All language subtitles for Kondraal Paavam (2023) Tamil 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,708 --> 00:01:32,458 Greetings. 2 00:01:32,500 --> 00:01:37,291 Even if I have directed 19 films, 18 in Kannada & 1 in Telugu, 3 00:01:37,416 --> 00:01:41,041 this is the 1st film I'm directing in my mother-tongue, Tamil. 4 00:01:41,166 --> 00:01:49,125 This story's genesis was first seeded by in 1915 by an English Writer Rupert Brooke, 5 00:01:49,250 --> 00:01:53,291 it then grew as literature across many languages and 6 00:01:53,291 --> 00:01:57,333 country, and then took the form of a Play in Kannada. 7 00:01:57,458 --> 00:02:01,875 I adapted the Play as a feature film in Kannada, 8 00:02:02,000 --> 00:02:09,541 which garnered with the Best Film, Best Director awards from the Karnataka State awards, 9 00:02:09,583 --> 00:02:14,041 other than giving me the opportunity to remake it in Telugu as the director. 10 00:02:14,291 --> 00:02:19,791 I present the same film in Tamil which the necessary changes, for you. 11 00:02:19,916 --> 00:02:26,583 Just like the Kannada and Telugu audience, I request you to accept and wish the best for me. 12 00:02:26,750 --> 00:02:29,125 With love, Dayal Padmanabhan. 13 00:02:58,791 --> 00:03:01,041 A bird called the 'ASUNAMA'. 14 00:03:04,125 --> 00:03:06,791 It's got a liking for good music. 15 00:03:09,583 --> 00:03:12,625 When the tribal played the flute, 16 00:03:16,291 --> 00:03:20,250 it gets attracted to the music and swirls over their head. 17 00:03:21,958 --> 00:03:24,541 The tribal immediately ignite a fire, 18 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 and once they beat on their drums aggressively, 19 00:03:30,000 --> 00:03:34,208 it swoons into the fire to become their food. 20 00:03:35,291 --> 00:03:41,041 Just like the 'ASUNAMA' bird that succumbs to it's sensitive hearing, 21 00:03:42,125 --> 00:03:47,250 this story is about few humans who succumbed to all their 5 senses. 22 00:03:48,375 --> 00:03:50,541 The reason for their ruin... 23 00:03:51,125 --> 00:03:51,958 Desire. 24 00:03:52,583 --> 00:03:55,625 Desire is the ruin of all man. 25 00:03:56,041 --> 00:03:59,708 From Buddha, Shri Krishna, to Jesus, Mahavir, 26 00:03:59,750 --> 00:04:03,500 there isn't one spiritual leader who hasn't spoken this truth. 27 00:04:04,416 --> 00:04:07,833 If so, can we ask humans to not desire anything? 28 00:04:08,333 --> 00:04:12,333 Humans have desire in them everywhere. 29 00:04:15,583 --> 00:04:16,583 Hey! 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,541 Sit properly and listen to what he says. 31 00:04:23,333 --> 00:04:29,125 In God's creation, there isn't one creature born without desire in them. 32 00:04:29,541 --> 00:04:34,666 In fact, God desired within to create all that's living. 33 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Hence, 34 00:04:36,208 --> 00:04:39,666 desire everything but desire within limits. 35 00:04:39,791 --> 00:04:40,541 Understand? 36 00:04:43,083 --> 00:04:43,541 Hey! 37 00:04:44,250 --> 00:04:45,708 Swami is speaking so well 38 00:04:45,916 --> 00:04:46,916 Listen without falling asleep. 39 00:04:47,916 --> 00:04:49,625 He takes money to speak. 40 00:04:49,916 --> 00:04:51,583 Take money out of the picture. 41 00:04:51,791 --> 00:04:53,375 Forget speaking, he won't even sigh. 42 00:04:53,541 --> 00:04:56,375 Hey, whether he takes money or not. 43 00:04:56,625 --> 00:04:58,500 We can listen to some positive words, right? 44 00:04:58,583 --> 00:05:00,291 Those positive words are only in his tongue. 45 00:05:00,750 --> 00:05:02,083 He's filth within. 46 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Like a fruit that's rotten on the inside. 47 00:05:05,333 --> 00:05:06,625 Don't you ever say anything positive? 48 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 You dirty-mind. 49 00:05:07,958 --> 00:05:08,541 Yes. 50 00:05:08,875 --> 00:05:11,000 I'm the only dirty-minded here. 51 00:05:11,625 --> 00:05:12,625 Look carefully. 52 00:05:12,916 --> 00:05:15,125 There's filth in everyone's eyes. 53 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 Shut up. 54 00:05:16,791 --> 00:05:19,125 Just like how desire is pretty common, 55 00:05:19,208 --> 00:05:21,666 lust too is very common. 56 00:05:22,083 --> 00:05:25,375 Desire and lust are like twin-horses. 57 00:05:25,625 --> 00:05:31,625 Those who bridle and control those twin horses become humans, 58 00:05:31,958 --> 00:05:34,416 ones who cannot control it become a predator. 59 00:05:34,500 --> 00:05:35,291 That's it! 60 00:05:35,666 --> 00:05:36,166 Listen. 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,208 It seems desire and lust are common. 62 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 But we have to control it with a bridle. 63 00:05:41,458 --> 00:05:43,875 Just ask him to look at my eyes and talk for 5 minutes. 64 00:05:44,458 --> 00:05:46,583 We'll see if he controls his lust or if he pounces. 65 00:05:46,708 --> 00:05:48,083 Hey, stop talking filthily. 66 00:05:48,166 --> 00:05:49,083 Get up, let's go home. 67 00:05:49,416 --> 00:05:51,500 Anjala, we're leaving. - Okay. 68 00:06:08,375 --> 00:06:09,375 Mallika. 69 00:06:09,541 --> 00:06:11,625 Hmm? -I hear some vehicle. 70 00:06:12,208 --> 00:06:13,875 Is someone here to ask my hand in marriage? 71 00:06:13,875 --> 00:06:15,166 Shut up and go check. 72 00:06:17,583 --> 00:06:20,541 Keep nagging and ruin my sleep... 73 00:06:23,833 --> 00:06:24,833 Karrupasamy! 74 00:06:25,208 --> 00:06:26,125 Karuppasamy! 75 00:06:26,208 --> 00:06:27,125 Wake up. 76 00:06:28,375 --> 00:06:31,625 Ma, Gowri from Chettiar's house is here. 77 00:06:32,916 --> 00:06:35,583 You go and get the knife to cut the umbilical cord and some castor oil. 78 00:06:35,625 --> 00:06:36,958 I'll heat up some water. 79 00:06:55,666 --> 00:06:56,666 Hang on, Gowri. 80 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 Valliyamma! 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Valliyamma! 82 00:07:00,625 --> 00:07:02,208 Sir, greetings! -Greetings. 83 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Take her in. 84 00:07:03,833 --> 00:07:04,833 Ma! - Come in. 85 00:07:13,041 --> 00:07:14,041 Ma! 86 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Hold on dear. 87 00:07:15,958 --> 00:07:16,666 Hold on. 88 00:07:16,833 --> 00:07:18,708 Ma, I can't! 89 00:07:20,791 --> 00:07:21,750 Hold your breath, 90 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 and push. Push! 91 00:07:23,333 --> 00:07:24,208 Push. 92 00:07:24,208 --> 00:07:25,208 Yes, that's it. 93 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Ma! 94 00:07:29,666 --> 00:07:30,666 Hey, Valli! 95 00:07:31,958 --> 00:07:35,875 Why are you shouting at this hour & calling your dead mother? 96 00:07:36,916 --> 00:07:38,750 To tell her I've come drunk? 97 00:07:39,583 --> 00:07:41,458 I won't drink from tomorrow. 98 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Keep quiet and go to sleep. 99 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 Oh, God! 100 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 Malli! Hold her hand! 101 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 I can't, Ma! I'll die! 102 00:07:56,500 --> 00:07:59,125 If I come drunk tomorrow, then you can die! 103 00:08:00,208 --> 00:08:02,166 Now go to sleep quietly! 104 00:08:03,583 --> 00:08:05,041 I can't, ma! 105 00:08:05,875 --> 00:08:06,583 You can! 106 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Try hard. 107 00:08:08,708 --> 00:08:10,041 Don't lose heart. 108 00:08:10,625 --> 00:08:12,833 Malli, ask your father to shut up. 109 00:08:13,625 --> 00:08:15,625 He's not my father if he obliges. 110 00:08:15,791 --> 00:08:16,500 You carry on. 111 00:08:17,791 --> 00:08:20,166 Mallika, get the castor oil. 112 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 You wretched woman. 113 00:08:49,833 --> 00:08:52,000 I'm telling you, I won't drink from tomorrow. 114 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 You're crying like a baby. 115 00:08:55,291 --> 00:08:56,541 Keep quiet and go to sleep. 116 00:09:01,166 --> 00:09:01,708 Gowri. 117 00:09:02,083 --> 00:09:03,958 The boy looks just like you. 118 00:09:04,500 --> 00:09:07,250 If the boy looks like the mother, it's good luck 119 00:09:08,000 --> 00:09:08,541 Hey! 120 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Grow up soon! 121 00:09:10,041 --> 00:09:10,958 We'll get married. 122 00:09:14,333 --> 00:09:15,333 Thanks a lot. 123 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 Say that to God. 124 00:09:18,333 --> 00:09:21,750 He's given me the divine job of bringing life to this world. 125 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 I'm doing that. 126 00:09:23,583 --> 00:09:24,583 That's all. 127 00:10:08,250 --> 00:10:13,291 ♪ 'O little one, you're my genesis.' ♪ 128 00:10:13,541 --> 00:10:17,333 ♪ 'Come alongside me.' ♪ 129 00:10:19,083 --> 00:10:24,208 ♪ 'O little one, you're my piece of art.' ♪ 130 00:10:24,250 --> 00:10:28,916 ♪ 'Come alongside me.' ♪ 131 00:10:29,666 --> 00:10:33,458 ♪ 'While I nurse your hunger with milk, ♪ 132 00:10:34,333 --> 00:10:38,958 ♪ it wouldn't hurt when you bite down, dear.' ♪ 133 00:10:40,166 --> 00:10:44,541 ♪ 'While I sing lullabies for you at dawn, ♪ 134 00:10:45,125 --> 00:10:49,458 ♪ you are carnations on my lap, dear.' ♪ 135 00:10:50,250 --> 00:10:53,000 ♪ O my blooming jasmine!' ♪ 136 00:10:53,041 --> 00:10:55,625 ♪ 'O my vibrant jasmine!' ♪ 137 00:10:55,666 --> 00:11:00,958 ♪ 'You fall asleep peacefully.' ♪ 138 00:11:44,416 --> 00:11:46,583 ♪ 'O dear,' ♪ 139 00:11:46,916 --> 00:11:49,541 ♪ 'You are my glorious sky' ♪ 140 00:11:49,708 --> 00:11:54,916 ♪ 'I don't want to take my eyes off you, ever' ♪ 141 00:11:55,166 --> 00:12:00,583 ♪ 'O cute one that eats dirt innocently.' ♪ 142 00:12:00,666 --> 00:12:05,541 ♪ 'Lie down on my chest, my little saviour.' ♪ 143 00:12:05,666 --> 00:12:11,125 ♪ 'O my little smart one, you're way too witty.' ♪ 144 00:12:11,208 --> 00:12:16,125 ♪ 'O my untainted brilliant one.' ♪ 145 00:12:16,291 --> 00:12:21,875 ♪ 'O my hail storm, you blew me away.' ♪ 146 00:12:21,916 --> 00:12:27,041 ♪ 'Shall I cradle you to sleep?' ♪ 147 00:12:27,166 --> 00:12:34,708 ♪ 'Let's stop pretending to close our eyes, come O dear one.' ♪ 148 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 Sir! 149 00:13:40,541 --> 00:13:41,541 Sir! 150 00:13:41,875 --> 00:13:43,666 Is anyone around, sir? 151 00:13:45,791 --> 00:13:48,375 Only those who walk barefoot know the worth of footwear. 152 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Where have you gone leaving your boots unattended? 153 00:13:52,875 --> 00:13:55,333 Can you hear what I'm saying? 154 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Oh no! 155 00:14:02,916 --> 00:14:05,958 Have you forsaken life, left all your belongings, 156 00:14:05,958 --> 00:14:09,583 and committed suicide in the waters? 157 00:14:12,166 --> 00:14:13,750 Someone's jumped into the waters! 158 00:14:13,875 --> 00:14:15,833 Somebody come down and save him! 159 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 Somebody help! 160 00:14:22,333 --> 00:14:23,166 Help! 161 00:14:26,333 --> 00:14:27,416 Help, somebody! 162 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Help! 163 00:14:29,458 --> 00:14:30,125 Brother! 164 00:14:30,583 --> 00:14:32,041 Who needs to be saved? 165 00:14:32,416 --> 00:14:34,875 The one who owns these boots. 166 00:14:35,916 --> 00:14:37,416 Oh, that's mine. 167 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 Yours? 168 00:14:39,083 --> 00:14:40,458 So, you're alive? 169 00:14:40,833 --> 00:14:43,416 Okay, but when I was shouting for so long, 170 00:14:43,458 --> 00:14:45,250 couldn't you hear? 171 00:14:45,500 --> 00:14:47,500 I couldn't hear because I was under water. 172 00:14:47,833 --> 00:14:49,750 What were you doing under the water for so long? 173 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 'Jala Stampanam.' 174 00:14:51,625 --> 00:14:53,250 To hold your breath underwater. 175 00:14:53,625 --> 00:14:57,166 Oh, so you're off a warrior lineage. 176 00:14:58,208 --> 00:14:59,666 You seem to know a lot. 177 00:15:00,041 --> 00:15:02,166 Though there aren't eyes to watch & learn, 178 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 God's given me ears to listen & learn. 179 00:15:04,916 --> 00:15:07,250 So, are you new in town? 180 00:15:07,583 --> 00:15:08,416 Not just this town. 181 00:15:08,791 --> 00:15:10,291 I'm new to every town I go to. 182 00:15:11,500 --> 00:15:13,250 In this world that spins non-stop, 183 00:15:13,541 --> 00:15:15,916 think of me as a Nomad who wants to explore every corner. 184 00:15:16,208 --> 00:15:17,708 And the income to do so? 185 00:15:18,458 --> 00:15:19,458 Income? 186 00:15:20,333 --> 00:15:21,625 I've earned more than I'll ever need. 187 00:15:21,875 --> 00:15:22,666 It felt enough. 188 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 So I packed my bags and set off. 189 00:15:25,250 --> 00:15:26,375 "It felt enough?" 190 00:15:28,791 --> 00:15:30,958 For the first time, I wish I could see. 191 00:15:31,500 --> 00:15:33,750 Amongst the crowd that keeps wanting more, 192 00:15:33,791 --> 00:15:37,208 it would've been refreshing to see someone who has had enough. 193 00:15:37,666 --> 00:15:39,250 So, what's your name? 194 00:15:39,791 --> 00:15:40,416 Arjunan. 195 00:15:40,958 --> 00:15:41,541 Arjunan. 196 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 Arjunan who meditates underwater. 197 00:15:44,750 --> 00:15:45,375 Your name? 198 00:15:45,625 --> 00:15:46,541 Kannappan. 199 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 I know what you want to ask. 200 00:15:50,125 --> 00:15:52,666 If someone named me or it was self-given? 201 00:15:53,125 --> 00:15:53,875 Self-given. 202 00:15:54,250 --> 00:15:57,791 Lord Shiva may have given back sight to Kannapar but not his eyes. 203 00:15:57,875 --> 00:16:02,958 I'm naive enough to believe he'll give me those eyes if I were named after him. 204 00:16:03,708 --> 00:16:05,416 As you wish, let Lord Shiva be confused by your name. 205 00:16:05,875 --> 00:16:06,875 You know they say, 206 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 'one who holds a pen isn't a writer, 207 00:16:09,041 --> 00:16:10,791 or one who wields a gun isn't a hunter.' 208 00:16:11,125 --> 00:16:11,875 How about you? 209 00:16:12,291 --> 00:16:14,708 Do you only sell these or do you know how to play? 210 00:16:14,916 --> 00:16:16,041 Yes, I do. 211 00:16:16,291 --> 00:16:17,291 I can't see. 212 00:16:17,500 --> 00:16:19,333 I can at least listen to good music, right? 213 00:16:19,666 --> 00:16:21,125 So I taught myself. 214 00:16:21,375 --> 00:16:24,125 I play the instrument and take joy in it. 215 00:16:24,500 --> 00:16:26,083 It sells the instrument. 216 00:16:26,333 --> 00:16:27,708 And there's joy as well. 217 00:16:28,125 --> 00:16:30,708 'Two birds with one stone.' 218 00:16:30,791 --> 00:16:31,875 Just like it. 219 00:16:34,291 --> 00:16:37,083 So give me some joy with your music. Let's see. 220 00:16:37,666 --> 00:16:40,083 So you want to see or listen? 221 00:16:41,375 --> 00:16:42,166 I'll do both. 222 00:16:42,333 --> 00:16:42,875 Play. 223 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Yeah, sure. 224 00:18:13,416 --> 00:18:15,041 Good times ahead! Good times ahead! 225 00:18:15,375 --> 00:18:16,333 No lies or puffery! 226 00:18:16,583 --> 00:18:19,583 I swear, what I tell are the unsullied words of Goddess Angala Parameshwari, Sir. 227 00:18:19,625 --> 00:18:21,833 The Divine Goddesses are coming to your home, Sir. 228 00:18:21,916 --> 00:18:23,083 The Ashta Lakshmis. 229 00:18:25,208 --> 00:18:28,666 How does someone like me know what the Goddess is saying you ask, Sir? 230 00:18:28,791 --> 00:18:30,875 I am the only son of the Goddess who protects this world. 231 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 It is I, Marimagan, Sir. 232 00:18:32,875 --> 00:18:33,375 Huh? 233 00:18:34,625 --> 00:18:35,250 Who? 234 00:18:35,458 --> 00:18:36,791 You're the Goddess' son? 235 00:18:37,625 --> 00:18:39,291 So you're from Heaven is it? 236 00:18:39,666 --> 00:18:43,250 Hey, you speak a thousand lies just to make some petty change. 237 00:18:43,500 --> 00:18:44,625 And you're the Goddess' son? 238 00:18:45,875 --> 00:18:47,333 Get lost you... 239 00:18:47,458 --> 00:18:49,708 So, the bag on your shoulder. 240 00:18:49,833 --> 00:18:51,625 Is that a bag of clothes or a bag of lies? 241 00:18:51,708 --> 00:18:55,083 Go tell my people, "Marimagan uttered lies!", Sir. 242 00:18:55,375 --> 00:19:01,125 All of my kith & kin will come together, stomp on my chest, kill me 243 00:19:01,458 --> 00:19:04,875 & offer me unto the feet of our Goddess! 244 00:19:05,708 --> 00:19:08,541 Sir! We do not have the time to listen to your stories. 245 00:19:08,625 --> 00:19:10,041 Nor do we have any money to give you. 246 00:19:10,166 --> 00:19:11,166 Get going. 247 00:19:11,250 --> 00:19:13,125 There's no room for nothing no more, Madam! 248 00:19:13,166 --> 00:19:16,250 All that's weighing on your mind shall disappear like fog under the Sun. 249 00:19:16,500 --> 00:19:19,500 The Goddess of wealth(Lakshmi) is coming to stay at your house! 250 00:19:19,625 --> 00:19:20,833 Hey, Marimagan! 251 00:19:21,500 --> 00:19:24,208 There isn't enough space for the 3 of us here. 252 00:19:24,333 --> 00:19:26,625 And the Goddess wants to stay here? 253 00:19:26,875 --> 00:19:27,666 Shut up. 254 00:19:27,750 --> 00:19:29,250 So you're saying it's okay if Lakshmi stays? 255 00:19:29,375 --> 00:19:30,583 Don't make fun, Sir. 256 00:19:30,958 --> 00:19:32,208 What I say is true. 257 00:19:32,333 --> 00:19:33,208 The truth, Sir! 258 00:19:33,583 --> 00:19:34,125 Hey! 259 00:19:34,500 --> 00:19:37,875 When people like you even profess something before sunrise it doesn't come true! 260 00:19:38,166 --> 00:19:40,416 The sun is setting. Will it come true now? 261 00:19:40,916 --> 00:19:41,708 Sir! 262 00:19:41,916 --> 00:19:45,250 If you believe what I say, there's prosperity. Else you'll be shunned. 263 00:19:48,083 --> 00:19:49,083 Shunned? 264 00:19:49,375 --> 00:19:50,416 You're putting a curse? 265 00:19:50,791 --> 00:19:51,833 If you put a curse, 266 00:19:52,333 --> 00:19:53,458 will we die or what? 267 00:19:55,166 --> 00:19:56,583 We've been dead 20 years. 268 00:19:57,083 --> 00:19:58,375 Don't say such things Sir. 269 00:19:58,958 --> 00:20:00,875 I speak only the Goddess' words. 270 00:20:04,250 --> 00:20:06,875 Our Goddess Anagala Parameshwari has given you a boon! 271 00:20:07,500 --> 00:20:09,958 She's asking you to not turn that boon into a curse, Sir! 272 00:20:10,041 --> 00:20:12,291 Oh, the Goddess is saying that too? 273 00:20:12,416 --> 00:20:12,958 Yes. 274 00:20:13,375 --> 00:20:14,125 What now? 275 00:20:14,500 --> 00:20:16,458 The roof's gonna shatter & money's gonna pour? 276 00:20:16,791 --> 00:20:18,291 It will pour, Sir! It will! 277 00:20:18,583 --> 00:20:23,291 The Goddess who guides all, has shown the Goddess of wealth the way to your home. 278 00:20:23,458 --> 00:20:26,541 All your problems are gonna fly away like this cotton. 279 00:20:26,958 --> 00:20:27,750 Alright. 280 00:20:28,000 --> 00:20:30,500 For all the money that's gonna pour, ask your Goddess, 281 00:20:30,541 --> 00:20:33,041 how big a ditch I've to dig to store it? 282 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 Are you crazy? 283 00:20:34,708 --> 00:20:36,958 He's uttering nonsense for the sake of it. 284 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 And you're going equally against it? 285 00:20:38,708 --> 00:20:39,166 Hey! 286 00:20:39,375 --> 00:20:40,666 Stop wasting our time and buzz off. 287 00:20:40,875 --> 00:20:42,666 Madam, what I'm trying to say is... -Hey! 288 00:20:43,375 --> 00:20:44,625 Aren't they asking you to leave? 289 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Leave already. 290 00:20:47,000 --> 00:20:48,125 Buzz off at once. 291 00:20:49,666 --> 00:20:52,666 If I come down there, I'll cut your tongue and feed it to the dog. 292 00:20:53,166 --> 00:20:55,041 Oh dear Goddess! Madam! 293 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 My tongue is my everything & you're saying you'll feed it to the... 294 00:20:57,791 --> 00:20:58,291 Hey! 295 00:20:58,583 --> 00:20:59,375 Shut it and buzz off! 296 00:21:00,250 --> 00:21:01,291 Boons & nonsense... 297 00:21:01,708 --> 00:21:04,125 All that the Goddess has given us is this soil. 298 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 Isn't soil the wealth, Madam!? 299 00:21:06,208 --> 00:21:10,333 Making that soil wealth or ashes is all in your hands, Madam! 300 00:21:10,750 --> 00:21:13,000 Whether you use the soil to mould an idol to worship or 301 00:21:13,041 --> 00:21:15,666 a doll for the grave is your decision to make, Madam! 302 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 The Goddess knows only to give! 303 00:21:18,083 --> 00:21:19,166 She doesn't take, Madam! 304 00:21:19,416 --> 00:21:19,916 Hey! 305 00:21:20,416 --> 00:21:21,416 You talk a lot. 306 00:21:21,458 --> 00:21:24,458 Another word & I'll burn you alive using this cotton. 307 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 'Wants to profess fortunes!' 308 00:21:27,875 --> 00:21:28,875 Such nonsense! 309 00:21:30,291 --> 00:21:30,958 Buzz off! 310 00:22:28,625 --> 00:22:29,291 Sir! 311 00:22:29,750 --> 00:22:31,500 Hey, you're back again? 312 00:22:36,541 --> 00:22:37,666 Who are you? What do you want? 313 00:22:38,208 --> 00:22:39,416 Can I get some water to drink please? 314 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Come in. 315 00:22:56,291 --> 00:22:57,125 Thank you. 316 00:22:57,416 --> 00:22:58,166 It's alright. 317 00:22:59,416 --> 00:23:01,583 You look like you're from the city. 318 00:23:02,166 --> 00:23:03,666 You seem educated. 319 00:23:04,625 --> 00:23:05,666 What brings you here? 320 00:23:06,791 --> 00:23:08,000 My name's Arjunan. 321 00:23:08,125 --> 00:23:11,791 I travel across towns and write interesting things about the place on newspapers. 322 00:23:12,250 --> 00:23:13,875 I draw illustrations sometimes too. 323 00:23:14,625 --> 00:23:15,250 Illustrations? 324 00:23:15,833 --> 00:23:17,791 Like the ones they draw in temples? 325 00:23:18,333 --> 00:23:18,958 No. 326 00:23:19,250 --> 00:23:19,750 Cartoons. 327 00:23:21,125 --> 00:23:22,500 What people call comics. 328 00:23:23,000 --> 00:23:24,125 Speaking of temples... 329 00:23:24,541 --> 00:23:26,333 I got some offerings at the temple on the way. 330 00:23:27,958 --> 00:23:28,625 Here. 331 00:23:29,416 --> 00:23:30,166 That's okay. 332 00:23:30,541 --> 00:23:31,708 That was given to you. 333 00:23:32,791 --> 00:23:34,625 Anyone can take the Temple's offerings. 334 00:23:35,000 --> 00:23:36,291 Here, don't refuse it. 335 00:23:38,000 --> 00:23:40,875 The God wishes this offering reaches you. 336 00:23:41,208 --> 00:23:42,208 Here, take it. 337 00:23:55,333 --> 00:23:55,750 Madam. 338 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 Don't mistake me. 339 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 I've walked a long way. 340 00:23:59,375 --> 00:24:00,375 I'm tired. 341 00:24:00,791 --> 00:24:02,875 I'm told it'll be night by the time I reach the nearing town. 342 00:24:04,000 --> 00:24:05,125 If you permit, 343 00:24:05,666 --> 00:24:07,416 can I stay over this night? 344 00:24:20,375 --> 00:24:23,291 You're wondering if I'm taking advantage? 345 00:24:23,458 --> 00:24:24,375 No. 346 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Not that. 347 00:24:26,083 --> 00:24:27,416 This is a poor man's house. 348 00:24:27,750 --> 00:24:28,666 An old house. 349 00:24:29,208 --> 00:24:30,708 There's no electricity. 350 00:24:31,583 --> 00:24:32,833 You seem... 351 00:24:33,000 --> 00:24:34,083 well-to-do... 352 00:24:34,416 --> 00:24:35,791 a privileged man. 353 00:24:36,333 --> 00:24:38,166 You won't be comfortable staying here. 354 00:24:39,416 --> 00:24:41,125 Don't mind the stress, 355 00:24:41,666 --> 00:24:43,791 & keep walking this way till evening. 356 00:24:44,041 --> 00:24:45,625 You'll reach Pennagaram. 357 00:24:45,708 --> 00:24:47,166 You'll find the upper class living there. 358 00:24:47,541 --> 00:24:50,166 You can ask them and stay there. 359 00:24:51,458 --> 00:24:55,625 Sir, only a man's heart decides if he's lower or upper class. 360 00:24:56,541 --> 00:25:01,250 When I asked for water, you sat me down and gave it without asking any questions. 361 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 According to me, you are the upper class. 362 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 A roof over your head, 363 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 4 walls around, 364 00:25:07,750 --> 00:25:08,458 water to drink, 365 00:25:09,166 --> 00:25:10,250 & some staple food. 366 00:25:10,875 --> 00:25:13,000 That's enough for a man to be happy. 367 00:25:13,541 --> 00:25:15,541 All the amenities you say will be there. 368 00:25:16,041 --> 00:25:17,541 But not the peace that's here. 369 00:25:18,458 --> 00:25:21,875 You can't find the joy of watching the stars as you fall asleep there. 370 00:25:25,833 --> 00:25:27,666 I'll not hinder you. 371 00:25:28,416 --> 00:25:30,458 I'll sleep on the veranda here. 372 00:25:31,083 --> 00:25:32,500 I'll eat anything you give me. 373 00:25:33,500 --> 00:25:35,125 Or that too is not needed. 374 00:25:39,916 --> 00:25:40,708 I understand. 375 00:25:41,000 --> 00:25:41,875 I'm a dimwit. 376 00:25:42,666 --> 00:25:45,000 When there's a young girl at home, anyone would be 377 00:25:45,041 --> 00:25:47,333 afraid to let a stranger stay in their house. 378 00:25:47,750 --> 00:25:49,166 We're afraid? 379 00:25:49,916 --> 00:25:52,041 4 miles this way, 2 miles that way, 380 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 there's no people around. 381 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 A house here and there. 382 00:25:57,083 --> 00:26:00,375 Towards the east, afar is the local bar. 383 00:26:00,666 --> 00:26:02,500 Towards the west, the provision store. 384 00:26:02,666 --> 00:26:03,458 That's it. 385 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Nobody to call for if someone attacks you. 386 00:26:06,666 --> 00:26:09,250 It's been 30 years since I've come to this house. 387 00:26:10,125 --> 00:26:12,125 Now and then I spot some wild animals around. 388 00:26:12,916 --> 00:26:14,375 I'm not even afraid of that. 389 00:26:14,791 --> 00:26:16,083 Will I be afraid of humans? 390 00:26:17,083 --> 00:26:17,958 It's just that... 391 00:26:18,583 --> 00:26:20,458 we know nothing about you, 392 00:26:20,916 --> 00:26:23,541 so I'm wondering how to accommodate you? 393 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Right, Malli? 394 00:26:27,041 --> 00:26:29,208 Even if we don't have a lot to give, 395 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 we can provide a meal to anyone who shows up hungry. 396 00:26:33,791 --> 00:26:34,500 Right, Malli? 397 00:26:35,875 --> 00:26:37,500 Why're you both putting it on me? 398 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Whether you make him stay or leave is your call. 399 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Come in. 400 00:26:50,708 --> 00:26:51,375 It's alright. 401 00:26:51,500 --> 00:26:52,625 I'll stay here. 402 00:26:53,875 --> 00:26:54,791 Come in. 403 00:26:55,083 --> 00:26:57,125 You can see the stars from inside the house as well. 404 00:26:58,208 --> 00:26:58,791 Okay. 405 00:27:35,625 --> 00:27:39,375 ♪ The hand that strikes is the one that embraces.♪ 406 00:27:40,958 --> 00:27:44,166 ♪ The hand that embraces is the one that strikes.♪ 407 00:27:44,291 --> 00:27:45,166 Sir. 408 00:27:45,291 --> 00:27:46,916 Why are You making dung cakes? 409 00:27:46,958 --> 00:27:48,458 I need to drink, right? 410 00:27:48,583 --> 00:27:50,458 Don't you like to drink? 411 00:27:50,458 --> 00:27:53,000 No no, I never drink. 412 00:27:53,083 --> 00:27:57,625 I'm not asking about liquor but beverages. Coffee. 413 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Oh coffee, why not? 414 00:28:01,041 --> 00:28:01,625 That's right. 415 00:28:02,125 --> 00:28:03,125 Valli! 416 00:28:03,250 --> 00:28:04,916 He wants some coffee. 417 00:28:04,958 --> 00:28:05,750 Some coffee. 418 00:28:05,833 --> 00:28:06,791 Coffee to drink. 419 00:28:09,166 --> 00:28:13,791 A while ago, the man who asked for only a staple meal wants coffee now. 420 00:28:14,000 --> 00:28:15,291 Your father asked for it. 421 00:28:15,583 --> 00:28:18,250 You know, like a proxy. 422 00:28:19,750 --> 00:28:22,041 Don't mistake me. 423 00:28:22,333 --> 00:28:24,916 There is milk but no coffee powder. 424 00:28:25,250 --> 00:28:26,583 We've only jaggery. 425 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 We don't have sugar. 426 00:28:28,958 --> 00:28:30,333 What's this Valliyamma? 427 00:28:30,625 --> 00:28:33,166 Is this how you treat a guest? 428 00:28:33,416 --> 00:28:37,041 Give me some money, I'll go get the sugar & coffee powder in minutes 429 00:28:37,291 --> 00:28:38,541 Isn't he asking for it? 430 00:28:38,916 --> 00:28:41,458 I know who's asking for it. 431 00:28:43,416 --> 00:28:46,625 If there's money left from yesterday's, buy it out of that. 432 00:28:46,791 --> 00:28:47,375 I'll make it. 433 00:28:47,625 --> 00:28:51,458 Oh no! I stopped drinking coffee years ago. 434 00:28:52,625 --> 00:28:54,083 You want some money right? Here you go. 435 00:28:55,416 --> 00:28:55,958 Sir! 436 00:28:56,125 --> 00:28:59,666 It won't be nice to borrow money from the guest and make coffee out of that. 437 00:28:59,916 --> 00:29:01,916 Yeah, please don't do that. 438 00:29:02,375 --> 00:29:04,500 Its alright, it's no big deal. Here. 439 00:29:06,375 --> 00:29:08,750 So...my hands are... - Where should I? 440 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Alright. 441 00:29:13,458 --> 00:29:14,916 Sir, can I come along? 442 00:29:14,958 --> 00:29:18,875 My cycle can carry only me. It can't handle you as well. 443 00:29:19,125 --> 00:29:20,000 Just 10 minutes. 444 00:29:20,166 --> 00:29:21,666 I'll be back before the milk is ready. 445 00:29:22,083 --> 00:29:22,625 Dad? 446 00:29:23,041 --> 00:29:23,750 Yes! 447 00:29:23,916 --> 00:29:26,458 Get some honey candy for me with the change. 448 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Alright. 449 00:29:34,875 --> 00:29:36,166 What are you looking at? 450 00:29:36,291 --> 00:29:37,750 Aren't we making coffee for you? 451 00:29:39,875 --> 00:29:40,375 Hey! 452 00:29:40,791 --> 00:29:42,875 Go milk the cow. I'll finish the clothes and join. 453 00:30:05,375 --> 00:30:08,083 Is your full name Mallika? 454 00:30:08,875 --> 00:30:09,291 What? 455 00:30:10,041 --> 00:30:10,666 Yeah. 456 00:30:10,875 --> 00:30:12,250 Only my parents call me Malli. 457 00:30:13,541 --> 00:30:16,166 Should I call you Malli or Mallika? 458 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 Whatever you feel like. 459 00:30:18,541 --> 00:30:19,916 For now, let me get the milk. 460 00:30:21,583 --> 00:30:22,291 Alright Mallika. 461 00:30:59,250 --> 00:31:00,875 So, what is this? 462 00:31:01,500 --> 00:31:02,125 Which? 463 00:31:02,541 --> 00:31:03,125 This one. 464 00:31:04,458 --> 00:31:05,458 Oh, that. 465 00:31:06,083 --> 00:31:07,083 That's for exercise. 466 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 For exercise? 467 00:31:09,083 --> 00:31:10,083 Who does it here? 468 00:31:10,416 --> 00:31:13,083 My dad, does it before doing It. 469 00:31:14,291 --> 00:31:14,875 I don't get it. 470 00:31:15,166 --> 00:31:19,875 I meant he does it before doing work that needs strength. 471 00:31:21,583 --> 00:31:23,958 You're from the city, so it's new for you. 472 00:31:24,666 --> 00:31:25,291 No. 473 00:32:32,875 --> 00:32:34,291 You trouble me a lot these days! 474 00:32:34,333 --> 00:32:34,958 Valli. 475 00:32:35,000 --> 00:32:35,500 Yeah! 476 00:32:39,291 --> 00:32:40,583 Here's the coffee powder. 477 00:32:41,625 --> 00:32:42,375 Also, 478 00:32:42,875 --> 00:32:44,041 honey candy for her. 479 00:32:44,125 --> 00:32:44,666 Alright. 480 00:32:45,208 --> 00:32:46,416 Get me the screwdriver. 481 00:32:46,458 --> 00:32:46,916 Okay. 482 00:32:48,166 --> 00:32:50,291 You too have become annoying like my wife. 483 00:32:50,833 --> 00:32:52,583 But I've got to ride you. 484 00:32:56,208 --> 00:32:57,250 Hey, here's the coffee powder. 485 00:32:58,458 --> 00:32:58,916 Hey! 486 00:32:59,666 --> 00:33:00,291 Here. 487 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Look, the milk's boiling. 488 00:33:02,625 --> 00:33:03,625 You're... 489 00:33:22,000 --> 00:33:22,666 Coffee. 490 00:33:34,958 --> 00:33:36,041 Coffee is great. 491 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 I made it. 492 00:33:37,416 --> 00:33:38,041 Is it? 493 00:33:38,583 --> 00:33:39,583 Thanks. 494 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 Thanks to you too. 495 00:33:41,291 --> 00:33:41,958 Why? 496 00:33:42,041 --> 00:33:42,833 For the honey candy. 497 00:33:44,375 --> 00:33:45,625 I like honey candy too. 498 00:33:45,833 --> 00:33:46,333 Want some? 499 00:33:46,625 --> 00:33:48,166 No, that's fine. 500 00:33:48,500 --> 00:33:50,625 Can't taste the coffee if I eat something sweet. 501 00:34:05,875 --> 00:34:06,541 Not bad. 502 00:34:07,333 --> 00:34:10,708 Though you're from the city, you're in good shape. 503 00:34:19,083 --> 00:34:20,166 Can I try that? 504 00:34:21,583 --> 00:34:23,083 Sure, here. 505 00:34:30,875 --> 00:34:31,666 Oh, wow! 506 00:34:32,750 --> 00:34:34,625 Everything looks colourful & beautiful 507 00:34:36,125 --> 00:34:36,875 Mallika? 508 00:34:38,458 --> 00:34:42,041 Everything is already colourful and beautiful. 509 00:34:42,416 --> 00:34:46,083 Whatever you see through the glasses isn't true. 510 00:34:46,583 --> 00:34:47,625 It's all a mirage. 511 00:34:49,208 --> 00:34:50,083 Oh, God. 512 00:34:50,583 --> 00:34:52,500 Whatever you said went over my head. 513 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Please take this back. 514 00:34:56,458 --> 00:34:59,375 Enough of your dramas. 515 00:35:00,041 --> 00:35:01,458 Who's shouting? 516 00:35:01,875 --> 00:35:02,458 Moron. 517 00:35:03,291 --> 00:35:04,916 You guys name people Moron? 518 00:35:05,291 --> 00:35:06,291 No one does. 519 00:35:06,791 --> 00:35:08,125 But over time, some become one. 520 00:35:10,125 --> 00:35:11,125 Malli. 521 00:35:12,333 --> 00:35:13,000 Veerayya. 522 00:35:13,000 --> 00:35:13,875 Veerayya has come. 523 00:35:14,166 --> 00:35:14,916 You come. 524 00:35:17,625 --> 00:35:19,583 You please be here. 525 00:35:20,166 --> 00:35:20,750 Alright. 526 00:35:21,291 --> 00:35:22,291 You come! 527 00:35:28,500 --> 00:35:31,541 Where's Malli's(Jasmine) fragrance? 528 00:35:33,458 --> 00:35:34,166 Hey! 529 00:35:34,458 --> 00:35:36,875 You've one job & you won't do that right too? 530 00:35:37,208 --> 00:35:41,583 You were asked to water the farmland & you got sloshed instead!? 531 00:35:41,958 --> 00:35:42,750 No sir. 532 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Yesterday was a full moon night. 533 00:35:44,583 --> 00:35:49,750 The temple priest told me it'd be inauspicious to be out in the night. 534 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 That's why... 535 00:35:51,750 --> 00:35:55,708 Your mouth stinks of lies & alcohol. 536 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Do I look like a fool? 537 00:35:58,916 --> 00:36:04,583 I don't believe in all this horoscope nonsense. 538 00:36:04,875 --> 00:36:05,875 Money. 539 00:36:06,041 --> 00:36:08,333 I only believe in money. 540 00:36:08,750 --> 00:36:11,958 If my crop goes dry, will your horoscope feed me? 541 00:36:12,541 --> 00:36:15,750 Do you eat food or something else? 542 00:36:16,416 --> 00:36:17,000 Now look at me. 543 00:36:17,166 --> 00:36:18,541 There's a limit to everything. 544 00:36:18,583 --> 00:36:19,958 Don't test my patience. 545 00:36:20,000 --> 00:36:21,375 I may not be so mindful of my words. 546 00:36:21,458 --> 00:36:23,583 What's this, Veerayya? Mind your words. 547 00:36:23,958 --> 00:36:26,833 We've only pawned our land to you, not us. 548 00:36:27,375 --> 00:36:29,000 We're not your slaves. 549 00:36:30,125 --> 00:36:31,458 Don't get angry. 550 00:36:31,666 --> 00:36:34,166 Do you think I like scolding him? 551 00:36:34,333 --> 00:36:37,708 If he's irresponsible, what happens to you? 552 00:36:37,875 --> 00:36:41,208 Who's answerable to Mallika's future? 553 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 I'm just concerned. 554 00:36:43,500 --> 00:36:46,125 We know what your concern is, don't be coy. 555 00:36:46,208 --> 00:36:47,708 Earn some respect. 556 00:36:47,833 --> 00:36:49,625 You're one to teach. 557 00:36:49,750 --> 00:36:51,791 The village knows who you are. 558 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Nonsense. 559 00:36:53,541 --> 00:36:55,416 You tell what ever you want to. 560 00:36:55,583 --> 00:36:59,291 Because of the debt he's taken, you're suffering. 561 00:36:59,333 --> 00:37:00,666 It hurts. 562 00:37:00,875 --> 00:37:03,958 Am I a stranger? To turn a blind eye? 563 00:37:04,208 --> 00:37:06,458 There's no problem that can't be solved. 564 00:37:07,041 --> 00:37:11,000 It's just that few people should be willing to. 565 00:37:11,250 --> 00:37:12,833 You damned loafing dog. 566 00:37:13,333 --> 00:37:13,666 Huh? 567 00:37:14,625 --> 00:37:16,166 We let you in pitying you. 568 00:37:16,750 --> 00:37:18,208 And you're trying to lick off my hands? 569 00:37:19,583 --> 00:37:22,583 They said it right, 'Things should be kept in their place.' 570 00:37:23,125 --> 00:37:24,125 Look at that face. 571 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Sir. 572 00:37:26,333 --> 00:37:27,333 Yes. 573 00:37:27,458 --> 00:37:31,333 My father will be at work from tomorrow. 574 00:37:31,583 --> 00:37:32,583 I'm responsible for that. 575 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 If you say so, Malli. 576 00:37:34,625 --> 00:37:38,708 But I didn't just come about to ask about watering the crops. 577 00:37:39,875 --> 00:37:42,833 The thief who stole money & jewellery from Dharmapuri's 578 00:37:42,875 --> 00:37:45,750 Ramasami Gowda's house is in hiding around the forest. 579 00:37:45,833 --> 00:37:47,250 Police is searching for him. 580 00:37:47,375 --> 00:37:50,708 I came to inform you to be wary. 581 00:37:51,916 --> 00:37:54,000 Thank you for the concern. 582 00:37:54,375 --> 00:37:58,291 You came all the way in the scorching sun to just tell us this. 583 00:37:58,583 --> 00:38:02,208 Go home & drink some buttermilk to cool down. 584 00:38:05,666 --> 00:38:06,750 Hey dog! You drink the milk. 585 00:38:33,500 --> 00:38:34,125 Dad? 586 00:38:34,250 --> 00:38:35,250 Yes! 587 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 I feel like you're hitting it on my head. 588 00:38:38,416 --> 00:38:40,708 Don't show-off like you're the one that's working hard. 589 00:38:41,083 --> 00:38:42,083 Hey! 590 00:38:42,291 --> 00:38:45,208 One can't work without making a sound. 591 00:38:45,416 --> 00:38:47,750 I know what you do in Silence. 592 00:38:48,208 --> 00:38:49,666 Hey, shut your mouth. 593 00:38:53,416 --> 00:38:54,500 Coffee was really good. 594 00:38:55,750 --> 00:38:58,666 I could feel all the love in it. 595 00:38:59,791 --> 00:39:00,875 We didn't use such ingredients. 596 00:39:01,083 --> 00:39:02,208 From where did you get it? 597 00:39:02,208 --> 00:39:02,875 Hey. 598 00:39:05,333 --> 00:39:08,666 I grew up an orphan, never experienced love from my parents. 599 00:39:09,750 --> 00:39:14,875 So I've the habit of finding happiness in such little things. 600 00:39:18,958 --> 00:39:19,500 Sir. 601 00:39:19,666 --> 00:39:20,458 Yeah? 602 00:39:20,541 --> 00:39:21,541 Don't mistake me. 603 00:39:23,291 --> 00:39:24,750 The guy who shouted at you, 604 00:39:24,958 --> 00:39:26,083 ...I heard everything. 605 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 May I know what the problem is? 606 00:39:31,416 --> 00:39:33,708 What else could be a farmer's problem? 607 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Poverty. 608 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Hold this. 609 00:39:40,416 --> 00:39:41,916 Somewhere in our village, 610 00:39:42,166 --> 00:39:44,125 we were living happily in our hut. 611 00:39:44,625 --> 00:39:45,875 Suddenly, one night. 612 00:39:46,833 --> 00:39:49,000 They arsoned our hut and shunned us away. 613 00:39:50,375 --> 00:39:54,125 We were stranded without knowing where to go. 614 00:39:54,458 --> 00:39:55,458 A gentleman, 615 00:39:56,416 --> 00:39:59,541 ... lent us this house and five acres of land. 616 00:40:00,291 --> 00:40:01,666 It's only a dry land. 617 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 There was no facility to irrigate. 618 00:40:04,625 --> 00:40:08,333 We were dependent on rain-fed crops to meet our needs. 619 00:40:09,041 --> 00:40:10,958 All of a sudden, I fell sick. 620 00:40:11,500 --> 00:40:12,833 Expenses shot up. 621 00:40:13,541 --> 00:40:14,541 That's when, 622 00:40:15,416 --> 00:40:19,375 ...we pawned this house and the land to Veerayya. 623 00:40:21,291 --> 00:40:22,541 We couldn't even pay the interest. 624 00:40:24,125 --> 00:40:27,166 We neither could live nor die. 625 00:40:27,541 --> 00:40:28,541 That's life. 626 00:40:30,291 --> 00:40:31,291 Never easy. 627 00:40:32,916 --> 00:40:33,541 Leave it. 628 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 We've became labourers of our own land. 629 00:40:37,333 --> 00:40:40,625 I wonder when we'll pay our debts and get back to normal life? 630 00:40:40,875 --> 00:40:42,500 Once a prosperous family, 631 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 now we're parched. 632 00:40:44,791 --> 00:40:47,291 It's been long since we slept well in the night. 633 00:40:48,791 --> 00:40:51,916 We've lost hope of ever recovering that old life. 634 00:40:52,583 --> 00:40:53,708 Thinking of our fate, 635 00:40:54,291 --> 00:40:56,083 cursing the God of creation, 636 00:40:56,375 --> 00:40:58,041 we're living life as it is. 637 00:40:58,416 --> 00:40:59,583 Please don't say that. 638 00:40:59,958 --> 00:41:00,958 Have some hope. 639 00:41:01,458 --> 00:41:04,041 Soon all your problems will vanish and you will lead a happy life. 640 00:41:05,750 --> 00:41:06,625 What do you mean by soon? 641 00:41:07,125 --> 00:41:08,166 By the time my teeth falls out, 642 00:41:08,250 --> 00:41:09,208 my back hunches, 643 00:41:09,500 --> 00:41:10,958 you're saying there'll be happiness? 644 00:41:13,166 --> 00:41:16,833 Ma, is the soothsayer back in disguise as him? 645 00:41:30,000 --> 00:41:30,458 Grind it. 646 00:41:30,958 --> 00:41:32,333 You never shut your mouth. 647 00:41:45,208 --> 00:41:45,583 Madam. 648 00:41:46,416 --> 00:41:49,250 How much do you need to clear all your debts? 649 00:41:53,500 --> 00:41:54,958 Why do you want to know? 650 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 Please tell me. 651 00:41:56,916 --> 00:41:58,375 Principal is 25 Thousand. 652 00:42:00,125 --> 00:42:01,625 Interest is 35 Thousand. 653 00:42:02,166 --> 00:42:03,625 60 Thousand in total. 654 00:42:03,916 --> 00:42:06,500 And some hand loans here and there. 655 00:43:12,000 --> 00:43:12,958 This is our problem. 656 00:43:13,500 --> 00:43:15,458 We don't need your pity. 657 00:43:16,541 --> 00:43:17,750 Why are you saying that Mallika? 658 00:43:18,166 --> 00:43:20,041 I didn't bring this to give it to you. 659 00:43:20,500 --> 00:43:24,000 If I can single-handedly make this much wealth, 660 00:43:24,958 --> 00:43:26,458 you all can make even more. 661 00:43:27,416 --> 00:43:28,291 You're good people. 662 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 You are hardworking. 663 00:43:31,125 --> 00:43:32,125 Good things will come to you. 664 00:43:32,958 --> 00:43:37,708 The wealth I have today, may be yours tomorrow. 665 00:43:40,416 --> 00:43:41,583 Nothing is impossible. 666 00:43:42,375 --> 00:43:44,083 If you believe and work hard that is enough. 667 00:43:44,666 --> 00:43:46,250 We can achieve anything. 668 00:43:47,041 --> 00:43:47,583 And then... 669 00:43:48,166 --> 00:43:50,916 Don't think I'm showing off. 670 00:43:51,625 --> 00:43:54,291 I thought it will give you confidence. 671 00:43:54,416 --> 00:43:55,166 That's why. 672 00:43:56,000 --> 00:43:59,750 Pardon me if I did something wrong. 673 00:44:00,875 --> 00:44:02,416 Why say such things? 674 00:44:03,000 --> 00:44:05,541 People who've struggled understand struggling people. 675 00:44:08,541 --> 00:44:09,083 Oh, God. 676 00:44:09,625 --> 00:44:10,000 Lizard! 677 00:44:10,416 --> 00:44:10,791 Malli. 678 00:44:11,083 --> 00:44:11,791 Take a head bath 679 00:44:12,166 --> 00:44:14,958 Keep away all this safely and you take a head bath as well. 680 00:44:15,375 --> 00:44:16,458 No, that's fine. 681 00:44:16,625 --> 00:44:19,500 Please, it's not a good sign for a lizard to fall. 682 00:44:20,083 --> 00:44:20,833 Go bathe. 683 00:44:21,083 --> 00:44:23,000 What are you looking at, go bathe. 684 00:44:23,250 --> 00:44:23,541 Get lost. 685 00:45:45,083 --> 00:45:53,666 ♪ The earrings jingle on the ear, where sweet words pass through. ♪ 686 00:45:54,583 --> 00:46:02,875 ♪ The anklets on my leg, utter my name as I move. ♪ 687 00:46:04,125 --> 00:46:13,708 ♪ When the girdle touches the waist, what is that feeling? ♪ 688 00:46:14,166 --> 00:46:18,625 ♪ The sound of the bangles clinking, put a smile on my face. ♪ 689 00:46:19,000 --> 00:46:23,083 ♪ To sum it up, gold is meant for me. ♪ 690 00:47:01,791 --> 00:47:06,416 ♪ I'm a stone looking looking to be a sculpture. Why don't you sculpt me? ♪ 691 00:47:06,541 --> 00:47:10,791 ♪ I'm the cloud looking for lands. Why don't I rain upon you? ♪ 692 00:47:11,166 --> 00:47:20,750 ♪ Embrace me entirely, and give me warmth. Like the majestic sun, come rule over me. ♪ 693 00:47:20,916 --> 00:47:30,208 ♪ I am betel & nuts, eat me with kisses. The secret of love, profess it only to me. ♪ 694 00:47:30,541 --> 00:47:35,250 ♪ I look forward to our pillow talk. ♪ 695 00:47:35,375 --> 00:47:43,833 ♪ The earrings jingle on the ear, where sweet words pass through. ♪ 696 00:47:45,000 --> 00:47:53,416 ♪ The anklets on my leg, utter my name as I move. ♪ 697 00:47:54,541 --> 00:48:04,083 ♪ When the girdle touches the waist, what is that feeling? ♪ 698 00:48:04,583 --> 00:48:09,083 ♪ The sound of the bangles clinking, put a smile on my face. ♪ 699 00:48:09,375 --> 00:48:13,791 ♪ To sum it up, gold is meant for me. ♪ 700 00:48:36,041 --> 00:48:36,750 Hey Malli! 701 00:48:38,041 --> 00:48:40,375 I asked you to take bath just for a custom. 702 00:48:40,458 --> 00:48:42,166 You've been here for almost an hour. 703 00:48:43,875 --> 00:48:44,625 I'm coming. 704 00:48:44,833 --> 00:48:46,250 Stop nagging. 705 00:48:46,541 --> 00:48:48,791 Dad and I will go water the fields. 706 00:48:49,041 --> 00:48:50,083 Be wary. 707 00:48:51,583 --> 00:48:53,166 I said beware. 708 00:48:53,791 --> 00:48:54,875 I understand ma. 709 00:48:55,166 --> 00:48:56,166 You go. 710 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 You... 711 00:49:49,750 --> 00:49:51,166 If I'd known a lizard would fall, 712 00:49:51,500 --> 00:49:52,708 I'd have heated up some water. 713 00:49:53,291 --> 00:49:55,041 I'm not sure if you're used to bathing in cold water. 714 00:49:55,625 --> 00:49:56,916 No, no. It's okay. 715 00:49:57,416 --> 00:49:59,041 One doesn't get hot water everywhere. 716 00:49:59,416 --> 00:50:02,458 I jump into every river, well & pond I see. 717 00:50:03,750 --> 00:50:04,458 Alright. 718 00:50:05,083 --> 00:50:06,041 Do you believe in all this? 719 00:50:06,458 --> 00:50:06,958 In what? 720 00:50:07,666 --> 00:50:09,291 The 'lizard falling' and the 'bathing'. 721 00:50:10,541 --> 00:50:11,791 Not that I'm a believer 722 00:50:12,125 --> 00:50:13,250 Or that I'm a disbeliever. 723 00:50:13,916 --> 00:50:15,625 When the elder say something, 724 00:50:15,625 --> 00:50:16,958 whether there's truth to it or not, 725 00:50:17,291 --> 00:50:18,125 there will be purpose to it. 726 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 And good intention behind it. 727 00:50:19,583 --> 00:50:22,833 Also, it wouldn't be nice to not listen to your mother. 728 00:50:25,666 --> 00:50:27,500 Just like your name "Arjunan" suggests, 729 00:50:27,750 --> 00:50:31,250 you're well-built & also have a kind heart. 730 00:50:32,500 --> 00:50:33,125 And you too. 731 00:50:34,375 --> 00:50:35,416 Just that you talk a bit much, 732 00:50:36,041 --> 00:50:37,666 But in beauty, you are a true Goddess. 733 00:50:38,166 --> 00:50:39,041 Don’t kid with me. 734 00:50:39,625 --> 00:50:40,625 If I were a Goddess, 735 00:50:40,833 --> 00:50:43,333 I'd have jewellery from neck to toe, not be empty like this. 736 00:50:43,875 --> 00:50:45,083 I will make sure you glitter. 737 00:50:45,125 --> 00:50:46,625 Wear all the gold I have. 738 00:50:46,750 --> 00:50:47,500 Who'd say no? 739 00:50:47,833 --> 00:50:48,708 Oh, no thanks. 740 00:50:54,833 --> 00:50:55,833 But, 741 00:50:57,041 --> 00:51:00,041 I want to wear the jewellery once. 742 00:51:01,166 --> 00:51:02,750 Shall I wear & give it back? 743 00:51:03,375 --> 00:51:05,666 Sure, wait a minute. 744 00:52:07,416 --> 00:52:07,875 What happened? 745 00:52:09,583 --> 00:52:10,416 Pricked by thorns. 746 00:52:11,208 --> 00:52:12,541 Thorns? Where? 747 00:52:38,458 --> 00:52:39,291 Hey! 748 00:52:40,833 --> 00:52:41,458 Aren't you ashamed? 749 00:52:42,166 --> 00:52:44,125 You are being grossly untoward to a stranger. 750 00:52:45,250 --> 00:52:46,708 Why are you shouting now? 751 00:52:46,958 --> 00:52:47,458 Hey! 752 00:52:48,041 --> 00:52:50,041 Don't act like you don't know anything. 753 00:52:50,625 --> 00:52:51,875 I've been watching you. 754 00:52:52,708 --> 00:52:54,333 The way you look at me, the way you talk to me, 755 00:52:55,375 --> 00:52:56,125 nothing seems right. 756 00:52:57,041 --> 00:52:59,125 If a young girl behaves like this, they call her a... 757 00:52:59,541 --> 00:53:00,958 "Prostitute", "Promiscuous"? 758 00:53:01,750 --> 00:53:02,458 Right? 759 00:53:03,416 --> 00:53:04,083 No, it's not that. 760 00:53:04,541 --> 00:53:06,666 What I'm trying to tell you is.. -You asked where I got hurt? 761 00:53:07,083 --> 00:53:09,291 I lifted my skirt just to show you where I got hurt, 762 00:53:09,583 --> 00:53:10,750 not to seduce you. 763 00:53:13,583 --> 00:53:14,791 I asked for the jewellery, right? 764 00:53:15,500 --> 00:53:16,583 That's why you took me for a cheapskate. 765 00:53:18,000 --> 00:53:21,625 I agree, I'm not betrothed at the right time & wander around like a street dog. 766 00:53:22,416 --> 00:53:25,750 But, I don't go around with everybody like a dog. 767 00:53:26,458 --> 00:53:27,083 Mallika.. 768 00:54:03,041 --> 00:54:04,041 Mallika.. 769 00:54:04,041 --> 00:54:05,041 Hmm.. 770 00:54:05,333 --> 00:54:06,375 Its dark outside, 771 00:54:06,416 --> 00:54:07,583 Why haven't the parents returned yet? 772 00:54:08,625 --> 00:54:10,083 They'll be here anytime now. 773 00:54:13,416 --> 00:54:15,291 Please, forgive me Mallika. 774 00:54:15,541 --> 00:54:17,750 I spoke to you harshly in anger. 775 00:54:19,583 --> 00:54:20,541 Leave it. 776 00:54:20,875 --> 00:54:23,625 To show that you are good, you portrayed me bad. 777 00:54:24,375 --> 00:54:26,083 Oh, not at all Mallika. 778 00:54:26,166 --> 00:54:28,958 That's not what I intended to say. -Let's not talk about this anymore. 779 00:54:40,750 --> 00:54:42,083 Swear by me, 780 00:54:42,291 --> 00:54:44,875 did he show he's good by portraying you bad? 781 00:54:45,500 --> 00:54:46,291 Yes. 782 00:54:46,416 --> 00:54:47,291 It's a lie. 783 00:54:47,833 --> 00:54:52,625 Didn't you try to charm him with the enticing kajal? 784 00:54:53,416 --> 00:54:55,500 Keep it that way. So what? 785 00:54:56,208 --> 00:55:01,208 Having made the mistake yourself, isn't it wrong to blame him? 786 00:55:01,333 --> 00:55:04,083 The situation decides which is right or wrong. 787 00:55:04,166 --> 00:55:05,166 Not you or me. 788 00:55:05,666 --> 00:55:10,250 A lot of people like you, put the blame on the situation and try to escape. 789 00:55:10,916 --> 00:55:15,666 You know how insulting it is, when the man you like rejects a girl like me? 790 00:55:16,125 --> 00:55:20,791 It's like asking, "How much for the rotten goods?" 791 00:55:22,458 --> 00:55:24,333 You wouldn't understand all this. 792 00:55:24,416 --> 00:55:26,625 You talk only about the moral principles. 793 00:55:26,625 --> 00:55:27,625 Go sleep. 794 00:55:28,875 --> 00:55:30,500 When a person does something wrong, 795 00:55:30,500 --> 00:55:32,166 my job is to be awake. 796 00:55:32,666 --> 00:55:34,583 You are thinking all rubbish, 797 00:55:34,625 --> 00:55:35,666 please don't. 798 00:55:42,458 --> 00:55:44,916 Playing the dice after lighting the lamp is a bad omen. 799 00:55:44,916 --> 00:55:46,250 How many times have I told you? 800 00:55:47,000 --> 00:55:48,333 What if I don't? 801 00:55:48,333 --> 00:55:49,916 We'll flourish with wealth? 802 00:55:49,958 --> 00:55:52,541 It's because of your mouth nothing goes right in this house. 803 00:55:53,208 --> 00:55:55,750 As if.. Please leave. 804 00:55:55,791 --> 00:55:57,416 You're hopeless. 805 00:56:08,458 --> 00:56:09,458 Arjuna. 806 00:56:10,958 --> 00:56:11,833 Yes? 807 00:56:11,916 --> 00:56:13,125 Can you come here? 808 00:56:13,708 --> 00:56:14,708 I'm coming. 809 00:56:15,666 --> 00:56:17,083 Oh, you're back. 810 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 Tell me. 811 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 I'm making millet porridge for dinner. You'll eat right? 812 00:56:22,500 --> 00:56:23,500 Porridge? 813 00:56:24,166 --> 00:56:25,166 Yeah, okay. 814 00:56:25,458 --> 00:56:26,708 Don't think too much. 815 00:56:26,750 --> 00:56:29,833 I'll pair it with citron pickle. It will be yum. 816 00:56:29,958 --> 00:56:32,000 -Okay -Okay, I'll call you once it's ready.. 817 00:56:32,166 --> 00:56:33,458 -Madam. -What is it? 818 00:56:34,416 --> 00:56:38,000 I promised you, I will eat whatever you serve. But don't mistake me for asking this. 819 00:56:38,041 --> 00:56:41,833 I would love to eat rice and chicken curry made by you. 820 00:56:41,875 --> 00:56:43,500 Will you make it for me? -Boy. 821 00:56:43,583 --> 00:56:45,750 Upon hearing the chicken from the backyard, 822 00:56:45,791 --> 00:56:47,500 I understand you'd love to eat chicken curry. 823 00:56:47,875 --> 00:56:51,958 To make rice and curry, we need other ingredients too, don't we? 824 00:56:52,666 --> 00:56:53,666 Understood sir. 825 00:56:53,708 --> 00:56:56,583 Let me know how much you need to buy all the ingredients. I will give you money. 826 00:56:56,583 --> 00:56:58,416 I'm gonna stay only for a night. 827 00:56:58,458 --> 00:57:00,291 It will cost fifty rupees. 828 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 Hey.. 829 00:57:01,666 --> 00:57:04,041 He says, he is going to stay only for a night. 830 00:57:08,250 --> 00:57:10,166 Here, there's two hundred rupees. 831 00:57:10,208 --> 00:57:11,500 Two hundred rupees? 832 00:57:13,833 --> 00:57:14,916 Please take it. 833 00:57:14,958 --> 00:57:15,958 No. 834 00:57:16,041 --> 00:57:17,041 Please keep it. 835 00:57:17,083 --> 00:57:19,583 You are going anyway. Get whatever you want too. 836 00:57:19,583 --> 00:57:21,666 Hey, give it back. 837 00:57:21,666 --> 00:57:22,958 I'm asking you to return it. 838 00:57:23,000 --> 00:57:26,208 Don't insult us by giving us the money. 839 00:57:26,250 --> 00:57:27,250 Oh no. 840 00:57:27,333 --> 00:57:29,208 I can relish your dinner only tonight. 841 00:57:29,250 --> 00:57:30,958 That's why wanted to have it as I like. 842 00:57:31,541 --> 00:57:33,916 It's okay Valliyamma, he wishes to, doesn't he? 843 00:57:34,208 --> 00:57:35,333 Make it for him. 844 00:57:35,375 --> 00:57:37,416 What should I buy? 845 00:57:38,375 --> 00:57:40,041 We have only chillies. 846 00:57:41,083 --> 00:57:43,208 Okay, you start the preparation. 847 00:57:43,250 --> 00:57:44,666 I'll go buy and come back. 848 00:57:44,791 --> 00:57:46,208 Malli.. Come here. 849 00:57:48,458 --> 00:57:49,166 Sir. 850 00:57:49,166 --> 00:57:50,166 Boy. 851 00:57:51,958 --> 00:57:53,458 Stomach's a bit uneasy. 852 00:57:53,583 --> 00:57:54,791 I need to relieve myself. 853 00:57:55,041 --> 00:57:56,166 Don't know where to go. 854 00:57:56,208 --> 00:57:57,625 Go to the backyard. 855 00:57:57,625 --> 00:57:58,958 There's plenty of space. 856 00:57:59,083 --> 00:58:00,416 Take the lantern and go. 857 00:58:00,500 --> 00:58:02,500 Wild boars might attack in the dark. -Okay. 858 00:58:02,541 --> 00:58:03,833 What a sweet guy. 859 00:58:04,041 --> 00:58:06,666 If I ask for 50 rupees, he's giving 200 rupees. 860 00:58:06,958 --> 00:58:09,125 Then how much will he give if I ask for 200 rupees? 861 00:58:09,500 --> 00:58:13,333 He's got a whole suitcase of money and gold. Of course he'll give lots. 862 00:58:46,625 --> 00:58:49,250 The Divine Goddesses are coming to your home, Sir. 863 00:58:49,291 --> 00:58:50,625 The Ashta Lakshmis. 864 00:58:53,416 --> 00:58:57,125 The Goddess who guides all, has shown the Goddess of wealth the way to your home. 865 00:58:57,208 --> 00:59:00,875 All your problems are gonna fly away like this cotton. 866 00:59:12,375 --> 00:59:14,291 Why are you keeping your face like that? 867 00:59:15,083 --> 00:59:17,166 Is it because I asked you not to play the dice? 868 00:59:17,916 --> 00:59:19,583 When have I ever listened to you? 869 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Yeah, keep acting smart. 870 00:59:22,083 --> 00:59:23,333 Grind it soon and get up. 871 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 Ma. 872 00:59:26,958 --> 00:59:31,125 Have you ever given two hundred rupees to someone who's asked fifty rupees? 873 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Am I crazy or what? 874 00:59:33,458 --> 00:59:35,041 Then is the one who's come crazy? 875 00:59:36,875 --> 00:59:39,791 I don't think that's his hard earned money. 876 00:59:40,458 --> 00:59:44,083 But he said confidently that that's his hard earned money. 877 00:59:45,166 --> 00:59:47,416 A thief never accepts himself a thief. 878 00:59:48,250 --> 00:59:50,791 I'm think he's stolen that money. 879 00:59:51,625 --> 00:59:52,625 Who knows? 880 00:59:53,000 --> 00:59:55,333 He might be the one who robbed Dharmapuri's Gowda's house. 881 00:59:55,541 --> 00:59:57,791 Hey, he might overhear us. 882 00:59:58,583 --> 00:59:59,875 He's gone to the backyard. 883 01:00:00,208 --> 01:00:02,250 Let it be stolen or earned money. Why do we care? 884 01:00:02,708 --> 01:00:05,916 Since we don't give a damn, nothing comes our way. 885 01:00:06,333 --> 01:00:08,000 That's our fate and luck. 886 01:00:08,416 --> 01:00:11,458 If temple offerings from afar coming to our home is fate, 887 01:00:12,125 --> 01:00:15,333 then the guy bringing gold and money to our home from afar is our luck. 888 01:00:18,083 --> 01:00:19,291 What are you blabbering? 889 01:00:19,833 --> 01:00:22,958 What if we get the money and gold which he's got? 890 01:00:23,833 --> 01:00:25,500 How is it possible? 891 01:00:26,166 --> 01:00:29,333 Until he's there, it's all his. 892 01:00:30,250 --> 01:00:31,208 What if he's not there? 893 01:00:37,833 --> 01:00:39,708 You take care of slaughtering the chicken. 894 01:00:40,958 --> 01:00:43,208 I'll take care of slaughtering him. 895 01:01:35,250 --> 01:01:36,083 How much is it? 896 01:01:36,125 --> 01:01:38,541 24 plus 12...36 Rupees. 897 01:01:42,750 --> 01:01:43,958 Here. 898 01:01:50,916 --> 01:01:52,708 What happened, Karuppusamy? 899 01:01:53,000 --> 01:01:54,916 Money seems to be in flow. 900 01:01:55,791 --> 01:01:57,458 Are the rumours true? 901 01:01:58,500 --> 01:01:59,583 I don't understand. 902 01:02:01,375 --> 01:02:05,916 I heard, the loan shark Veerayya often visits your home. 903 01:02:06,458 --> 01:02:09,250 To meet you and Malli. 904 01:02:10,833 --> 01:02:11,625 Brother. 905 01:02:13,000 --> 01:02:14,291 Whatever people talk, 906 01:02:14,708 --> 01:02:16,625 we know what we are. 907 01:02:17,375 --> 01:02:18,791 Don't be angry, Karuppusamy. 908 01:02:19,458 --> 01:02:22,333 Even if you drink milk under a palm tree, 909 01:02:22,833 --> 01:02:24,708 people would think it's toddy. 910 01:02:26,583 --> 01:02:28,166 Even I've a daughter. 911 01:02:28,625 --> 01:02:32,625 As a father, if you had fulfilled your daughter's needs in time, 912 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 people wouldn't talk bad about you. 913 01:02:38,750 --> 01:02:39,750 Here's the change. 914 01:03:23,916 --> 01:03:25,333 Are you out of your mind? 915 01:03:25,583 --> 01:03:26,958 Are you crazy? 916 01:03:27,041 --> 01:03:27,750 Yes. 917 01:03:28,166 --> 01:03:29,625 I'm crazy about my desires. 918 01:03:31,166 --> 01:03:32,000 What's in it for you? 919 01:03:32,458 --> 01:03:36,541 Everything happened at the right time, in fact it's still happening. 920 01:03:37,500 --> 01:03:38,625 What else do you need? 921 01:03:41,291 --> 01:03:44,166 My pain and sorrow, you'll never understand. 922 01:03:48,291 --> 01:03:49,583 The gold that hasn't seen fire, 923 01:03:50,125 --> 01:03:51,250 the statue that hasn't seen a chisel, 924 01:03:52,333 --> 01:03:53,500 the land that hasn't seen the rain, 925 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 the woman who doesn't have a husband. 926 01:03:56,875 --> 01:03:58,166 It's hell. 927 01:03:58,541 --> 01:03:59,541 A wretched life. 928 01:04:00,458 --> 01:04:02,750 Why do I have to live such life? 929 01:04:03,333 --> 01:04:04,958 If I talk more, 930 01:04:05,416 --> 01:04:06,416 you'll die. 931 01:04:15,541 --> 01:04:17,083 Clearing all our debts, 932 01:04:17,416 --> 01:04:19,041 and if I have to get married, 933 01:04:19,500 --> 01:04:21,000 the only way is, 934 01:04:21,791 --> 01:04:23,000 for him to die. 935 01:04:28,125 --> 01:04:29,125 No Malli. 936 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 If you don't listen to me even after explaining so much 937 01:04:33,208 --> 01:04:35,166 I'll be a mistress to that loan shark Veerayya. 938 01:04:35,500 --> 01:04:37,333 I'll get a life even if I like it or not. 939 01:04:37,500 --> 01:04:38,750 And our debts will be cleared. 940 01:04:44,750 --> 01:04:46,208 Please don't say that, Malli. 941 01:04:47,125 --> 01:04:50,583 For our sake, isn't it wrong to kill that guy? 942 01:04:50,750 --> 01:04:51,791 No, it's not. 943 01:04:52,291 --> 01:04:54,791 You remember what that soothsayer said in the morning? 944 01:04:57,333 --> 01:05:01,208 The Goddess who guides all, has shown the Goddess of wealth the way to your home. 945 01:05:01,250 --> 01:05:04,791 All your problems are gonna fly away like this cotton. 946 01:05:06,208 --> 01:05:07,208 Not just that, 947 01:05:08,000 --> 01:05:09,041 you yourself have told, 948 01:05:09,416 --> 01:05:11,333 ...if a lizard falls on women's left shoulder 949 01:05:11,416 --> 01:05:12,416 it means Wealth. 950 01:05:14,500 --> 01:05:16,333 If it falls on men's right wrist, 951 01:05:16,791 --> 01:05:18,750 its bad luck, Death. 952 01:05:20,416 --> 01:05:22,125 His death is assured. 953 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 After this, 954 01:05:26,583 --> 01:05:28,041 ...life will not show us a way. 955 01:05:28,833 --> 01:05:30,208 Listening to you, 956 01:05:30,750 --> 01:05:32,083 it's wrecking me. 957 01:05:32,291 --> 01:05:33,291 Valliyamma... 958 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Half kg of rice, 959 01:05:41,916 --> 01:05:43,583 green chilli for two rupees, 960 01:05:43,666 --> 01:05:44,958 and ginger for two rupees. 961 01:05:45,083 --> 01:05:46,791 and then... -do you know what does she say? 962 01:05:47,000 --> 01:05:48,541 Coriander for ten paise. 963 01:05:48,666 --> 01:05:50,958 -Curry leaves for ten paise. -Are you even listening to me? 964 01:05:51,708 --> 01:05:54,041 -Cardamom, cloves, poppy seeds. -Hey.. 965 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 She says we should kill that guy. 966 01:06:04,500 --> 01:06:05,500 Let's kill him. 967 01:06:05,541 --> 01:06:09,916 ♪ 'The arrow's craving to kill it's prey, see.' ♪ 968 01:06:10,333 --> 01:06:14,458 ♪ 'The eyes are deceiving and covering up the ploy, see.' ♪ 969 01:06:15,250 --> 01:06:19,666 ♪ 'Desire is baiting and luring, see.' ♪ 970 01:06:19,708 --> 01:06:24,250 ♪ 'Greed is spreading it's net to capture, see.' ♪ 971 01:06:24,291 --> 01:06:25,208 Every single day 972 01:06:26,041 --> 01:06:27,708 this village and that Veerayya 973 01:06:28,125 --> 01:06:29,458 are insulting us. 974 01:06:29,916 --> 01:06:31,250 I'm not able to take it. 975 01:06:33,083 --> 01:06:35,625 As a father, I haven't done anything to you. 976 01:06:36,791 --> 01:06:38,750 If something good were to come of it, 977 01:06:39,208 --> 01:06:41,041 I'll do anything to make it happen. 978 01:06:43,958 --> 01:06:46,375 An opportunity has knocked our door. 979 01:06:47,625 --> 01:06:48,666 We shouldn't miss it. 980 01:06:50,625 --> 01:06:52,458 We have taken the right decision. 981 01:06:53,833 --> 01:06:55,375 But to execute, 982 01:06:55,958 --> 01:06:57,250 it's not easy. 983 01:06:58,958 --> 01:06:59,958 you ladies, 984 01:07:00,708 --> 01:07:01,708 do your thing. 985 01:07:03,083 --> 01:07:04,083 As a man, 986 01:07:05,041 --> 01:07:07,666 will do whatever I have to do. 987 01:07:09,041 --> 01:07:10,166 After cooking, 988 01:07:11,416 --> 01:07:12,583 make him eat. 989 01:07:13,125 --> 01:07:14,625 You both as well eat and sleep. 990 01:07:16,166 --> 01:07:17,458 Before dawn, he will be... 991 01:07:17,750 --> 01:07:18,750 ...finished? 992 01:07:19,125 --> 01:07:19,750 Huh? 993 01:07:22,250 --> 01:07:24,583 Just asking if you'll finish cooking soon? 994 01:07:25,208 --> 01:07:27,208 Got all the necessary ingredients. 995 01:07:27,250 --> 01:07:29,625 Just was giving her the accounts. 996 01:07:29,791 --> 01:07:31,750 You've bought whatever you need? 997 01:07:32,958 --> 01:07:34,208 Just going to buy it. 998 01:07:34,291 --> 01:07:36,166 Okay. Go and get back early. 999 01:07:36,375 --> 01:07:38,833 I and the chicken are waiting for a long time. 1000 01:07:39,583 --> 01:07:41,916 Both of you pursue as per the plan. 1001 01:07:42,041 --> 01:07:42,833 Understood? 1002 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Be careful. 1003 01:08:12,541 --> 01:08:13,250 Pa. 1004 01:08:13,666 --> 01:08:15,083 Shall we play a game? 1005 01:08:15,625 --> 01:08:16,625 Not now. 1006 01:08:16,666 --> 01:08:17,541 Get on with your tasks. 1007 01:08:17,750 --> 01:08:19,500 -Let him have one more peg. -Hmmm 1008 01:08:42,041 --> 01:08:42,625 Madam. 1009 01:08:42,958 --> 01:08:43,541 Huh? 1010 01:08:44,375 --> 01:08:46,625 What do you think about the betrayal of trust? 1011 01:08:52,083 --> 01:08:53,916 I'm talking about betraying the chicken. 1012 01:08:57,458 --> 01:08:59,416 It was living under your roof, trusting you. 1013 01:08:59,875 --> 01:09:01,208 All of a sudden, you have killed it. 1014 01:09:01,541 --> 01:09:02,375 Poor chicken, isn't it? 1015 01:09:03,000 --> 01:09:04,625 You asked us to kill it to make the curry. 1016 01:09:05,750 --> 01:09:07,041 I'm not denying it. 1017 01:09:07,708 --> 01:09:11,333 But I remorse not only to kill this poor chicken but to eat it. 1018 01:09:12,833 --> 01:09:14,625 If a being has to be fed, 1019 01:09:14,916 --> 01:09:16,208 the other being has to be killed. 1020 01:09:16,958 --> 01:09:19,000 You know they say, "Slaughter & sin, eat & repent!" 1021 01:09:20,583 --> 01:09:22,541 That's not complete. 1022 01:09:22,958 --> 01:09:25,083 "Slaughter & sin, repent by eating yourself." 1023 01:09:25,583 --> 01:09:27,500 We modified the proverb to our convenience. 1024 01:09:28,291 --> 01:09:29,916 Try imagining the chicken in our position 1025 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 ...and us in it's position. 1026 01:09:33,041 --> 01:09:35,041 A giant animal preys on a small animal. 1027 01:09:35,166 --> 01:09:37,625 The small animal preys on a smaller animal, it's normal. 1028 01:09:41,500 --> 01:09:43,666 Weakness has to succumb to Strength. 1029 01:09:45,166 --> 01:09:45,583 Wow. 1030 01:09:46,416 --> 01:09:48,583 How clearly and brilliantly you speak. 1031 01:09:49,416 --> 01:09:50,500 Please continue. 1032 01:09:50,708 --> 01:09:52,750 Should I cook or keep talking to you? 1033 01:09:53,083 --> 01:09:53,750 Oh God. 1034 01:09:54,083 --> 01:09:55,291 Cooking is important, Mallika. 1035 01:09:55,500 --> 01:09:58,083 I'm already tempted by the aroma of spices. 1036 01:09:59,791 --> 01:10:00,791 Just that, 1037 01:10:01,041 --> 01:10:03,250 if we talk good things about the chicken, 1038 01:10:03,291 --> 01:10:06,500 I thought it will rest in peace. 1039 01:10:07,000 --> 01:10:08,083 Please carry on. 1040 01:10:08,333 --> 01:10:09,166 I'll be inside. 1041 01:10:25,375 --> 01:10:26,333 Hey. 1042 01:10:26,541 --> 01:10:27,666 Watch me. 1043 01:10:28,125 --> 01:10:28,916 Karuppusamy. 1044 01:10:30,125 --> 01:10:31,625 Me and my son have a contest. 1045 01:10:32,458 --> 01:10:34,500 I bet you wouldn't drink from tomorrow. 1046 01:10:35,041 --> 01:10:36,125 He bets you would. 1047 01:10:36,375 --> 01:10:37,458 What do you say? 1048 01:10:37,750 --> 01:10:38,750 Naidu. 1049 01:10:39,666 --> 01:10:41,958 Why do you pull me into your bet? 1050 01:10:42,250 --> 01:10:43,375 It's just that, Karuppu. 1051 01:10:43,541 --> 01:10:46,250 I say, that those who drink in sadness will not drink out of happiness. 1052 01:10:46,416 --> 01:10:47,416 But he says, 1053 01:10:47,416 --> 01:10:50,625 There's no difference between sadness and happiness for those who drink. 1054 01:10:50,708 --> 01:10:52,208 They just want the booze. 1055 01:10:52,541 --> 01:10:53,750 What is your opinion? 1056 01:10:54,375 --> 01:10:55,625 Oh God, 1057 01:10:56,416 --> 01:11:01,583 Who are you both to decide why I drink and why I don’t? 1058 01:11:01,958 --> 01:11:03,500 Who are you? 1059 01:11:05,875 --> 01:11:06,875 Oh! 1060 01:11:07,541 --> 01:11:12,125 I understand why you speak so confusingly. 1061 01:11:14,208 --> 01:11:17,625 If I become sober, I'll drink again. 1062 01:11:18,416 --> 01:11:20,375 And you can earn more. 1063 01:11:20,666 --> 01:11:22,791 Extremely clever you are! 1064 01:11:23,666 --> 01:11:24,541 But. 1065 01:11:25,083 --> 01:11:27,875 Your business trick wouldn't work with me. 1066 01:11:30,541 --> 01:11:33,625 And tonight definitely it wouldn't work with me. 1067 01:11:34,750 --> 01:11:37,750 You cannot make me drink even a drop more. 1068 01:11:38,625 --> 01:11:41,500 Because I have something important to do. 1069 01:11:42,750 --> 01:11:44,708 Extremely important work. 1070 01:11:45,833 --> 01:11:46,875 This Karuppu, 1071 01:11:47,541 --> 01:11:50,333 ...will not drink even a drop more. 1072 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 He wouldn't. 1073 01:11:52,541 --> 01:11:53,166 Buddy. 1074 01:11:54,416 --> 01:11:55,541 Bring a glass. 1075 01:11:59,291 --> 01:12:00,000 Right. 1076 01:12:01,708 --> 01:12:02,125 Have it. 1077 01:12:02,791 --> 01:12:03,791 So hasty. 1078 01:12:33,750 --> 01:12:34,750 Valliyamma? 1079 01:12:37,625 --> 01:12:38,625 Valliyamma? 1080 01:12:40,125 --> 01:12:41,166 Yes, Anjala? 1081 01:12:41,791 --> 01:12:45,083 They are calling people to work at Pacha Muthaiyya's land. 1082 01:12:45,208 --> 01:12:46,625 They are increasing the daily wage. 1083 01:12:46,833 --> 01:12:48,666 Would you and Malli join us? 1084 01:12:49,125 --> 01:12:50,500 Yes, we'll come Anjala. 1085 01:12:50,916 --> 01:12:51,500 Sister. 1086 01:12:52,208 --> 01:12:53,333 We aren't interested to come. 1087 01:12:54,500 --> 01:12:55,958 Why do you say like that? 1088 01:12:56,833 --> 01:12:58,083 We have shortage of labours. 1089 01:12:58,375 --> 01:13:01,666 I thought you'll somehow come, so gave your names as well 1090 01:13:02,750 --> 01:13:03,541 No sister. 1091 01:13:03,875 --> 01:13:05,500 Hereafter, we'll not come for any work. 1092 01:13:06,375 --> 01:13:07,833 Okay, your wish. 1093 01:13:07,875 --> 01:13:08,541 I'll take a leave. 1094 01:13:13,875 --> 01:13:14,500 Madam. 1095 01:13:15,000 --> 01:13:16,333 I'll not be here tomorrow. 1096 01:13:16,708 --> 01:13:19,958 You thought I'll be here tomorrow and refused the work? 1097 01:13:21,625 --> 01:13:22,833 Yes, you won't be here. 1098 01:13:22,958 --> 01:13:24,833 And we wouldn't have necessity to work. 1099 01:13:26,291 --> 01:13:27,125 Not like that. 1100 01:13:27,208 --> 01:13:29,250 We have lots to do in our land. 1101 01:13:29,458 --> 01:13:31,125 That's why she refused to go. 1102 01:13:31,666 --> 01:13:32,416 Then okay. 1103 01:13:32,541 --> 01:13:34,250 I thought I might be your hindrance. 1104 01:13:34,666 --> 01:13:36,125 You being alive is the inconvenience. 1105 01:13:36,416 --> 01:13:37,000 Ma. 1106 01:13:37,583 --> 01:13:38,791 I'm starving. 1107 01:13:39,708 --> 01:13:42,125 Just few more minutes. Food will be ready. 1108 01:13:43,250 --> 01:13:44,250 Dying of hunger. 1109 01:13:45,541 --> 01:13:46,541 Us too. 1110 01:13:48,333 --> 01:13:50,750 If you see anyone suspicious, 1111 01:13:50,916 --> 01:13:52,541 ...inform immediately to the station. 1112 01:13:52,666 --> 01:13:53,208 Sure sir. 1113 01:13:53,458 --> 01:13:54,666 Hey, wait on table. 1114 01:13:55,083 --> 01:13:57,958 Somebody robbed at Ramasamy Gowda's house, right? 1115 01:13:57,958 --> 01:14:00,291 That's why the police are torturing us, what to do. 1116 01:14:08,041 --> 01:14:09,291 Whatever has to be done, 1117 01:14:09,375 --> 01:14:10,416 ...let us do. 1118 01:14:11,666 --> 01:14:13,666 If he's destined to die in our hands, 1119 01:14:14,166 --> 01:14:15,416 ...nobody can change that. 1120 01:14:43,375 --> 01:14:43,916 Oh. 1121 01:14:44,375 --> 01:14:45,291 Was it a dream? 1122 01:14:46,541 --> 01:14:49,541 Did I sleep off and dream too so soon? 1123 01:14:49,958 --> 01:14:50,666 Very good. 1124 01:14:52,625 --> 01:14:57,958 Like I dreamt, would the guy harm the aggressive ladies? 1125 01:14:59,125 --> 01:14:59,875 No, he can't. 1126 01:15:00,916 --> 01:15:02,333 He definitely cannot. 1127 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 The ladies at home are tactful. 1128 01:15:11,083 --> 01:15:11,666 Buddy. 1129 01:15:12,750 --> 01:15:13,416 Buddy? 1130 01:15:14,166 --> 01:15:15,041 One more glass. 1131 01:15:40,416 --> 01:15:40,958 Madam. 1132 01:15:42,083 --> 01:15:42,958 It's late. 1133 01:15:43,666 --> 01:15:44,666 Why Sir hasn't returned home? 1134 01:15:45,458 --> 01:15:46,458 He'll be back soon. 1135 01:15:47,375 --> 01:15:47,875 Who? 1136 01:15:48,041 --> 01:15:49,166 That drunkard? 1137 01:15:50,833 --> 01:15:54,333 He'd have spent all the money on booze and passed out on the floor 1138 01:15:58,291 --> 01:15:59,625 What do you expect me to do? 1139 01:16:00,333 --> 01:16:02,125 We should answer him, shouldn't we? 1140 01:16:02,666 --> 01:16:03,791 If you trust him, 1141 01:16:04,041 --> 01:16:04,625 that's all. 1142 01:16:04,916 --> 01:16:05,791 Nothing will happen. 1143 01:16:07,458 --> 01:16:09,208 He only asked us to take care of the cooking 1144 01:16:09,708 --> 01:16:11,083 ...and assured that rest will be taken care of. 1145 01:16:11,500 --> 01:16:12,958 Your husband is all talk and no action. 1146 01:16:13,500 --> 01:16:15,083 He can only show-off being a man. 1147 01:16:17,458 --> 01:16:18,291 Whatever has to be done, 1148 01:16:18,916 --> 01:16:19,750 ...we'll do it. 1149 01:16:20,875 --> 01:16:22,916 If he's doomed to be slashed by our hands, 1150 01:16:23,375 --> 01:16:24,541 ...nobody can change that. 1151 01:16:25,583 --> 01:16:26,375 Let's not do it, please. 1152 01:16:26,875 --> 01:16:28,333 Why are you defying it again? 1153 01:16:29,916 --> 01:16:31,166 I don't want the blood to be spilled. 1154 01:16:31,625 --> 01:16:32,291 What do you mean? 1155 01:16:36,083 --> 01:16:37,291 Satan's poison. 1156 01:16:37,375 --> 01:16:41,083 ♪ 'The arrow's craving to kill it's prey, see.' ♪ 1157 01:16:42,208 --> 01:16:45,875 ♪ 'The eyes are deceiving and covering up the ploy, see.' ♪ 1158 01:16:47,083 --> 01:16:50,750 ♪ 'The brain is rotting away, see.' ♪ 1159 01:16:51,833 --> 01:16:55,625 ♪ The fixation is brimming & dancing, see ♪ 1160 01:16:56,750 --> 01:17:00,541 ♪ 'The night's moving & turning red, see.' ♪ 1161 01:17:01,500 --> 01:17:06,166 ♪ 'Satan's death rope is flying high, see.' ♪ 1162 01:17:16,125 --> 01:17:19,750 ♪ 'Greed is the string for these puppets.' ♪ 1163 01:17:21,000 --> 01:17:24,416 ♪ 'They're running a race against fate.' ♪ 1164 01:17:25,791 --> 01:17:29,250 ♪ 'This crowd is poisoning the heart.' ♪ 1165 01:17:30,916 --> 01:17:34,708 ♪'What'll happen to all this drama?' ♪ -It looks absolutely tempting. 1166 01:17:42,666 --> 01:17:44,625 Why are your hands dirty? 1167 01:17:45,208 --> 01:17:45,958 It's just 1168 01:17:46,083 --> 01:17:47,083 ...I was writing. 1169 01:17:47,208 --> 01:17:47,791 It must have stained. 1170 01:17:48,041 --> 01:17:49,375 I'll wash my hands and come. 1171 01:17:56,583 --> 01:17:57,875 What he's going to eat is poison. 1172 01:17:58,625 --> 01:18:00,416 Doesn't matter if he washes his hands or no. 1173 01:18:01,750 --> 01:18:04,041 I doubt you'll pamper him, feed him and put him to sleep. 1174 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 You... 1175 01:18:14,541 --> 01:18:16,458 You know the knack to jump off the fence, sir. 1176 01:18:16,458 --> 01:18:17,708 This isn't my first time. 1177 01:18:17,875 --> 01:18:18,416 -Come. -Ma. 1178 01:18:19,583 --> 01:18:20,125 Police has come. 1179 01:18:21,500 --> 01:18:22,500 Oh God. 1180 01:18:22,916 --> 01:18:23,500 Hey, what is it. 1181 01:18:24,208 --> 01:18:24,583 Wait. 1182 01:18:30,083 --> 01:18:30,666 Arjuna 1183 01:18:31,583 --> 01:18:32,125 Yes madam? 1184 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 Please stay here until I say otherwise. 1185 01:18:36,083 --> 01:18:36,833 What happened madam? 1186 01:18:36,875 --> 01:18:37,875 Any Problem? 1187 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Someone has come home. 1188 01:18:40,708 --> 01:18:42,250 If they see you here at this hour, 1189 01:18:42,666 --> 01:18:44,208 ...they might unnecessarily question us. 1190 01:18:45,708 --> 01:18:47,333 Hope you understand. 1191 01:18:47,958 --> 01:18:48,500 I get it. 1192 01:18:48,791 --> 01:18:49,791 You carry on. 1193 01:18:54,083 --> 01:18:55,916 I guess, I'm not lucky enough to eat this chicken yet. 1194 01:18:58,041 --> 01:18:58,625 Hello sir. 1195 01:18:59,125 --> 01:19:00,166 Why are you here at this hour? 1196 01:19:00,666 --> 01:19:02,875 Dharmapuri's Ramasamy Gowda's house's been robbed. 1197 01:19:03,416 --> 01:19:06,000 We heard the accused has been hiding somewhere in the forest. 1198 01:19:06,500 --> 01:19:07,791 We came in search of him. 1199 01:19:08,750 --> 01:19:11,041 Did you see anyone suspicious? 1200 01:19:16,208 --> 01:19:17,208 Valliyamma! 1201 01:19:17,916 --> 01:19:19,958 You can't hide anything from me. 1202 01:19:22,916 --> 01:19:24,416 I'm smelling something good. 1203 01:19:25,916 --> 01:19:27,750 Did you make chicken curry? 1204 01:19:29,416 --> 01:19:30,125 Yes sir. 1205 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 Country chicken curry. 1206 01:19:31,291 --> 01:19:32,875 Which Country's chicken? 1207 01:19:34,375 --> 01:19:35,416 Can I please see it? 1208 01:19:35,791 --> 01:19:36,958 Some for me? 1209 01:19:41,000 --> 01:19:43,041 Please tie up the dog. 1210 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 It's so scary. 1211 01:19:45,291 --> 01:19:46,500 It wouldn't do anything, sir. 1212 01:19:46,666 --> 01:19:48,000 What if it bites us? 1213 01:19:48,958 --> 01:19:51,333 "Barking dogs seldom bite", don't you know sir? 1214 01:19:51,916 --> 01:19:53,041 Sir does both. 1215 01:19:53,166 --> 01:19:53,458 Hey. 1216 01:19:53,833 --> 01:19:55,916 I meant you can multitask. 1217 01:19:56,041 --> 01:19:57,416 You please serve. 1218 01:19:57,875 --> 01:19:58,458 Please go. 1219 01:19:59,375 --> 01:20:01,083 Please go, the curry might get cold. 1220 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 Oh wow. 1221 01:20:07,250 --> 01:20:10,041 You've kept the food ready, knowing that we would come? 1222 01:20:10,250 --> 01:20:11,000 Oh God. 1223 01:20:11,250 --> 01:20:12,000 Don't eat that. 1224 01:20:12,000 --> 01:20:12,833 It's okay Valliyamma. 1225 01:20:12,875 --> 01:20:14,041 We aren't strangers, are we? 1226 01:20:14,125 --> 01:20:15,166 That's an eaten plate. 1227 01:20:15,750 --> 01:20:17,083 Malli, please bring that curry. 1228 01:20:24,291 --> 01:20:24,958 Valliyamma. 1229 01:20:25,333 --> 01:20:25,875 Yes? 1230 01:20:26,791 --> 01:20:27,833 Why are you so hasty? 1231 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Be careful. 1232 01:20:29,208 --> 01:20:30,333 My hands slipped. 1233 01:20:31,791 --> 01:20:32,291 Malli. 1234 01:20:32,458 --> 01:20:33,416 Please clean this. 1235 01:21:18,791 --> 01:21:19,416 Valliyamma. 1236 01:21:19,458 --> 01:21:19,916 Sir? 1237 01:21:20,041 --> 01:21:22,666 I should thank you and the thief as well. 1238 01:21:23,208 --> 01:21:25,000 We came searching for him 1239 01:21:25,916 --> 01:21:27,875 ...and we got delicious food. 1240 01:21:45,041 --> 01:21:45,500 Hey. 1241 01:22:01,458 --> 01:22:02,458 Let it be, Valliyamma. 1242 01:22:04,083 --> 01:22:05,083 Let it eat. 1243 01:22:05,916 --> 01:22:08,083 Anyway, you'll feed him the remaining food, right? 1244 01:22:25,125 --> 01:22:25,916 I'll take a leave, Valliamma. 1245 01:22:26,125 --> 01:22:27,458 -Okay. -Had amazing food. 1246 01:22:27,500 --> 01:22:29,166 -Shall we rest a bit in this verandah? -Hey. 1247 01:22:29,375 --> 01:22:29,833 Come 1248 01:22:33,916 --> 01:22:35,291 This dog just had food. 1249 01:22:35,416 --> 01:22:36,958 Why did it sleep off? 1250 01:22:37,541 --> 01:22:38,375 That's usual. 1251 01:22:38,750 --> 01:22:40,416 It'll sleep immediately after eating in verandah. 1252 01:22:40,541 --> 01:22:41,416 Lazy dog. 1253 01:22:41,833 --> 01:22:42,833 Hey, did you hear that? 1254 01:22:43,250 --> 01:22:45,041 If I had listened to you and slept in verandah, 1255 01:22:45,041 --> 01:22:46,541 ...she would have addressed us as the lazy dog. 1256 01:22:46,583 --> 01:22:47,541 She anyway meant us only. 1257 01:22:52,500 --> 01:22:56,291 ♪ 'The arrow's craving to kill it's prey, see.' ♪ 1258 01:22:57,333 --> 01:23:01,000 ♪ 'The eyes are deceiving and covering up the ploy, see.' ♪ 1259 01:23:02,208 --> 01:23:06,291 ♪ 'Desire is baiting and luring, see.' ♪ 1260 01:23:06,375 --> 01:23:11,041 ♪ 'Greed is spreading it's net to capture, see.' ♪ 1261 01:23:22,500 --> 01:23:23,041 What happened? 1262 01:23:24,916 --> 01:23:27,166 I guess it ate something. It's puking non-stop. 1263 01:23:27,416 --> 01:23:28,416 You go in & eat. 1264 01:23:28,583 --> 01:23:29,625 I'll take care. 1265 01:23:32,833 --> 01:23:38,125 ♪ 'On this dreadful night, ♪ ♪ there's a cloud of deceit.' ♪ 1266 01:23:40,125 --> 01:23:45,708 ♪ 'To kill others for survival is what wins here.' ♪ 1267 01:23:47,000 --> 01:23:51,041 ♪ 'The sin of slaughtering vanishes on eating.' ♪ 1268 01:23:52,208 --> 01:23:56,166 ♪ 'What happens to the ♪ ♪ sin of eating it?' ♪ 1269 01:24:18,833 --> 01:24:20,500 At last, I'm going to eat. 1270 01:24:26,875 --> 01:24:27,833 It's delicious. 1271 01:24:58,458 --> 01:25:00,083 Oh my! What's this? - Bless me. 1272 01:25:00,125 --> 01:25:00,916 Get up. 1273 01:25:04,583 --> 01:25:06,083 I should've taken your blessing earlier. 1274 01:25:21,041 --> 01:25:22,166 Buddy. -Yes sir. 1275 01:25:22,208 --> 01:25:24,583 Take care of the shop. We'll go home and come back. - Okay Sir. 1276 01:25:24,708 --> 01:25:25,708 Hey Buddy! 1277 01:25:29,333 --> 01:25:30,416 That's enough. - Hey! 1278 01:25:31,333 --> 01:25:34,500 It's for people like me to drink & be happy, 1279 01:25:35,041 --> 01:25:37,333 the leader has opened up the bars. 1280 01:25:38,708 --> 01:25:39,875 Who are you in between? 1281 01:25:40,916 --> 01:25:42,125 Get me another glass. 1282 01:25:55,958 --> 01:25:57,166 You didn't mix the poison? 1283 01:26:00,458 --> 01:26:04,541 Your daughter's life is less worthy than that of a stranger's? 1284 01:26:07,458 --> 01:26:09,041 You're jealous I might end up happy. 1285 01:26:10,125 --> 01:26:10,541 Why? 1286 01:26:11,583 --> 01:26:13,208 Isn't what I've gone through enough? 1287 01:26:13,791 --> 01:26:15,208 Am I supposed to grit through more? 1288 01:26:15,625 --> 01:26:16,333 Malli. 1289 01:26:16,583 --> 01:26:18,416 Don't say such things and daunt me. 1290 01:26:19,833 --> 01:26:22,250 I saw our dog die... 1291 01:26:23,625 --> 01:26:26,458 & felt afraid to my bones. 1292 01:26:27,666 --> 01:26:28,500 That's why. 1293 01:26:28,666 --> 01:26:30,083 The food he ate... 1294 01:26:30,666 --> 01:26:32,375 I had no heart mixing poison in it. 1295 01:26:32,416 --> 01:26:33,125 Shut up! 1296 01:26:34,708 --> 01:26:38,083 For the sake of being your daughter, I've to eat the poison & die. 1297 01:26:38,750 --> 01:26:39,291 Hey! 1298 01:26:42,625 --> 01:26:43,625 Don't worry. 1299 01:26:44,250 --> 01:26:45,500 Unlike you, I'm no coward. 1300 01:27:09,041 --> 01:27:09,666 Hey! 1301 01:27:13,083 --> 01:27:15,541 We use this knife to cut the umbilical cord. 1302 01:27:16,416 --> 01:27:17,875 We slaughtered the chicken too with this. 1303 01:27:21,541 --> 01:27:22,541 If you let go, 1304 01:27:23,083 --> 01:27:24,000 he'll die. 1305 01:27:24,583 --> 01:27:25,208 Else, 1306 01:27:25,708 --> 01:27:26,541 I'll die. 1307 01:28:28,708 --> 01:28:29,958 Sounds like Valli sister's voice. 1308 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 Sister Valli! 1309 01:28:38,416 --> 01:28:39,291 Sister Valli! 1310 01:28:40,916 --> 01:28:41,416 Check. 1311 01:28:46,333 --> 01:28:46,958 Sister? 1312 01:28:48,125 --> 01:28:49,083 What's it, Kannappa? 1313 01:28:49,333 --> 01:28:50,416 I was on my way home. 1314 01:28:50,875 --> 01:28:52,291 I heard you scream. 1315 01:28:52,500 --> 01:28:55,666 I came to see what...I mean I came to ask what happened. 1316 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Scream? 1317 01:28:58,750 --> 01:28:59,958 I didn't scream. 1318 01:29:00,458 --> 01:29:02,458 It did feel like you screamed. 1319 01:29:03,625 --> 01:29:04,958 Why would I scream? 1320 01:29:05,291 --> 01:29:07,083 You would've heard something else. 1321 01:29:07,625 --> 01:29:08,416 Okay then. 1322 01:29:08,666 --> 01:29:09,666 I'll see you. 1323 01:29:09,916 --> 01:29:10,916 Take care. 1324 01:29:11,583 --> 01:29:13,083 You be careful too. 1325 01:29:13,458 --> 01:29:14,583 It's way too dark. 1326 01:29:14,875 --> 01:29:15,583 For me? 1327 01:29:16,791 --> 01:29:18,833 Darkness and the light is all the same, right? 1328 01:29:47,125 --> 01:29:48,125 Sister Valli! 1329 01:29:48,416 --> 01:29:48,916 Yeah? 1330 01:29:49,625 --> 01:29:51,583 Seems like there's a guest home? 1331 01:29:52,500 --> 01:29:53,500 Guest? 1332 01:29:54,166 --> 01:29:55,791 Who'll come to our house? 1333 01:29:55,916 --> 01:29:57,250 You're lying. 1334 01:29:57,833 --> 01:29:59,708 This morning I... -She's saying there's no one. 1335 01:30:00,125 --> 01:30:01,375 Can't you shut it and leave? 1336 01:30:01,708 --> 01:30:03,250 You're uttering some nonsense. 1337 01:30:03,708 --> 01:30:05,000 I'll leave Mallika. 1338 01:30:05,208 --> 01:30:06,666 Why are you being so hasty? 1339 01:30:06,958 --> 01:30:08,541 Isn't Karuppasamy here? 1340 01:30:08,791 --> 01:30:10,458 Don't you know where he'd be at this time? 1341 01:30:10,500 --> 01:30:11,125 Leave. 1342 01:30:11,625 --> 01:30:12,500 Blind fool. 1343 01:30:12,833 --> 01:30:15,291 Mallika, the one who can't see isn't blind. 1344 01:30:15,583 --> 01:30:18,875 The one who can see and still goes down the wrong path is truly blind. 1345 01:30:19,375 --> 01:30:20,125 I'll see you. 1346 01:30:29,458 --> 01:30:30,333 Buddy. 1347 01:30:35,916 --> 01:30:37,583 Brother, leave from here. 1348 01:30:38,166 --> 01:30:40,000 Just because you won't drink from tomorrow, 1349 01:30:40,333 --> 01:30:43,166 the boss and his son are instigating you to drink, 1350 01:30:43,541 --> 01:30:45,125 & take away all your money. 1351 01:30:46,000 --> 01:30:48,416 You're gonna drink all out and go all out. 1352 01:30:48,708 --> 01:30:49,291 Hey! 1353 01:30:49,833 --> 01:30:52,791 The boss and his workers are all talking the same way. 1354 01:30:54,041 --> 01:30:55,166 It's my wish, buddy. 1355 01:30:56,083 --> 01:30:57,208 I'll drink today. 1356 01:30:58,250 --> 01:30:59,333 I'll drink tomorrow. 1357 01:31:00,291 --> 01:31:01,541 I'll keep drinking. 1358 01:31:03,000 --> 01:31:03,541 In fact, 1359 01:31:04,083 --> 01:31:06,000 I might even make you drink. 1360 01:31:07,125 --> 01:31:09,250 You think I've no money? 1361 01:31:09,708 --> 01:31:11,458 Brother, it's not about the money. 1362 01:31:12,375 --> 01:31:13,833 If you listen to what I've to say, 1363 01:31:14,291 --> 01:31:15,958 you'll flee home the next moment. 1364 01:31:16,625 --> 01:31:17,875 You first tell me. 1365 01:31:18,625 --> 01:31:21,125 I'll decide if I've to walk or flee. 1366 01:31:21,875 --> 01:31:23,291 There's a man at your house, right? 1367 01:31:23,916 --> 01:31:24,333 Huh? 1368 01:31:25,625 --> 01:31:26,625 What'd you say? 1369 01:31:27,416 --> 01:31:29,750 I'm talking about the man at your house. 1370 01:31:30,083 --> 01:31:31,208 Do you know who that is? 1371 01:31:34,750 --> 01:31:37,083 How do you know that someone's... 1372 01:31:37,958 --> 01:31:39,083 come to my house? 1373 01:31:58,333 --> 01:32:01,625 ♪ 'You've seen the consequences of your action.' ♪ 1374 01:32:03,916 --> 01:32:08,625 ♪ 'The arrow one shoots comes back to hit him.' ♪ 1375 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 ♪ 'The stone one throws strikes back at him.' ♪ 1376 01:32:14,333 --> 01:32:17,958 ♪ 'You wished to grow and harvest the crop.' ♪ 1377 01:32:18,416 --> 01:32:22,375 ♪ 'You fail to see the ploy of fate, human.' ♪ 1378 01:32:22,791 --> 01:32:30,166 ♪ 'You're stuck in your own web of deceit, human.' ♪ 1379 01:32:30,458 --> 01:32:37,041 ♪ 'O dull human! O dull human!' ♪ 1380 01:32:56,541 --> 01:33:00,750 ♪ 'Life is an untainted manuscript' ♪ 1381 01:33:01,291 --> 01:33:05,333 ♪ 'It keeps preaching a lesson unto you.' ♪ 1382 01:33:06,041 --> 01:33:10,041 ♪ 'You refused to bow down & go its course.' ♪ 1383 01:33:10,875 --> 01:33:15,416 ♪ 'With foul-play you've committed a sin.' ♪ 1384 01:33:15,708 --> 01:33:20,500 ♪ 'You fail to see the ploy of fate, human.' ♪ 1385 01:33:20,750 --> 01:33:25,375 ♪ 'You're stuck in your own web of deceit, human.' ♪ 1386 01:33:25,583 --> 01:33:29,750 ♪ 'O dull human! O dull human!' ♪ 1387 01:33:30,250 --> 01:33:34,708 ♪ 'O dull human! O dull human!' ♪ 1388 01:33:35,291 --> 01:33:37,583 ♪ 'O dull human!' ♪ 1389 01:34:08,166 --> 01:34:09,166 Where is he? 1390 01:34:12,583 --> 01:34:13,041 Huh? 1391 01:34:14,791 --> 01:34:15,791 Where's he? 1392 01:35:18,291 --> 01:35:19,541 Karna! 1393 01:35:23,958 --> 01:35:27,041 Oh my! 1394 01:35:39,916 --> 01:35:42,166 Hey, it's our Karna! 1395 01:35:44,625 --> 01:35:46,958 Our son Karunakaran! 1396 01:35:47,208 --> 01:35:49,166 Oh my! 1397 01:35:49,791 --> 01:35:50,791 My son! 1398 01:36:06,916 --> 01:36:10,458 You've killed my son Karunakaran! 1399 01:36:20,208 --> 01:36:20,916 Greetings sir. 1400 01:36:20,916 --> 01:36:22,208 Please come, what do you want? 1401 01:36:23,333 --> 01:36:24,583 On the Pennagaram joint road, 1402 01:36:24,666 --> 01:36:25,666 near the banyan tree, 1403 01:36:26,166 --> 01:36:28,041 there was a family there in an isolated house. 1404 01:36:28,125 --> 01:36:29,541 Are they still there? 1405 01:36:29,958 --> 01:36:31,958 Are you asking about Karuppasamy's family? 1406 01:36:32,041 --> 01:36:32,750 Yes! 1407 01:36:33,166 --> 01:36:37,000 They are still there. So you're Karuppasamy's relative or Valliyamma's? 1408 01:36:38,833 --> 01:36:39,833 Both. 1409 01:36:40,458 --> 01:36:41,458 What'd you say? 1410 01:36:42,833 --> 01:36:43,625 Nothing. 1411 01:36:44,000 --> 01:36:44,500 I'll see you. 1412 01:36:45,250 --> 01:36:46,375 Boy, please stop. 1413 01:36:47,416 --> 01:36:50,375 Are you Karrupasamy's son who ran away from home when you were little? 1414 01:36:51,250 --> 01:36:52,250 Yes. 1415 01:36:53,458 --> 01:36:54,791 Isn't your name Karunakaran? 1416 01:36:55,375 --> 01:36:56,375 Yes, that's it. 1417 01:36:56,500 --> 01:36:57,833 I can't believe it. 1418 01:36:58,000 --> 01:36:59,250 We need to thank God. 1419 01:36:59,916 --> 01:37:03,708 Just like rain for barren lands, you've come at the right time. 1420 01:37:04,000 --> 01:37:04,750 I don't understand. 1421 01:37:05,250 --> 01:37:06,625 Since you left, 1422 01:37:07,083 --> 01:37:08,583 your family shattered. 1423 01:37:09,000 --> 01:37:10,708 Your mom was always sad. 1424 01:37:11,166 --> 01:37:14,125 Your dad harmed his health, took up drinking, always sulking about you. 1425 01:37:14,458 --> 01:37:15,500 Debt & Stress. 1426 01:37:15,958 --> 01:37:17,541 Your sister isn't married yet. 1427 01:37:18,250 --> 01:37:20,041 Aren't you here now? 1428 01:37:20,291 --> 01:37:21,458 All will be well. 1429 01:37:22,083 --> 01:37:22,875 It will. 1430 01:37:23,833 --> 01:37:24,625 I feel like, 1431 01:37:25,000 --> 01:37:27,583 God has sent me back just for this. 1432 01:37:30,208 --> 01:37:30,916 Also, 1433 01:37:31,541 --> 01:37:32,375 one thing. 1434 01:37:33,541 --> 01:37:36,125 Don't tell my family who I am until tomorrow. 1435 01:37:36,541 --> 01:37:37,125 Why? 1436 01:37:37,458 --> 01:37:38,375 I'll tell tomorrow. 1437 01:37:38,416 --> 01:37:40,166 You've planned some drama out. 1438 01:37:40,333 --> 01:37:41,416 Let it all work out. 1439 01:37:41,583 --> 01:37:42,458 Okay? -I'll see you. 1440 01:38:59,541 --> 01:39:02,583 Whatever is my money & gold today, 1441 01:39:03,083 --> 01:39:04,333 could be yours tomorrow. 1442 01:39:26,416 --> 01:39:27,916 Karna! 1443 01:40:02,541 --> 01:40:05,208 Ma, he cut my hair! 1444 01:40:07,041 --> 01:40:08,708 What? Why are you crying? 1445 01:40:09,250 --> 01:40:09,958 Oh my! 1446 01:40:10,083 --> 01:40:11,208 You wretched twat! 1447 01:40:11,458 --> 01:40:12,458 We grew it to offer it to the gods. 1448 01:40:12,500 --> 01:40:13,375 And you cut it? 1449 01:40:13,416 --> 01:40:14,416 Those hands... 1450 01:40:15,166 --> 01:40:17,125 You do all this & still have a smirk on your face? 1451 01:40:17,291 --> 01:40:19,750 You need a heat mark to set you right. 1452 01:40:25,166 --> 01:40:26,083 Where is he? 1453 01:40:32,583 --> 01:40:33,583 Stop. 1454 01:40:34,916 --> 01:40:36,416 Rascal, Wastrel, Absconder! 1455 01:40:37,083 --> 01:40:39,333 You think I'll let go if you run? Stop! Stop! 1456 01:40:39,791 --> 01:40:40,791 Keep running. 1457 01:40:41,166 --> 01:40:42,666 Don't come home. 1458 01:40:42,958 --> 01:40:44,083 You're dead if you're back. 1459 01:40:56,375 --> 01:40:57,375 My boy! 1460 01:40:58,458 --> 01:41:02,875 You should have been lost just like you were! 1461 01:41:07,541 --> 01:41:08,625 Don't touch him! 1462 01:41:09,416 --> 01:41:10,416 Don't touch him! 1463 01:41:11,958 --> 01:41:16,291 None of us have the right to touch him! 1464 01:41:16,625 --> 01:41:19,708 Ma, I'm the one who made the mistake. 1465 01:41:20,000 --> 01:41:21,083 I killed him. 1466 01:41:21,083 --> 01:41:23,958 No, it was my mistake. 1467 01:41:26,833 --> 01:41:33,750 I made the mistake of giving birth to him! 1468 01:41:37,458 --> 01:41:38,458 My boy! 1469 01:41:39,000 --> 01:41:39,791 My boy! 1470 01:41:39,833 --> 01:41:43,666 I've made you a corpse right where I birthed you. 1471 01:41:49,666 --> 01:41:51,250 Ma! 1472 01:42:29,916 --> 01:42:33,458 ♪ 'Who's given this thirst to your heart?' ♪ 1473 01:42:34,666 --> 01:42:39,333 ♪ 'The fish dies off its mouth, The elephant dies off its body.' ♪ 1474 01:42:39,750 --> 01:42:44,333 ♪ 'The moth dies off its eyes, The bug dies off its nose, ' ♪ 1475 01:42:44,541 --> 01:42:52,000 ♪ 'The Asunama dies off its ears.' ♪ 1476 01:43:26,875 --> 01:43:30,916 ♪ 'If your heart takes the shortcut,' ♪ 1477 01:43:31,708 --> 01:43:33,916 ♪ 'the faeces will want to be eaten,' ♪ 1478 01:43:34,250 --> 01:43:36,458 ♪ 'the forest will want to burn,' ♪ 1479 01:43:36,666 --> 01:43:38,500 ♪ 'the pond will want to drown,' ♪ 1480 01:43:38,708 --> 01:43:40,500 ♪ 'the land will want to bury,' ♪ 1481 01:43:41,500 --> 01:43:43,250 ♪ 'the boon will want to destroy.' ♪ 1482 01:43:46,041 --> 01:43:49,625 ♪ 'To destroy.' ♪ 1483 01:43:50,000 --> 01:43:53,875 ♪ 'You've committed a grave sin, human.' ♪ 1484 01:43:54,416 --> 01:43:58,666 ♪ 'You've succumbed to the fire, human.' ♪ 1485 01:43:59,666 --> 01:44:03,625 ♪ 'You've committed a grave sin, human.' ♪ 1486 01:44:04,125 --> 01:44:08,666 ♪ 'You've succumbed to the fire, human.' ♪ 1487 01:44:08,916 --> 01:44:09,916 ♪ 'O dull human!' ♪ 1488 01:44:11,708 --> 01:44:18,916 ♪ 'O dull human! O dull human' ♪ 1489 01:44:19,083 --> 01:44:22,375 ♪ 'You've succumbed to the fire, human.' ♪ 1490 01:44:23,916 --> 01:44:27,583 ♪ 'You've succumbed to the fire, human.' ♪ 1491 01:46:08,083 --> 01:46:10,125 'Today is an unforgettable day in my life.' 1492 01:46:10,416 --> 01:46:13,791 'It's the day I understood, imagination is stranger than the truth.' 1493 01:46:14,416 --> 01:46:18,250 'The lovely day when I saw my family after 20 years.' 1494 01:46:18,750 --> 01:46:22,750 'The moment I saw them, I wanted to hug them and cry out everything.' 1495 01:46:22,916 --> 01:46:24,416 'But one day, just one day, 1496 01:46:24,625 --> 01:46:31,375 I had this crazy desire to stay with them as a stranger without being a son or a brother. 1497 01:46:31,750 --> 01:46:33,000 'After all these years, 1498 01:46:33,125 --> 01:46:37,041 I'm curious if they still think or talk about me.' 1499 01:46:37,416 --> 01:46:40,833 'When Veerayya spoke ill of my father, I should've revealed 1500 01:46:40,833 --> 01:46:43,666 who I was and thrown the money I had on his face!' 1501 01:46:43,916 --> 01:46:46,791 'But, my crazy desire stopped me.' 1502 01:46:47,125 --> 01:46:49,500 'I figured that was a big blunder.' 1503 01:46:49,875 --> 01:46:52,708 'I should've apologized when I was little instead of running away.' 1504 01:46:52,875 --> 01:46:57,375 'Just like that day, I did not reveal who I was and created yet another blunder.' 1505 01:46:57,833 --> 01:47:00,666 'Just like how one wanders astray when things don't happen timely, 1506 01:47:00,666 --> 01:47:03,291 my sister was untoward with me.' 1507 01:47:03,541 --> 01:47:05,958 'I should've told her then who I was.' 1508 01:47:06,291 --> 01:47:12,208 'But, more than being happy about me, she'd feel broken for being untoward me.' 1509 01:47:12,625 --> 01:47:14,000 'I don't want to give her the pain.' 1510 01:47:14,458 --> 01:47:18,541 So I've decided, just like how I came I'll go back a Nomad. 1511 01:47:18,958 --> 01:47:24,166 'Reunited with my family after so long, I thought I'll happily live with them.' 1512 01:47:24,416 --> 01:47:26,083 'But fate had other ideas.' 1513 01:47:26,291 --> 01:47:30,416 'I've decided, I'm gonna leave my wealth here for my family's 1514 01:47:30,458 --> 01:47:34,125 problems and leave the house before sunrise tomorrow.' 1515 01:47:34,500 --> 01:47:37,875 'God, I pray my sister doesn't have any bad ideas until then. 1516 01:47:38,125 --> 01:47:40,625 'Let there be new light on my family come tomorrow.' 1517 01:47:40,625 --> 01:47:42,620 www.1TamilMV.cafe 105710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.