Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,839
PIĘĆ LAT WCZEŚNIEJ
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,320
Któregoś dnia nasza
przeszłość nas dopadnie.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
Nas wszystkich.
4
00:00:22,199 --> 00:00:25,199
Okropnie się czegoś boję.
5
00:00:28,719 --> 00:00:31,399
Czuję się podglądana.
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,920
Nie mówiłam o tym nikomu.
7
00:00:43,759 --> 00:00:47,880
Czasem umarli ożywają,
a żywi umierają.
8
00:05:56,759 --> 00:06:00,240
Policja informujeo kolejnym zaginięciu osoby.
9
00:06:00,279 --> 00:06:06,120
To już trzecia młoda dziewczyna,która zaginęła w tym miesiącu.
10
00:06:06,160 --> 00:06:09,360
Jej samochód znalezionow pobliskim lesie.
11
00:06:09,399 --> 00:06:14,319
W aucie znaleziono teżzakrwawiony nóż, buty i kurtkę.
12
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
Policja przypuszcza,że 18-letnia dziewczyna
13
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
prawdopodobnie padła ofiarą morderstwa.
14
00:06:18,600 --> 00:06:22,240
Dziewczyna ma 1,65 cm wzrostu,długie czarne włosy.
15
00:06:22,279 --> 00:06:25,319
Była ubrana w różowy T-Shirti minispódniczkę.
16
00:06:25,360 --> 00:06:30,839
Mogący pomóc, proszeni sąo kontakt z policją.
17
00:08:37,440 --> 00:08:41,159
Monique?
Już dłużej nie wytrzymam.
18
00:08:42,039 --> 00:08:45,039
Znowu miałam ten sam sen.
19
00:08:46,480 --> 00:08:49,240
Taki sam, ale intensywniejszy.
20
00:08:49,279 --> 00:08:50,440
Tak...
21
00:08:50,480 --> 00:08:54,519
Jutro mam kolejną
wizytę u psychiatry.
22
00:08:57,000 --> 00:09:00,480
Tak.
Zadzwonię do ciebie potem.
23
00:09:01,360 --> 00:09:04,120
Trzymaj się, na razie.
24
00:09:19,399 --> 00:09:24,080
Spokojnie, Manuela. Nikt
oprócz mnie tego nie słyszy.
25
00:09:24,120 --> 00:09:27,519
Chcę ci pomóc.
Nie wstydź się.
26
00:09:27,720 --> 00:09:30,720
Powiedz mi, co cię trapi.
27
00:09:33,200 --> 00:09:35,759
Znowu miałam ten sam sen.
28
00:09:35,799 --> 00:09:37,960
Uprawiałam w nim seks...
29
00:09:38,000 --> 00:09:39,960
z mężczyzną.
30
00:09:40,080 --> 00:09:43,159
Na początku było
to ekscytujące.
31
00:09:43,200 --> 00:09:47,320
Ale potem ten mężczyzna
chciał mnie zabić.
32
00:09:47,360 --> 00:09:50,679
Ostatniej nocy było
to bardzo realistyczne.
33
00:09:50,720 --> 00:09:52,840
Ciągle słyszę ten głos w radio...
34
00:09:52,879 --> 00:09:55,799
mówiący o zaginionej dziewczynie.
35
00:09:55,840 --> 00:10:01,879
W moim śnie widziałam tę dziewczynę,
jak ją torturuje i zabija.
36
00:10:05,399 --> 00:10:08,960
To wszystko to tylko
twój własny lęk...
37
00:10:09,000 --> 00:10:11,960
Porwania były 5 lat temu.
38
00:10:12,000 --> 00:10:16,440
Ale musi być coś jeszcze.
Coś, co ukrywasz.
39
00:10:17,399 --> 00:10:20,879
Coś, o czym nie mówiłaś nikomu.
40
00:10:21,559 --> 00:10:25,039
Może chcesz to zdjąć ze siebie?
41
00:10:25,639 --> 00:10:30,480
Sądzę, że powinienem spróbować
poddać cię hipnozie.
42
00:10:30,519 --> 00:10:35,320
Nie! Nie mam sił! Nie dam
rady przeżyć to raz jeszcze.
43
00:10:35,360 --> 00:10:40,120
Od czasu porwania z nikim
nie uprawiałam seksu.
44
00:10:40,879 --> 00:10:44,679
Hipnoza to pogorszy.
Nie pomoże mi!
45
00:10:45,159 --> 00:10:47,840
Zabiłam tego bydlaka!
46
00:10:49,639 --> 00:10:53,559
Manuela, nie odnaleziono
żadnego ciała.
47
00:10:53,600 --> 00:10:57,679
Są rzeczy, których
nigdy ci nie powiem.
48
00:10:57,720 --> 00:11:02,159
W porządku, niektóre
rzeczy wymagają czasu.
49
00:11:02,519 --> 00:11:05,639
Myślę, że będziemy kontynuować
na następnej sesji.
50
00:11:05,679 --> 00:11:08,159
Wtedy opowiesz mi o swojej matce.
51
00:11:08,200 --> 00:11:12,320
No dobrze.
Widzimy się następnym razem.
52
00:11:35,159 --> 00:11:37,240
Jak tam sesja?
53
00:11:37,279 --> 00:11:42,039
Sama nie wiem. Naprawdę ciężko wyjawić
nieznajomemu swoje skryte myśli.
54
00:11:42,080 --> 00:11:44,639
Czuję się o wiele lepiej,
kiedy z tobą rozmawiam.
55
00:11:44,679 --> 00:11:50,360
To wymaga czasu. Taka jego praca.
Pomóc tobie, to długa droga.
56
00:11:50,399 --> 00:11:53,600
Może masz rację.
Ale ciągle się dziwnie czuję.
57
00:11:53,639 --> 00:11:55,360
Dlaczego?
58
00:11:56,360 --> 00:12:00,799
Pytał mnie o tego,
kogo zabiłam 5 lat temu.
59
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
No i?
60
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
Nikomu o tym nie mówiłam.
61
00:12:10,879 --> 00:12:15,360
Kiedy zabiłam tę świnię,
nie uciekłam stamtąd od razu.
62
00:12:15,399 --> 00:12:18,879
Pogrzebałam jego ciało w lesie.
63
00:12:20,120 --> 00:12:22,000
Ale z jakiego powodu?
64
00:12:22,039 --> 00:12:24,879
Chciałam, żeby go nigdy nie znaleźli.
65
00:12:24,919 --> 00:12:29,200
Chciałam zabić w sobie
wspomnienie o nim.
66
00:12:29,840 --> 00:12:34,799
Rozumiem. Ale jeśli mu o tym nie
powiesz, on ci nie pomoże.
67
00:12:34,840 --> 00:12:36,639
Tak, wiem.
68
00:12:39,480 --> 00:12:42,879
Monique, zrobisz mi przysługę?
69
00:12:42,919 --> 00:12:45,399
No przecież, dla ciebie wszystko.
Jesteś moją przyjaciółką.
70
00:12:45,440 --> 00:12:49,879
Zamieszkasz ze mną?
Boję się mieszkać sama.
71
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
Będziesz miała swój klucz.
72
00:12:53,399 --> 00:12:55,759
Dobrze, ale wolałabym
mieć swój własny koc.
73
00:12:55,799 --> 00:12:58,159
Dobrze. Na razie.
74
00:13:07,519 --> 00:13:11,559
Jak można mieszkać
w takich warunkach?
75
00:13:11,679 --> 00:13:14,200
Muszą być pomyleni.
76
00:14:33,559 --> 00:14:37,440
Nie jestem na to gotowa.
Przykro mi.
77
00:14:40,200 --> 00:14:45,039
Ale to nie znaczy, że ty
tego mieć nie będziesz.
78
00:17:54,400 --> 00:17:57,279
Dzień dobry.
Dokądś się spieszysz?
79
00:17:57,319 --> 00:18:01,200
Dzień dobry, kochanie.
Za 20 minut muszę być w pracy.
80
00:18:01,240 --> 00:18:03,680
Dziś mam wolny dzień.
Zobaczymy się wieczorem?
81
00:18:03,720 --> 00:18:08,839
Z chęcią. Chcę iść do "Castell".
Zrobimy sobie babski wieczór.
82
00:18:08,880 --> 00:18:11,440
Nie jestem za bardzo w nastroju.
83
00:18:11,480 --> 00:18:14,039
Daj spokój.
Musisz zacząć żyć.
84
00:18:14,079 --> 00:18:19,799
Mała zmiana ci nie zaszkodzi.
Widzimy się wieczorem o 8-ej.
85
00:18:21,000 --> 00:18:23,920
Dzięki za wspaniałą noc.
86
00:18:55,640 --> 00:18:57,039
Halo?
87
00:19:00,000 --> 00:19:02,519
Halo, jest tam kto?
88
00:19:03,559 --> 00:19:06,240
Monique, to ty?
Halo?
89
00:19:16,319 --> 00:19:17,720
Halo?
90
00:19:20,799 --> 00:19:25,799
Jeśli chciałeś mnie przestraszyć,
to ci się udało.
91
00:19:26,039 --> 00:19:27,440
Halo?
92
00:20:30,119 --> 00:20:32,480
Dobrze że jesteś.
93
00:20:34,200 --> 00:20:36,279
Jeszcze się nic nie dzieje.
94
00:20:36,319 --> 00:20:42,200
Zrobiłam to tylko dla ciebie.
Naprawdę nie jestem w nastroju.
95
00:20:43,359 --> 00:20:45,400
Dwa Baileysy.
96
00:21:02,039 --> 00:21:05,599
Jakiś problem?
Marnie wyglądasz.
97
00:21:06,279 --> 00:21:09,680
Miałam dziś anonimowy telefon.
98
00:21:10,160 --> 00:21:14,680
Nic nie mówił,
ale było słychać jego oddech.
99
00:21:15,240 --> 00:21:16,559
Mogła to być pomyłka.
100
00:21:16,599 --> 00:21:19,839
Ktoś mógł wykręcić zły numer
101
00:21:20,240 --> 00:21:24,519
Nie sądzę.
On czekał aż odłożę słuchawkę.
102
00:21:25,799 --> 00:21:28,440
Słyszałam jego oddech.
103
00:21:28,480 --> 00:21:33,720
Nie przejmuj się tym.
Nie powinnaś w twojej sytuacji.
104
00:21:34,400 --> 00:21:38,440
Czas, byś ruszyła naprzód.
Zajmę dziś twoje miejsce.
105
00:21:38,480 --> 00:21:40,680
Jesteś zabawna.
106
00:21:40,839 --> 00:21:44,559
Myślę, że jestem gotowa na więcej.
107
00:22:01,039 --> 00:22:04,200
Monique, widzisz tam
tego typa?
108
00:22:04,240 --> 00:22:06,599
A co z nim?
Znasz go?
109
00:22:06,640 --> 00:22:10,039
To mój psychiatra.
Nie wierzę.
110
00:22:10,160 --> 00:22:15,480
- Podobało by mi się,
jakby mną tak robił. - Walić go.
111
00:22:23,359 --> 00:22:28,119
Hej, przecież wiesz,
że lubię tylko dziewczyny.
112
00:22:33,720 --> 00:22:38,160
- Idę do łazienki.
- Zaczekam tu na ciebie.
113
00:27:59,480 --> 00:28:03,279
Gdzie, do diabła,
ona się podziała?
114
00:28:16,480 --> 00:28:18,119
Manuela?
115
00:28:18,359 --> 00:28:20,000
Manuela!
116
00:28:24,039 --> 00:28:25,640
Cholera.
117
00:28:25,680 --> 00:28:27,000
Tak?
118
00:28:28,519 --> 00:28:30,720
Znów cię pobił?
119
00:28:30,839 --> 00:28:34,640
Naprawdę nie mam teraz
czasu na to.
120
00:28:34,960 --> 00:28:39,559
Dobrze, jesteś moją siostrą.
Przyjadę. Cześć.
121
00:28:48,160 --> 00:28:53,640
Powiesz mojej przyjaciółce,
że musiałam wyjść? Dziękuję.
122
00:38:03,559 --> 00:38:06,880
Tu Monique.
Mogę rozmawiać z Manuelą?
123
00:38:06,920 --> 00:38:10,000
Co? Nie przyszła do pracy?
124
00:38:12,079 --> 00:38:14,199
Tak. Dziękuję.
125
00:38:15,159 --> 00:38:19,199
Oczywiście. Przekażę jej.
Do widzenia.
126
00:38:22,079 --> 00:38:25,000
Manuela, gdzieś ty jest?
127
00:39:11,000 --> 00:39:13,199
Dobrze ci się spało, kochanie?
128
00:39:13,239 --> 00:39:16,719
Myślę, że nie muszę się przedstawiać.
129
00:39:16,760 --> 00:39:20,559
Mieliśmy okazję się poznać, prawda?
130
00:39:21,679 --> 00:39:23,079
Ty łajdaku!
131
00:39:23,119 --> 00:39:27,840
Znaczy, że mnie poznajesz.
Jesteś inteligentna.
132
00:39:27,880 --> 00:39:34,400
Ale wątpię, żebyś zdawała sobie
sprawę z konsekwencji twojego położenia.
133
00:39:34,440 --> 00:39:35,639
Kochanie.
134
00:39:35,679 --> 00:39:38,400
Jak śmiałeś mnie porwać?
Wypuść mnie.
135
00:39:38,440 --> 00:39:41,159
Mnie też jest miło cię
widzieć znowu.
136
00:39:41,199 --> 00:39:44,199
Wypuść mnie!
Natychmiast.
137
00:39:52,840 --> 00:39:55,119
Czego ty chcesz?
138
00:40:04,400 --> 00:40:07,800
Wypuść mnie! Wypuść mnie!
139
00:40:10,360 --> 00:40:14,880
Nawet nie wiesz
jak bardzo mnie inspirujesz.
140
00:40:17,599 --> 00:40:23,000
To co mi ostatnio mówiłaś...
było całkiem interesujące.
141
00:40:23,920 --> 00:40:27,440
Jesteś wyjątkową kobietą.
Bardzo silną.
142
00:40:27,480 --> 00:40:30,079
Ale teraz tak słabą.
143
00:40:31,400 --> 00:40:33,760
Podoba mi się to.
144
00:40:34,760 --> 00:40:39,280
Ale wciąż nie wiem
jak to zrobiłaś 5 lat temu.
145
00:40:39,320 --> 00:40:43,599
O czym ty mówisz?
Kompletnie zwariowałeś?
146
00:40:43,800 --> 00:40:46,440
Nie, żebym o tym wiedział.
147
00:40:46,480 --> 00:40:50,199
Jestem doktorem, ty zaś pacjentką.
148
00:40:59,920 --> 00:41:02,360
Chcesz mnie zabić?
149
00:41:02,400 --> 00:41:05,800
Dam ci wszystko, co chcesz,
ale uwolnij mnie!
150
00:41:05,840 --> 00:41:08,480
Twoja oferta jest kusząca.
151
00:41:08,519 --> 00:41:10,559
Ale ta decyzja nie zależy ode mnie.
152
00:41:10,599 --> 00:41:13,159
Muszę najpierw zapytać brata.
153
00:41:13,199 --> 00:41:16,440
On jest tym, kto zadecyduje.
154
00:41:16,519 --> 00:41:18,719
Czy ja go znam?
155
00:41:19,440 --> 00:41:23,719
Ależ oczywiście!
Znacz go całkiem dobrze.
156
00:41:25,519 --> 00:41:28,360
Trochę sobie odpoczywa.
157
00:41:29,559 --> 00:41:32,960
Jest wyczerpany długą podróżą.
158
00:41:56,239 --> 00:41:59,079
Przestań! To mnie boli!
159
00:42:00,119 --> 00:42:03,039
Nie zrobiłam ci krzywdy.
160
00:42:03,159 --> 00:42:05,519
Proszę, przestań!
161
00:42:07,760 --> 00:42:10,599
Mój brat ma dobry gust.
162
00:42:13,840 --> 00:42:16,679
Nie obiecywał mi zbyt dużo.
163
00:42:16,719 --> 00:42:19,719
Mój brat bardzo cię lubi.
164
00:42:20,079 --> 00:42:23,000
A ty znowu go pokochasz.
165
00:42:25,519 --> 00:42:28,679
Sutki prawie już ci nabrzmiały!
166
00:42:28,719 --> 00:42:31,639
Ale jeszcze nie całkiem.
167
00:42:34,880 --> 00:42:37,480
Jeszcze nie całkiem!
168
00:42:42,840 --> 00:42:46,320
Cholera jasna, to cię podnieca!
169
00:42:47,760 --> 00:42:51,719
Zrób to w końcu.
A potem mnie wypuść!
170
00:42:52,519 --> 00:42:54,400
Nie... nie!
171
00:42:56,119 --> 00:42:59,840
Mówiłem ci już
jak to się potoczy.
172
00:43:01,400 --> 00:43:05,679
Cierpliwość nie jest
twoją cnotą, prawda?
173
00:43:08,400 --> 00:43:10,519
Cierpliwość...
174
00:43:11,880 --> 00:43:15,039
Jeśli będziesz cierpliwa...
175
00:43:15,559 --> 00:43:18,320
nic ci się nie stanie.
176
00:43:39,360 --> 00:43:42,280
A teraz... prześpij się.
177
00:43:51,239 --> 00:43:52,960
Do jutra.
178
00:45:06,960 --> 00:45:10,920
Droga Monique. Piszę ten
list w imieniu Manueli.
179
00:45:10,960 --> 00:45:13,800
Z nią wszystko w porządku
i chce cię widzieć.
180
00:45:13,840 --> 00:45:16,719
Pewnie jesteś ciekawa
gdzie była przez ostatnie 3 dni.
181
00:45:16,760 --> 00:45:20,280
To wszystko część planu -
niespodzianki dla ciebie.
182
00:45:20,320 --> 00:45:23,800
Jedź po południu pod
adres podany poniżej.
183
00:45:23,840 --> 00:45:28,840
Dobrze się zabawimy!
Twoja najlepsza Manuela.
184
00:45:30,320 --> 00:45:34,199
Kurwa!
Pewnie znalazła sobie faceta.
185
00:46:09,119 --> 00:46:12,519
Podmyj się.
Zaczynasz cuchnąć.
186
00:46:14,840 --> 00:46:17,679
Mimo, że pokój masz na wyłączność,
187
00:46:17,719 --> 00:46:20,480
zachowujmy się jak cywilizowani ludzie.
188
00:46:20,519 --> 00:46:22,400
Nieprawdaż?
189
00:46:36,800 --> 00:46:40,519
Nie chcesz, żebym patrzył, prawda?
190
00:46:49,559 --> 00:46:52,079
Zrób to dokładniej.
191
00:47:00,840 --> 00:47:04,480
Właśnie tak.
Nie pomijaj niczego.
192
00:47:52,760 --> 00:47:54,880
To dla ciebie.
193
00:47:55,679 --> 00:47:58,840
Nie chcę, żebyś zgłodniała.
194
00:48:14,440 --> 00:48:17,360
Możesz tego potrzebować.
195
00:48:19,440 --> 00:48:21,239
Smacznego!
196
00:50:04,039 --> 00:50:07,519
Przepraszam. Ciebie też porwał?
197
00:50:07,800 --> 00:50:09,119
Nie!
198
00:50:34,239 --> 00:50:38,039
Bardzo dobrze, Manuela.
Już się przywitałaś?
199
00:50:38,079 --> 00:50:41,440
Mój brat powoli wraca
do zdrowia po tym...
200
00:50:41,480 --> 00:50:44,320
co mu zrobiłaś 5 lat temu.
201
00:50:44,360 --> 00:50:48,239
Przez ciebie ciągle
potrzebuje wózka inwalidzkiego.
202
00:50:48,280 --> 00:50:51,280
Nigdy bym go nie znalazł,
203
00:50:51,840 --> 00:50:54,920
gdybyś mi nie powiedziała.
204
00:50:56,960 --> 00:51:00,039
Twój brat? Teraz rozumiem.
205
00:51:00,639 --> 00:51:05,320
Ty też jesteś chory!
Teraz chcesz się zemścić!
206
00:51:05,559 --> 00:51:08,480
Zemsta to takie trudne słowo.
207
00:51:08,519 --> 00:51:13,199
Chcę jedynie pomóc naprawić
relacje między tobą a moim bratem.
208
00:51:13,239 --> 00:51:16,000
Relacje?
Pojebało cię!
209
00:51:16,440 --> 00:51:19,599
Związek, która trwał przez lata
210
00:51:19,639 --> 00:51:23,119
i teraz zaczyna znów rozkwitać.
211
00:51:23,880 --> 00:51:27,760
Ty popierdoleńcu!
To się nie dzieje!
212
00:51:29,360 --> 00:51:32,559
Nie patrz na mnie
jakbym był twoim psychiatrą.
213
00:51:32,599 --> 00:51:35,320
ale raczej jak na małżonka,
przewodnika, doradcę.
214
00:51:35,360 --> 00:51:38,280
Otrzymałaś drugą szansę!
215
00:51:38,360 --> 00:51:44,199
To twoja szansa na naprawienie
tego, co zrobiłaś mojemu bratu.
216
00:51:44,239 --> 00:51:48,039
Niemniej jednak kara
cię nie minie.
217
00:51:48,719 --> 00:51:51,079
Nie! Zostaw mnie!
218
00:52:25,159 --> 00:52:27,840
Nie bój się, Manuelo.
219
00:52:29,239 --> 00:52:33,920
Mój brat chce jedynie
małego zadośćuczynienia.
220
00:52:34,199 --> 00:52:38,000
Potem poczujesz się
o wiele lepiej.
221
00:52:59,519 --> 00:53:02,119
Widzisz? Mówiłem ci.
222
00:53:27,199 --> 00:53:29,679
Poznaję to miejsce.
223
00:53:29,719 --> 00:53:33,519
Nie mogę się doczekać
co tu będzie.
224
00:53:46,639 --> 00:53:49,400
Manuela? Jesteś tutaj?
225
00:53:50,119 --> 00:53:51,599
To ja!
226
00:53:58,079 --> 00:53:59,719
Manuela?
227
00:54:35,039 --> 00:54:39,400
Jakby czas się zatrzymał.
Telefon z epoki.
228
00:54:50,440 --> 00:54:52,800
Manuela? Manuela!
229
00:55:18,719 --> 00:55:20,360
Manuela!
230
00:55:29,239 --> 00:55:31,760
Halo? Jest tu ktoś?
231
00:55:32,920 --> 00:55:37,599
Jestem na zaproszenie Manueli.
Gdzie ona jest?
232
00:55:48,960 --> 00:55:50,599
Manuela!
233
00:56:05,440 --> 00:56:07,079
Manuela!
234
00:56:45,639 --> 00:56:48,079
Nie, nie! O, Boże!
235
00:58:12,679 --> 00:58:14,800
Puszczaj mnie!
236
00:58:24,639 --> 00:58:26,840
Jeszcze bliżej.
237
00:58:28,519 --> 00:58:30,920
Mamusia nie widzi już tak dobrze.
238
00:58:30,960 --> 00:58:34,480
Dobry syneczek.
Zawsze myśli o mamusi.
239
00:58:34,519 --> 00:58:36,719
Przysuń tę kurwę bliżej.
240
00:58:36,760 --> 00:58:38,880
Jesteś świr!
Ona nie żyje!
241
00:58:38,920 --> 00:58:43,199
Zaprowadź ją na górę
i przygotuj ją.
242
00:58:44,119 --> 00:58:47,400
Będzie nam pomagała w godach.
243
00:58:47,440 --> 00:58:49,480
Tak, mamusiu.
244
00:58:50,719 --> 00:58:55,480
Czego chcesz ode mnie?
Gdzie moja przyjaciółka?
245
00:58:56,840 --> 00:59:02,199
Najwspanialszy prezent dla
matki, to syn który jest posłuszny.
246
00:59:02,239 --> 00:59:05,599
Chciałabym, żeby drugi
syn był taki sam.
247
00:59:05,639 --> 00:59:09,360
Ale on tylko sprawia kłopoty.
248
00:59:10,880 --> 00:59:13,920
Zadał mi wyłącznie ból.
249
00:59:13,960 --> 00:59:17,840
Ta dziewczyna już go raz
zraniła i zrobi to znowu.
250
00:59:17,880 --> 00:59:23,280
Najlepszym przyjacielem
mężczyzny jest jego matka.
251
00:59:31,559 --> 00:59:34,760
Wiesz, że w dobrych związkach jest tak,
252
00:59:34,800 --> 00:59:38,440
że po kłótni partnerzy
się godzą.
253
00:59:38,880 --> 00:59:42,760
Ty pojebany bydlaku!
Chcesz mnie teraz zgwałcić, czy co?
254
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Nie, nie zrobiłbym
tego mojemu bratu.
255
00:59:46,519 --> 00:59:50,320
Zerżnąć mu ukochaną
na jego oczach?
256
00:59:50,360 --> 00:59:53,599
Masz perwersyjne zachcianki.
257
00:59:54,920 --> 00:59:59,679
Mój brat to dobry kochanek.
Długo czekał na ciebie.
258
00:59:59,719 --> 01:00:01,360
Popatrz.
259
01:00:29,800 --> 01:00:32,760
Mówiłem ci, że jest w tym dobry.
260
01:00:32,800 --> 01:00:35,480
Poświęca czas na grę wstępną.
261
01:00:35,519 --> 01:00:38,519
Kobiety jak ty, to lubią.
262
01:00:47,840 --> 01:00:50,519
Jesteś już podniecona, prawda?
263
01:00:50,559 --> 01:00:51,880
Nie!
264
01:01:16,440 --> 01:01:17,760
Nie!
265
01:02:11,599 --> 01:02:13,719
Dobry wieczór.
266
01:02:20,880 --> 01:02:23,519
Uwolnij mnie!
Jesteś chory!
267
01:02:23,559 --> 01:02:25,039
Chory?
268
01:02:25,400 --> 01:02:28,880
Czy chory może się zdrowo czuć?
269
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
Może to ty jesteś chora?
270
01:02:34,079 --> 01:02:35,960
Pocisz się.
271
01:02:40,360 --> 01:02:43,559
Nie dotykaj mnie,
ty zboczona świnio!
272
01:02:43,599 --> 01:02:44,920
Nie!
273
01:02:59,800 --> 01:03:05,079
Czy to jest ta cipka, która
zadowalała dziewczynę mojego brata?
274
01:03:05,119 --> 01:03:08,039
Przestań! Nie chcę tego!
275
01:03:13,840 --> 01:03:17,320
Nie guzdraj się z nią tam!
276
01:03:37,679 --> 01:03:41,960
W czym problem?
Boisz się małej laleczki?
277
01:03:43,239 --> 01:03:45,320
Słuchaj jak marudzi.
278
01:03:45,360 --> 01:03:49,000
Przestań bawić się tą lalką!
279
01:03:51,320 --> 01:03:53,719
Przedstawiam ci Lizę.
280
01:03:53,760 --> 01:03:57,199
Liza od początku była napalona.
281
01:03:57,239 --> 01:03:59,679
Dałem jej ten nóż.
282
01:04:17,840 --> 01:04:21,079
Zobaczmy co tu jest na dole.
283
01:04:21,360 --> 01:04:23,719
O, popatrz tylko!
284
01:04:27,639 --> 01:04:28,960
Nie!
285
01:04:34,159 --> 01:04:37,320
Liza, widziałaś już coś
takiego wcześniej?
286
01:04:37,360 --> 01:04:43,239
Jest bardziej owłosiona niż ty.
Ale przecież ty jesteś lalką.
287
01:04:53,960 --> 01:04:57,840
Przestań
Zrobię wszystko dla ciebie!
288
01:04:59,119 --> 01:05:01,840
Tak, na pewno.
W jakikolwiek sposób.
289
01:05:01,880 --> 01:05:03,920
Co to znaczy?
290
01:05:04,480 --> 01:05:07,239
Poczekasz i zobaczysz.
291
01:05:20,559 --> 01:05:24,559
Jako doktor wiem, jaki mam ci
zaaplikować skuteczny narkotyk.
292
01:05:24,599 --> 01:05:26,480
Co to jest?
293
01:05:27,639 --> 01:05:32,400
Po tym odlecisz.
Będziesz mi całkowicie uległa.
294
01:06:28,159 --> 01:06:30,280
Możesz zjeść z nami kolację.
295
01:06:30,320 --> 01:06:35,239
Mój brat chce ci okazać
swoją romantyczną stronę.
296
01:06:37,320 --> 01:06:41,280
Poza tym,
zaprosił gościa dla ciebie.
297
01:06:41,519 --> 01:06:43,480
Przygotował ci niespodziankę.
298
01:06:43,519 --> 01:06:46,880
Zaprosił gościa dla mnie?
Kogo?
299
01:06:46,920 --> 01:06:52,000
Poczekaj a zobaczysz.
Ciekawość zwiększa pożądanie.
300
01:06:52,400 --> 01:06:54,360
Ubieraj się!
301
01:07:33,159 --> 01:07:36,719
Zaraz wracam.
A ty się pospiesz!
302
01:07:52,599 --> 01:07:56,480
Manuela? Obudź się!
No już, pobudka!
303
01:08:12,400 --> 01:08:16,600
Już myślałem, że się
nie chcesz obudzić.
304
01:08:18,239 --> 01:08:22,239
Moja droga, pozwól że ci
przedstawię twoją teściową.
305
01:08:22,279 --> 01:08:25,920
Matka - Manuela.
Manuela - matka.
306
01:08:27,560 --> 01:08:31,119
Naprawdę pięknie dziś wyglądasz.
307
01:08:35,199 --> 01:08:41,239
Nie trudź się. Dlaczego nie
cieszysz się tym uroczym wieczorem?
308
01:09:02,039 --> 01:09:04,880
Za ten cudowny wieczór.
309
01:09:13,720 --> 01:09:16,000
O, nie! Monique!
310
01:09:17,239 --> 01:09:19,279
Tylko nie ty!
311
01:09:25,840 --> 01:09:28,920
Jak się tu znalazłaś?
Nie!
312
01:09:34,159 --> 01:09:37,000
Monique, podaj kolację!
313
01:09:41,399 --> 01:09:44,720
Ty potworze!
Co jej zrobiłeś?
314
01:09:45,039 --> 01:09:49,000
No cóż, to bardzo
skuteczny narkotyk.
315
01:09:51,720 --> 01:09:55,119
Dałem jej coś, co uczyniło ją,
316
01:09:55,319 --> 01:09:58,560
powiedzmy, bardzo mi uległą.
317
01:09:59,880 --> 01:10:04,680
Ale wystarczy tego.
Nie psujmy sobie kolacji, prawda?
318
01:10:04,720 --> 01:10:06,760
Jesteś pojeb!
319
01:10:18,000 --> 01:10:22,039
Sądzisz, że Monique
jest bardzo dobra?
320
01:10:22,399 --> 01:10:25,640
Ciężko oderwać od niej oczy.
321
01:10:47,359 --> 01:10:50,039
A teraz delektuj się.
322
01:10:53,359 --> 01:10:57,479
Nakładaj sobie.
Starczy dla wszystkich.
323
01:11:13,560 --> 01:11:17,680
Nie krępuj się!
Mamusia jest na diecie.
324
01:11:17,920 --> 01:11:21,800
Nie! Wypuść Monique!
Ona nie ma z nami nic wspólnego!
325
01:11:21,840 --> 01:11:24,239
Chcesz żebym odesłał
326
01:11:24,279 --> 01:11:28,800
twoją najlepszą przyjaciółkę?
Przecież jest taką dobrą dziewczyną.
327
01:11:28,840 --> 01:11:32,960
Podejdź, Monique.
Usiądź mi na kolanie.
328
01:11:40,960 --> 01:11:45,800
Widzisz? Nie sądzę, że
Monique chciałaby odejść.
329
01:11:47,279 --> 01:11:49,720
Jej się tu podoba.
330
01:11:49,880 --> 01:11:53,760
Inaczej by przecież uciekła, prawda?
331
01:11:57,159 --> 01:12:02,800
Monique, wejdź pod stół i
zrób minetę swojej przyjaciółce.
332
01:12:10,920 --> 01:12:14,399
Monique, nie musisz tego robić!
333
01:12:21,199 --> 01:12:22,520
Nie!
334
01:12:25,520 --> 01:12:31,159
Monique, skoro nie jadłaś
głównego dania, posmakuj deseru!
335
01:12:31,720 --> 01:12:34,319
A może wolisz owoce?
336
01:12:57,279 --> 01:13:00,560
Nie chcę tego!
Ani twojego brata także!
337
01:13:00,600 --> 01:13:04,239
To tylko truchło!
Śmierdzący ochłap.
338
01:13:04,279 --> 01:13:06,279
Teraz mój brat jest naprawdę zły!
339
01:13:06,319 --> 01:13:09,279
Jest głęboko tobą rozczarowany!
340
01:13:09,319 --> 01:13:11,840
I ukarze cię znowu.
341
01:13:14,680 --> 01:13:18,239
Monique, zajmij się moim bratem!
342
01:13:24,399 --> 01:13:27,560
Nie, Monique, nie rób tego!
343
01:13:57,720 --> 01:13:59,439
Jestem tobą rozczarowany!
344
01:13:59,479 --> 01:14:03,119
Mój brat i ja naprawdę
się staraliśmy!
345
01:14:03,159 --> 01:14:06,399
Zepsułaś taki uroczy wieczór!
346
01:14:06,439 --> 01:14:08,359
Pożałujesz tego!
347
01:14:08,399 --> 01:14:10,600
Chodź, Monique!
348
01:14:42,920 --> 01:14:45,600
Monique? Odezwij się!
349
01:14:47,560 --> 01:14:49,199
Monique?
350
01:14:50,520 --> 01:14:53,359
Co z tobą?
Powiedz coś!
351
01:14:53,760 --> 01:14:55,399
Monique!
352
01:14:56,039 --> 01:14:57,680
Monique!
353
01:14:58,159 --> 01:15:02,439
Naprawdę mnie nie poznajesz?
Odezwij się!
354
01:15:05,720 --> 01:15:07,840
Wydostanę cię stąd.
355
01:15:07,880 --> 01:15:09,760
Kocham cię!
356
01:15:30,560 --> 01:15:36,039
Manuela, chciałabyś widzieć
swoją dziewczynę szczęśliwą?
357
01:15:38,560 --> 01:15:43,319
Chodź, Monique. Zrób mi to,
co robiłaś wczoraj.
358
01:15:56,159 --> 01:16:00,439
Przestań, Monique!
Nie musisz tego robić.
359
01:16:08,439 --> 01:16:11,439
Nie! Zostaw ją w spokoju!
360
01:16:13,880 --> 01:16:15,199
Nie!
361
01:16:32,079 --> 01:16:33,880
Monique...
362
01:16:41,399 --> 01:16:43,680
Czego ty chcesz?
363
01:17:56,920 --> 01:17:59,279
Co chcesz zrobić?
364
01:18:00,680 --> 01:18:03,520
Mały eksperyment, Manuela.
365
01:18:03,560 --> 01:18:06,399
To pomysł mojego brata.
366
01:18:07,079 --> 01:18:10,159
Nie będę zmuszał cię
do niczego.
367
01:18:10,199 --> 01:18:14,720
Wszystko, co zrobisz,
będzie całkowicie dobrowolnie.
368
01:18:14,760 --> 01:18:17,359
Dam ci jedną minutę.
369
01:18:17,399 --> 01:18:21,479
Do spustu pistoletu
jest przypięty drut.
370
01:18:21,520 --> 01:18:26,600
Na drugim końcu wisi
odważnik mechanizmu czasowego.
371
01:18:26,880 --> 01:18:31,000
Kiedy upłynie czas,
ciężarek opadnie...
372
01:18:31,520 --> 01:18:35,399
Pociągnie drut i pistolet wystrzeli.
373
01:18:36,920 --> 01:18:39,359
To byłoby fatalne.
374
01:18:39,520 --> 01:18:45,239
Twoja dziewczyna zostanie
trafiona w niekomfortowe miejsce.
375
01:18:47,319 --> 01:18:50,720
Możesz ją uratować.
Dobrowolnie, oczywiście.
376
01:18:50,760 --> 01:18:53,520
Jeśli chcesz. A przy okazji...
377
01:18:53,560 --> 01:18:57,920
Działanie narkotyku u Monique
całkowicie zanikło.
378
01:18:57,960 --> 01:19:02,159
Jest całkowicie świadoma
o co tu chodzi.
379
01:19:03,439 --> 01:19:06,960
Popatrz na nią.
Twoja dziewczyna mi się podoba.
380
01:19:07,000 --> 01:19:10,800
Myślę, że ma w sobie
coś specjalnego,
381
01:19:10,840 --> 01:19:14,199
siedząc tak z szeroko
rozłożonymi nogami.
382
01:19:14,239 --> 01:19:17,479
Ty bydlaku! Nie krzywdź jej!
383
01:19:29,920 --> 01:19:32,399
To byłaby wielka strata.
384
01:19:32,439 --> 01:19:36,399
Taka delikatna i krucha
istota ludzka.
385
01:19:36,439 --> 01:19:38,159
Nie sądzisz
386
01:19:38,199 --> 01:19:41,560
Uwolnij ją!
Co chcesz, żebym zrobiła?
387
01:19:41,600 --> 01:19:45,319
Daję ci szansę,
abyś mi dogodziła.
388
01:19:45,680 --> 01:19:48,279
Oczywiście dobrowolnie.
389
01:19:48,319 --> 01:19:50,880
Jeśli zrobisz to w ciągu minuty,
390
01:19:50,920 --> 01:19:53,399
i zobaczę moją spermę
na twojej twarzy,
391
01:19:53,439 --> 01:19:55,880
ja wyłączę mechanizm.
392
01:19:55,920 --> 01:19:58,279
Możesz uratować przyjaciółkę.
393
01:19:58,319 --> 01:20:00,840
Tylko jedna minuta.
394
01:20:02,159 --> 01:20:05,960
I co, moja droga?
Idziemy na układ?
395
01:20:06,600 --> 01:20:09,840
Tak, zrobię to.
Dobrowolnie.
396
01:20:10,319 --> 01:20:13,640
Popatrz tutaj.
Zapewniam cię,
397
01:20:14,399 --> 01:20:17,479
że jest gorąca i wilgotna.
398
01:20:18,960 --> 01:20:21,800
Mogłaby być nieco ciaśniejsza.
399
01:20:21,840 --> 01:20:27,000
Ale myślę, że to normalne
u tak przerażonej kobiety.
400
01:20:29,479 --> 01:20:31,960
- Co ty na to, Manuelo?
- Chodź do mnie.
401
01:20:32,000 --> 01:20:36,039
Dogodzę ci.
Chcę, żeby ci było dobrze.
402
01:20:44,239 --> 01:20:46,319
Skoro mnie o to prosisz, Manuelo,
403
01:20:46,359 --> 01:20:50,119
mam do ciebie małą prośbę.
Tak jak wszystkie kobiety,
404
01:20:50,159 --> 01:20:55,960
naprawdę musisz być pod przymusem,
aby zrobić facetowi loda.
405
01:21:34,439 --> 01:21:37,359
No to zaczynaj, Manuelo!
406
01:23:56,079 --> 01:23:58,680
Rozkuł mnie i ubrał?
407
01:25:40,000 --> 01:25:43,239
Manuela! Chodź do mnie!
408
01:25:49,199 --> 01:25:52,039
Manuela! Pomóż mi!
409
01:26:13,199 --> 01:26:15,720
Chodź do mnie!
410
01:26:46,600 --> 01:26:50,239
Manuela!
Nie zostawiaj mnie!
411
01:27:35,600 --> 01:27:39,720
Dlaczego pozwoliłaś
mu zabić mnie?
412
01:28:47,600 --> 01:28:51,680
Manuela, nie mogłem się
doczekać twojego przebudzenia.
413
01:28:51,720 --> 01:28:53,640
Zaczynałem się niecierpliwić.
414
01:28:53,680 --> 01:28:58,680
Ale muszę się przyznać,
że obserwowałem jak śpisz.
415
01:28:59,720 --> 01:29:03,399
Z zainteresowaniem obserwowałem
drganie twoich mięśni.
416
01:29:03,439 --> 01:29:07,800
Szczególnie w tej pozycji
w której jesteś.
417
01:29:08,359 --> 01:29:11,239
Co prawda nie widziałem
ich wszystkich,
418
01:29:11,279 --> 01:29:15,079
ale obiecuję ci,
że one będą drżeć.
419
01:29:16,720 --> 01:29:19,039
Czego chcesz tym razem?
420
01:29:19,079 --> 01:29:21,720
Zabawimy się, dobrze?
421
01:29:21,760 --> 01:29:28,359
Będziesz leżała w tej pozycji,
dopóki wiadro nad tobą się nie opróżni.
422
01:29:29,680 --> 01:29:32,920
Wiadro jest napełnione wodą.
423
01:29:33,000 --> 01:29:36,319
Woda kapie, kropla za kroplą.
424
01:29:37,560 --> 01:29:40,760
Jeśli wytrzymasz w tej pozycji
425
01:29:40,800 --> 01:29:43,960
dopóki wiadro się nie opróżni,
426
01:29:44,000 --> 01:29:48,520
i nie poprosisz mnie o nic -
będziesz wolna.
427
01:29:48,920 --> 01:29:51,399
Wtedy będziesz mogła odejść.
428
01:29:51,439 --> 01:29:56,199
Co to za zboczona gra?
Nie mam obaw przed wodą.
429
01:29:57,039 --> 01:30:01,399
Nie chcesz mnie uwolnić.
Gdzie jest haczyk?
430
01:30:01,439 --> 01:30:04,359
W moich grach nie ma haczyków.
431
01:30:04,399 --> 01:30:08,279
Ale uwierz mi,
upłynie kilka godzin,
432
01:30:08,319 --> 01:30:11,880
zanim wiadro się całkowicie opróżni.
433
01:30:11,920 --> 01:30:14,680
Dobrze, jesteś gotowa?
434
01:30:18,000 --> 01:30:20,640
Tak, niech się to skończy.
435
01:30:20,680 --> 01:30:23,520
A potem mnie wypuścisz.
436
01:30:23,560 --> 01:30:26,319
Twoja prośba będzie
dla mnie rozkazem.
437
01:30:26,359 --> 01:30:27,880
Ale nie zapominaj:
438
01:30:27,920 --> 01:30:30,520
ja dotrzymuję słowa.
439
01:32:15,079 --> 01:32:18,760
Manuela, obserwować
jak drży twoja cipa,
440
01:32:18,800 --> 01:32:21,479
to prawdziwa rozkosz.
441
01:32:56,920 --> 01:32:59,600
Dłużej nie wytrzymam!
442
01:33:00,239 --> 01:33:02,920
Błagam, dotknij mnie!
443
01:33:05,640 --> 01:33:09,079
To jest szaleństwo!
Zatrzymaj to!
444
01:33:09,119 --> 01:33:11,800
Nie wytrzymam więcej!
445
01:33:14,520 --> 01:33:17,520
Ty mnie prosisz, Manuela?
446
01:33:17,880 --> 01:33:21,920
Zanim wiadro się jeszcze
nie opróżniło?
447
01:33:21,960 --> 01:33:23,840
Proszę cię!
448
01:33:25,760 --> 01:33:31,239
- Nie wytrzymam tej podniety!
- Dobrze, dotrzymam słowa.
449
01:34:02,039 --> 01:34:04,479
O, Boże! Dochodzę!
450
01:34:05,119 --> 01:34:06,520
Boże!
451
01:34:23,199 --> 01:34:25,399
Bądź przeklęty!
452
01:34:25,520 --> 01:34:30,039
Mogłam być już wolna.
Ale znowu mnie złamał!
453
01:40:16,000 --> 01:40:19,479
Jesteś bardzo dzielna, Monique.
454
01:41:35,800 --> 01:41:40,640
Prawdziwą kobietę spotyka
się zawsze zbyt późno,
455
01:41:40,720 --> 01:41:43,479
ale nie jest za późno,
by ją zamienić.
456
01:41:43,520 --> 01:41:46,239
Mój brat wybrał ciebie.
457
01:41:46,279 --> 01:41:54,479
Po tylu latach w końcu musiał przyznać, że
Manuela nie jest dla niego odpowiednią kobietą.
458
01:42:01,439 --> 01:42:06,199
Mogę powiedzieć, że nie
jest nam już potrzebna.
459
01:42:09,520 --> 01:42:13,079
Zabijemy ją, kiedy tu skończymy.
460
01:42:50,000 --> 01:42:53,000
Zabijmy twoją byłą kurwę!
461
01:42:54,479 --> 01:42:57,640
Wrócę za niedługo, Monique.
462
01:43:24,479 --> 01:43:26,760
Zaczekasz tutaj.
463
01:43:27,159 --> 01:43:30,000
Przyniosę ci jej głowę.
464
01:43:30,600 --> 01:43:34,960
Przynajmniej po raz ostatni
zrobi ci loda.
465
01:44:21,159 --> 01:44:23,039
A to kurwa!
466
01:44:42,199 --> 01:44:45,680
Nie wydostaniesz się stąd żywa!
467
01:45:09,079 --> 01:45:12,800
Manuela?
Co to za pojebana zabawa?
468
01:45:14,119 --> 01:45:17,920
Od kiedy ty ustanawiasz
jej reguły?
469
01:45:18,359 --> 01:45:21,760
Jak cię dorwę, ogolę ci pizdę.
470
01:45:22,079 --> 01:45:24,039
Tą siekierą!
471
01:45:44,079 --> 01:45:46,359
Jak za starych czasów, prawda?
472
01:45:46,399 --> 01:45:48,920
Już raz ci uciekła.
473
01:45:51,439 --> 01:45:55,000
Ale teraz jesteśmy już nauczeni.
474
01:46:04,680 --> 01:46:07,680
Myślę, że ją znaleźliśmy.
475
01:46:22,039 --> 01:46:24,239
Tam jej nie ma!
476
01:46:24,760 --> 01:46:27,359
Nie doceniliśmy jej.
477
01:50:39,680 --> 01:50:45,359
Typowe! Wychodzą i zostawiają
swoją starą, biedną matkę samą.
478
01:50:45,399 --> 01:50:48,199
Nienawidzę, kiedy się spóźniają.
479
01:50:48,239 --> 01:50:53,159
Ale nauczę ich pamiętać!
Dotąd byłam zbyt pobłażliwa.
480
01:50:53,199 --> 01:50:57,680
Sama na to zasłużyłam.
Jestem stara i niepotrzebna.
481
01:50:57,720 --> 01:51:02,640
Całe życie im poświęciłam.
I gdzie jest wdzięczność?
482
01:51:02,680 --> 01:51:06,119
Nie ma! Nawet nie
podadzą mi lekarstwa!
483
01:51:06,159 --> 01:51:09,079
Powinnam była posłuchać
ich ojca.
484
01:51:09,119 --> 01:51:12,279
Chciał się ich pozbyć.
485
01:51:12,640 --> 01:51:16,760
Zamiast go posłuchać,
to ja go zabiłam.
486
01:51:16,800 --> 01:51:22,039
Ale matka musi robić to,
co matki robić powinny.
36448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.