All language subtitles for Twenty.Five.Twenty.One.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,276 ‎第 1 集 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,148 ‎請測量體溫並消毒雙手 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,237 ‎請掃QR碼 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,451 ‎也可以播打電話做確認 6 00:01:15,533 --> 00:01:18,413 ‎請測量體溫並消毒雙手 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 ‎由於新冠肺炎的防疫規定 ‎禁止家長入… 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,746 ‎請問妳是羅希度選手嗎? 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,085 ‎對,妳好 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,960 ‎天啊,妳好,很高興能在這裡遇見妳 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,505 ‎歡迎 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,851 ‎進去吧,我會在車上看手機直播 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,393 ‎只要展現出妳有多喜歡芭蕾就好 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,104 ‎不用一心想著要好好表現 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,854 ‎怎麼可能不那麼想? ‎我是來拿第一名的耶 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,727 ‎拿第一名不重要 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,734 ‎那句話從妳口中說出來 ‎真的很沒說服力 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,252 ‎(第43屆明仁舞蹈大賽) 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,400 ‎下一位是11號參賽者 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,817 ‎就讀明慶國中二年級的金敏彩同學 21 00:02:36,906 --> 00:02:37,906 ‎加油 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,330 ‎金敏彩同學 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,286 ‎金敏彩同學,請上場 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,969 ‎敏彩同學,請妳上場 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 ‎11號參賽者金敏彩同學缺賽 26 00:03:04,642 --> 00:03:05,982 ‎下一位是12號參賽者 27 00:03:06,728 --> 00:03:07,848 ‎金敏彩 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 ‎金敏彩 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,856 ‎我搭學院的車就好,妳先回去吧 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 ‎妳放棄了嗎? 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,370 ‎妳怎麼能連試也不試就放棄? 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,583 ‎我已經輸了 33 00:03:23,661 --> 00:03:25,461 ‎妳有看到崔允書的表演吧? 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,117 ‎反正我是贏不了她的 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,126 ‎然後呢?贏不了她又怎樣? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,879 ‎難道不是第一名就沒意義了嗎? 37 00:03:31,961 --> 00:03:33,341 ‎沒錯 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,470 ‎我不跳芭蕾了 39 00:03:49,938 --> 00:03:52,518 ‎(芭蕾舞者,金敏彩) 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,864 ‎我離家出走了,外婆 41 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ‎我整個暑假都會待在這裡喔 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,576 ‎結果只能逃來媽媽的房間 43 00:04:14,587 --> 00:04:16,167 ‎(擊劍錦標賽獎牌) 44 00:04:18,424 --> 00:04:21,724 ‎聽說妳不跳芭蕾了 45 00:04:22,387 --> 00:04:24,427 ‎妳有其他想做的事嗎? 46 00:04:25,682 --> 00:04:28,062 ‎通常每個人都有想做的事嗎? 47 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 ‎跳芭蕾不就是妳想做的事嗎? 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 ‎妳已經練五年了 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,436 ‎我現在也搞不懂 50 00:04:37,902 --> 00:04:41,322 ‎至少得讓別人看見我有在做點什麼吧 51 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 ‎除了非做不可的事以外 ‎妳有夢想嗎? 52 00:04:49,622 --> 00:04:51,542 ‎聽說大人無法接受 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,714 ‎小孩沒有夢想這件事 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,843 ‎人真的需要有夢想嗎? 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,172 ‎大家明明只在乎工作 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 ‎是啊 57 00:05:08,057 --> 00:05:10,057 ‎這就是你們生活的年代 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,740 ‎這可以用嗎? 59 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 ‎算了,不聽了 60 00:05:30,413 --> 00:05:32,003 ‎“擊劍練習賽” 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,551 ‎(國際比賽外國選手影片集錦) 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,222 ‎(給希度,裡面裝著我的愛) 63 00:05:46,095 --> 00:05:47,305 ‎這是什麼? 64 00:05:48,431 --> 00:05:49,721 ‎媽媽的日記? 65 00:05:50,683 --> 00:05:53,733 ‎(羅希度擊劍日記) 66 00:05:53,811 --> 00:05:56,811 ‎(今年的目標:參加全運會 ‎拿金牌,努力練習,存零用錢) 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,195 ‎這些都是用手寫的嗎? 68 00:06:04,405 --> 00:06:06,275 ‎這算罰寫了吧 69 00:06:14,624 --> 00:06:16,794 ‎(我每週六都去看那個人) 70 00:06:17,752 --> 00:06:18,802 ‎“那個人”? 71 00:06:19,378 --> 00:06:20,798 ‎是媽媽的前男友嗎? 72 00:06:21,923 --> 00:06:23,173 ‎天啊 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,969 ‎(我每週六都去看那個人) 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,556 ‎我每週六都去看那個人 75 00:06:33,601 --> 00:06:36,441 ‎所以每當到了星期六早上 ‎我都能迅速起床 76 00:06:36,521 --> 00:06:37,771 ‎心情也變得很焦急 77 00:06:39,941 --> 00:06:41,361 ‎我出門囉! 78 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 ‎(1998年7月) 79 00:06:52,537 --> 00:06:54,907 ‎-今天吃嫩豆腐鍋 ‎-不是韓式泡菜鍋嗎? 80 00:06:55,581 --> 00:06:57,041 ‎-是嫩豆腐鍋 ‎-對啊 81 00:06:58,042 --> 00:06:59,422 ‎是韓式泡菜鍋啦 82 00:07:00,002 --> 00:07:02,052 ‎她來這裡幹嘛? 83 00:07:02,130 --> 00:07:04,800 ‎-她不是擊劍社的嗎? ‎-她幹嘛來教室? 84 00:07:04,882 --> 00:07:06,512 ‎她不是只有考試才會來嗎? 85 00:07:07,552 --> 00:07:10,302 ‎我是來補出席率的,行嗎? 86 00:07:10,388 --> 00:07:11,968 ‎有事就直接問我 87 00:07:12,056 --> 00:07:14,056 ‎妳們那樣亂猜怎麼可能知道答案? 88 00:07:14,684 --> 00:07:16,104 ‎第一堂是英文課 89 00:07:16,185 --> 00:07:18,475 ‎是嗎?妳好好加油 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,900 ‎如果老師要妳叫我起床 ‎就跟他說我是擊劍社的 91 00:07:21,983 --> 00:07:23,323 ‎我要調整一下狀態 92 00:07:23,401 --> 00:07:24,691 ‎嗯,我知道了 93 00:07:29,574 --> 00:07:31,954 ‎我今天心情特別好 94 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 ‎妳就幫個忙,讓我睡個好覺吧 95 00:07:34,287 --> 00:07:35,747 ‎妳為什麼心情好? 96 00:07:36,789 --> 00:07:38,209 ‎因為今天是星期六啊 97 00:07:42,086 --> 00:07:43,456 ‎星期六 98 00:07:43,546 --> 00:07:45,966 ‎這是一週當中 ‎唯一能見到那個人的一天 99 00:07:48,509 --> 00:07:51,849 ‎(宣眾女高) 100 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 ‎小心點 101 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 ‎(宣眾女子高等學校) 102 00:08:03,691 --> 00:08:07,611 ‎(明珍租書店,錄影帶 ‎數位多功能光碟,漫畫,小說) 103 00:08:09,780 --> 00:08:11,740 ‎老闆,《浪漫滿屋》 ‎第11集是星期三到貨吧? 104 00:08:11,824 --> 00:08:12,834 ‎請留一本給我 105 00:08:13,951 --> 00:08:17,621 ‎除了星期六以外 ‎我最期待的就是《浪漫滿屋》了 106 00:08:17,705 --> 00:08:18,825 ‎(《浪漫滿屋》) 107 00:08:18,915 --> 00:08:21,575 ‎(寶凜銀行將於1998年7月4日起 ‎與韓亞銀行合併) 108 00:08:27,298 --> 00:08:28,588 ‎該死 109 00:08:29,383 --> 00:08:32,683 ‎那個叫亞洲金融風暴的東西 ‎害全世界變得一團混亂 110 00:08:33,679 --> 00:08:35,889 ‎忠武路將死! 111 00:08:36,599 --> 00:08:38,769 ‎為了保護奠定未來基礎的 112 00:08:38,851 --> 00:08:41,311 ‎韓國電影文化產業 113 00:08:41,854 --> 00:08:44,404 ‎我們要奮戰到底 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,994 ‎國產電影需要受到保護 115 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 ‎與美國電影相比 116 00:08:52,365 --> 00:08:53,985 ‎韓國電影的競爭力毫不遜色 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,695 ‎請多關注韓國電影 118 00:08:56,702 --> 00:08:59,372 ‎我們要支持韓國電影的多樣性 119 00:08:59,455 --> 00:09:01,865 ‎與韓國電影文化產業! 120 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 ‎忠武路將死! 121 00:09:05,336 --> 00:09:07,546 ‎-忠武路將死! ‎-忠武路將死! 122 00:09:11,592 --> 00:09:13,512 ‎(政府企圖扼殺韓國電影) 123 00:09:25,356 --> 00:09:27,476 ‎人們似乎正在失去某樣東西 124 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 ‎但那些都是大人的事,與我無關 125 00:09:35,491 --> 00:09:37,451 ‎我才18歲 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,945 ‎要失去任何東西還早得很 127 00:09:43,165 --> 00:09:46,125 ‎我擁有的東西都不可能消失 128 00:09:47,044 --> 00:09:48,304 ‎舉例來說 129 00:09:48,963 --> 00:09:51,423 ‎夢想與憧憬 130 00:09:52,925 --> 00:09:54,795 ‎-忠武路將死! ‎-忠武路將死! 131 00:10:18,659 --> 00:10:22,039 ‎而她就是我的夢想與憧憬 132 00:10:22,913 --> 00:10:25,213 ‎她是天才 133 00:10:25,291 --> 00:10:29,251 ‎(最強的太梁高中加油) 134 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‎(一年前) 135 00:10:38,137 --> 00:10:40,557 ‎高宥琳選手獲得了金牌! 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,890 ‎高宥琳選手為韓國贏得了金牌! 137 00:10:44,393 --> 00:10:46,023 ‎真是太厲害了 138 00:10:46,103 --> 00:10:49,443 ‎這位年輕選手寫下了擊劍的歷史 139 00:10:49,523 --> 00:10:51,653 ‎她年僅17歲,而且是第一次出賽 140 00:10:51,734 --> 00:10:53,494 ‎-卻絲毫不膽怯 ‎-太帥了 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,149 ‎她是一位優秀的… 142 00:10:56,989 --> 00:11:00,239 ‎我的夢想就是成為她的對手 143 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 ‎但現實是我們身處於不同的世界 144 00:11:31,399 --> 00:11:33,729 ‎在回家的路上 ‎我的心情變得有點複雜 145 00:11:36,112 --> 00:11:37,532 ‎其實 146 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‎我也想像她一樣閃耀 147 00:11:41,534 --> 00:11:44,164 ‎但是那件事卻發生了 148 00:11:44,954 --> 00:11:47,544 ‎亞洲金融風暴 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,593 ‎我還以為那種事完全與我無關 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,551 ‎由於亞洲金融風暴,學校縮減了預算 151 00:11:54,630 --> 00:11:56,800 ‎所以決定解散我們擊劍社 152 00:12:00,970 --> 00:12:02,300 ‎為什麼要解散擊劍社? 153 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 ‎就連棒球和籃球的職業隊伍 ‎都面臨要被賣掉的危機了 154 00:12:06,142 --> 00:12:07,352 ‎在這種情況下 155 00:12:07,435 --> 00:12:09,515 ‎一個高中擊劍社的存亡 ‎有什麼了不起的? 156 00:12:11,188 --> 00:12:12,608 ‎那我們怎麼辦? 157 00:12:12,690 --> 00:12:14,480 ‎每間學校都因為預算縮減 158 00:12:14,567 --> 00:12:17,777 ‎接連解散成果不佳的運動社團 159 00:12:17,862 --> 00:12:19,282 ‎不會有學校願意收妳們 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 ‎而且老實說 161 00:12:23,284 --> 00:12:26,754 ‎妳們的實力又沒有高宥琳好,真是的 162 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 ‎高宥琳他們學校的擊劍社 ‎會被解散嗎? 163 00:12:33,502 --> 00:12:35,382 ‎都有高宥琳那種選手了 ‎怎麼可能解散啊? 164 00:12:36,005 --> 00:12:37,205 ‎真是的 165 00:12:38,132 --> 00:12:40,802 ‎擊劍這種運動需要不少錢 166 00:12:41,302 --> 00:12:43,722 ‎現在妳們的家境一定也不太好 167 00:12:44,221 --> 00:12:45,561 ‎去找其他事做吧 168 00:12:46,557 --> 00:12:49,307 ‎所有人從明天開始 ‎都回教室上課,知道了嗎? 169 00:12:49,393 --> 00:12:50,523 ‎可是老師 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 ‎怎麼能就這樣結束呢? 171 00:12:58,235 --> 00:13:00,605 ‎你不能這樣剝奪我們的夢想啊! 172 00:13:02,239 --> 00:13:03,699 ‎(宣眾女子高等學校) 173 00:13:08,412 --> 00:13:10,412 ‎剝奪妳夢想的不是我 174 00:13:11,081 --> 00:13:12,121 ‎而是這個時代 175 00:13:21,634 --> 00:13:22,764 ‎“時代” 176 00:13:23,427 --> 00:13:26,677 ‎是時代剝奪了我的夢想? 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,611 ‎(糯米糕:那現在怎麼辦? ‎妳打算就這樣放棄嗎?) 178 00:13:36,732 --> 00:13:39,362 ‎不,我絕對不會放棄 179 00:13:42,196 --> 00:13:45,236 ‎但我不知道該怎麼做 180 00:13:45,324 --> 00:13:47,704 ‎(拉德37:但我不知道該怎麼做) 181 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 ‎(糯米糕:如果妳的世界消失 ‎那就去她的世界吧) 182 00:13:57,836 --> 00:13:59,086 ‎(拉德37,糯米糕) 183 00:13:59,171 --> 00:14:01,721 ‎(就去她的世界吧) 184 00:14:02,800 --> 00:14:04,130 ‎她的世界? 185 00:14:41,755 --> 00:14:42,835 ‎喂,同學 186 00:14:43,549 --> 00:14:44,429 ‎什麼事? 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,638 ‎報紙晚來了十分鐘 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,598 ‎對以報紙開始一天的人來說 189 00:14:49,680 --> 00:14:52,270 ‎-你知道這個問題有多嚴重嗎? ‎-非常抱歉 190 00:14:52,349 --> 00:14:55,559 ‎因為報紙沒送來,害我沒辦法拉屎 191 00:14:55,644 --> 00:14:56,734 ‎我第一次來這附近 192 00:14:56,812 --> 00:14:58,902 ‎雖然有提早一小時開始送 ‎但還是有點小遲到 193 00:14:59,565 --> 00:15:01,975 ‎-不過這也情有可原吧 ‎-什麼? 194 00:15:02,067 --> 00:15:04,857 ‎我是第一次來這附近 ‎也是第一次送報紙 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,105 ‎-所以呢? ‎-每個人都有第一次 196 00:15:07,197 --> 00:15:10,197 ‎今天就是我的第一次 ‎我的不熟練只會維持到今天 197 00:15:10,284 --> 00:15:11,624 ‎我從明天起不會再遲到了 198 00:15:12,494 --> 00:15:13,754 ‎報紙給你 199 00:15:14,747 --> 00:15:16,037 ‎謝謝 200 00:15:18,792 --> 00:15:19,882 ‎再見 201 00:15:25,674 --> 00:15:28,934 ‎他幹嘛笑?他為什麼要對我笑? 202 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 ‎(1998年7月7日,九點新聞) 203 00:15:33,265 --> 00:15:35,725 ‎(播放) 204 00:15:35,809 --> 00:15:38,309 ‎根據目前的法律 ‎利息只到營業終止日當天 205 00:15:38,395 --> 00:15:40,015 ‎才能獲得保障 206 00:15:40,105 --> 00:15:43,725 ‎財政經濟部稍晚才注意到此情況 ‎並出面改善 207 00:15:43,817 --> 00:15:46,777 ‎但就算修正《存款者保護法》 208 00:15:46,862 --> 00:15:49,112 ‎依然存在追溯舊法的問題 209 00:15:49,198 --> 00:15:51,868 ‎因此狀況似乎不容易解決 210 00:15:53,786 --> 00:15:55,036 ‎下一則消息 211 00:15:55,621 --> 00:15:58,171 ‎去年冬天為了解決外匯危機 212 00:15:58,248 --> 00:16:00,998 ‎全國人民一同參與了獻金運動 213 00:16:01,085 --> 00:16:02,995 ‎相信各位應該都還記得 214 00:16:03,087 --> 00:16:06,007 ‎身為國民,我也參與其中 215 00:16:06,090 --> 00:16:10,140 ‎政府在三個月內 ‎籌到了多達225噸的黃金 216 00:16:10,219 --> 00:16:14,259 ‎若換算為美元,金額則超過22億美元 217 00:16:29,822 --> 00:16:34,622 ‎因為道德問題而遭到強烈撻伐 218 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 ‎我是《UBS新聞》的金東賢記者 219 00:16:37,454 --> 00:16:41,794 ‎朴世莉選手在美國女子公開賽中獲勝 220 00:16:41,875 --> 00:16:45,745 ‎這對疲於經濟危機的國民來說 ‎有如一陣舒爽的風 221 00:16:45,838 --> 00:16:47,128 ‎金妍珠記者報導 222 00:16:48,257 --> 00:16:51,137 ‎喂,那個選手和妳只差了四歲 223 00:16:51,218 --> 00:16:53,928 ‎經過六小時難分軒輊的比賽 224 00:16:54,013 --> 00:16:56,643 ‎朴世莉選手獲勝 ‎為美國女子公開賽畫下了句點 225 00:16:57,141 --> 00:16:59,811 ‎比賽結束後,朴世莉選手 ‎在父親的懷裡… 226 00:16:59,893 --> 00:17:02,023 ‎我可以轉去太梁高中嗎? 227 00:17:03,147 --> 00:17:04,477 ‎太梁高中? 228 00:17:05,232 --> 00:17:07,152 ‎妳是說高宥琳念的學校嗎? 229 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 ‎對 230 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 ‎因為那個亞洲金融風暴 ‎我們學校的擊劍社被解散了 231 00:17:13,866 --> 00:17:15,326 ‎讓我轉學吧 232 00:17:15,409 --> 00:17:18,539 ‎那樣正好,妳不要練擊劍了 233 00:17:22,166 --> 00:17:24,166 ‎(首爾特別市 ‎麻浦區阿峴洞312之23號) 234 00:17:33,052 --> 00:17:35,052 ‎我為什麼要放棄擊劍? 235 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 ‎我一輩子都在練擊劍! 236 00:17:38,182 --> 00:17:40,602 ‎擊劍是我的全部 ‎妳怎麼可以叫我放棄? 237 00:17:40,684 --> 00:17:42,524 ‎妳為什麼要練擊劍? 238 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 ‎是為了證明妳沒天賦嗎? 239 00:17:45,439 --> 00:17:48,029 ‎既然練不出什麼成績 ‎就重新開始念書吧 240 00:17:48,108 --> 00:17:50,648 ‎我有擊劍的天賦 241 00:17:50,736 --> 00:17:52,486 ‎所以我才會開始練習 242 00:17:53,072 --> 00:17:55,822 ‎雖然現在遇到了瓶頸 ‎但我一定能克服 243 00:17:56,408 --> 00:17:58,738 ‎而且其他的我都不需要 244 00:17:59,661 --> 00:18:01,211 ‎我就是喜歡擊劍 245 00:18:01,288 --> 00:18:04,368 ‎明明練不出成績 ‎妳還能喜歡成那樣也是滿神奇的 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,377 ‎別想轉學了,開始念書吧 247 00:18:10,547 --> 00:18:13,627 ‎轉學的事我自己會看著辦 248 00:18:14,635 --> 00:18:17,295 ‎妳就像以前一樣別干涉我的人生 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 ‎不要現在才假裝關心我 250 00:18:19,890 --> 00:18:21,180 ‎羅希度 251 00:18:21,850 --> 00:18:24,060 ‎我忍受妳那爛脾氣也是有限度的 252 00:18:28,232 --> 00:18:30,072 ‎妳把結婚戒指賣掉了 253 00:18:31,026 --> 00:18:33,106 ‎就為了參加那個了不起的獻金運動 254 00:18:34,696 --> 00:18:36,316 ‎不要太感情用事 255 00:18:36,406 --> 00:18:38,196 ‎那就只是一塊黃金罷了 256 00:18:45,499 --> 00:18:47,379 ‎那不是普通的黃金 257 00:18:48,335 --> 00:18:49,835 ‎是爸爸的遺物 258 00:18:51,255 --> 00:18:53,415 ‎妳似乎忘了我是公眾人物 259 00:18:53,507 --> 00:18:55,677 ‎我有義務以身作則 260 00:18:58,178 --> 00:18:59,258 ‎好 261 00:18:59,972 --> 00:19:02,642 ‎那妳就去當 ‎為全國民以身作則的主播吧 262 00:19:03,183 --> 00:19:05,643 ‎反正妳對家人從來不曾以身作則 263 00:19:25,414 --> 00:19:26,584 ‎(《三韓日報》) 264 00:19:31,587 --> 00:19:32,667 ‎喂! 265 00:19:36,091 --> 00:19:37,381 ‎該死 266 00:19:40,804 --> 00:19:43,274 ‎你傷到尿尿小童了 267 00:19:45,184 --> 00:19:46,354 ‎妳說誰受傷了? 268 00:19:47,311 --> 00:19:50,521 ‎尿尿小童沒辦法尿尿了 269 00:19:50,606 --> 00:19:52,266 ‎你沒看到門上寫不要報紙嗎? 270 00:19:52,357 --> 00:19:54,227 ‎就說我們不要報紙了 ‎你幹嘛無視我們的需求 271 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‎害無辜的人變成太監啊? 272 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 ‎可惡,你沒聽見我說話嗎? 273 00:20:01,116 --> 00:20:03,286 ‎這裡的人不大吼就無法溝通嗎? 274 00:20:04,411 --> 00:20:07,291 ‎既然妳講話這麼不客氣 ‎那我也就不客氣了 275 00:20:07,873 --> 00:20:10,133 ‎還有就算你們說不要報紙 ‎我們一樣會送 276 00:20:10,209 --> 00:20:11,589 ‎這就是社會的潛規則 277 00:20:12,377 --> 00:20:14,667 ‎妳說清楚一點 ‎妳剛才說什麼受傷了? 278 00:20:23,764 --> 00:20:25,434 ‎妳是說那個冒牌貨嗎? 279 00:20:26,016 --> 00:20:27,306 ‎真品在比利時的布魯塞爾 280 00:20:27,392 --> 00:20:28,522 ‎那是冒牌貨? 281 00:20:29,645 --> 00:20:31,225 ‎那種東西居然有真假之分? 282 00:20:32,397 --> 00:20:33,397 ‎不對 283 00:20:33,482 --> 00:20:36,742 ‎因為這個尿尿小童是冒牌貨 ‎它就不用尿尿嗎? 284 00:20:36,818 --> 00:20:38,898 ‎每個人都有尿尿的權利! 285 00:20:38,987 --> 00:20:41,697 ‎所以妳的意思是用紙做的報紙 286 00:20:41,782 --> 00:20:44,662 ‎打壞了用金屬做的銅像吧 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,663 ‎沒錯,我看得一清二楚 288 00:20:47,496 --> 00:20:50,366 ‎不是啊,妳用常理想想 289 00:20:51,166 --> 00:20:54,126 ‎既然它能被報紙破壞 ‎就表示原本已經快壞了 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 ‎妳要我賠妳多少? 291 00:20:58,173 --> 00:20:59,343 ‎誰叫你賠錢了? 292 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 ‎不然妳要我怎樣? 293 00:21:02,594 --> 00:21:03,644 ‎不知道啊 294 00:21:03,720 --> 00:21:07,350 ‎我就只是想發火,因為我很不爽! 295 00:21:10,102 --> 00:21:11,312 ‎路上小心 296 00:21:22,906 --> 00:21:25,866 ‎我女兒是高中生,她是全校第一名 297 00:21:26,451 --> 00:21:28,621 ‎她每天都念書念到凌晨 298 00:21:29,204 --> 00:21:30,834 ‎所以你晚上不要太吵 299 00:21:31,665 --> 00:21:32,865 ‎好,我知道了 300 00:21:32,958 --> 00:21:36,548 ‎不過你人都還沒搬來 ‎行李怎麼就先寄來了? 301 00:21:36,628 --> 00:21:39,168 ‎對不起,我去面試打工 ‎所以來得比較晚 302 00:21:40,173 --> 00:21:42,183 ‎你已經在這裡找到工作了嗎? 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,679 ‎你連家都還沒搬好耶 304 00:21:43,760 --> 00:21:46,850 ‎對,比起住處,我現在更急需用錢 305 00:21:48,849 --> 00:21:51,689 ‎你看起來一副遊手好閒的樣子 306 00:21:51,768 --> 00:21:52,978 ‎沒想到生活能力還不錯嘛 307 00:21:55,772 --> 00:21:57,572 ‎不過你是大學生,還是已經畢業了? 308 00:22:00,819 --> 00:22:02,359 ‎大學… 309 00:22:02,946 --> 00:22:04,196 ‎我應該沒辦法復學了 310 00:22:04,281 --> 00:22:06,831 ‎為什麼?因為亞洲金融風暴嗎? 311 00:22:06,908 --> 00:22:09,368 ‎看來你家破產了,唉唷 312 00:22:11,121 --> 00:22:14,291 ‎我本來以為你是富二代 ‎不打算把房間租給你 313 00:22:16,626 --> 00:22:19,046 ‎富二代是不會住在這個社區的 314 00:22:20,881 --> 00:22:21,971 ‎也對 315 00:22:48,784 --> 00:22:54,714 ‎(1994年) 316 00:22:59,795 --> 00:23:01,335 ‎唉唷,好飽喔 317 00:24:19,249 --> 00:24:21,289 ‎(《浪漫滿屋》第五集) 318 00:24:36,808 --> 00:24:38,638 ‎你要把這附近的打工都做一輪嗎? 319 00:24:39,561 --> 00:24:42,271 ‎-《浪漫滿屋》第11集到貨了吧? ‎-都租出去了 320 00:24:44,232 --> 00:24:45,652 ‎你沒有留一本給我嗎? 321 00:24:46,610 --> 00:24:49,450 ‎你沒聽老闆說嗎?我可是貴賓耶 322 00:24:49,529 --> 00:24:51,159 ‎我在這裡花了一堆錢 323 00:24:51,239 --> 00:24:54,029 ‎我這種常客不用跟其他人一樣排隊等 324 00:24:54,826 --> 00:24:57,156 ‎這鼻屎是妳黏的嗎? 325 00:24:58,705 --> 00:25:01,455 ‎-你說什麼? ‎-老闆說要仔細確認 326 00:25:01,541 --> 00:25:04,171 ‎書是否有破損或黏著鼻屎之類的狀況 327 00:25:04,836 --> 00:25:07,876 ‎如果書有破損就得要求賠償 ‎這鼻屎太大坨了 328 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 ‎那才不是我黏的! 329 00:25:09,257 --> 00:25:12,467 ‎我現在都幾歲了 ‎怎麼可能在漫畫上黏鼻屎啊? 330 00:25:16,973 --> 00:25:18,103 ‎看來妳小時候黏過 331 00:25:21,686 --> 00:25:23,226 ‎你還欠我們家錢吧? 332 00:25:24,147 --> 00:25:25,647 ‎你打算怎麼賠償? 333 00:25:27,692 --> 00:25:29,652 ‎可以用《浪漫滿屋》第11集賠償嗎? 334 00:25:32,864 --> 00:25:33,784 ‎可以 335 00:25:35,742 --> 00:25:37,292 ‎那明天這個時間過來 ‎我會把書留給妳 336 00:25:40,830 --> 00:25:43,670 ‎我沒辦法這個時間來 ‎我還有事,所以會晚一點到 337 00:25:43,750 --> 00:25:44,920 ‎但我一定會過來 338 00:25:45,418 --> 00:25:46,668 ‎記得把書留給我 339 00:25:56,471 --> 00:25:58,221 ‎看來她打算繼續練擊劍 340 00:26:08,733 --> 00:26:10,073 ‎完全沒人耶 341 00:26:12,696 --> 00:26:14,026 ‎因為今天晚上不用訓練 342 00:26:19,286 --> 00:26:20,946 ‎梁燦美教練 343 00:26:26,501 --> 00:26:27,591 ‎那個 344 00:26:28,295 --> 00:26:30,455 ‎我今天是來找妳的 345 00:26:30,547 --> 00:26:31,547 ‎找我? 346 00:26:32,674 --> 00:26:33,934 ‎那個… 347 00:26:36,052 --> 00:26:38,642 ‎我是宣眾女高擊劍社的羅希度! 348 00:26:45,895 --> 00:26:47,265 ‎妳來這裡做什麼? 349 00:26:50,025 --> 00:26:51,935 ‎教練,請妳收留我! 350 00:26:54,154 --> 00:26:57,244 ‎我們學校的擊劍社 ‎因為亞洲金融危機被解散了 351 00:26:57,324 --> 00:26:59,744 ‎但是我不想放棄擊劍 352 00:26:59,826 --> 00:27:03,076 ‎如果妳願意收留我 ‎我就轉來太梁高中 353 00:27:04,581 --> 00:27:05,791 ‎妳的實力不怎麼樣吧? 354 00:27:07,167 --> 00:27:09,417 ‎-什麼? ‎-看看妳這個樣子 355 00:27:09,961 --> 00:27:12,421 ‎喂,說服別人也是有技巧的 356 00:27:13,006 --> 00:27:15,426 ‎妳缺乏判斷能力,既無知又低俗 357 00:27:15,508 --> 00:27:17,178 ‎實力一定也半斤八兩吧 358 00:27:22,974 --> 00:27:25,144 ‎-對 ‎-既然妳知道,為什麼還要練? 359 00:27:26,978 --> 00:27:28,308 ‎因為我很熟悉擊劍 360 00:27:28,396 --> 00:27:29,646 ‎什麼? 361 00:27:30,357 --> 00:27:32,817 ‎雖然技巧和判斷能力都很重要 362 00:27:33,902 --> 00:27:36,822 ‎但我認為對擊劍的熟悉度也有幫助 363 00:27:39,532 --> 00:27:41,832 ‎這樣啊,好喔 364 00:27:43,536 --> 00:27:46,156 ‎感謝妳的肺腑之言,慢走 365 00:27:49,334 --> 00:27:50,464 ‎教練 366 00:27:51,628 --> 00:27:53,798 ‎我真的會很努力 367 00:27:53,880 --> 00:27:55,970 ‎不對,我一定會好好表現 368 00:27:56,049 --> 00:27:58,299 ‎無論發生什麼事,我都會好好表現 369 00:28:00,303 --> 00:28:02,063 ‎拜託妳收留我吧 370 00:28:03,348 --> 00:28:05,018 ‎我該怎麼做才好呢? 371 00:28:05,600 --> 00:28:06,730 ‎我也不知道 372 00:28:08,770 --> 00:28:10,270 ‎請讓我接受測驗吧! 373 00:28:10,355 --> 00:28:12,645 ‎看看這傢伙,我幹嘛要測試妳? 374 00:28:12,732 --> 00:28:16,112 ‎不要這樣嘛,拜託給我一次機會 375 00:28:16,903 --> 00:28:19,243 ‎不管要做什麼我都願意 376 00:28:24,577 --> 00:28:27,407 ‎拜託妳,教練 377 00:28:29,457 --> 00:28:31,787 ‎那妳就轉來我們學校吧 378 00:28:39,717 --> 00:28:42,887 ‎不是啦,我不是叫妳轉來 379 00:28:42,971 --> 00:28:44,761 ‎畢竟我沒理由對妳說那種話 380 00:28:47,600 --> 00:28:50,690 ‎但要是辦得到的話,妳就轉來吧 381 00:28:56,359 --> 00:28:57,359 ‎好 382 00:28:58,445 --> 00:28:59,815 ‎我會轉來這裡的 383 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 ‎雖然妳沒叫我轉來 ‎但我一定會轉來的! 384 00:29:08,830 --> 00:29:10,210 ‎教練再見! 385 00:29:16,546 --> 00:29:19,336 ‎沒錯,媽這輩子從來不曾幫過我 386 00:29:20,675 --> 00:29:22,545 ‎既然她不讓我轉學 387 00:29:23,136 --> 00:29:24,636 ‎我就自己想辦法轉學 388 00:29:24,721 --> 00:29:26,261 ‎強制轉學 389 00:29:27,557 --> 00:29:28,847 ‎這就是我的計畫 390 00:29:28,933 --> 00:29:31,523 ‎“對同學施暴” 391 00:29:51,915 --> 00:29:53,955 ‎-喂,我問妳 ‎-走吧 392 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 ‎她們沒有啦… 393 00:29:55,585 --> 00:29:58,165 ‎有些壞事同時也是善事 394 00:29:58,254 --> 00:29:59,424 ‎再見 395 00:30:00,965 --> 00:30:04,925 ‎不得已對同學施暴的正當理由 396 00:30:05,720 --> 00:30:09,020 ‎我今天要實現正義 397 00:30:09,557 --> 00:30:12,477 ‎同時達成強制轉學的目標 398 00:30:13,228 --> 00:30:17,268 ‎高宥琳,這是我邁向 ‎妳的世界的第一步 399 00:30:19,067 --> 00:30:20,107 ‎唉唷 400 00:30:23,905 --> 00:30:25,315 ‎妳剛才撞了我嗎? 401 00:30:26,658 --> 00:30:27,738 ‎什麼? 402 00:30:28,576 --> 00:30:30,246 ‎-喂 ‎-怎樣? 403 00:30:32,455 --> 00:30:33,575 ‎真是的 404 00:30:34,415 --> 00:30:35,665 ‎妳不是擊劍社的嗎? 405 00:30:37,001 --> 00:30:38,091 ‎那又怎樣? 406 00:30:41,047 --> 00:30:44,127 ‎妳不知道運動選手的身體 ‎和性命一樣重要嗎? 407 00:30:44,843 --> 00:30:46,683 ‎小心點! 408 00:30:46,761 --> 00:30:49,641 ‎走路好好看路,不要受傷 409 00:30:51,516 --> 00:30:52,676 ‎妳的肩膀還好嗎? 410 00:30:54,018 --> 00:30:55,058 ‎嗯 411 00:30:55,895 --> 00:30:57,265 ‎小心點 412 00:30:57,355 --> 00:31:00,855 ‎妳要去參加國際比賽 ‎還得拿金牌才行啊 413 00:31:04,988 --> 00:31:06,198 ‎不是啦,那個… 414 00:31:10,368 --> 00:31:11,288 ‎喂 415 00:31:13,413 --> 00:31:14,413 ‎失敗 416 00:31:17,417 --> 00:31:19,337 ‎南日女高的那些瘋女人 417 00:31:20,169 --> 00:31:21,959 ‎我今天要給她們好看 418 00:31:22,046 --> 00:31:24,916 ‎上次在夜店找碴的時候 ‎我們就應該修理她們了 419 00:31:26,843 --> 00:31:29,723 ‎喂,她們好像已經出發了 ‎叫我們趕快過去,走吧 420 00:31:29,804 --> 00:31:30,764 ‎走吧 421 00:31:30,847 --> 00:31:32,177 ‎她們死定了 422 00:31:32,265 --> 00:31:33,635 ‎我要殺了她們 423 00:31:41,482 --> 00:31:43,152 ‎是我太單純了 424 00:31:45,236 --> 00:31:46,696 ‎為了被強制轉學 425 00:31:46,779 --> 00:31:48,659 ‎我需要做出更確實的暴行 426 00:31:52,744 --> 00:31:54,414 ‎我今天要參與的暴行是 427 00:31:55,538 --> 00:31:57,118 ‎集體施暴 428 00:31:57,206 --> 00:31:58,996 ‎也就是所謂的打群架 429 00:32:12,889 --> 00:32:16,519 ‎我今天會捲入這場鬥爭 ‎受到學校強制轉學 430 00:32:17,477 --> 00:32:20,357 ‎這種時候就需要警察的介入 431 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 ‎這裡是三臨公寓後面的空地 432 00:32:30,073 --> 00:32:31,873 ‎好像有人在打群架 433 00:32:31,950 --> 00:32:33,200 ‎請你們趕快過來 434 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 ‎等我,高宥琳 435 00:32:39,082 --> 00:32:41,632 ‎我這次一定會去妳的世界 436 00:32:43,169 --> 00:32:44,499 ‎看來妳真的怕了 437 00:32:44,587 --> 00:32:46,667 ‎竟然還帶那些廢物來當屏風 438 00:32:50,760 --> 00:32:52,430 ‎哪些才是妳的人啊? 439 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 ‎不管哪一個都很令人失望耶 440 00:32:58,851 --> 00:33:01,351 ‎妳這個瘋女人只會耍嘴皮子 441 00:33:14,242 --> 00:33:17,202 ‎-妳是瘋了嗎? ‎-說什麼啊? 442 00:33:41,978 --> 00:33:42,978 ‎很好 443 00:33:52,989 --> 00:33:54,489 ‎那傢伙是瘋了嗎? 444 00:33:58,286 --> 00:34:01,406 ‎妳竟敢打她?根本找死吧 445 00:34:07,837 --> 00:34:09,007 ‎妳是怎樣? 446 00:34:19,640 --> 00:34:20,730 ‎可惡 447 00:34:25,354 --> 00:34:26,404 ‎住手! 448 00:34:41,079 --> 00:34:42,619 ‎真是的 449 00:35:17,448 --> 00:35:18,448 ‎這是怎樣? 450 00:35:32,505 --> 00:35:33,625 ‎喂 451 00:35:34,340 --> 00:35:36,630 ‎我必須當這場鬥爭的加害者 452 00:35:37,468 --> 00:35:40,718 ‎不要擾亂我的計畫 ‎除非你真的想被我戳出一個洞 453 00:35:42,974 --> 00:35:45,524 ‎-我們快走! ‎-快跑啊! 454 00:35:50,439 --> 00:35:53,029 ‎-打架是我挑起… ‎-同學,妳沒受傷吧? 455 00:35:53,526 --> 00:35:54,606 ‎-沒有 ‎-給我站住! 456 00:36:01,576 --> 00:36:02,866 ‎原來想被抓的話 457 00:36:04,328 --> 00:36:05,998 ‎應該要逃跑才對 458 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 ‎不好意思 459 00:36:11,043 --> 00:36:12,963 ‎我也有打架,警察叔叔! 460 00:36:17,967 --> 00:36:20,847 ‎為什麼不逮捕我? 461 00:36:22,930 --> 00:36:25,680 ‎我非得轉學不可啦! 462 00:36:25,766 --> 00:36:29,436 ‎讓我強制轉學啦! 463 00:37:02,136 --> 00:37:03,756 ‎高宥琳 464 00:37:05,598 --> 00:37:08,768 ‎要去找妳怎麼這麼難啊? 465 00:37:19,779 --> 00:37:20,819 ‎嗯? 466 00:37:41,175 --> 00:37:42,585 ‎雨下得好大 467 00:38:22,300 --> 00:38:23,590 ‎哪來的傘? 468 00:38:25,428 --> 00:38:27,638 ‎不要淋雨,撐那把傘! 469 00:38:39,942 --> 00:38:41,242 ‎妳是誰? 470 00:38:46,907 --> 00:38:49,237 ‎我只是妳的粉絲! 471 00:38:52,913 --> 00:38:55,713 ‎謝謝妳的雨傘! 472 00:39:19,190 --> 00:39:20,650 ‎妳等著,高宥琳 473 00:39:21,233 --> 00:39:23,243 ‎我會真正地走向妳的世界 474 00:40:09,115 --> 00:40:13,365 ‎我現在需要的 ‎不是模稜兩可地誤入歧途 475 00:40:13,452 --> 00:40:15,332 ‎而是明確地觸犯法律 476 00:40:16,038 --> 00:40:18,828 ‎在夜晚、音樂與菸酒的催化下 477 00:40:19,333 --> 00:40:22,213 ‎再加上未成年人 478 00:40:22,878 --> 00:40:25,968 ‎沒出點事就太不合理了 479 00:40:43,899 --> 00:40:45,939 ‎真是個容易誤入歧途的國家 480 00:40:46,569 --> 00:40:48,779 ‎完全沒看到警察在盤查 481 00:40:48,863 --> 00:40:52,163 ‎我一個未成年人光明正大地在夜店… 482 00:40:52,241 --> 00:40:54,331 ‎小姐,我們走吧 483 00:40:54,910 --> 00:40:55,740 ‎天啊 484 00:41:02,793 --> 00:41:04,803 ‎來,請進 485 00:41:05,921 --> 00:41:08,721 ‎好,那祝各位玩得盡興 486 00:41:38,871 --> 00:41:40,921 ‎搞什麼?妳不是高中生嗎? 487 00:41:40,998 --> 00:41:42,918 ‎看她的妝就知道了 488 00:41:43,000 --> 00:41:46,090 ‎一看就知道她穿媽媽的衣服 ‎而且是個高中生 489 00:41:46,170 --> 00:41:47,670 ‎我才不是高中生 490 00:41:48,172 --> 00:41:49,592 ‎那就坐下吧 491 00:41:59,642 --> 00:42:03,272 ‎喂,妳老實說,妳幾歲? 492 00:42:03,354 --> 00:42:04,734 ‎她幾歲又不重要 493 00:42:05,314 --> 00:42:07,444 ‎既然她這個高中生 ‎想早點了解大人的世界 494 00:42:07,525 --> 00:42:09,435 ‎我們教教她也無妨吧 495 00:42:10,027 --> 00:42:11,737 ‎這酒可以喝吧? 496 00:42:13,072 --> 00:42:14,112 ‎妳也真是的 497 00:42:15,241 --> 00:42:18,541 ‎在這種地方要讓別人幫妳倒酒 498 00:42:20,621 --> 00:42:21,581 ‎喝吧 499 00:42:32,341 --> 00:42:33,471 ‎你在幹嘛? 500 00:42:34,969 --> 00:42:37,759 ‎讓她出去,不要掃興 501 00:42:47,648 --> 00:42:49,398 ‎這樣很浪費酒 502 00:42:50,276 --> 00:42:53,856 ‎你這小子,家道中落 ‎就什麼都捨不得花了 503 00:42:54,488 --> 00:42:56,988 ‎少囉嗦,我會買單啦 504 00:42:57,074 --> 00:42:59,914 ‎我怎麼能叫一個 ‎連手機都沒有的傢伙付酒錢? 505 00:43:02,621 --> 00:43:05,171 ‎你今天不是有事要求我才來的嗎? 506 00:43:05,249 --> 00:43:06,709 ‎你什麼時候要說? 507 00:43:08,586 --> 00:43:10,456 ‎你肯定開不了口 508 00:43:10,546 --> 00:43:12,586 ‎因為你還沒放下自尊心 509 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 ‎拉不下臉要錢對吧? 510 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 ‎-那個… ‎-閉嘴喝妳的酒 511 00:43:27,563 --> 00:43:28,563 ‎站起來 512 00:43:30,608 --> 00:43:32,778 ‎你先走,我必須在這裡惹點麻煩 513 00:43:43,579 --> 00:43:45,369 ‎你要去哪裡?坐下 514 00:43:46,040 --> 00:43:48,380 ‎差不多就好,你這小子是怎麼了? 515 00:43:48,459 --> 00:43:52,209 ‎我哪有怎樣?還不是家裡破產的 ‎富二代自卑感作祟了 516 00:43:52,296 --> 00:43:54,166 ‎-讓開 ‎-要走你自己走 517 00:43:54,256 --> 00:43:55,296 ‎她想留下來啊 518 00:43:57,468 --> 00:43:58,588 ‎可惡 519 00:43:59,261 --> 00:44:01,851 ‎該死,我要報警囉 520 00:44:02,556 --> 00:44:04,476 ‎檢舉高中生出沒夜店 521 00:44:05,392 --> 00:44:06,732 ‎請你報警吧 522 00:44:08,020 --> 00:44:09,020 ‎她求我報警耶 523 00:44:09,772 --> 00:44:10,942 ‎你怎麼想? 524 00:44:13,275 --> 00:44:15,855 ‎我是真的有計畫,好嗎? 525 00:44:18,697 --> 00:44:20,197 ‎你們兩個認識吧? 526 00:44:21,992 --> 00:44:23,542 ‎所以你才會挺身而出吧? 527 00:44:24,828 --> 00:44:26,288 ‎那給你決定 528 00:44:26,372 --> 00:44:28,672 ‎你要我報警,看她被警察帶走 529 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 ‎還是要乖乖在這裡一起玩? 530 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 ‎你打算怎麼樣?快點決定 531 00:44:36,382 --> 00:44:39,012 ‎你沒做出決定就別想踏出這裡一步 532 00:44:40,010 --> 00:44:41,800 ‎好啊,那大家一起出去吧 533 00:44:46,892 --> 00:44:48,442 ‎(火警發信機) 534 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 ‎怎麼回事? 535 00:44:53,357 --> 00:44:54,897 ‎所有人請往出口逃生! 536 00:44:55,484 --> 00:44:56,324 ‎快出去! 537 00:44:56,402 --> 00:44:59,452 ‎-服務生,趕快疏散客人! ‎-趕快往這邊走! 538 00:45:02,950 --> 00:45:04,160 ‎你瘋了嗎? 539 00:45:06,620 --> 00:45:09,460 ‎各位大哥、大姐,請趕緊逃生 540 00:45:10,707 --> 00:45:13,377 ‎臭小子,你家裡破產後 ‎簡直變了一個人 541 00:45:13,460 --> 00:45:15,340 ‎誰變了?我嗎? 542 00:45:16,588 --> 00:45:17,508 ‎不是你嗎? 543 00:45:19,842 --> 00:45:22,592 ‎家裡破產還是有值得慶幸的事 544 00:45:24,888 --> 00:45:27,178 ‎讓我看清某人醜陋的一面 545 00:45:28,100 --> 00:45:31,310 ‎你應該從一開始就這樣對我啊 546 00:45:32,855 --> 00:45:34,395 ‎我還以為我們是朋友 547 00:45:34,481 --> 00:45:35,691 ‎過來 548 00:45:38,068 --> 00:45:39,648 ‎小心腳步 549 00:45:39,736 --> 00:45:42,606 ‎請往這邊走,動作快! 550 00:45:42,698 --> 00:45:44,318 ‎小心腳步 551 00:45:44,408 --> 00:45:45,488 ‎真的失火了嗎? 552 00:45:49,746 --> 00:45:51,706 ‎趁現在還有公車趕快回家 553 00:45:51,790 --> 00:45:52,880 ‎喂! 554 00:45:54,418 --> 00:45:57,338 ‎你瘋了嗎?這是在搞什麼? 555 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 ‎那妳這是在搞什麼? 556 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 ‎妳應該待在家看《浪漫滿屋》 557 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 ‎為什麼要假扮 ‎跟妳完全不搭的小混混? 558 00:46:12,478 --> 00:46:15,148 ‎你以為我這麼無聊想學混混啊? 559 00:46:15,981 --> 00:46:18,821 ‎這是我人生中重要計畫的一部分! 560 00:46:18,901 --> 00:46:20,241 ‎什麼計畫? 561 00:46:20,319 --> 00:46:23,069 ‎一個高中生大膽地跑來夜店 ‎搭訕男生和喝酒 562 00:46:23,155 --> 00:46:24,315 ‎算什麼計畫? 563 00:46:27,534 --> 00:46:28,954 ‎妳想鬧上警局嗎? 564 00:46:29,036 --> 00:46:31,366 ‎對,我想去警局 565 00:46:32,039 --> 00:46:33,829 ‎那就是我的計畫 566 00:46:33,916 --> 00:46:36,746 ‎我未成年進出夜店被警察抓到 567 00:46:36,835 --> 00:46:39,835 ‎他們會聯絡學校,然後校方… 568 00:46:41,924 --> 00:46:44,264 ‎要讓我強制轉學才行 569 00:46:44,343 --> 00:46:47,053 ‎妳是為了被強制轉學 ‎才擬定這種計畫的嗎? 570 00:46:47,137 --> 00:46:49,387 ‎怎樣?那樣不行嗎? 571 00:47:04,238 --> 00:47:07,158 ‎妳知道為什麼法律 ‎要保護未成年人嗎? 572 00:47:07,241 --> 00:47:09,581 ‎因為你們缺乏想像力 573 00:47:10,369 --> 00:47:12,959 ‎妳有想像過妳在這裡 ‎會被捲入什麼事嗎? 574 00:47:13,038 --> 00:47:15,788 ‎妳以為實際發生的事 ‎會在妳意料之中嗎? 575 00:47:15,874 --> 00:47:16,924 ‎絕對不會 576 00:47:17,543 --> 00:47:19,093 ‎來到這種地方 577 00:47:19,169 --> 00:47:21,259 ‎會發生一些妳人生中不需要經歷 578 00:47:21,338 --> 00:47:23,088 ‎不應該經歷 579 00:47:24,216 --> 00:47:26,296 ‎也最好別經歷的事情 580 00:47:28,387 --> 00:47:30,137 ‎因為做壞事的時候 581 00:47:30,222 --> 00:47:31,682 ‎成人的想像力 582 00:47:31,765 --> 00:47:34,175 ‎和未成年人的想像力有著天壤之別 583 00:47:44,152 --> 00:47:46,492 ‎那我該怎麼做? 584 00:47:49,700 --> 00:47:51,830 ‎我在一夕之間被剝奪了夢想 585 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 ‎擊劍社沒了 586 00:47:56,623 --> 00:47:59,633 ‎我一心只想繼續練擊劍 587 00:48:01,461 --> 00:48:04,421 ‎媽媽卻叫我放棄擊劍,專心念書 588 00:48:09,761 --> 00:48:11,681 ‎我有擊劍的天賦 589 00:48:12,180 --> 00:48:13,720 ‎所以我才會開始練習 590 00:48:14,558 --> 00:48:17,348 ‎雖然現在遇到了瓶頸 ‎但我一定能克服 591 00:48:18,186 --> 00:48:20,266 ‎而且其他的我都不需要 592 00:48:21,315 --> 00:48:22,685 ‎我就是喜歡擊劍 593 00:48:27,237 --> 00:48:28,987 ‎教練說 594 00:48:30,365 --> 00:48:32,155 ‎剝奪我夢想的 595 00:48:34,453 --> 00:48:35,833 ‎不是他 596 00:48:37,080 --> 00:48:38,250 ‎而是這個時代 597 00:48:41,209 --> 00:48:44,299 ‎時代究竟憑什麼奪走我的夢想? 598 00:48:48,342 --> 00:48:49,552 ‎時代 599 00:48:51,178 --> 00:48:53,428 ‎它能輕易奪走妳的夢想 600 00:48:56,183 --> 00:48:58,733 ‎不僅夢想,它也會奪走錢財 601 00:49:00,687 --> 00:49:02,397 ‎還會奪走妳的家人 602 00:49:05,317 --> 00:49:07,937 ‎有時候也會一次奪走這三樣東西 603 00:49:13,617 --> 00:49:16,117 ‎妳今天的計畫失敗不是我造成的 604 00:49:17,496 --> 00:49:19,746 ‎而是因為沒策畫好才會搞砸 605 00:49:21,458 --> 00:49:22,828 ‎重新制定計畫吧 606 00:49:29,716 --> 00:49:31,086 ‎真討厭 607 00:49:37,683 --> 00:49:39,273 ‎我還欠妳東西吧? 608 00:49:44,690 --> 00:49:47,440 ‎(明珍租書店) 609 00:49:51,738 --> 00:49:53,488 ‎這樣我們就扯平了 610 00:49:58,704 --> 00:50:00,004 ‎不過你幾歲啊? 611 00:50:00,747 --> 00:50:01,867 ‎我22歲 612 00:50:04,209 --> 00:50:05,589 ‎妳這反應很沒禮貌 613 00:50:05,669 --> 00:50:09,259 ‎我還以為你大概20歲而已耶 614 00:50:10,924 --> 00:50:13,184 ‎我之前對你說話太沒禮貌了 615 00:50:13,885 --> 00:50:14,795 ‎對吧? 616 00:50:14,886 --> 00:50:16,426 ‎那妳從現在開始改進 617 00:50:16,513 --> 00:50:18,143 ‎那可不行 618 00:50:18,223 --> 00:50:20,233 ‎我們都已經這麼熟了 619 00:50:26,481 --> 00:50:27,981 ‎妳想守護夢想… 620 00:50:30,610 --> 00:50:32,110 ‎雖然用錯了方法 621 00:50:35,073 --> 00:50:37,033 ‎但妳的精神是正確的 622 00:50:42,205 --> 00:50:44,665 ‎我總是想著我失去的東西 623 00:50:47,377 --> 00:50:49,587 ‎但妳是想著自己能獲得什麼 624 00:50:54,050 --> 00:50:55,720 ‎我以後也想這麼試試看 625 00:51:02,976 --> 00:51:04,726 ‎但你家真的破產了嗎? 626 00:51:04,811 --> 00:51:07,611 ‎嗯,徹底破產了 627 00:51:09,024 --> 00:51:12,244 ‎唉唷,趁年輕當作學個經驗嘛 628 00:51:14,279 --> 00:51:16,819 ‎總比到了60歲才失敗好吧 629 00:51:17,866 --> 00:51:18,826 ‎我爸就是這樣 630 00:51:19,409 --> 00:51:20,739 ‎沒有,我的意思是… 631 00:51:20,827 --> 00:51:23,787 ‎所以我沒辦法向父母求助 632 00:51:24,623 --> 00:51:27,083 ‎但我想肯定有人能幫助妳 633 00:51:28,502 --> 00:51:29,802 ‎有地方可以求助 634 00:51:29,878 --> 00:51:31,918 ‎是妳這個年紀的專屬特權 ‎所以就享受吧 635 00:51:33,006 --> 00:51:34,376 ‎錯過的話太可惜了 636 00:51:37,177 --> 00:51:38,387 ‎說得也是 637 00:51:47,062 --> 00:51:48,692 ‎《浪漫滿屋》裡妳最喜歡誰? 638 00:51:51,066 --> 00:51:52,146 ‎拉德 639 00:51:52,734 --> 00:51:53,824 ‎男主角 640 00:51:53,902 --> 00:51:56,242 ‎大家果然都喜歡有錢人 641 00:51:56,321 --> 00:51:57,991 ‎我是看上他長得帥 642 00:51:58,782 --> 00:52:01,372 ‎我要趕快回去看英俊的拉德了 643 00:52:02,577 --> 00:52:03,697 ‎再見 644 00:52:05,080 --> 00:52:06,210 ‎等一下 645 00:52:12,921 --> 00:52:14,211 ‎妳叫什麼名字? 646 00:52:20,345 --> 00:52:21,965 ‎要留個租書紀錄 647 00:52:27,394 --> 00:52:28,654 ‎希度 648 00:52:29,271 --> 00:52:30,771 ‎羅希度 649 00:52:34,484 --> 00:52:36,074 ‎那你叫什麼名字? 650 00:52:38,029 --> 00:52:40,699 ‎我只是禮貌上問一下,有來有往嘛 651 00:52:41,783 --> 00:52:42,993 ‎白易辰 652 00:52:47,873 --> 00:52:49,883 ‎我家不謝絕報紙了,白易辰 653 00:53:02,804 --> 00:53:05,104 ‎我有勇氣闖禍 654 00:53:05,181 --> 00:53:07,561 ‎卻沒有勇氣去說服我媽 655 00:53:10,061 --> 00:53:14,651 ‎我媽說不定才是我最大的阻礙 656 00:53:17,110 --> 00:53:19,950 ‎(糯米糕:妳是不是住在…) 657 00:53:20,030 --> 00:53:22,780 ‎(糯米糕:算了 ‎我們說好不問這種問題的) 658 00:53:28,330 --> 00:53:31,880 ‎我有時也會對你充滿好奇 659 00:53:32,834 --> 00:53:35,804 ‎例如你住在哪裡、長什麼樣子 660 00:53:36,546 --> 00:53:38,256 ‎有什麼夢想 661 00:53:42,761 --> 00:53:45,681 ‎(糯米糕:如果得知對方這些事) 662 00:53:45,764 --> 00:53:49,104 ‎(糯米糕:應該就 ‎無法像現在這樣坦誠了) 663 00:53:51,227 --> 00:53:52,597 ‎那倒是沒錯 664 00:53:58,568 --> 00:54:02,408 ‎(那倒是沒錯) 665 00:54:05,951 --> 00:54:07,661 ‎妳要說什麼? 666 00:54:11,081 --> 00:54:12,171 ‎那個… 667 00:54:16,211 --> 00:54:17,801 ‎我是認真… 668 00:54:21,091 --> 00:54:22,721 ‎想要轉學的 669 00:54:23,677 --> 00:54:26,257 ‎我不想這麼虛無地放棄擊劍 670 00:54:26,763 --> 00:54:29,603 ‎我知道自己一直沒有亮眼的成績 ‎實力也不算好 671 00:54:31,351 --> 00:54:33,021 ‎但我真的在努力了 672 00:54:34,354 --> 00:54:35,564 ‎所以… 673 00:54:37,941 --> 00:54:39,151 ‎幫幫我吧 674 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 ‎妳確定妳有努力嗎? 675 00:55:04,926 --> 00:55:06,716 ‎妳穿著這套衣服去了哪裡? 676 00:55:06,803 --> 00:55:08,353 ‎妳還偷用我的化妝品吧? 677 00:55:09,014 --> 00:55:13,024 ‎妳化妝穿這套衣服去哪裡 ‎沾了一身菸酒味? 678 00:55:19,691 --> 00:55:20,861 ‎夜店 679 00:55:28,825 --> 00:55:30,825 ‎妳瘋了嗎? 680 00:55:32,328 --> 00:55:34,078 ‎我就是這麼渴望轉學 681 00:55:35,165 --> 00:55:38,035 ‎我原本打算去夜店被警察抓 682 00:55:38,126 --> 00:55:39,746 ‎然後被學校強制轉學 683 00:55:39,836 --> 00:55:41,706 ‎這是什麼離譜的藉口? 684 00:55:41,796 --> 00:55:43,626 ‎這就是妳努力的態度嗎? 685 00:55:53,391 --> 00:55:54,521 ‎羅希度 686 00:55:58,396 --> 00:56:01,226 ‎妳剛開始練擊劍時被譽為天才 687 00:56:02,150 --> 00:56:05,240 ‎比別人贏在起跑點,可是妳現在呢? 688 00:56:05,320 --> 00:56:07,530 ‎妳還停留在擊劍神童的時期 689 00:56:07,614 --> 00:56:10,624 ‎在別人砥礪自己,向前邁進的時候 ‎只有妳還在原地踏步! 690 00:56:10,700 --> 00:56:14,660 ‎-我也因為這樣焦慮得快瘋了! ‎-那妳就應該加倍努力啊! 691 00:56:16,122 --> 00:56:17,962 ‎妳泡夜店 692 00:56:18,041 --> 00:56:19,581 ‎看這些沒營養的漫畫 693 00:56:19,667 --> 00:56:22,087 ‎還敢跟我談什麼擊劍和轉學? 694 00:56:30,595 --> 00:56:33,095 ‎妳憑什麼撕了《浪漫滿屋》? 695 00:56:34,682 --> 00:56:37,602 ‎妳以為妳比那本漫畫好嗎? 696 00:56:39,479 --> 00:56:41,769 ‎妳從來沒來看過我的比賽 697 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 ‎每當我比賽輸了回到家 ‎一個人傷心難過時 698 00:56:46,319 --> 00:56:48,069 ‎讓我獲得慰藉的 699 00:56:48,988 --> 00:56:51,618 ‎並不是妳,而是那套漫畫書 700 00:56:51,699 --> 00:56:54,989 ‎這樣妳有什麼資格撕毀它? ‎妳有哪一點比它好? 701 00:57:00,750 --> 00:57:03,550 ‎妳不曉得我今天是鼓起多大的勇氣 702 00:57:03,628 --> 00:57:05,548 ‎才跟妳說我想轉學吧 703 00:57:07,298 --> 00:57:09,758 ‎比起為了被強制轉學而去夜店 704 00:57:11,261 --> 00:57:14,181 ‎跟妳溝通反而讓我需要更大的勇氣 705 00:57:15,557 --> 00:57:18,937 ‎妳對我而言就是那樣的存在 706 00:57:19,936 --> 00:57:21,556 ‎讓人不想跟妳溝通 707 00:57:26,443 --> 00:57:28,323 ‎自從爸過世以後就一直是這樣 708 00:58:08,276 --> 00:58:09,526 ‎可惡 709 00:59:07,710 --> 00:59:09,960 ‎我是申在京 710 00:59:12,382 --> 00:59:13,722 ‎好久不見 711 00:59:23,977 --> 00:59:27,357 ‎唉唷,這…可惡 712 00:59:28,106 --> 00:59:29,606 ‎這要怎麼復原? 713 00:59:30,149 --> 00:59:33,569 ‎該死,早知道就領完零用錢再吵架 714 00:59:33,653 --> 00:59:35,413 ‎我根本沒錢賠償 715 00:59:52,880 --> 00:59:54,760 ‎這裡是明珍租書店 716 00:59:54,841 --> 00:59:57,841 ‎今天請務必歸還《浪漫滿屋》第11集 717 00:59:58,428 --> 01:00:01,258 ‎羅希度同學 718 01:00:03,975 --> 01:00:07,645 ‎怎麼辦? 719 01:00:10,273 --> 01:00:12,073 ‎我還記得劇情 720 01:00:12,817 --> 01:00:14,357 ‎也還記得所有台詞 721 01:00:16,112 --> 01:00:18,532 ‎我該怎麼辦啦? 722 01:00:25,288 --> 01:00:26,998 ‎(明珍租書店) 723 01:00:39,052 --> 01:00:42,642 ‎(書籍與錄影帶歸還處) 724 01:00:46,976 --> 01:00:48,516 ‎該死,這個門 725 01:00:49,145 --> 01:00:51,185 ‎喂,妳先拿著 726 01:00:59,113 --> 01:01:01,533 ‎妳來得有點晚 727 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 ‎再見 728 01:01:07,163 --> 01:01:08,503 ‎她幹嘛? 729 01:01:12,418 --> 01:01:13,748 ‎這是什麼啊? 730 01:01:16,673 --> 01:01:18,053 ‎喂,羅希度! 731 01:01:28,393 --> 01:01:30,063 ‎這是什麼東西啊? 732 01:01:36,484 --> 01:01:37,904 ‎喂,妳哭什麼? 733 01:01:41,072 --> 01:01:42,242 ‎妳怎麼哭了? 734 01:01:47,620 --> 01:01:48,750 ‎喂,妳… 735 01:01:54,419 --> 01:01:59,719 ‎我媽把《浪漫滿屋》撕壞了 736 01:01:59,799 --> 01:02:01,379 ‎什麼?妳說妳媽怎麼了? 737 01:02:02,802 --> 01:02:06,472 ‎我超級傷心又沒錢賠償 738 01:02:06,556 --> 01:02:09,176 ‎然後你又打呼叫器叫我 739 01:02:09,267 --> 01:02:10,767 ‎-還書 ‎-妳說清楚一點 740 01:02:10,852 --> 01:02:14,902 ‎所以我就自己畫了圖 ‎本來想偷偷歸還 741 01:02:14,981 --> 01:02:17,441 ‎結果被你逮個正著 742 01:02:19,026 --> 01:02:20,526 ‎丟臉死了! 743 01:02:25,908 --> 01:02:26,908 ‎這… 744 01:02:40,923 --> 01:02:43,763 ‎(為什麼我不能洗番妳?) 745 01:02:43,843 --> 01:02:45,393 ‎“為什麼我不能 746 01:02:45,970 --> 01:02:47,760 ‎洗番…” 747 01:03:10,870 --> 01:03:13,370 ‎梁燦美教練,我一直在等妳 748 01:03:13,456 --> 01:03:14,576 ‎好久不見 749 01:03:16,501 --> 01:03:17,591 ‎對不起 750 01:03:18,753 --> 01:03:20,883 ‎我想盡辦法要轉學過來 751 01:03:20,963 --> 01:03:23,013 ‎但所有計畫都失敗了 752 01:03:25,718 --> 01:03:28,598 ‎因此我自己前來展現我的實力 753 01:03:28,679 --> 01:03:31,719 ‎妳親自看過之後 ‎再決定是否想要訓練我 754 01:03:39,524 --> 01:03:41,194 ‎我還帶了劍來 755 01:04:06,342 --> 01:04:08,262 ‎第一輪測驗通過 756 01:04:09,595 --> 01:04:10,845 ‎跟我過來 757 01:04:22,108 --> 01:04:23,148 ‎你有錢嗎? 758 01:04:26,529 --> 01:04:27,699 ‎這個… 759 01:04:29,240 --> 01:04:31,240 ‎現在還有在收賄賂嗎? 760 01:04:33,077 --> 01:04:34,827 ‎妳到底有沒有錢? 761 01:04:40,877 --> 01:04:42,747 ‎-我有600韓元 ‎-600韓元,好 762 01:04:43,296 --> 01:04:44,416 ‎把錢給我 763 01:04:45,631 --> 01:04:48,431 ‎來,一、二、三、四 764 01:04:48,509 --> 01:04:49,719 ‎妳給我300韓元 765 01:04:52,096 --> 01:04:54,346 ‎我們各出了300韓元 766 01:04:57,351 --> 01:04:59,811 ‎妳成為我徒弟的機率是50% 767 01:04:59,896 --> 01:05:02,106 ‎機率比妳想像中還高吧? 768 01:05:04,317 --> 01:05:06,647 ‎第二輪測驗開始 769 01:05:13,576 --> 01:05:16,536 ‎原來第二輪測驗是猜銅板 770 01:05:16,621 --> 01:05:17,791 ‎單數還雙數? 771 01:05:19,707 --> 01:05:20,747 ‎雙數 772 01:05:22,710 --> 01:05:23,960 ‎是單數 773 01:05:24,587 --> 01:05:27,207 ‎等等,我還剩300韓元 774 01:05:27,298 --> 01:05:28,668 ‎請再給我一次機會 775 01:05:39,894 --> 01:05:41,154 ‎單數還雙數? 776 01:05:45,983 --> 01:05:47,113 ‎單數 777 01:05:49,737 --> 01:05:50,777 ‎是雙數! 778 01:05:51,906 --> 01:05:54,326 ‎-什麼? ‎-第二輪測驗淘汰 779 01:05:54,408 --> 01:05:56,158 ‎什麼? 780 01:05:56,243 --> 01:05:57,373 ‎等一下 781 01:06:09,507 --> 01:06:10,507 ‎梭哈 782 01:06:12,385 --> 01:06:14,175 ‎請再給我最後一次機會 783 01:06:17,682 --> 01:06:20,022 ‎求求妳,再一次就好 784 01:06:23,729 --> 01:06:25,649 ‎天靈靈,地靈靈 785 01:06:26,232 --> 01:06:28,112 ‎天靈靈,地靈靈 786 01:06:29,193 --> 01:06:32,993 ‎天靈靈,地靈靈… 787 01:06:36,367 --> 01:06:37,407 ‎猜吧 788 01:06:41,163 --> 01:06:42,333 ‎雙數! 789 01:06:44,417 --> 01:06:45,837 ‎來看看 790 01:06:54,135 --> 01:06:55,425 ‎是單數 791 01:07:02,226 --> 01:07:03,636 ‎教練! 792 01:07:03,728 --> 01:07:07,688 ‎這和擊劍實力完全不相干啊! 793 01:07:07,773 --> 01:07:10,153 ‎怎麼會不相干? 794 01:07:10,234 --> 01:07:14,324 ‎妳以為運動選手只要有實力 ‎就都能成功嗎? 795 01:07:15,865 --> 01:07:19,325 ‎每個人的實力都不相上下 796 01:07:19,827 --> 01:07:23,327 ‎比賽靠的是運氣和氣勢 797 01:07:25,666 --> 01:07:26,956 ‎可是妳看看 798 01:07:27,752 --> 01:07:29,132 ‎妳的運氣超爛 799 01:07:31,422 --> 01:07:34,842 ‎不過我運氣滿好的 800 01:07:37,261 --> 01:07:38,931 ‎選手的運氣取決於教練 801 01:07:46,353 --> 01:07:48,313 ‎第二輪測驗通過 802 01:07:48,397 --> 01:07:50,687 ‎妳從下週開始來就讀太梁高中 803 01:07:52,985 --> 01:07:54,235 ‎真的嗎? 804 01:07:54,320 --> 01:07:56,780 ‎但是願賭服輸,鞋子要留下喔 805 01:07:58,282 --> 01:08:00,792 ‎好,那當然! 806 01:08:05,289 --> 01:08:06,709 ‎謝謝妳 807 01:08:06,791 --> 01:08:09,171 ‎教練,真的非常感謝妳! 808 01:08:09,251 --> 01:08:10,591 ‎謝謝! 809 01:08:13,339 --> 01:08:14,419 ‎再見 810 01:08:15,132 --> 01:08:16,222 ‎謝謝! 811 01:08:35,861 --> 01:08:38,071 ‎看來她們母女倆沒在溝通 812 01:08:42,201 --> 01:08:46,121 ‎來了一位大人物,我差點要說敬語了 813 01:08:48,958 --> 01:08:50,078 ‎妳過得好嗎? 814 01:08:50,668 --> 01:08:52,038 ‎應該要過得好吧 815 01:08:53,003 --> 01:08:55,883 ‎沒想到妳有一天 ‎會以家長的身分來找我 816 01:08:55,965 --> 01:08:58,675 ‎-就像我說的,我女兒在練擊劍… ‎-我知道 817 01:08:59,593 --> 01:09:02,433 ‎妳女兒在我面前下跪,要我收她為徒 818 01:09:04,098 --> 01:09:06,348 ‎-妳要拜託同一件事對吧? ‎-嗯 819 01:09:08,644 --> 01:09:12,064 ‎但妳怎麼知道她是我女兒? 820 01:09:12,648 --> 01:09:14,568 ‎我在妳先生的喪禮上見過她 821 01:09:15,985 --> 01:09:16,985 ‎妳… 822 01:09:17,945 --> 01:09:19,405 ‎當時有去啊? 823 01:09:19,488 --> 01:09:22,528 ‎嗯,但妳沒去 824 01:09:26,203 --> 01:09:27,793 ‎下週開始讓她來上學 825 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 ‎謝謝妳 826 01:09:31,375 --> 01:09:34,295 ‎不用謝,我這麼做不是因為妳的請求 827 01:09:35,337 --> 01:09:37,127 ‎是我相中她了 828 01:09:44,930 --> 01:09:46,310 ‎不過 829 01:09:47,308 --> 01:09:50,018 ‎妳似乎願意來拜託我 ‎卻不肯跟我道歉 830 01:09:54,732 --> 01:09:56,732 ‎妳以為我會懂妳是吧? 831 01:10:00,404 --> 01:10:02,074 ‎為什麼不回答? 832 01:10:03,449 --> 01:10:04,949 ‎妳現在把女兒託付給我 833 01:10:05,034 --> 01:10:07,294 ‎就說不出以前那些難聽話了嗎? 834 01:10:07,369 --> 01:10:09,209 ‎我從沒想過要使壞 835 01:10:12,166 --> 01:10:14,206 ‎我只曾經想要被人理解 836 01:10:52,206 --> 01:10:54,496 ‎-妳被搶劫了嗎? ‎-對 837 01:10:54,583 --> 01:10:56,173 ‎那妳何必練體育? 838 01:10:56,252 --> 01:10:57,882 ‎為了被搶劫時不會挨打 839 01:10:59,213 --> 01:11:00,593 ‎上車,我們要去一個地方 840 01:11:00,673 --> 01:11:01,763 ‎不要 841 01:11:01,840 --> 01:11:04,130 ‎那制服尺寸我隨便買囉 842 01:11:10,307 --> 01:11:11,427 ‎什麼制服? 843 01:11:11,517 --> 01:11:13,767 ‎妳轉學到太梁高中要買新制服啊 844 01:11:16,146 --> 01:11:18,646 ‎反正妳這副模樣也去不成 845 01:11:23,946 --> 01:11:26,276 ‎我去!我可以去! 846 01:11:26,365 --> 01:11:28,025 ‎我現在就去! 847 01:11:38,961 --> 01:11:40,131 ‎高宥琳 848 01:11:40,921 --> 01:11:44,221 ‎我今天終於要走進妳的世界了 849 01:11:46,385 --> 01:11:47,585 ‎妳等著 850 01:11:54,977 --> 01:11:55,937 ‎白易辰! 851 01:12:00,274 --> 01:12:01,864 ‎白易辰! 852 01:12:06,530 --> 01:12:09,120 ‎我今天終於轉學了! 853 01:12:09,199 --> 01:12:10,829 ‎而且還是轉到太梁高中! 854 01:12:10,909 --> 01:12:13,449 ‎我可以繼續練擊劍了! 855 01:12:13,537 --> 01:12:15,577 ‎多虧有你,我才能享受 856 01:12:15,664 --> 01:12:18,884 ‎我這個年紀的專屬特權,謝謝你! 857 01:12:21,879 --> 01:12:23,509 ‎什麼嘛,你走掉了嗎? 858 01:12:24,381 --> 01:12:25,801 ‎沒聽到我說的話嗎? 859 01:12:27,801 --> 01:12:29,471 ‎那也沒關係 860 01:12:29,553 --> 01:12:31,973 ‎我今天可以包容一切 861 01:12:33,182 --> 01:12:36,892 ‎因為我現在實在太幸福了! 862 01:13:06,757 --> 01:13:08,127 ‎恭喜妳 863 01:13:58,016 --> 01:14:01,056 ‎我真的來到妳的世界了,高宥琳 864 01:14:01,645 --> 01:14:04,145 ‎你跟高宥琳怎麼會認識? 865 01:14:04,231 --> 01:14:05,321 ‎你們在交往嗎? 866 01:14:06,191 --> 01:14:08,901 ‎看著妳會讓我想起自己 867 01:14:08,986 --> 01:14:09,986 ‎妳就像18歲的我 868 01:14:10,070 --> 01:14:13,280 ‎我看著這個就會覺得幸福起來 869 01:14:13,365 --> 01:14:17,035 ‎喔,原來七班小可愛就是你啊 870 01:14:17,119 --> 01:14:19,999 ‎說你往後不論什麼時刻都不會幸福 871 01:14:20,080 --> 01:14:21,330 ‎我不贊同那句話 872 01:14:21,415 --> 01:14:24,125 ‎先得15分的一方獲勝 873 01:14:24,668 --> 01:14:26,798 ‎預備,開始 874 01:14:26,879 --> 01:14:28,129 ‎我很喜歡 875 01:14:28,797 --> 01:14:29,917 ‎妳的冒失 876 01:14:35,971 --> 01:14:40,981 ‎字幕翻譯:杜珮萱 59813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.