Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,708 --> 00:01:32,458
Greetings.
2
00:01:32,500 --> 00:01:37,291
Even if I have directed 19 films,
18 in Kannada & 1 in Telugu,
3
00:01:37,416 --> 00:01:41,041
this is the 1st film I'm directing
in my mother-tongue, Tamil.
4
00:01:41,166 --> 00:01:49,125
This story's genesis was first seeded by in 1915 by an
English Writer Rupert Brooke,
5
00:01:49,250 --> 00:01:53,291
it then grew as literature
across many languages and
6
00:01:53,291 --> 00:01:57,333
country, and then took the
form of a Play in Kannada.
7
00:01:57,458 --> 00:02:01,875
I adapted the Play as a feature film in Kannada,
8
00:02:02,000 --> 00:02:09,541
which garnered with the Best Film, Best Director awards from
the Karnataka State awards,
9
00:02:09,583 --> 00:02:14,041
other than giving me the opportunity
to remake it in Telugu as the director.
10
00:02:14,291 --> 00:02:19,791
I present the same film in Tamil
which the necessary changes,
for you.
11
00:02:19,916 --> 00:02:26,583
Just like the Kannada and Telugu audience, I
request you to accept and wish the best for me.
12
00:02:26,750 --> 00:02:29,125
With love,
Dayal Padmanabhan.
13
00:02:58,791 --> 00:03:01,041
A bird called the 'ASUNAMA'.
14
00:03:04,125 --> 00:03:06,791
It's got a liking
for good music.
15
00:03:09,583 --> 00:03:12,625
When the tribal
played the flute,
16
00:03:16,291 --> 00:03:20,250
it gets attracted to the music
and swirls over their head.
17
00:03:21,958 --> 00:03:24,541
The tribal immediately
ignite a fire,
18
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
and once they beat on
their drums aggressively,
19
00:03:30,000 --> 00:03:34,208
it swoons into the fire
to become their food.
20
00:03:35,291 --> 00:03:41,041
Just like the 'ASUNAMA' bird that
succumbs to it's sensitive hearing,
21
00:03:42,125 --> 00:03:47,250
this story is about few humans who
succumbed to all their 5 senses.
22
00:03:48,375 --> 00:03:50,541
The reason for their ruin...
23
00:03:51,125 --> 00:03:51,958
Desire.
24
00:03:52,583 --> 00:03:55,625
Desire is the ruin of all man.
25
00:03:56,041 --> 00:03:59,708
From Buddha, Shri Krishna,
to Jesus, Mahavir,
26
00:03:59,750 --> 00:04:03,500
there isn't one spiritual leader
who hasn't spoken this truth.
27
00:04:04,416 --> 00:04:07,833
If so, can we ask humans
to not desire anything?
28
00:04:08,333 --> 00:04:12,333
Humans have desire
in them everywhere.
29
00:04:15,583 --> 00:04:16,583
Hey!
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,541
Sit properly and
listen to what he says.
31
00:04:23,333 --> 00:04:29,125
In God's creation, there isn't one
creature born without desire in them.
32
00:04:29,541 --> 00:04:34,666
In fact, God desired within
to create all that's living.
33
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Hence,
34
00:04:36,208 --> 00:04:39,666
desire everything but
desire within limits.
35
00:04:39,791 --> 00:04:40,541
Understand?
36
00:04:43,083 --> 00:04:43,541
Hey!
37
00:04:44,250 --> 00:04:45,708
Swami is speaking so well
38
00:04:45,916 --> 00:04:46,916
Listen without falling asleep.
39
00:04:47,916 --> 00:04:49,625
He takes money to speak.
40
00:04:49,916 --> 00:04:51,583
Take money out of the picture.
41
00:04:51,791 --> 00:04:53,375
Forget speaking,
he won't even sigh.
42
00:04:53,541 --> 00:04:56,375
Hey,
whether he takes money or not.
43
00:04:56,625 --> 00:04:58,500
We can listen to some positive
words, right?
44
00:04:58,583 --> 00:05:00,291
Those positive words
are only in his tongue.
45
00:05:00,750 --> 00:05:02,083
He's filth within.
46
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Like a fruit that's
rotten on the inside.
47
00:05:05,333 --> 00:05:06,625
Don't you ever say
anything positive?
48
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
You dirty-mind.
49
00:05:07,958 --> 00:05:08,541
Yes.
50
00:05:08,875 --> 00:05:11,000
I'm the only dirty-minded here.
51
00:05:11,625 --> 00:05:12,625
Look carefully.
52
00:05:12,916 --> 00:05:15,125
There's filth in
everyone's eyes.
53
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Shut up.
54
00:05:16,791 --> 00:05:19,125
Just like how desire is pretty common,
55
00:05:19,208 --> 00:05:21,666
lust too is very common.
56
00:05:22,083 --> 00:05:25,375
Desire and lust are
like twin-horses.
57
00:05:25,625 --> 00:05:31,625
Those who bridle and control
those twin horses become humans,
58
00:05:31,958 --> 00:05:34,416
ones who cannot control
it become a predator.
59
00:05:34,500 --> 00:05:35,291
That's it!
60
00:05:35,666 --> 00:05:36,166
Listen.
61
00:05:36,666 --> 00:05:38,208
It seems desire and
lust are common.
62
00:05:38,833 --> 00:05:41,166
But we have to control
it with a bridle.
63
00:05:41,458 --> 00:05:43,875
Just ask him to look at my
eyes and talk for 5 minutes.
64
00:05:44,458 --> 00:05:46,583
We'll see if he controls his
lust or if he pounces.
65
00:05:46,708 --> 00:05:48,083
Hey, stop talking filthily.
66
00:05:48,166 --> 00:05:49,083
Get up, let's go home.
67
00:05:49,416 --> 00:05:51,500
Anjala, we're leaving.
- Okay.
68
00:06:08,375 --> 00:06:09,375
Mallika.
69
00:06:09,541 --> 00:06:11,625
Hmm?
-I hear some vehicle.
70
00:06:12,208 --> 00:06:13,875
Is someone here to ask
my hand in marriage?
71
00:06:13,875 --> 00:06:15,166
Shut up and go check.
72
00:06:17,583 --> 00:06:20,541
Keep nagging and ruin my sleep...
73
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Karrupasamy!
74
00:06:25,208 --> 00:06:26,125
Karuppasamy!
75
00:06:26,208 --> 00:06:27,125
Wake up.
76
00:06:28,375 --> 00:06:31,625
Ma, Gowri from
Chettiar's house is here.
77
00:06:32,916 --> 00:06:35,583
You go and get the knife to cut the
umbilical cord and some castor oil.
78
00:06:35,625 --> 00:06:36,958
I'll heat up some water.
79
00:06:55,666 --> 00:06:56,666
Hang on, Gowri.
80
00:06:56,916 --> 00:06:57,916
Valliyamma!
81
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Valliyamma!
82
00:07:00,625 --> 00:07:02,208
Sir, greetings!
-Greetings.
83
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Take her in.
84
00:07:03,833 --> 00:07:04,833
Ma!
- Come in.
85
00:07:13,041 --> 00:07:14,041
Ma!
86
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
Hold on dear.
87
00:07:15,958 --> 00:07:16,666
Hold on.
88
00:07:16,833 --> 00:07:18,708
Ma, I can't!
89
00:07:20,791 --> 00:07:21,750
Hold your breath,
90
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
and push. Push!
91
00:07:23,333 --> 00:07:24,208
Push.
92
00:07:24,208 --> 00:07:25,208
Yes, that's it.
93
00:07:27,125 --> 00:07:28,125
Ma!
94
00:07:29,666 --> 00:07:30,666
Hey, Valli!
95
00:07:31,958 --> 00:07:35,875
Why are you shouting at this
hour & calling your dead mother?
96
00:07:36,916 --> 00:07:38,750
To tell her I've come drunk?
97
00:07:39,583 --> 00:07:41,458
I won't drink from tomorrow.
98
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Keep quiet and go to sleep.
99
00:07:45,291 --> 00:07:47,041
Oh, God!
100
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Malli! Hold her hand!
101
00:07:53,291 --> 00:07:55,541
I can't, Ma! I'll die!
102
00:07:56,500 --> 00:07:59,125
If I come drunk tomorrow,
then you can die!
103
00:08:00,208 --> 00:08:02,166
Now go to sleep quietly!
104
00:08:03,583 --> 00:08:05,041
I can't, ma!
105
00:08:05,875 --> 00:08:06,583
You can!
106
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Try hard.
107
00:08:08,708 --> 00:08:10,041
Don't lose heart.
108
00:08:10,625 --> 00:08:12,833
Malli, ask your father to shut up.
109
00:08:13,625 --> 00:08:15,625
He's not my father
if he obliges.
110
00:08:15,791 --> 00:08:16,500
You carry on.
111
00:08:17,791 --> 00:08:20,166
Mallika, get the castor oil.
112
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
You wretched woman.
113
00:08:49,833 --> 00:08:52,000
I'm telling you,
I won't drink from tomorrow.
114
00:08:52,333 --> 00:08:53,958
You're crying like a baby.
115
00:08:55,291 --> 00:08:56,541
Keep quiet and go to sleep.
116
00:09:01,166 --> 00:09:01,708
Gowri.
117
00:09:02,083 --> 00:09:03,958
The boy looks just like you.
118
00:09:04,500 --> 00:09:07,250
If the boy looks like the
mother, it's good luck
119
00:09:08,000 --> 00:09:08,541
Hey!
120
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Grow up soon!
121
00:09:10,041 --> 00:09:10,958
We'll get married.
122
00:09:14,333 --> 00:09:15,333
Thanks a lot.
123
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
Say that to God.
124
00:09:18,333 --> 00:09:21,750
He's given me the divine job
of bringing life to this world.
125
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
I'm doing that.
126
00:09:23,583 --> 00:09:24,583
That's all.
127
00:10:08,250 --> 00:10:13,291
♪ 'O little one,
you're my genesis.' ♪
128
00:10:13,541 --> 00:10:17,333
♪ 'Come alongside me.' ♪
129
00:10:19,083 --> 00:10:24,208
♪ 'O little one,
you're my piece of art.' ♪
130
00:10:24,250 --> 00:10:28,916
♪ 'Come alongside me.' ♪
131
00:10:29,666 --> 00:10:33,458
♪ 'While I nurse your
hunger with milk, ♪
132
00:10:34,333 --> 00:10:38,958
♪ it wouldn't hurt when you bite
down, dear.' ♪
133
00:10:40,166 --> 00:10:44,541
♪ 'While I sing lullabies
for you at dawn, ♪
134
00:10:45,125 --> 00:10:49,458
♪ you are carnations on my
lap, dear.' ♪
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,000
♪ O my blooming jasmine!' ♪
136
00:10:53,041 --> 00:10:55,625
♪ 'O my vibrant jasmine!' ♪
137
00:10:55,666 --> 00:11:00,958
♪ 'You fall asleep peacefully.' ♪
138
00:11:44,416 --> 00:11:46,583
♪ 'O dear,' ♪
139
00:11:46,916 --> 00:11:49,541
♪ 'You are my glorious sky' ♪
140
00:11:49,708 --> 00:11:54,916
♪ 'I don't want to take my eyes off you, ever' ♪
141
00:11:55,166 --> 00:12:00,583
♪ 'O cute one that eats dirt innocently.' ♪
142
00:12:00,666 --> 00:12:05,541
♪ 'Lie down on my chest, my little saviour.' ♪
143
00:12:05,666 --> 00:12:11,125
♪ 'O my little smart one, you're way too witty.' ♪
144
00:12:11,208 --> 00:12:16,125
♪ 'O my untainted brilliant one.' ♪
145
00:12:16,291 --> 00:12:21,875
♪ 'O my hail storm, you blew me away.' ♪
146
00:12:21,916 --> 00:12:27,041
♪ 'Shall I cradle you to sleep?' ♪
147
00:12:27,166 --> 00:12:34,708
♪ 'Let's stop pretending to close our
eyes, come O dear one.' ♪
148
00:13:39,208 --> 00:13:40,208
Sir!
149
00:13:40,541 --> 00:13:41,541
Sir!
150
00:13:41,875 --> 00:13:43,666
Is anyone around, sir?
151
00:13:45,791 --> 00:13:48,375
Only those who walk barefoot
know the worth of footwear.
152
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
Where have you gone leaving
your boots unattended?
153
00:13:52,875 --> 00:13:55,333
Can you hear what I'm saying?
154
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Oh no!
155
00:14:02,916 --> 00:14:05,958
Have you forsaken life,
left all your belongings,
156
00:14:05,958 --> 00:14:09,583
and committed suicide
in the waters?
157
00:14:12,166 --> 00:14:13,750
Someone's jumped
into the waters!
158
00:14:13,875 --> 00:14:15,833
Somebody come down and save him!
159
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
Somebody help!
160
00:14:22,333 --> 00:14:23,166
Help!
161
00:14:26,333 --> 00:14:27,416
Help, somebody!
162
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Help!
163
00:14:29,458 --> 00:14:30,125
Brother!
164
00:14:30,583 --> 00:14:32,041
Who needs to be saved?
165
00:14:32,416 --> 00:14:34,875
The one who owns these boots.
166
00:14:35,916 --> 00:14:37,416
Oh, that's mine.
167
00:14:37,833 --> 00:14:38,833
Yours?
168
00:14:39,083 --> 00:14:40,458
So, you're alive?
169
00:14:40,833 --> 00:14:43,416
Okay, but when I was
shouting for so long,
170
00:14:43,458 --> 00:14:45,250
couldn't you hear?
171
00:14:45,500 --> 00:14:47,500
I couldn't hear because
I was under water.
172
00:14:47,833 --> 00:14:49,750
What were you doing under
the water for so long?
173
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
'Jala Stampanam.'
174
00:14:51,625 --> 00:14:53,250
To hold your breath underwater.
175
00:14:53,625 --> 00:14:57,166
Oh, so you're off
a warrior lineage.
176
00:14:58,208 --> 00:14:59,666
You seem to know a lot.
177
00:15:00,041 --> 00:15:02,166
Though there aren't
eyes to watch & learn,
178
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
God's given me ears
to listen & learn.
179
00:15:04,916 --> 00:15:07,250
So, are you new in town?
180
00:15:07,583 --> 00:15:08,416
Not just this town.
181
00:15:08,791 --> 00:15:10,291
I'm new to every town I go to.
182
00:15:11,500 --> 00:15:13,250
In this world that
spins non-stop,
183
00:15:13,541 --> 00:15:15,916
think of me as a Nomad who
wants to explore every corner.
184
00:15:16,208 --> 00:15:17,708
And the income to do so?
185
00:15:18,458 --> 00:15:19,458
Income?
186
00:15:20,333 --> 00:15:21,625
I've earned more
than I'll ever need.
187
00:15:21,875 --> 00:15:22,666
It felt enough.
188
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
So I packed my bags and set off.
189
00:15:25,250 --> 00:15:26,375
"It felt enough?"
190
00:15:28,791 --> 00:15:30,958
For the first time,
I wish I could see.
191
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
Amongst the crowd that
keeps wanting more,
192
00:15:33,791 --> 00:15:37,208
it would've been refreshing to
see someone who has had enough.
193
00:15:37,666 --> 00:15:39,250
So, what's your name?
194
00:15:39,791 --> 00:15:40,416
Arjunan.
195
00:15:40,958 --> 00:15:41,541
Arjunan.
196
00:15:42,083 --> 00:15:43,375
Arjunan who
meditates underwater.
197
00:15:44,750 --> 00:15:45,375
Your name?
198
00:15:45,625 --> 00:15:46,541
Kannappan.
199
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
I know what you want to ask.
200
00:15:50,125 --> 00:15:52,666
If someone named me
or it was self-given?
201
00:15:53,125 --> 00:15:53,875
Self-given.
202
00:15:54,250 --> 00:15:57,791
Lord Shiva may have given back
sight to Kannapar but not his eyes.
203
00:15:57,875 --> 00:16:02,958
I'm naive enough to believe he'll give
me those eyes if I were named after him.
204
00:16:03,708 --> 00:16:05,416
As you wish, let Lord Shiva
be confused by your name.
205
00:16:05,875 --> 00:16:06,875
You know they say,
206
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
'one who holds a
pen isn't a writer,
207
00:16:09,041 --> 00:16:10,791
or one who wields a
gun isn't a hunter.'
208
00:16:11,125 --> 00:16:11,875
How about you?
209
00:16:12,291 --> 00:16:14,708
Do you only sell these or
do you know how to play?
210
00:16:14,916 --> 00:16:16,041
Yes, I do.
211
00:16:16,291 --> 00:16:17,291
I can't see.
212
00:16:17,500 --> 00:16:19,333
I can at least listen to good
music, right?
213
00:16:19,666 --> 00:16:21,125
So I taught myself.
214
00:16:21,375 --> 00:16:24,125
I play the instrument
and take joy in it.
215
00:16:24,500 --> 00:16:26,083
It sells the instrument.
216
00:16:26,333 --> 00:16:27,708
And there's joy as well.
217
00:16:28,125 --> 00:16:30,708
'Two birds with one stone.'
218
00:16:30,791 --> 00:16:31,875
Just like it.
219
00:16:34,291 --> 00:16:37,083
So give me some joy with your music.
Let's see.
220
00:16:37,666 --> 00:16:40,083
So you want to see or listen?
221
00:16:41,375 --> 00:16:42,166
I'll do both.
222
00:16:42,333 --> 00:16:42,875
Play.
223
00:16:43,333 --> 00:16:44,333
Yeah, sure.
224
00:18:13,416 --> 00:18:15,041
Good times ahead!
Good times ahead!
225
00:18:15,375 --> 00:18:16,333
No lies or puffery!
226
00:18:16,583 --> 00:18:19,583
I swear, what I tell are the unsullied
words of Goddess Angala Parameshwari, Sir.
227
00:18:19,625 --> 00:18:21,833
The Divine Goddesses are
coming to your home, Sir.
228
00:18:21,916 --> 00:18:23,083
The Ashta Lakshmis.
229
00:18:25,208 --> 00:18:28,666
How does someone like me know what
the Goddess is saying you
ask, Sir?
230
00:18:28,791 --> 00:18:30,875
I am the only son of the
Goddess who protects this world.
231
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
It is I, Marimagan, Sir.
232
00:18:32,875 --> 00:18:33,375
Huh?
233
00:18:34,625 --> 00:18:35,250
Who?
234
00:18:35,458 --> 00:18:36,791
You're the Goddess' son?
235
00:18:37,625 --> 00:18:39,291
So you're from Heaven is it?
236
00:18:39,666 --> 00:18:43,250
Hey, you speak a thousand lies
just to make some petty change.
237
00:18:43,500 --> 00:18:44,625
And you're the Goddess' son?
238
00:18:45,875 --> 00:18:47,333
Get lost you...
239
00:18:47,458 --> 00:18:49,708
So, the bag on your shoulder.
240
00:18:49,833 --> 00:18:51,625
Is that a bag of clothes
or a bag of lies?
241
00:18:51,708 --> 00:18:55,083
Go tell my people,
"Marimagan uttered lies!", Sir.
242
00:18:55,375 --> 00:19:01,125
All of my kith & kin will come
together, stomp on my chest, kill me
243
00:19:01,458 --> 00:19:04,875
& offer me unto the
feet of our Goddess!
244
00:19:05,708 --> 00:19:08,541
Sir! We do not have the time
to listen to your stories.
245
00:19:08,625 --> 00:19:10,041
Nor do we have any
money to give you.
246
00:19:10,166 --> 00:19:11,166
Get going.
247
00:19:11,250 --> 00:19:13,125
There's no room for nothing no
more, Madam!
248
00:19:13,166 --> 00:19:16,250
All that's weighing on your mind shall
disappear like fog under the Sun.
249
00:19:16,500 --> 00:19:19,500
The Goddess of wealth(Lakshmi)
is coming to stay at your house!
250
00:19:19,625 --> 00:19:20,833
Hey, Marimagan!
251
00:19:21,500 --> 00:19:24,208
There isn't enough space
for the 3 of us here.
252
00:19:24,333 --> 00:19:26,625
And the Goddess wants to stay here?
253
00:19:26,875 --> 00:19:27,666
Shut up.
254
00:19:27,750 --> 00:19:29,250
So you're saying it's
okay if Lakshmi stays?
255
00:19:29,375 --> 00:19:30,583
Don't make fun, Sir.
256
00:19:30,958 --> 00:19:32,208
What I say is true.
257
00:19:32,333 --> 00:19:33,208
The truth, Sir!
258
00:19:33,583 --> 00:19:34,125
Hey!
259
00:19:34,500 --> 00:19:37,875
When people like you even profess something
before sunrise it doesn't come true!
260
00:19:38,166 --> 00:19:40,416
The sun is setting. Will it come true now?
261
00:19:40,916 --> 00:19:41,708
Sir!
262
00:19:41,916 --> 00:19:45,250
If you believe what I say,
there's prosperity. Else you'll be shunned.
263
00:19:48,083 --> 00:19:49,083
Shunned?
264
00:19:49,375 --> 00:19:50,416
You're putting a curse?
265
00:19:50,791 --> 00:19:51,833
If you put a curse,
266
00:19:52,333 --> 00:19:53,458
will we die or what?
267
00:19:55,166 --> 00:19:56,583
We've been dead 20 years.
268
00:19:57,083 --> 00:19:58,375
Don't say such things Sir.
269
00:19:58,958 --> 00:20:00,875
I speak only the Goddess' words.
270
00:20:04,250 --> 00:20:06,875
Our Goddess Anagala Parameshwari
has given you a boon!
271
00:20:07,500 --> 00:20:09,958
She's asking you to not turn
that boon into a curse, Sir!
272
00:20:10,041 --> 00:20:12,291
Oh, the Goddess is
saying that too?
273
00:20:12,416 --> 00:20:12,958
Yes.
274
00:20:13,375 --> 00:20:14,125
What now?
275
00:20:14,500 --> 00:20:16,458
The roof's gonna shatter
& money's gonna pour?
276
00:20:16,791 --> 00:20:18,291
It will pour, Sir!
It will!
277
00:20:18,583 --> 00:20:23,291
The Goddess who guides all, has shown the
Goddess of wealth the way to your home.
278
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
All your problems are gonna
fly away like this cotton.
279
00:20:26,958 --> 00:20:27,750
Alright.
280
00:20:28,000 --> 00:20:30,500
For all the money that's gonna
pour, ask your Goddess,
281
00:20:30,541 --> 00:20:33,041
how big a ditch I've to dig to store it?
282
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Are you crazy?
283
00:20:34,708 --> 00:20:36,958
He's uttering nonsense for the sake of it.
284
00:20:37,083 --> 00:20:38,458
And you're going
equally against it?
285
00:20:38,708 --> 00:20:39,166
Hey!
286
00:20:39,375 --> 00:20:40,666
Stop wasting our time and buzz off.
287
00:20:40,875 --> 00:20:42,666
Madam, what I'm trying to say is...
-Hey!
288
00:20:43,375 --> 00:20:44,625
Aren't they asking you to leave?
289
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Leave already.
290
00:20:47,000 --> 00:20:48,125
Buzz off at once.
291
00:20:49,666 --> 00:20:52,666
If I come down there, I'll cut
your tongue and feed it to the dog.
292
00:20:53,166 --> 00:20:55,041
Oh dear Goddess!
Madam!
293
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
My tongue is my everything & you're
saying you'll feed it to the...
294
00:20:57,791 --> 00:20:58,291
Hey!
295
00:20:58,583 --> 00:20:59,375
Shut it and buzz off!
296
00:21:00,250 --> 00:21:01,291
Boons & nonsense...
297
00:21:01,708 --> 00:21:04,125
All that the Goddess has
given us is this soil.
298
00:21:04,625 --> 00:21:05,916
Isn't soil the wealth, Madam!?
299
00:21:06,208 --> 00:21:10,333
Making that soil wealth or ashes
is all in your hands, Madam!
300
00:21:10,750 --> 00:21:13,000
Whether you use the soil to
mould an idol to worship or
301
00:21:13,041 --> 00:21:15,666
a doll for the grave is your
decision to make, Madam!
302
00:21:16,333 --> 00:21:17,666
The Goddess knows only to give!
303
00:21:18,083 --> 00:21:19,166
She doesn't take, Madam!
304
00:21:19,416 --> 00:21:19,916
Hey!
305
00:21:20,416 --> 00:21:21,416
You talk a lot.
306
00:21:21,458 --> 00:21:24,458
Another word & I'll burn
you alive using this cotton.
307
00:21:26,125 --> 00:21:27,458
'Wants to profess fortunes!'
308
00:21:27,875 --> 00:21:28,875
Such nonsense!
309
00:21:30,291 --> 00:21:30,958
Buzz off!
310
00:22:28,625 --> 00:22:29,291
Sir!
311
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
Hey, you're back again?
312
00:22:36,541 --> 00:22:37,666
Who are you?
What do you want?
313
00:22:38,208 --> 00:22:39,416
Can I get some water to drink please?
314
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Come in.
315
00:22:56,291 --> 00:22:57,125
Thank you.
316
00:22:57,416 --> 00:22:58,166
It's alright.
317
00:22:59,416 --> 00:23:01,583
You look like you're from the city.
318
00:23:02,166 --> 00:23:03,666
You seem educated.
319
00:23:04,625 --> 00:23:05,666
What brings you here?
320
00:23:06,791 --> 00:23:08,000
My name's Arjunan.
321
00:23:08,125 --> 00:23:11,791
I travel across towns and write interesting
things about the place on newspapers.
322
00:23:12,250 --> 00:23:13,875
I draw illustrations sometimes too.
323
00:23:14,625 --> 00:23:15,250
Illustrations?
324
00:23:15,833 --> 00:23:17,791
Like the ones they draw in temples?
325
00:23:18,333 --> 00:23:18,958
No.
326
00:23:19,250 --> 00:23:19,750
Cartoons.
327
00:23:21,125 --> 00:23:22,500
What people call comics.
328
00:23:23,000 --> 00:23:24,125
Speaking of temples...
329
00:23:24,541 --> 00:23:26,333
I got some offerings at
the temple on the way.
330
00:23:27,958 --> 00:23:28,625
Here.
331
00:23:29,416 --> 00:23:30,166
That's okay.
332
00:23:30,541 --> 00:23:31,708
That was given to you.
333
00:23:32,791 --> 00:23:34,625
Anyone can take the Temple's offerings.
334
00:23:35,000 --> 00:23:36,291
Here, don't refuse it.
335
00:23:38,000 --> 00:23:40,875
The God wishes this offering reaches you.
336
00:23:41,208 --> 00:23:42,208
Here, take it.
337
00:23:55,333 --> 00:23:55,750
Madam.
338
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
Don't mistake me.
339
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
I've walked a long way.
340
00:23:59,375 --> 00:24:00,375
I'm tired.
341
00:24:00,791 --> 00:24:02,875
I'm told it'll be night by the
time I reach the nearing town.
342
00:24:04,000 --> 00:24:05,125
If you permit,
343
00:24:05,666 --> 00:24:07,416
can I stay over this night?
344
00:24:20,375 --> 00:24:23,291
You're wondering if I'm taking advantage?
345
00:24:23,458 --> 00:24:24,375
No.
346
00:24:24,625 --> 00:24:25,625
Not that.
347
00:24:26,083 --> 00:24:27,416
This is a poor man's house.
348
00:24:27,750 --> 00:24:28,666
An old house.
349
00:24:29,208 --> 00:24:30,708
There's no electricity.
350
00:24:31,583 --> 00:24:32,833
You seem...
351
00:24:33,000 --> 00:24:34,083
well-to-do...
352
00:24:34,416 --> 00:24:35,791
a privileged man.
353
00:24:36,333 --> 00:24:38,166
You won't be comfortable
staying here.
354
00:24:39,416 --> 00:24:41,125
Don't mind the stress,
355
00:24:41,666 --> 00:24:43,791
& keep walking this way till evening.
356
00:24:44,041 --> 00:24:45,625
You'll reach Pennagaram.
357
00:24:45,708 --> 00:24:47,166
You'll find the upper class living there.
358
00:24:47,541 --> 00:24:50,166
You can ask them and stay there.
359
00:24:51,458 --> 00:24:55,625
Sir, only a man's heart decides
if he's lower or upper class.
360
00:24:56,541 --> 00:25:01,250
When I asked for water, you sat me down
and gave it without asking any questions.
361
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
According to me, you are the upper class.
362
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
A roof over your head,
363
00:25:06,583 --> 00:25:07,583
4 walls around,
364
00:25:07,750 --> 00:25:08,458
water to drink,
365
00:25:09,166 --> 00:25:10,250
& some staple food.
366
00:25:10,875 --> 00:25:13,000
That's enough for a man to be happy.
367
00:25:13,541 --> 00:25:15,541
All the amenities you say will be there.
368
00:25:16,041 --> 00:25:17,541
But not the peace that's here.
369
00:25:18,458 --> 00:25:21,875
You can't find the joy of watching
the stars as you fall asleep there.
370
00:25:25,833 --> 00:25:27,666
I'll not hinder you.
371
00:25:28,416 --> 00:25:30,458
I'll sleep on the veranda here.
372
00:25:31,083 --> 00:25:32,500
I'll eat anything you give me.
373
00:25:33,500 --> 00:25:35,125
Or that too is not needed.
374
00:25:39,916 --> 00:25:40,708
I understand.
375
00:25:41,000 --> 00:25:41,875
I'm a dimwit.
376
00:25:42,666 --> 00:25:45,000
When there's a young girl at
home, anyone would be
377
00:25:45,041 --> 00:25:47,333
afraid to let a stranger
stay in their house.
378
00:25:47,750 --> 00:25:49,166
We're afraid?
379
00:25:49,916 --> 00:25:52,041
4 miles this way, 2 miles that way,
380
00:25:52,500 --> 00:25:53,791
there's no people around.
381
00:25:54,333 --> 00:25:55,458
A house here and there.
382
00:25:57,083 --> 00:26:00,375
Towards the east, afar is the local bar.
383
00:26:00,666 --> 00:26:02,500
Towards the west, the provision store.
384
00:26:02,666 --> 00:26:03,458
That's it.
385
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Nobody to call for if
someone attacks you.
386
00:26:06,666 --> 00:26:09,250
It's been 30 years since
I've come to this house.
387
00:26:10,125 --> 00:26:12,125
Now and then I spot
some wild animals around.
388
00:26:12,916 --> 00:26:14,375
I'm not even afraid of that.
389
00:26:14,791 --> 00:26:16,083
Will I be afraid of humans?
390
00:26:17,083 --> 00:26:17,958
It's just that...
391
00:26:18,583 --> 00:26:20,458
we know nothing about you,
392
00:26:20,916 --> 00:26:23,541
so I'm wondering how
to accommodate you?
393
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Right, Malli?
394
00:26:27,041 --> 00:26:29,208
Even if we don't
have a lot to give,
395
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
we can provide a meal to
anyone who shows up hungry.
396
00:26:33,791 --> 00:26:34,500
Right, Malli?
397
00:26:35,875 --> 00:26:37,500
Why're you both putting it on me?
398
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Whether you make him stay
or leave is your call.
399
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Come in.
400
00:26:50,708 --> 00:26:51,375
It's alright.
401
00:26:51,500 --> 00:26:52,625
I'll stay here.
402
00:26:53,875 --> 00:26:54,791
Come in.
403
00:26:55,083 --> 00:26:57,125
You can see the stars from
inside the house as well.
404
00:26:58,208 --> 00:26:58,791
Okay.
405
00:27:35,625 --> 00:27:39,375
♪ The hand that strikes
is the one that embraces.♪
406
00:27:40,958 --> 00:27:44,166
♪ The hand that embraces
is the one that strikes.♪
407
00:27:44,291 --> 00:27:45,166
Sir.
408
00:27:45,291 --> 00:27:46,916
Why are You making dung cakes?
409
00:27:46,958 --> 00:27:48,458
I need to drink, right?
410
00:27:48,583 --> 00:27:50,458
Don't you like to drink?
411
00:27:50,458 --> 00:27:53,000
No no, I never drink.
412
00:27:53,083 --> 00:27:57,625
I'm not asking about liquor but beverages.
Coffee.
413
00:27:58,875 --> 00:28:01,000
Oh coffee, why not?
414
00:28:01,041 --> 00:28:01,625
That's right.
415
00:28:02,125 --> 00:28:03,125
Valli!
416
00:28:03,250 --> 00:28:04,916
He wants some coffee.
417
00:28:04,958 --> 00:28:05,750
Some coffee.
418
00:28:05,833 --> 00:28:06,791
Coffee to drink.
419
00:28:09,166 --> 00:28:13,791
A while ago, the man who asked for
only a staple meal wants coffee now.
420
00:28:14,000 --> 00:28:15,291
Your father asked for it.
421
00:28:15,583 --> 00:28:18,250
You know, like a proxy.
422
00:28:19,750 --> 00:28:22,041
Don't mistake me.
423
00:28:22,333 --> 00:28:24,916
There is milk but no coffee powder.
424
00:28:25,250 --> 00:28:26,583
We've only jaggery.
425
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
We don't have sugar.
426
00:28:28,958 --> 00:28:30,333
What's this Valliyamma?
427
00:28:30,625 --> 00:28:33,166
Is this how you treat a guest?
428
00:28:33,416 --> 00:28:37,041
Give me some money, I'll go get the
sugar & coffee powder in minutes
429
00:28:37,291 --> 00:28:38,541
Isn't he asking for it?
430
00:28:38,916 --> 00:28:41,458
I know who's asking for it.
431
00:28:43,416 --> 00:28:46,625
If there's money left from
yesterday's, buy it out of that.
432
00:28:46,791 --> 00:28:47,375
I'll make it.
433
00:28:47,625 --> 00:28:51,458
Oh no! I stopped drinking coffee years ago.
434
00:28:52,625 --> 00:28:54,083
You want some money right?
Here you go.
435
00:28:55,416 --> 00:28:55,958
Sir!
436
00:28:56,125 --> 00:28:59,666
It won't be nice to borrow money from
the guest and make coffee out of that.
437
00:28:59,916 --> 00:29:01,916
Yeah, please don't do that.
438
00:29:02,375 --> 00:29:04,500
Its alright, it's no big deal.
Here.
439
00:29:06,375 --> 00:29:08,750
So...my hands are...
- Where should I?
440
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
Alright.
441
00:29:13,458 --> 00:29:14,916
Sir, can I come along?
442
00:29:14,958 --> 00:29:18,875
My cycle can carry only me.
It can't handle you as well.
443
00:29:19,125 --> 00:29:20,000
Just 10 minutes.
444
00:29:20,166 --> 00:29:21,666
I'll be back before the milk is ready.
445
00:29:22,083 --> 00:29:22,625
Dad?
446
00:29:23,041 --> 00:29:23,750
Yes!
447
00:29:23,916 --> 00:29:26,458
Get some honey candy
for me with the change.
448
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Alright.
449
00:29:34,875 --> 00:29:36,166
What are you looking at?
450
00:29:36,291 --> 00:29:37,750
Aren't we making coffee for you?
451
00:29:39,875 --> 00:29:40,375
Hey!
452
00:29:40,791 --> 00:29:42,875
Go milk the cow.
I'll finish the clothes and join.
453
00:30:05,375 --> 00:30:08,083
Is your full name Mallika?
454
00:30:08,875 --> 00:30:09,291
What?
455
00:30:10,041 --> 00:30:10,666
Yeah.
456
00:30:10,875 --> 00:30:12,250
Only my parents call me Malli.
457
00:30:13,541 --> 00:30:16,166
Should I call you Malli or Mallika?
458
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Whatever you feel like.
459
00:30:18,541 --> 00:30:19,916
For now, let me get the milk.
460
00:30:21,583 --> 00:30:22,291
Alright Mallika.
461
00:30:59,250 --> 00:31:00,875
So, what is this?
462
00:31:01,500 --> 00:31:02,125
Which?
463
00:31:02,541 --> 00:31:03,125
This one.
464
00:31:04,458 --> 00:31:05,458
Oh, that.
465
00:31:06,083 --> 00:31:07,083
That's for exercise.
466
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
For exercise?
467
00:31:09,083 --> 00:31:10,083
Who does it here?
468
00:31:10,416 --> 00:31:13,083
My dad, does it before doing It.
469
00:31:14,291 --> 00:31:14,875
I don't get it.
470
00:31:15,166 --> 00:31:19,875
I meant he does it before
doing work that needs strength.
471
00:31:21,583 --> 00:31:23,958
You're from the city, so it's new for you.
472
00:31:24,666 --> 00:31:25,291
No.
473
00:32:32,875 --> 00:32:34,291
You trouble me a lot these days!
474
00:32:34,333 --> 00:32:34,958
Valli.
475
00:32:35,000 --> 00:32:35,500
Yeah!
476
00:32:39,291 --> 00:32:40,583
Here's the coffee powder.
477
00:32:41,625 --> 00:32:42,375
Also,
478
00:32:42,875 --> 00:32:44,041
honey candy for her.
479
00:32:44,125 --> 00:32:44,666
Alright.
480
00:32:45,208 --> 00:32:46,416
Get me the screwdriver.
481
00:32:46,458 --> 00:32:46,916
Okay.
482
00:32:48,166 --> 00:32:50,291
You too have become annoying like my wife.
483
00:32:50,833 --> 00:32:52,583
But I've got to ride you.
484
00:32:56,208 --> 00:32:57,250
Hey, here's the coffee powder.
485
00:32:58,458 --> 00:32:58,916
Hey!
486
00:32:59,666 --> 00:33:00,291
Here.
487
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Look, the milk's boiling.
488
00:33:02,625 --> 00:33:03,625
You're...
489
00:33:22,000 --> 00:33:22,666
Coffee.
490
00:33:34,958 --> 00:33:36,041
Coffee is great.
491
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
I made it.
492
00:33:37,416 --> 00:33:38,041
Is it?
493
00:33:38,583 --> 00:33:39,583
Thanks.
494
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
Thanks to you too.
495
00:33:41,291 --> 00:33:41,958
Why?
496
00:33:42,041 --> 00:33:42,833
For the honey candy.
497
00:33:44,375 --> 00:33:45,625
I like honey candy too.
498
00:33:45,833 --> 00:33:46,333
Want some?
499
00:33:46,625 --> 00:33:48,166
No, that's fine.
500
00:33:48,500 --> 00:33:50,625
Can't taste the coffee
if I eat something sweet.
501
00:34:05,875 --> 00:34:06,541
Not bad.
502
00:34:07,333 --> 00:34:10,708
Though you're from the
city, you're in good shape.
503
00:34:19,083 --> 00:34:20,166
Can I try that?
504
00:34:21,583 --> 00:34:23,083
Sure, here.
505
00:34:30,875 --> 00:34:31,666
Oh, wow!
506
00:34:32,750 --> 00:34:34,625
Everything looks colourful & beautiful
507
00:34:36,125 --> 00:34:36,875
Mallika?
508
00:34:38,458 --> 00:34:42,041
Everything is already
colourful and beautiful.
509
00:34:42,416 --> 00:34:46,083
Whatever you see through
the glasses isn't true.
510
00:34:46,583 --> 00:34:47,625
It's all a mirage.
511
00:34:49,208 --> 00:34:50,083
Oh, God.
512
00:34:50,583 --> 00:34:52,500
Whatever you said went over my head.
513
00:34:52,708 --> 00:34:53,708
Please take this back.
514
00:34:56,458 --> 00:34:59,375
Enough of your dramas.
515
00:35:00,041 --> 00:35:01,458
Who's shouting?
516
00:35:01,875 --> 00:35:02,458
Moron.
517
00:35:03,291 --> 00:35:04,916
You guys name people Moron?
518
00:35:05,291 --> 00:35:06,291
No one does.
519
00:35:06,791 --> 00:35:08,125
But over time, some become one.
520
00:35:10,125 --> 00:35:11,125
Malli.
521
00:35:12,333 --> 00:35:13,000
Veerayya.
522
00:35:13,000 --> 00:35:13,875
Veerayya has come.
523
00:35:14,166 --> 00:35:14,916
You come.
524
00:35:17,625 --> 00:35:19,583
You please be here.
525
00:35:20,166 --> 00:35:20,750
Alright.
526
00:35:21,291 --> 00:35:22,291
You come!
527
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
Where's Malli's(Jasmine) fragrance?
528
00:35:33,458 --> 00:35:34,166
Hey!
529
00:35:34,458 --> 00:35:36,875
You've one job & you
won't do that right too?
530
00:35:37,208 --> 00:35:41,583
You were asked to water the
farmland & you got sloshed instead!?
531
00:35:41,958 --> 00:35:42,750
No sir.
532
00:35:43,083 --> 00:35:44,375
Yesterday was a full moon night.
533
00:35:44,583 --> 00:35:49,750
The temple priest told me it'd be
inauspicious to be out in the night.
534
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
That's why...
535
00:35:51,750 --> 00:35:55,708
Your mouth stinks of lies & alcohol.
536
00:35:56,083 --> 00:35:58,083
Do I look like a fool?
537
00:35:58,916 --> 00:36:04,583
I don't believe in all
this horoscope nonsense.
538
00:36:04,875 --> 00:36:05,875
Money.
539
00:36:06,041 --> 00:36:08,333
I only believe in money.
540
00:36:08,750 --> 00:36:11,958
If my crop goes dry,
will your horoscope feed me?
541
00:36:12,541 --> 00:36:15,750
Do you eat food or something else?
542
00:36:16,416 --> 00:36:17,000
Now look at me.
543
00:36:17,166 --> 00:36:18,541
There's a limit to everything.
544
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
Don't test my patience.
545
00:36:20,000 --> 00:36:21,375
I may not be so
mindful of my words.
546
00:36:21,458 --> 00:36:23,583
What's this, Veerayya?
Mind your words.
547
00:36:23,958 --> 00:36:26,833
We've only pawned our land to you, not us.
548
00:36:27,375 --> 00:36:29,000
We're not your slaves.
549
00:36:30,125 --> 00:36:31,458
Don't get angry.
550
00:36:31,666 --> 00:36:34,166
Do you think I like scolding him?
551
00:36:34,333 --> 00:36:37,708
If he's irresponsible,
what happens to you?
552
00:36:37,875 --> 00:36:41,208
Who's answerable to Mallika's future?
553
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
I'm just concerned.
554
00:36:43,500 --> 00:36:46,125
We know what your concern is, don't be coy.
555
00:36:46,208 --> 00:36:47,708
Earn some respect.
556
00:36:47,833 --> 00:36:49,625
You're one to teach.
557
00:36:49,750 --> 00:36:51,791
The village knows who you are.
558
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Nonsense.
559
00:36:53,541 --> 00:36:55,416
You tell what ever you want to.
560
00:36:55,583 --> 00:36:59,291
Because of the debt he's taken, you're suffering.
561
00:36:59,333 --> 00:37:00,666
It hurts.
562
00:37:00,875 --> 00:37:03,958
Am I a stranger?
To turn a blind eye?
563
00:37:04,208 --> 00:37:06,458
There's no problem that can't be solved.
564
00:37:07,041 --> 00:37:11,000
It's just that few people
should be willing to.
565
00:37:11,250 --> 00:37:12,833
You damned loafing dog.
566
00:37:13,333 --> 00:37:13,666
Huh?
567
00:37:14,625 --> 00:37:16,166
We let you in pitying you.
568
00:37:16,750 --> 00:37:18,208
And you're trying to
lick off my hands?
569
00:37:19,583 --> 00:37:22,583
They said it right,
'Things should be kept in their place.'
570
00:37:23,125 --> 00:37:24,125
Look at that face.
571
00:37:25,291 --> 00:37:26,291
Sir.
572
00:37:26,333 --> 00:37:27,333
Yes.
573
00:37:27,458 --> 00:37:31,333
My father will be at work from tomorrow.
574
00:37:31,583 --> 00:37:32,583
I'm responsible for that.
575
00:37:32,791 --> 00:37:34,541
If you say so, Malli.
576
00:37:34,625 --> 00:37:38,708
But I didn't just come about to
ask about watering the crops.
577
00:37:39,875 --> 00:37:42,833
The thief who stole money &
jewellery from Dharmapuri's
578
00:37:42,875 --> 00:37:45,750
Ramasami Gowda's house is
in hiding around the forest.
579
00:37:45,833 --> 00:37:47,250
Police is searching for him.
580
00:37:47,375 --> 00:37:50,708
I came to inform you to be wary.
581
00:37:51,916 --> 00:37:54,000
Thank you for the concern.
582
00:37:54,375 --> 00:37:58,291
You came all the way in the
scorching sun to just tell us this.
583
00:37:58,583 --> 00:38:02,208
Go home & drink some
buttermilk to cool down.
584
00:38:05,666 --> 00:38:06,750
Hey dog! You drink the milk.
585
00:38:33,500 --> 00:38:34,125
Dad?
586
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
Yes!
587
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
I feel like you're hitting it on my head.
588
00:38:38,416 --> 00:38:40,708
Don't show-off like you're
the one that's working hard.
589
00:38:41,083 --> 00:38:42,083
Hey!
590
00:38:42,291 --> 00:38:45,208
One can't work without making a sound.
591
00:38:45,416 --> 00:38:47,750
I know what you do in Silence.
592
00:38:48,208 --> 00:38:49,666
Hey, shut your mouth.
593
00:38:53,416 --> 00:38:54,500
Coffee was really good.
594
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
I could feel all the love in it.
595
00:38:59,791 --> 00:39:00,875
We didn't use such ingredients.
596
00:39:01,083 --> 00:39:02,208
From where did you get it?
597
00:39:02,208 --> 00:39:02,875
Hey.
598
00:39:05,333 --> 00:39:08,666
I grew up an orphan,
never experienced love from my parents.
599
00:39:09,750 --> 00:39:14,875
So I've the habit of finding
happiness in such little things.
600
00:39:18,958 --> 00:39:19,500
Sir.
601
00:39:19,666 --> 00:39:20,458
Yeah?
602
00:39:20,541 --> 00:39:21,541
Don't mistake me.
603
00:39:23,291 --> 00:39:24,750
The guy who shouted at you,
604
00:39:24,958 --> 00:39:26,083
...I heard everything.
605
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
May I know what the problem is?
606
00:39:31,416 --> 00:39:33,708
What else could be a farmer's problem?
607
00:39:35,458 --> 00:39:36,458
Poverty.
608
00:39:37,625 --> 00:39:38,625
Hold this.
609
00:39:40,416 --> 00:39:41,916
Somewhere in our village,
610
00:39:42,166 --> 00:39:44,125
we were living happily in our hut.
611
00:39:44,625 --> 00:39:45,875
Suddenly, one night.
612
00:39:46,833 --> 00:39:49,000
They arsoned our hut and shunned us away.
613
00:39:50,375 --> 00:39:54,125
We were stranded without
knowing where to go.
614
00:39:54,458 --> 00:39:55,458
A gentleman,
615
00:39:56,416 --> 00:39:59,541
... lent us this house and five acres of land.
616
00:40:00,291 --> 00:40:01,666
It's only a dry land.
617
00:40:01,916 --> 00:40:03,375
There was no facility to irrigate.
618
00:40:04,625 --> 00:40:08,333
We were dependent on rain-fed
crops to meet our needs.
619
00:40:09,041 --> 00:40:10,958
All of a sudden, I fell sick.
620
00:40:11,500 --> 00:40:12,833
Expenses shot up.
621
00:40:13,541 --> 00:40:14,541
That's when,
622
00:40:15,416 --> 00:40:19,375
...we pawned this house
and the land to Veerayya.
623
00:40:21,291 --> 00:40:22,541
We couldn't even pay the interest.
624
00:40:24,125 --> 00:40:27,166
We neither could live nor die.
625
00:40:27,541 --> 00:40:28,541
That's life.
626
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
Never easy.
627
00:40:32,916 --> 00:40:33,541
Leave it.
628
00:40:34,458 --> 00:40:36,875
We've became labourers
of our own land.
629
00:40:37,333 --> 00:40:40,625
I wonder when we'll pay our debts
and get back to normal life?
630
00:40:40,875 --> 00:40:42,500
Once a prosperous family,
631
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
now we're parched.
632
00:40:44,791 --> 00:40:47,291
It's been long since we
slept well in the night.
633
00:40:48,791 --> 00:40:51,916
We've lost hope of ever
recovering that old life.
634
00:40:52,583 --> 00:40:53,708
Thinking of our fate,
635
00:40:54,291 --> 00:40:56,083
cursing the God of creation,
636
00:40:56,375 --> 00:40:58,041
we're living life as it is.
637
00:40:58,416 --> 00:40:59,583
Please don't say that.
638
00:40:59,958 --> 00:41:00,958
Have some hope.
639
00:41:01,458 --> 00:41:04,041
Soon all your problems will vanish
and you will lead a happy life.
640
00:41:05,750 --> 00:41:06,625
What do you mean by soon?
641
00:41:07,125 --> 00:41:08,166
By the time my teeth falls out,
642
00:41:08,250 --> 00:41:09,208
my back hunches,
643
00:41:09,500 --> 00:41:10,958
you're saying there'll be happiness?
644
00:41:13,166 --> 00:41:16,833
Ma, is the soothsayer
back in disguise as him?
645
00:41:30,000 --> 00:41:30,458
Grind it.
646
00:41:30,958 --> 00:41:32,333
You never shut your mouth.
647
00:41:45,208 --> 00:41:45,583
Madam.
648
00:41:46,416 --> 00:41:49,250
How much do you need to
clear all your debts?
649
00:41:53,500 --> 00:41:54,958
Why do you want to know?
650
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
Please tell me.
651
00:41:56,916 --> 00:41:58,375
Principal is 25 Thousand.
652
00:42:00,125 --> 00:42:01,625
Interest is 35 Thousand.
653
00:42:02,166 --> 00:42:03,625
60 Thousand in total.
654
00:42:03,916 --> 00:42:06,500
And some hand loans here and there.
655
00:43:12,000 --> 00:43:12,958
This is our problem.
656
00:43:13,500 --> 00:43:15,458
We don't need your pity.
657
00:43:16,541 --> 00:43:17,750
Why are you saying that Mallika?
658
00:43:18,166 --> 00:43:20,041
I didn't bring this to give it to you.
659
00:43:20,500 --> 00:43:24,000
If I can single-handedly
make this much wealth,
660
00:43:24,958 --> 00:43:26,458
you all can make even more.
661
00:43:27,416 --> 00:43:28,291
You're good people.
662
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
You are hardworking.
663
00:43:31,125 --> 00:43:32,125
Good things will come to you.
664
00:43:32,958 --> 00:43:37,708
The wealth I have today,
may be yours tomorrow.
665
00:43:40,416 --> 00:43:41,583
Nothing is impossible.
666
00:43:42,375 --> 00:43:44,083
If you believe and work
hard that is enough.
667
00:43:44,666 --> 00:43:46,250
We can achieve anything.
668
00:43:47,041 --> 00:43:47,583
And then...
669
00:43:48,166 --> 00:43:50,916
Don't think I'm showing off.
670
00:43:51,625 --> 00:43:54,291
I thought it will
give you confidence.
671
00:43:54,416 --> 00:43:55,166
That's why.
672
00:43:56,000 --> 00:43:59,750
Pardon me if I did something wrong.
673
00:44:00,875 --> 00:44:02,416
Why say such things?
674
00:44:03,000 --> 00:44:05,541
People who've struggled
understand struggling people.
675
00:44:08,541 --> 00:44:09,083
Oh, God.
676
00:44:09,625 --> 00:44:10,000
Lizard!
677
00:44:10,416 --> 00:44:10,791
Malli.
678
00:44:11,083 --> 00:44:11,791
Take a head bath
679
00:44:12,166 --> 00:44:14,958
Keep away all this safely and
you take a head bath as well.
680
00:44:15,375 --> 00:44:16,458
No, that's fine.
681
00:44:16,625 --> 00:44:19,500
Please, it's not a good sign
for a lizard to fall.
682
00:44:20,083 --> 00:44:20,833
Go bathe.
683
00:44:21,083 --> 00:44:23,000
What are you looking at, go bathe.
684
00:44:23,250 --> 00:44:23,541
Get lost.
685
00:45:45,083 --> 00:45:53,666
♪ The earrings jingle on the ear,
where sweet words pass through. ♪
686
00:45:54,583 --> 00:46:02,875
♪ The anklets on my leg,
utter my name as I move. ♪
687
00:46:04,125 --> 00:46:13,708
♪ When the girdle touches the waist,
what is that feeling? ♪
688
00:46:14,166 --> 00:46:18,625
♪ The sound of the bangles
clinking, put a smile on my face. ♪
689
00:46:19,000 --> 00:46:23,083
♪ To sum it up,
gold is meant for me. ♪
690
00:47:01,791 --> 00:47:06,416
♪ I'm a stone looking looking to be a sculpture. Why don't
you sculpt me? ♪
691
00:47:06,541 --> 00:47:10,791
♪ I'm the cloud looking for lands.
Why don't I rain upon you? ♪
692
00:47:11,166 --> 00:47:20,750
♪ Embrace me entirely, and give me warmth.
Like the majestic sun, come rule over me. ♪
693
00:47:20,916 --> 00:47:30,208
♪ I am betel & nuts, eat me with kisses. The
secret of love, profess it only to me. ♪
694
00:47:30,541 --> 00:47:35,250
♪ I look forward to our pillow talk. ♪
695
00:47:35,375 --> 00:47:43,833
♪ The earrings jingle on the ear,
where sweet words pass through. ♪
696
00:47:45,000 --> 00:47:53,416
♪ The anklets on my leg,
utter my name as I move. ♪
697
00:47:54,541 --> 00:48:04,083
♪ When the girdle touches the waist,
what is that feeling? ♪
698
00:48:04,583 --> 00:48:09,083
♪ The sound of the bangles
clinking, put a smile on my face. ♪
699
00:48:09,375 --> 00:48:13,791
♪ To sum it up,
gold is meant for me. ♪
700
00:48:36,041 --> 00:48:36,750
Hey Malli!
701
00:48:38,041 --> 00:48:40,375
I asked you to take
bath just for a custom.
702
00:48:40,458 --> 00:48:42,166
You've been here
for almost an hour.
703
00:48:43,875 --> 00:48:44,625
I'm coming.
704
00:48:44,833 --> 00:48:46,250
Stop nagging.
705
00:48:46,541 --> 00:48:48,791
Dad and I will go
water the fields.
706
00:48:49,041 --> 00:48:50,083
Be wary.
707
00:48:51,583 --> 00:48:53,166
I said beware.
708
00:48:53,791 --> 00:48:54,875
I understand ma.
709
00:48:55,166 --> 00:48:56,166
You go.
710
00:48:58,416 --> 00:48:59,416
You...
711
00:49:49,750 --> 00:49:51,166
If I'd known a
lizard would fall,
712
00:49:51,500 --> 00:49:52,708
I'd have heated up some water.
713
00:49:53,291 --> 00:49:55,041
I'm not sure if you're used
to bathing in cold water.
714
00:49:55,625 --> 00:49:56,916
No, no. It's okay.
715
00:49:57,416 --> 00:49:59,041
One doesn't get hot
water everywhere.
716
00:49:59,416 --> 00:50:02,458
I jump into every river,
well & pond I see.
717
00:50:03,750 --> 00:50:04,458
Alright.
718
00:50:05,083 --> 00:50:06,041
Do you believe in all this?
719
00:50:06,458 --> 00:50:06,958
In what?
720
00:50:07,666 --> 00:50:09,291
The 'lizard falling' and the 'bathing'.
721
00:50:10,541 --> 00:50:11,791
Not that I'm a believer
722
00:50:12,125 --> 00:50:13,250
Or that I'm a disbeliever.
723
00:50:13,916 --> 00:50:15,625
When the elder
say something,
724
00:50:15,625 --> 00:50:16,958
whether there's truth to it or not,
725
00:50:17,291 --> 00:50:18,125
there will be purpose to it.
726
00:50:18,375 --> 00:50:19,375
And good intention behind it.
727
00:50:19,583 --> 00:50:22,833
Also, it wouldn't be nice to
not listen to your mother.
728
00:50:25,666 --> 00:50:27,500
Just like your name
"Arjunan" suggests,
729
00:50:27,750 --> 00:50:31,250
you're well-built &
also have a kind heart.
730
00:50:32,500 --> 00:50:33,125
And you too.
731
00:50:34,375 --> 00:50:35,416
Just that you talk a bit much,
732
00:50:36,041 --> 00:50:37,666
But in beauty,
you are a true Goddess.
733
00:50:38,166 --> 00:50:39,041
Don’t kid with me.
734
00:50:39,625 --> 00:50:40,625
If I were a Goddess,
735
00:50:40,833 --> 00:50:43,333
I'd have jewellery from neck
to toe, not be empty like this.
736
00:50:43,875 --> 00:50:45,083
I will make sure you glitter.
737
00:50:45,125 --> 00:50:46,625
Wear all the gold I have.
738
00:50:46,750 --> 00:50:47,500
Who'd say no?
739
00:50:47,833 --> 00:50:48,708
Oh, no thanks.
740
00:50:54,833 --> 00:50:55,833
But,
741
00:50:57,041 --> 00:51:00,041
I want to wear the
jewellery once.
742
00:51:01,166 --> 00:51:02,750
Shall I wear & give it back?
743
00:51:03,375 --> 00:51:05,666
Sure, wait a minute.
744
00:52:07,416 --> 00:52:07,875
What happened?
745
00:52:09,583 --> 00:52:10,416
Pricked by thorns.
746
00:52:11,208 --> 00:52:12,541
Thorns? Where?
747
00:52:38,458 --> 00:52:39,291
Hey!
748
00:52:40,833 --> 00:52:41,458
Aren't you ashamed?
749
00:52:42,166 --> 00:52:44,125
You are being grossly
untoward to a stranger.
750
00:52:45,250 --> 00:52:46,708
Why are you shouting now?
751
00:52:46,958 --> 00:52:47,458
Hey!
752
00:52:48,041 --> 00:52:50,041
Don't act like you don't know anything.
753
00:52:50,625 --> 00:52:51,875
I've been watching you.
754
00:52:52,708 --> 00:52:54,333
The way you look at me,
the way you talk to me,
755
00:52:55,375 --> 00:52:56,125
nothing seems right.
756
00:52:57,041 --> 00:52:59,125
If a young girl behaves like
this, they call her a...
757
00:52:59,541 --> 00:53:00,958
"Prostitute", "Promiscuous"?
758
00:53:01,750 --> 00:53:02,458
Right?
759
00:53:03,416 --> 00:53:04,083
No, it's not that.
760
00:53:04,541 --> 00:53:06,666
What I'm trying to tell you is..
-You asked where I got hurt?
761
00:53:07,083 --> 00:53:09,291
I lifted my skirt just to
show you where I got hurt,
762
00:53:09,583 --> 00:53:10,750
not to seduce you.
763
00:53:13,583 --> 00:53:14,791
I asked for the jewellery, right?
764
00:53:15,500 --> 00:53:16,583
That's why you took
me for a cheapskate.
765
00:53:18,000 --> 00:53:21,625
I agree, I'm not betrothed at the right
time & wander around like a street dog.
766
00:53:22,416 --> 00:53:25,750
But, I don't go around with
everybody like a dog.
767
00:53:26,458 --> 00:53:27,083
Mallika..
768
00:54:03,041 --> 00:54:04,041
Mallika..
769
00:54:04,041 --> 00:54:05,041
Hmm..
770
00:54:05,333 --> 00:54:06,375
Its dark outside,
771
00:54:06,416 --> 00:54:07,583
Why haven't the
parents returned yet?
772
00:54:08,625 --> 00:54:10,083
They'll be here anytime now.
773
00:54:13,416 --> 00:54:15,291
Please, forgive me Mallika.
774
00:54:15,541 --> 00:54:17,750
I spoke to you harshly in anger.
775
00:54:19,583 --> 00:54:20,541
Leave it.
776
00:54:20,875 --> 00:54:23,625
To show that you are good,
you portrayed me bad.
777
00:54:24,375 --> 00:54:26,083
Oh, not at all Mallika.
778
00:54:26,166 --> 00:54:28,958
That's not what I intended to say.
-Let's not talk about this anymore.
779
00:54:40,750 --> 00:54:42,083
Swear by me,
780
00:54:42,291 --> 00:54:44,875
did he show he's good
by portraying you bad?
781
00:54:45,500 --> 00:54:46,291
Yes.
782
00:54:46,416 --> 00:54:47,291
It's a lie.
783
00:54:47,833 --> 00:54:52,625
Didn't you try to charm him
with the enticing kajal?
784
00:54:53,416 --> 00:54:55,500
Keep it that way. So what?
785
00:54:56,208 --> 00:55:01,208
Having made the mistake yourself,
isn't it wrong to blame him?
786
00:55:01,333 --> 00:55:04,083
The situation decides
which is right or wrong.
787
00:55:04,166 --> 00:55:05,166
Not you or me.
788
00:55:05,666 --> 00:55:10,250
A lot of people like you, put the blame
on the situation and try to escape.
789
00:55:10,916 --> 00:55:15,666
You know how insulting it is, when the
man you like rejects a girl like me?
790
00:55:16,125 --> 00:55:20,791
It's like asking,
"How much for the rotten goods?"
791
00:55:22,458 --> 00:55:24,333
You wouldn't
understand all this.
792
00:55:24,416 --> 00:55:26,625
You talk only about
the moral principles.
793
00:55:26,625 --> 00:55:27,625
Go sleep.
794
00:55:28,875 --> 00:55:30,500
When a person does
something wrong,
795
00:55:30,500 --> 00:55:32,166
my job is to be awake.
796
00:55:32,666 --> 00:55:34,583
You are thinking all rubbish,
797
00:55:34,625 --> 00:55:35,666
please don't.
798
00:55:42,458 --> 00:55:44,916
Playing the dice after lighting
the lamp is a bad omen.
799
00:55:44,916 --> 00:55:46,250
How many times have I told you?
800
00:55:47,000 --> 00:55:48,333
What if I don't?
801
00:55:48,333 --> 00:55:49,916
We'll flourish with wealth?
802
00:55:49,958 --> 00:55:52,541
It's because of your mouth
nothing goes right in this house.
803
00:55:53,208 --> 00:55:55,750
As if.. Please leave.
804
00:55:55,791 --> 00:55:57,416
You're hopeless.
805
00:56:08,458 --> 00:56:09,458
Arjuna.
806
00:56:10,958 --> 00:56:11,833
Yes?
807
00:56:11,916 --> 00:56:13,125
Can you come here?
808
00:56:13,708 --> 00:56:14,708
I'm coming.
809
00:56:15,666 --> 00:56:17,083
Oh, you're back.
810
00:56:17,166 --> 00:56:18,166
Tell me.
811
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
I'm making millet porridge for dinner.
You'll eat right?
812
00:56:22,500 --> 00:56:23,500
Porridge?
813
00:56:24,166 --> 00:56:25,166
Yeah, okay.
814
00:56:25,458 --> 00:56:26,708
Don't think too much.
815
00:56:26,750 --> 00:56:29,833
I'll pair it with citron pickle.
It will be yum.
816
00:56:29,958 --> 00:56:32,000
-Okay
-Okay, I'll call you once it's ready..
817
00:56:32,166 --> 00:56:33,458
-Madam.
-What is it?
818
00:56:34,416 --> 00:56:38,000
I promised you, I will eat whatever you serve.
But don't mistake me for asking this.
819
00:56:38,041 --> 00:56:41,833
I would love to eat rice and
chicken curry made by you.
820
00:56:41,875 --> 00:56:43,500
Will you make it for me?
-Boy.
821
00:56:43,583 --> 00:56:45,750
Upon hearing the chicken
from the backyard,
822
00:56:45,791 --> 00:56:47,500
I understand you'd love
to eat chicken curry.
823
00:56:47,875 --> 00:56:51,958
To make rice and curry,
we need other ingredients too, don't we?
824
00:56:52,666 --> 00:56:53,666
Understood sir.
825
00:56:53,708 --> 00:56:56,583
Let me know how much you need to buy all
the ingredients. I will give you money.
826
00:56:56,583 --> 00:56:58,416
I'm gonna stay only for a night.
827
00:56:58,458 --> 00:57:00,291
It will cost fifty rupees.
828
00:57:00,375 --> 00:57:01,375
Hey..
829
00:57:01,666 --> 00:57:04,041
He says, he is going to
stay only for a night.
830
00:57:08,250 --> 00:57:10,166
Here, there's two
hundred rupees.
831
00:57:10,208 --> 00:57:11,500
Two hundred rupees?
832
00:57:13,833 --> 00:57:14,916
Please take it.
833
00:57:14,958 --> 00:57:15,958
No.
834
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
Please keep it.
835
00:57:17,083 --> 00:57:19,583
You are going anyway.
Get whatever you want too.
836
00:57:19,583 --> 00:57:21,666
Hey, give it back.
837
00:57:21,666 --> 00:57:22,958
I'm asking you to return it.
838
00:57:23,000 --> 00:57:26,208
Don't insult us
by giving us the money.
839
00:57:26,250 --> 00:57:27,250
Oh no.
840
00:57:27,333 --> 00:57:29,208
I can relish your
dinner only tonight.
841
00:57:29,250 --> 00:57:30,958
That's why wanted to
have it as I like.
842
00:57:31,541 --> 00:57:33,916
It's okay Valliyamma,
he wishes to, doesn't he?
843
00:57:34,208 --> 00:57:35,333
Make it for him.
844
00:57:35,375 --> 00:57:37,416
What should I buy?
845
00:57:38,375 --> 00:57:40,041
We have only chillies.
846
00:57:41,083 --> 00:57:43,208
Okay, you start the preparation.
847
00:57:43,250 --> 00:57:44,666
I'll go buy and come back.
848
00:57:44,791 --> 00:57:46,208
Malli.. Come here.
849
00:57:48,458 --> 00:57:49,166
Sir.
850
00:57:49,166 --> 00:57:50,166
Boy.
851
00:57:51,958 --> 00:57:53,458
Stomach's a bit uneasy.
852
00:57:53,583 --> 00:57:54,791
I need to relieve myself.
853
00:57:55,041 --> 00:57:56,166
Don't know where to go.
854
00:57:56,208 --> 00:57:57,625
Go to the backyard.
855
00:57:57,625 --> 00:57:58,958
There's plenty of space.
856
00:57:59,083 --> 00:58:00,416
Take the lantern and go.
857
00:58:00,500 --> 00:58:02,500
Wild boars might attack in the dark.
-Okay.
858
00:58:02,541 --> 00:58:03,833
What a sweet guy.
859
00:58:04,041 --> 00:58:06,666
If I ask for 50 rupees,
he's giving 200 rupees.
860
00:58:06,958 --> 00:58:09,125
Then how much will he give
if I ask for 200 rupees?
861
00:58:09,500 --> 00:58:13,333
He's got a whole suitcase of money
and gold. Of course he'll give lots.
862
00:58:46,625 --> 00:58:49,250
The Divine Goddesses are
coming to your home, Sir.
863
00:58:49,291 --> 00:58:50,625
The Ashta Lakshmis.
864
00:58:53,416 --> 00:58:57,125
The Goddess who guides all, has shown the
Goddess of wealth the way to your home.
865
00:58:57,208 --> 00:59:00,875
All your problems are gonna
fly away like this cotton.
866
00:59:12,375 --> 00:59:14,291
Why are you keeping
your face like that?
867
00:59:15,083 --> 00:59:17,166
Is it because I asked
you not to play the dice?
868
00:59:17,916 --> 00:59:19,583
When have I ever
listened to you?
869
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Yeah, keep acting smart.
870
00:59:22,083 --> 00:59:23,333
Grind it soon and get up.
871
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
Ma.
872
00:59:26,958 --> 00:59:31,125
Have you ever given two hundred rupees
to someone who's asked fifty rupees?
873
00:59:31,791 --> 00:59:33,291
Am I crazy or what?
874
00:59:33,458 --> 00:59:35,041
Then is the one
who's come crazy?
875
00:59:36,875 --> 00:59:39,791
I don't think that's
his hard earned money.
876
00:59:40,458 --> 00:59:44,083
But he said confidently that
that's his hard earned money.
877
00:59:45,166 --> 00:59:47,416
A thief never accepts
himself a thief.
878
00:59:48,250 --> 00:59:50,791
I'm think he's
stolen that money.
879
00:59:51,625 --> 00:59:52,625
Who knows?
880
00:59:53,000 --> 00:59:55,333
He might be the one who robbed
Dharmapuri's Gowda's house.
881
00:59:55,541 --> 00:59:57,791
Hey, he might overhear us.
882
00:59:58,583 --> 00:59:59,875
He's gone to the backyard.
883
01:00:00,208 --> 01:00:02,250
Let it be stolen or earned money.
Why do we care?
884
01:00:02,708 --> 01:00:05,916
Since we don't give a damn,
nothing comes our way.
885
01:00:06,333 --> 01:00:08,000
That's our fate and luck.
886
01:00:08,416 --> 01:00:11,458
If temple offerings from afar
coming to our home is fate,
887
01:00:12,125 --> 01:00:15,333
then the guy bringing gold and money
to our home from afar is our luck.
888
01:00:18,083 --> 01:00:19,291
What are you blabbering?
889
01:00:19,833 --> 01:00:22,958
What if we get the money
and gold which he's got?
890
01:00:23,833 --> 01:00:25,500
How is it possible?
891
01:00:26,166 --> 01:00:29,333
Until he's there, it's all his.
892
01:00:30,250 --> 01:00:31,208
What if he's not there?
893
01:00:37,833 --> 01:00:39,708
You take care of
slaughtering the chicken.
894
01:00:40,958 --> 01:00:43,208
I'll take care of
slaughtering him.
895
01:01:35,250 --> 01:01:36,083
How much is it?
896
01:01:36,125 --> 01:01:38,541
24 plus 12...36 Rupees.
897
01:01:42,750 --> 01:01:43,958
Here.
898
01:01:50,916 --> 01:01:52,708
What happened, Karuppusamy?
899
01:01:53,000 --> 01:01:54,916
Money seems to be in flow.
900
01:01:55,791 --> 01:01:57,458
Are the rumours true?
901
01:01:58,500 --> 01:01:59,583
I don't understand.
902
01:02:01,375 --> 01:02:05,916
I heard, the loan shark
Veerayya often visits your home.
903
01:02:06,458 --> 01:02:09,250
To meet you and Malli.
904
01:02:10,833 --> 01:02:11,625
Brother.
905
01:02:13,000 --> 01:02:14,291
Whatever people talk,
906
01:02:14,708 --> 01:02:16,625
we know what we are.
907
01:02:17,375 --> 01:02:18,791
Don't be angry, Karuppusamy.
908
01:02:19,458 --> 01:02:22,333
Even if you drink milk under a palm tree,
909
01:02:22,833 --> 01:02:24,708
people would think it's toddy.
910
01:02:26,583 --> 01:02:28,166
Even I've a daughter.
911
01:02:28,625 --> 01:02:32,625
As a father, if you had fulfilled
your daughter's needs in time,
912
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
people wouldn't talk bad about you.
913
01:02:38,750 --> 01:02:39,750
Here's the change.
914
01:03:23,916 --> 01:03:25,333
Are you out of your mind?
915
01:03:25,583 --> 01:03:26,958
Are you crazy?
916
01:03:27,041 --> 01:03:27,750
Yes.
917
01:03:28,166 --> 01:03:29,625
I'm crazy about my desires.
918
01:03:31,166 --> 01:03:32,000
What's in it for you?
919
01:03:32,458 --> 01:03:36,541
Everything happened at the right
time, in fact it's still happening.
920
01:03:37,500 --> 01:03:38,625
What else do you need?
921
01:03:41,291 --> 01:03:44,166
My pain and sorrow,
you'll never understand.
922
01:03:48,291 --> 01:03:49,583
The gold that hasn't seen fire,
923
01:03:50,125 --> 01:03:51,250
the statue that hasn't seen a chisel,
924
01:03:52,333 --> 01:03:53,500
the land that hasn't seen the rain,
925
01:03:54,375 --> 01:03:56,000
the woman who doesn't have a husband.
926
01:03:56,875 --> 01:03:58,166
It's hell.
927
01:03:58,541 --> 01:03:59,541
A wretched life.
928
01:04:00,458 --> 01:04:02,750
Why do I have to live such life?
929
01:04:03,333 --> 01:04:04,958
If I talk more,
930
01:04:05,416 --> 01:04:06,416
you'll die.
931
01:04:15,541 --> 01:04:17,083
Clearing all our debts,
932
01:04:17,416 --> 01:04:19,041
and if I have to get married,
933
01:04:19,500 --> 01:04:21,000
the only way is,
934
01:04:21,791 --> 01:04:23,000
for him to die.
935
01:04:28,125 --> 01:04:29,125
No Malli.
936
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
If you don't listen to me
even after explaining so much
937
01:04:33,208 --> 01:04:35,166
I'll be a mistress to
that loan shark Veerayya.
938
01:04:35,500 --> 01:04:37,333
I'll get a life even if I like it or not.
939
01:04:37,500 --> 01:04:38,750
And our debts will be cleared.
940
01:04:44,750 --> 01:04:46,208
Please don't say that, Malli.
941
01:04:47,125 --> 01:04:50,583
For our sake,
isn't it wrong to kill that guy?
942
01:04:50,750 --> 01:04:51,791
No, it's not.
943
01:04:52,291 --> 01:04:54,791
You remember what that
soothsayer said in the morning?
944
01:04:57,333 --> 01:05:01,208
The Goddess who guides all, has shown the
Goddess of wealth the way to your home.
945
01:05:01,250 --> 01:05:04,791
All your problems are gonna
fly away like this cotton.
946
01:05:06,208 --> 01:05:07,208
Not just that,
947
01:05:08,000 --> 01:05:09,041
you yourself have told,
948
01:05:09,416 --> 01:05:11,333
...if a lizard falls on
women's left shoulder
949
01:05:11,416 --> 01:05:12,416
it means Wealth.
950
01:05:14,500 --> 01:05:16,333
If it falls on men's right wrist,
951
01:05:16,791 --> 01:05:18,750
its bad luck, Death.
952
01:05:20,416 --> 01:05:22,125
His death is assured.
953
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
After this,
954
01:05:26,583 --> 01:05:28,041
...life will not show us a way.
955
01:05:28,833 --> 01:05:30,208
Listening to you,
956
01:05:30,750 --> 01:05:32,083
it's wrecking me.
957
01:05:32,291 --> 01:05:33,291
Valliyamma...
958
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Half kg of rice,
959
01:05:41,916 --> 01:05:43,583
green chilli for two rupees,
960
01:05:43,666 --> 01:05:44,958
and ginger for two rupees.
961
01:05:45,083 --> 01:05:46,791
and then...
-do you know what does she say?
962
01:05:47,000 --> 01:05:48,541
Coriander for ten paise.
963
01:05:48,666 --> 01:05:50,958
-Curry leaves for ten paise.
-Are you even listening to me?
964
01:05:51,708 --> 01:05:54,041
-Cardamom, cloves, poppy seeds.
-Hey..
965
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
She says we should kill that guy.
966
01:06:04,500 --> 01:06:05,500
Let's kill him.
967
01:06:05,541 --> 01:06:09,916
♪ 'The arrow's craving
to kill it's prey, see.' ♪
968
01:06:10,333 --> 01:06:14,458
♪ 'The eyes are deceiving
and covering up the ploy, see.' ♪
969
01:06:15,250 --> 01:06:19,666
♪ 'Desire is baiting and
luring, see.' ♪
970
01:06:19,708 --> 01:06:24,250
♪ 'Greed is spreading it's
net to capture, see.' ♪
971
01:06:24,291 --> 01:06:25,208
Every single day
972
01:06:26,041 --> 01:06:27,708
this village and that Veerayya
973
01:06:28,125 --> 01:06:29,458
are insulting us.
974
01:06:29,916 --> 01:06:31,250
I'm not able to take it.
975
01:06:33,083 --> 01:06:35,625
As a father,
I haven't done anything to you.
976
01:06:36,791 --> 01:06:38,750
If something good were to come of it,
977
01:06:39,208 --> 01:06:41,041
I'll do anything to make it happen.
978
01:06:43,958 --> 01:06:46,375
An opportunity has knocked our door.
979
01:06:47,625 --> 01:06:48,666
We shouldn't miss it.
980
01:06:50,625 --> 01:06:52,458
We have taken the right decision.
981
01:06:53,833 --> 01:06:55,375
But to execute,
982
01:06:55,958 --> 01:06:57,250
it's not easy.
983
01:06:58,958 --> 01:06:59,958
you ladies,
984
01:07:00,708 --> 01:07:01,708
do your thing.
985
01:07:03,083 --> 01:07:04,083
As a man,
986
01:07:05,041 --> 01:07:07,666
will do whatever I have to do.
987
01:07:09,041 --> 01:07:10,166
After cooking,
988
01:07:11,416 --> 01:07:12,583
make him eat.
989
01:07:13,125 --> 01:07:14,625
You both as well eat and sleep.
990
01:07:16,166 --> 01:07:17,458
Before dawn, he will be...
991
01:07:17,750 --> 01:07:18,750
...finished?
992
01:07:19,125 --> 01:07:19,750
Huh?
993
01:07:22,250 --> 01:07:24,583
Just asking if you'll
finish cooking soon?
994
01:07:25,208 --> 01:07:27,208
Got all the necessary ingredients.
995
01:07:27,250 --> 01:07:29,625
Just was giving her the accounts.
996
01:07:29,791 --> 01:07:31,750
You've bought whatever you need?
997
01:07:32,958 --> 01:07:34,208
Just going to buy it.
998
01:07:34,291 --> 01:07:36,166
Okay. Go and get back early.
999
01:07:36,375 --> 01:07:38,833
I and the chicken are
waiting for a long time.
1000
01:07:39,583 --> 01:07:41,916
Both of you pursue as per the plan.
1001
01:07:42,041 --> 01:07:42,833
Understood?
1002
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Be careful.
1003
01:08:12,541 --> 01:08:13,250
Pa.
1004
01:08:13,666 --> 01:08:15,083
Shall we play a game?
1005
01:08:15,625 --> 01:08:16,625
Not now.
1006
01:08:16,666 --> 01:08:17,541
Get on with your tasks.
1007
01:08:17,750 --> 01:08:19,500
-Let him have one more peg.
-Hmmm
1008
01:08:42,041 --> 01:08:42,625
Madam.
1009
01:08:42,958 --> 01:08:43,541
Huh?
1010
01:08:44,375 --> 01:08:46,625
What do you think about
the betrayal of trust?
1011
01:08:52,083 --> 01:08:53,916
I'm talking about
betraying the chicken.
1012
01:08:57,458 --> 01:08:59,416
It was living under your
roof, trusting you.
1013
01:08:59,875 --> 01:09:01,208
All of a sudden, you have killed it.
1014
01:09:01,541 --> 01:09:02,375
Poor chicken, isn't it?
1015
01:09:03,000 --> 01:09:04,625
You asked us to kill it to make the curry.
1016
01:09:05,750 --> 01:09:07,041
I'm not denying it.
1017
01:09:07,708 --> 01:09:11,333
But I remorse not only to kill
this poor chicken but to eat it.
1018
01:09:12,833 --> 01:09:14,625
If a being has to be fed,
1019
01:09:14,916 --> 01:09:16,208
the other being has to be killed.
1020
01:09:16,958 --> 01:09:19,000
You know they say,
"Slaughter & sin, eat & repent!"
1021
01:09:20,583 --> 01:09:22,541
That's not complete.
1022
01:09:22,958 --> 01:09:25,083
"Slaughter & sin,
repent by eating yourself."
1023
01:09:25,583 --> 01:09:27,500
We modified the proverb to our convenience.
1024
01:09:28,291 --> 01:09:29,916
Try imagining the chicken in our position
1025
01:09:30,125 --> 01:09:31,708
...and us in it's position.
1026
01:09:33,041 --> 01:09:35,041
A giant animal preys on a small animal.
1027
01:09:35,166 --> 01:09:37,625
The small animal preys on a
smaller animal, it's normal.
1028
01:09:41,500 --> 01:09:43,666
Weakness has to succumb to Strength.
1029
01:09:45,166 --> 01:09:45,583
Wow.
1030
01:09:46,416 --> 01:09:48,583
How clearly and brilliantly you speak.
1031
01:09:49,416 --> 01:09:50,500
Please continue.
1032
01:09:50,708 --> 01:09:52,750
Should I cook or keep talking to you?
1033
01:09:53,083 --> 01:09:53,750
Oh God.
1034
01:09:54,083 --> 01:09:55,291
Cooking is important, Mallika.
1035
01:09:55,500 --> 01:09:58,083
I'm already tempted by
the aroma of spices.
1036
01:09:59,791 --> 01:10:00,791
Just that,
1037
01:10:01,041 --> 01:10:03,250
if we talk good things about the chicken,
1038
01:10:03,291 --> 01:10:06,500
I thought it will rest in peace.
1039
01:10:07,000 --> 01:10:08,083
Please carry on.
1040
01:10:08,333 --> 01:10:09,166
I'll be inside.
1041
01:10:25,375 --> 01:10:26,333
Hey.
1042
01:10:26,541 --> 01:10:27,666
Watch me.
1043
01:10:28,125 --> 01:10:28,916
Karuppusamy.
1044
01:10:30,125 --> 01:10:31,625
Me and my son have a contest.
1045
01:10:32,458 --> 01:10:34,500
I bet you wouldn't drink from tomorrow.
1046
01:10:35,041 --> 01:10:36,125
He bets you would.
1047
01:10:36,375 --> 01:10:37,458
What do you say?
1048
01:10:37,750 --> 01:10:38,750
Naidu.
1049
01:10:39,666 --> 01:10:41,958
Why do you pull me into your bet?
1050
01:10:42,250 --> 01:10:43,375
It's just that, Karuppu.
1051
01:10:43,541 --> 01:10:46,250
I say, that those who drink in sadness
will not drink out of happiness.
1052
01:10:46,416 --> 01:10:47,416
But he says,
1053
01:10:47,416 --> 01:10:50,625
There's no difference between sadness
and happiness for those who drink.
1054
01:10:50,708 --> 01:10:52,208
They just want the booze.
1055
01:10:52,541 --> 01:10:53,750
What is your opinion?
1056
01:10:54,375 --> 01:10:55,625
Oh God,
1057
01:10:56,416 --> 01:11:01,583
Who are you both to decide
why I drink and why I don’t?
1058
01:11:01,958 --> 01:11:03,500
Who are you?
1059
01:11:05,875 --> 01:11:06,875
Oh!
1060
01:11:07,541 --> 01:11:12,125
I understand why you speak so confusingly.
1061
01:11:14,208 --> 01:11:17,625
If I become sober, I'll drink again.
1062
01:11:18,416 --> 01:11:20,375
And you can earn more.
1063
01:11:20,666 --> 01:11:22,791
Extremely clever you are!
1064
01:11:23,666 --> 01:11:24,541
But.
1065
01:11:25,083 --> 01:11:27,875
Your business trick
wouldn't work with me.
1066
01:11:30,541 --> 01:11:33,625
And tonight definitely
it wouldn't work with me.
1067
01:11:34,750 --> 01:11:37,750
You cannot make me drink even a drop more.
1068
01:11:38,625 --> 01:11:41,500
Because I have something
important to do.
1069
01:11:42,750 --> 01:11:44,708
Extremely important work.
1070
01:11:45,833 --> 01:11:46,875
This Karuppu,
1071
01:11:47,541 --> 01:11:50,333
...will not drink even a drop more.
1072
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
He wouldn't.
1073
01:11:52,541 --> 01:11:53,166
Buddy.
1074
01:11:54,416 --> 01:11:55,541
Bring a glass.
1075
01:11:59,291 --> 01:12:00,000
Right.
1076
01:12:01,708 --> 01:12:02,125
Have it.
1077
01:12:02,791 --> 01:12:03,791
So hasty.
1078
01:12:33,750 --> 01:12:34,750
Valliyamma?
1079
01:12:37,625 --> 01:12:38,625
Valliyamma?
1080
01:12:40,125 --> 01:12:41,166
Yes, Anjala?
1081
01:12:41,791 --> 01:12:45,083
They are calling people to
work at Pacha Muthaiyya's land.
1082
01:12:45,208 --> 01:12:46,625
They are increasing the daily wage.
1083
01:12:46,833 --> 01:12:48,666
Would you and Malli join us?
1084
01:12:49,125 --> 01:12:50,500
Yes, we'll come Anjala.
1085
01:12:50,916 --> 01:12:51,500
Sister.
1086
01:12:52,208 --> 01:12:53,333
We aren't interested to come.
1087
01:12:54,500 --> 01:12:55,958
Why do you say like that?
1088
01:12:56,833 --> 01:12:58,083
We have shortage of labours.
1089
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
I thought you'll somehow come,
so gave your names as well
1090
01:13:02,750 --> 01:13:03,541
No sister.
1091
01:13:03,875 --> 01:13:05,500
Hereafter, we'll not come for any work.
1092
01:13:06,375 --> 01:13:07,833
Okay, your wish.
1093
01:13:07,875 --> 01:13:08,541
I'll take a leave.
1094
01:13:13,875 --> 01:13:14,500
Madam.
1095
01:13:15,000 --> 01:13:16,333
I'll not be here tomorrow.
1096
01:13:16,708 --> 01:13:19,958
You thought I'll be here
tomorrow and refused the work?
1097
01:13:21,625 --> 01:13:22,833
Yes, you won't be here.
1098
01:13:22,958 --> 01:13:24,833
And we wouldn't have necessity to work.
1099
01:13:26,291 --> 01:13:27,125
Not like that.
1100
01:13:27,208 --> 01:13:29,250
We have lots to do in our land.
1101
01:13:29,458 --> 01:13:31,125
That's why she refused to go.
1102
01:13:31,666 --> 01:13:32,416
Then okay.
1103
01:13:32,541 --> 01:13:34,250
I thought I might be your hindrance.
1104
01:13:34,666 --> 01:13:36,125
You being alive is the inconvenience.
1105
01:13:36,416 --> 01:13:37,000
Ma.
1106
01:13:37,583 --> 01:13:38,791
I'm starving.
1107
01:13:39,708 --> 01:13:42,125
Just few more minutes. Food will be ready.
1108
01:13:43,250 --> 01:13:44,250
Dying of hunger.
1109
01:13:45,541 --> 01:13:46,541
Us too.
1110
01:13:48,333 --> 01:13:50,750
If you see anyone suspicious,
1111
01:13:50,916 --> 01:13:52,541
...inform immediately to the station.
1112
01:13:52,666 --> 01:13:53,208
Sure sir.
1113
01:13:53,458 --> 01:13:54,666
Hey, wait on table.
1114
01:13:55,083 --> 01:13:57,958
Somebody robbed at Ramasamy
Gowda's house, right?
1115
01:13:57,958 --> 01:14:00,291
That's why the police
are torturing us, what to do.
1116
01:14:08,041 --> 01:14:09,291
Whatever has to be done,
1117
01:14:09,375 --> 01:14:10,416
...let us do.
1118
01:14:11,666 --> 01:14:13,666
If he's destined to die in our hands,
1119
01:14:14,166 --> 01:14:15,416
...nobody can change that.
1120
01:14:43,375 --> 01:14:43,916
Oh.
1121
01:14:44,375 --> 01:14:45,291
Was it a dream?
1122
01:14:46,541 --> 01:14:49,541
Did I sleep off and dream too so soon?
1123
01:14:49,958 --> 01:14:50,666
Very good.
1124
01:14:52,625 --> 01:14:57,958
Like I dreamt, would the guy
harm the aggressive ladies?
1125
01:14:59,125 --> 01:14:59,875
No, he can't.
1126
01:15:00,916 --> 01:15:02,333
He definitely cannot.
1127
01:15:06,041 --> 01:15:09,791
The ladies at home are tactful.
1128
01:15:11,083 --> 01:15:11,666
Buddy.
1129
01:15:12,750 --> 01:15:13,416
Buddy?
1130
01:15:14,166 --> 01:15:15,041
One more glass.
1131
01:15:40,416 --> 01:15:40,958
Madam.
1132
01:15:42,083 --> 01:15:42,958
It's late.
1133
01:15:43,666 --> 01:15:44,666
Why Sir hasn't returned home?
1134
01:15:45,458 --> 01:15:46,458
He'll be back soon.
1135
01:15:47,375 --> 01:15:47,875
Who?
1136
01:15:48,041 --> 01:15:49,166
That drunkard?
1137
01:15:50,833 --> 01:15:54,333
He'd have spent all the money on
booze and passed out on the floor
1138
01:15:58,291 --> 01:15:59,625
What do you expect me to do?
1139
01:16:00,333 --> 01:16:02,125
We should answer him, shouldn't we?
1140
01:16:02,666 --> 01:16:03,791
If you trust him,
1141
01:16:04,041 --> 01:16:04,625
that's all.
1142
01:16:04,916 --> 01:16:05,791
Nothing will happen.
1143
01:16:07,458 --> 01:16:09,208
He only asked us to
take care of the cooking
1144
01:16:09,708 --> 01:16:11,083
...and assured that rest
will be taken care of.
1145
01:16:11,500 --> 01:16:12,958
Your husband is all talk and no action.
1146
01:16:13,500 --> 01:16:15,083
He can only show-off being a man.
1147
01:16:17,458 --> 01:16:18,291
Whatever has to be done,
1148
01:16:18,916 --> 01:16:19,750
...we'll do it.
1149
01:16:20,875 --> 01:16:22,916
If he's doomed to be slashed by our hands,
1150
01:16:23,375 --> 01:16:24,541
...nobody can change that.
1151
01:16:25,583 --> 01:16:26,375
Let's not do it, please.
1152
01:16:26,875 --> 01:16:28,333
Why are you defying it again?
1153
01:16:29,916 --> 01:16:31,166
I don't want the blood to be spilled.
1154
01:16:31,625 --> 01:16:32,291
What do you mean?
1155
01:16:36,083 --> 01:16:37,291
Satan's poison.
1156
01:16:37,375 --> 01:16:41,083
♪ 'The arrow's craving
to kill it's prey, see.' ♪
1157
01:16:42,208 --> 01:16:45,875
♪ 'The eyes are deceiving
and covering up the ploy, see.' ♪
1158
01:16:47,083 --> 01:16:50,750
♪ 'The brain is rotting away, see.' ♪
1159
01:16:51,833 --> 01:16:55,625
♪ The fixation is brimming & dancing, see ♪
1160
01:16:56,750 --> 01:17:00,541
♪ 'The night's moving & turning
red, see.' ♪
1161
01:17:01,500 --> 01:17:06,166
♪ 'Satan's death rope is flying
high, see.' ♪
1162
01:17:16,125 --> 01:17:19,750
♪ 'Greed is the string
for these puppets.' ♪
1163
01:17:21,000 --> 01:17:24,416
♪ 'They're running a
race against fate.' ♪
1164
01:17:25,791 --> 01:17:29,250
♪ 'This crowd is
poisoning the heart.' ♪
1165
01:17:30,916 --> 01:17:34,708
♪'What'll happen to all this drama?'
♪ -It looks absolutely tempting.
1166
01:17:42,666 --> 01:17:44,625
Why are your hands dirty?
1167
01:17:45,208 --> 01:17:45,958
It's just
1168
01:17:46,083 --> 01:17:47,083
...I was writing.
1169
01:17:47,208 --> 01:17:47,791
It must have stained.
1170
01:17:48,041 --> 01:17:49,375
I'll wash my hands and come.
1171
01:17:56,583 --> 01:17:57,875
What he's going to eat is poison.
1172
01:17:58,625 --> 01:18:00,416
Doesn't matter if he
washes his hands or no.
1173
01:18:01,750 --> 01:18:04,041
I doubt you'll pamper him,
feed him and put him to sleep.
1174
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
You...
1175
01:18:14,541 --> 01:18:16,458
You know the knack to
jump off the fence, sir.
1176
01:18:16,458 --> 01:18:17,708
This isn't my first time.
1177
01:18:17,875 --> 01:18:18,416
-Come.
-Ma.
1178
01:18:19,583 --> 01:18:20,125
Police has come.
1179
01:18:21,500 --> 01:18:22,500
Oh God.
1180
01:18:22,916 --> 01:18:23,500
Hey, what is it.
1181
01:18:24,208 --> 01:18:24,583
Wait.
1182
01:18:30,083 --> 01:18:30,666
Arjuna
1183
01:18:31,583 --> 01:18:32,125
Yes madam?
1184
01:18:32,916 --> 01:18:34,750
Please stay here until I say otherwise.
1185
01:18:36,083 --> 01:18:36,833
What happened madam?
1186
01:18:36,875 --> 01:18:37,875
Any Problem?
1187
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Someone has come home.
1188
01:18:40,708 --> 01:18:42,250
If they see you here at this hour,
1189
01:18:42,666 --> 01:18:44,208
...they might unnecessarily question us.
1190
01:18:45,708 --> 01:18:47,333
Hope you understand.
1191
01:18:47,958 --> 01:18:48,500
I get it.
1192
01:18:48,791 --> 01:18:49,791
You carry on.
1193
01:18:54,083 --> 01:18:55,916
I guess, I'm not lucky enough
to eat this chicken yet.
1194
01:18:58,041 --> 01:18:58,625
Hello sir.
1195
01:18:59,125 --> 01:19:00,166
Why are you here at this hour?
1196
01:19:00,666 --> 01:19:02,875
Dharmapuri's Ramasamy
Gowda's house's been robbed.
1197
01:19:03,416 --> 01:19:06,000
We heard the accused has been
hiding somewhere in the forest.
1198
01:19:06,500 --> 01:19:07,791
We came in search of him.
1199
01:19:08,750 --> 01:19:11,041
Did you see anyone suspicious?
1200
01:19:16,208 --> 01:19:17,208
Valliyamma!
1201
01:19:17,916 --> 01:19:19,958
You can't hide anything from me.
1202
01:19:22,916 --> 01:19:24,416
I'm smelling something good.
1203
01:19:25,916 --> 01:19:27,750
Did you make chicken curry?
1204
01:19:29,416 --> 01:19:30,125
Yes sir.
1205
01:19:30,208 --> 01:19:31,208
Country chicken curry.
1206
01:19:31,291 --> 01:19:32,875
Which Country's chicken?
1207
01:19:34,375 --> 01:19:35,416
Can I please see it?
1208
01:19:35,791 --> 01:19:36,958
Some for me?
1209
01:19:41,000 --> 01:19:43,041
Please tie up the dog.
1210
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
It's so scary.
1211
01:19:45,291 --> 01:19:46,500
It wouldn't do anything, sir.
1212
01:19:46,666 --> 01:19:48,000
What if it bites us?
1213
01:19:48,958 --> 01:19:51,333
"Barking dogs seldom bite", don't you know sir?
1214
01:19:51,916 --> 01:19:53,041
Sir does both.
1215
01:19:53,166 --> 01:19:53,458
Hey.
1216
01:19:53,833 --> 01:19:55,916
I meant you can multitask.
1217
01:19:56,041 --> 01:19:57,416
You please serve.
1218
01:19:57,875 --> 01:19:58,458
Please go.
1219
01:19:59,375 --> 01:20:01,083
Please go, the curry might get cold.
1220
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
Oh wow.
1221
01:20:07,250 --> 01:20:10,041
You've kept the food ready,
knowing that we would come?
1222
01:20:10,250 --> 01:20:11,000
Oh God.
1223
01:20:11,250 --> 01:20:12,000
Don't eat that.
1224
01:20:12,000 --> 01:20:12,833
It's okay Valliyamma.
1225
01:20:12,875 --> 01:20:14,041
We aren't strangers, are we?
1226
01:20:14,125 --> 01:20:15,166
That's an eaten plate.
1227
01:20:15,750 --> 01:20:17,083
Malli, please bring that curry.
1228
01:20:24,291 --> 01:20:24,958
Valliyamma.
1229
01:20:25,333 --> 01:20:25,875
Yes?
1230
01:20:26,791 --> 01:20:27,833
Why are you so hasty?
1231
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Be careful.
1232
01:20:29,208 --> 01:20:30,333
My hands slipped.
1233
01:20:31,791 --> 01:20:32,291
Malli.
1234
01:20:32,458 --> 01:20:33,416
Please clean this.
1235
01:21:18,791 --> 01:21:19,416
Valliyamma.
1236
01:21:19,458 --> 01:21:19,916
Sir?
1237
01:21:20,041 --> 01:21:22,666
I should thank you and the thief as well.
1238
01:21:23,208 --> 01:21:25,000
We came searching for him
1239
01:21:25,916 --> 01:21:27,875
...and we got delicious food.
1240
01:21:45,041 --> 01:21:45,500
Hey.
1241
01:22:01,458 --> 01:22:02,458
Let it be, Valliyamma.
1242
01:22:04,083 --> 01:22:05,083
Let it eat.
1243
01:22:05,916 --> 01:22:08,083
Anyway, you'll feed him
the remaining food, right?
1244
01:22:25,125 --> 01:22:25,916
I'll take a leave, Valliamma.
1245
01:22:26,125 --> 01:22:27,458
-Okay.
-Had amazing food.
1246
01:22:27,500 --> 01:22:29,166
-Shall we rest a bit in this verandah?
-Hey.
1247
01:22:29,375 --> 01:22:29,833
Come
1248
01:22:33,916 --> 01:22:35,291
This dog just had food.
1249
01:22:35,416 --> 01:22:36,958
Why did it sleep off?
1250
01:22:37,541 --> 01:22:38,375
That's usual.
1251
01:22:38,750 --> 01:22:40,416
It'll sleep immediately
after eating in verandah.
1252
01:22:40,541 --> 01:22:41,416
Lazy dog.
1253
01:22:41,833 --> 01:22:42,833
Hey, did you hear that?
1254
01:22:43,250 --> 01:22:45,041
If I had listened to you
and slept in verandah,
1255
01:22:45,041 --> 01:22:46,541
...she would have addressed
us as the lazy dog.
1256
01:22:46,583 --> 01:22:47,541
She anyway meant us only.
1257
01:22:52,500 --> 01:22:56,291
♪ 'The arrow's craving
to kill it's prey, see.' ♪
1258
01:22:57,333 --> 01:23:01,000
♪ 'The eyes are deceiving
and covering up the ploy, see.' ♪
1259
01:23:02,208 --> 01:23:06,291
♪ 'Desire is baiting and
luring, see.' ♪
1260
01:23:06,375 --> 01:23:11,041
♪ 'Greed is spreading it's
net to capture, see.' ♪
1261
01:23:22,500 --> 01:23:23,041
What happened?
1262
01:23:24,916 --> 01:23:27,166
I guess it ate something.
It's puking non-stop.
1263
01:23:27,416 --> 01:23:28,416
You go in & eat.
1264
01:23:28,583 --> 01:23:29,625
I'll take care.
1265
01:23:32,833 --> 01:23:38,125
♪ 'On this dreadful night, ♪
♪ there's a cloud of deceit.' ♪
1266
01:23:40,125 --> 01:23:45,708
♪ 'To kill others for
survival is what wins here.' ♪
1267
01:23:47,000 --> 01:23:51,041
♪ 'The sin of slaughtering
vanishes on eating.' ♪
1268
01:23:52,208 --> 01:23:56,166
♪ 'What happens to the ♪
♪ sin of eating it?' ♪
1269
01:24:18,833 --> 01:24:20,500
At last, I'm going to eat.
1270
01:24:26,875 --> 01:24:27,833
It's delicious.
1271
01:24:58,458 --> 01:25:00,083
Oh my! What's this?
- Bless me.
1272
01:25:00,125 --> 01:25:00,916
Get up.
1273
01:25:04,583 --> 01:25:06,083
I should've taken
your blessing earlier.
1274
01:25:21,041 --> 01:25:22,166
Buddy.
-Yes sir.
1275
01:25:22,208 --> 01:25:24,583
Take care of the shop. We'll go
home and come back. - Okay Sir.
1276
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
Hey Buddy!
1277
01:25:29,333 --> 01:25:30,416
That's enough.
- Hey!
1278
01:25:31,333 --> 01:25:34,500
It's for people like
me to drink & be happy,
1279
01:25:35,041 --> 01:25:37,333
the leader has opened up the bars.
1280
01:25:38,708 --> 01:25:39,875
Who are you in between?
1281
01:25:40,916 --> 01:25:42,125
Get me another glass.
1282
01:25:55,958 --> 01:25:57,166
You didn't mix the
poison?
1283
01:26:00,458 --> 01:26:04,541
Your daughter's life is less
worthy than that of a stranger's?
1284
01:26:07,458 --> 01:26:09,041
You're jealous I
might end up happy.
1285
01:26:10,125 --> 01:26:10,541
Why?
1286
01:26:11,583 --> 01:26:13,208
Isn't what I've gone through enough?
1287
01:26:13,791 --> 01:26:15,208
Am I supposed to grit through more?
1288
01:26:15,625 --> 01:26:16,333
Malli.
1289
01:26:16,583 --> 01:26:18,416
Don't say such things and daunt me.
1290
01:26:19,833 --> 01:26:22,250
I saw our dog die...
1291
01:26:23,625 --> 01:26:26,458
& felt afraid to my bones.
1292
01:26:27,666 --> 01:26:28,500
That's why.
1293
01:26:28,666 --> 01:26:30,083
The food he ate...
1294
01:26:30,666 --> 01:26:32,375
I had no heart
mixing poison in it.
1295
01:26:32,416 --> 01:26:33,125
Shut up!
1296
01:26:34,708 --> 01:26:38,083
For the sake of being your daughter,
I've to eat the poison & die.
1297
01:26:38,750 --> 01:26:39,291
Hey!
1298
01:26:42,625 --> 01:26:43,625
Don't worry.
1299
01:26:44,250 --> 01:26:45,500
Unlike you, I'm no coward.
1300
01:27:09,041 --> 01:27:09,666
Hey!
1301
01:27:13,083 --> 01:27:15,541
We use this knife to
cut the umbilical cord.
1302
01:27:16,416 --> 01:27:17,875
We slaughtered the chicken too with this.
1303
01:27:21,541 --> 01:27:22,541
If you let go,
1304
01:27:23,083 --> 01:27:24,000
he'll die.
1305
01:27:24,583 --> 01:27:25,208
Else,
1306
01:27:25,708 --> 01:27:26,541
I'll die.
1307
01:28:28,708 --> 01:28:29,958
Sounds like Valli sister's voice.
1308
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
Sister Valli!
1309
01:28:38,416 --> 01:28:39,291
Sister Valli!
1310
01:28:40,916 --> 01:28:41,416
Check.
1311
01:28:46,333 --> 01:28:46,958
Sister?
1312
01:28:48,125 --> 01:28:49,083
What's it, Kannappa?
1313
01:28:49,333 --> 01:28:50,416
I was on my way home.
1314
01:28:50,875 --> 01:28:52,291
I heard you scream.
1315
01:28:52,500 --> 01:28:55,666
I came to see what...I mean
I came to ask what happened.
1316
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Scream?
1317
01:28:58,750 --> 01:28:59,958
I didn't scream.
1318
01:29:00,458 --> 01:29:02,458
It did feel like you screamed.
1319
01:29:03,625 --> 01:29:04,958
Why would I scream?
1320
01:29:05,291 --> 01:29:07,083
You would've heard
something else.
1321
01:29:07,625 --> 01:29:08,416
Okay then.
1322
01:29:08,666 --> 01:29:09,666
I'll see you.
1323
01:29:09,916 --> 01:29:10,916
Take care.
1324
01:29:11,583 --> 01:29:13,083
You be careful too.
1325
01:29:13,458 --> 01:29:14,583
It's way too dark.
1326
01:29:14,875 --> 01:29:15,583
For me?
1327
01:29:16,791 --> 01:29:18,833
Darkness and the light
is all the same, right?
1328
01:29:47,125 --> 01:29:48,125
Sister Valli!
1329
01:29:48,416 --> 01:29:48,916
Yeah?
1330
01:29:49,625 --> 01:29:51,583
Seems like there's a guest home?
1331
01:29:52,500 --> 01:29:53,500
Guest?
1332
01:29:54,166 --> 01:29:55,791
Who'll come to our house?
1333
01:29:55,916 --> 01:29:57,250
You're lying.
1334
01:29:57,833 --> 01:29:59,708
This morning I...
-She's saying there's no one.
1335
01:30:00,125 --> 01:30:01,375
Can't you shut it and leave?
1336
01:30:01,708 --> 01:30:03,250
You're uttering some nonsense.
1337
01:30:03,708 --> 01:30:05,000
I'll leave Mallika.
1338
01:30:05,208 --> 01:30:06,666
Why are you being so hasty?
1339
01:30:06,958 --> 01:30:08,541
Isn't Karuppasamy here?
1340
01:30:08,791 --> 01:30:10,458
Don't you know where
he'd be at this time?
1341
01:30:10,500 --> 01:30:11,125
Leave.
1342
01:30:11,625 --> 01:30:12,500
Blind fool.
1343
01:30:12,833 --> 01:30:15,291
Mallika, the one who can't see isn't blind.
1344
01:30:15,583 --> 01:30:18,875
The one who can see and still goes
down the wrong path is truly blind.
1345
01:30:19,375 --> 01:30:20,125
I'll see you.
1346
01:30:29,458 --> 01:30:30,333
Buddy.
1347
01:30:35,916 --> 01:30:37,583
Brother, leave from here.
1348
01:30:38,166 --> 01:30:40,000
Just because you won't
drink from tomorrow,
1349
01:30:40,333 --> 01:30:43,166
the boss and his son are
instigating you to drink,
1350
01:30:43,541 --> 01:30:45,125
& take away all your money.
1351
01:30:46,000 --> 01:30:48,416
You're gonna drink all
out and go all out.
1352
01:30:48,708 --> 01:30:49,291
Hey!
1353
01:30:49,833 --> 01:30:52,791
The boss and his workers are
all talking the same way.
1354
01:30:54,041 --> 01:30:55,166
It's my wish, buddy.
1355
01:30:56,083 --> 01:30:57,208
I'll drink today.
1356
01:30:58,250 --> 01:30:59,333
I'll drink tomorrow.
1357
01:31:00,291 --> 01:31:01,541
I'll keep drinking.
1358
01:31:03,000 --> 01:31:03,541
In fact,
1359
01:31:04,083 --> 01:31:06,000
I might even make you drink.
1360
01:31:07,125 --> 01:31:09,250
You think I've no money?
1361
01:31:09,708 --> 01:31:11,458
Brother, it's not about the money.
1362
01:31:12,375 --> 01:31:13,833
If you listen to what I've to say,
1363
01:31:14,291 --> 01:31:15,958
you'll flee home the next moment.
1364
01:31:16,625 --> 01:31:17,875
You first tell me.
1365
01:31:18,625 --> 01:31:21,125
I'll decide if I've to walk or flee.
1366
01:31:21,875 --> 01:31:23,291
There's a man at your house, right?
1367
01:31:23,916 --> 01:31:24,333
Huh?
1368
01:31:25,625 --> 01:31:26,625
What'd you say?
1369
01:31:27,416 --> 01:31:29,750
I'm talking about the man at your house.
1370
01:31:30,083 --> 01:31:31,208
Do you know who that is?
1371
01:31:34,750 --> 01:31:37,083
How do you know that someone's...
1372
01:31:37,958 --> 01:31:39,083
come to my house?
1373
01:31:58,333 --> 01:32:01,625
♪ 'You've seen the
consequences of your action.' ♪
1374
01:32:03,916 --> 01:32:08,625
♪ 'The arrow one shoots
comes back to hit him.' ♪
1375
01:32:09,333 --> 01:32:14,083
♪ 'The stone one throws
strikes back at him.' ♪
1376
01:32:14,333 --> 01:32:17,958
♪ 'You wished to grow
and harvest the crop.' ♪
1377
01:32:18,416 --> 01:32:22,375
♪ 'You fail to see the ploy of
fate, human.' ♪
1378
01:32:22,791 --> 01:32:30,166
♪ 'You're stuck in your own
web of deceit, human.' ♪
1379
01:32:30,458 --> 01:32:37,041
♪ 'O dull human!
O dull human!' ♪
1380
01:32:56,541 --> 01:33:00,750
♪ 'Life is an untainted manuscript' ♪
1381
01:33:01,291 --> 01:33:05,333
♪ 'It keeps preaching
a lesson unto you.' ♪
1382
01:33:06,041 --> 01:33:10,041
♪ 'You refused to bow
down & go its course.' ♪
1383
01:33:10,875 --> 01:33:15,416
♪ 'With foul-play you've
committed a sin.' ♪
1384
01:33:15,708 --> 01:33:20,500
♪ 'You fail to see the ploy of
fate, human.' ♪
1385
01:33:20,750 --> 01:33:25,375
♪ 'You're stuck in your own
web of deceit, human.' ♪
1386
01:33:25,583 --> 01:33:29,750
♪ 'O dull human!
O dull human!' ♪
1387
01:33:30,250 --> 01:33:34,708
♪ 'O dull human!
O dull human!' ♪
1388
01:33:35,291 --> 01:33:37,583
♪ 'O dull human!' ♪
1389
01:34:08,166 --> 01:34:09,166
Where is he?
1390
01:34:12,583 --> 01:34:13,041
Huh?
1391
01:34:14,791 --> 01:34:15,791
Where's he?
1392
01:35:18,291 --> 01:35:19,541
Karna!
1393
01:35:23,958 --> 01:35:27,041
Oh my!
1394
01:35:39,916 --> 01:35:42,166
Hey, it's our Karna!
1395
01:35:44,625 --> 01:35:46,958
Our son Karunakaran!
1396
01:35:47,208 --> 01:35:49,166
Oh my!
1397
01:35:49,791 --> 01:35:50,791
My son!
1398
01:36:06,916 --> 01:36:10,458
You've killed my son Karunakaran!
1399
01:36:20,208 --> 01:36:20,916
Greetings sir.
1400
01:36:20,916 --> 01:36:22,208
Please come, what do you want?
1401
01:36:23,333 --> 01:36:24,583
On the Pennagaram joint road,
1402
01:36:24,666 --> 01:36:25,666
near the banyan tree,
1403
01:36:26,166 --> 01:36:28,041
there was a family there
in an isolated house.
1404
01:36:28,125 --> 01:36:29,541
Are they still there?
1405
01:36:29,958 --> 01:36:31,958
Are you asking about Karuppasamy's family?
1406
01:36:32,041 --> 01:36:32,750
Yes!
1407
01:36:33,166 --> 01:36:37,000
They are still there. So you're
Karuppasamy's relative or Valliyamma's?
1408
01:36:38,833 --> 01:36:39,833
Both.
1409
01:36:40,458 --> 01:36:41,458
What'd you say?
1410
01:36:42,833 --> 01:36:43,625
Nothing.
1411
01:36:44,000 --> 01:36:44,500
I'll see you.
1412
01:36:45,250 --> 01:36:46,375
Boy, please stop.
1413
01:36:47,416 --> 01:36:50,375
Are you Karrupasamy's son who ran
away from home when you were little?
1414
01:36:51,250 --> 01:36:52,250
Yes.
1415
01:36:53,458 --> 01:36:54,791
Isn't your name Karunakaran?
1416
01:36:55,375 --> 01:36:56,375
Yes, that's it.
1417
01:36:56,500 --> 01:36:57,833
I can't believe it.
1418
01:36:58,000 --> 01:36:59,250
We need to thank God.
1419
01:36:59,916 --> 01:37:03,708
Just like rain for barren lands,
you've come at the right time.
1420
01:37:04,000 --> 01:37:04,750
I don't understand.
1421
01:37:05,250 --> 01:37:06,625
Since you left,
1422
01:37:07,083 --> 01:37:08,583
your family shattered.
1423
01:37:09,000 --> 01:37:10,708
Your mom was always sad.
1424
01:37:11,166 --> 01:37:14,125
Your dad harmed his health, took up
drinking, always sulking about you.
1425
01:37:14,458 --> 01:37:15,500
Debt & Stress.
1426
01:37:15,958 --> 01:37:17,541
Your sister isn't married yet.
1427
01:37:18,250 --> 01:37:20,041
Aren't you here now?
1428
01:37:20,291 --> 01:37:21,458
All will be well.
1429
01:37:22,083 --> 01:37:22,875
It will.
1430
01:37:23,833 --> 01:37:24,625
I feel like,
1431
01:37:25,000 --> 01:37:27,583
God has sent me
back just for this.
1432
01:37:30,208 --> 01:37:30,916
Also,
1433
01:37:31,541 --> 01:37:32,375
one thing.
1434
01:37:33,541 --> 01:37:36,125
Don't tell my family
who I am until tomorrow.
1435
01:37:36,541 --> 01:37:37,125
Why?
1436
01:37:37,458 --> 01:37:38,375
I'll tell tomorrow.
1437
01:37:38,416 --> 01:37:40,166
You've planned some drama out.
1438
01:37:40,333 --> 01:37:41,416
Let it all work out.
1439
01:37:41,583 --> 01:37:42,458
Okay?
-I'll see you.
1440
01:38:59,541 --> 01:39:02,583
Whatever is my money & gold today,
1441
01:39:03,083 --> 01:39:04,333
could be yours tomorrow.
1442
01:39:26,416 --> 01:39:27,916
Karna!
1443
01:40:02,541 --> 01:40:05,208
Ma, he cut my hair!
1444
01:40:07,041 --> 01:40:08,708
What? Why are you crying?
1445
01:40:09,250 --> 01:40:09,958
Oh my!
1446
01:40:10,083 --> 01:40:11,208
You wretched twat!
1447
01:40:11,458 --> 01:40:12,458
We grew it to offer it to the gods.
1448
01:40:12,500 --> 01:40:13,375
And you cut it?
1449
01:40:13,416 --> 01:40:14,416
Those hands...
1450
01:40:15,166 --> 01:40:17,125
You do all this & still
have a smirk on your face?
1451
01:40:17,291 --> 01:40:19,750
You need a heat mark to set you right.
1452
01:40:25,166 --> 01:40:26,083
Where is he?
1453
01:40:32,583 --> 01:40:33,583
Stop.
1454
01:40:34,916 --> 01:40:36,416
Rascal, Wastrel, Absconder!
1455
01:40:37,083 --> 01:40:39,333
You think I'll let go if you run?
Stop! Stop!
1456
01:40:39,791 --> 01:40:40,791
Keep running.
1457
01:40:41,166 --> 01:40:42,666
Don't come home.
1458
01:40:42,958 --> 01:40:44,083
You're dead if you're back.
1459
01:40:56,375 --> 01:40:57,375
My boy!
1460
01:40:58,458 --> 01:41:02,875
You should have been
lost just like you were!
1461
01:41:07,541 --> 01:41:08,625
Don't touch him!
1462
01:41:09,416 --> 01:41:10,416
Don't touch him!
1463
01:41:11,958 --> 01:41:16,291
None of us have the right to touch him!
1464
01:41:16,625 --> 01:41:19,708
Ma, I'm the one who made the mistake.
1465
01:41:20,000 --> 01:41:21,083
I killed him.
1466
01:41:21,083 --> 01:41:23,958
No, it was my mistake.
1467
01:41:26,833 --> 01:41:33,750
I made the mistake of
giving birth to him!
1468
01:41:37,458 --> 01:41:38,458
My boy!
1469
01:41:39,000 --> 01:41:39,791
My boy!
1470
01:41:39,833 --> 01:41:43,666
I've made you a corpse
right where I birthed you.
1471
01:41:49,666 --> 01:41:51,250
Ma!
1472
01:42:29,916 --> 01:42:33,458
♪ 'Who's given this
thirst to your heart?' ♪
1473
01:42:34,666 --> 01:42:39,333
♪ 'The fish dies off its mouth,
The elephant dies off its body.' ♪
1474
01:42:39,750 --> 01:42:44,333
♪ 'The moth dies off its eyes,
The bug dies off its nose, ' ♪
1475
01:42:44,541 --> 01:42:52,000
♪ 'The Asunama dies off its ears.' ♪
1476
01:43:26,875 --> 01:43:30,916
♪ 'If your heart
takes the shortcut,' ♪
1477
01:43:31,708 --> 01:43:33,916
♪ 'the faeces will
want to be eaten,' ♪
1478
01:43:34,250 --> 01:43:36,458
♪ 'the forest will
want to burn,' ♪
1479
01:43:36,666 --> 01:43:38,500
♪ 'the pond will
want to drown,' ♪
1480
01:43:38,708 --> 01:43:40,500
♪ 'the land will
want to bury,' ♪
1481
01:43:41,500 --> 01:43:43,250
♪ 'the boon will
want to destroy.' ♪
1482
01:43:46,041 --> 01:43:49,625
♪ 'To destroy.' ♪
1483
01:43:50,000 --> 01:43:53,875
♪ 'You've committed a grave
sin, human.' ♪
1484
01:43:54,416 --> 01:43:58,666
♪ 'You've succumbed to the
fire, human.' ♪
1485
01:43:59,666 --> 01:44:03,625
♪ 'You've committed a grave
sin, human.' ♪
1486
01:44:04,125 --> 01:44:08,666
♪ 'You've succumbed to the
fire, human.' ♪
1487
01:44:08,916 --> 01:44:09,916
♪ 'O dull human!' ♪
1488
01:44:11,708 --> 01:44:18,916
♪ 'O dull human!
O dull human' ♪
1489
01:44:19,083 --> 01:44:22,375
♪ 'You've succumbed to the
fire, human.' ♪
1490
01:44:23,916 --> 01:44:27,583
♪ 'You've succumbed to the
fire, human.' ♪
1491
01:46:08,083 --> 01:46:10,125
'Today is an unforgettable
day in my life.'
1492
01:46:10,416 --> 01:46:13,791
'It's the day I understood,
imagination is stranger than the truth.'
1493
01:46:14,416 --> 01:46:18,250
'The lovely day when I saw
my family after 20 years.'
1494
01:46:18,750 --> 01:46:22,750
'The moment I saw them, I wanted to
hug them and cry out everything.'
1495
01:46:22,916 --> 01:46:24,416
'But one day, just one day,
1496
01:46:24,625 --> 01:46:31,375
I had this crazy desire to stay with them as
a stranger without being a son or a brother.
1497
01:46:31,750 --> 01:46:33,000
'After all these years,
1498
01:46:33,125 --> 01:46:37,041
I'm curious if they still
think or talk about me.'
1499
01:46:37,416 --> 01:46:40,833
'When Veerayya spoke ill of my
father, I should've revealed
1500
01:46:40,833 --> 01:46:43,666
who I was and thrown the
money I had on his face!'
1501
01:46:43,916 --> 01:46:46,791
'But, my crazy desire stopped me.'
1502
01:46:47,125 --> 01:46:49,500
'I figured that was a big blunder.'
1503
01:46:49,875 --> 01:46:52,708
'I should've apologized when I was
little instead of running away.'
1504
01:46:52,875 --> 01:46:57,375
'Just like that day, I did not reveal who
I was and created yet another blunder.'
1505
01:46:57,833 --> 01:47:00,666
'Just like how one wanders astray
when things don't happen timely,
1506
01:47:00,666 --> 01:47:03,291
my sister was
untoward with me.'
1507
01:47:03,541 --> 01:47:05,958
'I should've told her then who I was.'
1508
01:47:06,291 --> 01:47:12,208
'But, more than being happy about me,
she'd feel broken for being untoward me.'
1509
01:47:12,625 --> 01:47:14,000
'I don't want to give her the pain.'
1510
01:47:14,458 --> 01:47:18,541
So I've decided,
just like how I came I'll go back a Nomad.
1511
01:47:18,958 --> 01:47:24,166
'Reunited with my family after so long,
I thought I'll happily live with them.'
1512
01:47:24,416 --> 01:47:26,083
'But fate had other ideas.'
1513
01:47:26,291 --> 01:47:30,416
'I've decided, I'm gonna leave
my wealth here for my family's
1514
01:47:30,458 --> 01:47:34,125
problems and leave the house
before sunrise tomorrow.'
1515
01:47:34,500 --> 01:47:37,875
'God, I pray my sister doesn't
have any bad ideas until then.
1516
01:47:38,125 --> 01:47:40,625
'Let there be new light on
my family come tomorrow.'
1517
01:47:40,625 --> 01:47:42,620
www.1TamilMV.cafe
105710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.