534
Lại đây nào, tuyển thủ quốc gia Na Hee Do!
298
00:23:43,505 --> 00:23:46,125
Này, hôm nay em giỏi lắm.
299
00:23:46,758 --> 00:23:48,588
Đây chỉ mới là khởi đầu thôi.
300
00:23:48,677 --> 00:23:50,507
Hãy chinh phục cả thế giới nào!
301
00:23:53,473 --> 00:23:57,023
NA HEE DO
302
00:23:57,102 --> 00:23:58,812
Tin vắn thể thao.
303
00:23:58,895 --> 00:24:01,435
Kiếm thủ Na Hee Do
đã chiến thắng vòng đấu loại
304
00:24:01,523 --> 00:24:03,613
và chính thức gia nhập
305
00:24:03,692 --> 00:24:05,572
Đội tuyển nữ Đấu kiếm Quốc gia.
306
00:24:05,652 --> 00:24:07,742
Na Hee Do đã áp đảo
307
00:24:07,821 --> 00:24:12,201
Kim Jeong Hyeon,
cựu tuyển thủ quốc gia với tỷ số 15-12
308
00:24:12,284 --> 00:24:13,914
- và giành chiến thắng.
- Hình kiểu gì thế?
309
00:24:13,994 --> 00:24:16,794
Đầu trận đấu, Na Hee Do
để dẫn trước năm điểm
310
00:24:16,872 --> 00:24:18,622
và có vẻ lép vế,
311
00:24:18,707 --> 00:24:22,087
- nhưng cô ấy đã vực dậy hừng hực khí thế.
- Không thể tin nổi!
312
00:24:22,169 --> 00:24:24,129
Cậu ấy thành tuyển thủ quốc gia thật rồi.
313
00:24:24,212 --> 00:24:26,172
Na Hee Do làm được thật rồi.
314
00:24:26,256 --> 00:24:30,256
- Ồ, đúng là quái thật.
- Cô ấy đã chiến thắng một cách ấn tượng.
315
00:24:30,343 --> 00:24:31,893
Con bé đó là ai? Học trường con à?
316
00:24:32,470 --> 00:24:34,390
Hôm trước bạn ấy bắt cá kèo
với mình mà dì.
317
00:24:34,472 --> 00:24:35,682
Dì nhớ chỗ tủ lạnh không?
318
00:24:36,558 --> 00:24:39,268
À, con bé mới chuyển trường sao?
319
00:24:39,352 --> 00:24:42,062
Đừng nói mẹ không biết
con bé ngồi kế bên cậu ấy luôn nhé?
320
00:24:42,147 --> 00:24:44,607
Đứa kế bên là ai?
Con bé nhỏ con trong đội đấu kiếm à?
321
00:24:45,609 --> 00:24:46,899
Trời, dì ơi.
322
00:24:47,569 --> 00:24:49,359
Cậu ấy không phải con bé nhỏ con.
323
00:24:49,446 --> 00:24:51,616
Cũng không phải
kiếm thủ trung học tầm thường.
324
00:24:52,324 --> 00:24:55,044
Là Ko Yu Rim, huy chương vàng quốc tế đấy.
325
00:24:56,703 --> 00:24:57,913
Trời đất, Ko Yu Rim?
326
00:24:57,996 --> 00:25:00,286
Nó là Ko Yu Rim,
kiếm thủ đoạt huy chương vàng sao?
327
00:25:00,373 --> 00:25:01,633
Đúng rồi!
328
00:25:01,708 --> 00:25:03,248
Trời đất ơi!
329
00:25:03,335 --> 00:25:05,955
Vậy là có hai tuyển thủ quốc gia
từng đến nhà tôi
330
00:25:06,046 --> 00:25:08,216
rồi bắt cá kèo sao?
331
00:25:08,298 --> 00:25:11,468
Thảo nào ăn lẩu cá kèo xong
đỡ đau khớp hẳn.
332
00:25:11,551 --> 00:25:13,181
Hết đau khớp luôn rồi.
333
00:25:13,261 --> 00:25:16,601
Ôi trời ơi! Sao giờ cháu mới nói?
334
00:25:18,475 --> 00:25:23,015
- Này, hôm nay em chơi hay lắm.
- Tuyệt vời!
335
00:25:23,104 --> 00:25:25,114
Hôm nay vui vậy, muốn nhảy chút chứ?
336
00:25:25,982 --> 00:25:27,232
Nhảy đi.
337
00:25:28,735 --> 00:25:30,395
Nào, nhảy đi.
338
00:25:31,404 --> 00:25:33,494
À, đoạn này sao?
339
00:25:33,573 --> 00:25:35,583
- Rồi, cúi xuống.
- Cúi xuống.
340
00:25:35,659 --> 00:25:37,989
Như này đúng rồi.
341
00:25:38,078 --> 00:25:40,538
- Quá chuẩn.
- Cô hay quá.
342
00:25:41,623 --> 00:25:44,173
Cô vào trước đi. Em gọi điện một chút.
343
00:25:44,251 --> 00:25:45,791
Em muốn báo tin với một người.
344
00:25:45,877 --> 00:25:46,997
Mẹ em à?
345
00:25:47,879 --> 00:25:48,919
Không ạ.
346
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
Hai mẹ con vẫn lạnh nhạt như vậy nhỉ?
347
00:25:51,967 --> 00:25:54,177
- Nhanh rồi vào nhé.
- Vâng.
348
00:25:57,097 --> 00:26:04,097
ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG
349
00:26:08,400 --> 00:26:10,190
Mình đâu có biết số máy nhắn tin.
350
00:26:11,987 --> 00:26:14,107
Vậy có thân chút nào đâu?
351
00:26:21,288 --> 00:26:22,288
Mai gặp nhé.
352
00:26:23,331 --> 00:26:25,041
Tôi sẽ đến gặp anh trước tiên.
353
00:26:37,929 --> 00:26:41,219
- Uống mừng Na Hee Do!
- Na Hee Do!
354
00:26:44,102 --> 00:26:47,362
Này tuyển thủ quốc gia, ăn nhiều vào.
355
00:26:47,439 --> 00:26:49,649
- Thôi, cô cứ bình thường đi.
- Mỏi tay rồi đấy.
356
00:26:49,733 --> 00:26:51,233
Cô làm em ngại quá.
357
00:26:51,318 --> 00:26:52,778
Nhìn em kìa.
358
00:26:52,861 --> 00:26:56,201
Mới lên tuyển quốc gia
đã bắt đầu giữ kẽ rồi à?
359
00:26:56,281 --> 00:26:57,321
Ăn đi.
360
00:26:59,284 --> 00:27:02,084
Nói nghe xem.
Em vào được tuyển quốc gia là nhờ ai?
361
00:27:04,831 --> 00:27:08,921
Ngày xưa cô cũng kể công
và nhận hối lộ như thế này sao?
362
00:27:09,002 --> 00:27:10,802
Cái gì? Con nhỏ này…
363
00:27:10,879 --> 00:27:13,469
Em đùa thôi. Tha cho em.
Em là tuyển thủ quốc gia đấy.
364
00:27:14,257 --> 00:27:16,427
- Tiền bối Yang.
- Huấn luyện viên.
365
00:27:16,509 --> 00:27:19,509
- Chào chị.
- Chúng em chào cô.
366
00:27:19,596 --> 00:27:21,216
Chào các em. Ăn nhiều vào nhé.
367
00:27:21,306 --> 00:27:23,056
- Chị cũng vậy.
- Chúc cô ngon miệng.
368
00:27:23,141 --> 00:27:24,811
- Chào cô ạ.
- Chào cô ạ.
369
00:27:25,560 --> 00:27:28,480
- Chào Yu Rim.
- Chúc cô ngon miệng ạ.
370
00:27:28,563 --> 00:27:30,073
- Ừ, em cũng vậy.
- Vâng ạ.
371
00:27:38,698 --> 00:27:40,368
Nào, ăn thôi.
372
00:27:40,450 --> 00:27:42,200
Em phải ăn nhiều vào đấy.
373
00:27:59,260 --> 00:28:00,640
Chúc mừng cậu đạt được ước mơ.
374
00:28:05,558 --> 00:28:07,638
Lên tuyển rồi là như thế này sao?
375
00:28:07,727 --> 00:28:09,477
Được Ko Yu Rim bắt chuyện luôn này.
376
00:28:10,814 --> 00:28:13,234
Người ta chúc mừng
thì đừng có mỉa mai như vậy.
377
00:28:13,858 --> 00:28:16,688
Mỉa mai gì, tôi bất ngờ thật mà.
378
00:28:16,778 --> 00:28:19,198
Tôi hay nhìn vào gương mỗi lúc cậu lơ tôi.
379
00:28:19,280 --> 00:28:20,780
Tôi cứ tưởng mình tàng hình đấy.
380
00:28:22,992 --> 00:28:24,662
Mà nói cho rõ,
381
00:28:24,744 --> 00:28:27,504
ước mơ của tôi không phải là
trở thành tuyển thủ quốc gia.
382
00:28:28,456 --> 00:28:29,826
Ước mơ của tôi
383
00:28:30,834 --> 00:28:32,174
là trở thành đối thủ của cậu.
384
00:28:34,796 --> 00:28:36,456
Đến lúc đó hãy chúc mừng.
385
00:28:36,548 --> 00:28:38,548
Mong là khi đó cậu thật lòng mừng cho tôi.
386
00:28:45,098 --> 00:28:47,058
PHƯỜNG GUSAN ĐẾN PHƯỜNG SANGDO
387
00:28:52,689 --> 00:28:54,019
Cháu cảm ơn.
388
00:29:04,701 --> 00:29:05,831
Back Yi Jin!
389
00:29:09,748 --> 00:29:12,378
Chú chủ tiệm, hôm nay là
ngày nghỉ của Back Yi Jin ạ?
390
00:29:13,626 --> 00:29:14,876
Cậu ấy nghỉ luôn rồi.
391
00:29:16,337 --> 00:29:19,087
Chú nói sao? Sao lại nghỉ ạ?
392
00:29:19,174 --> 00:29:20,844
Sao tôi biết được?
393
00:29:20,925 --> 00:29:22,965
Chắc có việc làm ổn định rồi.
394
00:29:23,052 --> 00:29:24,762
Nghe bảo có việc gấp.
395
00:29:37,400 --> 00:29:40,070
Back Yi Jin! Anh có nhà không?
396
00:29:40,153 --> 00:29:41,363
Này, tuyển thủ quốc gia.
397
00:29:42,030 --> 00:29:43,530
Chúc mừng cậu, Na Hee Do.
398
00:29:43,615 --> 00:29:45,325
Có cả băng rôn trước trường luôn đấy.
399
00:29:45,408 --> 00:29:48,948
Ôi trời, nhìn cậu lên TV ghen tị thật đấy.
400
00:29:49,037 --> 00:29:50,997
- Chúc mừng cậu.
- Cảm ơn nhé.
401
00:29:51,080 --> 00:29:53,500
Mà tớ đến gặp Back Yi Jin
nhưng không thấy ai trả lời.
402
00:29:53,583 --> 00:29:55,213
Anh ấy nghỉ làm ở tiệm sách rồi.
403
00:29:55,293 --> 00:29:56,593
Nghỉ rồi sao?
404
00:29:57,170 --> 00:29:59,170
Tiền bối ơi.
405
00:30:07,305 --> 00:30:10,345
Gì đây? Dọn ra hồi nào sao tớ không biết?
406
00:30:12,143 --> 00:30:13,813
- Hỏi mẹ cậu xem.
- Được rồi.
407
00:30:16,022 --> 00:30:19,032
Cậu có nghe Yu Rim nói gì không?
Chắc cậu ấy cũng biết gì đấy.
408
00:30:19,108 --> 00:30:20,688
Để tớ hỏi Yu Rim.
409
00:30:46,094 --> 00:30:47,224
Yu Rim.
410
00:30:58,773 --> 00:31:00,863
Ai thấy anh ấy cuối cùng vậy?
411
00:31:00,942 --> 00:31:02,652
Mẹ Seung Wan phải biết chứ.
412
00:31:07,198 --> 00:31:11,618
Chào tiền bối, không biết anh còn liên lạc
với anh Back Yi Jin khóa 20 không ạ?
413
00:31:14,581 --> 00:31:16,421
Vâng, em hiểu rồi.
414
00:31:16,499 --> 00:31:17,749
Cảm ơn anh.
415
00:31:19,294 --> 00:31:21,054
Ai là người thấy anh ấy cuối cùng?
416
00:31:21,129 --> 00:31:22,629
Tớ chưa liên lạc được với mẹ.
417
00:31:22,714 --> 00:31:24,634
Hôm qua tớ có thấy anh ấy lúc đi học.
418
00:31:25,341 --> 00:31:28,391
Bọn tớ vẫn chào hỏi bình thường,
tớ không thấy gì lạ cả.
419
00:31:31,389 --> 00:31:33,639
Na Hee Do, cậu kiểm tra máy nhắn tin chưa?
420
00:31:34,517 --> 00:31:36,057
Không có tin nào hết.
421
00:31:37,687 --> 00:31:39,017
Khi nào mẹ cậu về?
422
00:31:39,898 --> 00:31:41,188
Chắc sắp về rồi.
423
00:31:44,652 --> 00:31:47,662
Người trưởng thành biến mất
thì cũng có lý do. Đâu phải trẻ con.
424
00:31:48,156 --> 00:31:49,156
Gì mà ầm lên vậy?
425
00:31:49,240 --> 00:31:51,660
- Đừng nói nữa, Moon Ji Woong.
- Ừ, nên vậy.
426
00:31:56,372 --> 00:31:58,712
Mẹ, sao mẹ không nghe máy?
427
00:31:58,791 --> 00:32:02,051
Điện thoại gọi được mấy cuộc đã hết pin.
Chán thật chứ.
428
00:32:03,046 --> 00:32:06,756
Ôi trời, ai thế kia?
Bộ đôi tuyển quốc gia đây mà.
429
00:32:06,841 --> 00:32:09,261
- Cháu chào bác.
- Chuyện đó không quan trọng.
430
00:32:09,344 --> 00:32:12,604
Tiền bối Yi Jin, à không,
anh thuê trọ đâu rồi? Dọn đi rồi sao?
431
00:32:12,680 --> 00:32:16,020
Ừ. Cậu ấy bảo có việc gấp
nên dọn đi từ sáng rồi.
432
00:32:17,435 --> 00:32:20,015
Dọn đi ạ?
433
00:32:20,104 --> 00:32:21,444
Sao đột ngột vậy?
434
00:32:21,522 --> 00:32:23,232
Làm sao mẹ biết?
435
00:32:24,484 --> 00:32:27,034
Thời buổi này ai mà không có khó khăn?
436
00:32:27,111 --> 00:32:30,741
Trước đó cũng có
hai người lạ đến tìm cậu ấy.
437
00:32:31,407 --> 00:32:33,527
Chắc vậy mà lúc nào
mặt cậu ấy cũng rầu rĩ.
438
00:32:35,703 --> 00:32:39,213
Mà trời ơi, tuyển thủ đoạt
huy chương vàng quốc tế Ko Yu Rim.
439
00:32:39,290 --> 00:32:41,830
Còn đây là kiếm thủ mới
của tuyển quốc gia, Na Hee Do.
440
00:32:41,918 --> 00:32:43,918
Mẹ ơi, thôi đi. Giờ không phải lúc.
441
00:32:45,421 --> 00:32:46,261
Sao thế?
442
00:33:00,269 --> 00:33:01,439
Ko Yu Rim.
443
00:33:05,692 --> 00:33:07,822
Cậu biết số máy nhắn tin
của Back Yi Jin chứ?
444
00:33:10,321 --> 00:33:11,491
Cho tôi với.
445
00:33:11,572 --> 00:33:13,702
Tôi thử nhắn rồi mà không thấy hồi âm.
446
00:33:14,492 --> 00:33:15,662
Không sao.
447
00:33:17,036 --> 00:33:18,326
Cho tôi đi.
448
00:33:19,247 --> 00:33:20,327
Xin lỗi.
449
00:33:36,556 --> 00:33:38,056
Nếu cậu liên lạc được,
450
00:33:39,642 --> 00:33:41,192
nhớ báo tôi biết nữa.
451
00:34:52,548 --> 00:34:56,258
Nếu được sơn màu, em muốn sơn màu gì?
452
00:34:58,513 --> 00:34:59,603
Tôi…
453
00:35:00,556 --> 00:35:02,176
thích màu xanh dương.
454
00:35:15,905 --> 00:35:18,905
TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO
455
00:35:42,807 --> 00:35:44,427
Anh ấy đi thật rồi.
456
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
Trời ạ.
457
00:36:05,830 --> 00:36:07,710
Ôi trời ơi. Xa quá.
458
00:36:09,375 --> 00:36:12,415
Ba mươi phút sau sẽ tới Pohang.
459
00:36:13,045 --> 00:36:15,625
Trời ạ. Chắc cậu ấy mệt quá.
460
00:36:15,715 --> 00:36:17,175
Cậu em trai ngủ mất rồi.
461
00:36:21,345 --> 00:36:23,055
Chắc hôm nay em ấy hơi vất vả.
462
00:36:27,351 --> 00:36:30,101
Hình như cậu chưa thu dọn đồ hết đồ đạc.
463
00:36:30,188 --> 00:36:33,318
Có vẻ cậu vội vã chuyển nhà.
464
00:36:33,900 --> 00:36:35,030
Vâng.
465
00:36:36,694 --> 00:36:39,034
Tôi cố làm người anh tốt
và chuyện thành ra thế này.
466
00:36:41,699 --> 00:36:43,699
Vào hai năm trước,
467
00:36:44,285 --> 00:36:48,075
bố cậu, ông Back Seong Hak
đã lập công ty dưới tên em trai cậu.
468
00:36:48,789 --> 00:36:50,369
Sau khi chủ nợ biết chuyện,
469
00:36:50,458 --> 00:36:53,128
họ đã tìm tới trường em cậu và gây chuyện.
470
00:36:54,670 --> 00:36:58,550
Nhưng công ty đứng tên em cậu
không có lợi nhuận.
471
00:36:58,633 --> 00:37:00,553
Chỉ mở công ty mà không làm được gì.
472
00:37:01,594 --> 00:37:05,564
Thời buổi này có nhiều công ty như thế.
473
00:37:09,310 --> 00:37:12,520
Cậu biết bố cậu là tội phạm kinh tế chứ?
474
00:37:16,442 --> 00:37:17,862
Vâng, tôi biết.
475
00:37:20,029 --> 00:37:22,699
SỞ CẢNH SÁT SEONGHYEON
476
00:37:28,829 --> 00:37:31,079
Anh ơi, anh đi đâu vậy?
477
00:37:37,088 --> 00:37:40,588
Em biết vẫn chưa được nghỉ học
nhưng mai em không thể đi học.
478
00:37:40,675 --> 00:37:43,175
- Bạn em thấy rồi. Xấu hổ lắm.
- Đưa anh máy nhắn tin.
479
00:37:44,971 --> 00:37:46,101
Làm gì?
480
00:37:47,223 --> 00:37:48,473
Đưa đây.
481
00:37:51,894 --> 00:37:54,404
Back Yi Hyun. Nghe kỹ lời anh nói.
482
00:37:55,731 --> 00:37:58,321
Sau này không liên lạc
hay trả lời tin nhắn của bất kỳ ai.
483
00:37:58,401 --> 00:37:59,691
Anh cũng sẽ làm vậy.
484
00:38:00,444 --> 00:38:04,374
- Ít ra cũng phải liên lạc với bạn.
- Anh sẽ không để em học ở trường đó nữa.
485
00:38:05,616 --> 00:38:07,446
Đừng tới lớp học thêm hay bất cứ đâu.
486
00:38:10,663 --> 00:38:12,043
Nhưng mà ít nhất…
487
00:38:15,126 --> 00:38:16,996
anh sẽ hứa với em một điều.
488
00:38:18,296 --> 00:38:19,586
Anh nhất định
489
00:38:21,007 --> 00:38:23,507
sẽ không để em phải
trải qua chuyện thế này nữa.
490
00:38:26,429 --> 00:38:27,849
Anh xin lỗi, Yi Hyun à.
491
00:38:38,816 --> 00:38:39,896
Nhưng mà…
492
00:38:42,820 --> 00:38:44,740
điều duy nhất một người anh có thể làm…
493
00:38:48,409 --> 00:38:49,989
chỉ là chạy trốn.
494
00:38:55,041 --> 00:38:56,211
Mẹ ơi.
495
00:38:58,044 --> 00:38:59,214
Trời ơi.
496
00:39:01,213 --> 00:39:03,843
Các con trai của mẹ.
497
00:39:20,858 --> 00:39:22,028
Mẹ…
498
00:39:23,527 --> 00:39:25,647
nhớ bố các con.
499
00:39:31,869 --> 00:39:33,999
Mẹ rất nhớ ông ấy.
500
00:39:35,122 --> 00:39:36,462
Dỗ mẹ đi.
501
00:39:37,708 --> 00:39:39,788
Mình ơi!
502
00:39:39,877 --> 00:39:42,547
Trời ơi. Lại bắt đầu
chuyện tình bi thương rồi.
503
00:39:42,630 --> 00:39:44,050
- Chào cậu.
- Ừ.
504
00:39:44,632 --> 00:39:45,932
Cháu chào cậu ạ.
505
00:39:46,008 --> 00:39:47,928
Ừ, cháu đi đường vất vả rồi.
506
00:39:48,594 --> 00:39:50,184
Vào trong đi. Mau vào đi.
507
00:39:51,597 --> 00:39:53,097
- Vào đi.
- Mình ơi!
508
00:39:54,350 --> 00:39:55,600
Xem nào.
509
00:39:56,394 --> 00:39:57,564
Đây rồi.
510
00:39:58,562 --> 00:40:00,152
Ăn đi kẻo nguội.
511
00:40:00,231 --> 00:40:02,111
- Cháu sẽ ăn ngon ạ.
- Cháu sẽ ăn ngon ạ.
512
00:40:05,945 --> 00:40:10,365
Yi Jin, con nói đã gặp bố đúng không?
513
00:40:10,991 --> 00:40:12,241
Trông bố con thế nào?
514
00:40:14,120 --> 00:40:15,450
Bố con già đi nhiều rồi à?
515
00:40:17,873 --> 00:40:20,383
Con nói qua điện thoại
mấy chục lần rồi mà.
516
00:40:20,459 --> 00:40:22,549
Mẹ nhớ bố con nên mới thế.
517
00:40:23,254 --> 00:40:25,424
Dù gì con cũng gặp bố rồi.
518
00:40:25,506 --> 00:40:28,086
Chăm lo cho con trai trước đi.
519
00:40:28,801 --> 00:40:30,761
Không sao đâu cậu. Cháu quen rồi.
520
00:40:31,846 --> 00:40:33,716
Em đã sinh tụi nó ra,
521
00:40:33,806 --> 00:40:36,636
thì tụi nó phải biết tự lo cho mình.
522
00:40:36,725 --> 00:40:38,595
Chồng với con mà giống nhau à?
523
00:40:41,605 --> 00:40:42,685
À.
524
00:40:44,108 --> 00:40:45,988
Em thì biết gì về tình yêu?
525
00:40:47,111 --> 00:40:49,661
Thế nên mới ế tới giờ.
526
00:40:50,406 --> 00:40:53,276
- Xin lỗi.
- Hôm nay bà chị này cứ…
527
00:40:55,411 --> 00:40:58,331
Trước hết, cháu có thể nói
quan điểm của mình không ạ?
528
00:40:58,414 --> 00:40:59,754
Ừ, được rồi.
529
00:41:04,086 --> 00:41:06,006
Nếu cậu cho phép,
530
00:41:06,088 --> 00:41:08,718
cháu mong Yi Hyun
có thể học nốt cấp hai ở đây.
531
00:41:08,799 --> 00:41:10,469
Anh nói gì vậy? Đâu thể làm thế.
532
00:41:12,178 --> 00:41:13,798
Sao em học được ở nơi quê thế này?
533
00:41:13,888 --> 00:41:16,888
Học ở đây đi. Trông em cũng quê sẵn rồi.
534
00:41:20,186 --> 00:41:24,016
Và cháu cũng muốn được sống ở đây
535
00:41:24,106 --> 00:41:25,856
cho tới khi tình hình trở nên tốt hơn.
536
00:41:27,109 --> 00:41:30,149
Cháu sẽ cố gắng phụ giúp cậu
để không trở thành gánh nặng.
537
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Người một nhà thì gánh nặng gì chứ?
538
00:41:32,698 --> 00:41:34,618
Cháu tới là đúng. Cháu vất vả nhiều rồi.
539
00:41:40,498 --> 00:41:42,168
Sao? Lại sao nữa?
540
00:41:44,752 --> 00:41:47,422
Yi Jin của mẹ lớn rồi.
541
00:41:49,381 --> 00:41:51,051
Chắc là do vất vả nên mới thế.
542
00:41:51,842 --> 00:41:53,222
Mình ơi.
543
00:41:57,264 --> 00:41:59,774
Trời ơi. Bà chị này thật là…
544
00:42:03,145 --> 00:42:07,525
CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH
545
00:42:14,198 --> 00:42:17,328
Na Hee Do.
Chẳng phải cậu tới trung tâm huấn luyện à?
546
00:42:18,035 --> 00:42:19,365
Mai tớ mới đi.
547
00:42:20,412 --> 00:42:21,712
Chuyện là…
548
00:42:21,789 --> 00:42:24,999
Cho tớ mượn bản ghi âm trước đây
của Back Yi Jin được không?
549
00:42:26,210 --> 00:42:27,500
Từng này đủ chưa?
550
00:42:27,586 --> 00:42:29,796
Ừ. Cảm ơn cậu.
551
00:42:30,965 --> 00:42:32,415
Mà cậu lấy nó làm gì?
552
00:42:32,508 --> 00:42:34,548
Để nghe mỗi khi gặp khó khăn.
553
00:42:35,219 --> 00:42:36,639
Tớ cần sự ủng hộ của anh ấy.
554
00:42:36,720 --> 00:42:38,510
Cậu và tiền bối Yi Jin rất thân thiết.
555
00:42:39,181 --> 00:42:40,851
Anh ấy im im bỏ đi mà không giận à?
556
00:42:41,892 --> 00:42:43,442
Ừ, không giận.
557
00:42:44,895 --> 00:42:46,435
Xem ra cậu tin anh ấy sẽ quay lại.
558
00:42:47,106 --> 00:42:49,146
Không phải tin rằng anh ấy sẽ quay lại.
559
00:42:52,695 --> 00:42:54,735
Tớ tin vào lựa chọn của Back Yi Jin.
560
00:42:58,158 --> 00:43:00,238
Chắc chắn anh ấy đã tới một nơi tốt hơn.
561
00:43:01,287 --> 00:43:02,827
Nơi đỡ mệt mỏi hơn.
562
00:43:03,747 --> 00:43:05,457
Nơi ít bị tổn thương hơn.
563
00:43:08,460 --> 00:43:09,710
Giờ là lúc
564
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
tớ phải ủng hộ anh ấy.
565
00:43:23,392 --> 00:43:24,982
- Tớ đi đây.
- Ừ.
566
00:43:26,312 --> 00:43:27,482
Đi cẩn thận nhé.
567
00:43:31,525 --> 00:43:34,695
Nào. Tôi chụp nhé. Một, hai.
568
00:43:36,405 --> 00:43:38,025
Sao mặt mũi ỉu xìu thế?
569
00:43:39,283 --> 00:43:42,623
Không hổ danh là dẫn chương trình.
Cô đúng là có mắt nhìn.
570
00:43:42,703 --> 00:43:44,003
Anh quá lời rồi ạ.
571
00:43:44,079 --> 00:43:45,159
Nào, cháu gái.
572
00:43:45,247 --> 00:43:48,037
Lấy vía của mẹ
và chụp ảnh lại một lần nữa nhé.
573
00:43:48,709 --> 00:43:50,959
Hạ cằm xuống một chút. Duỗi thẳng vai.
574
00:43:52,338 --> 00:43:53,918
Cười nhẹ.
575
00:43:57,176 --> 00:43:58,336
Xong rồi.
576
00:43:59,511 --> 00:44:02,141
- Anh vất vả rồi ạ. Trông cậy cả vào anh.
- Vâng.
577
00:44:03,265 --> 00:44:06,185
Con bận lắm.
Sao tự nhiên mẹ lại lôi đi chụp ảnh thế?
578
00:44:06,268 --> 00:44:07,808
Đúng là hết nói nổi.
579
00:44:07,895 --> 00:44:10,305
Nhìn ảnh trên thời sự rồi
mà vẫn nói được như thế à?
580
00:44:11,106 --> 00:44:12,856
Có phải ảnh thẻ đâu.
581
00:44:12,941 --> 00:44:15,991
Sao con lại để tấm ảnh như thế
lên thời sự cả nước?
582
00:44:18,405 --> 00:44:19,905
Không thích hợp để lên sóng.
583
00:44:19,990 --> 00:44:22,870
Đi tới Hiệp hội,
đăng ký lại ảnh ngay. Biết chưa?
584
00:44:25,287 --> 00:44:27,037
Sao lại nhìn chằm chằm thế?
585
00:44:29,458 --> 00:44:31,208
Mẹ đúng là vĩ đại thật.
586
00:44:36,465 --> 00:44:39,335
Con đã là đại diện quốc gia,
mà mẹ vẫn cố tìm ra khuyết điểm.
587
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Nói thật con cũng không mong đợi
588
00:44:43,972 --> 00:44:45,892
mẹ sẽ nói chúc mừng con.
589
00:44:46,767 --> 00:44:49,057
Nhưng con không ngờ lại bị mắng.
590
00:44:49,144 --> 00:44:50,484
Mẹ đúng là vĩ đại thật.
591
00:44:50,562 --> 00:44:52,482
Mẹ không phải người chúc mừng cho con.
592
00:44:53,107 --> 00:44:55,187
Mẹ là người khiến con được chúc mừng.
593
00:44:56,902 --> 00:44:58,782
Không biết nữa. Con không thấy vậy.
594
00:44:58,862 --> 00:45:00,612
Trời ạ. Con bé này…
595
00:45:02,908 --> 00:45:05,618
Tôi chụp cho hai mẹ con
một tấm miễn phí nhé?
596
00:45:05,702 --> 00:45:07,292
- Thôi khỏi ạ.
- Thôi khỏi ạ.
597
00:45:11,542 --> 00:45:13,502
TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG
598
00:45:13,585 --> 00:45:17,545
DÙNG HUY CHƯƠNG ĐỂ BÁO ĐÁP
SỰ ỦNG HỘ CỦA TOÀN DÂN
599
00:45:26,765 --> 00:45:29,385
TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN TAEREUNG
600
00:45:29,476 --> 00:45:31,846
Chào mọi người, tôi là Na Hee Do.
601
00:45:31,937 --> 00:45:33,767
Tôi 18 tuổi và…
602
00:45:37,776 --> 00:45:39,186
tôi sẽ cố gắng hết mình!
603
00:45:44,283 --> 00:45:46,953
Hôm nay em cứ về dỡ hành lý
và dọn dẹp xung quanh đi.
604
00:45:47,035 --> 00:45:49,905
Bạn cùng phòng của Yu Rim đi rồi
nên em dùng phòng đó nhé.
605
00:45:49,997 --> 00:45:52,037
Có gì thắc mắc hãy hỏi Yu Rim.
606
00:45:53,500 --> 00:45:55,170
Đừng làm phiền bạn ấy quá.
607
00:45:56,503 --> 00:45:59,593
- Vâng.
- Đừng để ảnh hưởng tới thể trạng của bạn.
608
00:46:00,716 --> 00:46:01,676
Em hiểu chưa?
609
00:46:03,594 --> 00:46:05,054
- Vâng.
- À.
610
00:46:05,137 --> 00:46:06,967
Tiện đường ghé qua văn phòng lấy đồ.
611
00:46:07,639 --> 00:46:08,849
Vâng.
612
00:46:08,932 --> 00:46:10,682
Nào. Tiếp tục tập thôi.
613
00:46:11,226 --> 00:46:12,436
- Vâng.
- Vâng.
614
00:46:54,561 --> 00:46:56,521
Mình thật sự là tuyển thủ quốc gia rồi.
615
00:47:07,533 --> 00:47:10,453
Sáng 6:00 tập trung khởi động
ở sân vận động.
616
00:47:10,536 --> 00:47:12,956
Lúc 7:00 ăn sáng, 9:30 luyện tập ca sáng.
617
00:47:13,038 --> 00:47:15,418
Lúc 12:00 ăn trưa,
2:30 chiều luyện tập ca chiều.
618
00:47:15,499 --> 00:47:16,629
Đến 6:00 ăn tối.
619
00:47:16,708 --> 00:47:18,958
Nhà ăn ở tầng một
tòa nhà bên phải ký túc xá.
620
00:47:21,088 --> 00:47:23,088
Còn gì thắc mắc thì hỏi ngay đi.
621
00:47:26,802 --> 00:47:27,972
Vậy…
622
00:47:29,346 --> 00:47:31,556
Đồng phục đấu kiếm quốc gia là khác nữa à?
623
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
Bộ đồ có chữ "KOR" ở sau lưng.
624
00:47:35,435 --> 00:47:37,095
Sao? Cậu muốn có nó à?
625
00:47:37,187 --> 00:47:38,937
Cậu bảo tôi thắc mắc thì hỏi mà.
626
00:47:40,357 --> 00:47:43,857
Đó là trang phục dành riêng
cho tuyển thủ tham gia thi đấu.
627
00:47:43,944 --> 00:47:49,664
Có tám tuyển thủ đại diện quốc gia
nhưng không thể cả tám đều đi thi quốc tế.
628
00:47:49,741 --> 00:47:52,831
Chỉ có bốn người được tham gia
các cuộc thi quốc tế quan trọng nhất,
629
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
nên chỉ may riêng trang phục
cho bốn người.
630
00:47:55,497 --> 00:47:57,037
Để trở thành một trong số đó,
631
00:47:57,124 --> 00:48:00,294
cậu phải làm tốt trong
mọi trận đấu vào năm sau.
632
00:48:01,461 --> 00:48:03,091
Cảm ơn cậu đã nói cho tôi biết.
633
00:48:06,174 --> 00:48:07,684
Tôi cũng có điều muốn hỏi.
634
00:48:10,470 --> 00:48:11,640
Cậu có ngáy không?
635
00:48:13,432 --> 00:48:14,852
Thi thoảng khi mệt.
636
00:48:14,933 --> 00:48:17,643
Lúc ngủ tai tôi rất nhạy cảm
nên cậu cẩn thận chút nhé.
637
00:49:03,315 --> 00:49:05,565
Gì chứ? Lúc ngủ tai rất nhạy cảm?
638
00:49:13,367 --> 00:49:15,537
TRUNG HỌC TAEYANG
CÂU LẠC BỘ PHÁT THANH
639
00:49:25,128 --> 00:49:27,588
Sắp tới kỳ thi tốt nghiệp cấp ba rồi.
640
00:49:27,673 --> 00:49:29,803
Cố lên nhé. Bạn có thể làm được.
641
00:49:30,801 --> 00:49:33,601
Thế nhưng liệu chúng ta
có thể làm được không?
642
00:49:39,393 --> 00:49:42,813
Đôi lúc những lời động viên như thế
643
00:49:43,397 --> 00:49:45,227
lại khiến ta nhụt chí.
644
00:49:46,525 --> 00:49:49,815
Chúng ta chưa từng được học về thế giới…
645
00:49:50,320 --> 00:49:53,240
- Cháu là Yi Jin à?
- …nơi thất bại cũng được chấp nhận.
646
00:49:54,908 --> 00:49:56,988
Dù thế, hãy cố gắng hết sức có thể.
647
00:49:57,828 --> 00:49:59,618
Hãy làm mọi điều chúng ta có thể.
648
00:50:00,414 --> 00:50:03,674
Nhưng tôi mong rằng dù thất bại,
649
00:50:03,750 --> 00:50:06,130
sức mạnh kiên cường để có thể đứng lên
650
00:50:06,753 --> 00:50:08,963
có ở trong tim mỗi chúng ta.
651
00:50:26,815 --> 00:50:28,435
Đúng thế, Back Yi Jin.
652
00:50:29,025 --> 00:50:32,065
Sức mạnh kiên cường đó
vốn dĩ có ở trong mỗi chúng ta.
653
00:50:32,904 --> 00:50:36,914
Thế nên hãy thỏa sức phẫn nộ
mỗi khi gặp khó khăn nào.
654
00:50:36,992 --> 00:50:38,582
Hãy thỏa sức đau buồn nào.
655
00:50:47,711 --> 00:50:50,921
Và cùng đứng lên nào.
656
00:50:51,006 --> 00:50:53,126
ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG
657
00:50:53,216 --> 00:50:56,336
Dù không ở bên cạnh nhau,
cũng hãy cùng đứng lên nào.
658
00:50:59,181 --> 00:51:04,731
Tôi sẽ trở thành sức mạnh kiên cường
giúp anh có thể vực dậy.
659
00:51:06,646 --> 00:51:08,316
Tôi nhất định sẽ làm như thế.
660
00:51:28,835 --> 00:51:30,835
- Anh ơi, đợi em chút.
- Sao vậy?
661
00:51:30,921 --> 00:51:33,011
- Đợi em chút.
- Sao thế?
662
00:51:47,979 --> 00:51:50,149
Sao? Người anh có mùi cá à?
663
00:51:53,777 --> 00:51:56,487
Anh giặt đồ rồi mà vẫn ám mùi.
664
00:51:58,990 --> 00:52:00,240
Đi thôi.
665
00:52:00,325 --> 00:52:03,995
Anh nhớ giữ lời hứa
sẽ gắn mạng cho em nhé.
666
00:52:04,913 --> 00:52:06,833
Không có nó là em không chuyển trường đấy.
667
00:52:06,915 --> 00:52:07,865
Anh biết rồi.
668
00:52:10,126 --> 00:52:11,626
- Đi thôi.
- Ừ.
669
00:52:13,338 --> 00:52:15,008
- Đi thôi.
- Anh biết rồi.
670
00:52:28,311 --> 00:52:30,861
CHÚC MỪNG NA HEE DO
TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA
671
00:52:33,066 --> 00:52:35,936
CHÚC MỪNG NA HEE DO
TRỞ THÀNH TUYỂN THỦ QUỐC GIA
672
00:53:01,136 --> 00:53:02,176
Moon Ji Woong.
673
00:53:06,892 --> 00:53:08,352
Rõ ràng cậu có thấy tớ mà.
674
00:53:14,316 --> 00:53:15,606
Tớ cũng muốn thử một lần.
675
00:53:15,692 --> 00:53:18,652
Để biết cảm giác
làm lơ khi người ta chào mình là thế nào.
676
00:53:21,698 --> 00:53:23,198
Không hợp gu của tớ.
677
00:53:25,744 --> 00:53:27,004
Cậu nói gì thế?
678
00:53:27,579 --> 00:53:29,039
Cậu không nhớ thì thôi vậy.
679
00:53:34,419 --> 00:53:35,499
Yu Rim à.
680
00:53:47,432 --> 00:53:48,522
Cùng bê đi.
681
00:53:57,067 --> 00:54:00,447
Tớ xin lỗi. Khi đó tại anh Yi Jin
nên tớ không còn đầu óc nào nữa.
682
00:54:02,572 --> 00:54:04,572
Cậu và cái anh đó có vẻ thân lắm.
683
00:54:13,124 --> 00:54:15,634
Nhờ có anh Yi Jin
mà tớ có thể chơi đấu kiếm.
684
00:54:18,588 --> 00:54:21,628
Nhà tớ nghèo nên suýt nữa
tớ phải từ bỏ đấu kiếm.
685
00:54:22,217 --> 00:54:25,677
Nhờ có công ty nhà anh Yi Jin hỗ trợ cho
nên mới có thể tiếp tục.
686
00:54:32,394 --> 00:54:34,984
Đây là lần đầu
tớ nói chuyện này với người khác.
687
00:54:36,147 --> 00:54:39,107
Xin lỗi vì bắt cậu nói
điều không muốn nói.
688
00:54:43,530 --> 00:54:46,070
Hồi lớp một có lần tớ tè trong lớp học.
689
00:54:47,450 --> 00:54:51,250
Còn lúc lớp bảy, tớ đánh nhau
với con nhỏ cùng lớp nhưng tớ thua.
690
00:54:51,830 --> 00:54:52,960
Bị đánh cho no đòn.
691
00:54:54,082 --> 00:54:55,332
Còn nữa.
692
00:54:55,417 --> 00:54:59,247
Năm ngoái tớ bị trấn lột ngoài đường,
nhưng hóa ra bọn đó mới học cấp hai.
693
00:55:03,008 --> 00:55:04,428
Cậu đang làm gì vậy?
694
00:55:06,094 --> 00:55:07,854
Tôi cũng nói điều không muốn nói ra.
695
00:55:08,722 --> 00:55:10,182
Giờ hòa nhé.
696
00:55:12,892 --> 00:55:15,152
Đi thôi. Tiết một là tiết Thể dục.
697
00:55:15,228 --> 00:55:17,768
Đợi chút. Cậu bị bọn cấp hai trấn lột sao?
698
00:55:17,856 --> 00:55:20,066
Sao cậu lại đến trường vậy?
À, đi cho đủ buổi hả?
699
00:55:20,150 --> 00:55:21,570
Sao cậu biết bọn nó cấp hai?
700
00:55:21,651 --> 00:55:23,701
Cậu biết chơi bóng rổ không?
Chơi với tớ đi.
701
00:55:23,778 --> 00:55:25,158
Cậu bị bọn nó đánh luôn à?
702
00:55:25,739 --> 00:55:28,369
Một, hai, ba, bốn.
703
00:55:28,450 --> 00:55:31,370
Một, hai, ba, bốn.
704
00:55:31,453 --> 00:55:34,003
Một, hai, ba, bốn.
705
00:55:34,080 --> 00:55:36,960
Một, hai, ba, bốn.
706
00:55:37,042 --> 00:55:39,842
Một, hai, ba, bốn.
707
00:55:39,919 --> 00:55:42,879
Một, hai, ba, bốn.
708
00:55:42,964 --> 00:55:45,554
- Một, hai, ba, bốn.
- Một, hai, ba, bốn.
709
00:55:45,633 --> 00:55:48,513
Một, hai, ba, bốn.
710
00:55:48,595 --> 00:55:50,055
Một, hai.
711
00:55:50,138 --> 00:55:55,558
3 THÁNG SAU
712
00:55:55,643 --> 00:55:59,363
Một, hai. Một, hai. Một.
713
00:56:20,418 --> 00:56:22,548
CẦU CHÚC CHO ĐỘI ĐẤU KIẾM
714
00:56:22,629 --> 00:56:23,919
Em không sao chứ?
715
00:56:27,926 --> 00:56:29,216
Vâng, em không sao.
716
00:56:30,929 --> 00:56:32,639
Trông sắc mặt em không tốt.
717
00:56:45,360 --> 00:56:46,780
Bác sĩ nói sao?
718
00:56:47,904 --> 00:56:49,364
Em nằm xuống đi.
719
00:56:50,115 --> 00:56:51,985
Bác sĩ bảo có thể là bị cảm ạ.
720
00:56:52,075 --> 00:56:55,405
Trời ơi. Bao giờ em trở lại tập?
721
00:56:57,622 --> 00:56:59,832
Em sẽ cố gắng quay lại tập vào ngày mai.
722
00:56:59,916 --> 00:57:02,286
Bị cảm thì tạm thời ở phòng khác.
723
00:57:02,377 --> 00:57:05,587
Đừng để lây cho Yu Rim. Biết chưa?
724
00:57:07,048 --> 00:57:08,168
Nghỉ ngơi đi.
725
00:57:28,653 --> 00:57:29,783
Chào cô ạ.
726
00:57:39,581 --> 00:57:41,001
Back Yi Hyun!
727
00:57:41,082 --> 00:57:42,632
- Back Yi…
- Ngon quá.
728
00:57:51,885 --> 00:57:53,045
Cậu làm gì thế?
729
00:57:56,764 --> 00:57:58,524
Ăn xong chưa? Tôi ăn xong rồi.
730
00:57:59,184 --> 00:58:00,274
Đi thôi.
731
00:58:00,351 --> 00:58:02,771
Quán gần trường cũng ngon.
Sao lại phải tới tận đây?
732
00:58:02,854 --> 00:58:05,614
Này. Chỗ này ngon gấp 100 lần.
733
00:58:05,690 --> 00:58:07,650
Dân Seoul chẳng biết gì cả.
734
00:58:07,734 --> 00:58:09,744
Cậu thật sự đã sống ở Apguijeong à?
735
00:58:09,819 --> 00:58:11,489
Đó là nơi HOT sống à?
736
00:58:11,571 --> 00:58:14,371
- Không phải Apgujeong…
- Nhà cậu ấy giàu lắm.
737
00:58:14,449 --> 00:58:17,079
Anh cậu lái xe thể thao mà, đúng không?
738
00:58:17,160 --> 00:58:19,450
- Ừ.
- Thật sao? Ngầu quá.
739
00:58:19,537 --> 00:58:22,457
Bảo anh chở bọn tớ một lần được không?
740
00:58:22,540 --> 00:58:23,670
Được đấy. Hỏi thử đi.
741
00:58:24,751 --> 00:58:26,001
Tớ sẽ hỏi anh xem.
742
00:58:26,920 --> 00:58:30,260
Này. Nếu cậu vào đại học,
bố mẹ cũng mua xe hơi thể thao cho cậu à?
743
00:58:31,299 --> 00:58:32,549
Tớ cũng không biết nữa.
744
00:58:34,010 --> 00:58:35,010
Tớ không chắc.
745
00:58:35,845 --> 00:58:37,255
Ăn nhanh rồi đi thôi.
746
00:58:42,143 --> 00:58:43,813
Ta đi nhé? Đi thôi.
747
00:58:43,895 --> 00:58:45,555
- Chào cô ạ.
- Chào cô ạ.
748
00:58:45,647 --> 00:58:47,767
- Lại tới nhé. Cô làm ngon hơn cho.
- Vâng.
749
00:58:57,492 --> 00:59:00,912
Này. Vừa xem phim vừa ăn cá chỉ vàng đi.
Nhìn ngon quá.
750
00:59:00,995 --> 00:59:02,035
Đi thôi.
751
00:59:02,121 --> 00:59:05,121
Tớ và Ji Hye đãi bánh gạo cay rồi.
Cậu đãi cá chỉ vàng đi.
752
00:59:05,208 --> 00:59:06,458
Ăn đi.
753
00:59:12,006 --> 00:59:13,416
Cá chỉ vàng bao nhiêu thế ạ?
754
00:59:15,301 --> 00:59:16,801
Một nghìn ba con.
755
00:59:20,431 --> 00:59:22,021
Em lấy một nghìn.
756
00:59:28,273 --> 00:59:30,233
- Chào anh.
- Chào anh.
757
01:00:01,014 --> 01:00:02,274
Back Yi Hyun.
758
01:00:03,725 --> 01:00:04,675
Sao ạ?
759
01:00:08,104 --> 01:00:09,524
Khi nãy là sao?
760
01:00:11,065 --> 01:00:12,645
Em xấu hổ về anh à?
761
01:00:13,776 --> 01:00:15,486
Vì anh bê thùng cá
762
01:00:16,904 --> 01:00:18,874
chứ không lái xe thể thao?
763
01:00:21,159 --> 01:00:22,449
Không phải thế đâu.
764
01:00:23,661 --> 01:00:27,291
Vậy tại sao bạn em vẫn nghĩ là
anh lái xe thể thao?
765
01:00:29,917 --> 01:00:32,167
Em nói dối thế để kết bạn à?
766
01:00:34,505 --> 01:00:36,335
Em làm thế để kết bạn.
767
01:00:37,383 --> 01:00:38,893
Nếu nói chuyển về đây vì phá sản,
768
01:00:38,968 --> 01:00:41,598
em sợ chúng sẽ lại bắt nạn em.
769
01:00:44,349 --> 01:00:45,809
Đừng có biện minh.
770
01:00:52,315 --> 01:00:54,105
Em biết anh giận vì điều gì không?
771
01:00:55,360 --> 01:00:57,900
Vì em mang nghề nghiệp ra
để phân biệt sang hèn.
772
01:00:58,780 --> 01:01:01,320
Vì em cảm thấy nghèo là đáng xấu hổ.
773
01:01:02,784 --> 01:01:04,914
Vì trong đầu em toàn suy nghĩ như thế
774
01:01:04,994 --> 01:01:07,004
nên mới nói dối bạn bè,
775
01:01:08,247 --> 01:01:09,997
và mới xảy ra chuyện như hôm nay.
776
01:01:11,292 --> 01:01:12,752
- Không phải à?
- Đúng thế.
777
01:01:13,670 --> 01:01:16,380
Nói thật, em thích
người anh lái xe thể thao,
778
01:01:16,464 --> 01:01:18,264
cảm thấy anh đỗ đại học lớn rất ngầu.
779
01:01:19,175 --> 01:01:22,885
Đối với em, anh đã từng rất ngầu
nhưng giờ thì chẳng ngầu chút nào.
780
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Em xấu hổ vì anh.
781
01:01:25,264 --> 01:01:27,894
Em không thích
anh làm việc ở cửa hàng cá bốc mùi,
782
01:01:27,975 --> 01:01:29,555
ghét anh lao động mệt mỏi.
783
01:01:37,568 --> 01:01:39,238
Công việc không có gì mệt mỏi cả.
784
01:01:41,572 --> 01:01:43,202
Việc thế này mới khiến anh mệt mỏi.
785
01:01:44,951 --> 01:01:47,621
Việc bị đứa em duy nhất đối xử thế này.
786
01:01:51,499 --> 01:01:53,749
Vì muốn em lớn lên bình an,
không bị tổn thương
787
01:01:54,961 --> 01:01:56,501
nên anh mới từ bỏ tất cả về đây.
788
01:01:58,089 --> 01:02:00,089
Vì đó là điều quan trọng nhất với anh.
789
01:02:00,174 --> 01:02:02,144
Làm ơn đừng nói là vì em nữa!
790
01:02:02,760 --> 01:02:04,430
Em không làm gì cả!
791
01:02:05,221 --> 01:02:06,931
Em chưa từng nói hãy rời khỏi Seoul.
792
01:02:07,014 --> 01:02:08,984
Em cũng chưa từng xin chuyển trường.
793
01:02:09,058 --> 01:02:11,888
Vì anh nói đừng liên lạc
nên em đã mất hết bạn bè ở Seoul.
794
01:02:11,978 --> 01:02:13,688
Đến cả bạn bè thân thiết cũng thế.
795
01:02:15,898 --> 01:02:17,568
Anh tự mình quyết định về đây
796
01:02:17,650 --> 01:02:19,280
nên đừng nói là vì em.
797
01:02:20,987 --> 01:02:22,857
Đừng lấy em làm cái cớ.
798
01:02:24,031 --> 01:02:25,371
Như vậy hèn nhát lắm.
799
01:02:30,538 --> 01:02:31,828
Trời lạnh đấy.
800
01:02:40,173 --> 01:02:42,183
Anh sẽ ra ngoài. Em ở trong đi.
801
01:03:14,081 --> 01:03:15,121
Jin à.
802
01:03:17,084 --> 01:03:18,384
Làm gì mà không vào nhà?
803
01:03:22,882 --> 01:03:24,512
Không sao. Dùng một tay cũng được.
804
01:03:31,098 --> 01:03:32,098
Sao lại gây nhau thế?
805
01:03:34,143 --> 01:03:36,943
Sao lại gây nhau
với đứa trẻ mới 15 tuổi thế?
806
01:03:41,609 --> 01:03:44,779
Cháu hút thuốc từ khi nào?
Sau khi chuyển xuống đây à?
807
01:03:46,823 --> 01:03:47,703
Vâng.
808
01:03:49,826 --> 01:03:51,236
Xem nào.
809
01:03:52,078 --> 01:03:55,248
Cháu xuống đây làm đến nay
được ba tháng rồi nhỉ?
810
01:04:01,921 --> 01:04:03,381
Công việc nặng nhọc lắm à?
811
01:04:06,008 --> 01:04:08,218
Cháu không nghĩ là do công việc.
812
01:04:14,058 --> 01:04:15,228
Khi nãy
813
01:04:16,769 --> 01:04:18,399
Yi Hyun nói nói cháu rằng
814
01:04:19,814 --> 01:04:21,774
đừng lấy nó làm cớ để dọn về đây.
815
01:04:26,821 --> 01:04:28,281
Cháu nghĩ nó nói đúng.
816
01:04:33,911 --> 01:04:35,791
Cháu cứ liên tục trượt phỏng vấn.
817
01:04:37,456 --> 01:04:39,076
Thất bại nối tiếp thất bại.
818
01:04:42,837 --> 01:04:44,457
Thế nên cháu đã muốn chạy trốn.
819
01:04:48,718 --> 01:04:50,258
Người muốn chạy trốn
820
01:04:51,721 --> 01:04:53,141
là cháu…
821
01:04:56,183 --> 01:04:57,983
mà cháu lại dùng Yi Hyun làm cái cớ.
822
01:05:02,815 --> 01:05:04,645
Cháu đúng là đứa chả ra sao.
823
01:05:42,855 --> 01:05:46,225
Để gửi tin nhắn, bấm phím một.
Để thu âm lời nhắn, bấm phím hai.
824
01:05:46,317 --> 01:05:47,737
Để kiểm tra…
825
01:05:50,947 --> 01:05:52,777
Đây là tin nhắn đầu tiên.
826
01:05:54,158 --> 01:05:57,408
Back Yi Jin. Là tôi đây, Hee Do.
827
01:05:58,412 --> 01:06:02,082
Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất,
nhưng tôi không trách anh.
828
01:06:02,917 --> 01:06:05,207
Anh đã luôn ủng hộ tôi không cần lý do,
829
01:06:05,294 --> 01:06:07,634
nên giờ đến lượt tôi ủng hộ anh.
830
01:06:08,214 --> 01:06:09,554
Bất kể anh ở đâu,
831
01:06:09,632 --> 01:06:12,642
tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình
chạm được đến anh.
832
01:06:13,177 --> 01:06:14,637
Tôi sẽ làm được.
833
01:06:15,471 --> 01:06:16,721
Hẹn gặp anh khi đó.
834
01:06:18,224 --> 01:06:20,184
Nếu bạn muốn nghe lại, bấm số một.
835
01:06:21,352 --> 01:06:23,352
Tin nhắn đầu tiên.
836
01:06:24,438 --> 01:06:27,648
Back Yi Jin. Là tôi đây. Na Hee Do.
837
01:06:28,693 --> 01:06:32,363
Tuy buồn vì anh đột nhiên biến mất
nhưng tôi không oán hận anh.
838
01:06:33,239 --> 01:06:35,569
Anh đã luôn ủng hộ tôi không lí do.
839
01:06:35,658 --> 01:06:37,948
Giờ đến lượt tôi ủng hộ anh.
840
01:06:38,452 --> 01:06:39,912
Bất kể anh ở đâu,
841
01:06:39,996 --> 01:06:42,996
tôi sẽ để anh thấy được
sự ủng hộ của mình.
842
01:06:43,541 --> 01:06:45,131
Tôi sẽ làm mọi thứ.
843
01:06:45,751 --> 01:06:47,041
Hẹn gặp anh khi đó.
844
01:06:47,962 --> 01:06:49,802
Để nghe lại, bấm phím một
845
01:07:18,826 --> 01:07:20,786
"Tuyển thủ đại diện quốc gia Na Hee Do".
846
01:07:20,870 --> 01:07:22,750
TUYỂN THỦ ĐẠI DIỆN QUỐC GIA NA HEE DO
847
01:07:28,794 --> 01:07:31,174
Sắp lên đường đến nhà thi đấu rồi.
Nhanh lên nhé.
848
01:07:31,255 --> 01:07:32,295
Vâng.
849
01:07:46,479 --> 01:07:49,399
Xe đi qua đây. Xin tránh đường ạ.
850
01:07:50,066 --> 01:07:52,396
Của bác đây. Cảm ơn đã mua hàng.
851
01:07:52,485 --> 01:07:53,485
Đây ạ.
852
01:07:53,569 --> 01:07:55,859
- Bác lấy bao nhiêu?
- Một bó.
853
01:07:55,946 --> 01:07:57,736
- Sao?
- Cái này?
854
01:07:58,365 --> 01:07:59,865
Cái kia à?
855
01:07:59,950 --> 01:08:01,160
Vẫn còn tươi sống.
856
01:08:20,346 --> 01:08:23,846
- Đây ạ. Cảm ơn đã mua hàng.
- Vâng.
857
01:08:23,933 --> 01:08:25,183
Tôi lấy loại này.
858
01:08:25,267 --> 01:08:26,687
- Bác lấy loại này ạ?
- Vâng.
859
01:08:27,269 --> 01:08:28,439
Bác lấy bao nhiêu ạ?
860
01:08:48,916 --> 01:08:51,166
Tiếp đến là tin tức đấu kiếm.
861
01:08:51,252 --> 01:08:55,172
Tại Đại Hội Đấu Kiếm
Giải Tổng Thống hôm nay,
862
01:08:55,256 --> 01:08:58,876
tuyển thủ Ko Yu Rim
đã giành chức vô địch như dự đoán.
863
01:08:58,968 --> 01:09:03,678
Ko Yu Rim thắng Lee Sang Eon ở chung kết
và giành ngôi đầu bảng.
864
01:09:03,764 --> 01:09:05,524
Vị trí thứ hai là Lee Sang Eon.
865
01:09:05,599 --> 01:09:08,059
Vị trí thứ ba thuộc về
tuyển thủ Na Hee Do,
866
01:09:08,144 --> 01:09:10,104
người mới lọt vào đội tuyển quốc gia.
867
01:09:18,237 --> 01:09:20,027
Bất kể anh ở đâu,
868
01:09:20,114 --> 01:09:22,744
tôi cũng sẽ khiến sự ủng hộ của mình
chạm được đến anh.
869
01:09:24,201 --> 01:09:25,701
Tôi sẽ làm được.
870
01:09:26,537 --> 01:09:27,787
Hẹn gặp anh khi đó.
871
01:11:57,563 --> 01:11:58,813
Chúc mừng em.
872
01:12:00,107 --> 01:12:01,187
Na Hee Do.
873
01:12:19,126 --> 01:12:20,586
Cháu làm gì ở đó thế?
874
01:12:24,214 --> 01:12:25,554
Cháu xin lỗi ạ!
875
01:13:51,760 --> 01:13:53,140
Tôi đã rất nhớ em.
876
01:13:55,639 --> 01:13:56,929
Nhưng tôi đã nhìn thấy em,
877
01:13:57,641 --> 01:13:59,181
vì em đã để tôi nhìn thấy em.
878
01:14:01,687 --> 01:14:04,307
Thế nên hôm nay tôi đã cười.
879
01:14:09,236 --> 01:14:11,236
Ngôi Nhà Hạnh Phúc tập 14
đã xuất bản chưa?
880
01:14:14,408 --> 01:14:15,618
Xuất bản rồi.
881
01:14:16,577 --> 01:14:18,747
Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15.
882
01:14:19,413 --> 01:14:20,963
Đợi tôi nhé, Hee Do à.
883
01:14:22,499 --> 01:14:24,669
Để nghe lại, bấm phím một.
884
01:14:27,296 --> 01:14:29,296
Tin nhắn đầu tiên.
885
01:14:30,007 --> 01:14:31,377
Tôi đã rất nhớ em.
886
01:14:33,302 --> 01:14:34,512
Nhưng tôi đã nhìn thấy em,
887
01:14:35,262 --> 01:14:36,852
vì em đã để tôi nhìn thấy em.
888
01:14:38,307 --> 01:14:40,767
Thế nên hôm nay tôi đã cười.
889
01:14:42,436 --> 01:14:44,516
Ngôi Nhà Hạnh Phúc tập 14
đã xuất bản chưa?
890
01:14:46,023 --> 01:14:48,233
Tôi sẽ xuất hiện trước khi ra tập 15.
891
01:14:50,527 --> 01:14:52,487
Đợi tôi nhé, Hee Do à.
892
01:15:26,188 --> 01:15:27,518
Na Hee Do!
893
01:15:27,606 --> 01:15:29,146
Đây là lần đầu cậu đi học
từ khi lên lớp 12 đấy.
894
01:15:30,359 --> 01:15:31,939
- Chào cậu.
- Lại cùng lớp à?
895
01:15:32,027 --> 01:15:33,947
Nhờ mày giúp đỡ trong Á vận hội nhé.
896
01:15:34,029 --> 01:15:36,569
Giúp đỡ cho cả người tặng kiếm nữa.
897
01:15:36,657 --> 01:15:37,737
Á VẬN HỘI GYEONGJU 1999
898
01:15:37,824 --> 01:15:39,744
Việc từ đồng đội sát cánh bên nhau
899
01:15:39,826 --> 01:15:41,616
trở thành đối thủ ở trận chung kết
900
01:15:41,703 --> 01:15:43,293
vừa khó chịu lại vừa thú vị.
901
01:15:43,789 --> 01:15:46,829
Cậu có vẻ lo sợ
tôi sẽ giành huy chương vàng.
902
01:15:46,917 --> 01:15:48,247
Cậu nghe lén à?
903
01:15:50,379 --> 01:15:54,299
Nếu không giành được huy chương vàng,
danh tiếng của em sẽ tan tành mây khói.
904
01:15:55,676 --> 01:15:57,046
Back Yi Jin!
905
01:15:57,135 --> 01:15:59,385
Chạy trốn đến đây là đủ rồi.
906
01:16:06,812 --> 01:16:11,822
Biên dịch: Đỗ Lan Anh
71871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.