All language subtitles for Miss Julie.1951.CriterionDVDRip.x264-mafalda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,773 --> 00:00:57,862 SENHORITA JULIE 2 00:03:17,626 --> 00:03:19,628 Ao celeiro! 3 00:04:38,958 --> 00:04:40,835 Homem, bom dia. 4 00:04:40,960 --> 00:04:42,002 Adiante, adiante. 5 00:04:50,469 --> 00:04:52,471 - Jean, disse... - Logo. 6 00:05:32,136 --> 00:05:33,220 Agora ver�. 7 00:05:49,904 --> 00:05:50,946 Olhem o Jean! 8 00:06:30,528 --> 00:06:31,487 Jean! 9 00:06:32,446 --> 00:06:33,489 Jean! 10 00:06:34,699 --> 00:06:37,785 A Srta. Julie est� louca, completamente louca. 11 00:06:38,786 --> 00:06:39,995 Acompanhei o Conde ao navio. 12 00:06:40,830 --> 00:06:43,040 Quando voltei, entrei no celeiro para dan�ar 13 00:06:43,999 --> 00:06:47,086 e a vi dan�ando com o feitor. 14 00:06:47,128 --> 00:06:48,212 Viu-me e... 15 00:06:52,383 --> 00:06:53,300 Est� louca. 16 00:06:53,467 --> 00:06:54,593 Grande novidade. 17 00:06:55,428 --> 00:06:58,597 Mas est� ainda pior desde que rompeu o noivado. 18 00:06:58,681 --> 00:07:01,600 De todo modo, n�o lhe parece curioso? 19 00:07:01,892 --> 00:07:04,895 Prefere ficar aqui em vez de ir com o pai 20 00:07:05,020 --> 00:07:07,064 visitar os parentes. 21 00:07:07,898 --> 00:07:10,151 N�o se atreve depois da briga com o noivo 22 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 depois de tamanho esc�ndalo. 23 00:07:21,537 --> 00:07:23,622 Precisa de cavalo, senhorita? 24 00:07:24,582 --> 00:07:26,709 - Irei � casa de meu pai. - Ao Sundby? 25 00:07:26,792 --> 00:07:29,795 N�o deveria ajud�-la a cruzar? 26 00:07:40,264 --> 00:07:43,476 - Vamos dan�ar no celeiro. - N�o, n�o, n�o quero. 27 00:07:46,479 --> 00:07:47,563 Delicioso. 28 00:07:47,730 --> 00:07:49,732 Mas n�o esquentou o prato. 29 00:07:49,815 --> 00:07:53,903 Consegue ser mais chato que o Conde quando fica assim. 30 00:07:53,944 --> 00:07:56,072 N�o me puxe o cabelo, sou muito sens�vel. 31 00:07:56,155 --> 00:07:58,157 N�o fique assim, era uma car�cia. 32 00:07:59,158 --> 00:08:03,204 Cerveja na noite do solst�cio? N�o, obrigado... 33 00:08:03,287 --> 00:08:05,206 Melhor um bom vinho. 34 00:08:05,289 --> 00:08:06,499 Tomarei uma ta�a. 35 00:08:15,758 --> 00:08:16,842 Est� bom, muito bom. 36 00:08:16,967 --> 00:08:19,011 Embora um pouco gelado. 37 00:08:21,931 --> 00:08:23,140 O que � isso que cheira t�o mal? 38 00:08:24,016 --> 00:08:27,144 Uma mistura que a Srta. Julie prepara para Diana. 39 00:08:27,186 --> 00:08:29,271 Cozinhando num dia de festa? 40 00:08:29,313 --> 00:08:31,399 - Diana est� no cio? - Sim, est�. 41 00:08:31,440 --> 00:08:33,484 Estava com o buldogue do porteiro. 42 00:08:34,485 --> 00:08:36,487 A senhorita est� muito zangada. 43 00:08:37,655 --> 00:08:40,741 - Viola! - Jean prometeu dan�ar comigo. 44 00:08:41,867 --> 00:08:43,953 Vou ensin�-la a seduzir meu noivo. 45 00:08:49,250 --> 00:08:51,335 Ou�a, Jean, quer dan�ar comigo? 46 00:08:52,169 --> 00:08:53,295 Sim, claro que quero. 47 00:09:33,877 --> 00:09:35,045 Mas � espl�ndida. 48 00:09:35,962 --> 00:09:36,963 Maravilhosa. 49 00:09:37,088 --> 00:09:39,174 E essas costas, esse... 50 00:09:41,092 --> 00:09:41,342 Etc, etc... 51 00:09:42,135 --> 00:09:43,303 E ainda por cima, presume. 52 00:09:43,428 --> 00:09:45,555 Deveria ouvir Viola, que l�ngua. 53 00:09:46,347 --> 00:09:48,516 Viola? Mas se acompanhei a senhorita. 54 00:09:48,600 --> 00:09:49,684 Possivelmente viu algo. 55 00:09:50,477 --> 00:09:53,646 Algo do que aconteceu na Ba�a dos Apaixonados? 56 00:09:55,982 --> 00:09:57,025 Como? 57 00:09:57,817 --> 00:10:01,154 No dia em que Diana fez aquela desfeita. 58 00:10:01,988 --> 00:10:04,282 A senhorita quis ir ver os nen�fares. 59 00:10:05,241 --> 00:10:07,369 Seu noivo e eu a acompanhamos. 60 00:10:51,287 --> 00:10:53,331 Apporte, mon chevalier, 61 00:10:54,249 --> 00:10:55,333 Traga. 62 00:10:56,459 --> 00:10:57,502 Que humor! 63 00:10:58,420 --> 00:10:59,421 Pegue Jean. 64 00:11:08,888 --> 00:11:09,889 Me deixe. 65 00:11:11,015 --> 00:11:13,101 Preocupa-se mais com a cadela que comigo. 66 00:11:15,103 --> 00:11:16,146 Diana! 67 00:11:21,359 --> 00:11:22,402 Diana! 68 00:11:22,485 --> 00:11:23,528 Diana, venha c�! 69 00:11:23,611 --> 00:11:25,447 Aqui, Diana! 70 00:11:28,533 --> 00:11:29,784 Diana! Diana, venha c�! 71 00:11:30,744 --> 00:11:31,745 Venha c�, Diana! 72 00:11:49,962 --> 00:11:51,005 Me d� a vara. 73 00:11:53,174 --> 00:11:54,091 Allez, 74 00:11:56,177 --> 00:11:57,178 Allez, 75 00:11:59,305 --> 00:12:00,306 Allez, 76 00:12:07,688 --> 00:12:08,689 Allez, 77 00:12:21,369 --> 00:12:24,497 - E assim acabou-se o noivado. - C�us! 78 00:12:25,289 --> 00:12:28,417 - N�o estranha que esteja assim. - Sim, est�. 79 00:12:48,396 --> 00:12:50,439 Mas, ent�o, o noivo... 80 00:12:50,565 --> 00:12:53,609 No dia seguinte foi � sua casa remando. 81 00:12:53,693 --> 00:12:56,779 Assim passar� a noite do solst�cio do ver�o, 82 00:12:56,821 --> 00:12:58,865 Sentado com o pai dela. 83 00:12:58,906 --> 00:13:01,784 Claro que lhe d� vergonha ir l�. 84 00:13:09,250 --> 00:13:10,334 Voc� o preparou? 85 00:13:11,294 --> 00:13:13,254 A garrafa est� fora. 86 00:13:13,379 --> 00:13:16,340 As senhoras t�m segredos? 87 00:13:16,424 --> 00:13:17,466 Curioso. 88 00:13:17,550 --> 00:13:19,635 Que aroma de violetas t�o agrad�vel. 89 00:13:19,719 --> 00:13:20,761 Que descaramento. 90 00:13:21,596 --> 00:13:22,722 Entende de perfumes. 91 00:13:23,806 --> 00:13:25,725 � bom bailarino. 92 00:13:25,975 --> 00:13:27,977 V�, v�, n�o olhe. 93 00:13:28,978 --> 00:13:32,106 As senhoras preparam algo para a noite do solst�cio. 94 00:13:32,190 --> 00:13:35,234 Ser� para ler e predizer o futuro, possivelmente? 95 00:13:36,444 --> 00:13:39,405 Para poder v�-lo fazem falta muito bons olhos. 96 00:13:40,573 --> 00:13:41,574 Est� bem assim. 97 00:13:42,533 --> 00:13:44,619 Venha dan�ar comigo, Jean. 98 00:13:44,702 --> 00:13:47,705 Desculpe-me, mas prometi dan�ar com Kristin. 99 00:13:47,747 --> 00:13:49,790 Ela encontrar� outro. 100 00:13:49,916 --> 00:13:51,876 Empresta o Jean, Kristin? 101 00:13:51,918 --> 00:13:54,170 � todo seu, agrade�o-lhe a honra. 102 00:13:54,962 --> 00:13:55,963 Bem. 103 00:14:02,261 --> 00:14:04,555 Sem querer ofender, mas, parece-lhe apropriado... 104 00:14:05,389 --> 00:14:07,725 ...que a senhorita dance duas vezes com o mesmo homem? 105 00:14:08,518 --> 00:14:09,560 Por qu�? 106 00:14:09,685 --> 00:14:12,897 J� que a senhorita n�o entende, serei mais claro. 107 00:14:13,815 --> 00:14:18,986 � mal visto mostrar prefer�ncia por um servi�al. 108 00:14:19,028 --> 00:14:20,112 Prefer�ncia? 109 00:14:20,196 --> 00:14:24,200 Eu, a propriet�ria da casa, honro o baile com minha presen�a. 110 00:14:24,450 --> 00:14:25,368 Bem. 111 00:14:26,202 --> 00:14:27,411 D� no mesmo para mim. 112 00:14:27,495 --> 00:14:30,623 Guarde o cavalo, j� encontrei outro par. 113 00:14:33,626 --> 00:14:34,544 N�o. 114 00:14:36,629 --> 00:14:37,839 Leve-me ao est�bulo. 115 00:14:38,756 --> 00:14:39,882 Vigiarei Diana. 116 00:14:40,091 --> 00:14:41,092 A garrafa. 117 00:15:42,445 --> 00:15:43,446 Aqui, Diana. 118 00:16:43,923 --> 00:16:47,051 N�o estar� zangada porque fui, verdade, Kristin? 119 00:16:48,135 --> 00:16:50,221 Agora sim quer dan�ar comigo? 120 00:16:50,304 --> 00:16:54,308 � uma boa mulher, ser� uma boa esposa. 121 00:16:57,687 --> 00:17:00,690 Todo cavalheiro, foge das damas. 122 00:17:00,731 --> 00:17:03,734 N�o, senhorita, vim consultar-me com minha chefe. 123 00:17:03,818 --> 00:17:04,902 Vamos dan�ar. 124 00:17:05,820 --> 00:17:07,905 Por que est� assim se vamos � festa? 125 00:17:07,947 --> 00:17:09,115 Tire isso. 126 00:17:09,949 --> 00:17:13,077 Espero a Srta. se retirar para trocar as roupas que est�o ali. 127 00:17:13,161 --> 00:17:14,245 Tem vergonha? 128 00:17:15,246 --> 00:17:16,455 Ent�o ficarei de costas. 129 00:17:21,460 --> 00:17:23,546 Jean � seu noivo, Kristin? 130 00:17:23,629 --> 00:17:26,757 Bom, se a isso pode-se chamar noivado. 131 00:17:26,799 --> 00:17:27,717 Chamar? 132 00:17:27,800 --> 00:17:29,927 A senhorita teve noivo, sabe que... 133 00:17:30,011 --> 00:17:31,929 Nosso noivado era formal. 134 00:17:32,013 --> 00:17:34,015 E acabou em �gua borradas. 135 00:17:38,311 --> 00:17:41,355 Tr�s gentil, monsieur Jean, tr�s gentil, 136 00:17:41,439 --> 00:17:44,484 - Vous voulez plaisanter, madame, - Et vous, 137 00:17:44,567 --> 00:17:46,694 Vous voulez parler fran�ais, monsieur? 138 00:17:47,653 --> 00:17:49,655 - Onde aprendeu? - Na Su��a. 139 00:17:49,739 --> 00:17:51,741 Trabalhava em um hotel de Lucerna. 140 00:17:51,908 --> 00:17:53,910 Parece um aut�ntico cavalheiro, 141 00:17:53,945 --> 00:17:54,869 Charmant, 142 00:17:55,786 --> 00:17:57,121 Adula-me, senhorita. 143 00:17:58,039 --> 00:17:59,165 Eu o adulo? 144 00:18:00,124 --> 00:18:01,125 Eu? 145 00:18:02,251 --> 00:18:05,171 Minha mod�stia impede de acreditar que n�o seja isso, 146 00:18:05,254 --> 00:18:08,466 exagero ou, como se diz, adula��o. 147 00:18:09,425 --> 00:18:10,593 Quelle conversation, 148 00:18:11,677 --> 00:18:13,638 Voc� n�o era daqui? 149 00:18:13,721 --> 00:18:16,724 Sim, meu pai trabalhava na granja. 150 00:18:16,807 --> 00:18:18,976 Eu estava acostumado a ver a senhorita quando menina, 151 00:18:19,811 --> 00:18:21,020 Embora nunca tenha me visto. 152 00:18:21,103 --> 00:18:24,190 - De verdade? - Sim, lembro de uma vez... 153 00:18:26,150 --> 00:18:28,402 - N�o, melhor n�o. - Claro que sim, prossiga. 154 00:18:29,195 --> 00:18:30,446 N�o, ser� melhor que deixemos. 155 00:18:31,364 --> 00:18:32,573 Em outra ocasi�o. 156 00:18:33,366 --> 00:18:35,618 - � t�o perigoso? - N�o, n�o, absolutamente. 157 00:18:35,701 --> 00:18:37,703 Mas me incomoda, me incomoda. 158 00:18:39,664 --> 00:18:40,623 Olhe-a. 159 00:18:41,791 --> 00:18:42,875 Ser� uma boa esposa. 160 00:18:46,963 --> 00:18:48,047 Talvez ronque. 161 00:18:48,172 --> 00:18:49,090 N�o. 162 00:18:49,257 --> 00:18:50,258 N�o ronca. 163 00:18:51,342 --> 00:18:52,385 Fala em sonhos. 164 00:18:55,304 --> 00:18:57,348 Como sabe que falo em sonhos? 165 00:18:58,474 --> 00:18:59,475 Ouvi. 166 00:19:01,561 --> 00:19:02,770 Por que n�o senta? 167 00:19:03,604 --> 00:19:05,690 N�o me est� permitido em sua presen�a. 168 00:19:06,732 --> 00:19:07,817 E se lhe ordeno isso? 169 00:19:07,900 --> 00:19:08,901 Obede�o. 170 00:19:11,070 --> 00:19:11,988 Espere. 171 00:19:12,238 --> 00:19:16,159 - Primeiro d�-me algo de beber. - S� h� cerveja. 172 00:19:16,325 --> 00:19:17,326 Est� bem. 173 00:19:18,244 --> 00:19:21,330 Tenho gostos singelos, prefiro-a ao vinho. 174 00:19:31,757 --> 00:19:32,008 Por favor. 175 00:19:32,967 --> 00:19:34,051 Voc� n�o bebe? N�o sou apreciador de cerveja, mas como a senhorita mandou. 177 00:19:39,056 --> 00:19:40,183 Beba � minha sa�de. 178 00:19:41,392 --> 00:19:43,352 Acredito que o rapag�o � t�mido. 179 00:19:45,396 --> 00:19:47,398 - Por minha senhora. - Bravo. 180 00:19:47,565 --> 00:19:48,608 Beije meu sapato. 181 00:19:52,653 --> 00:19:54,739 Bravo! Deveria ser ator. 182 00:19:54,822 --> 00:19:56,908 Paremos j�, algu�m poderia nos ver. 183 00:19:56,991 --> 00:19:59,035 - O que importa? - J� n�o � uma menina. 184 00:19:59,076 --> 00:20:01,162 Uma dama bebendo com um servente... 185 00:20:01,204 --> 00:20:03,164 - Kristin. - Est� adormecida. 186 00:20:03,289 --> 00:20:04,290 Ent�o vou despert�-la. 187 00:20:05,291 --> 00:20:07,376 Acorde, Kristin, acorde. 188 00:20:07,502 --> 00:20:09,337 N�o a incomode! 189 00:20:20,421 --> 00:20:21,380 Boa noite. 190 00:20:26,636 --> 00:20:28,888 Venha dan�ar comigo, Jean. 191 00:20:59,085 --> 00:21:00,002 Jean! 192 00:21:02,171 --> 00:21:03,130 Jean! 193 00:21:06,467 --> 00:21:07,468 Onde est�? 194 00:21:23,500 --> 00:21:25,502 Vimos quando ela saiu. 195 00:21:25,586 --> 00:21:27,713 - Foram ao celeiro. - Sim, ao celeiro. 196 00:21:28,631 --> 00:21:29,757 Est� com ela. 197 00:21:37,014 --> 00:21:38,891 Largue de mim, campon�s! 198 00:22:03,958 --> 00:22:05,167 O que busca, pequena? 199 00:22:14,385 --> 00:22:15,636 N�o os vejo, onde est�o? 200 00:22:37,491 --> 00:22:39,451 Voc� � muito estranha. 201 00:22:40,452 --> 00:22:41,579 Tem raz�o. 202 00:22:41,745 --> 00:22:43,664 Mas tudo � estranho. 203 00:22:43,789 --> 00:22:44,790 A vida, 204 00:22:45,875 --> 00:22:46,876 as pessoas. 205 00:22:48,002 --> 00:22:50,045 Desgra�as as �guas levam, 206 00:22:51,922 --> 00:22:54,174 levam at� que se afundam. 207 00:22:57,177 --> 00:23:00,347 Tenho um sonho recorrente. 208 00:23:01,473 --> 00:23:03,475 Estou subindo algo. 209 00:23:03,684 --> 00:23:06,520 N�o posso descer, enjoo. 210 00:23:08,814 --> 00:23:10,691 Tenho que descer, 211 00:23:11,734 --> 00:23:12,902 mas n�o posso. 212 00:23:13,819 --> 00:23:15,905 N�o me atrevo a me atirar. 213 00:23:17,114 --> 00:23:19,116 N�o tenho onde me agarrar. 214 00:23:19,283 --> 00:23:21,327 S� desejo me deixar cair. 215 00:23:23,204 --> 00:23:25,456 N�o me sentirei bem at� descer. 216 00:23:26,498 --> 00:23:27,499 Mais baixo. 217 00:23:28,542 --> 00:23:31,629 Mas se consigo baixar, desejo baixar mais. 218 00:23:32,713 --> 00:23:33,672 Abaixo. 219 00:23:34,715 --> 00:23:35,674 Abaixo. 220 00:23:36,759 --> 00:23:37,801 Abaixo. 221 00:23:47,353 --> 00:23:49,313 Aconteceu alguma vez? 222 00:23:50,397 --> 00:23:51,357 N�o. 223 00:23:52,358 --> 00:23:54,568 Sonho que estou debaixo de uma �rvore muito alta. 224 00:23:55,611 --> 00:23:57,863 Quero subir, subir at� l� em cima, 225 00:23:58,822 --> 00:24:01,909 e roubar os ovos do ninho. 226 00:24:03,869 --> 00:24:04,954 Subo e subo, 227 00:24:05,996 --> 00:24:08,082 mas o tronco escorrega, 228 00:24:08,123 --> 00:24:10,167 falta muito para o primeiro ramo. 229 00:24:11,335 --> 00:24:13,295 N�o alcan�o o topo, 230 00:24:13,337 --> 00:24:14,505 mas irei conseguir, 231 00:24:15,464 --> 00:24:17,508 embora s� seja em sonhos. 232 00:24:40,614 --> 00:24:41,615 Vamos. 233 00:25:12,730 --> 00:25:14,773 - Est� sentindo algo? - N�o, nada. 234 00:25:14,857 --> 00:25:16,901 Venha sentar, eu ajudo. 235 00:25:16,942 --> 00:25:17,943 Sente-se. 236 00:25:21,197 --> 00:25:22,114 Quieto. 237 00:25:22,198 --> 00:25:24,241 Assim, � melhor obedecer. 238 00:25:26,535 --> 00:25:30,539 Mas parece que treme, voc�, um homem t�o grande. 239 00:25:31,624 --> 00:25:33,667 - Com esses bra�os. - Srta. Julie. 240 00:25:33,709 --> 00:25:34,793 N�o se mexa. 241 00:25:40,799 --> 00:25:41,050 J�. 242 00:25:42,134 --> 00:25:44,094 - Beije minha m�o. - Srta. Julie. 243 00:25:44,136 --> 00:25:45,137 - Beije. - Escute. 244 00:25:45,221 --> 00:25:47,139 - Beije-me. - Ser� culpa sua. 245 00:25:47,223 --> 00:25:48,265 - Culpa minha? - Sim. 246 00:25:48,307 --> 00:25:50,184 - O qu�? - O qu�? 247 00:25:50,267 --> 00:25:53,354 J� n�o � uma menina, sabe que n�o se brinca com fogo. 248 00:25:56,732 --> 00:25:59,568 - Isso foi a s�rio ou de brincadeira? - S�rio. 249 00:25:59,652 --> 00:26:00,903 Joga a s�rio, � perigoso. 250 00:26:01,695 --> 00:26:04,865 Cansei-me, desculpe-me, volto para meu trabalho. 251 00:26:05,950 --> 00:26:06,867 Jean! 252 00:26:27,763 --> 00:26:31,058 - Amou alguma vez? - N�o usamos essa palavra. 253 00:26:32,017 --> 00:26:35,104 Mas, certa vez, ca� doente por n�o conseguir algu�m que desejava. 254 00:26:35,229 --> 00:26:36,230 Quem era ela? 255 00:26:39,191 --> 00:26:39,441 Quem era? 256 00:26:40,317 --> 00:26:42,319 N�o pode me obrigar a dizer. 257 00:26:42,444 --> 00:26:45,698 E se pedir isso de igual a igual, como a um amigo? 258 00:26:46,699 --> 00:26:47,700 Quem era? 259 00:26:48,701 --> 00:26:49,618 A senhora. 260 00:26:51,954 --> 00:26:53,956 - Tem gra�a. - Sim. 261 00:26:54,039 --> 00:26:55,875 Se quiser. 262 00:26:56,083 --> 00:26:57,126 Foi uma coisa rid�cula. 263 00:26:58,252 --> 00:27:01,171 Sabe como � o mundo aqui embaixo? 264 00:27:02,214 --> 00:27:03,215 N�o sabe. 265 00:27:04,258 --> 00:27:05,467 Olhe para o outro lado do lago, 266 00:27:05,551 --> 00:27:07,595 A casinha no meio do prado. 267 00:27:08,470 --> 00:27:09,471 Era meu lar. 268 00:27:09,597 --> 00:27:13,601 Vivia ali com sete irm�os e um porco. 269 00:27:14,643 --> 00:27:15,853 N�o havia �rvores frut�feras. 270 00:27:18,856 --> 00:27:22,026 Da janela via o muro do parque do Senhor Conde 271 00:27:22,151 --> 00:27:24,111 com o copado das macieiras. 272 00:27:25,279 --> 00:27:27,364 Era o para�so para mim. 273 00:27:28,407 --> 00:27:30,576 Mas espreitavam muitos anjos maus. 274 00:28:10,157 --> 00:28:11,200 Agora a senhorita me despreza? 275 00:28:12,034 --> 00:28:15,162 Ora, roubar ma�� toda crian�a rouba. 276 00:28:15,371 --> 00:28:18,374 Um dia entrei aqui com minha m�e 277 00:28:18,457 --> 00:28:20,626 Para limpar os canteiros de cebolas. 278 00:28:21,710 --> 00:28:25,631 Encontrei um pavilh�o mourisco entre os jasmineiros. 279 00:28:26,882 --> 00:28:28,842 A porta estava aberta. 280 00:28:32,012 --> 00:28:35,015 Nunca tinha visto nada t�o bonito. 281 00:28:37,101 --> 00:28:39,144 Minha m�e n�o me via. 282 00:28:39,186 --> 00:28:40,354 Fui de mansinho at� l� 283 00:28:41,480 --> 00:28:43,315 e entrei. 284 00:28:44,358 --> 00:28:47,528 Era muito cedo, n�o devia haver ningu�m dentro. 285 00:28:50,656 --> 00:28:54,785 Nunca tinha visto nada igual, era muito mais bonito que a igreja. 286 00:28:55,995 --> 00:28:57,079 Havia quadros 287 00:28:58,205 --> 00:29:00,040 nas paredes. 288 00:29:01,041 --> 00:29:04,211 Cortinas vermelhas com franjas nas pequenas janelas. 289 00:29:04,461 --> 00:29:06,213 Era um sonho. 290 00:29:07,464 --> 00:29:08,507 Imperadores e reis 291 00:29:09,633 --> 00:29:11,552 nas telas. 292 00:29:13,679 --> 00:29:15,639 Minha m�o encontrou algo. 293 00:29:20,019 --> 00:29:23,105 Entende agora onde estava? 294 00:29:29,320 --> 00:29:30,321 J� vou! 295 00:29:39,788 --> 00:29:41,749 N�o podia sair pela janela. 296 00:30:10,027 --> 00:30:13,155 Mas havia uma sa�da para gente como eu. 297 00:30:14,198 --> 00:30:15,241 E assim foi. 298 00:30:17,368 --> 00:30:19,370 Escolhi essa sa�da. 299 00:30:20,371 --> 00:30:21,455 Que rem�dio. 300 00:30:55,514 --> 00:30:57,516 Bom dia, menino. 301 00:31:00,644 --> 00:31:02,687 Fora daqui, campon�s! 302 00:31:03,730 --> 00:31:04,940 Jean, Jean! 303 00:31:04,981 --> 00:31:07,859 Expulse esse sem vergonha! 304 00:31:21,540 --> 00:31:22,499 Voc�. 305 00:31:22,624 --> 00:31:23,625 Sim, voc�. 306 00:31:25,710 --> 00:31:26,628 Venha. 307 00:32:01,204 --> 00:32:02,080 Voc�. 308 00:32:17,971 --> 00:32:19,973 Que peste! Onde se meteu? 309 00:32:27,272 --> 00:32:30,442 Vive por aqui? Onde � sua casa? 310 00:32:31,234 --> 00:32:32,444 V� com o safado! 311 00:32:40,785 --> 00:32:42,704 Ladr�o, ladr�o! 312 00:32:58,470 --> 00:33:00,555 Ladr�o, peguem-no! 313 00:34:36,610 --> 00:34:40,780 Ser pobre devia ser realmente muito duro. 314 00:34:42,741 --> 00:34:43,825 Oh, Srta. Julie. 315 00:34:46,912 --> 00:34:49,164 Um c�o pode deitar-se no sof� da condessa. 316 00:34:49,956 --> 00:34:53,084 Uma senhorita acaricia o focinho de um cavalo. 317 00:34:53,251 --> 00:34:54,377 Mas, um criado... 318 00:34:57,255 --> 00:34:58,381 Vou dizer a ele o que fiz. 319 00:34:59,424 --> 00:35:02,511 No domingo, quando todos se foram visitar vov�... 320 00:35:02,594 --> 00:35:04,554 dei um jeito de ficar em casa. 321 00:35:05,639 --> 00:35:08,767 A� estava, no domingo pela manh�, 322 00:35:08,808 --> 00:35:10,852 esfregando-me com sab�o e �gua morna. 323 00:35:12,103 --> 00:35:15,190 Vesti minha melhor roupa 324 00:35:16,107 --> 00:35:17,150 E fui � igreja. 325 00:35:18,235 --> 00:35:20,278 Estava seguro 326 00:35:21,321 --> 00:35:24,407 de que ali poderia v�-la. 327 00:36:40,525 --> 00:36:41,735 Voltei para casa. 328 00:36:42,736 --> 00:36:45,822 Eu a vi e voltei para casa decidido a morrer. 329 00:36:47,866 --> 00:36:50,076 Mas queria uma morte bonita, sem dor. 330 00:36:50,911 --> 00:36:54,080 Ent�o lembrei que era perigoso dormir sob um p� de sabugueiro. 331 00:36:54,247 --> 00:36:56,333 T�nhamos um grande que estava em flor. 332 00:36:57,375 --> 00:37:00,295 Colhi as flores e fiz uma cama na arca da aveia. 333 00:37:02,672 --> 00:37:05,509 Nunca notou como � escorregadia a aveia? 334 00:37:06,635 --> 00:37:08,595 Macia ao tato 335 00:37:08,887 --> 00:37:10,931 como pele humana. 336 00:37:12,974 --> 00:37:14,059 Dormi, 337 00:37:15,018 --> 00:37:16,186 e despertei muito doente. 338 00:37:16,978 --> 00:37:19,231 Mas n�o morri, como pode ver. 339 00:37:20,190 --> 00:37:21,358 Conta muito bem a hist�ria. 340 00:37:22,317 --> 00:37:23,401 - Sabia? - Bom... 341 00:37:23,443 --> 00:37:25,529 presto aten��o �s pessoas elegantes. 342 00:37:26,446 --> 00:37:28,657 - Escuta o que dizemos? - Certamente. 343 00:37:29,658 --> 00:37:31,618 E ou�o muitas coisas. 344 00:37:31,701 --> 00:37:33,787 Por exemplo, quando estou na boleia 345 00:37:34,788 --> 00:37:35,997 ou quando remo no barco. 346 00:37:36,998 --> 00:37:39,876 Uma vez ouvi a senhorita com uma amiga. 347 00:37:40,001 --> 00:37:42,170 - E o que ouviu? - A verdade, n�o recordo. 348 00:37:42,295 --> 00:37:45,340 No fim das contas a diferen�a entre as pessoas n�o � t�o grande 349 00:37:46,341 --> 00:37:47,342 quanto se pensa. 350 00:37:47,384 --> 00:37:48,426 Envergonhe-se. 351 00:37:48,468 --> 00:37:51,513 - Pe�o licen�a para ir dormir. - Mas na noite do solst�cio? 352 00:37:51,555 --> 00:37:54,474 Dan�ar com aquela gentinha l� em cima n�o me diverte 353 00:37:54,516 --> 00:37:56,768 Pegue o barco e leve-me para passear no lago. Quero ver o sol nascer. 354 00:37:56,852 --> 00:37:59,688 Siga meu conselho, v� se deitar. 355 00:37:59,771 --> 00:38:00,856 E eu devo obedec�-lo? 356 00:38:00,939 --> 00:38:02,941 Sim, h� algu�m vindo nesta dire��o � minha procura. 357 00:38:09,322 --> 00:38:12,492 Gosto deles e eles de mim. Deixe que venham e ver�. 358 00:38:13,285 --> 00:38:14,369 N�o, n�o lhe querem bem. 359 00:38:14,452 --> 00:38:17,414 Aceitam sua comida, mas depois cospem. Acredite. 360 00:38:17,581 --> 00:38:19,708 Se nos virem juntos, est� perdida. 361 00:39:51,383 --> 00:39:52,467 Para meu quarto. 362 00:39:53,385 --> 00:39:54,594 - N�o tem rem�dio. - N�o! 363 00:39:54,678 --> 00:39:56,680 Se quiserem entrar, farei fogo. 364 00:39:56,763 --> 00:39:57,764 Vamos, vamos. 365 00:40:14,239 --> 00:40:16,366 N�o, nem pensar, me matem. 366 00:40:16,408 --> 00:40:17,450 Antes matem a mim. 367 00:40:17,576 --> 00:40:18,493 Jean! 368 00:40:18,660 --> 00:40:19,619 Jean! 369 00:40:20,662 --> 00:40:22,581 Abra, abra a porta. 370 00:40:22,831 --> 00:40:24,749 Abra a porta, Jean. 371 00:42:20,657 --> 00:42:21,700 O que faremos? 372 00:42:25,459 --> 00:42:26,418 Fugir. 373 00:42:26,543 --> 00:42:29,630 - Para onde? - Para a Su��a, para os lagos italianos. 374 00:42:29,672 --> 00:42:32,675 - Alguma vez esteve l�? - O que faremos por l�? 375 00:42:32,758 --> 00:42:35,719 Abrirei um hotel de primeira classe. 376 00:42:35,803 --> 00:42:37,805 - Um hotel? - Sim, � o melhor. 377 00:42:37,888 --> 00:42:41,100 Caras novas, idiomas novos, sempre ocupado, 378 00:42:41,183 --> 00:42:44,269 o tempo passa, o trem vem, o �nibus se vai, 379 00:42:45,104 --> 00:42:47,189 e as moedas de ouro rolam sobre a escrivaninha. 380 00:42:47,272 --> 00:42:48,440 � o melhor, isso � viver. 381 00:42:49,441 --> 00:42:51,402 - Mas, e eu? - Voc�? 382 00:42:51,610 --> 00:42:53,696 A propriet�ria, a gl�ria da casa. 383 00:42:54,488 --> 00:42:55,698 Com sua beleza, 384 00:42:56,573 --> 00:42:57,574 sua eleg�ncia. 385 00:42:58,784 --> 00:43:02,871 Mandar� nos escravos apertando um bot�o el�trico. 386 00:43:02,955 --> 00:43:07,167 E quando eu azedar as contas, ir� ado��-las com um sorriso. 387 00:43:07,292 --> 00:43:11,213 Srta. Julie, saiamos no pr�ximo trem. 388 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Vamos ver, vamos ver... 389 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Estaremos em Malm�, se n�o me engano, �s 6:30... 390 00:43:16,635 --> 00:43:19,555 Hamburgo, Hamburgo �s 8:30. 391 00:43:19,763 --> 00:43:21,724 Frankfurt, Munique, Basil�ia, 392 00:43:21,807 --> 00:43:24,685 Depois o trem de Gotardo e chegamos a Como em tr�s dias. 393 00:43:24,768 --> 00:43:26,020 Diga que me quer. 394 00:43:26,812 --> 00:43:27,938 Venha, abrace-me. 395 00:43:28,022 --> 00:43:30,107 Eu gostaria, mas n�o me atrevo. 396 00:43:30,941 --> 00:43:32,067 N�o mais nesta casa. 397 00:43:32,151 --> 00:43:33,319 Amo-a, com certeza, 398 00:43:34,194 --> 00:43:36,322 n�o duvide. 399 00:43:36,447 --> 00:43:37,406 Voc� duvida, Srta. Julie? 400 00:43:38,324 --> 00:43:40,576 Srta.? Trate-me por Julie. N�o h� mais barreiras entre n�s. 401 00:43:41,368 --> 00:43:43,662 N�o posso, ainda h� diferen�as. 402 00:43:43,787 --> 00:43:46,832 H� o passado, 403 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Basta que toque o sino. 404 00:43:52,963 --> 00:43:56,175 Quando vejo suas botas, t�o retas, t�o firmes... 405 00:43:59,219 --> 00:44:01,180 Supersti��es, preconceitos. 406 00:44:01,305 --> 00:44:03,390 Vamos para um pa�s que seja uma rep�blica. 407 00:44:03,474 --> 00:44:06,602 Agora sou um criado, mas daqui a dez anos, 408 00:44:06,685 --> 00:44:09,521 talvez, e veja que digo talvez, 409 00:44:09,605 --> 00:44:10,731 poderei ser Conde. 410 00:44:10,898 --> 00:44:12,816 Diga que me quer. 411 00:44:12,858 --> 00:44:15,903 Sim, sim, sim, sim, mil vezes vou dizer. 412 00:44:15,986 --> 00:44:19,073 Depois, aqui n�o. Nada de sentimentalismos. 413 00:44:20,157 --> 00:44:23,118 Mantenhamos a cabe�a fria, como 414 00:44:24,286 --> 00:44:25,371 pessoas sensatas. 415 00:44:26,413 --> 00:44:29,416 Aproxime-se e falaremos como se nada tivesse acontecido. 416 00:44:29,500 --> 00:44:30,626 Meu Deus! 417 00:44:31,502 --> 00:44:32,711 Voc� n�o tem sentimentos. 418 00:44:33,629 --> 00:44:34,546 Eu? 419 00:44:34,630 --> 00:44:36,757 N�o h� ningu�m t�o sens�vel como eu. 420 00:44:37,883 --> 00:44:39,885 Mas o Conde pode chegar. 421 00:44:41,095 --> 00:44:43,013 At� ent�o... 422 00:44:45,015 --> 00:44:48,227 Que acha dos meus planos, gosta? 423 00:44:48,310 --> 00:44:51,397 Mas, disp�e do capital necess�rio? 424 00:44:51,438 --> 00:44:54,525 Claro, conhe�o o tema, tenho muita experi�ncia, 425 00:44:54,608 --> 00:44:56,443 falo v�rios idiomas. 426 00:44:56,527 --> 00:44:58,570 � um capital muito valioso. 427 00:44:58,779 --> 00:45:01,699 Mas isso n�o compra um bilhete de trem. 428 00:45:01,824 --> 00:45:03,951 Por isso quero que seja minha s�cia. 429 00:45:04,034 --> 00:45:06,036 Mas eu n�o tenho nada. 430 00:45:06,912 --> 00:45:08,205 Nesse caso, de nada serve falar. 431 00:45:10,040 --> 00:45:11,083 Seguiremos assim. 432 00:45:11,250 --> 00:45:14,211 Acha que aceitarei ser uma simples amante? 433 00:45:14,378 --> 00:45:17,464 Acha que depois disto conseguirei olhar para meu pai? 434 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 O que quer? 435 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Viola diz que a senhorita quer que encontre seu pai. 436 00:45:28,976 --> 00:45:31,937 Que tolice, o Conde vir� quando quiser. 437 00:45:33,188 --> 00:45:35,149 Meu Deus, meu pai. 438 00:45:35,232 --> 00:45:36,275 O que estou fazendo? 439 00:45:37,151 --> 00:45:38,402 Acalme-se e n�o se fa�a de tola. 440 00:45:39,361 --> 00:45:42,489 Venha, menina, aproxime-se, convid�-la-ei para uma ta�a. 441 00:45:43,407 --> 00:45:44,533 Isto � o amor? 442 00:45:45,534 --> 00:45:46,785 Isto � amor? 443 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 Amor? 444 00:45:49,747 --> 00:45:51,707 Sabe o que � o amor? 445 00:45:51,832 --> 00:45:53,876 Eu? Posso garantir-lhe que sim. 446 00:45:54,835 --> 00:45:58,005 - J� tive aventuras antes. - Como pode falar assim? 447 00:45:59,214 --> 00:46:02,134 - De onde tirou o vinho? - Da adega. 448 00:46:02,176 --> 00:46:05,262 - O borgonha de meu pai. - N�o � o que genro deve tomar? 449 00:46:05,471 --> 00:46:06,597 E eu que bebo cerveja. 450 00:46:07,389 --> 00:46:10,517 Isso prova apenas que tem pior gosto que eu. 451 00:46:10,768 --> 00:46:12,686 Embebedei-me? 452 00:46:12,853 --> 00:46:14,813 Estive son�mbula? 453 00:46:14,897 --> 00:46:17,900 A noite do solst�cio, dos jogos inocentes. 454 00:46:17,983 --> 00:46:19,068 Sim, inocentes. 455 00:46:19,985 --> 00:46:21,111 Um criado � um criado. 456 00:46:22,237 --> 00:46:24,114 E uma puta � uma puta. 457 00:46:24,323 --> 00:46:27,409 Senhor Todo-Poderoso, ponha fim � minha vida. 458 00:46:27,493 --> 00:46:28,494 Salve-me. 459 00:46:29,286 --> 00:46:30,579 A senhorita me d� pena. 460 00:46:31,538 --> 00:46:34,625 Quando, no campo de cebolas, eu a avistava no roseiral, 461 00:46:34,750 --> 00:46:36,669 agora posso dizer-lhe, 462 00:46:36,752 --> 00:46:39,713 tive os mesmos pensamentos que t�m todos os rapazes. 463 00:46:39,922 --> 00:46:42,841 - Mas voc� queria morrer por mim. - O qu�? 464 00:46:42,925 --> 00:46:45,094 Ah, na arca da aveia? Isso foi conversa. 465 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 Mentiras. 466 00:46:48,305 --> 00:46:51,225 Quase, li isso num jornal. 467 00:46:51,308 --> 00:46:54,395 Um limpa-chamin�s que se deitou num dep�sito de lenha 468 00:46:54,478 --> 00:46:56,438 e foi encaminhado para ado��o. 469 00:46:57,690 --> 00:47:01,694 Ent�o eu deveria atrair clientes, roubar nas suas contas... 470 00:47:01,735 --> 00:47:03,612 N�o, disso me encarrego eu. 471 00:47:03,737 --> 00:47:05,739 Como pode uma alma ser t�o suja? 472 00:47:05,823 --> 00:47:06,073 Limpe-a. 473 00:47:06,824 --> 00:47:08,993 Lacaio! Criado! Ponha-se em p� quando eu falo. 474 00:47:09,994 --> 00:47:13,288 Amante do lacaio, puta do criado, cale-se e ponha-se para fora. 475 00:47:14,123 --> 00:47:15,332 Chama-me selvagem? 476 00:47:15,416 --> 00:47:18,293 N�o tanto como voc� esta noite. 477 00:47:18,377 --> 00:47:20,421 Pensa que alguma criada ca�a homens como voc� fez? 478 00:47:20,504 --> 00:47:23,514 S� os animais e as mulheres da vida. 479 00:47:23,549 --> 00:47:26,802 Tem raz�o, bata-me, pise-me, n�o mere�o outra coisa. 480 00:47:26,885 --> 00:47:27,803 N�o. 481 00:47:28,762 --> 00:47:30,889 N�o quero desprestigiar-me por t�-la seduzido. 482 00:47:31,849 --> 00:47:35,227 N�o pisaria numa mulher indefesa, e menos ainda 483 00:47:36,145 --> 00:47:37,229 em uma senhorita. 484 00:47:39,231 --> 00:47:40,274 Senhorita Julie. 485 00:47:41,400 --> 00:47:42,484 � deliciosa. 486 00:47:43,319 --> 00:47:45,446 � muito boa para mim. 487 00:47:46,697 --> 00:47:48,699 N�o posso despertar seu amor. 488 00:47:48,782 --> 00:47:50,659 Est� seguro disso? 489 00:47:50,784 --> 00:47:53,871 Posso aprender a quer�-la, n�o o duvido. 490 00:47:53,996 --> 00:47:55,998 � uma mulher bela, educada. 491 00:47:56,999 --> 00:47:58,083 Senhorita Julie, 492 00:47:59,001 --> 00:48:02,129 � como um vinho delicado cheio de especiarias. 493 00:48:02,338 --> 00:48:03,339 Um beijo dele... 494 00:48:04,298 --> 00:48:05,299 N�o, assim n�o! 495 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 Por que n�o? 496 00:48:07,343 --> 00:48:09,511 De joelhos? N�o quero que seja assim. 497 00:48:09,595 --> 00:48:12,473 Odeio voc� como a um rato, n�o irei consigo. 498 00:48:12,556 --> 00:48:14,850 - Fuja comigo. - Fugir? Nada me importa. 499 00:48:15,643 --> 00:48:16,727 Sim, vamos fugir. 500 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Jean. 501 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Jean est� a�? 502 00:48:26,278 --> 00:48:28,280 Deus Santo, que fome tenho. 503 00:48:30,449 --> 00:48:31,450 Est� em casa? 504 00:48:33,369 --> 00:48:34,620 Jesus, que sono tenho. 505 00:48:38,707 --> 00:48:40,584 D�-me um pouco de vinho. 506 00:48:45,130 --> 00:48:47,925 V� para casa, Vou arrumar o coche. 507 00:49:13,117 --> 00:49:14,118 Escute. 508 00:49:25,504 --> 00:49:27,798 A senhorita quer seu coche, vamos, vamos. 509 00:50:09,506 --> 00:50:10,424 Aproxime-se. 510 00:50:17,640 --> 00:50:18,766 Voc� me contou sua vida. 511 00:50:19,767 --> 00:50:23,020 Agora vou lhe contar a minha para nos conhecermos melhor 512 00:50:24,104 --> 00:50:27,024 antes de come�ar nossa peregrina��o. 513 00:50:27,549 --> 00:50:28,550 N�o beba. 514 00:50:28,633 --> 00:50:29,676 Que tem isso de mal? 515 00:50:31,595 --> 00:50:33,764 Deve me ver tal como sou. 516 00:50:34,890 --> 00:50:37,893 Suponho que j� conhece todos meus segredos. 517 00:50:40,937 --> 00:50:42,105 Minha m�e, 518 00:50:42,272 --> 00:50:45,108 a� est�, vinha de uma fam�lia humilde. 519 00:50:46,193 --> 00:50:48,445 Educaram-na com as ideias da �poca 520 00:50:48,487 --> 00:50:51,490 a respeito da liberdade e da igualdade da mulher. 521 00:50:52,491 --> 00:50:53,700 Ela tinha avers�o ao casamento. 522 00:50:54,701 --> 00:50:56,870 Disse a meu pai quando pediu sua m�o. 523 00:51:00,791 --> 00:51:01,875 Disse-me que n�o. 524 00:51:02,834 --> 00:51:03,960 N�o seria minha esposa, 525 00:51:04,169 --> 00:51:06,088 Seria minha amante. 526 00:51:10,583 --> 00:51:12,585 Sim, � uma menina. 527 00:51:12,710 --> 00:51:15,504 � inocente, maravilhosa. 528 00:51:15,713 --> 00:51:16,797 Ser� como ela queira. 529 00:51:19,967 --> 00:51:23,012 - O que significa isso? - Que nos queremos. 530 00:51:23,095 --> 00:51:25,973 - Mas, e as bodas? - N�o nos faz falta. 531 00:51:29,184 --> 00:51:31,145 Esperem para conhec�-la. 532 00:51:31,270 --> 00:51:33,439 Todas suas d�vidas desvanecer-se-�o. 533 00:51:33,522 --> 00:51:35,441 J� posso v�-los 534 00:51:35,524 --> 00:51:37,610 quando a trouxer da cidade. 535 00:51:38,485 --> 00:51:40,863 Chegar�o da outra borda do lago. 536 00:51:41,614 --> 00:51:44,950 Haver� tantas barcos, cavalos e carruagens. 537 00:52:21,528 --> 00:52:22,446 N�o vieram. 538 00:52:23,447 --> 00:52:25,491 Ningu�m veio v�-la. 539 00:52:28,661 --> 00:52:30,621 Tampouco quero v�-los! 540 00:52:38,087 --> 00:52:39,004 Berta. 541 00:52:39,213 --> 00:52:41,257 Berta, escute-me bem. 542 00:52:42,174 --> 00:52:45,427 Enquanto n�o lhe pedirem perd�o, n�o subirei as cortinas. 543 00:52:59,984 --> 00:53:01,068 Temos um amigo, 544 00:53:02,069 --> 00:53:03,070 o �nico. 545 00:53:03,195 --> 00:53:04,154 Robert, 546 00:53:05,239 --> 00:53:07,283 � um homem moderno. 547 00:53:08,200 --> 00:53:10,452 Vem do povo, como Berta. 548 00:53:11,287 --> 00:53:13,414 Fique, fique conosco 549 00:53:13,622 --> 00:53:16,542 e ajude-nos a criar a nosso filho. 550 00:53:17,543 --> 00:53:18,794 - Que filho? - Bom, 551 00:53:19,712 --> 00:53:21,755 o que teremos algum dia. 552 00:53:33,350 --> 00:53:35,394 O carro o espera, Sr. Doutor. 553 00:53:40,691 --> 00:53:42,735 - N�o cabe a menor duvida. - Do qu�? 554 00:53:42,776 --> 00:53:44,862 De que est� gr�vida. 555 00:53:45,696 --> 00:53:46,780 Que alegria. 556 00:53:46,989 --> 00:53:49,950 - E, diga-me, ela � feliz? - Enormemente. 557 00:54:02,546 --> 00:54:03,505 Minha menina. 558 00:54:24,485 --> 00:54:25,527 Est� morta! 559 00:54:26,487 --> 00:54:27,488 Est� morta! 560 00:54:29,573 --> 00:54:31,742 O que ocorre? Quem morreu? 561 00:54:31,825 --> 00:54:34,703 O que passou? Meu Deus! 562 00:54:34,787 --> 00:54:36,830 Mas, que tolices s�o essas? 563 00:54:36,872 --> 00:54:38,832 O que � este esc�ndalo? 564 00:54:38,958 --> 00:54:40,167 Calem agora mesmo! 565 00:54:40,960 --> 00:54:43,045 - O que acontece? - O que acontece? 566 00:54:43,128 --> 00:54:44,213 Calem-se! 567 00:54:52,429 --> 00:54:52,638 N�o est�? 568 00:54:54,556 --> 00:54:56,642 Est� t�o morta como voc� e eu. 569 00:54:58,852 --> 00:55:00,771 Enganou-o. 570 00:55:07,111 --> 00:55:09,196 Quem ri por �ltimo, ri melhor. 571 00:55:34,263 --> 00:55:36,223 Ensine ao seu filho. 572 00:56:00,414 --> 00:56:03,500 - V�o descansar. - Boa noite. 573 00:56:43,999 --> 00:56:45,292 Nasci contra os desejos de minha m�e. 574 00:56:46,293 --> 00:56:48,212 Logo, tive que me educar. 575 00:56:52,383 --> 00:56:55,532 Decidiram que eu seria o exemplo perfeito 576 00:56:55,567 --> 00:56:58,681 de que a mulher vale tanto quanto o homem. 577 00:57:01,892 --> 00:57:03,852 Vestiram-me como um menino. 578 00:57:56,071 --> 00:58:00,200 Tive que aprender a cuidar dos cavalos, 579 00:58:01,368 --> 00:58:03,495 fazia isso a cada manh�. 580 00:58:05,539 --> 00:58:08,584 Tamb�m tive que ir � ca�a. 581 00:58:09,627 --> 00:58:10,753 Passava muito medo. 582 00:58:12,880 --> 00:58:15,716 Aprendi a cultivar a terra. 583 00:58:18,052 --> 00:58:20,137 �s vezes, estava t�o cansada 584 00:58:20,179 --> 00:58:23,182 que me deixava arrastar pelo arado. 585 00:58:24,350 --> 00:58:27,186 E a matan�a dos bezerros. 586 00:58:28,520 --> 00:58:29,480 O sangue. 587 00:58:42,910 --> 00:58:45,955 Os homens faziam o trabalho das mulheres. 588 00:59:04,848 --> 00:59:07,017 E as mulheres, os trabalhos dos homens. 589 00:59:21,407 --> 00:59:22,449 Como resultado de tudo isto, 590 00:59:22,533 --> 00:59:25,661 faltou muito pouco para que a granja se perdesse. 591 00:59:26,662 --> 00:59:28,789 Nos tornamos o rid�culo da regi�o. 592 00:59:29,999 --> 00:59:33,919 At� que meu pai despertou do feiti�o. 593 00:59:42,428 --> 00:59:43,429 Filha do diabo! 594 00:59:48,517 --> 00:59:50,769 Olhe com o que joga. At� quando? 595 00:59:51,687 --> 00:59:52,646 Pequena... 596 00:59:55,024 --> 00:59:55,983 Isso n�o. 597 01:00:00,195 --> 01:00:01,322 Minha Blenda. 598 01:00:06,410 --> 01:00:08,537 Minha pobre pequena. 599 01:00:44,263 --> 01:00:46,265 Escute bem, Berta. 600 01:00:46,390 --> 01:00:48,517 Um: Voltaremos a chamar os amigos. 601 01:00:48,559 --> 01:00:50,603 Dois: Casamo-nos como Deus manda. 602 01:00:50,686 --> 01:00:51,687 Entendido? 603 01:00:52,563 --> 01:00:53,522 Bem. 604 01:00:54,815 --> 01:00:56,776 Julie, Julie, dance. 605 01:00:57,860 --> 01:00:59,779 Continue dan�ando, Julie. 606 01:01:37,525 --> 01:01:40,528 Pela �ltima vez, nega-se a aceit�-lo? 607 01:01:43,698 --> 01:01:45,700 Arrumaremos isso sem voc�. 608 01:01:51,080 --> 01:01:53,082 - Carl. - � muito tarde. 609 01:02:18,190 --> 01:02:19,233 Blenda. 610 01:02:20,276 --> 01:02:22,153 Onde est� Blenda? 611 01:02:26,615 --> 01:02:27,616 Blenda! 612 01:02:31,620 --> 01:02:32,830 Onde est� Blenda? 613 01:02:38,961 --> 01:02:39,920 Amigos. 614 01:02:40,046 --> 01:02:42,131 Faz sete anos prometi 615 01:02:43,007 --> 01:02:46,344 que n�o se elevariam as cortinas at� que voltassem todos. 616 01:02:47,219 --> 01:02:50,473 � hora de elev�-las e que arda a chama 617 01:02:50,514 --> 01:02:52,600 da amizade, a verdade e a liberdade. 618 01:02:52,683 --> 01:02:53,684 Sa�de! 619 01:02:54,477 --> 01:02:56,562 - � sua sa�de. - Sa�de. 620 01:02:59,732 --> 01:03:00,816 Olhem, olhem! 621 01:03:00,941 --> 01:03:02,860 - Olhem! - Fogo! 622 01:03:03,903 --> 01:03:06,030 A casa est� ardendo! Fogo! 623 01:03:24,924 --> 01:03:25,967 Carl, Carl! 624 01:03:29,053 --> 01:03:30,012 Ajudem-me. 625 01:03:37,311 --> 01:03:38,521 Salvem o que puderem. 626 01:04:19,228 --> 01:04:20,229 Onde est� Julie? 627 01:04:24,400 --> 01:04:26,402 Onde est� Julie? 628 01:04:32,616 --> 01:04:33,534 Julie! 629 01:04:46,172 --> 01:04:47,214 Julie! 630 01:05:01,896 --> 01:05:02,897 Julie! 631 01:05:20,539 --> 01:05:21,666 Ficamos sem nada. 632 01:05:22,750 --> 01:05:24,710 Dormimos nas carruagens. 633 01:05:26,796 --> 01:05:30,007 Papai n�o tinha dinheiro para reconstruir a casa. 634 01:05:32,176 --> 01:05:34,178 Mam�e o aconselhou que pedisse 635 01:05:35,179 --> 01:05:37,181 um empr�stimo a seu melhor amigo. 636 01:05:39,392 --> 01:05:41,352 Papai aceitou, 637 01:05:43,437 --> 01:05:45,523 mas n�o podia pagar os interesses. 638 01:05:46,565 --> 01:05:47,733 Isso lhe contrariou muito. 639 01:05:48,818 --> 01:05:50,861 Mam�e lhe falava com paix�o. 640 01:05:51,862 --> 01:05:52,822 Papai 641 01:05:53,864 --> 01:05:54,949 n�o entendia nada. 642 01:05:56,033 --> 01:05:57,994 Mas tinham um amigo. 643 01:06:01,205 --> 01:06:02,206 Um grande amigo. 644 01:06:06,335 --> 01:06:09,547 E reconstruiu a casa. 645 01:06:19,056 --> 01:06:21,017 Sabe quem queimou a granja? 646 01:06:22,184 --> 01:06:23,144 Sua m�e. 647 01:06:24,228 --> 01:06:25,396 Sabe quem era o amigo? 648 01:06:27,398 --> 01:06:28,524 O amante de sua m�e? 649 01:06:29,525 --> 01:06:31,485 E de quem era o dinheiro? 650 01:06:31,652 --> 01:06:32,695 Espere... 651 01:06:34,572 --> 01:06:35,573 N�o, n�o sei. 652 01:06:36,699 --> 01:06:37,825 Era de minha m�e. 653 01:06:38,784 --> 01:06:41,912 - Deu-o ao amigo. - Que os tirou de apuros. 654 01:06:44,040 --> 01:06:45,082 Exatamente. 655 01:06:47,168 --> 01:06:48,252 Que os salvou. 656 01:06:50,171 --> 01:06:51,464 Mas meu pai se inteirou. 657 01:06:58,554 --> 01:06:59,680 N�o podia denunci�-lo. 658 01:07:00,806 --> 01:07:03,726 Mas n�o ia pagar ao amante de minha m�e. 659 01:07:04,769 --> 01:07:07,897 Tampouco podia demonstrar que o dinheiro era de minha m�e. 660 01:07:19,450 --> 01:07:20,368 Papai. 661 01:07:21,577 --> 01:07:22,578 O que ocorre? 662 01:07:22,662 --> 01:07:23,704 O que foi isso? 663 01:07:24,747 --> 01:07:25,706 Papai. 664 01:07:25,873 --> 01:07:27,833 Meu pobre papai. 665 01:07:33,172 --> 01:07:36,050 O Conde se feriu, r�pido. 666 01:07:36,175 --> 01:07:38,302 Jean, Jean, venha c�, corra! 667 01:07:39,178 --> 01:07:42,264 - O Conde se feriu. - Meu Deus! 668 01:07:43,391 --> 01:07:45,476 - Pobre senhor. - Vamos, ajudem-no. 669 01:07:45,559 --> 01:07:47,645 - Levem para sua cama. - Com cuidado. 670 01:07:47,687 --> 01:07:50,606 Est� morto, est� morto, suicidou-se. 671 01:08:44,076 --> 01:08:48,080 Depois da tentativa de suic�dio de meu pai, 672 01:08:50,082 --> 01:08:52,376 ela passou a cuidar de mim. 673 01:09:08,809 --> 01:09:11,103 Ensinou-me a desconfiar e a odiar os homens. 674 01:09:18,402 --> 01:09:21,572 E chegou o grande dia. 675 01:09:30,706 --> 01:09:31,958 Um pequeno presente de Natal. 676 01:09:36,045 --> 01:09:38,255 Um pequeno presente de Natal. 677 01:10:52,330 --> 01:10:54,248 J� estavam prometidos. 678 01:10:56,417 --> 01:10:57,418 Sim. 679 01:10:58,377 --> 01:10:59,587 Para fazer dele meu escravo. 680 01:11:00,379 --> 01:11:01,422 Mas, ele n�o queria ser? 681 01:11:02,506 --> 01:11:03,674 Queria, mas n�o deixei que fosse. 682 01:11:06,761 --> 01:11:09,847 Bem, estou cansado, vou para a cama. 683 01:11:11,932 --> 01:11:14,060 Est� em d�vida com a que voc� desonrou. 684 01:11:17,188 --> 01:11:19,440 Tome, n�o quero dever nada a ningu�m. 685 01:11:21,317 --> 01:11:24,403 N�o h� outra solu��o que n�o seja ir ao exterior 686 01:11:24,487 --> 01:11:25,696 para nos casarmos e divorciarmos? 687 01:11:26,489 --> 01:11:27,531 E se recuso? 688 01:11:28,783 --> 01:11:29,825 N�o quer? 689 01:11:30,618 --> 01:11:33,996 Meu sangue � melhor que o seu, n�o h� piroman�acos em minha fam�lia. 690 01:11:34,789 --> 01:11:36,999 - O qu�? - Seu antepassado era um moleiro. 691 01:11:37,083 --> 01:11:41,128 Mas o Rei passou uma noite com sua mulher durante a guerra. 692 01:11:41,212 --> 01:11:42,296 Sou de melhor cepa. 693 01:11:42,338 --> 01:11:45,299 � isso que d� confiar em um ser indigno. 694 01:11:45,383 --> 01:11:48,594 - Desonrei a minha fam�lia! - Estou farto. 695 01:11:48,636 --> 01:11:50,429 Desonra! 696 01:11:50,596 --> 01:11:51,639 Desonra! 697 01:12:24,005 --> 01:12:27,091 Ajude-me, Senhor, o que devo fazer? 698 01:12:29,051 --> 01:12:32,221 Cometi uma loucura, j� n�o h� salva��o. 699 01:12:32,305 --> 01:12:35,308 - Ajude-me, meu Deus. - Tranquila, fique aqui. 700 01:12:35,391 --> 01:12:38,394 N�o posso, todos sabem, Kristin tamb�m. 701 01:12:38,477 --> 01:12:39,520 N�o, n�o sabem. 702 01:12:39,770 --> 01:12:42,815 - Pode voltar a acontecer. - Sim. 703 01:12:43,691 --> 01:12:44,734 � verdade. 704 01:12:44,859 --> 01:12:45,818 N�o. 705 01:12:46,861 --> 01:12:48,029 E as consequ�ncias? 706 01:12:49,071 --> 01:12:49,989 As... 707 01:12:50,948 --> 01:12:51,949 As consequ�ncias. 708 01:12:52,199 --> 01:12:54,076 No que estou pensando? 709 01:12:54,160 --> 01:12:57,246 S� nos resta ir antes de que o Conde retorne. 710 01:12:57,288 --> 01:12:59,415 Tenho sono, muito sono, n�o posso. 711 01:13:00,458 --> 01:13:03,544 � uma ordem, consiga o dinheiro e torne a descer. 712 01:13:04,587 --> 01:13:05,546 Suba comigo. 713 01:13:06,589 --> 01:13:07,840 Para o seu quarto? Ficou louca? 714 01:13:08,674 --> 01:13:09,884 Agora est� louca. 715 01:13:10,968 --> 01:13:12,845 Venha, depressa. 716 01:13:13,888 --> 01:13:15,139 Fale-me com do�ura, Jean. 717 01:13:15,931 --> 01:13:17,224 Uma ordem nunca tem um tom amig�vel. 718 01:13:18,059 --> 01:13:20,102 R�pido, r�pido! 719 01:14:12,004 --> 01:14:12,921 Ol�. 720 01:14:25,601 --> 01:14:27,519 O que tem feito? 721 01:14:28,687 --> 01:14:31,690 Vieram aqui por culpa da senhorita. 722 01:14:31,815 --> 01:14:33,859 Dormia t�o pesado que n�o ouviu nada 723 01:14:33,942 --> 01:14:35,861 Dormi como uma pedra. 724 01:14:35,944 --> 01:14:37,988 J� est� vestida para ir � igreja? 725 01:14:38,071 --> 01:14:41,116 Sim, voc� prometeu que iria comungar comigo hoje. 726 01:14:43,076 --> 01:14:44,244 Sim, � verdade. 727 01:14:45,245 --> 01:14:47,539 Tem raz�o, vamos. 728 01:14:48,582 --> 01:14:52,586 Que sono, que sono, que sono. 729 01:14:52,628 --> 01:14:54,713 Mas o que voc� fez a noite toda? 730 01:14:55,714 --> 01:14:57,674 Sua cara est� verde. 731 01:14:57,841 --> 01:15:00,928 Estive aqui conversando com a Srta. Julie. 732 01:15:01,011 --> 01:15:04,139 A senhorita n�o se comporta como � devido. 733 01:15:05,140 --> 01:15:07,142 Ou�a, Kristin. 734 01:15:08,393 --> 01:15:11,480 Pensando bem, afinal � muito estranho. 735 01:15:12,481 --> 01:15:13,440 Ela. 736 01:15:15,484 --> 01:15:18,570 O que tem de t�o estranho? 737 01:15:18,695 --> 01:15:20,656 Sim, tudo. 738 01:15:20,864 --> 01:15:21,823 Tudo. 739 01:15:21,907 --> 01:15:24,910 N�o me diga que beberam juntos. 740 01:15:28,080 --> 01:15:29,122 V�. 741 01:15:30,123 --> 01:15:31,208 Olhe para mim! 742 01:15:32,167 --> 01:15:33,126 Sim. 743 01:15:34,294 --> 01:15:36,296 � poss�vel algo assim? 744 01:15:36,380 --> 01:15:37,381 � sim. 745 01:15:39,633 --> 01:15:41,718 Jamais teria pensado nisso. 746 01:15:42,678 --> 01:15:44,638 Jamais, jamais! 747 01:15:44,721 --> 01:15:47,808 - N�o estar� com ci�mes? - N�o, dela n�o. 748 01:15:47,975 --> 01:15:50,936 Se tivesse sido Viola, teria lhe arrancado os olhos. 749 01:15:51,979 --> 01:15:54,106 Mas a senhorita Julie... 750 01:15:55,107 --> 01:15:57,109 meu Deus, o Conde. 751 01:15:59,236 --> 01:16:00,237 O Conde? 752 01:16:00,320 --> 01:16:02,447 Sim, j� sofreu tanto. 753 01:16:02,531 --> 01:16:04,658 Meu Deus, o que pensar�? 754 01:16:27,389 --> 01:16:28,640 Devo me despedir, Carl. 755 01:16:29,725 --> 01:16:31,727 Pego o trem esta manh�. 756 01:16:32,686 --> 01:16:33,854 Planejei-o assim. 757 01:16:35,772 --> 01:16:36,815 Claro, claro. 758 01:16:36,899 --> 01:16:39,109 - Vamos ver o amanhecer. - Sim. 759 01:16:40,944 --> 01:16:44,031 - Vamos acompanh�-lo ao trem. - Muito am�veis. 760 01:16:44,114 --> 01:16:47,326 - Fez a bagagem? - Sim, est� preparada. 761 01:16:58,879 --> 01:17:00,839 D�-lhe outra oportunidade. 762 01:17:01,006 --> 01:17:02,925 Sei que a quer. 763 01:17:03,008 --> 01:17:06,011 No fundo de seu ser, ela tamb�m o quer. 764 01:17:06,094 --> 01:17:09,181 Acompanhe-me � casa e a ver� pela �ltima vez. 765 01:17:10,098 --> 01:17:11,266 N�o v� ainda. 766 01:17:35,332 --> 01:17:37,292 V�-la uma �ltima vez... 767 01:17:48,845 --> 01:17:49,805 Isto �... 768 01:17:50,764 --> 01:17:52,975 Ande, v� se arrumar, vamos � igreja. 769 01:17:53,058 --> 01:17:54,977 Certamente, pobre Conde. 770 01:17:57,104 --> 01:17:59,189 Sil�ncio, Kristin est� acordada. 771 01:18:00,232 --> 01:18:02,317 - Meu Deus, que cara! - Por qu�? 772 01:18:02,442 --> 01:18:05,487 Est� p�lida como a morte e suja. 773 01:18:05,571 --> 01:18:06,572 Irei me arrumar. 774 01:18:17,124 --> 01:18:19,167 J� sai o sol. 775 01:18:21,253 --> 01:18:23,213 Acompanhe-me, Jean. 776 01:18:23,255 --> 01:18:26,425 - Tem dinheiro? - Sim, e n�o posso viajar sozinha. 777 01:18:26,466 --> 01:18:28,468 Imagine, o dia do solst�cio, 778 01:18:28,552 --> 01:18:31,471 b�bados respirando em cima de mim, n�o posso. 779 01:18:32,681 --> 01:18:33,682 As lembran�as. 780 01:18:34,725 --> 01:18:36,727 As lembran�as de inf�ncia. 781 01:18:36,935 --> 01:18:39,771 Dias de solst�cio com a igreja decorada. 782 01:18:41,106 --> 01:18:43,150 A comida na mesa. 783 01:18:44,067 --> 01:18:46,236 Baile, m�sica e jogos. 784 01:18:49,239 --> 01:18:50,407 Por mais que se fuja, 785 01:18:51,325 --> 01:18:53,535 as lembran�as sempre nos acompanham. 786 01:18:53,577 --> 01:18:55,537 - Acompanho-a, vamos agora. - Sim. 787 01:19:04,054 --> 01:19:05,388 - O que � isso? - Meu can�rio. 788 01:19:06,181 --> 01:19:07,474 N�o vai querer levar uma gaiola. 789 01:19:08,225 --> 01:19:11,561 N�o o deixarei com estranhos, n�o, isso n�o. 790 01:19:11,645 --> 01:19:14,689 - Prefiro que o mate. - D�-me isso ent�o. 791 01:19:14,731 --> 01:19:16,691 Sim, mas que n�o sofra. 792 01:19:16,816 --> 01:19:20,779 Minha pequena Serene, morrer� com sua m�e adotiva. 793 01:19:20,862 --> 01:19:22,948 N�o fa�a uma cena, vamos, r�pido. 794 01:19:26,201 --> 01:19:28,245 Mate a mim tamb�m! Mate! 795 01:19:28,328 --> 01:19:31,289 Odeio voc�! Amaldi�oo o momento em que o vi! 796 01:19:31,373 --> 01:19:33,542 Amaldi�oo o momento em que nasceu! 797 01:19:34,334 --> 01:19:36,586 - V�. - N�o, n�o quero, devo... 798 01:19:36,670 --> 01:19:37,587 Cale-se. 799 01:19:38,547 --> 01:19:39,589 Ou�o um coche. 800 01:19:43,969 --> 01:19:45,971 Acha que n�o suporto sangue? 801 01:19:46,054 --> 01:19:47,889 Queria ver o seu. 802 01:19:48,014 --> 01:19:50,141 Ver seu sexo flutuando em sangue como esse! 803 01:19:50,183 --> 01:19:53,186 Acha que quero ter filhos com voc� e dar-lhes o seu nome de fam�lia? 804 01:19:53,228 --> 01:19:55,272 Voc�, c�o, usa minha coleira. 805 01:19:55,355 --> 01:19:58,316 Voc�, lacaio, tem meu bras�o em seus bot�es. 806 01:19:58,400 --> 01:20:00,527 - Sou rival de minha pr�pria serva. - Srta. Julie. 807 01:20:00,610 --> 01:20:03,530 Acha que quero fugir? N�o, agora fico. 808 01:20:04,739 --> 01:20:06,741 A carruagem parou. 809 01:20:06,825 --> 01:20:08,702 Meu pai retornou. 810 01:20:08,952 --> 01:20:10,829 J� sobe os degraus. 811 01:20:11,079 --> 01:20:13,164 V� o escrit�rio aberto. 812 01:20:14,124 --> 01:20:15,208 D� pela falta do dinheiro. 813 01:20:16,084 --> 01:20:17,127 Agora chama. 814 01:20:17,210 --> 01:20:19,129 Toca a sineta. 815 01:20:19,212 --> 01:20:21,256 Duas vezes para o servi�o. 816 01:20:22,340 --> 01:20:24,384 Avisa � pol�cia. 817 01:20:24,593 --> 01:20:26,511 A pol�cia chega. 818 01:20:27,637 --> 01:20:30,640 Estou diante dele, e conto tudo. 819 01:20:30,849 --> 01:20:33,977 Sim, contarei tudo, n�o deixarei nada. 820 01:20:34,060 --> 01:20:36,897 Sem dizer nada, entra em seu quarto. 821 01:20:37,105 --> 01:20:39,024 Ser� um bonito final. 822 01:20:39,065 --> 01:20:41,193 Se pudesse haver um final. 823 01:20:56,791 --> 01:20:59,044 Assim ter� acabado tudo. 824 01:21:01,004 --> 01:21:03,048 S� ficar� o sil�ncio. 825 01:21:04,049 --> 01:21:05,300 A calma, o repouso eterno. 826 01:21:06,259 --> 01:21:08,261 A estirpe do Conde se acabar�. 827 01:21:10,428 --> 01:21:14,307 A estirpe dos criados seguir� parindo. 828 01:21:14,432 --> 01:21:18,561 Invadir�o os armaz�ns, as ruas e os c�rceres. 829 01:21:19,687 --> 01:21:21,606 Bravo, Srta. Julie, bravo. 830 01:21:21,689 --> 01:21:23,858 A� est� o sangue azul que se manifesta, n�o � verdade? 831 01:21:24,025 --> 01:21:25,777 Bravo. 832 01:21:27,153 --> 01:21:29,072 Ajude-me, Kristin. 833 01:21:29,155 --> 01:21:31,157 O que � este espet�culo? 834 01:21:31,241 --> 01:21:34,118 Enquanto as senhoras falam, farei a barba. 835 01:21:34,160 --> 01:21:35,203 Escute, Kristin. 836 01:21:35,328 --> 01:21:38,498 N�o posso ficar aqui, Jean tampouco, devemos ir. 837 01:21:39,415 --> 01:21:41,584 Mas, olhe, tive uma ideia. 838 01:21:41,668 --> 01:21:44,629 Podemos ir os tr�s ao estrangeiro, � Su��a. 839 01:21:44,671 --> 01:21:46,839 Montaremos um hotel, tenho dinheiro, e voc�, 840 01:21:46,965 --> 01:21:49,968 voc� poderia tomar conta da cozinha. 841 01:21:50,885 --> 01:21:51,928 Diga que sim. 842 01:21:52,095 --> 01:21:53,096 Aceite. 843 01:21:54,055 --> 01:21:56,099 N�o viajou nunca, Kristin. 844 01:21:56,307 --> 01:22:00,228 � hora de sair, viajar � muito divertido. 845 01:22:00,353 --> 01:22:02,397 Ver� gente nova, pa�ses novos. 846 01:22:02,480 --> 01:22:05,608 Em Hamburgo, iremos ao parque zool�gico. 847 01:22:05,692 --> 01:22:07,485 Voc� gostar�. 848 01:22:07,652 --> 01:22:09,779 Em Munique, iremos ao museu. 849 01:22:10,697 --> 01:22:13,867 Abriremos um hotel, eu estarei no caixa, 850 01:22:13,950 --> 01:22:17,078 Jean receber� aos clientes..., Isto sim � vida. 851 01:22:17,161 --> 01:22:19,205 Os trens apitam, os �nibus chegam, 852 01:22:19,247 --> 01:22:21,291 as campainhas tocam. 853 01:22:22,208 --> 01:22:23,167 E voc�, 854 01:22:23,418 --> 01:22:26,462 voc� ser� a chefe de cozinha. 855 01:22:26,588 --> 01:22:29,507 Obviamente n�o estar� detr�s dos fog�es. 856 01:22:29,549 --> 01:22:32,760 Al�m disso, com seu aspecto, e n�o a estou lisonjeando, 857 01:22:32,844 --> 01:22:36,848 n�o demorar� para arrumar um marido, algum ingl�s rico. 858 01:22:37,724 --> 01:22:40,894 Todos seremos ricos, teremos uma casa no lago. 859 01:22:43,229 --> 01:22:46,274 E verdade que as vezes chove bastante por l�. 860 01:22:48,401 --> 01:22:51,279 Mas acho que o sol tamb�m brilha 861 01:22:51,446 --> 01:22:53,448 mesmo se tudo parece sombrio. 862 01:22:54,490 --> 01:22:55,617 Al�m disso, 863 01:22:56,659 --> 01:22:58,703 sempre poder�amos voltar para casa. 864 01:23:03,082 --> 01:23:05,001 Ou a qualquer parte. 865 01:23:05,043 --> 01:23:06,920 Escute, senhorita, 866 01:23:07,003 --> 01:23:09,088 acredita mesmo nisso? 867 01:23:12,133 --> 01:23:14,260 Eu j� n�o acredito em nada. 868 01:23:15,261 --> 01:23:16,429 J� n�o acredito em nada. 869 01:23:16,512 --> 01:23:19,557 Ent�o voc� pensava em fugir? 870 01:23:19,641 --> 01:23:21,559 Fugir? Quem o diz? 871 01:23:21,601 --> 01:23:23,770 Eu, cozinhar para uma esc�ria como voc�? 872 01:23:23,853 --> 01:23:26,773 Fale com decoro diante de sua senhora. 873 01:23:26,814 --> 01:23:27,815 Minha senhora? 874 01:23:27,857 --> 01:23:30,985 Respeite �s pessoas do servi�o, sim, voc�, voc�! 875 01:23:33,196 --> 01:23:35,156 Voc� vem comigo � igreja? 876 01:23:35,240 --> 01:23:38,368 Depois da sua proeza, bem que est� precisando de um bom serm�o. 877 01:23:38,403 --> 01:23:40,370 V� voc� sozinha e conte as suas proezas. 878 01:23:40,453 --> 01:23:42,455 Sim, � o que farei. 879 01:23:43,456 --> 01:23:45,625 O Redentor morreu na cruz por nossos pecados. 880 01:23:45,708 --> 01:23:47,794 Basta nos aproximar Dele com arrependimento 881 01:23:47,877 --> 01:23:50,755 para que Ele carregue nossas culpas. 882 01:23:51,965 --> 01:23:54,968 Quem dera tivesse tanta f� como voc�, Kristin. 883 01:23:55,969 --> 01:23:57,011 Irei sozinha. 884 01:23:57,220 --> 01:23:58,221 E mais, 885 01:23:58,263 --> 01:24:01,391 direi ao mo�o da estrebaria que n�o entregue cavalos a ningu�m 886 01:24:02,225 --> 01:24:04,352 no caso de algu�m querer partir 887 01:24:04,435 --> 01:24:06,479 antes que retorne o Conde. 888 01:24:06,646 --> 01:24:07,605 Adeus. 889 01:24:08,606 --> 01:24:09,607 Maldita seja. 890 01:24:23,663 --> 01:24:25,791 O que faria voc� em meu lugar? 891 01:24:26,917 --> 01:24:27,918 Em seu lugar? 892 01:24:29,044 --> 01:24:30,045 N�o sei. 893 01:24:34,007 --> 01:24:35,092 Sim, sei. 894 01:24:38,428 --> 01:24:39,346 E? 895 01:24:50,941 --> 01:24:52,901 Por nada, vamos para casa. 896 01:25:06,540 --> 01:25:07,541 N�o posso. 897 01:25:08,458 --> 01:25:10,544 Meu pai tampouco p�de. 898 01:25:10,585 --> 01:25:11,628 Deve ving�-lo. 899 01:25:15,716 --> 01:25:17,008 Minha m�e vinga-se atrav�s de mim. 900 01:25:18,844 --> 01:25:19,094 Julie. 901 01:25:29,479 --> 01:25:30,439 Dorme. 902 01:25:30,564 --> 01:25:33,650 Mas a despertaremos, fume um cigarro. 903 01:25:35,736 --> 01:25:36,862 Quem tem a culpa? 904 01:25:37,821 --> 01:25:38,822 N�o sei. 905 01:25:40,782 --> 01:25:41,783 O que nos empurra? 906 01:25:42,075 --> 01:25:44,161 Arcarei com as consequ�ncias. 907 01:25:48,165 --> 01:25:49,207 � o Conde. 908 01:25:55,380 --> 01:25:56,465 Sim, senhor Conde. 909 01:25:57,507 --> 01:25:58,508 Sim, senhor. 910 01:25:59,593 --> 01:26:00,594 Em seguida. 911 01:26:01,762 --> 01:26:02,888 Meia hora, senhor. 912 01:26:03,680 --> 01:26:04,848 - O que disse? - Nada. 913 01:26:05,849 --> 01:26:09,061 Pediu-me suas botas e um caf� dentro de meia hora. 914 01:26:09,144 --> 01:26:12,022 Tenho tanto sono, n�o entendo nada. 915 01:26:12,189 --> 01:26:15,192 N�o posso fugir, nem viver, nem morrer. 916 01:26:15,359 --> 01:26:16,443 N�o! Ajude-me. 917 01:26:17,277 --> 01:26:19,446 Ordene e obedecerei como um c�o. 918 01:26:19,529 --> 01:26:21,490 N�o sei, tampouco posso. 919 01:26:21,573 --> 01:26:22,699 N�o o entendo. 920 01:26:24,743 --> 01:26:26,870 Assim que ouvi a voz do Conde... 921 01:26:27,829 --> 01:26:28,955 N�o sei. 922 01:26:29,873 --> 01:26:34,002 � o maldito lacaio que n�o sai de dentro de mim. 923 01:26:37,255 --> 01:26:38,256 E mais, 924 01:26:42,386 --> 01:26:43,553 se o Conde entrasse 925 01:26:44,388 --> 01:26:46,515 e me ordenasse que cortasse o meu pesco�o, 926 01:26:46,682 --> 01:26:48,725 Iria faz�-lo no mesmo instante. 927 01:27:41,903 --> 01:27:42,904 V�. 928 01:28:07,971 --> 01:28:08,889 Julie! 929 01:28:09,973 --> 01:28:10,974 Julie! 930 01:28:35,123 --> 01:28:37,250 Ela vai partir no primeiro trem. 931 01:28:38,210 --> 01:28:39,169 Meu Deus. 932 01:28:40,128 --> 01:28:40,379 � meu trem. 933 01:28:46,468 --> 01:28:47,427 Venha. 934 01:28:54,768 --> 01:28:56,019 Devemos alcan��-la, vamos! 63747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.