Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,968 --> 00:01:02,434
ترجمة: رشيد
2
00:01:35,473 --> 00:01:38,270
صمت البحر
3
00:01:38,939 --> 00:01:42,198
…إلى ذكرى
سان-بول-رو
شاعر قتلته الحرب
4
00:02:24,799 --> 00:02:29,143
هذا الفيلم لا يدعي إلى تقديم حل
..للعلاقات بين فرنسا والمانيا
5
00:02:32,276 --> 00:02:37,068
التي لا تزال تمثل معضلة
في ظل جرائم النازية الوحشية
6
00:02:37,199 --> 00:02:41,957
التي نفذت بتواطؤ
من الشعب الألماني تبقى في أذهاننا
7
00:03:04,812 --> 00:03:07,066
قد غادر بهذا الشكل
8
00:03:08,150 --> 00:03:14,244
أقدم على ان يعيش مثل الآخرين
9
00:03:14,829 --> 00:03:17,709
مثل كل الأمة البائسة
10
00:03:17,834 --> 00:03:23,133
حاولت أن اتذكر كل شيء
حدث في الستة الأشهر الفائته
11
00:03:23,257 --> 00:03:26,263
…الأمسيات، كلماته
12
00:03:26,389 --> 00:03:31,355
التمرد الذي حتى هذا الرجل
...لم يكن لديه الشجاعة
13
00:03:31,481 --> 00:03:33,568
للمواصلة في مواجهة أوامر سيده
14
00:03:40,915 --> 00:03:46,839
سبق قدومه استعراض عسكري كبير
15
00:04:18,433 --> 00:04:22,816
فيما بعد أتى الجندي المتهالك مع صاحبه
16
00:04:45,979 --> 00:04:50,235
تحدثا إلي بما افترضا أنه لغة فرنسية
17
00:04:50,360 --> 00:04:52,196
فلم أفهم كلمة واحدة
18
00:04:54,951 --> 00:04:57,456
ومع ذلك قدمتهما إلى الغرف الخالية بالمنزل
19
00:05:00,501 --> 00:05:02,379
فظهر عليهما الرضا
20
00:05:10,394 --> 00:05:11,938
...في الصباح التالي
21
00:05:21,454 --> 00:05:24,876
دخلت إلى الحديقة عربة عسكرية
22
00:05:48,205 --> 00:05:51,628
وأخرج منها جنديان صندوقين
23
00:06:18,214 --> 00:06:23,639
العربة رحلت وبعد عدة ساعات
سمعت صوت أقدام خيل
24
00:06:23,764 --> 00:06:25,684
ظهر ثلاثة فرسان على خيول
25
00:06:45,716 --> 00:06:51,227
رأيت فيما بعد أنهم قد أولجوا المسّاكة
...بين حجرين في إحدى ثغرات الجدار
26
00:06:52,311 --> 00:06:58,570
وربطوا حبلاً بالمسّاكة ثم ربطوا
الجياد في الحبل
27
00:06:59,531 --> 00:07:02,453
لم يحدث جديد خلال يومين
28
00:07:02,579 --> 00:07:04,289
ولم أر بعد ذلك أحدا
29
00:07:04,874 --> 00:07:07,836
فقد كان هولاء الفرسان يخرجون
في ساعة مبكرة مع خيولهم
30
00:07:07,962 --> 00:07:13,219
ويعودون بها في المساء
كانوا ينامون على القش الذي ملأوا به المخبأ
31
00:07:16,976 --> 00:07:21,567
،في صباح اليوم الثالث
عادت العربة العسكرية
32
00:08:08,603 --> 00:08:11,189
أغطية للفراش من فضلك
33
00:08:18,536 --> 00:08:23,084
كانت إبنة أخي للتو أعدت لي القهوة
كعادتها كلّ مساء
34
00:08:23,210 --> 00:08:24,880
فالقهوة تساعدني على النوم
35
00:08:25,755 --> 00:08:31,600
كنت جالسا في نهاية الغرفة
في مكان مظلم نسبيا
36
00:08:57,767 --> 00:08:59,478
أرجو المعذرة
37
00:09:20,514 --> 00:09:22,767
انا أدعى فرنر فون أبرناك
38
00:09:24,686 --> 00:09:26,523
...إني شديد الأسف
39
00:09:45,930 --> 00:09:51,063
من الطبيعي أن ما حدث كان ضروريا
كنت أتمنى أن أتفادى كل هذا لو كان ذلك ممكنا
40
00:09:53,901 --> 00:09:58,283
وأعتقد أن مرافقي سيفعل كل شيء
في سبيل راحتكم
41
00:10:24,410 --> 00:10:28,791
إني أشعر بإعجاب كبير
نحو الأشخاص الذين يحبون وطنهم
42
00:10:58,006 --> 00:11:02,430
،أستطيع الآن أن أصعد إلى غرفتي
ولكني لا أعرف الطريق
43
00:11:03,306 --> 00:11:08,858
فتحت إبنة أخي الباب الذي يؤدي إلى السّلم
44
00:11:08,984 --> 00:11:12,948
صعدت دون أن تلقي نظرة على الضابط
كما لو أنها كانت بمفردها
45
00:11:13,825 --> 00:11:15,367
وقام الضابط بمرافقتها
46
00:11:16,537 --> 00:11:20,326
عندئذ تبينت أن إحدى ساقيه كانت متصلبة
47
00:11:42,287 --> 00:11:44,373
رجعت إبنة أخي
48
00:12:18,889 --> 00:12:21,769
الحمد لله، يبدو عليه أنه مريح
49
00:12:36,083 --> 00:12:40,758
في صباح اليوم التالي نزل الضابط
ونحن نتناول إفطارنا في المطبخ
50
00:12:41,719 --> 00:12:44,097
كان هناك سّلم آخر للنزول
51
00:12:44,223 --> 00:12:49,481
لا أعرف إذا كان قد أحس بوجودنا في المطبخ
أم نزل من هذا السّلم مصادفة
52
00:12:49,608 --> 00:12:50,816
وقال
53
00:12:50,941 --> 00:12:52,945
لقد قضيت ليلة هادئة جدا
54
00:12:53,698 --> 00:12:56,075
أتمنى أن تكون ليلتكم أيضاً كذلك
55
00:13:21,284 --> 00:13:25,040
لقد قال لي عمدتكم العجوز
إني أستطيع أن أسكن في ذلك القصر
56
00:13:26,208 --> 00:13:31,759
،ولكنني سوف أهنئ رجالي على خديعتهم
فهنا قصر أجمل من الآخر بكثير
57
00:13:53,335 --> 00:13:58,052
وعاد في المساء في ذات معياد الليلة السابقة
كنا نتناول قهوتنا
58
00:13:59,013 --> 00:14:04,439
طرق الباب، ولكنه لم ينتطر حتى تفتح له إبنة أخي
وإنما فتح الباب بنفسه
59
00:14:10,159 --> 00:14:12,246
أخشى أن يكون مروري من هنا يضايقكم
60
00:14:19,260 --> 00:14:22,599
إذا أردتم أستطيع أن أمر عن طريق المطبخ
61
00:14:25,021 --> 00:14:27,316
وهكذا تستطيعون أن تقفلوا هذا الباب
62
00:14:41,845 --> 00:14:43,514
أتمنى لكما ليلة سعيدة
63
00:14:44,976 --> 00:14:47,313
لم يحدث أن أغلقنا الباب بالمفتاح
64
00:14:47,438 --> 00:14:51,946
ولست متأكد مما إذا كانت أسباب هذا الامتناع واضحه
65
00:14:52,783 --> 00:14:57,750
إبنة أخي وأنا عقدنا ميثاقاً خفياً
...بألاّ نغير شيئاً من حياتنا
66
00:14:57,875 --> 00:14:59,878
حتى وإن كان تافها أو بسيطا
67
00:15:00,004 --> 00:15:04,720
كما لو كان الضابط غير موجود
أو كما لو كان شبحاً
68
00:15:04,846 --> 00:15:09,021
ولكن شعوراً آخر خالط هذه الرغبة في قلبي
69
00:15:10,066 --> 00:15:14,823
فإني لا أستطيع أن أجرح إنسانا أخر
حتى لو كان هذا الإنسان عدواً لي
70
00:15:15,994 --> 00:15:21,795
ظل هذا المشهد يتكرر
كل يوم بمدة تتجاوز الشهر
71
00:15:21,922 --> 00:15:24,760
كان الضابط يطرق الباب ويدخل
72
00:15:24,885 --> 00:15:29,101
كان يلفظ بعض الكلمات
عن حالة الجو ودرجة الحرارة
73
00:15:29,227 --> 00:15:31,855
أو أي موضوع آخر له نفس الأهمية الضئيلة
74
00:15:31,983 --> 00:15:36,300
ولكن الرابط الوحيد بين كل هذه الموضوعات
هو أنها لم تكن تتطلب ردا بطبيعتها
75
00:15:36,365 --> 00:15:40,247
وكان دائماً يتمهل على الباب الصغير
وينظر حوله
76
00:15:40,372 --> 00:15:45,590
كانت ابتسامة خفيفة تنم عن النشوة
التي يبدو أنه كان يحس بها أثناء هذا التفحص
77
00:15:45,716 --> 00:15:49,179
نفس التفحص كل يوم
ونفس النشوة
78
00:15:50,142 --> 00:15:53,940
كانت عيناه تتمهلان على المنظر الجانبي
لوجه إبنة أخي
79
00:15:54,065 --> 00:15:57,070
الدائم بنفس القسوة والجمود
80
00:15:57,196 --> 00:16:00,202
...وعندما كان يحول نظرته عنها
81
00:16:00,329 --> 00:16:04,044
كنت أستطيع أن أقرأ فيها
بسمة الرضا والموافقة
82
00:16:04,169 --> 00:16:06,131
أتمنى لكما ليلة سعيدة
83
00:16:11,183 --> 00:16:14,022
ولكن الأمور تغيرت فجأة ذات ليلة
84
00:16:14,147 --> 00:16:20,032
أَمْطرت السماء ثلجاً رقيقا مختلطا بالمَطَر
فظيعا في برودته ورطوبته
85
00:16:43,701 --> 00:16:48,174
أشعلت في الموقد قطعا كبيرة من الخشب
أحرص عليها لمثل هذه الأيام
86
00:16:48,300 --> 00:16:53,439
تصورت أن الضابط في الخارج
ومنظره وهو يدخل وقد اكتسى رذاذ الثلج عليه
87
00:16:53,565 --> 00:16:55,653
ولكنه لم يعد
88
00:16:55,779 --> 00:16:57,996
وقد مضى وقت طويل على
موعد رجوعه المُعتاد
89
00:16:58,121 --> 00:17:02,048
وأنا ساخط، لإدراكي أنه يشغل تفكيري
90
00:17:03,511 --> 00:17:07,399
وأما إبنة أخي فكانت تشتغل ببطء
ويبدو عليها التركيز العالي
91
00:17:08,525 --> 00:17:11,035
...وأخيراً سمعنا وقع أقدام
92
00:17:11,161 --> 00:17:13,877
ولكنها آتية من داخل المنزل
93
00:17:14,002 --> 00:17:18,430
وفي صوتها الغير منتظم
تعرفتُ على مشية الضابط
94
00:17:18,558 --> 00:17:22,778
أدركت أنه دخل من الباب الآخر
وأنه قادم من حجرته
95
00:17:22,904 --> 00:17:27,959
ولا شك أنه لم يرد أن يظهر أمامنا مبلل الزي
96
00:17:28,085 --> 00:17:30,176
.فذهب أولا ليغير ملابسه
97
00:17:30,302 --> 00:17:33,978
وسمعنا وقع أقدامه ينزل من السّلم
98
00:17:34,816 --> 00:17:37,405
انفتح الباب وظهر الضابط
99
00:17:37,532 --> 00:17:39,539
وكان مرتدياً الزي المدني
100
00:17:39,665 --> 00:17:44,805
،أرجو المعذرة، إني لا أشعر بالدفء
فقد كنت مبتلا للغاية وحجرتي باردة جداً
101
00:17:44,930 --> 00:17:48,441
فجئت أتدفأ قليلا بناركم
102
00:17:58,721 --> 00:18:00,603
حسنا، حسنا
103
00:18:03,193 --> 00:18:07,707
إن الأمر هين هنا
فالشتاء في فرنسا فصل لطيف
104
00:18:08,670 --> 00:18:11,259
أما في بلادي فهو قاس جدا جدا
105
00:18:12,222 --> 00:18:16,065
أشجار الصنوبر والغابات لدينا كيثفة
ومتداخلة في بعض
106
00:18:16,903 --> 00:18:18,783
والثلج الذي يسقط فوقها ثقيل
107
00:18:19,659 --> 00:18:23,797
الأشجار رقيقة والثلج الذي يسقط عليها
يشبه الدانتيل
108
00:18:25,011 --> 00:18:29,691
...المانيا مثل ثور بدين وقوي
109
00:18:29,817 --> 00:18:32,951
.يحتاج إلى قوته ليعيش
110
00:18:33,829 --> 00:18:40,182
أما هنا فالروح والفكرة اللماحة الشاعرية
111
00:18:50,799 --> 00:18:52,886
كنت دائماً أحب فرنسا، دائماً
112
00:18:54,476 --> 00:18:58,697
أفكار طفولتي عن الحرب الأخيرة لا تعني شيء
113
00:18:58,823 --> 00:19:01,496
ولكني أحببتها دائماً منذ ذلك الحين
114
00:19:02,835 --> 00:19:06,637
ولكنه كان حبا من بعيد
كما نحب الأميرة النائمة
115
00:19:09,897 --> 00:19:11,986
كان ذلك بسبب والدي
116
00:19:19,929 --> 00:19:22,018
بسبب والدي
117
00:19:24,944 --> 00:19:26,699
لقد كان وطنياً كبيراً
118
00:19:27,745 --> 00:19:30,502
الهزيمة كانت قاسية عليه
119
00:19:33,595 --> 00:19:35,895
ولكنه كان يحب بلادكم
120
00:19:36,020 --> 00:19:40,868
أحب بريان وكان يؤمن به
ويؤمن بجمهورية فيمار وببريان
121
00:19:44,588 --> 00:19:46,676
كان شديد الحماسة
122
00:19:49,269 --> 00:19:53,487
وكان يقول: إنه سيوحدنا
مثلما يتحد زوج وزوجته
123
00:19:54,784 --> 00:19:58,211
كان يعتقد أن الشمس سوف تشرق أخيراً على أوروبا
124
00:19:58,335 --> 00:20:00,301
إلا أن بريان قد هُزم
125
00:20:00,427 --> 00:20:06,067
رأى أبي أن فرنسا كانت لا تزال
يقودها البرجوازيون العتاة
126
00:20:06,193 --> 00:20:11,921
رجال من أمثال دو ونديل، أو هنري بوردو
ومارشالكم العجوز
127
00:20:12,047 --> 00:20:16,184
قال لي، لا يجب عليك أن تذهب
أبداً أن تذهب إلى فرنسا
128
00:20:16,310 --> 00:20:18,732
مالم تكن ترتدي الزي العسكري
129
00:20:19,946 --> 00:20:23,289
واضطررت أن أعاهده على ذالك
فقد كان على فراش الموت
130
00:20:24,292 --> 00:20:28,262
،وعندما اندلعت الحرب
كنت أعرف كل أوروبا، ماعدا فرنسا
131
00:20:30,602 --> 00:20:36,871
إنني موسيقي
لست عازفا ولكنني أؤلف الموسيقى
132
00:20:40,551 --> 00:20:42,431
إن الموسيقى كل حياتي
133
00:20:43,183 --> 00:20:48,280
لذا فإنه غريب أن أرى نفسي هنا
كرجل حرب
134
00:20:49,117 --> 00:20:54,549
…لكني لم
لم أندم على هذه الحرب
135
00:20:54,675 --> 00:21:00,195
إنني أعتقد أنها سوف تنتج أشياء عظيمة منها
136
00:21:05,795 --> 00:21:12,984
أرجو المعذرة، ربما أكون قد آلمت شعوركم
ولكن ما أقوله هو ما أومن به
137
00:21:14,068 --> 00:21:16,368
أومن به حبا لبلدكم
138
00:21:16,494 --> 00:21:20,546
فهناك آفاق عظيمة تنتظر لبلدينا معا
139
00:21:21,593 --> 00:21:26,273
إنني اومن كما كان أبي يؤمن أن الشمس
سوف تشرق فوق أوروبا
140
00:21:40,275 --> 00:21:41,905
أتمنى لكما ليلة سعيدة
141
00:22:00,170 --> 00:22:03,805
قد يكون من غير الإنساني أن نرفض الحديث معه
142
00:22:06,814 --> 00:22:09,447
وشعرت بالإحراج
143
00:22:10,898 --> 00:22:15,031
منذ ذالك اليوم، وتلك هي طريقة
زيارته لنا
144
00:22:15,157 --> 00:22:17,453
لم نعد نراه إلا نادراً في زيه الرسمي
145
00:22:17,578 --> 00:22:22,254
فقد كان يغير ملابسه
ثم يطرق الباب
146
00:22:22,380 --> 00:22:25,135
...هل كان يقصد أن يجنبنا رؤية الزي المعادي لنا
147
00:22:25,262 --> 00:22:28,935
أم من أجل أن يجعلنا ننساه، لكي نتعود على شخصه؟
148
00:22:29,061 --> 00:22:31,023
لعله كان يقصد الاثنين معا
149
00:22:31,149 --> 00:22:36,284
كان يطرق الباب ويدخل
دون أن ينتظر جوابا كان يعرف أننا لن نجود به أبدا
150
00:22:37,161 --> 00:22:41,754
كان يفعل هذا بطريقة طبيعية جداً
متذرعا بحجة الدفء بالنار
151
00:22:41,881 --> 00:22:46,973
كانت هذه الحجة الدائمة لمجيئه
لم تكن لتخدعه أو تخدعنا
152
00:22:47,099 --> 00:22:51,190
حتى لن لم يكن يحاول أن يخفي صبغته التقليدية
153
00:22:52,153 --> 00:22:56,661
لم يكن يأتي كل مساء
…ولكنني لا أذكر ليلة واحدة
154
00:22:56,786 --> 00:22:58,957
جاء فيها وتركها دون أن يتكلم
155
00:22:59,083 --> 00:23:04,803
،كان ينحني للنار
…وبينما يعرّض جسده لحرارة النار
156
00:23:04,930 --> 00:23:07,517
...كان صوته الرتيب يرتفع ببطء
157
00:23:07,644 --> 00:23:12,445
ويبدأ بالحديث عن تلك الاشياء القريبة إلى قلبه
158
00:23:12,570 --> 00:23:15,952
بلاده، والموسيقى، وفرنسا
159
00:23:16,496 --> 00:23:18,750
...كان حديثاً من جانب واحد
160
00:23:18,875 --> 00:23:22,967
لم يحاول مرة أن يحصل منا على رد أو موافقة
161
00:23:23,093 --> 00:23:24,972
أو حتى على نظرة
162
00:23:27,853 --> 00:23:31,820
،ولم يكن يتكلم طويلاً
فلم يحدث أن تكلم أطول من حديث ليلته الأولى
163
00:23:31,946 --> 00:23:35,829
،كان يتكلم ببضع العبارات
تقطعها أحيانا فترات من الصمت
164
00:23:35,954 --> 00:23:40,045
وتمتد أحيان أخرى امتداد الصلاة الطويلة الرتيبة
165
00:23:40,171 --> 00:23:44,388
كان يقف أحيانا في جمود
مقترباً من المدفأة
166
00:23:44,514 --> 00:23:49,064
أو يقترب من شيئا في الحجرة أو صورة
دون أن يقطع كلامه
167
00:23:49,189 --> 00:23:53,741
ثم ينحني ويتمنى لنا ليلة سعيدة
168
00:24:01,842 --> 00:24:05,808
...قال مرة في إحدى زياراته الأولى
169
00:24:05,934 --> 00:24:09,191
أي فرق بين نار كهذه والنار في منزلي؟
170
00:24:09,734 --> 00:24:15,328
الخشب، المدفأة، واللهب كلها متشابهة
ولكن ضوء النارين مختلف
171
00:24:15,454 --> 00:24:20,005
فالضوء يعتمد على الاشياء التي يضيئها
على ساكنو هذه الغرفة
172
00:24:28,608 --> 00:24:31,279
لماذا أحب هذه الغرفة كل هذا الحب؟
173
00:24:34,036 --> 00:24:37,919
إنها ليست فائقة الجمال..عفواً
…اعني
174
00:24:38,671 --> 00:24:43,096
إنها ليست إحدى غرف المتاحف
...فأثاثكم ليس قطعاً أثرية
175
00:24:43,221 --> 00:24:45,768
كلا ... إن لهذه الغرفة روح
176
00:24:47,898 --> 00:24:50,069
المنزل بأكمله له روح
177
00:24:52,868 --> 00:24:56,125
،بلزك، بودلير، كورني، ديكارت
فينيلون، جوتييه، هوغو
178
00:24:56,250 --> 00:24:59,673
يالها من قائمة!
كل هذا وانا في أول الترتيب الأبجدي ولم أتعد حرف H
179
00:24:59,799 --> 00:25:05,518
،لم أصل بعد إلى موليير، راسلين، رابليه
…بسكال، ستاندال، فولتير، مونتني
180
00:25:05,644 --> 00:25:06,939
وكل الآخرين...
181
00:25:09,528 --> 00:25:14,079
إذا تكلمنا عن الإنجليز ذكرنا مباشرة شيكسبير
182
00:25:14,205 --> 00:25:16,167
والإيطاليين دانتي
183
00:25:16,293 --> 00:25:18,714
وأسبانيا سرفانتس
184
00:25:18,840 --> 00:25:21,427
أما نحن فعلى الفور: جيته
185
00:25:21,553 --> 00:25:23,892
...وبعد ذلك علينا أن نتوقف ونبحث
186
00:25:24,017 --> 00:25:28,944
ولكننا إن قلنا : وفرنسا؟
عندئذ من سيخطر على بالك؟
187
00:25:29,445 --> 00:25:34,248
موليير؟ راسين؟ هوغو؟
188
00:25:34,373 --> 00:25:37,587
فولتير؟ رابليه؟
أو أي عبقري آخر؟
189
00:25:39,968 --> 00:25:46,106
إنهم كالجماهير عند مدخل المسرح
لا تستطيع أن تعرف من منهم يجب أن يدخل أولاً
190
00:25:47,733 --> 00:25:51,074
ولكن إن إتجهنا إلى الموسيقى فإنها بلدي
191
00:25:52,618 --> 00:25:58,632
باخ، هيندل، بيتهوفن، فانغر، موزارت
192
00:26:00,051 --> 00:26:02,390
أي اسم منهم يأتي أول القائمة؟
193
00:26:10,492 --> 00:26:13,622
ومع كل هذا فنحن في حرب ضد بعض
194
00:26:25,065 --> 00:26:30,324
ولكن هذه الحرب ستكون الأخيرة، لن نقاتل
بعد الآن، سوف نتزوج
195
00:26:35,043 --> 00:26:36,505
نعم
196
00:26:57,215 --> 00:27:01,140
سيكون أروع زواج في العالم
197
00:27:06,736 --> 00:27:08,697
أتمنى لكما ليلة سعيدة
198
00:27:36,132 --> 00:27:38,971
عزيزتي، سأعود للداخل كي أتدفئ
199
00:28:23,608 --> 00:28:26,197
ولكنه لم يذكر ابداً هذا اللقاء
200
00:28:31,375 --> 00:28:35,759
عندما دخلنا “سانت” كنت سعيداً
لأن أهل البلدة أحسنوا استقبالنا
201
00:28:35,885 --> 00:28:40,476
كنت سعيداً جداً
اعتقدت أن الأمر سيكون سهلا
202
00:28:40,602 --> 00:28:45,613
ثم أدركت أنه ليس كذالك
بل كل هذا كان بسبب الجبن
203
00:28:46,490 --> 00:28:49,914
احتقرتُ هولاء الناس
وشعرت بالخوف على فرنسا منهم
204
00:28:50,039 --> 00:28:53,128
كنت أفكر: هل أصبحت هكذا حقاً؟
205
00:28:55,427 --> 00:28:58,598
كلا، لقد رأيتها على حقيقتها بعد ذلك
206
00:28:58,725 --> 00:29:03,568
وأنا الان سعيد بوجهها الصارم
207
00:29:18,351 --> 00:29:23,234
وأنا سعيد أني وجدت هنا شيخ فاضل
208
00:29:24,906 --> 00:29:26,991
وآنسة صموتة
209
00:29:28,622 --> 00:29:33,465
ولكنني يجب أن أتغلب على هذا الصمت
يجب أن أتغلب على صمت فرنسا
210
00:29:34,509 --> 00:29:36,595
فإن هذا يروقني
211
00:29:42,400 --> 00:29:44,071
وفي ذات مساء
212
00:29:46,158 --> 00:29:51,085
نعم إن الأمر أفضل هكذا، أفضل بكثير
فهذا يخلق اتحاداً قوياً
213
00:29:51,211 --> 00:29:54,718
اتحاداً كلا طرفيه يكسبون فيه عظمة
214
00:29:58,267 --> 00:30:04,530
،هناك قصة جميلة قرأتها أنا
وقرأتموها أنتم، وقرأها كل الناس
215
00:30:04,656 --> 00:30:10,627
لا أعلم إذا كان اسمها نفس الاسم الذي لدينا
نُسميها Das Tier und die Schцne
216
00:30:10,754 --> 00:30:12,798
"الجميلة والوحش"
217
00:30:14,177 --> 00:30:20,857
مسكينة هذه الجميلة
يضعها تحت رحمته، سجينة وعديمة الحيلة
218
00:30:20,982 --> 00:30:25,366
وفي طوال اليوم
كان يفرض عليها وجوده الثقيل
219
00:30:26,621 --> 00:30:31,004
الجميلة الشامخة والشريفة
قد أصبحت صَبُورة
220
00:30:33,050 --> 00:30:38,520
ولكن الوحش كان أفضل مما يبدو
إنه ليس مفرط في الرقة
221
00:30:38,646 --> 00:30:40,732
فهو أخرق وبهيمي
222
00:30:42,362 --> 00:30:45,243
ويبدو أنه أرعن بجانب الحسناء الوديعة
223
00:30:45,702 --> 00:30:50,211
ولكن له قلباً
نعم. إن له روحاً تتطلع للتسامى
224
00:30:52,257 --> 00:30:53,927
لو أرادت الجميلة
225
00:30:56,810 --> 00:30:59,356
والجميلة تحتاج لكثير من الوقت
حتى تفصح عما تريد
226
00:30:59,482 --> 00:31:04,952
ولكنها شيئاً فشيئاً تكتشف
في عينيه بصيصاً من النور
227
00:31:05,077 --> 00:31:09,210
نور يستشف منه التعاطف والحب
228
00:31:10,255 --> 00:31:14,429
وبدأ شعورها بالقبضة المحكومة
وقيود سجنها يقل
229
00:31:14,555 --> 00:31:19,648
بدأت تتوقف عن كرهه
لقد مس قلبها، ومدت يدها له
230
00:31:19,774 --> 00:31:21,737
وفي الحال تبدل الوحش
231
00:31:21,862 --> 00:31:26,997
السحر الذي حوله الى الصورة البربرية قد تحطم
232
00:31:27,123 --> 00:31:33,345
أصبح الفارس الجميل
صاحب القلب الرقيق والحساس
233
00:31:33,470 --> 00:31:38,188
تزينه كل قبله من الجميلة بصفات مَجِيدة
234
00:31:41,195 --> 00:31:44,159
تعاونهما إدى إلى سعادة علوية
235
00:31:45,831 --> 00:31:50,589
...وأطفالهما الذين ورثوا مواهب أبويهما
236
00:31:50,716 --> 00:31:52,971
فهم أجمل أطفال على الأرض
237
00:32:01,154 --> 00:32:03,242
ألم تحبوا هذه القصة؟
238
00:32:04,286 --> 00:32:06,206
أما أنا فقد أحببتها دائماً
239
00:32:06,332 --> 00:32:08,503
دائماً ما كنت أعيد قراءتها
240
00:32:09,882 --> 00:32:12,011
كانت تدفعني للبكاء
241
00:32:12,889 --> 00:32:17,147
كنت أحب الوحش على الأخص
لأني أفهم آلامه
242
00:32:17,272 --> 00:32:20,820
ولا زلت إلى اليوم أتاثر حينما أتكلم عنها
243
00:32:28,504 --> 00:32:30,383
أتمنى لكما ليلة سعيدة
244
00:32:40,944 --> 00:32:45,258
ذات مساء، صعدت إلى غرفتي
كي أحضر بعض التبغ
245
00:32:45,384 --> 00:32:48,190
سمعت لحن الأرغن يلعو
246
00:32:53,258 --> 00:32:58,409
مقطوعة بريليد وفيج الثامنة
التي كانت تتمرن عليها إبنة أخي قبل المصيبة
247
00:32:58,535 --> 00:33:00,838
المقطوعة قد بقيت مفتوحة على هذه الصفحة
248
00:33:00,964 --> 00:33:06,408
وحتى تلك الليلة
إبنة أخي لم تعاود التمرن عليها
249
00:33:06,534 --> 00:33:10,093
وقد أسعدني وأدهشني أنها قد عاودت على عزفها
250
00:33:47,789 --> 00:33:52,521
ماهي هي الحاجة العاطفية المفاجئة
التي دعتها على الرجوع؟
251
00:34:12,165 --> 00:34:16,103
لا، فهي لم تفارق مكانها أو عملها
252
00:36:04,674 --> 00:36:06,845
ليس هناك أعظم من هذه الموسيقى
253
00:36:08,056 --> 00:36:10,728
عظيمة ليست الكلمة المناسبة
254
00:36:11,604 --> 00:36:14,234
إنها شيء تفوق الانسان
تفوق جسده
255
00:36:14,360 --> 00:36:19,579
..إنها تجعلنا ندرك .. لا .. نخمن .. لا
256
00:36:19,706 --> 00:36:24,048
..نحدس … نعم نحدس ما هي الطبيعة
257
00:36:24,174 --> 00:36:28,474
الطبيعة الإلهية التي تفوق عقل الإنسان
258
00:36:28,599 --> 00:36:31,730
نعم، إنها موسيقى لا إنسانية
259
00:36:36,365 --> 00:36:39,748
باخ ... لا يمكن أن يكون إلا المانياً
260
00:36:42,462 --> 00:36:44,759
فأرضنا تمتلك هذه الخصلة اللا إنسانية
261
00:36:45,719 --> 00:36:49,978
ب(اللا إنسانية) أعني
ليست على نفس مقياس الانسان
262
00:36:54,948 --> 00:36:59,248
،أحب هذه الموسيقى، أعشقها
إنها تملأ شعوري
263
00:36:59,373 --> 00:37:03,339
إنها بالنسبة لي
كوجود الله فيني
264
00:37:04,467 --> 00:37:06,179
ولكنها ليست موسيقاي
265
00:37:07,056 --> 00:37:10,480
أريد أن أؤلف موسيقى
على مقياس البشر
266
00:37:13,278 --> 00:37:17,871
فهذه طريقة للوصول إلى الحقيقة
طريقتي انا
267
00:37:17,997 --> 00:37:22,213
لا أريد طريقاً أخر
لا أستطيع أن أتبع طريقاً أخر
268
00:37:22,338 --> 00:37:25,929
إنني الآن موقن من هذا، موقن تماماً
269
00:37:27,516 --> 00:37:29,186
منذ متى؟
270
00:37:32,150 --> 00:37:34,237
منذ أن عشت هنا
271
00:37:39,250 --> 00:37:45,180
،إنني الآن بحاجة إلى فرنسا، لكن أطلب الكثير منها
أطلب منها أن ترحب بي
272
00:37:46,015 --> 00:37:51,359
لا يعني من الأمر أي شي أن تكون هنا كأجنبي
أو مسافر أو حتى فاتحاً
273
00:37:52,737 --> 00:37:56,620
فإنها لا تعطي شيء
لأنك لا يمكن أن تحصل على أي شيء منها
274
00:37:56,746 --> 00:38:00,837
ثراءها، ثراءها العظيم لا يمكنك أن تغزوه
275
00:38:01,838 --> 00:38:04,553
عليك أن تشرب من حليبها
276
00:38:04,680 --> 00:38:09,814
عليها أن تقدم حليبها لك كأم
277
00:38:09,940 --> 00:38:14,283
أعلم أن هذا يتوقف علينا
إلا أن هذا يتوقف عليها أيضاً
278
00:38:16,078 --> 00:38:18,958
...عليها أن تدرك عطشنا
279
00:38:20,087 --> 00:38:22,132
وأن تقوم في إروائه
280
00:38:23,050 --> 00:38:26,391
عليها أن تكون مستعدة للاتحاد معنا
281
00:38:30,108 --> 00:38:36,203
أحتاج أن اعيش هنا لوقت طويل
في منزل كهذا المنزل
282
00:38:37,583 --> 00:38:41,883
كأبن لقرية، لقرية شبيهة بهذه القرية
…يجب
283
00:38:49,900 --> 00:38:53,616
سنتغلب على العقبات
284
00:38:53,741 --> 00:38:56,914
حسن النية دائماً يتخطى العقبات
285
00:39:06,976 --> 00:39:08,855
أتمنى لكما ليلة سعيدة
286
00:39:16,165 --> 00:39:20,465
لا أستطيع التذكر ما قد قيل
في مئة ليلة شتوية
287
00:39:21,427 --> 00:39:23,597
ولكن دائماً ما كان نفس الموضوع
288
00:39:23,723 --> 00:39:27,939
دائماً عن نشوة اكتشافه لفرنسا
289
00:39:28,064 --> 00:39:31,363
الحب الذي يحمله لها من بعيد
قبل حتى أن يأتي هُنا
290
00:39:31,489 --> 00:39:37,377
الحب الذي ينمو كل يوم
منذ أن سعد بالعيش فيها
291
00:39:47,689 --> 00:39:50,653
وعلي أن أقول أني أعجبت فيه
292
00:39:51,531 --> 00:39:57,920
لم يحاول قط أن يثنينا
...عن كسر هذا الصمت العنيد
293
00:39:58,045 --> 00:40:00,132
بأي من الكلمات العاطفية…
294
00:40:01,093 --> 00:40:05,395
على العكس، فإنه أحيانا
...يترك هذا الصمت يجتاح الغرفة
295
00:40:05,520 --> 00:40:10,238
حتى يتسرب إلى جميع زواياها
كالغاز الثقيل الخانق
296
00:40:10,364 --> 00:40:14,705
،بيننا نحن الثلاثة
كان يبدو هو الأكثر إرْتِياحاً
297
00:40:14,832 --> 00:40:17,461
...كان ينظر إلى إبنة أخي باستحسان
298
00:40:17,587 --> 00:40:21,637
...وبدأ مبتسماً و رزين
299
00:40:21,763 --> 00:40:24,435
وكان كذلك منذ اليوم الأول في قدومه
300
00:40:25,563 --> 00:40:31,740
وكنت أحس أن روح إبنة أخي
تكافح السجن الذي فرضته على نفسها
301
00:40:31,867 --> 00:40:37,880
رأيت ذلك في المظاهر الصغيرة
مثل الارتعاش الخفيف في أصابعها
302
00:40:42,766 --> 00:40:49,069
وحينما فرنر فون إبرناك بكل نعومه وهدوء
...كسر هذا الصمت
303
00:40:49,195 --> 00:40:55,584
بصوته الخافت
أشعرت حينها أني استطيع ان اتنفس بسهولة
304
00:40:56,921 --> 00:41:03,183
ولدت بمنزل داخل الغابة
وكنت أذهب إلى مدرسة القرية
305
00:41:03,309 --> 00:41:09,656
ولم اغادرها قط حتى ذهبت إلى (ميونخ) للامتحانات
وثم إلى (سالزبورج) لتعلم الموسيقى
306
00:41:09,782 --> 00:41:14,373
وعشت بشكل دائم هُناك
لم أحب المدن الكبيرة
307
00:41:14,499 --> 00:41:19,718
ولقد ذهبت إلى لندن، روما، وارسو
308
00:41:19,845 --> 00:41:22,181
.والمدن الألمانية بالطبع
309
00:41:22,934 --> 00:41:25,272
لم أحب العيش في المدن الكبيرة
310
00:41:25,940 --> 00:41:29,906
أحببت (براغ) فإنها تمتلك روح
لا تمتلكه أي مدينة أخرى
311
00:41:31,034 --> 00:41:33,164
وأحببت (نورمبيرغ) على وجه الخصوص
312
00:41:33,291 --> 00:41:36,256
…إنها المدينة التي تملأ قلب كل ألماني
313
00:41:36,382 --> 00:41:40,225
والسبب أنك تعثر على الأشباح القريبة إلى قلبك
314
00:41:40,350 --> 00:41:45,113
كل حجر فيها يحمل ذكرى
أولئك الذين صنعوا ألمانيا النبيلة
315
00:41:48,079 --> 00:41:51,713
وأظن أن الفرنسيين يشعرون بنفس الشيء
أمام كاتدرائية شارتر
316
00:41:52,424 --> 00:41:55,682
...لا بُدَّ إنهم يشعرون بوجود أسلافهم
317
00:41:55,807 --> 00:42:00,861
برشاقة روحهم، وعظمة إيمانهم، وبرقتهم
318
00:42:04,330 --> 00:42:06,417
ساقني القدر إلى شارتر
319
00:42:50,325 --> 00:42:51,787
!انتباه
320
00:42:52,707 --> 00:42:55,713
متر350
تأهب
321
00:42:58,597 --> 00:42:59,849
!أطلق
322
00:43:05,030 --> 00:43:10,002
العديد من الأشياء تجول في ذهن الألماني
323
00:43:10,128 --> 00:43:15,098
،حتى في ذهن أحسن الألمان
يتمنى أن يُشفى منها
324
00:43:28,014 --> 00:43:32,022
في القصر المجاور لمنزلنا تعيش فتاة
325
00:43:32,857 --> 00:43:35,529
في غاية الجمال والرقة
326
00:43:36,240 --> 00:43:39,789
وكان أبي سيكون سعيداً
لو أنني قد تزوجتها
327
00:43:39,915 --> 00:43:42,920
وحينما مات أبي
كنا مخطوبين تقريباً
328
00:43:43,046 --> 00:43:45,927
وكنا نخرج في نزهات طويلة مشياً على الاقدام
329
00:44:16,033 --> 00:44:19,289
...وفي أحد الأيام كنا في الغابة
330
00:44:47,682 --> 00:44:50,228
إني سعيدة جداً يا فرنر
331
00:44:51,775 --> 00:44:57,285
كل مخلوقات الله جميلة جداً -
نعم، أنا سعيد أيضاً -
332
00:45:03,006 --> 00:45:06,596
المخلوق الحقير! لقد لدغتني
333
00:45:08,936 --> 00:45:11,400
انظر لقد أمسكت بها فرنر
334
00:45:12,276 --> 00:45:14,320
الآن سأقوم في معاقبتها
335
00:45:14,447 --> 00:45:20,543
سأخلع ساقيها واحدة بعد الأخرى
336
00:45:28,727 --> 00:45:31,732
لحسن الحظ، أن كثيرين كانوا يريدون الزواج بها
337
00:45:31,858 --> 00:45:34,197
ليس لدي أي ندم
338
00:45:34,323 --> 00:45:38,289
ولكني الآن أصبحت خائفاً من الفتاة الألمانية
339
00:45:45,135 --> 00:45:49,938
إن رجال السياسة عندنا هكذا ايضاً
ولهذا لم أرد قط أن أختلط معهم
340
00:45:50,064 --> 00:45:54,782
رغم أن أصدقائي كانوا يكتبون لي
( تعال فانظم إلينا… )
341
00:45:54,908 --> 00:45:55,951
كلا
342
00:45:56,995 --> 00:45:59,333
فضلت دائماً البقاء في المنزل
343
00:46:07,559 --> 00:46:13,319
لم يكن هذا يساعدني كثيراً للنجاح في موسيقاي
لكني لم أبالي
344
00:46:13,445 --> 00:46:17,120
فالنجاح لا يسوى شيء بجانب راحة الضمير
345
00:46:17,245 --> 00:46:23,007
أعلم أن أصدقائي لديهم أعظم الأفكار وأنبلها
346
00:46:24,052 --> 00:46:29,688
ولكنني أعلم أيضاً أنهم قادرون على انتزاع
أرجل البعوض واحدة تلو الأخرى
347
00:46:29,814 --> 00:46:33,362
هذا دائماً ما يفعله الألماني
حينما يجد نفسه وحيد
348
00:46:33,488 --> 00:46:35,491
دائماً ما كان يتكرر
349
00:46:36,370 --> 00:46:40,878
ومن يكون أكثر (وحده) من رجل
يصبح زعيم للحزب السياسي الذي يقوده؟
350
00:46:43,008 --> 00:46:46,767
لحسن الحظ أن زعماءنا ليسوا وحيدين الآن
هم الأن في فرنسا
351
00:46:46,892 --> 00:46:48,770
فرنسا سوف تعالجهم
352
00:46:49,857 --> 00:46:52,528
وهم يعلمون هذا
353
00:46:52,654 --> 00:46:57,372
يعلمون أن فرنسا ستجعل منهم رجالاً عظماء وأنقيا
354
00:47:05,431 --> 00:47:07,434
ولكن هذا كله لا يصنعه إلا الحب
355
00:47:07,979 --> 00:47:09,856
الحب المتبادل
356
00:47:11,442 --> 00:47:13,114
أتمنى لكما ليلة سعيدة
357
00:47:14,283 --> 00:47:17,038
عادت أيام الربيع الطويلة
358
00:47:17,163 --> 00:47:21,088
عاد الضابط مع غروب آخر أشعة الشمس
359
00:47:51,235 --> 00:47:54,742
قرارات تاريخية بعيدة المدى
سوف يقوم الرئيس بالإعلان عنها
360
00:48:07,514 --> 00:48:10,399
وفي ذات مساء جاء وهو ممسكاً بكتاب
361
00:48:11,271 --> 00:48:15,028
وعلى وجهه نصف أبتسامة
...تلك الأبتسامة التي
362
00:48:15,159 --> 00:48:17,663
تقول أنه على وشك أن يجعل الأخرين سعداء
363
00:48:17,703 --> 00:48:19,666
وقال
364
00:48:21,120 --> 00:48:24,847
أنا أسف لمقاطعتكم بوقت مبكر
ولكن أحضرت هذا الكتاب من أجلكم
365
00:48:26,730 --> 00:48:31,108
(إنها من (مكبث
366
00:48:31,730 --> 00:48:34,445
يا للعظمة
367
00:48:39,546 --> 00:48:41,049
إنها النهاية
368
00:48:41,175 --> 00:48:46,894
…قوة ماكبث تتسرب مع إخلاص أولئك الذين
369
00:48:47,020 --> 00:48:50,235
بدأوا يدركون مدى سواد أطماعه
370
00:48:51,196 --> 00:48:55,954
والرجال النبلاء الذين يدافعون
عن شرف اسكتلندا يترقبون سقوطه العاجل
371
00:48:56,790 --> 00:49:00,714
أحدهم يصف سقوطه الدرامي
372
00:49:03,596 --> 00:49:09,399
(انجيس)
الأن بدأ يشعر بجرائمه الخفية ملتصقة في يديه
373
00:49:10,318 --> 00:49:15,287
ففي كل دقيقة تنفجر ثورة جديدة
في وجهه وتلومه على عهود منتهكة
374
00:49:16,331 --> 00:49:19,337
وهؤلاء الذين يقودهم يطيعونه عن رهبة
375
00:49:19,463 --> 00:49:21,134
لا عن حب
376
00:49:22,219 --> 00:49:25,517
...أنه يحس الآن بمركزه يتأرجح حوله
377
00:49:25,644 --> 00:49:29,359
كرداء عملاق على القزم الذي سرقه
378
00:49:35,122 --> 00:49:38,544
أليس هذا ما جعل قائدكم لا يستطيع النوم
379
00:49:41,259 --> 00:49:46,435
أشفق على هذا الرجل
بالرغم من كل الاحتقار الذي أكنه له مثلكم
380
00:49:48,065 --> 00:49:52,616
هؤلاء الذين يقودهم
يطيعون عن رهبة لا عن حب
381
00:49:54,996 --> 00:50:00,130
إن القائد الذي لا يكسب حب اتباعه
سيكون دمية بائسة
382
00:50:00,256 --> 00:50:03,013
ولكن هل نستطيع أن نأمل أي شي أخر؟
383
00:50:04,517 --> 00:50:08,566
من يكون -غير طامع غبي- أن يقبل بهذا الدور؟
384
00:50:08,692 --> 00:50:13,493
كان من الضروري
أن يقبل شخصاً ما ببيع بلده
385
00:50:13,618 --> 00:50:19,256
لأن فرنسا الآن لا تستطيع
...أن تسقط بين ذراعينا المفتوحتين
386
00:50:19,381 --> 00:50:22,762
دون أن تفقد كرامتها بنظر الفرنسيين
387
00:50:23,723 --> 00:50:29,986
احيانا الوسيط الأكثر دناءة
يصبح هو السبب لإتحاد أكثر سعادة
388
00:50:30,112 --> 00:50:34,745
،وكلما قل دناءة الوسيط
انخفض حجم سعادة الاتحاد
389
00:50:36,709 --> 00:50:38,421
قطار باريس
390
00:50:38,546 --> 00:50:42,637
يجب أن أخبر مضيفي
أنني سأتغيب لإسبوعين
391
00:50:44,976 --> 00:50:47,062
أنا سعيد للذهاب إلى باريس
392
00:50:47,190 --> 00:50:52,493
إنه موعد اجازتي
وسأقضيها في باريس للمرة الأولى
393
00:50:52,618 --> 00:50:54,622
إنه ليوم عظيم بالنسبة لي
394
00:50:54,748 --> 00:51:00,636
بل إنه أعظم يوم، في انتظار
يوم آخر اترقبه بكل لهفة
395
00:51:00,761 --> 00:51:03,515
سيكون أعظم من هذا اليوم
396
00:51:04,059 --> 00:51:07,731
أستطيع الانتظار
حتى وإن تطلب الأمر لسنوات
397
00:51:08,819 --> 00:51:10,904
فإن قلبي صبور
398
00:51:13,746 --> 00:51:16,000
في باريس، سأقابل أصدقائى
399
00:51:16,125 --> 00:51:20,008
الذين يشترك الكثير منهم في المفاوضات
التي نجريه مع رجالكم السياسيين
400
00:51:20,134 --> 00:51:23,766
للإستعداد للإتحاد المرتقب بين شعبينا
401
00:51:23,892 --> 00:51:27,482
سأكون -إلى حد ما- شاهد على هذا الزفاف
402
00:51:29,403 --> 00:51:35,416
وأود أن أقول لكم إني سعيد من أجل فرنسا
التي ستشفي جراحها سريعاً
403
00:51:37,044 --> 00:51:41,387
ولكني أكثر سعادة من أجل ألمانيا
ومن أجلي انا أيضاً
404
00:51:42,806 --> 00:51:48,067
فلن يستفيد أحد من حسن معروفه
...مثلما ستفعل ألمانيا
405
00:51:48,193 --> 00:51:52,076
عندما تعيد إلى فرنسا عظمتها وحريتها
406
00:52:01,429 --> 00:52:03,516
أتمنى لكما ليلة سعيدة
407
00:53:23,938 --> 00:53:28,655
الجيش الفرنسي هدد باجتياح انجلترا
408
00:53:28,780 --> 00:53:32,287
التحالف الثالث يستولي على القارة
409
00:53:32,414 --> 00:53:35,293
نابليون يدخل فيينا
منتصراً في معركة أوسترليتز
410
00:53:35,419 --> 00:53:38,883
تم حل الائتلاف في اقل من 100 يوم
411
00:53:44,313 --> 00:53:49,699
أرسلني الرب هنا كي أقودكم خارج فرنسا
412
00:54:19,312 --> 00:54:22,237
لم نره حين عاد
413
00:54:22,363 --> 00:54:28,256
كنا نعلم أنه هنا
…فهنالك دلائل على وجود ضيف في المنزل
414
00:54:28,382 --> 00:54:30,470
حتى وإن بقى متخفياً
415
00:54:31,934 --> 00:54:37,535
ولكن لبضعة أيام
تزيد عن أسبوع لم نراه
416
00:54:38,790 --> 00:54:43,093
هل علي أن أعترف؟
هذا الغياب اقلقني
417
00:54:44,056 --> 00:54:46,061
كنتُ أفكر فيه
418
00:54:46,187 --> 00:54:48,945
بدأت أشعر بالأسف والقلق
419
00:54:51,454 --> 00:54:54,545
لم نتحدث عنه لا إبنة أخي ولا أنا
420
00:54:54,671 --> 00:55:00,022
ولكن كنا في المساء نسمع
صوت خطواته الغير متسقه
421
00:55:01,066 --> 00:55:06,040
وكنت أرى من خلال الاجتهاد الكبير
…الذي تضعه في شغلها
422
00:55:06,166 --> 00:55:08,842
...ومن الخطوط التي تظهر على وجهها
423
00:55:08,967 --> 00:55:13,105
...تُظهر مدى ترقبها وحرصها عليه
424
00:55:13,231 --> 00:55:16,823
وإن لديها أفكار شبيهة بالتي
كانت تدور في ذهني
425
00:55:23,763 --> 00:55:29,238
كان علي أن أذهب إلى قيادة المنطقة
لتقديم بعض الإقرارات
426
00:55:50,345 --> 00:55:52,017
تفضل
427
00:56:06,352 --> 00:56:08,443
لأوروبا حرة
428
00:56:40,420 --> 00:56:42,552
ماذا تريد؟
429
00:56:44,223 --> 00:56:47,566
قُم بطباعة خمسة نسخ منها وإرسلها لهم -
حسناً ياملازم -
430
00:57:25,434 --> 00:57:31,410
لم أخبر أبنة أخي عن ذلك
ولكن النساء يملكن حداسة القطط
431
00:57:32,625 --> 00:57:37,597
فطوال ذلك المساء لم تكف عن رفع عينيها
عن الخيط الذي بيدها
432
00:57:37,724 --> 00:57:44,075
لتنظر إلى وجهي في محاولة
أن تقرأ شيء ما في وجهي
433
00:57:44,202 --> 00:57:50,095
ولكنني جهدت أن أبقي هادئاً
بتدخين غليوني
434
00:58:01,380 --> 00:58:05,977
وأخيرا تركت ذراعيها
كما لو كانت متعبة
435
00:58:18,098 --> 00:58:22,863
وطوت القماش ثم طلبت مني أن أسمح
لها بالذهاب إلى الفراش مبكرة
436
00:58:41,255 --> 00:58:45,893
قبلتني، واعتقد أني رأيت
...في عينيها الرماديتين
437
00:58:46,019 --> 00:58:49,907
.عتاب وحزن شديد
438
00:58:51,495 --> 00:58:56,467
حالما غادرت بدأ الغضب يملأ نفسي
439
00:58:56,594 --> 00:59:00,689
غضب على كوني أحمق
وبأن أبنة أخي حمقاء ايضاً
440
00:59:01,401 --> 00:59:05,831
ماذا كانت كل تلك الحماقة؟
ولكني لم أكن استطع الأجابة
441
00:59:06,332 --> 00:59:11,055
إن كانت هذه حماقة
فيبدو أنها متأصلة تماماً
442
01:00:07,106 --> 01:00:11,786
وبعد ثلاثة أيام، كنا قد
انتهينا من شرب قهوتنا
443
01:00:11,912 --> 01:00:16,635
وسمعنا صوت الأقدام الغير منتظمة
...المألوفه علينا
444
01:00:16,761 --> 01:00:19,853
قادمة إلينا
445
01:00:21,359 --> 01:00:26,166
فتذكرت فجأة في تلك الليلة الشتوية
حينما سمعنا صوت أقدامه للمرة الأولى
446
01:00:26,291 --> 01:00:28,380
منذ ستة أشهر
447
01:00:28,506 --> 01:00:31,514
ظننت أنها تمطر هذا اليوم أيضاً
448
01:00:32,435 --> 01:00:36,698
كانت إبنة أخي وضعت وشاح
مربع من الحرير على كتفيها
449
01:00:36,823 --> 01:00:42,424
وأنا كنت أدفئ يديا على فتحة الغليون
!وكان هذا في الصيف
450
01:00:42,966 --> 01:00:46,395
...خٌيل لي أني أستطيع أن أرى رجل خلف الباب
451
01:00:46,520 --> 01:00:49,362
أرتفعت أصابعه وبدأ أنه
على إستعداد أن يطرق الباب
452
01:00:49,488 --> 01:00:52,748
..ولكنه يؤخر هذه اللحظة قليلاً
453
01:00:59,728 --> 01:01:01,818
أخيرأ طرق الباب
454
01:01:03,909 --> 01:01:09,633
لم يكن في سرعة المتعجل
ولا في فظاظة الخجول المتغلب على خجله
455
01:01:09,759 --> 01:01:12,851
إنما كانت ثلاث طرقات مليئة وبطيئة
456
01:01:12,978 --> 01:01:17,575
طرقات واثقة وهادئة كقرار لا رجعة فيه
457
01:01:18,453 --> 01:01:22,759
كنت أترقب أن يفتح الباب
مباشرة كالمعتاد
458
01:01:23,635 --> 01:01:29,570
لكن ظل مغلقاً
عندئذ اجتاحني القلق والتساؤل
459
01:01:38,181 --> 01:01:40,270
سوف يغادر
460
01:01:44,953 --> 01:01:51,306
ماذا يتعين على أن أتصرف حتى
احافظ على كرامتي في هذا المساء؟
461
01:01:57,325 --> 01:01:58,996
تفضل ياسيدي
462
01:02:11,034 --> 01:02:14,797
تعلمت في ذلك اليوم أن اليد
..اذا راقبتها بشكل جيد
463
01:02:14,922 --> 01:02:18,139
من الممكن ان تعكس الانفعالات
مثلما يفعل الوجه
464
01:02:18,975 --> 01:02:21,398
...بل أفضل من الوجه
465
01:02:21,524 --> 01:02:24,702
لأنها أكثر قدرة على الهروب
من سيطرة الإرادة
466
01:02:49,781 --> 01:02:52,538
علي أن أخبركم أمراً خطيراً
467
01:03:29,069 --> 01:03:32,204
كل شيء أخبرتكم فيه
طوال الستة الشهور الماضية
468
01:03:33,835 --> 01:03:37,469
كل شيء قد سمعته جدران هذه الغرفة
469
01:03:43,364 --> 01:03:45,244
...عليكم
470
01:03:46,831 --> 01:03:48,713
...عليكم أن تنسوه
471
01:04:01,379 --> 01:04:03,426
!يا له من نور
472
01:04:21,024 --> 01:04:23,072
لقد رأيت الرجال المنتصرين
473
01:04:25,078 --> 01:04:27,167
تحدثت معهم
474
01:04:29,007 --> 01:04:30,510
ولقد سخروا مني
475
01:04:35,402 --> 01:04:38,536
كنت سعيداً جداً لذهابي هناك
476
01:05:27,405 --> 01:05:29,324
تريبلينكا؟
477
01:05:29,450 --> 01:05:32,791
نعم، ماذا عنها؟ -
ما هو المميز في تريبلينكا؟ -
478
01:05:32,915 --> 01:05:36,341
لا شيء، ليس الأن -
لماذا ليس الأن؟ -
479
01:05:37,552 --> 01:05:41,475
دعنا أن لا نتحدث عنها
ليس هذا بسبب التخاذل
480
01:05:54,796 --> 01:06:00,057
عمليات الإعدام الجماعية تجري في
غرف الغاز التي تم بناؤها هنا
481
01:06:00,184 --> 01:06:04,526
بأستخدام أول أكسيد الكربون
في أفران الحرق
482
01:06:04,651 --> 01:06:09,329
في الوقت الحالي مايقارب 500 شخص
يتم وضعهم كل يوم
483
01:06:10,247 --> 01:06:13,378
والتحسينات مازالت على قيد العمل
484
01:06:13,504 --> 01:06:16,134
وخلال شهرين
485
01:06:16,259 --> 01:06:20,937
هذا الرقم من الممكن أن يرتفع
إلى ألفين شخص في اليوم الواحد
486
01:06:23,067 --> 01:06:26,740
تريبلينكا، 21 مارس، 1941
487
01:06:27,575 --> 01:06:29,454
!بداية الربيع
488
01:06:31,501 --> 01:06:33,380
!بداية الربيع
489
01:06:37,348 --> 01:06:40,478
إذاً، غرف الغاز هذه مازالت على قيد العمل
490
01:06:43,986 --> 01:06:47,285
كلا، تم الإنتهاء من تريبلينكا
491
01:06:49,748 --> 01:06:52,087
فلم يعد هنالك أحد على قيد الحياة للإعدام
492
01:07:10,836 --> 01:07:15,720
مركز الفحص الكيمائي
المركز الطبي
493
01:10:48,479 --> 01:10:51,028
!أنا متفاجئ برأيك هذا
494
01:10:51,948 --> 01:10:54,534
ألم تفهم بعد أننا نهزأ بهم؟
495
01:10:54,661 --> 01:10:58,836
هل تظن أننا حمقاء حتى
نترك فرنسا تنهض مرة أخرى؟
496
01:11:02,053 --> 01:11:04,226
لسنا بموسيقيين مثلك
497
01:11:04,351 --> 01:11:09,446
السياسة ليست اشياء خيالية
لماذا بظنك ذهبنا إلى الحرب؟
498
01:11:09,573 --> 01:11:13,581
أمن أجل مارشالهم العجوز؟ -
نحن لسنا مجانين -
499
01:11:13,707 --> 01:11:18,174
لدينا القدرة على أن ندمر فرنسا
وهذا ما سوف نقوم بفعله
500
01:11:18,300 --> 01:11:21,431
لن ندمر قوتهم فقط، بل على روحهم أيضاً
501
01:11:21,557 --> 01:11:26,276
ففي روحها هو الخطر الأعظم
وهذه هي مهمتنا
502
01:11:26,402 --> 01:11:31,957
،فلا تخدع نفسك
سنفعلها ونحن مبتسمين وحذرين
503
01:11:32,082 --> 01:11:34,963
سوف نجعل فرنسا تزحف على بطنها
504
01:11:35,089 --> 01:11:39,599
لقد تأثرنا بفرنسا أيضاً حينما كنا في سنك
…هذا هو الخطر
505
01:11:39,725 --> 01:11:44,361
لكننا سوف نعالج أوروبا من هذا المرض
سوف نستأصل هذا السم
506
01:11:44,488 --> 01:11:47,619
…سوف نقوم بملاطفة كُتابهم
507
01:11:47,745 --> 01:11:50,502
لقد قمنا بالفعل بكل الأمور اللازمة
508
01:11:50,627 --> 01:11:55,261
في بلجيكا وهولندا وفي كل بلد قد احتليناها
509
01:11:55,386 --> 01:12:02,194
الكتب الفرنسية المسموح بها فقط
تلك التي عن الاشياء التقنية
510
01:12:02,321 --> 01:12:05,536
فلن يعد هنالك أي مكتبة تعمل
511
01:12:05,662 --> 01:12:08,251
سوف نقوم بتمزيق هذا السم
من هذا الوحش
512
01:12:09,210 --> 01:12:10,965
بدأ الرعب يجتاحهم
513
01:12:11,091 --> 01:12:17,021
فهم الأن يخشون على جيوبهم وبطونهم
يخشون على صناعتهم وتجارتهم
514
01:12:18,609 --> 01:12:20,447
هذا كل ما يخشون عليه
515
01:12:20,573 --> 01:12:26,878
يوجد هنالك بعض الاستثناءات، بالطبع
لكننا سوف نلاطفهم حتى الموت
516
01:12:28,090 --> 01:12:31,892
لا شي سيكون سهلاً -
فقط طبق من شوربة العدس -
517
01:12:32,018 --> 01:12:34,315
أتدركون ما تفعلونه أنتم؟
518
01:12:35,734 --> 01:12:39,325
هل تدركون ذلك؟ -
هل أتظن أن ذلك يخيفنا؟ -
519
01:12:39,451 --> 01:12:41,497
نحن خُلقنا من طينة أقوى
520
01:12:43,503 --> 01:12:47,470
إذن سوف تختمون على نهاية فرنسا الأبدية
521
01:12:48,097 --> 01:12:51,397
إنها مسألة حياة أو موت
522
01:12:51,521 --> 01:12:55,069
اذا كانت القوة تكفي للفتوحات
فإنها غير كافية للسطيرة عليه
523
01:12:55,195 --> 01:12:59,914
نحن نعلم هذا
يتطلب الأمر أكثر من جيش حتى تسيطر
524
01:13:00,040 --> 01:13:04,090
ولكن هل الروح تكون ثمن هذه السيطرة؟
525
01:13:04,216 --> 01:13:07,976
الروح؟ لقد رأينا الكثير منها
526
01:13:08,102 --> 01:13:13,154
الروح شيء أبدي
نحن نبني إمبراطورية لمدى ألف سنة
527
01:13:13,279 --> 01:13:15,075
لكن يتعين علينا أن نهدم قبل أن نبني
528
01:13:15,202 --> 01:13:18,250
هذا هو حقنا و واجبنا
529
01:13:49,992 --> 01:13:53,500
في سبتمبر 16, 1941 جندي ألماني أخر قتل
530
01:13:53,626 --> 01:13:57,552
ولكي يعوّض عن هذه الجريمة الجبانة
الاسماء التالية قد تم قتلهم
531
01:15:13,983 --> 01:15:15,863
انتظر لحظة
532
01:15:26,678 --> 01:15:28,558
علبة من اعواد الثقاب من فضلك
533
01:15:46,686 --> 01:15:48,772
ليس هناك أمل
534
01:15:49,525 --> 01:15:51,198
لا أمل
535
01:16:01,763 --> 01:16:03,435
لا شيء
536
01:16:04,729 --> 01:16:06,649
لا احد
537
01:16:06,774 --> 01:16:12,705
ليس الأمر مقتصراً على كُتابكم الحديثين
ليست فقط مؤلفات بيجي أو بروست أو برجسون
538
01:16:13,708 --> 01:16:17,550
!وإنما كل الأخرين ايضاً
539
01:16:25,527 --> 01:16:27,615
سوف يطفئون هذا الضوء
540
01:16:28,534 --> 01:16:30,205
بشكل كامل
541
01:16:31,832 --> 01:16:34,966
هذا النور لن يظيء اوروبا إلى الأبد
542
01:16:44,907 --> 01:16:47,996
واحد من هذا الرجال كان صديقاً لي
543
01:16:48,123 --> 01:16:50,210
كان مثل الأخ بالنسبة لي
544
01:16:50,670 --> 01:16:55,264
لقد درسنا سوياً
تشاركنا نفس الغرفة في ستوتغارت
545
01:16:57,562 --> 01:17:00,150
قضينا ثلاثة أشهر معا في نورمبرج
546
01:17:02,825 --> 01:17:05,413
عزفت له موسيقاي
547
01:17:05,539 --> 01:17:07,626
كان يقرأ لي قصائده
548
01:17:09,714 --> 01:17:11,803
كان رقيقاً وعاطفياً
549
01:17:15,103 --> 01:17:16,774
ولكنه تركني
550
01:17:17,692 --> 01:17:21,994
ذهب ليقرأ أشعاره في ميونخ
551
01:17:22,118 --> 01:17:24,292
أمام أصدقاء جدد
552
01:17:24,418 --> 01:17:27,924
ظل يكتب لي بستمرار كي أنظم معه
553
01:17:30,265 --> 01:17:34,191
كان هو الذي قابلته
في باريس مع أصدقائه
554
01:17:34,984 --> 01:17:37,866
رأيت ماذا قد فعلوا فيه
555
01:17:39,411 --> 01:17:43,546
لقد كان أكثرهم غضباً
كان يخلط الغضب والضحك
556
01:17:45,843 --> 01:17:51,398
،هو الذي صاح وقال “إن هذا سم
يجب علينا أن نخلّص الوحش من سمه”
557
01:17:54,196 --> 01:17:58,122
وأجبت “أتدركون ما تفعلونه أنتم؟”
558
01:18:00,252 --> 01:18:04,011
نظرت إليه
نظرت إلى عينيه الساطعه
559
01:18:05,181 --> 01:18:08,729
لقد كان يعني تماما ما قاله
هذا هو الجزء الاسوء
560
01:18:10,485 --> 01:18:12,403
...سوف يفعلون ما قالوه
561
01:18:13,450 --> 01:18:15,536
بطريقة منهجية وحازمة
562
01:18:16,874 --> 01:18:18,962
أعرف هذه الشياطين العنيدة
563
01:18:26,145 --> 01:18:30,865
انفرجت شفتاه حتى ظننت أنه سيستهل بالنصائح
564
01:18:30,991 --> 01:18:34,665
ظننت أنه سيدفعنا على التمرد
565
01:18:35,545 --> 01:18:37,883
لكن لم تعبر أي كلمة من شفتيه
566
01:18:42,016 --> 01:18:45,608
قد قالوا لي إن هذا وحقنا وواجبنا
567
01:18:47,864 --> 01:18:49,951
"واجبنا!"
568
01:18:50,077 --> 01:18:55,172
يا لسعادة حظ من وجد طريق واجبه بسهولة
569
01:19:00,311 --> 01:19:03,276
عند مفترق الطرق يقولون لك أسلك هذا الطريق
570
01:19:05,155 --> 01:19:09,959
...هذا الطريق لن يأخذك الى القمم المضيئة
571
01:19:12,006 --> 01:19:16,224
....سينزل بك إلى واد مظلم وكئيب
572
01:19:16,350 --> 01:19:20,399
يتوغل بك في الظلمات
في الغابة الباردة المظلمة
573
01:19:28,167 --> 01:19:33,347
!يا إلهي!، دلني على واجبي
574
01:19:47,047 --> 01:19:50,011
هل الواجب عنى ابداً قبول الجريمة؟
575
01:20:07,929 --> 01:20:12,856
لقد طالبت بحقي
طالبت أن آلتحق بفصيلتي في الميدان
576
01:20:14,487 --> 01:20:16,573
ولقد وافقوا أخيراً على هذا
577
01:20:19,081 --> 01:20:23,507
انا الان مخول لي أن اغادر غداً
والعودة إلى أرض المعركة
578
01:20:29,480 --> 01:20:31,150
إلى الجحيم
579
01:20:47,732 --> 01:20:49,446
أتمنى لكم ليلة سعيدة
580
01:20:56,336 --> 01:20:57,589
الوداع
581
01:21:06,150 --> 01:21:07,403
الوداع
582
01:21:08,198 --> 01:21:11,998
كان يتعين علي أن أترقب هذه الكلمة
583
01:21:12,124 --> 01:21:16,801
ولكني أخيراً سمعتها
سمعها ايضاً فون أبريناك
584
01:23:00,639 --> 01:23:02,727
أحمل أشيائي إلى الأسفل
585
01:23:51,259 --> 01:23:56,521
أنه أمر جيد أن يعصي الجندي الأوامر الإجرامية
586
01:24:17,947 --> 01:24:19,242
كل شيء جاهز سعادة الملازم
587
01:24:28,221 --> 01:24:30,683
نعم، أنا قادم
588
01:25:21,514 --> 01:25:24,897
أعدت إبنة أخي الإفطار كعادتها
589
01:25:26,025 --> 01:25:28,155
قدمت لي الإفطار في صمت
590
01:25:29,365 --> 01:25:31,578
تناولنا قهوتنا في صمت
591
01:25:43,023 --> 01:25:47,451
وفي الخارج كانت
تلمع خلال الضباب شمس باهتة
592
01:25:48,955 --> 01:25:52,462
شعرت وكأن الجو شديد البرودة
593
01:26:00,440 --> 01:26:06,496
خيل لي أن الجو بارد جداً
أكتوبر 1941
594
01:26:08,167 --> 01:26:11,674
تم تمويل نشر هذا الكتاب بواسطة شخص محب لوطنه
595
01:26:11,800 --> 01:26:16,728
وقد اكتملت الطباعة خلال فترة
الاحتلال النازي في 20 فبراير 1942
62872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.