All language subtitles for Twenty.Five.Twenty.One.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,357 --> 00:00:25,647
NETFLIX 影集
2
00:01:06,316 --> 00:01:07,276
第 1 集
3
00:01:07,358 --> 00:01:10,148
請測量體溫並消毒雙手
4
00:01:10,737 --> 00:01:12,237
請掃QR碼
5
00:01:13,281 --> 00:01:15,451
也可以播打電話做確認
6
00:01:15,533 --> 00:01:18,413
請測量體溫並消毒雙手
7
00:01:18,495 --> 00:01:22,165
由於新冠肺炎的防疫規定
禁止家長入…
8
00:01:22,916 --> 00:01:25,746
請問妳是羅希度選手嗎?
9
00:01:25,835 --> 00:01:27,085
對,妳好
10
00:01:27,170 --> 00:01:29,960
天啊,妳好,很高興能在這裡遇見妳
11
00:01:30,465 --> 00:01:31,505
歡迎
12
00:01:32,801 --> 00:01:35,851
進去吧,我會在車上看手機直播
13
00:01:36,513 --> 00:01:39,393
只要展現出妳有多喜歡芭蕾就好
14
00:01:39,474 --> 00:01:41,104
不用一心想著要好好表現
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,854
怎麼可能不那麼想?
我是來拿第一名的耶
16
00:01:43,937 --> 00:01:45,727
拿第一名不重要
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,734
那句話從妳口中說出來
真的很沒說服力
18
00:01:59,702 --> 00:02:02,252
(第43屆明仁舞蹈大賽)
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,400
下一位是11號參賽者
20
00:02:34,487 --> 00:02:36,817
就讀明慶國中二年級的金敏彩同學
21
00:02:36,906 --> 00:02:37,906
加油
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,330
金敏彩同學
23
00:02:47,876 --> 00:02:49,286
金敏彩同學,請上場
24
00:02:51,379 --> 00:02:53,969
敏彩同學,請妳上場
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,563
11號參賽者金敏彩同學缺賽
26
00:03:04,642 --> 00:03:05,982
下一位是12號參賽者
27
00:03:06,728 --> 00:03:07,848
金敏彩
28
00:03:11,149 --> 00:03:12,359
金敏彩
29
00:03:14,736 --> 00:03:16,856
我搭學院的車就好,妳先回去吧
30
00:03:16,946 --> 00:03:18,656
妳放棄了嗎?
31
00:03:18,740 --> 00:03:21,370
妳怎麼能連試也不試就放棄?
32
00:03:22,243 --> 00:03:23,583
我已經輸了
33
00:03:23,661 --> 00:03:25,461
妳有看到崔允書的表演吧?
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,117
反正我是贏不了她的
35
00:03:27,206 --> 00:03:30,126
然後呢?贏不了她又怎樣?
36
00:03:30,209 --> 00:03:31,879
難道不是第一名就沒意義了嗎?
37
00:03:31,961 --> 00:03:33,341
沒錯
38
00:03:35,840 --> 00:03:37,470
我不跳芭蕾了
39
00:03:49,938 --> 00:03:52,518
(芭蕾舞者,金敏彩)
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,864
我離家出走了,外婆
41
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
我整個暑假都會待在這裡喔
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,576
結果只能逃來媽媽的房間
43
00:04:14,587 --> 00:04:16,167
(擊劍錦標賽獎牌)
44
00:04:18,424 --> 00:04:21,724
聽說妳不跳芭蕾了
45
00:04:22,387 --> 00:04:24,427
妳有其他想做的事嗎?
46
00:04:25,682 --> 00:04:28,062
通常每個人都有想做的事嗎?
47
00:04:28,142 --> 00:04:31,312
跳芭蕾不就是妳想做的事嗎?
48
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
妳已經練五年了
49
00:04:34,816 --> 00:04:36,436
我現在也搞不懂
50
00:04:37,902 --> 00:04:41,322
至少得讓別人看見我有在做點什麼吧
51
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
除了非做不可的事以外
妳有夢想嗎?
52
00:04:49,622 --> 00:04:51,542
聽說大人無法接受
53
00:04:51,624 --> 00:04:53,714
小孩沒有夢想這件事
54
00:04:55,003 --> 00:04:56,843
人真的需要有夢想嗎?
55
00:04:57,422 --> 00:04:59,172
大家明明只在乎工作
56
00:05:06,014 --> 00:05:07,224
是啊
57
00:05:08,057 --> 00:05:10,057
這就是你們生活的年代
58
00:05:24,490 --> 00:05:25,740
這可以用嗎?
59
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
算了,不聽了
60
00:05:30,413 --> 00:05:32,003
“擊劍練習賽”
61
00:05:36,461 --> 00:05:37,551
(國際比賽外國選手影片集錦)
62
00:05:41,132 --> 00:05:43,222
(給希度,裡面裝著我的愛)
63
00:05:46,095 --> 00:05:47,305
這是什麼?
64
00:05:48,431 --> 00:05:49,721
媽媽的日記?
65
00:05:50,683 --> 00:05:53,733
(羅希度擊劍日記)
66
00:05:53,811 --> 00:05:56,811
(今年的目標:參加全運會
拿金牌,努力練習,存零用錢)
67
00:06:00,735 --> 00:06:03,195
這些都是用手寫的嗎?
68
00:06:04,405 --> 00:06:06,275
這算罰寫了吧
69
00:06:14,624 --> 00:06:16,794
(我每週六都去看那個人)
70
00:06:17,752 --> 00:06:18,802
“那個人”?
71
00:06:19,378 --> 00:06:20,798
是媽媽的前男友嗎?
72
00:06:21,923 --> 00:06:23,173
天啊
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,969
(我每週六都去看那個人)
74
00:06:30,056 --> 00:06:32,556
我每週六都去看那個人
75
00:06:33,601 --> 00:06:36,441
所以每當到了星期六早上
我都能迅速起床
76
00:06:36,521 --> 00:06:37,771
心情也變得很焦急
77
00:06:39,941 --> 00:06:41,361
我出門囉!
78
00:06:46,197 --> 00:06:49,117
(1998年7月)
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,907
-今天吃嫩豆腐鍋
-不是韓式泡菜鍋嗎?
80
00:06:55,581 --> 00:06:57,041
-是嫩豆腐鍋
-對啊
81
00:06:58,042 --> 00:06:59,422
是韓式泡菜鍋啦
82
00:07:00,002 --> 00:07:02,052
她來這裡幹嘛?
83
00:07:02,130 --> 00:07:04,800
-她不是擊劍社的嗎?
-她幹嘛來教室?
84
00:07:04,882 --> 00:07:06,512
她不是只有考試才會來嗎?
85
00:07:07,552 --> 00:07:10,302
我是來補出席率的,行嗎?
86
00:07:10,388 --> 00:07:11,968
有事就直接問我
87
00:07:12,056 --> 00:07:14,056
妳們那樣亂猜怎麼可能知道答案?
88
00:07:14,684 --> 00:07:16,104
第一堂是英文課
89
00:07:16,185 --> 00:07:18,475
是嗎?妳好好加油
90
00:07:18,980 --> 00:07:21,900
如果老師要妳叫我起床
就跟他說我是擊劍社的
91
00:07:21,983 --> 00:07:23,323
我要調整一下狀態
92
00:07:23,401 --> 00:07:24,691
嗯,我知道了
93
00:07:29,574 --> 00:07:31,954
我今天心情特別好
94
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
妳就幫個忙,讓我睡個好覺吧
95
00:07:34,287 --> 00:07:35,747
妳為什麼心情好?
96
00:07:36,789 --> 00:07:38,209
因為今天是星期六啊
97
00:07:42,086 --> 00:07:43,456
星期六
98
00:07:43,546 --> 00:07:45,966
這是一週當中
唯一能見到那個人的一天
99
00:07:48,509 --> 00:07:51,849
(宣眾女高)
100
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
小心點
101
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
(宣眾女子高等學校)
102
00:08:03,691 --> 00:08:07,611
(明珍租書店,錄影帶
數位多功能光碟,漫畫,小說)
103
00:08:09,780 --> 00:08:11,740
老闆,《浪漫滿屋》
第11集是星期三到貨吧?
104
00:08:11,824 --> 00:08:12,834
請留一本給我
105
00:08:13,951 --> 00:08:17,621
除了星期六以外
我最期待的就是《浪漫滿屋》了
106
00:08:17,705 --> 00:08:18,825
(《浪漫滿屋》)
107
00:08:18,915 --> 00:08:21,575
(寶凜銀行將於1998年7月4日起
與韓亞銀行合併)
108
00:08:27,298 --> 00:08:28,588
該死
109
00:08:29,383 --> 00:08:32,683
那個叫亞洲金融風暴的東西
害全世界變得一團混亂
110
00:08:33,679 --> 00:08:35,889
忠武路將死!
111
00:08:36,599 --> 00:08:38,769
為了保護奠定未來基礎的
112
00:08:38,851 --> 00:08:41,311
韓國電影文化產業
113
00:08:41,854 --> 00:08:44,404
我們要奮戰到底
114
00:08:45,274 --> 00:08:47,994
國產電影需要受到保護
115
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
與美國電影相比
116
00:08:52,365 --> 00:08:53,985
韓國電影的競爭力毫不遜色
117
00:08:54,075 --> 00:08:55,695
請多關注韓國電影
118
00:08:56,702 --> 00:08:59,372
我們要支持韓國電影的多樣性
119
00:08:59,455 --> 00:09:01,865
與韓國電影文化產業!
120
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
忠武路將死!
121
00:09:05,336 --> 00:09:07,546
-忠武路將死!
-忠武路將死!
122
00:09:11,592 --> 00:09:13,512
(政府企圖扼殺韓國電影)
123
00:09:25,356 --> 00:09:27,476
人們似乎正在失去某樣東西
124
00:09:30,111 --> 00:09:34,531
但那些都是大人的事,與我無關
125
00:09:35,491 --> 00:09:37,451
我才18歲
126
00:09:38,035 --> 00:09:39,945
要失去任何東西還早得很
127
00:09:43,165 --> 00:09:46,125
我擁有的東西都不可能消失
128
00:09:47,044 --> 00:09:48,304
舉例來說
129
00:09:48,963 --> 00:09:51,423
夢想與憧憬
130
00:09:52,925 --> 00:09:54,795
-忠武路將死!
-忠武路將死!
131
00:10:18,659 --> 00:10:22,039
而她就是我的夢想與憧憬
132
00:10:22,913 --> 00:10:25,213
她是天才
133
00:10:25,291 --> 00:10:29,251
(最強的太梁高中加油)
134
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
(一年前)
135
00:10:38,137 --> 00:10:40,557
高宥琳選手獲得了金牌!
136
00:10:40,640 --> 00:10:43,890
高宥琳選手為韓國贏得了金牌!
137
00:10:44,393 --> 00:10:46,023
真是太厲害了
138
00:10:46,103 --> 00:10:49,443
這位年輕選手寫下了擊劍的歷史
139
00:10:49,523 --> 00:10:51,653
她年僅17歲,而且是第一次出賽
140
00:10:51,734 --> 00:10:53,494
-卻絲毫不膽怯
-太帥了
141
00:10:53,569 --> 00:10:55,149
她是一位優秀的…
142
00:10:56,989 --> 00:11:00,239
我的夢想就是成為她的對手
143
00:11:23,224 --> 00:11:26,644
但現實是我們身處於不同的世界
144
00:11:31,399 --> 00:11:33,729
在回家的路上
我的心情變得有點複雜
145
00:11:36,112 --> 00:11:37,532
其實
146
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
我也想像她一樣閃耀
147
00:11:41,534 --> 00:11:44,164
但是那件事卻發生了
148
00:11:44,954 --> 00:11:47,544
亞洲金融風暴
149
00:11:49,083 --> 00:11:51,593
我還以為那種事完全與我無關
150
00:11:52,211 --> 00:11:54,551
由於亞洲金融風暴,學校縮減了預算
151
00:11:54,630 --> 00:11:56,800
所以決定解散我們擊劍社
152
00:12:00,970 --> 00:12:02,300
為什麼要解散擊劍社?
153
00:12:02,388 --> 00:12:06,058
就連棒球和籃球的職業隊伍
都面臨要被賣掉的危機了
154
00:12:06,142 --> 00:12:07,352
在這種情況下
155
00:12:07,435 --> 00:12:09,515
一個高中擊劍社的存亡
有什麼了不起的?
156
00:12:11,188 --> 00:12:12,608
那我們怎麼辦?
157
00:12:12,690 --> 00:12:14,480
每間學校都因為預算縮減
158
00:12:14,567 --> 00:12:17,777
接連解散成果不佳的運動社團
159
00:12:17,862 --> 00:12:19,282
不會有學校願意收妳們
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
而且老實說
161
00:12:23,284 --> 00:12:26,754
妳們的實力又沒有高宥琳好,真是的
162
00:12:29,623 --> 00:12:33,423
高宥琳他們學校的擊劍社
會被解散嗎?
163
00:12:33,502 --> 00:12:35,382
都有高宥琳那種選手了
怎麼可能解散啊?
164
00:12:36,005 --> 00:12:37,205
真是的
165
00:12:38,132 --> 00:12:40,802
擊劍這種運動需要不少錢
166
00:12:41,302 --> 00:12:43,722
現在妳們的家境一定也不太好
167
00:12:44,221 --> 00:12:45,561
去找其他事做吧
168
00:12:46,557 --> 00:12:49,307
所有人從明天開始
都回教室上課,知道了嗎?
169
00:12:49,393 --> 00:12:50,523
可是老師
170
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
怎麼能就這樣結束呢?
171
00:12:58,235 --> 00:13:00,605
你不能這樣剝奪我們的夢想啊!
172
00:13:02,239 --> 00:13:03,699
(宣眾女子高等學校)
173
00:13:08,412 --> 00:13:10,412
剝奪妳夢想的不是我
174
00:13:11,081 --> 00:13:12,121
而是這個時代
175
00:13:21,634 --> 00:13:22,764
“時代”
176
00:13:23,427 --> 00:13:26,677
是時代剝奪了我的夢想?
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,611
(糯米糕:那現在怎麼辦?
妳打算就這樣放棄嗎?)
178
00:13:36,732 --> 00:13:39,362
不,我絕對不會放棄
179
00:13:42,196 --> 00:13:45,236
但我不知道該怎麼做
180
00:13:45,324 --> 00:13:47,704
(拉德37:但我不知道該怎麼做)
181
00:13:52,373 --> 00:13:54,833
(糯米糕:如果妳的世界消失
那就去她的世界吧)
182
00:13:57,836 --> 00:13:59,086
(拉德37,糯米糕)
183
00:13:59,171 --> 00:14:01,721
(就去她的世界吧)
184
00:14:02,800 --> 00:14:04,130
她的世界?
185
00:14:41,755 --> 00:14:42,835
喂,同學
186
00:14:43,549 --> 00:14:44,429
什麼事?
187
00:14:44,508 --> 00:14:46,638
報紙晚來了十分鐘
188
00:14:47,428 --> 00:14:49,598
對以報紙開始一天的人來說
189
00:14:49,680 --> 00:14:52,270
-你知道這個問題有多嚴重嗎?
-非常抱歉
190
00:14:52,349 --> 00:14:55,559
因為報紙沒送來,害我沒辦法拉屎
191
00:14:55,644 --> 00:14:56,734
我第一次來這附近
192
00:14:56,812 --> 00:14:58,902
雖然有提早一小時開始送
但還是有點小遲到
193
00:14:59,565 --> 00:15:01,975
-不過這也情有可原吧
-什麼?
194
00:15:02,067 --> 00:15:04,857
我是第一次來這附近
也是第一次送報紙
195
00:15:04,945 --> 00:15:07,105
-所以呢?
-每個人都有第一次
196
00:15:07,197 --> 00:15:10,197
今天就是我的第一次
我的不熟練只會維持到今天
197
00:15:10,284 --> 00:15:11,624
我從明天起不會再遲到了
198
00:15:12,494 --> 00:15:13,754
報紙給你
199
00:15:14,747 --> 00:15:16,037
謝謝
200
00:15:18,792 --> 00:15:19,882
再見
201
00:15:25,674 --> 00:15:28,934
他幹嘛笑?他為什麼要對我笑?
202
00:15:31,805 --> 00:15:33,175
(1998年7月7日,九點新聞)
203
00:15:33,265 --> 00:15:35,725
(播放)
204
00:15:35,809 --> 00:15:38,309
根據目前的法律
利息只到營業終止日當天
205
00:15:38,395 --> 00:15:40,015
才能獲得保障
206
00:15:40,105 --> 00:15:43,725
財政經濟部稍晚才注意到此情況
並出面改善
207
00:15:43,817 --> 00:15:46,777
但就算修正《存款者保護法》
208
00:15:46,862 --> 00:15:49,112
依然存在追溯舊法的問題
209
00:15:49,198 --> 00:15:51,868
因此狀況似乎不容易解決
210
00:15:53,786 --> 00:15:55,036
下一則消息
211
00:15:55,621 --> 00:15:58,171
去年冬天為了解決外匯危機
212
00:15:58,248 --> 00:16:00,998
全國人民一同參與了獻金運動
213
00:16:01,085 --> 00:16:02,995
相信各位應該都還記得
214
00:16:03,087 --> 00:16:06,007
身為國民,我也參與其中
215
00:16:06,090 --> 00:16:10,140
政府在三個月內
籌到了多達225噸的黃金
216
00:16:10,219 --> 00:16:14,259
若換算為美元,金額則超過22億美元
217
00:16:29,822 --> 00:16:34,622
因為道德問題而遭到強烈撻伐
218
00:16:34,702 --> 00:16:36,912
我是《UBS新聞》的金東賢記者
219
00:16:37,454 --> 00:16:41,794
朴世莉選手在美國女子公開賽中獲勝
220
00:16:41,875 --> 00:16:45,745
這對疲於經濟危機的國民來說
有如一陣舒爽的風
221
00:16:45,838 --> 00:16:47,128
金妍珠記者報導
222
00:16:48,257 --> 00:16:51,137
喂,那個選手和妳只差了四歲
223
00:16:51,218 --> 00:16:53,928
經過六小時難分軒輊的比賽
224
00:16:54,013 --> 00:16:56,643
朴世莉選手獲勝
為美國女子公開賽畫下了句點
225
00:16:57,141 --> 00:16:59,811
比賽結束後,朴世莉選手
在父親的懷裡…
226
00:16:59,893 --> 00:17:02,023
我可以轉去太梁高中嗎?
227
00:17:03,147 --> 00:17:04,477
太梁高中?
228
00:17:05,232 --> 00:17:07,152
妳是說高宥琳念的學校嗎?
229
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
對
230
00:17:08,819 --> 00:17:12,239
因為那個亞洲金融風暴
我們學校的擊劍社被解散了
231
00:17:13,866 --> 00:17:15,326
讓我轉學吧
232
00:17:15,409 --> 00:17:18,539
那樣正好,妳不要練擊劍了
233
00:17:22,166 --> 00:17:24,166
(首爾特別市
麻浦區阿峴洞312之23號)
234
00:17:33,052 --> 00:17:35,052
我為什麼要放棄擊劍?
235
00:17:35,888 --> 00:17:38,098
我一輩子都在練擊劍!
236
00:17:38,182 --> 00:17:40,602
擊劍是我的全部
妳怎麼可以叫我放棄?
237
00:17:40,684 --> 00:17:42,524
妳為什麼要練擊劍?
238
00:17:42,603 --> 00:17:44,313
是為了證明妳沒天賦嗎?
239
00:17:45,439 --> 00:17:48,029
既然練不出什麼成績
就重新開始念書吧
240
00:17:48,108 --> 00:17:50,648
我有擊劍的天賦
241
00:17:50,736 --> 00:17:52,486
所以我才會開始練習
242
00:17:53,072 --> 00:17:55,822
雖然現在遇到了瓶頸
但我一定能克服
243
00:17:56,408 --> 00:17:58,738
而且其他的我都不需要
244
00:17:59,661 --> 00:18:01,211
我就是喜歡擊劍
245
00:18:01,288 --> 00:18:04,368
明明練不出成績
妳還能喜歡成那樣也是滿神奇的
246
00:18:07,127 --> 00:18:09,377
別想轉學了,開始念書吧
247
00:18:10,547 --> 00:18:13,627
轉學的事我自己會看著辦
248
00:18:14,635 --> 00:18:17,295
妳就像以前一樣別干涉我的人生
249
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
不要現在才假裝關心我
250
00:18:19,890 --> 00:18:21,180
羅希度
251
00:18:21,850 --> 00:18:24,060
我忍受妳那爛脾氣也是有限度的
252
00:18:28,232 --> 00:18:30,072
妳把結婚戒指賣掉了
253
00:18:31,026 --> 00:18:33,106
就為了參加那個了不起的獻金運動
254
00:18:34,696 --> 00:18:36,316
不要太感情用事
255
00:18:36,406 --> 00:18:38,196
那就只是一塊黃金罷了
256
00:18:45,499 --> 00:18:47,379
那不是普通的黃金
257
00:18:48,335 --> 00:18:49,835
是爸爸的遺物
258
00:18:51,255 --> 00:18:53,415
妳似乎忘了我是公眾人物
259
00:18:53,507 --> 00:18:55,677
我有義務以身作則
260
00:18:58,178 --> 00:18:59,258
好
261
00:18:59,972 --> 00:19:02,642
那妳就去當
為全國民以身作則的主播吧
262
00:19:03,183 --> 00:19:05,643
反正妳對家人從來不曾以身作則
263
00:19:25,414 --> 00:19:26,584
(《三韓日報》)
264
00:19:31,587 --> 00:19:32,667
喂!
265
00:19:36,091 --> 00:19:37,381
該死
266
00:19:40,804 --> 00:19:43,274
你傷到尿尿小童了
267
00:19:45,184 --> 00:19:46,354
妳說誰受傷了?
268
00:19:47,311 --> 00:19:50,521
尿尿小童沒辦法尿尿了
269
00:19:50,606 --> 00:19:52,266
你沒看到門上寫不要報紙嗎?
270
00:19:52,357 --> 00:19:54,227
就說我們不要報紙了
你幹嘛無視我們的需求
271
00:19:54,318 --> 00:19:56,778
害無辜的人變成太監啊?
272
00:19:58,071 --> 00:20:00,371
可惡,你沒聽見我說話嗎?
273
00:20:01,116 --> 00:20:03,286
這裡的人不大吼就無法溝通嗎?
274
00:20:04,411 --> 00:20:07,291
既然妳講話這麼不客氣
那我也就不客氣了
275
00:20:07,873 --> 00:20:10,133
還有就算你們說不要報紙
我們一樣會送
276
00:20:10,209 --> 00:20:11,589
這就是社會的潛規則
277
00:20:12,377 --> 00:20:14,667
妳說清楚一點
妳剛才說什麼受傷了?
278
00:20:23,764 --> 00:20:25,434
妳是說那個冒牌貨嗎?
279
00:20:26,016 --> 00:20:27,306
真品在比利時的布魯塞爾
280
00:20:27,392 --> 00:20:28,522
那是冒牌貨?
281
00:20:29,645 --> 00:20:31,225
那種東西居然有真假之分?
282
00:20:32,397 --> 00:20:33,397
不對
283
00:20:33,482 --> 00:20:36,742
因為這個尿尿小童是冒牌貨
它就不用尿尿嗎?
284
00:20:36,818 --> 00:20:38,898
每個人都有尿尿的權利!
285
00:20:38,987 --> 00:20:41,697
所以妳的意思是用紙做的報紙
286
00:20:41,782 --> 00:20:44,662
打壞了用金屬做的銅像吧
287
00:20:44,743 --> 00:20:46,663
沒錯,我看得一清二楚
288
00:20:47,496 --> 00:20:50,366
不是啊,妳用常理想想
289
00:20:51,166 --> 00:20:54,126
既然它能被報紙破壞
就表示原本已經快壞了
290
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
妳要我賠妳多少?
291
00:20:58,173 --> 00:20:59,343
誰叫你賠錢了?
292
00:21:01,051 --> 00:21:02,511
不然妳要我怎樣?
293
00:21:02,594 --> 00:21:03,644
不知道啊
294
00:21:03,720 --> 00:21:07,350
我就只是想發火,因為我很不爽!
295
00:21:10,102 --> 00:21:11,312
路上小心
296
00:21:22,906 --> 00:21:25,866
我女兒是高中生,她是全校第一名
297
00:21:26,451 --> 00:21:28,621
她每天都念書念到凌晨
298
00:21:29,204 --> 00:21:30,834
所以你晚上不要太吵
299
00:21:31,665 --> 00:21:32,865
好,我知道了
300
00:21:32,958 --> 00:21:36,548
不過你人都還沒搬來
行李怎麼就先寄來了?
301
00:21:36,628 --> 00:21:39,168
對不起,我去面試打工
所以來得比較晚
302
00:21:40,173 --> 00:21:42,183
你已經在這裡找到工作了嗎?
303
00:21:42,259 --> 00:21:43,679
你連家都還沒搬好耶
304
00:21:43,760 --> 00:21:46,850
對,比起住處,我現在更急需用錢
305
00:21:48,849 --> 00:21:51,689
你看起來一副遊手好閒的樣子
306
00:21:51,768 --> 00:21:52,978
沒想到生活能力還不錯嘛
307
00:21:55,772 --> 00:21:57,572
不過你是大學生,還是已經畢業了?
308
00:22:00,819 --> 00:22:02,359
大學…
309
00:22:02,946 --> 00:22:04,196
我應該沒辦法復學了
310
00:22:04,281 --> 00:22:06,831
為什麼?因為亞洲金融風暴嗎?
311
00:22:06,908 --> 00:22:09,368
看來你家破產了,唉唷
312
00:22:11,121 --> 00:22:14,291
我本來以為你是富二代
不打算把房間租給你
313
00:22:16,626 --> 00:22:19,046
富二代是不會住在這個社區的
314
00:22:20,881 --> 00:22:21,971
也對
315
00:22:48,784 --> 00:22:54,714
(1994年)
316
00:22:59,795 --> 00:23:01,335
唉唷,好飽喔
317
00:24:19,249 --> 00:24:21,289
(《浪漫滿屋》第五集)
318
00:24:36,808 --> 00:24:38,638
你要把這附近的打工都做一輪嗎?
319
00:24:39,561 --> 00:24:42,271
-《浪漫滿屋》第11集到貨了吧?
-都租出去了
320
00:24:44,232 --> 00:24:45,652
你沒有留一本給我嗎?
321
00:24:46,610 --> 00:24:49,450
你沒聽老闆說嗎?我可是貴賓耶
322
00:24:49,529 --> 00:24:51,159
我在這裡花了一堆錢
323
00:24:51,239 --> 00:24:54,029
我這種常客不用跟其他人一樣排隊等
324
00:24:54,826 --> 00:24:57,156
這鼻屎是妳黏的嗎?
325
00:24:58,705 --> 00:25:01,455
-你說什麼?
-老闆說要仔細確認
326
00:25:01,541 --> 00:25:04,171
書是否有破損或黏著鼻屎之類的狀況
327
00:25:04,836 --> 00:25:07,876
如果書有破損就得要求賠償
這鼻屎太大坨了
328
00:25:07,964 --> 00:25:09,174
那才不是我黏的!
329
00:25:09,257 --> 00:25:12,467
我現在都幾歲了
怎麼可能在漫畫上黏鼻屎啊?
330
00:25:16,973 --> 00:25:18,103
看來妳小時候黏過
331
00:25:21,686 --> 00:25:23,226
你還欠我們家錢吧?
332
00:25:24,147 --> 00:25:25,647
你打算怎麼賠償?
333
00:25:27,692 --> 00:25:29,652
可以用《浪漫滿屋》第11集賠償嗎?
334
00:25:32,864 --> 00:25:33,784
可以
335
00:25:35,742 --> 00:25:37,292
那明天這個時間過來
我會把書留給妳
336
00:25:40,830 --> 00:25:43,670
我沒辦法這個時間來
我還有事,所以會晚一點到
337
00:25:43,750 --> 00:25:44,920
但我一定會過來
338
00:25:45,418 --> 00:25:46,668
記得把書留給我
339
00:25:56,471 --> 00:25:58,221
看來她打算繼續練擊劍
340
00:26:08,733 --> 00:26:10,073
完全沒人耶
341
00:26:12,696 --> 00:26:14,026
因為今天晚上不用訓練
342
00:26:19,286 --> 00:26:20,946
梁燦美教練
343
00:26:26,501 --> 00:26:27,591
那個
344
00:26:28,295 --> 00:26:30,455
我今天是來找妳的
345
00:26:30,547 --> 00:26:31,547
找我?
346
00:26:32,674 --> 00:26:33,934
那個…
347
00:26:36,052 --> 00:26:38,642
我是宣眾女高擊劍社的羅希度!
348
00:26:45,895 --> 00:26:47,265
妳來這裡做什麼?
349
00:26:50,025 --> 00:26:51,935
教練,請妳收留我!
350
00:26:54,154 --> 00:26:57,244
我們學校的擊劍社
因為亞洲金融危機被解散了
351
00:26:57,324 --> 00:26:59,744
但是我不想放棄擊劍
352
00:26:59,826 --> 00:27:03,076
如果妳願意收留我
我就轉來太梁高中
353
00:27:04,581 --> 00:27:05,791
妳的實力不怎麼樣吧?
354
00:27:07,167 --> 00:27:09,417
-什麼?
-看看妳這個樣子
355
00:27:09,961 --> 00:27:12,421
喂,說服別人也是有技巧的
356
00:27:13,006 --> 00:27:15,426
妳缺乏判斷能力,既無知又低俗
357
00:27:15,508 --> 00:27:17,178
實力一定也半斤八兩吧
358
00:27:22,974 --> 00:27:25,144
-對
-既然妳知道,為什麼還要練?
359
00:27:26,978 --> 00:27:28,308
因為我很熟悉擊劍
360
00:27:28,396 --> 00:27:29,646
什麼?
361
00:27:30,357 --> 00:27:32,817
雖然技巧和判斷能力都很重要
362
00:27:33,902 --> 00:27:36,822
但我認為對擊劍的熟悉度也有幫助
363
00:27:39,532 --> 00:27:41,832
這樣啊,好喔
364
00:27:43,536 --> 00:27:46,156
感謝妳的肺腑之言,慢走
365
00:27:49,334 --> 00:27:50,464
教練
366
00:27:51,628 --> 00:27:53,798
我真的會很努力
367
00:27:53,880 --> 00:27:55,970
不對,我一定會好好表現
368
00:27:56,049 --> 00:27:58,299
無論發生什麼事,我都會好好表現
369
00:28:00,303 --> 00:28:02,063
拜託妳收留我吧
370
00:28:03,348 --> 00:28:05,018
我該怎麼做才好呢?
371
00:28:05,600 --> 00:28:06,730
我也不知道
372
00:28:08,770 --> 00:28:10,270
請讓我接受測驗吧!
373
00:28:10,355 --> 00:28:12,645
看看這傢伙,我幹嘛要測試妳?
374
00:28:12,732 --> 00:28:16,112
不要這樣嘛,拜託給我一次機會
375
00:28:16,903 --> 00:28:19,243
不管要做什麼我都願意
376
00:28:24,577 --> 00:28:27,407
拜託妳,教練
377
00:28:29,457 --> 00:28:31,787
那妳就轉來我們學校吧
378
00:28:39,717 --> 00:28:42,887
不是啦,我不是叫妳轉來
379
00:28:42,971 --> 00:28:44,761
畢竟我沒理由對妳說那種話
380
00:28:47,600 --> 00:28:50,690
但要是辦得到的話,妳就轉來吧
381
00:28:56,359 --> 00:28:57,359
好
382
00:28:58,445 --> 00:28:59,815
我會轉來這裡的
383
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
雖然妳沒叫我轉來
但我一定會轉來的!
384
00:29:08,830 --> 00:29:10,210
教練再見!
385
00:29:16,546 --> 00:29:19,336
沒錯,媽這輩子從來不曾幫過我
386
00:29:20,675 --> 00:29:22,545
既然她不讓我轉學
387
00:29:23,136 --> 00:29:24,636
我就自己想辦法轉學
388
00:29:24,721 --> 00:29:26,261
強制轉學
389
00:29:27,557 --> 00:29:28,847
這就是我的計畫
390
00:29:28,933 --> 00:29:31,523
“對同學施暴”
391
00:29:51,915 --> 00:29:53,955
-喂,我問妳
-走吧
392
00:29:54,042 --> 00:29:55,502
她們沒有啦…
393
00:29:55,585 --> 00:29:58,165
有些壞事同時也是善事
394
00:29:58,254 --> 00:29:59,424
再見
395
00:30:00,965 --> 00:30:04,925
不得已對同學施暴的正當理由
396
00:30:05,720 --> 00:30:09,020
我今天要實現正義
397
00:30:09,557 --> 00:30:12,477
同時達成強制轉學的目標
398
00:30:13,228 --> 00:30:17,268
高宥琳,這是我邁向
妳的世界的第一步
399
00:30:19,067 --> 00:30:20,107
唉唷
400
00:30:23,905 --> 00:30:25,315
妳剛才撞了我嗎?
401
00:30:26,658 --> 00:30:27,738
什麼?
402
00:30:28,576 --> 00:30:30,246
-喂
-怎樣?
403
00:30:32,455 --> 00:30:33,575
真是的
404
00:30:34,415 --> 00:30:35,665
妳不是擊劍社的嗎?
405
00:30:37,001 --> 00:30:38,091
那又怎樣?
406
00:30:41,047 --> 00:30:44,127
妳不知道運動選手的身體
和性命一樣重要嗎?
407
00:30:44,843 --> 00:30:46,683
小心點!
408
00:30:46,761 --> 00:30:49,641
走路好好看路,不要受傷
409
00:30:51,516 --> 00:30:52,676
妳的肩膀還好嗎?
410
00:30:54,018 --> 00:30:55,058
嗯
411
00:30:55,895 --> 00:30:57,265
小心點
412
00:30:57,355 --> 00:31:00,855
妳要去參加國際比賽
還得拿金牌才行啊
413
00:31:04,988 --> 00:31:06,198
不是啦,那個…
414
00:31:10,368 --> 00:31:11,288
喂
415
00:31:13,413 --> 00:31:14,413
失敗
416
00:31:17,417 --> 00:31:19,337
南日女高的那些瘋女人
417
00:31:20,169 --> 00:31:21,959
我今天要給她們好看
418
00:31:22,046 --> 00:31:24,916
上次在夜店找碴的時候
我們就應該修理她們了
419
00:31:26,843 --> 00:31:29,723
喂,她們好像已經出發了
叫我們趕快過去,走吧
420
00:31:29,804 --> 00:31:30,764
走吧
421
00:31:30,847 --> 00:31:32,177
她們死定了
422
00:31:32,265 --> 00:31:33,635
我要殺了她們
423
00:31:41,482 --> 00:31:43,152
是我太單純了
424
00:31:45,236 --> 00:31:46,696
為了被強制轉學
425
00:31:46,779 --> 00:31:48,659
我需要做出更確實的暴行
426
00:31:52,744 --> 00:31:54,414
我今天要參與的暴行是
427
00:31:55,538 --> 00:31:57,118
集體施暴
428
00:31:57,206 --> 00:31:58,996
也就是所謂的打群架
429
00:32:12,889 --> 00:32:16,519
我今天會捲入這場鬥爭
受到學校強制轉學
430
00:32:17,477 --> 00:32:20,357
這種時候就需要警察的介入
431
00:32:27,779 --> 00:32:29,989
這裡是三臨公寓後面的空地
432
00:32:30,073 --> 00:32:31,873
好像有人在打群架
433
00:32:31,950 --> 00:32:33,200
請你們趕快過來
434
00:32:37,163 --> 00:32:38,373
等我,高宥琳
435
00:32:39,082 --> 00:32:41,632
我這次一定會去妳的世界
436
00:32:43,169 --> 00:32:44,499
看來妳真的怕了
437
00:32:44,587 --> 00:32:46,667
竟然還帶那些廢物來當屏風
438
00:32:50,760 --> 00:32:52,430
哪些才是妳的人啊?
439
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
不管哪一個都很令人失望耶
440
00:32:58,851 --> 00:33:01,351
妳這個瘋女人只會耍嘴皮子
441
00:33:14,242 --> 00:33:17,202
-妳是瘋了嗎?
-說什麼啊?
442
00:33:41,978 --> 00:33:42,978
很好
443
00:33:52,989 --> 00:33:54,489
那傢伙是瘋了嗎?
444
00:33:58,286 --> 00:34:01,406
妳竟敢打她?根本找死吧
445
00:34:07,837 --> 00:34:09,007
妳是怎樣?
446
00:34:19,640 --> 00:34:20,730
可惡
447
00:34:25,354 --> 00:34:26,404
住手!
448
00:34:41,079 --> 00:34:42,619
真是的
449
00:35:17,448 --> 00:35:18,448
這是怎樣?
450
00:35:32,505 --> 00:35:33,625
喂
451
00:35:34,340 --> 00:35:36,630
我必須當這場鬥爭的加害者
452
00:35:37,468 --> 00:35:40,718
不要擾亂我的計畫
除非你真的想被我戳出一個洞
453
00:35:42,974 --> 00:35:45,524
-我們快走!
-快跑啊!
454
00:35:50,439 --> 00:35:53,029
-打架是我挑起…
-同學,妳沒受傷吧?
455
00:35:53,526 --> 00:35:54,606
-沒有
-給我站住!
456
00:36:01,576 --> 00:36:02,866
原來想被抓的話
457
00:36:04,328 --> 00:36:05,998
應該要逃跑才對
458
00:36:07,999 --> 00:36:10,209
不好意思
459
00:36:11,043 --> 00:36:12,963
我也有打架,警察叔叔!
460
00:36:17,967 --> 00:36:20,847
為什麼不逮捕我?
461
00:36:22,930 --> 00:36:25,680
我非得轉學不可啦!
462
00:36:25,766 --> 00:36:29,436
讓我強制轉學啦!
463
00:37:02,136 --> 00:37:03,756
高宥琳
464
00:37:05,598 --> 00:37:08,768
要去找妳怎麼這麼難啊?
465
00:37:19,779 --> 00:37:20,819
嗯?
466
00:37:41,175 --> 00:37:42,585
雨下得好大
467
00:38:22,300 --> 00:38:23,590
哪來的傘?
468
00:38:25,428 --> 00:38:27,638
不要淋雨,撐那把傘!
469
00:38:39,942 --> 00:38:41,242
妳是誰?
470
00:38:46,907 --> 00:38:49,237
我只是妳的粉絲!
471
00:38:52,913 --> 00:38:55,713
謝謝妳的雨傘!
472
00:39:19,190 --> 00:39:20,650
妳等著,高宥琳
473
00:39:21,233 --> 00:39:23,243
我會真正地走向妳的世界
474
00:40:09,115 --> 00:40:13,365
我現在需要的
不是模稜兩可地誤入歧途
475
00:40:13,452 --> 00:40:15,332
而是明確地觸犯法律
476
00:40:16,038 --> 00:40:18,828
在夜晚、音樂與菸酒的催化下
477
00:40:19,333 --> 00:40:22,213
再加上未成年人
478
00:40:22,878 --> 00:40:25,968
沒出點事就太不合理了
479
00:40:43,899 --> 00:40:45,939
真是個容易誤入歧途的國家
480
00:40:46,569 --> 00:40:48,779
完全沒看到警察在盤查
481
00:40:48,863 --> 00:40:52,163
我一個未成年人光明正大地在夜店…
482
00:40:52,241 --> 00:40:54,331
小姐,我們走吧
483
00:40:54,910 --> 00:40:55,740
天啊
484
00:41:02,793 --> 00:41:04,803
來,請進
485
00:41:05,921 --> 00:41:08,721
好,那祝各位玩得盡興
486
00:41:38,871 --> 00:41:40,921
搞什麼?妳不是高中生嗎?
487
00:41:40,998 --> 00:41:42,918
看她的妝就知道了
488
00:41:43,000 --> 00:41:46,090
一看就知道她穿媽媽的衣服
而且是個高中生
489
00:41:46,170 --> 00:41:47,670
我才不是高中生
490
00:41:48,172 --> 00:41:49,592
那就坐下吧
491
00:41:59,642 --> 00:42:03,272
喂,妳老實說,妳幾歲?
492
00:42:03,354 --> 00:42:04,734
她幾歲又不重要
493
00:42:05,314 --> 00:42:07,444
既然她這個高中生
想早點了解大人的世界
494
00:42:07,525 --> 00:42:09,435
我們教教她也無妨吧
495
00:42:10,027 --> 00:42:11,737
這酒可以喝吧?
496
00:42:13,072 --> 00:42:14,112
妳也真是的
497
00:42:15,241 --> 00:42:18,541
在這種地方要讓別人幫妳倒酒
498
00:42:20,621 --> 00:42:21,581
喝吧
499
00:42:32,341 --> 00:42:33,471
你在幹嘛?
500
00:42:34,969 --> 00:42:37,759
讓她出去,不要掃興
501
00:42:47,648 --> 00:42:49,398
這樣很浪費酒
502
00:42:50,276 --> 00:42:53,856
你這小子,家道中落
就什麼都捨不得花了
503
00:42:54,488 --> 00:42:56,988
少囉嗦,我會買單啦
504
00:42:57,074 --> 00:42:59,914
我怎麼能叫一個
連手機都沒有的傢伙付酒錢?
505
00:43:02,621 --> 00:43:05,171
你今天不是有事要求我才來的嗎?
506
00:43:05,249 --> 00:43:06,709
你什麼時候要說?
507
00:43:08,586 --> 00:43:10,456
你肯定開不了口
508
00:43:10,546 --> 00:43:12,586
因為你還沒放下自尊心
509
00:43:12,673 --> 00:43:14,633
拉不下臉要錢對吧?
510
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
-那個…
-閉嘴喝妳的酒
511
00:43:27,563 --> 00:43:28,563
站起來
512
00:43:30,608 --> 00:43:32,778
你先走,我必須在這裡惹點麻煩
513
00:43:43,579 --> 00:43:45,369
你要去哪裡?坐下
514
00:43:46,040 --> 00:43:48,380
差不多就好,你這小子是怎麼了?
515
00:43:48,459 --> 00:43:52,209
我哪有怎樣?還不是家裡破產的
富二代自卑感作祟了
516
00:43:52,296 --> 00:43:54,166
-讓開
-要走你自己走
517
00:43:54,256 --> 00:43:55,296
她想留下來啊
518
00:43:57,468 --> 00:43:58,588
可惡
519
00:43:59,261 --> 00:44:01,851
該死,我要報警囉
520
00:44:02,556 --> 00:44:04,476
檢舉高中生出沒夜店
521
00:44:05,392 --> 00:44:06,732
請你報警吧
522
00:44:08,020 --> 00:44:09,020
她求我報警耶
523
00:44:09,772 --> 00:44:10,942
你怎麼想?
524
00:44:13,275 --> 00:44:15,855
我是真的有計畫,好嗎?
525
00:44:18,697 --> 00:44:20,197
你們兩個認識吧?
526
00:44:21,992 --> 00:44:23,542
所以你才會挺身而出吧?
527
00:44:24,828 --> 00:44:26,288
那給你決定
528
00:44:26,372 --> 00:44:28,672
你要我報警,看她被警察帶走
529
00:44:29,750 --> 00:44:31,460
還是要乖乖在這裡一起玩?
530
00:44:33,087 --> 00:44:35,297
你打算怎麼樣?快點決定
531
00:44:36,382 --> 00:44:39,012
你沒做出決定就別想踏出這裡一步
532
00:44:40,010 --> 00:44:41,800
好啊,那大家一起出去吧
533
00:44:46,892 --> 00:44:48,442
(火警發信機)
534
00:44:51,563 --> 00:44:52,773
怎麼回事?
535
00:44:53,357 --> 00:44:54,897
所有人請往出口逃生!
536
00:44:55,484 --> 00:44:56,324
快出去!
537
00:44:56,402 --> 00:44:59,452
-服務生,趕快疏散客人!
-趕快往這邊走!
538
00:45:02,950 --> 00:45:04,160
你瘋了嗎?
539
00:45:06,620 --> 00:45:09,460
各位大哥、大姐,請趕緊逃生
540
00:45:10,707 --> 00:45:13,377
臭小子,你家裡破產後
簡直變了一個人
541
00:45:13,460 --> 00:45:15,340
誰變了?我嗎?
542
00:45:16,588 --> 00:45:17,508
不是你嗎?
543
00:45:19,842 --> 00:45:22,592
家裡破產還是有值得慶幸的事
544
00:45:24,888 --> 00:45:27,178
讓我看清某人醜陋的一面
545
00:45:28,100 --> 00:45:31,310
你應該從一開始就這樣對我啊
546
00:45:32,855 --> 00:45:34,395
我還以為我們是朋友
547
00:45:34,481 --> 00:45:35,691
過來
548
00:45:38,068 --> 00:45:39,648
小心腳步
549
00:45:39,736 --> 00:45:42,606
請往這邊走,動作快!
550
00:45:42,698 --> 00:45:44,318
小心腳步
551
00:45:44,408 --> 00:45:45,488
真的失火了嗎?
552
00:45:49,746 --> 00:45:51,706
趁現在還有公車趕快回家
553
00:45:51,790 --> 00:45:52,880
喂!
554
00:45:54,418 --> 00:45:57,338
你瘋了嗎?這是在搞什麼?
555
00:46:04,136 --> 00:46:05,846
那妳這是在搞什麼?
556
00:46:08,640 --> 00:46:10,100
妳應該待在家看《浪漫滿屋》
557
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
為什麼要假扮
跟妳完全不搭的小混混?
558
00:46:12,478 --> 00:46:15,148
你以為我這麼無聊想學混混啊?
559
00:46:15,981 --> 00:46:18,821
這是我人生中重要計畫的一部分!
560
00:46:18,901 --> 00:46:20,241
什麼計畫?
561
00:46:20,319 --> 00:46:23,069
一個高中生大膽地跑來夜店
搭訕男生和喝酒
562
00:46:23,155 --> 00:46:24,315
算什麼計畫?
563
00:46:27,534 --> 00:46:28,954
妳想鬧上警局嗎?
564
00:46:29,036 --> 00:46:31,366
對,我想去警局
565
00:46:32,039 --> 00:46:33,829
那就是我的計畫
566
00:46:33,916 --> 00:46:36,746
我未成年進出夜店被警察抓到
567
00:46:36,835 --> 00:46:39,835
他們會聯絡學校,然後校方…
568
00:46:41,924 --> 00:46:44,264
要讓我強制轉學才行
569
00:46:44,343 --> 00:46:47,053
妳是為了被強制轉學
才擬定這種計畫的嗎?
570
00:46:47,137 --> 00:46:49,387
怎樣?那樣不行嗎?
571
00:47:04,238 --> 00:47:07,158
妳知道為什麼法律
要保護未成年人嗎?
572
00:47:07,241 --> 00:47:09,581
因為你們缺乏想像力
573
00:47:10,369 --> 00:47:12,959
妳有想像過妳在這裡
會被捲入什麼事嗎?
574
00:47:13,038 --> 00:47:15,788
妳以為實際發生的事
會在妳意料之中嗎?
575
00:47:15,874 --> 00:47:16,924
絕對不會
576
00:47:17,543 --> 00:47:19,093
來到這種地方
577
00:47:19,169 --> 00:47:21,259
會發生一些妳人生中不需要經歷
578
00:47:21,338 --> 00:47:23,088
不應該經歷
579
00:47:24,216 --> 00:47:26,296
也最好別經歷的事情
580
00:47:28,387 --> 00:47:30,137
因為做壞事的時候
581
00:47:30,222 --> 00:47:31,682
成人的想像力
582
00:47:31,765 --> 00:47:34,175
和未成年人的想像力有著天壤之別
583
00:47:44,152 --> 00:47:46,492
那我該怎麼做?
584
00:47:49,700 --> 00:47:51,830
我在一夕之間被剝奪了夢想
585
00:47:53,787 --> 00:47:55,747
擊劍社沒了
586
00:47:56,623 --> 00:47:59,633
我一心只想繼續練擊劍
587
00:48:01,461 --> 00:48:04,421
媽媽卻叫我放棄擊劍,專心念書
588
00:48:09,761 --> 00:48:11,681
我有擊劍的天賦
589
00:48:12,180 --> 00:48:13,720
所以我才會開始練習
590
00:48:14,558 --> 00:48:17,348
雖然現在遇到了瓶頸
但我一定能克服
591
00:48:18,186 --> 00:48:20,266
而且其他的我都不需要
592
00:48:21,315 --> 00:48:22,685
我就是喜歡擊劍
593
00:48:27,237 --> 00:48:28,987
教練說
594
00:48:30,365 --> 00:48:32,155
剝奪我夢想的
595
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
不是他
596
00:48:37,080 --> 00:48:38,250
而是這個時代
597
00:48:41,209 --> 00:48:44,299
時代究竟憑什麼奪走我的夢想?
598
00:48:48,342 --> 00:48:49,552
時代
599
00:48:51,178 --> 00:48:53,428
它能輕易奪走妳的夢想
600
00:48:56,183 --> 00:48:58,733
不僅夢想,它也會奪走錢財
601
00:49:00,687 --> 00:49:02,397
還會奪走妳的家人
602
00:49:05,317 --> 00:49:07,937
有時候也會一次奪走這三樣東西
603
00:49:13,617 --> 00:49:16,117
妳今天的計畫失敗不是我造成的
604
00:49:17,496 --> 00:49:19,746
而是因為沒策畫好才會搞砸
605
00:49:21,458 --> 00:49:22,828
重新制定計畫吧
606
00:49:29,716 --> 00:49:31,086
真討厭
607
00:49:37,683 --> 00:49:39,273
我還欠妳東西吧?
608
00:49:44,690 --> 00:49:47,440
(明珍租書店)
609
00:49:51,738 --> 00:49:53,488
這樣我們就扯平了
610
00:49:58,704 --> 00:50:00,004
不過你幾歲啊?
611
00:50:00,747 --> 00:50:01,867
我22歲
612
00:50:04,209 --> 00:50:05,589
妳這反應很沒禮貌
613
00:50:05,669 --> 00:50:09,259
我還以為你大概20歲而已耶
614
00:50:10,924 --> 00:50:13,184
我之前對你說話太沒禮貌了
615
00:50:13,885 --> 00:50:14,795
對吧?
616
00:50:14,886 --> 00:50:16,426
那妳從現在開始改進
617
00:50:16,513 --> 00:50:18,143
那可不行
618
00:50:18,223 --> 00:50:20,233
我們都已經這麼熟了
619
00:50:26,481 --> 00:50:27,981
妳想守護夢想…
620
00:50:30,610 --> 00:50:32,110
雖然用錯了方法
621
00:50:35,073 --> 00:50:37,033
但妳的精神是正確的
622
00:50:42,205 --> 00:50:44,665
我總是想著我失去的東西
623
00:50:47,377 --> 00:50:49,587
但妳是想著自己能獲得什麼
624
00:50:54,050 --> 00:50:55,720
我以後也想這麼試試看
625
00:51:02,976 --> 00:51:04,726
但你家真的破產了嗎?
626
00:51:04,811 --> 00:51:07,611
嗯,徹底破產了
627
00:51:09,024 --> 00:51:12,244
唉唷,趁年輕當作學個經驗嘛
628
00:51:14,279 --> 00:51:16,819
總比到了60歲才失敗好吧
629
00:51:17,866 --> 00:51:18,826
我爸就是這樣
630
00:51:19,409 --> 00:51:20,739
沒有,我的意思是…
631
00:51:20,827 --> 00:51:23,787
所以我沒辦法向父母求助
632
00:51:24,623 --> 00:51:27,083
但我想肯定有人能幫助妳
633
00:51:28,502 --> 00:51:29,802
有地方可以求助
634
00:51:29,878 --> 00:51:31,918
是妳這個年紀的專屬特權
所以就享受吧
635
00:51:33,006 --> 00:51:34,376
錯過的話太可惜了
636
00:51:37,177 --> 00:51:38,387
說得也是
637
00:51:47,062 --> 00:51:48,692
《浪漫滿屋》裡妳最喜歡誰?
638
00:51:51,066 --> 00:51:52,146
拉德
639
00:51:52,734 --> 00:51:53,824
男主角
640
00:51:53,902 --> 00:51:56,242
大家果然都喜歡有錢人
641
00:51:56,321 --> 00:51:57,991
我是看上他長得帥
642
00:51:58,782 --> 00:52:01,372
我要趕快回去看英俊的拉德了
643
00:52:02,577 --> 00:52:03,697
再見
644
00:52:05,080 --> 00:52:06,210
等一下
645
00:52:12,921 --> 00:52:14,211
妳叫什麼名字?
646
00:52:20,345 --> 00:52:21,965
要留個租書紀錄
647
00:52:27,394 --> 00:52:28,654
希度
648
00:52:29,271 --> 00:52:30,771
羅希度
649
00:52:34,484 --> 00:52:36,074
那你叫什麼名字?
650
00:52:38,029 --> 00:52:40,699
我只是禮貌上問一下,有來有往嘛
651
00:52:41,783 --> 00:52:42,993
白易辰
652
00:52:47,873 --> 00:52:49,883
我家不謝絕報紙了,白易辰
653
00:53:02,804 --> 00:53:05,104
我有勇氣闖禍
654
00:53:05,181 --> 00:53:07,561
卻沒有勇氣去說服我媽
655
00:53:10,061 --> 00:53:14,651
我媽說不定才是我最大的阻礙
656
00:53:17,110 --> 00:53:19,950
(糯米糕:妳是不是住在…)
657
00:53:20,030 --> 00:53:22,780
(糯米糕:算了
我們說好不問這種問題的)
658
00:53:28,330 --> 00:53:31,880
我有時也會對你充滿好奇
659
00:53:32,834 --> 00:53:35,804
例如你住在哪裡、長什麼樣子
660
00:53:36,546 --> 00:53:38,256
有什麼夢想
661
00:53:42,761 --> 00:53:45,681
(糯米糕:如果得知對方這些事)
662
00:53:45,764 --> 00:53:49,104
(糯米糕:應該就
無法像現在這樣坦誠了)
663
00:53:51,227 --> 00:53:52,597
那倒是沒錯
664
00:53:58,568 --> 00:54:02,408
(那倒是沒錯)
665
00:54:05,951 --> 00:54:07,661
妳要說什麼?
666
00:54:11,081 --> 00:54:12,171
那個…
667
00:54:16,211 --> 00:54:17,801
我是認真…
668
00:54:21,091 --> 00:54:22,721
想要轉學的
669
00:54:23,677 --> 00:54:26,257
我不想這麼虛無地放棄擊劍
670
00:54:26,763 --> 00:54:29,603
我知道自己一直沒有亮眼的成績
實力也不算好
671
00:54:31,351 --> 00:54:33,021
但我真的在努力了
672
00:54:34,354 --> 00:54:35,564
所以…
673
00:54:37,941 --> 00:54:39,151
幫幫我吧
674
00:54:41,027 --> 00:54:42,487
妳確定妳有努力嗎?
675
00:55:04,926 --> 00:55:06,716
妳穿著這套衣服去了哪裡?
676
00:55:06,803 --> 00:55:08,353
妳還偷用我的化妝品吧?
677
00:55:09,014 --> 00:55:13,024
妳化妝穿這套衣服去哪裡
沾了一身菸酒味?
678
00:55:19,691 --> 00:55:20,861
夜店
679
00:55:28,825 --> 00:55:30,825
妳瘋了嗎?
680
00:55:32,328 --> 00:55:34,078
我就是這麼渴望轉學
681
00:55:35,165 --> 00:55:38,035
我原本打算去夜店被警察抓
682
00:55:38,126 --> 00:55:39,746
然後被學校強制轉學
683
00:55:39,836 --> 00:55:41,706
這是什麼離譜的藉口?
684
00:55:41,796 --> 00:55:43,626
這就是妳努力的態度嗎?
685
00:55:53,391 --> 00:55:54,521
羅希度
686
00:55:58,396 --> 00:56:01,226
妳剛開始練擊劍時被譽為天才
687
00:56:02,150 --> 00:56:05,240
比別人贏在起跑點,可是妳現在呢?
688
00:56:05,320 --> 00:56:07,530
妳還停留在擊劍神童的時期
689
00:56:07,614 --> 00:56:10,624
在別人砥礪自己,向前邁進的時候
只有妳還在原地踏步!
690
00:56:10,700 --> 00:56:14,660
-我也因為這樣焦慮得快瘋了!
-那妳就應該加倍努力啊!
691
00:56:16,122 --> 00:56:17,962
妳泡夜店
692
00:56:18,041 --> 00:56:19,581
看這些沒營養的漫畫
693
00:56:19,667 --> 00:56:22,087
還敢跟我談什麼擊劍和轉學?
694
00:56:30,595 --> 00:56:33,095
妳憑什麼撕了《浪漫滿屋》?
695
00:56:34,682 --> 00:56:37,602
妳以為妳比那本漫畫好嗎?
696
00:56:39,479 --> 00:56:41,769
妳從來沒來看過我的比賽
697
00:56:42,816 --> 00:56:46,236
每當我比賽輸了回到家
一個人傷心難過時
698
00:56:46,319 --> 00:56:48,069
讓我獲得慰藉的
699
00:56:48,988 --> 00:56:51,618
並不是妳,而是那套漫畫書
700
00:56:51,699 --> 00:56:54,989
這樣妳有什麼資格撕毀它?
妳有哪一點比它好?
701
00:57:00,750 --> 00:57:03,550
妳不曉得我今天是鼓起多大的勇氣
702
00:57:03,628 --> 00:57:05,548
才跟妳說我想轉學吧
703
00:57:07,298 --> 00:57:09,758
比起為了被強制轉學而去夜店
704
00:57:11,261 --> 00:57:14,181
跟妳溝通反而讓我需要更大的勇氣
705
00:57:15,557 --> 00:57:18,937
妳對我而言就是那樣的存在
706
00:57:19,936 --> 00:57:21,556
讓人不想跟妳溝通
707
00:57:26,443 --> 00:57:28,323
自從爸過世以後就一直是這樣
708
00:58:08,276 --> 00:58:09,526
可惡
709
00:59:07,710 --> 00:59:09,960
我是申在京
710
00:59:12,382 --> 00:59:13,722
好久不見
711
00:59:23,977 --> 00:59:27,357
唉唷,這…可惡
712
00:59:28,106 --> 00:59:29,606
這要怎麼復原?
713
00:59:30,149 --> 00:59:33,569
該死,早知道就領完零用錢再吵架
714
00:59:33,653 --> 00:59:35,413
我根本沒錢賠償
715
00:59:52,880 --> 00:59:54,760
這裡是明珍租書店
716
00:59:54,841 --> 00:59:57,841
今天請務必歸還《浪漫滿屋》第11集
717
00:59:58,428 --> 01:00:01,258
羅希度同學
718
01:00:03,975 --> 01:00:07,645
怎麼辦?
719
01:00:10,273 --> 01:00:12,073
我還記得劇情
720
01:00:12,817 --> 01:00:14,357
也還記得所有台詞
721
01:00:16,112 --> 01:00:18,532
我該怎麼辦啦?
722
01:00:25,288 --> 01:00:26,998
(明珍租書店)
723
01:00:39,052 --> 01:00:42,642
(書籍與錄影帶歸還處)
724
01:00:46,976 --> 01:00:48,516
該死,這個門
725
01:00:49,145 --> 01:00:51,185
喂,妳先拿著
726
01:00:59,113 --> 01:01:01,533
妳來得有點晚
727
01:01:04,911 --> 01:01:06,371
再見
728
01:01:07,163 --> 01:01:08,503
她幹嘛?
729
01:01:12,418 --> 01:01:13,748
這是什麼啊?
730
01:01:16,673 --> 01:01:18,053
喂,羅希度!
731
01:01:28,393 --> 01:01:30,063
這是什麼東西啊?
732
01:01:36,484 --> 01:01:37,904
喂,妳哭什麼?
733
01:01:41,072 --> 01:01:42,242
妳怎麼哭了?
734
01:01:47,620 --> 01:01:48,750
喂,妳…
735
01:01:54,419 --> 01:01:59,719
我媽把《浪漫滿屋》撕壞了
736
01:01:59,799 --> 01:02:01,379
什麼?妳說妳媽怎麼了?
737
01:02:02,802 --> 01:02:06,472
我超級傷心又沒錢賠償
738
01:02:06,556 --> 01:02:09,176
然後你又打呼叫器叫我
739
01:02:09,267 --> 01:02:10,767
-還書
-妳說清楚一點
740
01:02:10,852 --> 01:02:14,902
所以我就自己畫了圖
本來想偷偷歸還
741
01:02:14,981 --> 01:02:17,441
結果被你逮個正著
742
01:02:19,026 --> 01:02:20,526
丟臉死了!
743
01:02:25,908 --> 01:02:26,908
這…
744
01:02:40,923 --> 01:02:43,763
(為什麼我不能洗番妳?)
745
01:02:43,843 --> 01:02:45,393
“為什麼我不能
746
01:02:45,970 --> 01:02:47,760
洗番…”
747
01:03:10,870 --> 01:03:13,370
梁燦美教練,我一直在等妳
748
01:03:13,456 --> 01:03:14,576
好久不見
749
01:03:16,501 --> 01:03:17,591
對不起
750
01:03:18,753 --> 01:03:20,883
我想盡辦法要轉學過來
751
01:03:20,963 --> 01:03:23,013
但所有計畫都失敗了
752
01:03:25,718 --> 01:03:28,598
因此我自己前來展現我的實力
753
01:03:28,679 --> 01:03:31,719
妳親自看過之後
再決定是否想要訓練我
754
01:03:39,524 --> 01:03:41,194
我還帶了劍來
755
01:04:06,342 --> 01:04:08,262
第一輪測驗通過
756
01:04:09,595 --> 01:04:10,845
跟我過來
757
01:04:22,108 --> 01:04:23,148
你有錢嗎?
758
01:04:26,529 --> 01:04:27,699
這個…
759
01:04:29,240 --> 01:04:31,240
現在還有在收賄賂嗎?
760
01:04:33,077 --> 01:04:34,827
妳到底有沒有錢?
761
01:04:40,877 --> 01:04:42,747
-我有600韓元
-600韓元,好
762
01:04:43,296 --> 01:04:44,416
把錢給我
763
01:04:45,631 --> 01:04:48,431
來,一、二、三、四
764
01:04:48,509 --> 01:04:49,719
妳給我300韓元
765
01:04:52,096 --> 01:04:54,346
我們各出了300韓元
766
01:04:57,351 --> 01:04:59,811
妳成為我徒弟的機率是50%
767
01:04:59,896 --> 01:05:02,106
機率比妳想像中還高吧?
768
01:05:04,317 --> 01:05:06,647
第二輪測驗開始
769
01:05:13,576 --> 01:05:16,536
原來第二輪測驗是猜銅板
770
01:05:16,621 --> 01:05:17,791
單數還雙數?
771
01:05:19,707 --> 01:05:20,747
雙數
772
01:05:22,710 --> 01:05:23,960
是單數
773
01:05:24,587 --> 01:05:27,207
等等,我還剩300韓元
774
01:05:27,298 --> 01:05:28,668
請再給我一次機會
775
01:05:39,894 --> 01:05:41,154
單數還雙數?
776
01:05:45,983 --> 01:05:47,113
單數
777
01:05:49,737 --> 01:05:50,777
是雙數!
778
01:05:51,906 --> 01:05:54,326
-什麼?
-第二輪測驗淘汰
779
01:05:54,408 --> 01:05:56,158
什麼?
780
01:05:56,243 --> 01:05:57,373
等一下
781
01:06:09,507 --> 01:06:10,507
梭哈
782
01:06:12,385 --> 01:06:14,175
請再給我最後一次機會
783
01:06:17,682 --> 01:06:20,022
求求妳,再一次就好
784
01:06:23,729 --> 01:06:25,649
天靈靈,地靈靈
785
01:06:26,232 --> 01:06:28,112
天靈靈,地靈靈
786
01:06:29,193 --> 01:06:32,993
天靈靈,地靈靈…
787
01:06:36,367 --> 01:06:37,407
猜吧
788
01:06:41,163 --> 01:06:42,333
雙數!
789
01:06:44,417 --> 01:06:45,837
來看看
790
01:06:54,135 --> 01:06:55,425
是單數
791
01:07:02,226 --> 01:07:03,636
教練!
792
01:07:03,728 --> 01:07:07,688
這和擊劍實力完全不相干啊!
793
01:07:07,773 --> 01:07:10,153
怎麼會不相干?
794
01:07:10,234 --> 01:07:14,324
妳以為運動選手只要有實力
就都能成功嗎?
795
01:07:15,865 --> 01:07:19,325
每個人的實力都不相上下
796
01:07:19,827 --> 01:07:23,327
比賽靠的是運氣和氣勢
797
01:07:25,666 --> 01:07:26,956
可是妳看看
798
01:07:27,752 --> 01:07:29,132
妳的運氣超爛
799
01:07:31,422 --> 01:07:34,842
不過我運氣滿好的
800
01:07:37,261 --> 01:07:38,931
選手的運氣取決於教練
801
01:07:46,353 --> 01:07:48,313
第二輪測驗通過
802
01:07:48,397 --> 01:07:50,687
妳從下週開始來就讀太梁高中
803
01:07:52,985 --> 01:07:54,235
真的嗎?
804
01:07:54,320 --> 01:07:56,780
但是願賭服輸,鞋子要留下喔
805
01:07:58,282 --> 01:08:00,792
好,那當然!
806
01:08:05,289 --> 01:08:06,709
謝謝妳
807
01:08:06,791 --> 01:08:09,171
教練,真的非常感謝妳!
808
01:08:09,251 --> 01:08:10,591
謝謝!
809
01:08:13,339 --> 01:08:14,419
再見
810
01:08:15,132 --> 01:08:16,222
謝謝!
811
01:08:35,861 --> 01:08:38,071
看來她們母女倆沒在溝通
812
01:08:42,201 --> 01:08:46,121
來了一位大人物,我差點要說敬語了
813
01:08:48,958 --> 01:08:50,078
妳過得好嗎?
814
01:08:50,668 --> 01:08:52,038
應該要過得好吧
815
01:08:53,003 --> 01:08:55,883
沒想到妳有一天
會以家長的身分來找我
816
01:08:55,965 --> 01:08:58,675
-就像我說的,我女兒在練擊劍…
-我知道
817
01:08:59,593 --> 01:09:02,433
妳女兒在我面前下跪,要我收她為徒
818
01:09:04,098 --> 01:09:06,348
-妳要拜託同一件事對吧?
-嗯
819
01:09:08,644 --> 01:09:12,064
但妳怎麼知道她是我女兒?
820
01:09:12,648 --> 01:09:14,568
我在妳先生的喪禮上見過她
821
01:09:15,985 --> 01:09:16,985
妳…
822
01:09:17,945 --> 01:09:19,405
當時有去啊?
823
01:09:19,488 --> 01:09:22,528
嗯,但妳沒去
824
01:09:26,203 --> 01:09:27,793
下週開始讓她來上學
825
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
謝謝妳
826
01:09:31,375 --> 01:09:34,295
不用謝,我這麼做不是因為妳的請求
827
01:09:35,337 --> 01:09:37,127
是我相中她了
828
01:09:44,930 --> 01:09:46,310
不過
829
01:09:47,308 --> 01:09:50,018
妳似乎願意來拜託我
卻不肯跟我道歉
830
01:09:54,732 --> 01:09:56,732
妳以為我會懂妳是吧?
831
01:10:00,404 --> 01:10:02,074
為什麼不回答?
832
01:10:03,449 --> 01:10:04,949
妳現在把女兒託付給我
833
01:10:05,034 --> 01:10:07,294
就說不出以前那些難聽話了嗎?
834
01:10:07,369 --> 01:10:09,209
我從沒想過要使壞
835
01:10:12,166 --> 01:10:14,206
我只曾經想要被人理解
836
01:10:52,206 --> 01:10:54,496
-妳被搶劫了嗎?
-對
837
01:10:54,583 --> 01:10:56,173
那妳何必練體育?
838
01:10:56,252 --> 01:10:57,882
為了被搶劫時不會挨打
839
01:10:59,213 --> 01:11:00,593
上車,我們要去一個地方
840
01:11:00,673 --> 01:11:01,763
不要
841
01:11:01,840 --> 01:11:04,130
那制服尺寸我隨便買囉
842
01:11:10,307 --> 01:11:11,427
什麼制服?
843
01:11:11,517 --> 01:11:13,767
妳轉學到太梁高中要買新制服啊
844
01:11:16,146 --> 01:11:18,646
反正妳這副模樣也去不成
845
01:11:23,946 --> 01:11:26,276
我去!我可以去!
846
01:11:26,365 --> 01:11:28,025
我現在就去!
847
01:11:38,961 --> 01:11:40,131
高宥琳
848
01:11:40,921 --> 01:11:44,221
我今天終於要走進妳的世界了
849
01:11:46,385 --> 01:11:47,585
妳等著
850
01:11:54,977 --> 01:11:55,937
白易辰!
851
01:12:00,274 --> 01:12:01,864
白易辰!
852
01:12:06,530 --> 01:12:09,120
我今天終於轉學了!
853
01:12:09,199 --> 01:12:10,829
而且還是轉到太梁高中!
854
01:12:10,909 --> 01:12:13,449
我可以繼續練擊劍了!
855
01:12:13,537 --> 01:12:15,577
多虧有你,我才能享受
856
01:12:15,664 --> 01:12:18,884
我這個年紀的專屬特權,謝謝你!
857
01:12:21,879 --> 01:12:23,509
什麼嘛,你走掉了嗎?
858
01:12:24,381 --> 01:12:25,801
沒聽到我說的話嗎?
859
01:12:27,801 --> 01:12:29,471
那也沒關係
860
01:12:29,553 --> 01:12:31,973
我今天可以包容一切
861
01:12:33,182 --> 01:12:36,892
因為我現在實在太幸福了!
862
01:13:06,757 --> 01:13:08,127
恭喜妳
863
01:13:58,016 --> 01:14:01,056
我真的來到妳的世界了,高宥琳
864
01:14:01,645 --> 01:14:04,145
你跟高宥琳怎麼會認識?
865
01:14:04,231 --> 01:14:05,321
你們在交往嗎?
866
01:14:06,191 --> 01:14:08,901
看著妳會讓我想起自己
867
01:14:08,986 --> 01:14:09,986
妳就像18歲的我
868
01:14:10,070 --> 01:14:13,280
我看著這個就會覺得幸福起來
869
01:14:13,365 --> 01:14:17,035
喔,原來七班小可愛就是你啊
870
01:14:17,119 --> 01:14:19,999
說你往後不論什麼時刻都不會幸福
871
01:14:20,080 --> 01:14:21,330
我不贊同那句話
872
01:14:21,415 --> 01:14:24,125
先得15分的一方獲勝
873
01:14:24,668 --> 01:14:26,798
預備,開始
874
01:14:26,879 --> 01:14:28,129
我很喜歡
875
01:14:28,797 --> 01:14:29,917
妳的冒失
876
01:14:35,971 --> 01:14:40,981
字幕翻譯:杜珮萱
59813