All language subtitles for Once Upon a Time S02E09 Queen of Hearts.DVDRip.NonHI.cc.en.ABC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,312 Previously on Once Upon A Time... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,237 Gold. He says there's a way to stop Cora. 3 00:00:05,305 --> 00:00:08,018 It was the ink. There's a jar of it in his cell, where we kept him. 4 00:00:08,042 --> 00:00:09,436 What happened? MARY: David. 5 00:00:09,460 --> 00:00:11,304 He went under a sleeping spell. Now he's trapped. 6 00:00:11,328 --> 00:00:12,972 We destroyed the wardrobe. 7 00:00:12,996 --> 00:00:15,274 Cora gathered the ashes, she's gonna use them to open up a portal. 8 00:00:15,298 --> 00:00:17,782 There's an enchanted compass. Cora seeks it. 9 00:00:17,852 --> 00:00:20,218 The compass is in your hand. Why do this to me now? 10 00:00:20,287 --> 00:00:22,299 You took her heart. And now you have a princess. 11 00:00:22,323 --> 00:00:23,403 Cora didn't see me escape. 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,706 How did you escape? 13 00:00:24,775 --> 00:00:26,185 Hook. He said that if you had trusted him... 14 00:00:26,209 --> 00:00:28,038 You could have defeated Cora together. 15 00:00:28,062 --> 00:00:29,939 Can we get on with the business of going to Storybrooke? 16 00:00:29,963 --> 00:00:31,196 All we need is the compass. 17 00:00:45,195 --> 00:00:47,362 Halt. 18 00:00:47,430 --> 00:00:49,798 Food for the prisoner. 19 00:00:49,867 --> 00:00:52,166 It's not meal time. Who are you? 20 00:00:52,235 --> 00:00:53,935 Identify yourself, slave. 21 00:01:04,364 --> 00:01:07,032 Slave? I prefer Captain. 22 00:01:14,274 --> 00:01:15,514 You must be Belle. 23 00:01:18,395 --> 00:01:20,262 The Queen sent you, didn't she? 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,196 She wants you to kill me. 25 00:01:22,265 --> 00:01:23,610 I'm not here to kill you, love. 26 00:01:23,634 --> 00:01:25,233 I'm here to rescue you. 27 00:01:25,301 --> 00:01:27,936 Rescue me? Who are you? 28 00:01:28,438 --> 00:01:29,571 A friend. 29 00:01:30,574 --> 00:01:32,674 We haven't much time. 30 00:01:32,743 --> 00:01:34,954 Your father's life is in danger. 31 00:01:34,978 --> 00:01:36,856 He's being attacked by the very same monster 32 00:01:36,880 --> 00:01:38,791 who stole you away from your family in the first place. 33 00:01:38,815 --> 00:01:40,192 What? Rumplestiltskin? 34 00:01:40,216 --> 00:01:42,456 The Dark One. He must be stopped. 35 00:01:42,485 --> 00:01:44,531 You spent more time with him than anyone. 36 00:01:44,555 --> 00:01:47,534 There are rumors of a magical weapon that has the power to kill him. 37 00:01:47,558 --> 00:01:50,091 No, no, no, no. Let me talk to him. 38 00:01:50,160 --> 00:01:51,560 He's not a monster. 39 00:01:51,628 --> 00:01:53,740 Belle, your father's life hangs in the balance. 40 00:01:53,764 --> 00:01:56,876 I need to know what that weapon is and where to find it. 41 00:01:56,900 --> 00:01:59,084 I don't know what you're talking about, 42 00:01:59,152 --> 00:02:03,221 and I have no idea how to... How to kill Rumplestiltskin. 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,606 You don't? 44 00:02:04,674 --> 00:02:06,275 No. And nor would I. 45 00:02:06,777 --> 00:02:08,743 Hmm. 46 00:02:08,812 --> 00:02:11,424 Then I'm afraid I'm not here to rescue you. 47 00:02:13,483 --> 00:02:16,984 So pretty, yet so useless. 48 00:02:19,823 --> 00:02:21,790 No. Not useless. 49 00:02:25,261 --> 00:02:27,540 She's a valuable chess piece. 50 00:02:27,564 --> 00:02:29,898 Do I look like I'm playing a game of chess? 51 00:02:32,970 --> 00:02:34,402 My hook, if you please. 52 00:02:34,471 --> 00:02:35,637 No. 53 00:02:36,840 --> 00:02:40,708 The asking was me being a gentleman. 54 00:02:40,777 --> 00:02:44,429 Is that any way to address a queen? 55 00:02:44,498 --> 00:02:48,467 Even a pirate should have better manners than that. 56 00:02:48,535 --> 00:02:50,736 Yes, 57 00:02:50,804 --> 00:02:54,873 I know who you are, Captain. 58 00:02:57,043 --> 00:03:00,044 I know why you came here from Neverland, 59 00:03:00,113 --> 00:03:03,982 and I know all about the crocodile you wish to skin. 60 00:03:04,050 --> 00:03:06,585 Then you also know that I'll stop at nothing. 61 00:03:06,653 --> 00:03:10,288 So dedicated and resourceful. 62 00:03:10,357 --> 00:03:13,677 No one has been able to fight their way past my defenses before. 63 00:03:16,530 --> 00:03:19,831 She can't help you kill Rumplestiltskin, Hook. 64 00:03:22,035 --> 00:03:23,602 But I can, 65 00:03:23,670 --> 00:03:26,371 if you do something for me. 66 00:03:33,063 --> 00:03:35,847 Care to join me for a drink? 67 00:03:38,535 --> 00:03:41,569 Things are about to change in this world, 68 00:03:44,240 --> 00:03:46,274 radically. 69 00:03:46,342 --> 00:03:48,576 I have plans to enact a curse 70 00:03:50,380 --> 00:03:54,082 that will take everyone to a far-off land. 71 00:03:55,185 --> 00:03:57,152 How will that help me? 72 00:03:58,822 --> 00:04:03,959 This new realm, it's a land without magic. 73 00:04:04,028 --> 00:04:07,423 Where the Dark One will be stripped of his powers. 74 00:04:07,447 --> 00:04:11,449 There, you won't need any magical weapons to kill him. 75 00:04:13,387 --> 00:04:15,621 You can do it 76 00:04:15,689 --> 00:04:19,991 with a mere flick of your wrist. 77 00:04:20,060 --> 00:04:23,027 Tell me what I have to do. 78 00:04:23,096 --> 00:04:27,832 There's one person I don't want following me to this new land. 79 00:04:27,901 --> 00:04:30,802 You're to see to it that doesn't happen. 80 00:04:30,871 --> 00:04:33,171 An assassination. 81 00:04:33,240 --> 00:04:35,907 Who is it you want me to dispose of? 82 00:04:39,813 --> 00:04:41,313 My mother. 83 00:05:05,555 --> 00:05:06,555 Any change? 84 00:05:07,858 --> 00:05:10,274 No, he's not improving. 85 00:05:11,411 --> 00:05:13,679 He needs true love's kiss. 86 00:05:13,747 --> 00:05:16,492 He won't wake up until Mary Margaret comes back. 87 00:05:16,516 --> 00:05:19,718 Until? Well, that's rather optimistic, isn't it? 88 00:05:19,787 --> 00:05:21,498 What are you talking about? 89 00:05:21,522 --> 00:05:23,405 They're up against your mother. 90 00:05:23,474 --> 00:05:26,508 The only chance Snow and Emma have of defeating her is with the squid ink. 91 00:05:26,577 --> 00:05:29,026 Which is why you sent the message through David. 92 00:05:29,095 --> 00:05:31,947 Which would be beneficial if we knew that message were delivered. 93 00:05:32,015 --> 00:05:36,367 But, alas, given the prince's condition, we don't know. 94 00:05:36,436 --> 00:05:39,186 As such, it's important we take precautions. 95 00:05:39,255 --> 00:05:43,074 We have to consider the possibility that when that portal opens, 96 00:05:43,142 --> 00:05:45,142 it won't be his family that come through. 97 00:05:45,211 --> 00:05:47,028 It'll be Cora. 98 00:05:49,049 --> 00:05:51,129 And neither one of us wants that. 99 00:05:54,287 --> 00:05:57,221 We have to find where they're coming through, 100 00:05:57,290 --> 00:05:59,758 and destroy that portal. 101 00:05:59,826 --> 00:06:01,988 But whoever came through would die. 102 00:06:02,012 --> 00:06:03,261 Exactly. 103 00:06:03,329 --> 00:06:05,046 But I'm confident, between the two of us, 104 00:06:05,115 --> 00:06:07,949 we can summon up enough magic to complete the task. 105 00:06:08,017 --> 00:06:09,596 Well, what if we're wrong? 106 00:06:09,620 --> 00:06:11,901 What if that portal opens up and it's not my mother? 107 00:06:13,023 --> 00:06:16,352 What if Mary Margaret and Emma do defeat Cora and go through it? 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,777 Well, I believe, in this world they call that a win-win. 109 00:06:18,845 --> 00:06:20,379 How exactly is that? 110 00:06:20,447 --> 00:06:24,499 If we stop Cora, you are protected from your mother's wrath. 111 00:06:24,567 --> 00:06:28,803 If, on the other hand, we stop Snow and Emma, 112 00:06:28,872 --> 00:06:33,741 well, you become the only mother in your son's life, now, don't you? 113 00:06:33,810 --> 00:06:37,696 Look, magic is unpredictable in this world. 114 00:06:37,765 --> 00:06:39,598 If something unfortunate were to happen 115 00:06:39,666 --> 00:06:42,300 while you were attempting to help, 116 00:06:42,369 --> 00:06:44,449 Henry could hardly blame you for that, could he? 117 00:06:46,857 --> 00:06:49,775 No. I can't lie to him. 118 00:06:49,843 --> 00:06:52,810 I am trying to be a better mother. 119 00:06:52,879 --> 00:06:55,680 You won't be able to be a better anything 120 00:06:55,749 --> 00:06:58,182 if Cora comes through. 121 00:06:58,252 --> 00:07:02,053 And if she does, she will be a threat to everyone, 122 00:07:02,122 --> 00:07:04,723 including your son. 123 00:07:04,791 --> 00:07:07,475 So if you truly want to be a good mother to Henry, 124 00:07:07,544 --> 00:07:09,277 to protect him... 125 00:07:09,345 --> 00:07:12,213 If you want to be better, 126 00:07:13,283 --> 00:07:14,582 prove it. 127 00:07:19,355 --> 00:07:21,389 Huh. Rumplestiltskin's cell. 128 00:07:21,457 --> 00:07:25,026 I haven't been here since before Regina's curse. 129 00:07:25,094 --> 00:07:28,134 This is where he told us you were going to be the Savior. 130 00:07:28,765 --> 00:07:29,797 He knew? 131 00:07:29,866 --> 00:07:31,232 Oh, it was prophesized. 132 00:07:32,569 --> 00:07:34,468 Come on. 133 00:07:35,805 --> 00:07:37,282 The squid ink, it's not here. 134 00:07:37,306 --> 00:07:38,539 Gold said we would find it. 135 00:07:38,608 --> 00:07:40,720 Well, was there anyone else in here with him? 136 00:07:40,744 --> 00:07:41,937 Could they have taken the ink? 137 00:07:41,961 --> 00:07:43,895 No. He was kept alone. 138 00:07:43,963 --> 00:07:45,163 Visitors were forbidden. 139 00:07:45,231 --> 00:07:46,942 He was too dangerous to allow any human contact. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,926 How did he keep from going crazy? He didn't. 141 00:07:52,406 --> 00:07:54,049 What is it? Is it a message? 142 00:07:54,073 --> 00:07:56,574 Yes. And I think it's for you. 143 00:07:56,643 --> 00:07:59,277 Why would you think that? 144 00:08:20,233 --> 00:08:23,579 "With one kiss, true love's power made everything right again. 145 00:08:23,603 --> 00:08:25,448 "But this was not the end of their story. 146 00:08:25,472 --> 00:08:27,832 "It was just the beginning." 147 00:08:29,943 --> 00:08:32,811 I think this time it'll happen the other way around. 148 00:08:32,879 --> 00:08:34,879 You think so? 149 00:08:35,982 --> 00:08:37,615 I do. 150 00:08:40,654 --> 00:08:42,687 Which is why I need you to stay here 151 00:08:42,756 --> 00:08:44,922 and watch David for a little while. 152 00:08:44,991 --> 00:08:47,893 Where are you going? 153 00:08:47,961 --> 00:08:52,346 Mr. Gold and I need to prepare for Emma and Mary Margaret's return. 154 00:08:52,415 --> 00:08:54,515 Coming through the portal won't be easy. 155 00:08:54,584 --> 00:08:56,550 We need to make sure everything's in place. 156 00:08:56,619 --> 00:08:59,103 Really? You're really gonna help them? 157 00:08:59,172 --> 00:09:03,708 I promised you I was going to do better, to be better. 158 00:09:03,777 --> 00:09:06,110 So, yes, 159 00:09:06,179 --> 00:09:09,914 I'm going to do everything in my power to see to it they come home safely. 160 00:09:12,602 --> 00:09:14,752 You really have changed. 161 00:09:22,162 --> 00:09:23,642 I'll be back as soon as I can. 162 00:09:27,817 --> 00:09:31,653 I'm really glad you, uh, came to your senses. 163 00:09:33,423 --> 00:09:36,224 Let's just get this over with. 164 00:09:36,292 --> 00:09:39,561 It's right through here. 165 00:09:39,629 --> 00:09:43,398 Ah, yes. Should suit our purposes, no? 166 00:09:43,467 --> 00:09:45,032 How much do we need? 167 00:09:45,101 --> 00:09:48,069 All of it. 168 00:09:48,137 --> 00:09:50,233 How are we going to do that? 169 00:09:50,257 --> 00:09:52,690 With a little help from a fairy. 170 00:09:52,759 --> 00:09:55,009 A dead one. 171 00:09:55,078 --> 00:09:57,945 Believe me, no one mourns her. 172 00:10:07,824 --> 00:10:09,890 Oh, yeah. 173 00:10:17,133 --> 00:10:21,403 It's now enchanted. 174 00:10:21,471 --> 00:10:25,573 It will enable you to rip out her heart. 175 00:10:25,642 --> 00:10:28,610 I believe you've seen it done before. 176 00:10:28,678 --> 00:10:30,645 Yes. 177 00:10:30,714 --> 00:10:35,116 The enchantment will only allow you to rip out one heart. 178 00:10:35,184 --> 00:10:38,586 So make sure you do it right. 179 00:10:38,655 --> 00:10:42,006 What could she have possibly done to warrant such brutality? 180 00:10:42,075 --> 00:10:44,909 That's my business. 181 00:10:44,978 --> 00:10:48,190 Yours is to kill her and bring her body back to me. 182 00:10:48,214 --> 00:10:49,380 Easy enough. 183 00:10:49,449 --> 00:10:52,684 When do I set forth on this murderous journey? 184 00:10:52,753 --> 00:10:54,853 Immediately. 185 00:10:54,921 --> 00:10:57,288 But you won't be going alone. 186 00:11:04,214 --> 00:11:05,746 You remember Claude? 187 00:11:06,516 --> 00:11:08,049 Can't say that I do. 188 00:11:08,118 --> 00:11:11,352 You killed him in the cell block. 189 00:11:11,421 --> 00:11:16,307 Ah, yes. I didn't recognize him without my hook in his neck. 190 00:11:16,376 --> 00:11:19,544 Forgive me, but isn't he a bit of dead weight? 191 00:11:19,613 --> 00:11:23,114 I banished my mother to a far-off land some time ago. 192 00:11:24,617 --> 00:11:27,418 You're gonna need a portal to get to her. 193 00:11:29,756 --> 00:11:31,289 The rules are simple, 194 00:11:32,592 --> 00:11:34,059 one goes in, one comes back. 195 00:11:34,127 --> 00:11:37,095 Or in this case, two in, two back. 196 00:11:37,147 --> 00:11:38,396 You'll arrive with Claude, 197 00:11:38,464 --> 00:11:43,033 and you'll return with my mother. 198 00:11:43,102 --> 00:11:47,805 Now, tell me, which far-off land do I have the pleasure of visiting today? 199 00:11:49,909 --> 00:11:52,877 Wonderland. 200 00:11:52,945 --> 00:11:56,046 Aptly named, I'm sure. How will I find her? 201 00:11:56,115 --> 00:11:58,916 Oh, don't worry. She'll find you. 202 00:12:22,442 --> 00:12:24,609 Kneel before the Queen of Hearts. 203 00:12:27,930 --> 00:12:29,570 I appreciate the warm welcome. 204 00:12:32,935 --> 00:12:34,997 Why has he come to Wonderland? 205 00:12:35,021 --> 00:12:37,489 The Queen wants to know why you've come to Wonderland. 206 00:12:37,557 --> 00:12:39,874 I'm in search of someone. 207 00:12:39,943 --> 00:12:43,010 In her native land she goes by Cora. 208 00:12:45,281 --> 00:12:48,366 In this land, she goes by Your Majesty. 209 00:12:50,536 --> 00:12:51,636 Leave us. 210 00:12:59,546 --> 00:13:01,412 Your name, pirate? 211 00:13:01,481 --> 00:13:02,830 Hook. 212 00:13:03,716 --> 00:13:05,066 What a clever nickname. 213 00:13:07,036 --> 00:13:11,055 I come bearing gifts, if you'll allow me. 214 00:13:11,124 --> 00:13:13,675 This hat, your portal. 215 00:13:15,561 --> 00:13:17,328 If I understand correctly, 216 00:13:17,396 --> 00:13:20,981 the same number who travels through must also return. 217 00:13:21,050 --> 00:13:23,001 You arrived with him. 218 00:13:23,069 --> 00:13:25,369 But who shall you return with? 219 00:13:27,173 --> 00:13:28,239 You. 220 00:13:32,845 --> 00:13:33,845 What? 221 00:13:33,896 --> 00:13:36,163 I'm the Queen of Hearts. 222 00:13:36,232 --> 00:13:37,576 Do you really think I'd be so careless 223 00:13:37,600 --> 00:13:40,134 as to keep my heart where everyone else does? 224 00:13:40,202 --> 00:13:41,936 This... 225 00:13:44,207 --> 00:13:45,974 is how it's done. 226 00:13:48,078 --> 00:13:49,477 Tell me who did this. 227 00:13:49,546 --> 00:13:51,724 Who sent you here to kill me? 228 00:13:51,748 --> 00:13:53,030 Who? 229 00:13:54,167 --> 00:13:55,432 Your daughter. 230 00:13:58,088 --> 00:14:03,057 Regina? She wants me dead? 231 00:14:06,862 --> 00:14:09,041 You're now going to tell me everything 232 00:14:09,065 --> 00:14:11,265 and do exactly what I want. 233 00:14:11,351 --> 00:14:15,869 Because when you hold a heart, you control it. 234 00:14:15,938 --> 00:14:17,871 You have the power. 235 00:14:20,543 --> 00:14:22,777 What does this even mean? 236 00:14:22,846 --> 00:14:24,373 He was obsessed with you, Emma. 237 00:14:24,397 --> 00:14:25,908 You were the key to breaking the curse. 238 00:14:25,932 --> 00:14:28,299 We've looked everywhere. There's no ink in this cell. 239 00:14:28,368 --> 00:14:30,401 No, there has to be. He told David. 240 00:14:30,470 --> 00:14:33,304 You were in a netherworld. Maybe something got lost in translation. 241 00:14:33,940 --> 00:14:36,340 No. She heard right. 242 00:14:36,409 --> 00:14:37,808 You found it? 243 00:14:37,877 --> 00:14:41,279 In a manner of speaking. There was ink in this cell. 244 00:14:42,582 --> 00:14:44,222 Son of a bitch. 245 00:14:44,734 --> 00:14:46,901 Aurora, what are you doing? No. 246 00:14:48,070 --> 00:14:49,310 Helping me. 247 00:14:53,743 --> 00:14:54,809 Ah. 248 00:14:55,411 --> 00:14:57,177 No. No. 249 00:14:57,246 --> 00:14:58,924 Don't waste your energy, dear. 250 00:14:58,948 --> 00:15:02,416 Rumplestiltskin himself couldn't escape from this cell. 251 00:15:02,485 --> 00:15:05,485 Thank you, Aurora. We couldn't have done it without you. 252 00:15:05,722 --> 00:15:07,888 Why would you do this? How could you? 253 00:15:07,957 --> 00:15:11,158 Don't blame her. She was only doing what she was told. 254 00:15:13,330 --> 00:15:14,595 You took her heart. 255 00:15:14,664 --> 00:15:18,098 Actually, I did. It was a gift. 256 00:15:22,271 --> 00:15:26,774 Forgive us. We'd love to stay, but Storybrooke awaits. 257 00:15:30,013 --> 00:15:31,979 Hook, wait. 258 00:15:33,817 --> 00:15:38,519 Please don't do this. My son is in Storybrooke. He needs me. 259 00:15:38,588 --> 00:15:40,266 Perhaps you should have considered that 260 00:15:40,290 --> 00:15:42,723 before you abandoned me on that beanstalk. 261 00:15:42,792 --> 00:15:44,541 You would have done the same. 262 00:15:48,447 --> 00:15:49,680 Actually, no. 263 00:15:52,551 --> 00:15:54,585 Do you know what this is, Emma? 264 00:15:54,654 --> 00:15:56,094 The bean that the giant kept. 265 00:15:56,122 --> 00:15:57,362 Uh-uh-uh. 266 00:15:57,890 --> 00:15:59,957 Yes, indeed. 267 00:16:00,026 --> 00:16:02,671 A pirate always keeps a souvenir of his conquests. 268 00:16:02,695 --> 00:16:07,398 But this, well, this is much more than a mere trinket. 269 00:16:07,467 --> 00:16:11,013 This is a symbol, something that was once magical, 270 00:16:11,037 --> 00:16:14,388 full of hope and possibility. Mmm. 271 00:16:14,457 --> 00:16:18,292 Now look at it. Dried up, dead, useless. 272 00:16:19,962 --> 00:16:21,412 Much like you. 273 00:16:22,581 --> 00:16:24,701 The time for making deals is done. 274 00:16:24,884 --> 00:16:28,085 Just as I'm done with you. 275 00:16:34,494 --> 00:16:37,011 Leroy? What is it? 276 00:16:37,079 --> 00:16:39,847 What's the emergency? Leroy? 277 00:16:42,519 --> 00:16:43,984 They're gone. 278 00:16:46,355 --> 00:16:48,906 They're all gone. 279 00:16:50,326 --> 00:16:54,495 "And, yes, she was beyond hope, beyond saving. 280 00:16:54,564 --> 00:16:56,644 "This was her end." 281 00:16:57,333 --> 00:16:59,110 Where are they? Regina and Gold? 282 00:16:59,134 --> 00:17:00,835 What's going on? 283 00:17:00,903 --> 00:17:01,469 All the magic has been drained from the mines. 284 00:17:01,537 --> 00:17:02,953 They stole it? 285 00:17:03,022 --> 00:17:05,267 They snuck in after our shift and took everything. 286 00:17:05,291 --> 00:17:07,007 Nobody steals from a dwarf. 287 00:17:07,076 --> 00:17:08,108 Except the Queen. 288 00:17:08,177 --> 00:17:09,460 And Rumplestiltskin. 289 00:17:12,131 --> 00:17:14,464 If they're not helping Emma and Mary Margaret, 290 00:17:14,533 --> 00:17:17,351 that means my mom lied to me. 291 00:17:19,555 --> 00:17:20,795 I'm sorry, Henry. 292 00:17:23,910 --> 00:17:26,477 We need to find her. We need to stop them. 293 00:17:26,545 --> 00:17:28,595 We need to help Emma and Mary Margaret. 294 00:17:32,334 --> 00:17:34,135 We aren't going to break it down, Emma. 295 00:17:34,203 --> 00:17:36,971 It was enchanted to hold Rumplestiltskin. 296 00:17:37,040 --> 00:17:38,906 We don't have a chance. 297 00:17:44,947 --> 00:17:46,547 This is my fault. 298 00:17:46,615 --> 00:17:48,382 No, it's mine. 299 00:17:48,450 --> 00:17:50,713 Cora stole your heart because I failed to protect you. 300 00:17:50,737 --> 00:17:55,205 That's very sweet, but I believe it's my fault. 301 00:17:55,275 --> 00:17:57,875 I'm the Savior, and I'm not doing much saving, am I? 302 00:18:05,602 --> 00:18:08,402 We're going to win this fight, you know. 303 00:18:09,271 --> 00:18:10,854 Good always defeats evil. 304 00:18:10,924 --> 00:18:13,224 You sound like Henry. 305 00:18:13,293 --> 00:18:15,510 Guess optimism runs in the family. 306 00:18:15,578 --> 00:18:17,695 I think it skipped a generation. 307 00:18:17,764 --> 00:18:21,799 You should know better than anybody. You broke the curse. 308 00:18:21,868 --> 00:18:24,552 What have I done since then? 309 00:18:24,620 --> 00:18:26,898 I got us stranded over here, burned down the wardrobe, 310 00:18:26,922 --> 00:18:29,456 let Cora get the ash and now the compass. 311 00:18:29,525 --> 00:18:30,902 The only reason I ever broke the curse 312 00:18:30,926 --> 00:18:33,255 is because it was exactly what Gold wanted me to do. 313 00:18:33,279 --> 00:18:35,045 I had nothing to do with it. 314 00:18:35,114 --> 00:18:36,597 What are you talking about? 315 00:18:36,665 --> 00:18:38,510 He told you I was the Savior. It was his plan. 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,111 Once I fulfilled that role, 317 00:18:40,135 --> 00:18:41,785 maybe that's all I was ever meant to do. 318 00:18:41,854 --> 00:18:43,532 Everything I've ever done, 319 00:18:43,556 --> 00:18:46,807 he had it all mapped out before I was even born. 320 00:18:46,876 --> 00:18:50,794 I'm not powerful. I'm not a savior. 321 00:18:55,351 --> 00:18:58,602 I'm a name on a piece of paper. I'm a pawn. 322 00:18:58,671 --> 00:19:01,689 And that's exactly why we are in here, 323 00:19:02,975 --> 00:19:05,176 and Cora's on her way to Storybrooke. 324 00:19:07,796 --> 00:19:09,296 Where are we going? 325 00:19:09,365 --> 00:19:11,164 Lake Nostos. 326 00:19:11,234 --> 00:19:13,934 The legend says its waters hold the power 327 00:19:14,002 --> 00:19:17,003 to restore what was once lost. 328 00:19:17,072 --> 00:19:20,741 It will return magic to what remains of this wardrobe. 329 00:19:21,877 --> 00:19:26,046 And then we'll be able to cross worlds. 330 00:19:27,516 --> 00:19:31,535 I may be a simple pirate, but I know one thing, 331 00:19:31,603 --> 00:19:33,354 lakes have water. 332 00:19:46,535 --> 00:19:49,536 After everything we've been through, 333 00:19:49,606 --> 00:19:51,806 why do you still doubt me? 334 00:19:52,742 --> 00:19:55,542 I've told you all I know. 335 00:19:55,611 --> 00:19:57,377 Now have some honor and kill me. 336 00:19:58,631 --> 00:20:00,498 Honor? 337 00:20:00,566 --> 00:20:04,126 For the pirate who snuck into my palace to assassinate me? 338 00:20:05,204 --> 00:20:07,371 At your daughter's behest. 339 00:20:07,440 --> 00:20:09,223 She should have come. 340 00:20:10,526 --> 00:20:13,043 She should have killed me herself. 341 00:20:24,958 --> 00:20:28,342 Mercy seems a bit out of character. 342 00:20:28,410 --> 00:20:29,743 Oh, not mercy, Hook. 343 00:20:30,763 --> 00:20:32,073 You're going to help me. 344 00:20:32,097 --> 00:20:33,976 Regina knows my methods better than anyone. 345 00:20:34,000 --> 00:20:35,967 If I was controlling you, she'd know. 346 00:20:36,035 --> 00:20:38,195 This has to be your choice. 347 00:20:38,738 --> 00:20:39,738 Why should I? 348 00:20:39,805 --> 00:20:42,923 Because, my dear, I'm the only one 349 00:20:42,992 --> 00:20:45,152 who can give you what you want. 350 00:20:45,928 --> 00:20:47,712 Is that so? 351 00:20:47,780 --> 00:20:50,898 This curse my daughter plans to enact, 352 00:20:50,967 --> 00:20:54,352 this new land she's taking everyone to? 353 00:20:54,420 --> 00:20:56,937 You won't remember who you are. 354 00:20:57,006 --> 00:20:58,855 So tell me, Captain, 355 00:20:58,925 --> 00:21:02,245 how do you expect to kill someone when you can't even remember him? 356 00:21:03,346 --> 00:21:06,346 But if you do what I say, 357 00:21:06,415 --> 00:21:10,417 I'll make sure you not only kill him, 358 00:21:10,486 --> 00:21:13,687 but that you remember every single moment. 359 00:21:15,090 --> 00:21:17,391 Well, what shall you have me do? 360 00:21:17,459 --> 00:21:19,827 Get me close to my daughter. 361 00:21:21,097 --> 00:21:23,497 And then I'll rip her heart out. 362 00:21:30,639 --> 00:21:32,623 Satisfied? 363 00:21:32,692 --> 00:21:34,257 Did she put up a fight? 364 00:21:34,327 --> 00:21:36,493 Nothing I couldn't handle. 365 00:21:37,896 --> 00:21:39,396 Thank you. 366 00:21:39,465 --> 00:21:41,065 Now leave us. 367 00:21:42,334 --> 00:21:45,485 I'd like a moment alone to say goodbye. 368 00:22:04,573 --> 00:22:06,073 I'm sorry, Mother. 369 00:22:07,660 --> 00:22:11,595 Without you, I never would have become the person I am now. 370 00:22:12,665 --> 00:22:14,398 But I had no choice. 371 00:22:15,084 --> 00:22:16,349 I had to do this. 372 00:22:18,220 --> 00:22:19,704 After you killed Daniel, 373 00:22:19,772 --> 00:22:23,207 you told me something I've never forgotten. 374 00:22:23,893 --> 00:22:27,094 Love is weakness. 375 00:22:28,614 --> 00:22:31,515 Well, Mother, you are my weakness. 376 00:22:32,685 --> 00:22:35,168 Because I love you. 377 00:22:37,439 --> 00:22:42,642 That's why I couldn't risk taking you to the new land with me. 378 00:22:42,711 --> 00:22:46,514 Your grip on my heart is just too strong. 379 00:22:49,101 --> 00:22:53,454 And for what I need to do, 380 00:22:53,522 --> 00:22:55,739 I can't have any weakness. 381 00:23:12,641 --> 00:23:14,541 Goodbye, Mother. 382 00:23:36,966 --> 00:23:39,206 What happened? You didn't kill her? 383 00:23:41,170 --> 00:23:42,937 There's been a change in plans. 384 00:23:43,756 --> 00:23:45,021 What would that be? 385 00:23:45,090 --> 00:23:47,691 My daughter's curse is coming. 386 00:23:47,759 --> 00:23:50,827 We have to protect ourselves. 387 00:24:25,047 --> 00:24:27,041 Wouldn't it have been easier to reconcile with her 388 00:24:27,065 --> 00:24:30,150 before her curse destroys the land? 389 00:24:30,218 --> 00:24:32,135 Regina doesn't need me. 390 00:24:32,204 --> 00:24:36,306 Not now. Not when she thinks she's about to win. 391 00:24:36,375 --> 00:24:38,742 But I still have a place in her heart. 392 00:24:38,811 --> 00:24:42,446 And the curse won't last forever. It will end. 393 00:24:42,515 --> 00:24:46,450 In 28 years, there'll be a savior. And she'll break it. 394 00:24:46,519 --> 00:24:48,435 Twenty-eight years? 395 00:24:48,503 --> 00:24:50,120 You won't even notice. 396 00:24:50,189 --> 00:24:54,274 You'll be frozen, like all those in this corner of the land. 397 00:24:54,342 --> 00:24:55,742 But when the curse ends, 398 00:24:55,811 --> 00:24:59,145 our quest will resume. 399 00:24:59,214 --> 00:25:04,585 And when it does, Regina will truly have lost everything. 400 00:25:04,653 --> 00:25:07,654 And then she'll need me. 401 00:25:07,723 --> 00:25:10,924 That's when we'll go to this new land. 402 00:25:10,993 --> 00:25:12,810 You'll get your revenge. 403 00:25:12,879 --> 00:25:17,214 And me, I'll help her pick up the pieces. 404 00:25:23,422 --> 00:25:26,557 You're certain the portal's going to open up all the way out here? 405 00:25:27,259 --> 00:25:29,393 There. 406 00:25:29,461 --> 00:25:32,630 This is where things once lost are returned to us. 407 00:25:32,698 --> 00:25:35,465 This is where Cora's gonna come through. 408 00:25:40,189 --> 00:25:42,990 Unless it's Mary Margaret and Emma. 409 00:25:43,058 --> 00:25:46,142 I highly doubt it. 410 00:25:46,211 --> 00:25:48,011 We are going to get out of here. 411 00:25:48,080 --> 00:25:50,008 How? By staring at that scroll? 412 00:25:50,032 --> 00:25:53,633 It's not like it's going to magically open the door for us. 413 00:25:54,236 --> 00:25:56,253 Yes, it is. 414 00:25:56,322 --> 00:25:57,654 What? 415 00:26:00,226 --> 00:26:03,043 When I was a little girl I used to sneak into Cora's chamber 416 00:26:03,112 --> 00:26:06,179 and watch her practice magic. 417 00:26:06,248 --> 00:26:12,035 She had a spell book and, Emma, the spells were in the book. 418 00:26:12,104 --> 00:26:13,982 Yeah. Isn't that what a spell book is? 419 00:26:14,006 --> 00:26:16,166 A book that has spells in it? 420 00:26:16,809 --> 00:26:18,175 Watch. 421 00:26:23,465 --> 00:26:24,898 Whoa! 422 00:26:24,966 --> 00:26:28,502 Squid ink. Gold wrote the scroll in squid ink. 423 00:26:36,645 --> 00:26:37,645 Told ya. 424 00:26:39,465 --> 00:26:40,780 Good always wins. 425 00:26:43,085 --> 00:26:45,919 Wait! I can't go, you have to tie me up. 426 00:26:47,289 --> 00:26:49,167 No. I'm not leaving without you. 427 00:26:49,191 --> 00:26:51,591 I can't be trusted. Not as long as Cora has my heart. 428 00:26:55,714 --> 00:26:56,858 Then I will get it back for you. 429 00:26:56,882 --> 00:26:58,802 Mulan... I will. 430 00:26:59,518 --> 00:27:02,386 Mulan. We gotta go. 431 00:27:02,454 --> 00:27:03,454 Do it. 432 00:27:10,061 --> 00:27:11,261 Good luck. 433 00:27:11,330 --> 00:27:12,729 Thank you. 434 00:27:13,882 --> 00:27:15,648 Good luck to you. 435 00:27:24,026 --> 00:27:26,326 And now, the ashes. 436 00:27:26,395 --> 00:27:28,828 Would you care to do the honors? 437 00:27:43,429 --> 00:27:44,611 Here we go. 438 00:27:44,697 --> 00:27:47,814 We'll be in Storybrooke soon enough. 439 00:27:47,883 --> 00:27:51,168 I really look forward to seeing my daughter. 440 00:27:52,705 --> 00:27:54,854 It's time. 441 00:27:54,923 --> 00:27:57,083 So what are we waiting for? 442 00:28:29,641 --> 00:28:32,709 It doesn't matter who comes through, now. 443 00:28:32,778 --> 00:28:34,427 No one can survive this. 444 00:28:44,290 --> 00:28:47,391 I told you I'd deliver you to Rumplestiltskin. 445 00:28:48,094 --> 00:28:50,327 Now don't let go. 446 00:28:50,396 --> 00:28:54,398 Unless you want to end up someplace that isn't Storybrooke. 447 00:28:56,218 --> 00:28:57,596 You're not going anywhere. 448 00:28:57,620 --> 00:28:59,681 This portal's taking us home. 449 00:28:59,705 --> 00:29:01,188 The compass, get it. 450 00:29:01,256 --> 00:29:03,273 Find it first. I'll take care of them. 451 00:29:16,771 --> 00:29:17,837 No. 452 00:29:36,992 --> 00:29:38,491 I may be a pirate, 453 00:29:38,560 --> 00:29:40,960 but I bristle at the thought of a woman losing her heart. 454 00:29:41,029 --> 00:29:42,128 Unless it's over me. 455 00:29:46,001 --> 00:29:48,163 Go. No, but you need the compass. 456 00:29:48,187 --> 00:29:49,387 And Aurora needs her heart. 457 00:29:51,673 --> 00:29:54,491 Take it. It deflects her magic. 458 00:29:58,179 --> 00:30:00,213 I had no idea you had such a soft side. 459 00:30:00,282 --> 00:30:02,642 I don't. I just like a fair fight. 460 00:30:06,404 --> 00:30:08,905 Good form. But not good enough. 461 00:30:22,587 --> 00:30:26,639 Normally I prefer to do other, more enjoyable, activities 462 00:30:26,708 --> 00:30:28,970 with a woman on her back. 463 00:30:28,994 --> 00:30:31,656 But with my life on the line, you've left me no choice. 464 00:30:31,680 --> 00:30:33,146 Bit of advice. 465 00:30:33,215 --> 00:30:35,977 When I jab you with my sword, you'll feel it. 466 00:30:36,001 --> 00:30:37,868 You might want to quit. 467 00:30:37,936 --> 00:30:39,870 Why would I do that? When I'm winning. 468 00:30:46,078 --> 00:30:47,660 Thanks. 469 00:30:52,584 --> 00:30:54,567 Now, let's go home! 470 00:30:59,925 --> 00:31:00,925 Mom? 471 00:31:05,698 --> 00:31:08,618 You're not helping Emma and Mary Margaret, are you? 472 00:31:09,684 --> 00:31:11,784 I'm helping you, Henry. 473 00:31:11,853 --> 00:31:13,431 What are you talking about? 474 00:31:13,455 --> 00:31:14,971 You're gonna kill them. 475 00:31:15,040 --> 00:31:16,080 Sorry, dearie. 476 00:31:18,978 --> 00:31:20,643 Mom, what are you doing? 477 00:31:20,712 --> 00:31:23,813 We can't let Cora come through the portal. 478 00:31:23,882 --> 00:31:26,733 You have no idea what she would do to us. 479 00:31:26,802 --> 00:31:29,130 Emma and Mary Margaret are going to defeat her. 480 00:31:29,154 --> 00:31:31,616 They're the ones that are gonna come through. 481 00:31:31,640 --> 00:31:33,573 Henry, your mother's right. It's gonna be Cora. 482 00:31:33,642 --> 00:31:38,261 No, it won't. Good always defeats evil. 483 00:31:38,330 --> 00:31:40,690 You should know that more than anyone. 484 00:31:42,468 --> 00:31:46,002 What I know is my mother will destroy 485 00:31:46,671 --> 00:31:49,406 everything I love. 486 00:31:50,309 --> 00:31:52,259 And that means you. 487 00:31:52,327 --> 00:31:54,611 And I can't let that happen. 488 00:32:00,335 --> 00:32:02,252 Emma, run. 489 00:32:12,180 --> 00:32:14,214 Why do you want to go to Storybrooke? 490 00:32:14,282 --> 00:32:16,699 Because my daughter needs me. 491 00:32:16,769 --> 00:32:20,329 And now I'm going to give her the one thing she's always wanted. 492 00:32:21,039 --> 00:32:22,172 Your heart. 493 00:32:23,842 --> 00:32:25,558 Goodbye, Snow. 494 00:32:25,644 --> 00:32:27,727 No. Emma! 495 00:32:27,796 --> 00:32:29,896 Oh, you foolish girl. 496 00:32:29,965 --> 00:32:33,616 Don't you know? Love is weakness. 497 00:32:43,996 --> 00:32:44,996 No, 498 00:32:46,799 --> 00:32:48,031 it's strength. 499 00:32:55,023 --> 00:32:56,556 What was that? 500 00:32:59,828 --> 00:33:03,213 That is a great subject for discussion, 501 00:33:03,281 --> 00:33:04,580 when we get home. 502 00:33:07,853 --> 00:33:09,452 Come on. Ready? 503 00:33:09,521 --> 00:33:11,471 Yeah. Let's go. 504 00:33:13,025 --> 00:33:15,659 You can't! Stop it! 505 00:33:15,728 --> 00:33:20,647 You can't! You're gonna kill them! Please! No! 506 00:33:27,939 --> 00:33:30,018 They're going to make it through! 507 00:33:30,042 --> 00:33:33,609 We have to turn it off! You're gonna kill them! 508 00:33:34,213 --> 00:33:35,445 Henry! 509 00:33:38,216 --> 00:33:39,499 What are you doing? 510 00:33:39,567 --> 00:33:42,435 Emma and Mary Margaret are going to come through. 511 00:33:42,504 --> 00:33:43,970 I know it. 512 00:33:44,038 --> 00:33:47,774 You said you wanted to change, to be better. 513 00:33:48,844 --> 00:33:50,410 This is how. 514 00:33:51,596 --> 00:33:53,996 You want me to have faith in you? 515 00:33:54,066 --> 00:33:55,932 Have faith in me. 516 00:34:06,928 --> 00:34:08,008 Regina! 517 00:34:35,940 --> 00:34:38,208 No! 518 00:34:38,277 --> 00:34:40,977 I'm sorry, Henry. 519 00:34:42,214 --> 00:34:44,081 I'm sorry. 520 00:34:58,279 --> 00:34:59,596 Mom? 521 00:35:01,115 --> 00:35:02,315 Henry! Mom! 522 00:35:05,003 --> 00:35:06,169 I missed you. 523 00:35:06,238 --> 00:35:07,471 I missed you, too. 524 00:35:07,539 --> 00:35:09,556 I missed you so much. 525 00:35:19,417 --> 00:35:21,834 What's going on? What happened? 526 00:35:23,838 --> 00:35:25,755 She saved you. She saved both of you. 527 00:35:27,359 --> 00:35:28,525 Thank you. 528 00:35:28,593 --> 00:35:30,510 You're welcome. 529 00:35:30,579 --> 00:35:31,761 Are you okay? 530 00:35:32,664 --> 00:35:34,263 Hey. 531 00:35:34,333 --> 00:35:37,150 Where's my husband? I need to find him. 532 00:35:41,690 --> 00:35:43,089 Um... 533 00:35:43,157 --> 00:35:45,224 Your mom, she's... 534 00:35:45,293 --> 00:35:48,327 She's a piece of work, you know? 535 00:35:50,799 --> 00:35:52,499 Indeed, I do. 536 00:35:54,770 --> 00:35:57,236 Welcome back. 537 00:35:57,305 --> 00:35:58,638 Thanks. 538 00:36:05,279 --> 00:36:06,519 David! 539 00:36:34,242 --> 00:36:35,525 You... 540 00:36:36,311 --> 00:36:37,827 You did it. 541 00:36:37,896 --> 00:36:39,863 Did you ever doubt I would? 542 00:36:40,899 --> 00:36:42,615 No. 543 00:36:52,260 --> 00:36:55,795 Though the burning red room did give me pause. 544 00:37:05,540 --> 00:37:06,672 We need to talk. 545 00:37:06,741 --> 00:37:10,376 Yes. I believe apologies are in order. 546 00:37:10,445 --> 00:37:13,045 No. No apology is necessary. 547 00:37:13,114 --> 00:37:16,315 I understand why you wanted to keep Cora out of here. 548 00:37:16,384 --> 00:37:19,414 Just remind me never to bet against you in the future, Miss Swan. 549 00:37:19,438 --> 00:37:22,188 It's not really a bet when the game is rigged, is it? 550 00:37:22,257 --> 00:37:23,818 To what exactly are you referring? 551 00:37:23,842 --> 00:37:27,560 Your scroll. I saw it in your cell. 552 00:37:27,628 --> 00:37:31,447 You wrote my name again, and again, and again. 553 00:37:31,516 --> 00:37:33,161 I just wanted to make sure it would stick. 554 00:37:33,185 --> 00:37:36,335 The ink, it was there all the time. You could have gotten out. 555 00:37:36,404 --> 00:37:39,104 I was exactly where I wanted to be. 556 00:37:39,173 --> 00:37:42,958 You needed to find that. So all of this could occur. 557 00:37:43,027 --> 00:37:45,578 You created the curse, Gold. 558 00:37:45,646 --> 00:37:47,580 You made me the Savior. 559 00:37:47,649 --> 00:37:49,365 So everything I've ever done, 560 00:37:50,918 --> 00:37:52,969 it's exactly what you wanted me to do. 561 00:37:53,037 --> 00:37:55,939 I created the curse, dearie, but I didn't make you. 562 00:37:57,592 --> 00:38:00,310 I merely took advantage of what you are. 563 00:38:00,378 --> 00:38:02,812 The product of true love. 564 00:38:05,050 --> 00:38:07,883 That's why you're powerful. 565 00:38:07,952 --> 00:38:11,688 And everything you've done, you've done yourself. 566 00:38:13,091 --> 00:38:15,274 So you don't know. 567 00:38:15,360 --> 00:38:16,859 Know what? 568 00:38:22,000 --> 00:38:26,619 Cora tried to rip my heart out, but she couldn't. 569 00:38:26,687 --> 00:38:28,567 She was blasted back with something inside me. 570 00:38:30,025 --> 00:38:31,140 By... 571 00:38:32,827 --> 00:38:33,876 By... 572 00:38:33,945 --> 00:38:35,929 By magic. 573 00:38:35,997 --> 00:38:38,881 Whatever that was, I didn't do that. 574 00:38:39,284 --> 00:38:40,616 You did. 575 00:38:47,375 --> 00:38:48,924 Have you done this before? 576 00:38:49,844 --> 00:38:51,211 No. 577 00:39:14,035 --> 00:39:15,401 Thank you. 578 00:39:16,337 --> 00:39:17,457 What now? 579 00:39:18,673 --> 00:39:20,857 Cora told me something. 580 00:39:20,925 --> 00:39:25,111 When a wraith consumes a soul, it's not trapped there forever. 581 00:39:25,180 --> 00:39:27,597 It can be reunited with its body. 582 00:39:27,666 --> 00:39:29,060 You think we can save Phillip? 583 00:39:29,084 --> 00:39:30,283 We can try. 584 00:39:30,351 --> 00:39:31,551 Then let's try. 585 00:39:44,282 --> 00:39:45,715 We failed. 586 00:39:46,601 --> 00:39:48,284 Really, Cora. 587 00:39:48,353 --> 00:39:51,554 After all this time, why do you still doubt me? 588 00:39:53,258 --> 00:39:56,325 But that bean is petrified. It's useless. 589 00:39:56,394 --> 00:40:00,329 But these waters have regenerative properties. 590 00:40:00,398 --> 00:40:03,015 Perhaps it's time to do some gardening. 591 00:40:10,208 --> 00:40:11,288 I was right. 592 00:40:12,860 --> 00:40:14,927 You really have changed. 593 00:40:23,872 --> 00:40:25,238 Thank you. 594 00:40:34,766 --> 00:40:36,332 Emma. 595 00:40:36,400 --> 00:40:38,813 Well, it looks like we have some catching up to do. 596 00:40:38,837 --> 00:40:41,120 You have no idea. 597 00:40:41,189 --> 00:40:43,067 How about dinner at Granny's? On me. 598 00:40:43,091 --> 00:40:45,057 As long as it's not Chimera, I'm in. 599 00:40:46,911 --> 00:40:48,828 Hey, kid, you hungry? 600 00:40:50,532 --> 00:40:51,831 Yeah. 601 00:40:54,169 --> 00:40:56,402 I'll see you later. 602 00:41:08,032 --> 00:41:10,316 Congratulations. 603 00:41:10,385 --> 00:41:13,052 You just reunited mother and son. 604 00:41:14,422 --> 00:41:18,858 Maybe one day they'll even invite you for dinner. 605 00:42:10,645 --> 00:42:12,061 There it is. 606 00:42:14,499 --> 00:42:16,032 Storybrooke. 43106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.