All language subtitles for Le.Silence.De.La.Mer.1949.720p.BluRay.x264.arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,968 --> 00:01:02,434 ترجمة: رشيد 2 00:01:35,473 --> 00:01:38,270 صمت البحر 3 00:01:38,939 --> 00:01:42,198 …إلى ذكرى سان-بول-رو شاعر قتلته الحرب 4 00:02:24,799 --> 00:02:29,143 هذا الفيلم لا يدعي إلى تقديم حل ..للعلاقات بين فرنسا والمانيا 5 00:02:32,276 --> 00:02:37,068 التي لا تزال تمثل معضلة في ظل جرائم النازية الوحشية 6 00:02:37,199 --> 00:02:41,957 التي نفذت بتواطؤ من الشعب الألماني تبقى في أذهاننا 7 00:03:04,812 --> 00:03:07,066 قد غادر بهذا الشكل 8 00:03:08,150 --> 00:03:14,244 أقدم على ان يعيش مثل الآخرين 9 00:03:14,829 --> 00:03:17,709 مثل كل الأمة البائسة 10 00:03:17,834 --> 00:03:23,133 حاولت أن اتذكر كل شيء حدث في الستة الأشهر الفائته 11 00:03:23,257 --> 00:03:26,263 …الأمسيات، كلماته 12 00:03:26,389 --> 00:03:31,355 التمرد الذي حتى هذا الرجل ...لم يكن لديه الشجاعة 13 00:03:31,481 --> 00:03:33,568 للمواصلة في مواجهة أوامر سيده 14 00:03:40,915 --> 00:03:46,839 سبق قدومه استعراض عسكري كبير 15 00:04:18,433 --> 00:04:22,816 فيما بعد أتى الجندي المتهالك مع صاحبه 16 00:04:45,979 --> 00:04:50,235 تحدثا إلي بما افترضا أنه لغة فرنسية 17 00:04:50,360 --> 00:04:52,196 فلم أفهم كلمة واحدة 18 00:04:54,951 --> 00:04:57,456 ومع ذلك قدمتهما إلى الغرف الخالية بالمنزل 19 00:05:00,501 --> 00:05:02,379 فظهر عليهما الرضا 20 00:05:10,394 --> 00:05:11,938 ...في الصباح التالي 21 00:05:21,454 --> 00:05:24,876 دخلت إلى الحديقة عربة عسكرية 22 00:05:48,205 --> 00:05:51,628 وأخرج منها جنديان صندوقين 23 00:06:18,214 --> 00:06:23,639 العربة رحلت وبعد عدة ساعات سمعت صوت أقدام خيل 24 00:06:23,764 --> 00:06:25,684 ظهر ثلاثة فرسان على خيول 25 00:06:45,716 --> 00:06:51,227 رأيت فيما بعد أنهم قد أولجوا المسّاكة ...بين حجرين في إحدى ثغرات الجدار 26 00:06:52,311 --> 00:06:58,570 وربطوا حبلاً بالمسّاكة ثم ربطوا الجياد في الحبل 27 00:06:59,531 --> 00:07:02,453 لم يحدث جديد خلال يومين 28 00:07:02,579 --> 00:07:04,289 ولم أر بعد ذلك أحدا 29 00:07:04,874 --> 00:07:07,836 فقد كان هولاء الفرسان يخرجون في ساعة مبكرة مع خيولهم 30 00:07:07,962 --> 00:07:13,219 ويعودون بها في المساء كانوا ينامون على القش الذي ملأوا به المخبأ 31 00:07:16,976 --> 00:07:21,567 ،في صباح اليوم الثالث عادت العربة العسكرية 32 00:08:08,603 --> 00:08:11,189 أغطية للفراش من فضلك 33 00:08:18,536 --> 00:08:23,084 كانت إبنة أخي للتو أعدت لي القهوة كعادتها كلّ مساء 34 00:08:23,210 --> 00:08:24,880 فالقهوة تساعدني على النوم 35 00:08:25,755 --> 00:08:31,600 كنت جالسا في نهاية الغرفة في مكان مظلم نسبيا 36 00:08:57,767 --> 00:08:59,478 أرجو المعذرة 37 00:09:20,514 --> 00:09:22,767 انا أدعى فرنر فون أبرناك 38 00:09:24,686 --> 00:09:26,523 ...إني شديد الأسف 39 00:09:45,930 --> 00:09:51,063 من الطبيعي أن ما حدث كان ضروريا كنت أتمنى أن أتفادى كل هذا لو كان ذلك ممكنا 40 00:09:53,901 --> 00:09:58,283 وأعتقد أن مرافقي سيفعل كل شيء في سبيل راحتكم 41 00:10:24,410 --> 00:10:28,791 إني أشعر بإعجاب كبير نحو الأشخاص الذين يحبون وطنهم 42 00:10:58,006 --> 00:11:02,430 ،أستطيع الآن أن أصعد إلى غرفتي ولكني لا أعرف الطريق 43 00:11:03,306 --> 00:11:08,858 فتحت إبنة أخي الباب الذي يؤدي إلى السّلم 44 00:11:08,984 --> 00:11:12,948 صعدت دون أن تلقي نظرة على الضابط كما لو أنها كانت بمفردها 45 00:11:13,825 --> 00:11:15,367 وقام الضابط بمرافقتها 46 00:11:16,537 --> 00:11:20,326 عندئذ تبينت أن إحدى ساقيه كانت متصلبة 47 00:11:42,287 --> 00:11:44,373 رجعت إبنة أخي 48 00:12:18,889 --> 00:12:21,769 الحمد لله، يبدو عليه أنه مريح 49 00:12:36,083 --> 00:12:40,758 في صباح اليوم التالي نزل الضابط ونحن نتناول إفطارنا في المطبخ 50 00:12:41,719 --> 00:12:44,097 كان هناك سّلم آخر للنزول 51 00:12:44,223 --> 00:12:49,481 لا أعرف إذا كان قد أحس بوجودنا في المطبخ أم نزل من هذا السّلم مصادفة 52 00:12:49,608 --> 00:12:50,816 وقال 53 00:12:50,941 --> 00:12:52,945 لقد قضيت ليلة هادئة جدا 54 00:12:53,698 --> 00:12:56,075 أتمنى أن تكون ليلتكم أيضاً كذلك 55 00:13:21,284 --> 00:13:25,040 لقد قال لي عمدتكم العجوز إني أستطيع أن أسكن في ذلك القصر 56 00:13:26,208 --> 00:13:31,759 ،ولكنني سوف أهنئ رجالي على خديعتهم فهنا قصر أجمل من الآخر بكثير 57 00:13:53,335 --> 00:13:58,052 وعاد في المساء في ذات معياد الليلة السابقة كنا نتناول قهوتنا 58 00:13:59,013 --> 00:14:04,439 طرق الباب، ولكنه لم ينتطر حتى تفتح له إبنة أخي وإنما فتح الباب بنفسه 59 00:14:10,159 --> 00:14:12,246 أخشى أن يكون مروري من هنا يضايقكم 60 00:14:19,260 --> 00:14:22,599 إذا أردتم أستطيع أن أمر عن طريق المطبخ 61 00:14:25,021 --> 00:14:27,316 وهكذا تستطيعون أن تقفلوا هذا الباب 62 00:14:41,845 --> 00:14:43,514 أتمنى لكما ليلة سعيدة 63 00:14:44,976 --> 00:14:47,313 لم يحدث أن أغلقنا الباب بالمفتاح 64 00:14:47,438 --> 00:14:51,946 ولست متأكد مما إذا كانت أسباب هذا الامتناع واضحه 65 00:14:52,783 --> 00:14:57,750 إبنة أخي وأنا عقدنا ميثاقاً خفياً ...بألاّ نغير شيئاً من حياتنا 66 00:14:57,875 --> 00:14:59,878 حتى وإن كان تافها أو بسيطا 67 00:15:00,004 --> 00:15:04,720 كما لو كان الضابط غير موجود أو كما لو كان شبحاً 68 00:15:04,846 --> 00:15:09,021 ولكن شعوراً آخر خالط هذه الرغبة في قلبي 69 00:15:10,066 --> 00:15:14,823 فإني لا أستطيع أن أجرح إنسانا أخر حتى لو كان هذا الإنسان عدواً لي 70 00:15:15,994 --> 00:15:21,795 ظل هذا المشهد يتكرر كل يوم بمدة تتجاوز الشهر 71 00:15:21,922 --> 00:15:24,760 كان الضابط يطرق الباب ويدخل 72 00:15:24,885 --> 00:15:29,101 كان يلفظ بعض الكلمات عن حالة الجو ودرجة الحرارة 73 00:15:29,227 --> 00:15:31,855 أو أي موضوع آخر له نفس الأهمية الضئيلة 74 00:15:31,983 --> 00:15:36,300 ولكن الرابط الوحيد بين كل هذه الموضوعات هو أنها لم تكن تتطلب ردا بطبيعتها 75 00:15:36,365 --> 00:15:40,247 وكان دائماً يتمهل على الباب الصغير وينظر حوله 76 00:15:40,372 --> 00:15:45,590 كانت ابتسامة خفيفة تنم عن النشوة التي يبدو أنه كان يحس بها أثناء هذا التفحص 77 00:15:45,716 --> 00:15:49,179 نفس التفحص كل يوم ونفس النشوة 78 00:15:50,142 --> 00:15:53,940 كانت عيناه تتمهلان على المنظر الجانبي لوجه إبنة أخي 79 00:15:54,065 --> 00:15:57,070 الدائم بنفس القسوة والجمود 80 00:15:57,196 --> 00:16:00,202 ...وعندما كان يحول نظرته عنها 81 00:16:00,329 --> 00:16:04,044 كنت أستطيع أن أقرأ فيها بسمة الرضا والموافقة 82 00:16:04,169 --> 00:16:06,131 أتمنى لكما ليلة سعيدة 83 00:16:11,183 --> 00:16:14,022 ولكن الأمور تغيرت فجأة ذات ليلة 84 00:16:14,147 --> 00:16:20,032 أَمْطرت السماء ثلجاً رقيقا مختلطا بالمَطَر فظيعا في برودته ورطوبته 85 00:16:43,701 --> 00:16:48,174 أشعلت في الموقد قطعا كبيرة من الخشب أحرص عليها لمثل هذه الأيام 86 00:16:48,300 --> 00:16:53,439 تصورت أن الضابط في الخارج ومنظره وهو يدخل وقد اكتسى رذاذ الثلج عليه 87 00:16:53,565 --> 00:16:55,653 ولكنه لم يعد 88 00:16:55,779 --> 00:16:57,996 وقد مضى وقت طويل على موعد رجوعه المُعتاد 89 00:16:58,121 --> 00:17:02,048 وأنا ساخط، لإدراكي أنه يشغل تفكيري 90 00:17:03,511 --> 00:17:07,399 وأما إبنة أخي فكانت تشتغل ببطء ويبدو عليها التركيز العالي 91 00:17:08,525 --> 00:17:11,035 ...وأخيراً سمعنا وقع أقدام 92 00:17:11,161 --> 00:17:13,877 ولكنها آتية من داخل المنزل 93 00:17:14,002 --> 00:17:18,430 وفي صوتها الغير منتظم تعرفتُ على مشية الضابط 94 00:17:18,558 --> 00:17:22,778 أدركت أنه دخل من الباب الآخر وأنه قادم من حجرته 95 00:17:22,904 --> 00:17:27,959 ولا شك أنه لم يرد أن يظهر أمامنا مبلل الزي 96 00:17:28,085 --> 00:17:30,176 .فذهب أولا ليغير ملابسه 97 00:17:30,302 --> 00:17:33,978 وسمعنا وقع أقدامه ينزل من السّلم 98 00:17:34,816 --> 00:17:37,405 انفتح الباب وظهر الضابط 99 00:17:37,532 --> 00:17:39,539 وكان مرتدياً الزي المدني 100 00:17:39,665 --> 00:17:44,805 ،أرجو المعذرة، إني لا أشعر بالدفء فقد كنت مبتلا للغاية وحجرتي باردة جداً 101 00:17:44,930 --> 00:17:48,441 فجئت أتدفأ قليلا بناركم 102 00:17:58,721 --> 00:18:00,603 حسنا، حسنا 103 00:18:03,193 --> 00:18:07,707 إن الأمر هين هنا فالشتاء في فرنسا فصل لطيف 104 00:18:08,670 --> 00:18:11,259 أما في بلادي فهو قاس جدا جدا 105 00:18:12,222 --> 00:18:16,065 أشجار الصنوبر والغابات لدينا كيثفة ومتداخلة في بعض 106 00:18:16,903 --> 00:18:18,783 والثلج الذي يسقط فوقها ثقيل 107 00:18:19,659 --> 00:18:23,797 الأشجار رقيقة والثلج الذي يسقط عليها يشبه الدانتيل 108 00:18:25,011 --> 00:18:29,691 ...المانيا مثل ثور بدين وقوي 109 00:18:29,817 --> 00:18:32,951 .يحتاج إلى قوته ليعيش 110 00:18:33,829 --> 00:18:40,182 أما هنا فالروح والفكرة اللماحة الشاعرية 111 00:18:50,799 --> 00:18:52,886 كنت دائماً أحب فرنسا، دائماً 112 00:18:54,476 --> 00:18:58,697 أفكار طفولتي عن الحرب الأخيرة لا تعني شيء 113 00:18:58,823 --> 00:19:01,496 ولكني أحببتها دائماً منذ ذلك الحين 114 00:19:02,835 --> 00:19:06,637 ولكنه كان حبا من بعيد كما نحب الأميرة النائمة 115 00:19:09,897 --> 00:19:11,986 كان ذلك بسبب والدي 116 00:19:19,929 --> 00:19:22,018 بسبب والدي 117 00:19:24,944 --> 00:19:26,699 لقد كان وطنياً كبيراً 118 00:19:27,745 --> 00:19:30,502 الهزيمة كانت قاسية عليه 119 00:19:33,595 --> 00:19:35,895 ولكنه كان يحب بلادكم 120 00:19:36,020 --> 00:19:40,868 أحب بريان وكان يؤمن به ويؤمن بجمهورية فيمار وببريان 121 00:19:44,588 --> 00:19:46,676 كان شديد الحماسة 122 00:19:49,269 --> 00:19:53,487 وكان يقول: إنه سيوحدنا مثلما يتحد زوج وزوجته 123 00:19:54,784 --> 00:19:58,211 كان يعتقد أن الشمس سوف تشرق أخيراً على أوروبا 124 00:19:58,335 --> 00:20:00,301 إلا أن بريان قد هُزم 125 00:20:00,427 --> 00:20:06,067 رأى أبي أن فرنسا كانت لا تزال يقودها البرجوازيون العتاة 126 00:20:06,193 --> 00:20:11,921 رجال من أمثال دو ونديل، أو هنري بوردو ومارشالكم العجوز 127 00:20:12,047 --> 00:20:16,184 قال لي، لا يجب عليك أن تذهب أبداً أن تذهب إلى فرنسا 128 00:20:16,310 --> 00:20:18,732 مالم تكن ترتدي الزي العسكري 129 00:20:19,946 --> 00:20:23,289 واضطررت أن أعاهده على ذالك فقد كان على فراش الموت 130 00:20:24,292 --> 00:20:28,262 ،وعندما اندلعت الحرب كنت أعرف كل أوروبا، ماعدا فرنسا 131 00:20:30,602 --> 00:20:36,871 إنني موسيقي لست عازفا ولكنني أؤلف الموسيقى 132 00:20:40,551 --> 00:20:42,431 إن الموسيقى كل حياتي 133 00:20:43,183 --> 00:20:48,280 لذا فإنه غريب أن أرى نفسي هنا كرجل حرب 134 00:20:49,117 --> 00:20:54,549 …لكني لم لم أندم على هذه الحرب 135 00:20:54,675 --> 00:21:00,195 إنني أعتقد أنها سوف تنتج أشياء عظيمة منها 136 00:21:05,795 --> 00:21:12,984 أرجو المعذرة، ربما أكون قد آلمت شعوركم ولكن ما أقوله هو ما أومن به 137 00:21:14,068 --> 00:21:16,368 أومن به حبا لبلدكم 138 00:21:16,494 --> 00:21:20,546 فهناك آفاق عظيمة تنتظر لبلدينا معا 139 00:21:21,593 --> 00:21:26,273 إنني اومن كما كان أبي يؤمن أن الشمس سوف تشرق فوق أوروبا 140 00:21:40,275 --> 00:21:41,905 أتمنى لكما ليلة سعيدة 141 00:22:00,170 --> 00:22:03,805 قد يكون من غير الإنساني أن نرفض الحديث معه 142 00:22:06,814 --> 00:22:09,447 وشعرت بالإحراج 143 00:22:10,898 --> 00:22:15,031 منذ ذالك اليوم، وتلك هي طريقة زيارته لنا 144 00:22:15,157 --> 00:22:17,453 لم نعد نراه إلا نادراً في زيه الرسمي 145 00:22:17,578 --> 00:22:22,254 فقد كان يغير ملابسه ثم يطرق الباب 146 00:22:22,380 --> 00:22:25,135 ...هل كان يقصد أن يجنبنا رؤية الزي المعادي لنا 147 00:22:25,262 --> 00:22:28,935 أم من أجل أن يجعلنا ننساه، لكي نتعود على شخصه؟ 148 00:22:29,061 --> 00:22:31,023 لعله كان يقصد الاثنين معا 149 00:22:31,149 --> 00:22:36,284 كان يطرق الباب ويدخل دون أن ينتظر جوابا كان يعرف أننا لن نجود به أبدا 150 00:22:37,161 --> 00:22:41,754 كان يفعل هذا بطريقة طبيعية جداً متذرعا بحجة الدفء بالنار 151 00:22:41,881 --> 00:22:46,973 كانت هذه الحجة الدائمة لمجيئه لم تكن لتخدعه أو تخدعنا 152 00:22:47,099 --> 00:22:51,190 حتى لن لم يكن يحاول أن يخفي صبغته التقليدية 153 00:22:52,153 --> 00:22:56,661 لم يكن يأتي كل مساء …ولكنني لا أذكر ليلة واحدة 154 00:22:56,786 --> 00:22:58,957 جاء فيها وتركها دون أن يتكلم 155 00:22:59,083 --> 00:23:04,803 ،كان ينحني للنار …وبينما يعرّض جسده لحرارة النار 156 00:23:04,930 --> 00:23:07,517 ...كان صوته الرتيب يرتفع ببطء 157 00:23:07,644 --> 00:23:12,445 ويبدأ بالحديث عن تلك الاشياء القريبة إلى قلبه 158 00:23:12,570 --> 00:23:15,952 بلاده، والموسيقى، وفرنسا 159 00:23:16,496 --> 00:23:18,750 ...كان حديثاً من جانب واحد 160 00:23:18,875 --> 00:23:22,967 لم يحاول مرة أن يحصل منا على رد أو موافقة 161 00:23:23,093 --> 00:23:24,972 أو حتى على نظرة 162 00:23:27,853 --> 00:23:31,820 ،ولم يكن يتكلم طويلاً فلم يحدث أن تكلم أطول من حديث ليلته الأولى 163 00:23:31,946 --> 00:23:35,829 ،كان يتكلم ببضع العبارات تقطعها أحيانا فترات من الصمت 164 00:23:35,954 --> 00:23:40,045 وتمتد أحيان أخرى امتداد الصلاة الطويلة الرتيبة 165 00:23:40,171 --> 00:23:44,388 كان يقف أحيانا في جمود مقترباً من المدفأة 166 00:23:44,514 --> 00:23:49,064 أو يقترب من شيئا في الحجرة أو صورة دون أن يقطع كلامه 167 00:23:49,189 --> 00:23:53,741 ثم ينحني ويتمنى لنا ليلة سعيدة 168 00:24:01,842 --> 00:24:05,808 ...قال مرة في إحدى زياراته الأولى 169 00:24:05,934 --> 00:24:09,191 أي فرق بين نار كهذه والنار في منزلي؟ 170 00:24:09,734 --> 00:24:15,328 الخشب، المدفأة، واللهب كلها متشابهة ولكن ضوء النارين مختلف 171 00:24:15,454 --> 00:24:20,005 فالضوء يعتمد على الاشياء التي يضيئها على ساكنو هذه الغرفة 172 00:24:28,608 --> 00:24:31,279 لماذا أحب هذه الغرفة كل هذا الحب؟ 173 00:24:34,036 --> 00:24:37,919 إنها ليست فائقة الجمال..عفواً …اعني 174 00:24:38,671 --> 00:24:43,096 إنها ليست إحدى غرف المتاحف ...فأثاثكم ليس قطعاً أثرية 175 00:24:43,221 --> 00:24:45,768 كلا ... إن لهذه الغرفة روح 176 00:24:47,898 --> 00:24:50,069 المنزل بأكمله له روح 177 00:24:52,868 --> 00:24:56,125 ،بلزك، بودلير، كورني، ديكارت فينيلون، جوتييه، هوغو 178 00:24:56,250 --> 00:24:59,673 يالها من قائمة! كل هذا وانا في أول الترتيب الأبجدي ولم أتعد حرف H 179 00:24:59,799 --> 00:25:05,518 ،لم أصل بعد إلى موليير، راسلين، رابليه …بسكال، ستاندال، فولتير، مونتني 180 00:25:05,644 --> 00:25:06,939 وكل الآخرين... 181 00:25:09,528 --> 00:25:14,079 إذا تكلمنا عن الإنجليز ذكرنا مباشرة شيكسبير 182 00:25:14,205 --> 00:25:16,167 والإيطاليين دانتي 183 00:25:16,293 --> 00:25:18,714 وأسبانيا سرفانتس 184 00:25:18,840 --> 00:25:21,427 أما نحن فعلى الفور: جيته 185 00:25:21,553 --> 00:25:23,892 ...وبعد ذلك علينا أن نتوقف ونبحث 186 00:25:24,017 --> 00:25:28,944 ولكننا إن قلنا : وفرنسا؟ عندئذ من سيخطر على بالك؟ 187 00:25:29,445 --> 00:25:34,248 موليير؟ راسين؟ هوغو؟ 188 00:25:34,373 --> 00:25:37,587 فولتير؟ رابليه؟ أو أي عبقري آخر؟ 189 00:25:39,968 --> 00:25:46,106 إنهم كالجماهير عند مدخل المسرح لا تستطيع أن تعرف من منهم يجب أن يدخل أولاً 190 00:25:47,733 --> 00:25:51,074 ولكن إن إتجهنا إلى الموسيقى فإنها بلدي 191 00:25:52,618 --> 00:25:58,632 باخ، هيندل، بيتهوفن، فانغر، موزارت 192 00:26:00,051 --> 00:26:02,390 أي اسم منهم يأتي أول القائمة؟ 193 00:26:10,492 --> 00:26:13,622 ومع كل هذا فنحن في حرب ضد بعض 194 00:26:25,065 --> 00:26:30,324 ولكن هذه الحرب ستكون الأخيرة، لن نقاتل بعد الآن، سوف نتزوج 195 00:26:35,043 --> 00:26:36,505 نعم 196 00:26:57,215 --> 00:27:01,140 سيكون أروع زواج في العالم 197 00:27:06,736 --> 00:27:08,697 أتمنى لكما ليلة سعيدة 198 00:27:36,132 --> 00:27:38,971 عزيزتي، سأعود للداخل كي أتدفئ 199 00:28:23,608 --> 00:28:26,197 ولكنه لم يذكر ابداً هذا اللقاء 200 00:28:31,375 --> 00:28:35,759 عندما دخلنا “سانت” كنت سعيداً لأن أهل البلدة أحسنوا استقبالنا 201 00:28:35,885 --> 00:28:40,476 كنت سعيداً جداً اعتقدت أن الأمر سيكون سهلا 202 00:28:40,602 --> 00:28:45,613 ثم أدركت أنه ليس كذالك بل كل هذا كان بسبب الجبن 203 00:28:46,490 --> 00:28:49,914 احتقرتُ هولاء الناس وشعرت بالخوف على فرنسا منهم 204 00:28:50,039 --> 00:28:53,128 كنت أفكر: هل أصبحت هكذا حقاً؟ 205 00:28:55,427 --> 00:28:58,598 كلا، لقد رأيتها على حقيقتها بعد ذلك 206 00:28:58,725 --> 00:29:03,568 وأنا الان سعيد بوجهها الصارم 207 00:29:18,351 --> 00:29:23,234 وأنا سعيد أني وجدت هنا شيخ فاضل 208 00:29:24,906 --> 00:29:26,991 وآنسة صموتة 209 00:29:28,622 --> 00:29:33,465 ولكنني يجب أن أتغلب على هذا الصمت يجب أن أتغلب على صمت فرنسا 210 00:29:34,509 --> 00:29:36,595 فإن هذا يروقني 211 00:29:42,400 --> 00:29:44,071 وفي ذات مساء 212 00:29:46,158 --> 00:29:51,085 نعم إن الأمر أفضل هكذا، أفضل بكثير فهذا يخلق اتحاداً قوياً 213 00:29:51,211 --> 00:29:54,718 اتحاداً كلا طرفيه يكسبون فيه عظمة 214 00:29:58,267 --> 00:30:04,530 ،هناك قصة جميلة قرأتها أنا وقرأتموها أنتم، وقرأها كل الناس 215 00:30:04,656 --> 00:30:10,627 لا أعلم إذا كان اسمها نفس الاسم الذي لدينا نُسميها Das Tier und die Schцne 216 00:30:10,754 --> 00:30:12,798 "الجميلة والوحش" 217 00:30:14,177 --> 00:30:20,857 مسكينة هذه الجميلة يضعها تحت رحمته، سجينة وعديمة الحيلة 218 00:30:20,982 --> 00:30:25,366 وفي طوال اليوم كان يفرض عليها وجوده الثقيل 219 00:30:26,621 --> 00:30:31,004 الجميلة الشامخة والشريفة قد أصبحت صَبُورة 220 00:30:33,050 --> 00:30:38,520 ولكن الوحش كان أفضل مما يبدو إنه ليس مفرط في الرقة 221 00:30:38,646 --> 00:30:40,732 فهو أخرق وبهيمي 222 00:30:42,362 --> 00:30:45,243 ويبدو أنه أرعن بجانب الحسناء الوديعة 223 00:30:45,702 --> 00:30:50,211 ولكن له قلباً نعم. إن له روحاً تتطلع للتسامى 224 00:30:52,257 --> 00:30:53,927 لو أرادت الجميلة 225 00:30:56,810 --> 00:30:59,356 والجميلة تحتاج لكثير من الوقت حتى تفصح عما تريد 226 00:30:59,482 --> 00:31:04,952 ولكنها شيئاً فشيئاً تكتشف في عينيه بصيصاً من النور 227 00:31:05,077 --> 00:31:09,210 نور يستشف منه التعاطف والحب 228 00:31:10,255 --> 00:31:14,429 وبدأ شعورها بالقبضة المحكومة وقيود سجنها يقل 229 00:31:14,555 --> 00:31:19,648 بدأت تتوقف عن كرهه لقد مس قلبها، ومدت يدها له 230 00:31:19,774 --> 00:31:21,737 وفي الحال تبدل الوحش 231 00:31:21,862 --> 00:31:26,997 السحر الذي حوله الى الصورة البربرية قد تحطم 232 00:31:27,123 --> 00:31:33,345 أصبح الفارس الجميل صاحب القلب الرقيق والحساس 233 00:31:33,470 --> 00:31:38,188 تزينه كل قبله من الجميلة بصفات مَجِيدة 234 00:31:41,195 --> 00:31:44,159 تعاونهما إدى إلى سعادة علوية 235 00:31:45,831 --> 00:31:50,589 ...وأطفالهما الذين ورثوا مواهب أبويهما 236 00:31:50,716 --> 00:31:52,971 فهم أجمل أطفال على الأرض 237 00:32:01,154 --> 00:32:03,242 ألم تحبوا هذه القصة؟ 238 00:32:04,286 --> 00:32:06,206 أما أنا فقد أحببتها دائماً 239 00:32:06,332 --> 00:32:08,503 دائماً ما كنت أعيد قراءتها 240 00:32:09,882 --> 00:32:12,011 كانت تدفعني للبكاء 241 00:32:12,889 --> 00:32:17,147 كنت أحب الوحش على الأخص لأني أفهم آلامه 242 00:32:17,272 --> 00:32:20,820 ولا زلت إلى اليوم أتاثر حينما أتكلم عنها 243 00:32:28,504 --> 00:32:30,383 أتمنى لكما ليلة سعيدة 244 00:32:40,944 --> 00:32:45,258 ذات مساء، صعدت إلى غرفتي كي أحضر بعض التبغ 245 00:32:45,384 --> 00:32:48,190 سمعت لحن الأرغن يلعو 246 00:32:53,258 --> 00:32:58,409 مقطوعة بريليد وفيج الثامنة التي كانت تتمرن عليها إبنة أخي قبل المصيبة 247 00:32:58,535 --> 00:33:00,838 المقطوعة قد بقيت مفتوحة على هذه الصفحة 248 00:33:00,964 --> 00:33:06,408 وحتى تلك الليلة إبنة أخي لم تعاود التمرن عليها 249 00:33:06,534 --> 00:33:10,093 وقد أسعدني وأدهشني أنها قد عاودت على عزفها 250 00:33:47,789 --> 00:33:52,521 ماهي هي الحاجة العاطفية المفاجئة التي دعتها على الرجوع؟ 251 00:34:12,165 --> 00:34:16,103 لا، فهي لم تفارق مكانها أو عملها 252 00:36:04,674 --> 00:36:06,845 ليس هناك أعظم من هذه الموسيقى 253 00:36:08,056 --> 00:36:10,728 عظيمة ليست الكلمة المناسبة 254 00:36:11,604 --> 00:36:14,234 إنها شيء تفوق الانسان تفوق جسده 255 00:36:14,360 --> 00:36:19,579 ..إنها تجعلنا ندرك .. لا .. نخمن .. لا 256 00:36:19,706 --> 00:36:24,048 ..نحدس … نعم نحدس ما هي الطبيعة 257 00:36:24,174 --> 00:36:28,474 الطبيعة الإلهية التي تفوق عقل الإنسان 258 00:36:28,599 --> 00:36:31,730 نعم، إنها موسيقى لا إنسانية 259 00:36:36,365 --> 00:36:39,748 باخ ... لا يمكن أن يكون إلا المانياً 260 00:36:42,462 --> 00:36:44,759 فأرضنا تمتلك هذه الخصلة اللا إنسانية 261 00:36:45,719 --> 00:36:49,978 ب(اللا إنسانية) أعني ليست على نفس مقياس الانسان 262 00:36:54,948 --> 00:36:59,248 ،أحب هذه الموسيقى، أعشقها إنها تملأ شعوري 263 00:36:59,373 --> 00:37:03,339 إنها بالنسبة لي كوجود الله فيني 264 00:37:04,467 --> 00:37:06,179 ولكنها ليست موسيقاي 265 00:37:07,056 --> 00:37:10,480 أريد أن أؤلف موسيقى على مقياس البشر 266 00:37:13,278 --> 00:37:17,871 فهذه طريقة للوصول إلى الحقيقة طريقتي انا 267 00:37:17,997 --> 00:37:22,213 لا أريد طريقاً أخر لا أستطيع أن أتبع طريقاً أخر 268 00:37:22,338 --> 00:37:25,929 إنني الآن موقن من هذا، موقن تماماً 269 00:37:27,516 --> 00:37:29,186 منذ متى؟ 270 00:37:32,150 --> 00:37:34,237 منذ أن عشت هنا 271 00:37:39,250 --> 00:37:45,180 ،إنني الآن بحاجة إلى فرنسا، لكن أطلب الكثير منها أطلب منها أن ترحب بي 272 00:37:46,015 --> 00:37:51,359 لا يعني من الأمر أي شي أن تكون هنا كأجنبي أو مسافر أو حتى فاتحاً 273 00:37:52,737 --> 00:37:56,620 فإنها لا تعطي شيء لأنك لا يمكن أن تحصل على أي شيء منها 274 00:37:56,746 --> 00:38:00,837 ثراءها، ثراءها العظيم لا يمكنك أن تغزوه 275 00:38:01,838 --> 00:38:04,553 عليك أن تشرب من حليبها 276 00:38:04,680 --> 00:38:09,814 عليها أن تقدم حليبها لك كأم 277 00:38:09,940 --> 00:38:14,283 أعلم أن هذا يتوقف علينا إلا أن هذا يتوقف عليها أيضاً 278 00:38:16,078 --> 00:38:18,958 ...عليها أن تدرك عطشنا 279 00:38:20,087 --> 00:38:22,132 وأن تقوم في إروائه 280 00:38:23,050 --> 00:38:26,391 عليها أن تكون مستعدة للاتحاد معنا 281 00:38:30,108 --> 00:38:36,203 أحتاج أن اعيش هنا لوقت طويل في منزل كهذا المنزل 282 00:38:37,583 --> 00:38:41,883 كأبن لقرية، لقرية شبيهة بهذه القرية …يجب 283 00:38:49,900 --> 00:38:53,616 سنتغلب على العقبات 284 00:38:53,741 --> 00:38:56,914 حسن النية دائماً يتخطى العقبات 285 00:39:06,976 --> 00:39:08,855 أتمنى لكما ليلة سعيدة 286 00:39:16,165 --> 00:39:20,465 لا أستطيع التذكر ما قد قيل في مئة ليلة شتوية 287 00:39:21,427 --> 00:39:23,597 ولكن دائماً ما كان نفس الموضوع 288 00:39:23,723 --> 00:39:27,939 دائماً عن نشوة اكتشافه لفرنسا 289 00:39:28,064 --> 00:39:31,363 الحب الذي يحمله لها من بعيد قبل حتى أن يأتي هُنا 290 00:39:31,489 --> 00:39:37,377 الحب الذي ينمو كل يوم منذ أن سعد بالعيش فيها 291 00:39:47,689 --> 00:39:50,653 وعلي أن أقول أني أعجبت فيه 292 00:39:51,531 --> 00:39:57,920 لم يحاول قط أن يثنينا ...عن كسر هذا الصمت العنيد 293 00:39:58,045 --> 00:40:00,132 بأي من الكلمات العاطفية… 294 00:40:01,093 --> 00:40:05,395 على العكس، فإنه أحيانا ...يترك هذا الصمت يجتاح الغرفة 295 00:40:05,520 --> 00:40:10,238 حتى يتسرب إلى جميع زواياها كالغاز الثقيل الخانق 296 00:40:10,364 --> 00:40:14,705 ،بيننا نحن الثلاثة كان يبدو هو الأكثر إرْتِياحاً 297 00:40:14,832 --> 00:40:17,461 ...كان ينظر إلى إبنة أخي باستحسان 298 00:40:17,587 --> 00:40:21,637 ...وبدأ مبتسماً و رزين 299 00:40:21,763 --> 00:40:24,435 وكان كذلك منذ اليوم الأول في قدومه 300 00:40:25,563 --> 00:40:31,740 وكنت أحس أن روح إبنة أخي تكافح السجن الذي فرضته على نفسها 301 00:40:31,867 --> 00:40:37,880 رأيت ذلك في المظاهر الصغيرة مثل الارتعاش الخفيف في أصابعها 302 00:40:42,766 --> 00:40:49,069 وحينما فرنر فون إبرناك بكل نعومه وهدوء ...كسر هذا الصمت 303 00:40:49,195 --> 00:40:55,584 بصوته الخافت أشعرت حينها أني استطيع ان اتنفس بسهولة 304 00:40:56,921 --> 00:41:03,183 ولدت بمنزل داخل الغابة وكنت أذهب إلى مدرسة القرية 305 00:41:03,309 --> 00:41:09,656 ولم اغادرها قط حتى ذهبت إلى (ميونخ) للامتحانات وثم إلى (سالزبورج) لتعلم الموسيقى 306 00:41:09,782 --> 00:41:14,373 وعشت بشكل دائم هُناك لم أحب المدن الكبيرة 307 00:41:14,499 --> 00:41:19,718 ولقد ذهبت إلى لندن، روما، وارسو 308 00:41:19,845 --> 00:41:22,181 .والمدن الألمانية بالطبع 309 00:41:22,934 --> 00:41:25,272 لم أحب العيش في المدن الكبيرة 310 00:41:25,940 --> 00:41:29,906 أحببت (براغ) فإنها تمتلك روح لا تمتلكه أي مدينة أخرى 311 00:41:31,034 --> 00:41:33,164 وأحببت (نورمبيرغ) على وجه الخصوص 312 00:41:33,291 --> 00:41:36,256 …إنها المدينة التي تملأ قلب كل ألماني 313 00:41:36,382 --> 00:41:40,225 والسبب أنك تعثر على الأشباح القريبة إلى قلبك 314 00:41:40,350 --> 00:41:45,113 كل حجر فيها يحمل ذكرى أولئك الذين صنعوا ألمانيا النبيلة 315 00:41:48,079 --> 00:41:51,713 وأظن أن الفرنسيين يشعرون بنفس الشيء أمام كاتدرائية شارتر 316 00:41:52,424 --> 00:41:55,682 ...لا بُدَّ إنهم يشعرون بوجود أسلافهم 317 00:41:55,807 --> 00:42:00,861 برشاقة روحهم، وعظمة إيمانهم، وبرقتهم 318 00:42:04,330 --> 00:42:06,417 ساقني القدر إلى شارتر 319 00:42:50,325 --> 00:42:51,787 !انتباه 320 00:42:52,707 --> 00:42:55,713 متر350 تأهب 321 00:42:58,597 --> 00:42:59,849 !أطلق 322 00:43:05,030 --> 00:43:10,002 العديد من الأشياء تجول في ذهن الألماني 323 00:43:10,128 --> 00:43:15,098 ،حتى في ذهن أحسن الألمان يتمنى أن يُشفى منها 324 00:43:28,014 --> 00:43:32,022 في القصر المجاور لمنزلنا تعيش فتاة 325 00:43:32,857 --> 00:43:35,529 في غاية الجمال والرقة 326 00:43:36,240 --> 00:43:39,789 وكان أبي سيكون سعيداً لو أنني قد تزوجتها 327 00:43:39,915 --> 00:43:42,920 وحينما مات أبي كنا مخطوبين تقريباً 328 00:43:43,046 --> 00:43:45,927 وكنا نخرج في نزهات طويلة مشياً على الاقدام 329 00:44:16,033 --> 00:44:19,289 ...وفي أحد الأيام كنا في الغابة 330 00:44:47,682 --> 00:44:50,228 إني سعيدة جداً يا فرنر 331 00:44:51,775 --> 00:44:57,285 كل مخلوقات الله جميلة جداً - نعم، أنا سعيد أيضاً - 332 00:45:03,006 --> 00:45:06,596 المخلوق الحقير! لقد لدغتني 333 00:45:08,936 --> 00:45:11,400 انظر لقد أمسكت بها فرنر 334 00:45:12,276 --> 00:45:14,320 الآن سأقوم في معاقبتها 335 00:45:14,447 --> 00:45:20,543 سأخلع ساقيها واحدة بعد الأخرى 336 00:45:28,727 --> 00:45:31,732 لحسن الحظ، أن كثيرين كانوا يريدون الزواج بها 337 00:45:31,858 --> 00:45:34,197 ليس لدي أي ندم 338 00:45:34,323 --> 00:45:38,289 ولكني الآن أصبحت خائفاً من الفتاة الألمانية 339 00:45:45,135 --> 00:45:49,938 إن رجال السياسة عندنا هكذا ايضاً ولهذا لم أرد قط أن أختلط معهم 340 00:45:50,064 --> 00:45:54,782 رغم أن أصدقائي كانوا يكتبون لي ( تعال فانظم إلينا… ) 341 00:45:54,908 --> 00:45:55,951 كلا 342 00:45:56,995 --> 00:45:59,333 فضلت دائماً البقاء في المنزل 343 00:46:07,559 --> 00:46:13,319 لم يكن هذا يساعدني كثيراً للنجاح في موسيقاي لكني لم أبالي 344 00:46:13,445 --> 00:46:17,120 فالنجاح لا يسوى شيء بجانب راحة الضمير 345 00:46:17,245 --> 00:46:23,007 أعلم أن أصدقائي لديهم أعظم الأفكار وأنبلها 346 00:46:24,052 --> 00:46:29,688 ولكنني أعلم أيضاً أنهم قادرون على انتزاع أرجل البعوض واحدة تلو الأخرى 347 00:46:29,814 --> 00:46:33,362 هذا دائماً ما يفعله الألماني حينما يجد نفسه وحيد 348 00:46:33,488 --> 00:46:35,491 دائماً ما كان يتكرر 349 00:46:36,370 --> 00:46:40,878 ومن يكون أكثر (وحده) من رجل يصبح زعيم للحزب السياسي الذي يقوده؟ 350 00:46:43,008 --> 00:46:46,767 لحسن الحظ أن زعماءنا ليسوا وحيدين الآن هم الأن في فرنسا 351 00:46:46,892 --> 00:46:48,770 فرنسا سوف تعالجهم 352 00:46:49,857 --> 00:46:52,528 وهم يعلمون هذا 353 00:46:52,654 --> 00:46:57,372 يعلمون أن فرنسا ستجعل منهم رجالاً عظماء وأنقيا 354 00:47:05,431 --> 00:47:07,434 ولكن هذا كله لا يصنعه إلا الحب 355 00:47:07,979 --> 00:47:09,856 الحب المتبادل 356 00:47:11,442 --> 00:47:13,114 أتمنى لكما ليلة سعيدة 357 00:47:14,283 --> 00:47:17,038 عادت أيام الربيع الطويلة 358 00:47:17,163 --> 00:47:21,088 عاد الضابط مع غروب آخر أشعة الشمس 359 00:47:51,235 --> 00:47:54,742 قرارات تاريخية بعيدة المدى سوف يقوم الرئيس بالإعلان عنها 360 00:48:07,514 --> 00:48:10,399 وفي ذات مساء جاء وهو ممسكاً بكتاب 361 00:48:11,271 --> 00:48:15,028 وعلى وجهه نصف أبتسامة ...تلك الأبتسامة التي 362 00:48:15,159 --> 00:48:17,663 تقول أنه على وشك أن يجعل الأخرين سعداء 363 00:48:17,703 --> 00:48:19,666 وقال 364 00:48:21,120 --> 00:48:24,847 أنا أسف لمقاطعتكم بوقت مبكر ولكن أحضرت هذا الكتاب من أجلكم 365 00:48:26,730 --> 00:48:31,108 (إنها من (مكبث 366 00:48:31,730 --> 00:48:34,445 يا للعظمة 367 00:48:39,546 --> 00:48:41,049 إنها النهاية 368 00:48:41,175 --> 00:48:46,894 …قوة ماكبث تتسرب مع إخلاص أولئك الذين 369 00:48:47,020 --> 00:48:50,235 بدأوا يدركون مدى سواد أطماعه 370 00:48:51,196 --> 00:48:55,954 والرجال النبلاء الذين يدافعون عن شرف اسكتلندا يترقبون سقوطه العاجل 371 00:48:56,790 --> 00:49:00,714 أحدهم يصف سقوطه الدرامي 372 00:49:03,596 --> 00:49:09,399 (انجيس) الأن بدأ يشعر بجرائمه الخفية ملتصقة في يديه 373 00:49:10,318 --> 00:49:15,287 ففي كل دقيقة تنفجر ثورة جديدة في وجهه وتلومه على عهود منتهكة 374 00:49:16,331 --> 00:49:19,337 وهؤلاء الذين يقودهم يطيعونه عن رهبة 375 00:49:19,463 --> 00:49:21,134 لا عن حب 376 00:49:22,219 --> 00:49:25,517 ...أنه يحس الآن بمركزه يتأرجح حوله 377 00:49:25,644 --> 00:49:29,359 كرداء عملاق على القزم الذي سرقه 378 00:49:35,122 --> 00:49:38,544 أليس هذا ما جعل قائدكم لا يستطيع النوم 379 00:49:41,259 --> 00:49:46,435 أشفق على هذا الرجل بالرغم من كل الاحتقار الذي أكنه له مثلكم 380 00:49:48,065 --> 00:49:52,616 هؤلاء الذين يقودهم يطيعون عن رهبة لا عن حب 381 00:49:54,996 --> 00:50:00,130 إن القائد الذي لا يكسب حب اتباعه سيكون دمية بائسة 382 00:50:00,256 --> 00:50:03,013 ولكن هل نستطيع أن نأمل أي شي أخر؟ 383 00:50:04,517 --> 00:50:08,566 من يكون -غير طامع غبي- أن يقبل بهذا الدور؟ 384 00:50:08,692 --> 00:50:13,493 كان من الضروري أن يقبل شخصاً ما ببيع بلده 385 00:50:13,618 --> 00:50:19,256 لأن فرنسا الآن لا تستطيع ...أن تسقط بين ذراعينا المفتوحتين 386 00:50:19,381 --> 00:50:22,762 دون أن تفقد كرامتها بنظر الفرنسيين 387 00:50:23,723 --> 00:50:29,986 احيانا الوسيط الأكثر دناءة يصبح هو السبب لإتحاد أكثر سعادة 388 00:50:30,112 --> 00:50:34,745 ،وكلما قل دناءة الوسيط انخفض حجم سعادة الاتحاد 389 00:50:36,709 --> 00:50:38,421 قطار باريس 390 00:50:38,546 --> 00:50:42,637 يجب أن أخبر مضيفي أنني سأتغيب لإسبوعين 391 00:50:44,976 --> 00:50:47,062 أنا سعيد للذهاب إلى باريس 392 00:50:47,190 --> 00:50:52,493 إنه موعد اجازتي وسأقضيها في باريس للمرة الأولى 393 00:50:52,618 --> 00:50:54,622 إنه ليوم عظيم بالنسبة لي 394 00:50:54,748 --> 00:51:00,636 بل إنه أعظم يوم، في انتظار يوم آخر اترقبه بكل لهفة 395 00:51:00,761 --> 00:51:03,515 سيكون أعظم من هذا اليوم 396 00:51:04,059 --> 00:51:07,731 أستطيع الانتظار حتى وإن تطلب الأمر لسنوات 397 00:51:08,819 --> 00:51:10,904 فإن قلبي صبور 398 00:51:13,746 --> 00:51:16,000 في باريس، سأقابل أصدقائى 399 00:51:16,125 --> 00:51:20,008 الذين يشترك الكثير منهم في المفاوضات التي نجريه مع رجالكم السياسيين 400 00:51:20,134 --> 00:51:23,766 للإستعداد للإتحاد المرتقب بين شعبينا 401 00:51:23,892 --> 00:51:27,482 سأكون -إلى حد ما- شاهد على هذا الزفاف 402 00:51:29,403 --> 00:51:35,416 وأود أن أقول لكم إني سعيد من أجل فرنسا التي ستشفي جراحها سريعاً 403 00:51:37,044 --> 00:51:41,387 ولكني أكثر سعادة من أجل ألمانيا ومن أجلي انا أيضاً 404 00:51:42,806 --> 00:51:48,067 فلن يستفيد أحد من حسن معروفه ...مثلما ستفعل ألمانيا 405 00:51:48,193 --> 00:51:52,076 عندما تعيد إلى فرنسا عظمتها وحريتها 406 00:52:01,429 --> 00:52:03,516 أتمنى لكما ليلة سعيدة 407 00:53:23,938 --> 00:53:28,655 الجيش الفرنسي هدد باجتياح انجلترا 408 00:53:28,780 --> 00:53:32,287 التحالف الثالث يستولي على القارة 409 00:53:32,414 --> 00:53:35,293 نابليون يدخل فيينا منتصراً في معركة أوسترليتز 410 00:53:35,419 --> 00:53:38,883 تم حل الائتلاف في اقل من 100 يوم 411 00:53:44,313 --> 00:53:49,699 أرسلني الرب هنا كي أقودكم خارج فرنسا 412 00:54:19,312 --> 00:54:22,237 لم نره حين عاد 413 00:54:22,363 --> 00:54:28,256 كنا نعلم أنه هنا …فهنالك دلائل على وجود ضيف في المنزل 414 00:54:28,382 --> 00:54:30,470 حتى وإن بقى متخفياً 415 00:54:31,934 --> 00:54:37,535 ولكن لبضعة أيام تزيد عن أسبوع لم نراه 416 00:54:38,790 --> 00:54:43,093 هل علي أن أعترف؟ هذا الغياب اقلقني 417 00:54:44,056 --> 00:54:46,061 كنتُ أفكر فيه 418 00:54:46,187 --> 00:54:48,945 بدأت أشعر بالأسف والقلق 419 00:54:51,454 --> 00:54:54,545 لم نتحدث عنه لا إبنة أخي ولا أنا 420 00:54:54,671 --> 00:55:00,022 ولكن كنا في المساء نسمع صوت خطواته الغير متسقه 421 00:55:01,066 --> 00:55:06,040 وكنت أرى من خلال الاجتهاد الكبير …الذي تضعه في شغلها 422 00:55:06,166 --> 00:55:08,842 ...ومن الخطوط التي تظهر على وجهها 423 00:55:08,967 --> 00:55:13,105 ...تُظهر مدى ترقبها وحرصها عليه 424 00:55:13,231 --> 00:55:16,823 وإن لديها أفكار شبيهة بالتي كانت تدور في ذهني 425 00:55:23,763 --> 00:55:29,238 كان علي أن أذهب إلى قيادة المنطقة لتقديم بعض الإقرارات 426 00:55:50,345 --> 00:55:52,017 تفضل 427 00:56:06,352 --> 00:56:08,443 لأوروبا حرة 428 00:56:40,420 --> 00:56:42,552 ماذا تريد؟ 429 00:56:44,223 --> 00:56:47,566 قُم بطباعة خمسة نسخ منها وإرسلها لهم - حسناً ياملازم - 430 00:57:25,434 --> 00:57:31,410 لم أخبر أبنة أخي عن ذلك ولكن النساء يملكن حداسة القطط 431 00:57:32,625 --> 00:57:37,597 فطوال ذلك المساء لم تكف عن رفع عينيها عن الخيط الذي بيدها 432 00:57:37,724 --> 00:57:44,075 لتنظر إلى وجهي في محاولة أن تقرأ شيء ما في وجهي 433 00:57:44,202 --> 00:57:50,095 ولكنني جهدت أن أبقي هادئاً بتدخين غليوني 434 00:58:01,380 --> 00:58:05,977 وأخيرا تركت ذراعيها كما لو كانت متعبة 435 00:58:18,098 --> 00:58:22,863 وطوت القماش ثم طلبت مني أن أسمح لها بالذهاب إلى الفراش مبكرة 436 00:58:41,255 --> 00:58:45,893 قبلتني، واعتقد أني رأيت ...في عينيها الرماديتين 437 00:58:46,019 --> 00:58:49,907 .عتاب وحزن شديد 438 00:58:51,495 --> 00:58:56,467 حالما غادرت بدأ الغضب يملأ نفسي 439 00:58:56,594 --> 00:59:00,689 غضب على كوني أحمق وبأن أبنة أخي حمقاء ايضاً 440 00:59:01,401 --> 00:59:05,831 ماذا كانت كل تلك الحماقة؟ ولكني لم أكن استطع الأجابة 441 00:59:06,332 --> 00:59:11,055 إن كانت هذه حماقة فيبدو أنها متأصلة تماماً 442 01:00:07,106 --> 01:00:11,786 وبعد ثلاثة أيام، كنا قد انتهينا من شرب قهوتنا 443 01:00:11,912 --> 01:00:16,635 وسمعنا صوت الأقدام الغير منتظمة ...المألوفه علينا 444 01:00:16,761 --> 01:00:19,853 قادمة إلينا 445 01:00:21,359 --> 01:00:26,166 فتذكرت فجأة في تلك الليلة الشتوية حينما سمعنا صوت أقدامه للمرة الأولى 446 01:00:26,291 --> 01:00:28,380 منذ ستة أشهر 447 01:00:28,506 --> 01:00:31,514 ظننت أنها تمطر هذا اليوم أيضاً 448 01:00:32,435 --> 01:00:36,698 كانت إبنة أخي وضعت وشاح مربع من الحرير على كتفيها 449 01:00:36,823 --> 01:00:42,424 وأنا كنت أدفئ يديا على فتحة الغليون !وكان هذا في الصيف 450 01:00:42,966 --> 01:00:46,395 ...خٌيل لي أني أستطيع أن أرى رجل خلف الباب 451 01:00:46,520 --> 01:00:49,362 أرتفعت أصابعه وبدأ أنه على إستعداد أن يطرق الباب 452 01:00:49,488 --> 01:00:52,748 ..ولكنه يؤخر هذه اللحظة قليلاً 453 01:00:59,728 --> 01:01:01,818 أخيرأ طرق الباب 454 01:01:03,909 --> 01:01:09,633 لم يكن في سرعة المتعجل ولا في فظاظة الخجول المتغلب على خجله 455 01:01:09,759 --> 01:01:12,851 إنما كانت ثلاث طرقات مليئة وبطيئة 456 01:01:12,978 --> 01:01:17,575 طرقات واثقة وهادئة كقرار لا رجعة فيه 457 01:01:18,453 --> 01:01:22,759 كنت أترقب أن يفتح الباب مباشرة كالمعتاد 458 01:01:23,635 --> 01:01:29,570 لكن ظل مغلقاً عندئذ اجتاحني القلق والتساؤل 459 01:01:38,181 --> 01:01:40,270 سوف يغادر 460 01:01:44,953 --> 01:01:51,306 ماذا يتعين على أن أتصرف حتى احافظ على كرامتي في هذا المساء؟ 461 01:01:57,325 --> 01:01:58,996 تفضل ياسيدي 462 01:02:11,034 --> 01:02:14,797 تعلمت في ذلك اليوم أن اليد ..اذا راقبتها بشكل جيد 463 01:02:14,922 --> 01:02:18,139 من الممكن ان تعكس الانفعالات مثلما يفعل الوجه 464 01:02:18,975 --> 01:02:21,398 ...بل أفضل من الوجه 465 01:02:21,524 --> 01:02:24,702 لأنها أكثر قدرة على الهروب من سيطرة الإرادة 466 01:02:49,781 --> 01:02:52,538 علي أن أخبركم أمراً خطيراً 467 01:03:29,069 --> 01:03:32,204 كل شيء أخبرتكم فيه طوال الستة الشهور الماضية 468 01:03:33,835 --> 01:03:37,469 كل شيء قد سمعته جدران هذه الغرفة 469 01:03:43,364 --> 01:03:45,244 ...عليكم 470 01:03:46,831 --> 01:03:48,713 ...عليكم أن تنسوه 471 01:04:01,379 --> 01:04:03,426 !يا له من نور 472 01:04:21,024 --> 01:04:23,072 لقد رأيت الرجال المنتصرين 473 01:04:25,078 --> 01:04:27,167 تحدثت معهم 474 01:04:29,007 --> 01:04:30,510 ولقد سخروا مني 475 01:04:35,402 --> 01:04:38,536 كنت سعيداً جداً لذهابي هناك 476 01:05:27,405 --> 01:05:29,324 تريبلينكا؟ 477 01:05:29,450 --> 01:05:32,791 نعم، ماذا عنها؟ - ما هو المميز في تريبلينكا؟ - 478 01:05:32,915 --> 01:05:36,341 لا شيء، ليس الأن - لماذا ليس الأن؟ - 479 01:05:37,552 --> 01:05:41,475 دعنا أن لا نتحدث عنها ليس هذا بسبب التخاذل 480 01:05:54,796 --> 01:06:00,057 عمليات الإعدام الجماعية تجري في غرف الغاز التي تم بناؤها هنا 481 01:06:00,184 --> 01:06:04,526 بأستخدام أول أكسيد الكربون في أفران الحرق 482 01:06:04,651 --> 01:06:09,329 في الوقت الحالي مايقارب 500 شخص يتم وضعهم كل يوم 483 01:06:10,247 --> 01:06:13,378 والتحسينات مازالت على قيد العمل 484 01:06:13,504 --> 01:06:16,134 وخلال شهرين 485 01:06:16,259 --> 01:06:20,937 هذا الرقم من الممكن أن يرتفع إلى ألفين شخص في اليوم الواحد 486 01:06:23,067 --> 01:06:26,740 تريبلينكا، 21 مارس، 1941 487 01:06:27,575 --> 01:06:29,454 !بداية الربيع 488 01:06:31,501 --> 01:06:33,380 !بداية الربيع 489 01:06:37,348 --> 01:06:40,478 إذاً، غرف الغاز هذه مازالت على قيد العمل 490 01:06:43,986 --> 01:06:47,285 كلا، تم الإنتهاء من تريبلينكا 491 01:06:49,748 --> 01:06:52,087 فلم يعد هنالك أحد على قيد الحياة للإعدام 492 01:07:10,836 --> 01:07:15,720 مركز الفحص الكيمائي المركز الطبي 493 01:10:48,479 --> 01:10:51,028 !أنا متفاجئ برأيك هذا 494 01:10:51,948 --> 01:10:54,534 ألم تفهم بعد أننا نهزأ بهم؟ 495 01:10:54,661 --> 01:10:58,836 هل تظن أننا حمقاء حتى نترك فرنسا تنهض مرة أخرى؟ 496 01:11:02,053 --> 01:11:04,226 لسنا بموسيقيين مثلك 497 01:11:04,351 --> 01:11:09,446 السياسة ليست اشياء خيالية لماذا بظنك ذهبنا إلى الحرب؟ 498 01:11:09,573 --> 01:11:13,581 أمن أجل مارشالهم العجوز؟ - نحن لسنا مجانين - 499 01:11:13,707 --> 01:11:18,174 لدينا القدرة على أن ندمر فرنسا وهذا ما سوف نقوم بفعله 500 01:11:18,300 --> 01:11:21,431 لن ندمر قوتهم فقط، بل على روحهم أيضاً 501 01:11:21,557 --> 01:11:26,276 ففي روحها هو الخطر الأعظم وهذه هي مهمتنا 502 01:11:26,402 --> 01:11:31,957 ،فلا تخدع نفسك سنفعلها ونحن مبتسمين وحذرين 503 01:11:32,082 --> 01:11:34,963 سوف نجعل فرنسا تزحف على بطنها 504 01:11:35,089 --> 01:11:39,599 لقد تأثرنا بفرنسا أيضاً حينما كنا في سنك …هذا هو الخطر 505 01:11:39,725 --> 01:11:44,361 لكننا سوف نعالج أوروبا من هذا المرض سوف نستأصل هذا السم 506 01:11:44,488 --> 01:11:47,619 …سوف نقوم بملاطفة كُتابهم 507 01:11:47,745 --> 01:11:50,502 لقد قمنا بالفعل بكل الأمور اللازمة 508 01:11:50,627 --> 01:11:55,261 في بلجيكا وهولندا وفي كل بلد قد احتليناها 509 01:11:55,386 --> 01:12:02,194 الكتب الفرنسية المسموح بها فقط تلك التي عن الاشياء التقنية 510 01:12:02,321 --> 01:12:05,536 فلن يعد هنالك أي مكتبة تعمل 511 01:12:05,662 --> 01:12:08,251 سوف نقوم بتمزيق هذا السم من هذا الوحش 512 01:12:09,210 --> 01:12:10,965 بدأ الرعب يجتاحهم 513 01:12:11,091 --> 01:12:17,021 فهم الأن يخشون على جيوبهم وبطونهم يخشون على صناعتهم وتجارتهم 514 01:12:18,609 --> 01:12:20,447 هذا كل ما يخشون عليه 515 01:12:20,573 --> 01:12:26,878 يوجد هنالك بعض الاستثناءات، بالطبع لكننا سوف نلاطفهم حتى الموت 516 01:12:28,090 --> 01:12:31,892 لا شي سيكون سهلاً - فقط طبق من شوربة العدس - 517 01:12:32,018 --> 01:12:34,315 أتدركون ما تفعلونه أنتم؟ 518 01:12:35,734 --> 01:12:39,325 هل تدركون ذلك؟ - هل أتظن أن ذلك يخيفنا؟ - 519 01:12:39,451 --> 01:12:41,497 نحن خُلقنا من طينة أقوى 520 01:12:43,503 --> 01:12:47,470 إذن سوف تختمون على نهاية فرنسا الأبدية 521 01:12:48,097 --> 01:12:51,397 إنها مسألة حياة أو موت 522 01:12:51,521 --> 01:12:55,069 اذا كانت القوة تكفي للفتوحات فإنها غير كافية للسطيرة عليه 523 01:12:55,195 --> 01:12:59,914 نحن نعلم هذا يتطلب الأمر أكثر من جيش حتى تسيطر 524 01:13:00,040 --> 01:13:04,090 ولكن هل الروح تكون ثمن هذه السيطرة؟ 525 01:13:04,216 --> 01:13:07,976 الروح؟ لقد رأينا الكثير منها 526 01:13:08,102 --> 01:13:13,154 الروح شيء أبدي نحن نبني إمبراطورية لمدى ألف سنة 527 01:13:13,279 --> 01:13:15,075 لكن يتعين علينا أن نهدم قبل أن نبني 528 01:13:15,202 --> 01:13:18,250 هذا هو حقنا و واجبنا 529 01:13:49,992 --> 01:13:53,500 في سبتمبر 16, 1941 جندي ألماني أخر قتل 530 01:13:53,626 --> 01:13:57,552 ولكي يعوّض عن هذه الجريمة الجبانة الاسماء التالية قد تم قتلهم 531 01:15:13,983 --> 01:15:15,863 انتظر لحظة 532 01:15:26,678 --> 01:15:28,558 علبة من اعواد الثقاب من فضلك 533 01:15:46,686 --> 01:15:48,772 ليس هناك أمل 534 01:15:49,525 --> 01:15:51,198 لا أمل 535 01:16:01,763 --> 01:16:03,435 لا شيء 536 01:16:04,729 --> 01:16:06,649 لا احد 537 01:16:06,774 --> 01:16:12,705 ليس الأمر مقتصراً على كُتابكم الحديثين ليست فقط مؤلفات بيجي أو بروست أو برجسون 538 01:16:13,708 --> 01:16:17,550 !وإنما كل الأخرين ايضاً 539 01:16:25,527 --> 01:16:27,615 سوف يطفئون هذا الضوء 540 01:16:28,534 --> 01:16:30,205 بشكل كامل 541 01:16:31,832 --> 01:16:34,966 هذا النور لن يظيء اوروبا إلى الأبد 542 01:16:44,907 --> 01:16:47,996 واحد من هذا الرجال كان صديقاً لي 543 01:16:48,123 --> 01:16:50,210 كان مثل الأخ بالنسبة لي 544 01:16:50,670 --> 01:16:55,264 لقد درسنا سوياً تشاركنا نفس الغرفة في ستوتغارت 545 01:16:57,562 --> 01:17:00,150 قضينا ثلاثة أشهر معا في نورمبرج 546 01:17:02,825 --> 01:17:05,413 عزفت له موسيقاي 547 01:17:05,539 --> 01:17:07,626 كان يقرأ لي قصائده 548 01:17:09,714 --> 01:17:11,803 كان رقيقاً وعاطفياً 549 01:17:15,103 --> 01:17:16,774 ولكنه تركني 550 01:17:17,692 --> 01:17:21,994 ذهب ليقرأ أشعاره في ميونخ 551 01:17:22,118 --> 01:17:24,292 أمام أصدقاء جدد 552 01:17:24,418 --> 01:17:27,924 ظل يكتب لي بستمرار كي أنظم معه 553 01:17:30,265 --> 01:17:34,191 كان هو الذي قابلته في باريس مع أصدقائه 554 01:17:34,984 --> 01:17:37,866 رأيت ماذا قد فعلوا فيه 555 01:17:39,411 --> 01:17:43,546 لقد كان أكثرهم غضباً كان يخلط الغضب والضحك 556 01:17:45,843 --> 01:17:51,398 ،هو الذي صاح وقال “إن هذا سم يجب علينا أن نخلّص الوحش من سمه” 557 01:17:54,196 --> 01:17:58,122 وأجبت “أتدركون ما تفعلونه أنتم؟” 558 01:18:00,252 --> 01:18:04,011 نظرت إليه نظرت إلى عينيه الساطعه 559 01:18:05,181 --> 01:18:08,729 لقد كان يعني تماما ما قاله هذا هو الجزء الاسوء 560 01:18:10,485 --> 01:18:12,403 ...سوف يفعلون ما قالوه 561 01:18:13,450 --> 01:18:15,536 بطريقة منهجية وحازمة 562 01:18:16,874 --> 01:18:18,962 أعرف هذه الشياطين العنيدة 563 01:18:26,145 --> 01:18:30,865 انفرجت شفتاه حتى ظننت أنه سيستهل بالنصائح 564 01:18:30,991 --> 01:18:34,665 ظننت أنه سيدفعنا على التمرد 565 01:18:35,545 --> 01:18:37,883 لكن لم تعبر أي كلمة من شفتيه 566 01:18:42,016 --> 01:18:45,608 قد قالوا لي إن هذا وحقنا وواجبنا 567 01:18:47,864 --> 01:18:49,951 "واجبنا!" 568 01:18:50,077 --> 01:18:55,172 يا لسعادة حظ من وجد طريق واجبه بسهولة 569 01:19:00,311 --> 01:19:03,276 عند مفترق الطرق يقولون لك أسلك هذا الطريق 570 01:19:05,155 --> 01:19:09,959 ...هذا الطريق لن يأخذك الى القمم المضيئة 571 01:19:12,006 --> 01:19:16,224 ....سينزل بك إلى واد مظلم وكئيب 572 01:19:16,350 --> 01:19:20,399 يتوغل بك في الظلمات في الغابة الباردة المظلمة 573 01:19:28,167 --> 01:19:33,347 !يا إلهي!، دلني على واجبي 574 01:19:47,047 --> 01:19:50,011 هل الواجب عنى ابداً قبول الجريمة؟ 575 01:20:07,929 --> 01:20:12,856 لقد طالبت بحقي طالبت أن آلتحق بفصيلتي في الميدان 576 01:20:14,487 --> 01:20:16,573 ولقد وافقوا أخيراً على هذا 577 01:20:19,081 --> 01:20:23,507 انا الان مخول لي أن اغادر غداً والعودة إلى أرض المعركة 578 01:20:29,480 --> 01:20:31,150 إلى الجحيم 579 01:20:47,732 --> 01:20:49,446 أتمنى لكم ليلة سعيدة 580 01:20:56,336 --> 01:20:57,589 الوداع 581 01:21:06,150 --> 01:21:07,403 الوداع 582 01:21:08,198 --> 01:21:11,998 كان يتعين علي أن أترقب هذه الكلمة 583 01:21:12,124 --> 01:21:16,801 ولكني أخيراً سمعتها سمعها ايضاً فون أبريناك 584 01:23:00,639 --> 01:23:02,727 أحمل أشيائي إلى الأسفل 585 01:23:51,259 --> 01:23:56,521 أنه أمر جيد أن يعصي الجندي الأوامر الإجرامية 586 01:24:17,947 --> 01:24:19,242 كل شيء جاهز سعادة الملازم 587 01:24:28,221 --> 01:24:30,683 نعم، أنا قادم 588 01:25:21,514 --> 01:25:24,897 أعدت إبنة أخي الإفطار كعادتها 589 01:25:26,025 --> 01:25:28,155 قدمت لي الإفطار في صمت 590 01:25:29,365 --> 01:25:31,578 تناولنا قهوتنا في صمت 591 01:25:43,023 --> 01:25:47,451 وفي الخارج كانت تلمع خلال الضباب شمس باهتة 592 01:25:48,955 --> 01:25:52,462 شعرت وكأن الجو شديد البرودة 593 01:26:00,440 --> 01:26:06,496 خيل لي أن الجو بارد جداً أكتوبر 1941 594 01:26:08,167 --> 01:26:11,674 تم تمويل نشر هذا الكتاب بواسطة شخص محب لوطنه 595 01:26:11,800 --> 01:26:16,728 وقد اكتملت الطباعة خلال فترة الاحتلال النازي في 20 فبراير 1942 62872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.