All language subtitles for Exitus.Interruptus.Der.Tod.Ist.Erst.Der.Anfang.2006.Uncut.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,839 PIĘĆ LAT WCZEŚNIEJ 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,320 Któregoś dnia nasza przeszłość nas dopadnie. 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,480 Nas wszystkich. 4 00:00:22,199 --> 00:00:25,199 Okropnie się czegoś boję. 5 00:00:28,719 --> 00:00:31,399 Czuję się podglądana. 6 00:00:35,920 --> 00:00:38,920 Nie mówiłam o tym nikomu. 7 00:00:43,759 --> 00:00:47,880 Czasem umarli ożywają, a żywi umierają. 8 00:05:56,759 --> 00:06:00,240 Policja informuje o kolejnym zaginięciu osoby. 9 00:06:00,279 --> 00:06:06,120 To już trzecia młoda dziewczyna, która zaginęła w tym miesiącu. 10 00:06:06,160 --> 00:06:09,360 Jej samochód znaleziono w pobliskim lesie. 11 00:06:09,399 --> 00:06:14,319 W aucie znaleziono też zakrwawiony nóż, buty i kurtkę. 12 00:06:14,360 --> 00:06:16,560 Policja przypuszcza, że 18-letnia dziewczyna 13 00:06:16,600 --> 00:06:18,560 prawdopodobnie padła ofiarą morderstwa. 14 00:06:18,600 --> 00:06:22,240 Dziewczyna ma 1,65 cm wzrostu, długie czarne włosy. 15 00:06:22,279 --> 00:06:25,319 Była ubrana w różowy T-Shirt i minispódniczkę. 16 00:06:25,360 --> 00:06:30,839 Mogący pomóc, proszeni są o kontakt z policją. 17 00:08:37,440 --> 00:08:41,159 Monique? Już dłużej nie wytrzymam. 18 00:08:42,039 --> 00:08:45,039 Znowu miałam ten sam sen. 19 00:08:46,480 --> 00:08:49,240 Taki sam, ale intensywniejszy. 20 00:08:49,279 --> 00:08:50,440 Tak... 21 00:08:50,480 --> 00:08:54,519 Jutro mam kolejną wizytę u psychiatry. 22 00:08:57,000 --> 00:09:00,480 Tak. Zadzwonię do ciebie potem. 23 00:09:01,360 --> 00:09:04,120 Trzymaj się, na razie. 24 00:09:19,399 --> 00:09:24,080 Spokojnie, Manuela. Nikt oprócz mnie tego nie słyszy. 25 00:09:24,120 --> 00:09:27,519 Chcę ci pomóc. Nie wstydź się. 26 00:09:27,720 --> 00:09:30,720 Powiedz mi, co cię trapi. 27 00:09:33,200 --> 00:09:35,759 Znowu miałam ten sam sen. 28 00:09:35,799 --> 00:09:37,960 Uprawiałam w nim seks... 29 00:09:38,000 --> 00:09:39,960 z mężczyzną. 30 00:09:40,080 --> 00:09:43,159 Na początku było to ekscytujące. 31 00:09:43,200 --> 00:09:47,320 Ale potem ten mężczyzna chciał mnie zabić. 32 00:09:47,360 --> 00:09:50,679 Ostatniej nocy było to bardzo realistyczne. 33 00:09:50,720 --> 00:09:52,840 Ciągle słyszę ten głos w radio... 34 00:09:52,879 --> 00:09:55,799 mówiący o zaginionej dziewczynie. 35 00:09:55,840 --> 00:10:01,879 W moim śnie widziałam tę dziewczynę, jak ją torturuje i zabija. 36 00:10:05,399 --> 00:10:08,960 To wszystko to tylko twój własny lęk... 37 00:10:09,000 --> 00:10:11,960 Porwania były 5 lat temu. 38 00:10:12,000 --> 00:10:16,440 Ale musi być coś jeszcze. Coś, co ukrywasz. 39 00:10:17,399 --> 00:10:20,879 Coś, o czym nie mówiłaś nikomu. 40 00:10:21,559 --> 00:10:25,039 Może chcesz to zdjąć ze siebie? 41 00:10:25,639 --> 00:10:30,480 Sądzę, że powinienem spróbować poddać cię hipnozie. 42 00:10:30,519 --> 00:10:35,320 Nie! Nie mam sił! Nie dam rady przeżyć to raz jeszcze. 43 00:10:35,360 --> 00:10:40,120 Od czasu porwania z nikim nie uprawiałam seksu. 44 00:10:40,879 --> 00:10:44,679 Hipnoza to pogorszy. Nie pomoże mi! 45 00:10:45,159 --> 00:10:47,840 Zabiłam tego bydlaka! 46 00:10:49,639 --> 00:10:53,559 Manuela, nie odnaleziono żadnego ciała. 47 00:10:53,600 --> 00:10:57,679 Są rzeczy, których nigdy ci nie powiem. 48 00:10:57,720 --> 00:11:02,159 W porządku, niektóre rzeczy wymagają czasu. 49 00:11:02,519 --> 00:11:05,639 Myślę, że będziemy kontynuować na następnej sesji. 50 00:11:05,679 --> 00:11:08,159 Wtedy opowiesz mi o swojej matce. 51 00:11:08,200 --> 00:11:12,320 No dobrze. Widzimy się następnym razem. 52 00:11:35,159 --> 00:11:37,240 Jak tam sesja? 53 00:11:37,279 --> 00:11:42,039 Sama nie wiem. Naprawdę ciężko wyjawić nieznajomemu swoje skryte myśli. 54 00:11:42,080 --> 00:11:44,639 Czuję się o wiele lepiej, kiedy z tobą rozmawiam. 55 00:11:44,679 --> 00:11:50,360 To wymaga czasu. Taka jego praca. Pomóc tobie, to długa droga. 56 00:11:50,399 --> 00:11:53,600 Może masz rację. Ale ciągle się dziwnie czuję. 57 00:11:53,639 --> 00:11:55,360 Dlaczego? 58 00:11:56,360 --> 00:12:00,799 Pytał mnie o tego, kogo zabiłam 5 lat temu. 59 00:12:06,080 --> 00:12:07,480 No i? 60 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 Nikomu o tym nie mówiłam. 61 00:12:10,879 --> 00:12:15,360 Kiedy zabiłam tę świnię, nie uciekłam stamtąd od razu. 62 00:12:15,399 --> 00:12:18,879 Pogrzebałam jego ciało w lesie. 63 00:12:20,120 --> 00:12:22,000 Ale z jakiego powodu? 64 00:12:22,039 --> 00:12:24,879 Chciałam, żeby go nigdy nie znaleźli. 65 00:12:24,919 --> 00:12:29,200 Chciałam zabić w sobie wspomnienie o nim. 66 00:12:29,840 --> 00:12:34,799 Rozumiem. Ale jeśli mu o tym nie powiesz, on ci nie pomoże. 67 00:12:34,840 --> 00:12:36,639 Tak, wiem. 68 00:12:39,480 --> 00:12:42,879 Monique, zrobisz mi przysługę? 69 00:12:42,919 --> 00:12:45,399 No przecież, dla ciebie wszystko. Jesteś moją przyjaciółką. 70 00:12:45,440 --> 00:12:49,879 Zamieszkasz ze mną? Boję się mieszkać sama. 71 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 Będziesz miała swój klucz. 72 00:12:53,399 --> 00:12:55,759 Dobrze, ale wolałabym mieć swój własny koc. 73 00:12:55,799 --> 00:12:58,159 Dobrze. Na razie. 74 00:13:07,519 --> 00:13:11,559 Jak można mieszkać w takich warunkach? 75 00:13:11,679 --> 00:13:14,200 Muszą być pomyleni. 76 00:14:33,559 --> 00:14:37,440 Nie jestem na to gotowa. Przykro mi. 77 00:14:40,200 --> 00:14:45,039 Ale to nie znaczy, że ty tego mieć nie będziesz. 78 00:17:54,400 --> 00:17:57,279 Dzień dobry. Dokądś się spieszysz? 79 00:17:57,319 --> 00:18:01,200 Dzień dobry, kochanie. Za 20 minut muszę być w pracy. 80 00:18:01,240 --> 00:18:03,680 Dziś mam wolny dzień. Zobaczymy się wieczorem? 81 00:18:03,720 --> 00:18:08,839 Z chęcią. Chcę iść do "Castell". Zrobimy sobie babski wieczór. 82 00:18:08,880 --> 00:18:11,440 Nie jestem za bardzo w nastroju. 83 00:18:11,480 --> 00:18:14,039 Daj spokój. Musisz zacząć żyć. 84 00:18:14,079 --> 00:18:19,799 Mała zmiana ci nie zaszkodzi. Widzimy się wieczorem o 8-ej. 85 00:18:21,000 --> 00:18:23,920 Dzięki za wspaniałą noc. 86 00:18:55,640 --> 00:18:57,039 Halo? 87 00:19:00,000 --> 00:19:02,519 Halo, jest tam kto? 88 00:19:03,559 --> 00:19:06,240 Monique, to ty? Halo? 89 00:19:16,319 --> 00:19:17,720 Halo? 90 00:19:20,799 --> 00:19:25,799 Jeśli chciałeś mnie przestraszyć, to ci się udało. 91 00:19:26,039 --> 00:19:27,440 Halo? 92 00:20:30,119 --> 00:20:32,480 Dobrze że jesteś. 93 00:20:34,200 --> 00:20:36,279 Jeszcze się nic nie dzieje. 94 00:20:36,319 --> 00:20:42,200 Zrobiłam to tylko dla ciebie. Naprawdę nie jestem w nastroju. 95 00:20:43,359 --> 00:20:45,400 Dwa Baileysy. 96 00:21:02,039 --> 00:21:05,599 Jakiś problem? Marnie wyglądasz. 97 00:21:06,279 --> 00:21:09,680 Miałam dziś anonimowy telefon. 98 00:21:10,160 --> 00:21:14,680 Nic nie mówił, ale było słychać jego oddech. 99 00:21:15,240 --> 00:21:16,559 Mogła to być pomyłka. 100 00:21:16,599 --> 00:21:19,839 Ktoś mógł wykręcić zły numer 101 00:21:20,240 --> 00:21:24,519 Nie sądzę. On czekał aż odłożę słuchawkę. 102 00:21:25,799 --> 00:21:28,440 Słyszałam jego oddech. 103 00:21:28,480 --> 00:21:33,720 Nie przejmuj się tym. Nie powinnaś w twojej sytuacji. 104 00:21:34,400 --> 00:21:38,440 Czas, byś ruszyła naprzód. Zajmę dziś twoje miejsce. 105 00:21:38,480 --> 00:21:40,680 Jesteś zabawna. 106 00:21:40,839 --> 00:21:44,559 Myślę, że jestem gotowa na więcej. 107 00:22:01,039 --> 00:22:04,200 Monique, widzisz tam tego typa? 108 00:22:04,240 --> 00:22:06,599 A co z nim? Znasz go? 109 00:22:06,640 --> 00:22:10,039 To mój psychiatra. Nie wierzę. 110 00:22:10,160 --> 00:22:15,480 - Podobało by mi się, jakby mną tak robił. - Walić go. 111 00:22:23,359 --> 00:22:28,119 Hej, przecież wiesz, że lubię tylko dziewczyny. 112 00:22:33,720 --> 00:22:38,160 - Idę do łazienki. - Zaczekam tu na ciebie. 113 00:27:59,480 --> 00:28:03,279 Gdzie, do diabła, ona się podziała? 114 00:28:16,480 --> 00:28:18,119 Manuela? 115 00:28:18,359 --> 00:28:20,000 Manuela! 116 00:28:24,039 --> 00:28:25,640 Cholera. 117 00:28:25,680 --> 00:28:27,000 Tak? 118 00:28:28,519 --> 00:28:30,720 Znów cię pobił? 119 00:28:30,839 --> 00:28:34,640 Naprawdę nie mam teraz czasu na to. 120 00:28:34,960 --> 00:28:39,559 Dobrze, jesteś moją siostrą. Przyjadę. Cześć. 121 00:28:48,160 --> 00:28:53,640 Powiesz mojej przyjaciółce, że musiałam wyjść? Dziękuję. 122 00:38:03,559 --> 00:38:06,880 Tu Monique. Mogę rozmawiać z Manuelą? 123 00:38:06,920 --> 00:38:10,000 Co? Nie przyszła do pracy? 124 00:38:12,079 --> 00:38:14,199 Tak. Dziękuję. 125 00:38:15,159 --> 00:38:19,199 Oczywiście. Przekażę jej. Do widzenia. 126 00:38:22,079 --> 00:38:25,000 Manuela, gdzieś ty jest? 127 00:39:11,000 --> 00:39:13,199 Dobrze ci się spało, kochanie? 128 00:39:13,239 --> 00:39:16,719 Myślę, że nie muszę się przedstawiać. 129 00:39:16,760 --> 00:39:20,559 Mieliśmy okazję się poznać, prawda? 130 00:39:21,679 --> 00:39:23,079 Ty łajdaku! 131 00:39:23,119 --> 00:39:27,840 Znaczy, że mnie poznajesz. Jesteś inteligentna. 132 00:39:27,880 --> 00:39:34,400 Ale wątpię, żebyś zdawała sobie sprawę z konsekwencji twojego położenia. 133 00:39:34,440 --> 00:39:35,639 Kochanie. 134 00:39:35,679 --> 00:39:38,400 Jak śmiałeś mnie porwać? Wypuść mnie. 135 00:39:38,440 --> 00:39:41,159 Mnie też jest miło cię widzieć znowu. 136 00:39:41,199 --> 00:39:44,199 Wypuść mnie! Natychmiast. 137 00:39:52,840 --> 00:39:55,119 Czego ty chcesz? 138 00:40:04,400 --> 00:40:07,800 Wypuść mnie! Wypuść mnie! 139 00:40:10,360 --> 00:40:14,880 Nawet nie wiesz jak bardzo mnie inspirujesz. 140 00:40:17,599 --> 00:40:23,000 To co mi ostatnio mówiłaś... było całkiem interesujące. 141 00:40:23,920 --> 00:40:27,440 Jesteś wyjątkową kobietą. Bardzo silną. 142 00:40:27,480 --> 00:40:30,079 Ale teraz tak słabą. 143 00:40:31,400 --> 00:40:33,760 Podoba mi się to. 144 00:40:34,760 --> 00:40:39,280 Ale wciąż nie wiem jak to zrobiłaś 5 lat temu. 145 00:40:39,320 --> 00:40:43,599 O czym ty mówisz? Kompletnie zwariowałeś? 146 00:40:43,800 --> 00:40:46,440 Nie, żebym o tym wiedział. 147 00:40:46,480 --> 00:40:50,199 Jestem doktorem, ty zaś pacjentką. 148 00:40:59,920 --> 00:41:02,360 Chcesz mnie zabić? 149 00:41:02,400 --> 00:41:05,800 Dam ci wszystko, co chcesz, ale uwolnij mnie! 150 00:41:05,840 --> 00:41:08,480 Twoja oferta jest kusząca. 151 00:41:08,519 --> 00:41:10,559 Ale ta decyzja nie zależy ode mnie. 152 00:41:10,599 --> 00:41:13,159 Muszę najpierw zapytać brata. 153 00:41:13,199 --> 00:41:16,440 On jest tym, kto zadecyduje. 154 00:41:16,519 --> 00:41:18,719 Czy ja go znam? 155 00:41:19,440 --> 00:41:23,719 Ależ oczywiście! Znacz go całkiem dobrze. 156 00:41:25,519 --> 00:41:28,360 Trochę sobie odpoczywa. 157 00:41:29,559 --> 00:41:32,960 Jest wyczerpany długą podróżą. 158 00:41:56,239 --> 00:41:59,079 Przestań! To mnie boli! 159 00:42:00,119 --> 00:42:03,039 Nie zrobiłam ci krzywdy. 160 00:42:03,159 --> 00:42:05,519 Proszę, przestań! 161 00:42:07,760 --> 00:42:10,599 Mój brat ma dobry gust. 162 00:42:13,840 --> 00:42:16,679 Nie obiecywał mi zbyt dużo. 163 00:42:16,719 --> 00:42:19,719 Mój brat bardzo cię lubi. 164 00:42:20,079 --> 00:42:23,000 A ty znowu go pokochasz. 165 00:42:25,519 --> 00:42:28,679 Sutki prawie już ci nabrzmiały! 166 00:42:28,719 --> 00:42:31,639 Ale jeszcze nie całkiem. 167 00:42:34,880 --> 00:42:37,480 Jeszcze nie całkiem! 168 00:42:42,840 --> 00:42:46,320 Cholera jasna, to cię podnieca! 169 00:42:47,760 --> 00:42:51,719 Zrób to w końcu. A potem mnie wypuść! 170 00:42:52,519 --> 00:42:54,400 Nie... nie! 171 00:42:56,119 --> 00:42:59,840 Mówiłem ci już jak to się potoczy. 172 00:43:01,400 --> 00:43:05,679 Cierpliwość nie jest twoją cnotą, prawda? 173 00:43:08,400 --> 00:43:10,519 Cierpliwość... 174 00:43:11,880 --> 00:43:15,039 Jeśli będziesz cierpliwa... 175 00:43:15,559 --> 00:43:18,320 nic ci się nie stanie. 176 00:43:39,360 --> 00:43:42,280 A teraz... prześpij się. 177 00:43:51,239 --> 00:43:52,960 Do jutra. 178 00:45:06,960 --> 00:45:10,920 Droga Monique. Piszę ten list w imieniu Manueli. 179 00:45:10,960 --> 00:45:13,800 Z nią wszystko w porządku i chce cię widzieć. 180 00:45:13,840 --> 00:45:16,719 Pewnie jesteś ciekawa gdzie była przez ostatnie 3 dni. 181 00:45:16,760 --> 00:45:20,280 To wszystko część planu - niespodzianki dla ciebie. 182 00:45:20,320 --> 00:45:23,800 Jedź po południu pod adres podany poniżej. 183 00:45:23,840 --> 00:45:28,840 Dobrze się zabawimy! Twoja najlepsza Manuela. 184 00:45:30,320 --> 00:45:34,199 Kurwa! Pewnie znalazła sobie faceta. 185 00:46:09,119 --> 00:46:12,519 Podmyj się. Zaczynasz cuchnąć. 186 00:46:14,840 --> 00:46:17,679 Mimo, że pokój masz na wyłączność, 187 00:46:17,719 --> 00:46:20,480 zachowujmy się jak cywilizowani ludzie. 188 00:46:20,519 --> 00:46:22,400 Nieprawdaż? 189 00:46:36,800 --> 00:46:40,519 Nie chcesz, żebym patrzył, prawda? 190 00:46:49,559 --> 00:46:52,079 Zrób to dokładniej. 191 00:47:00,840 --> 00:47:04,480 Właśnie tak. Nie pomijaj niczego. 192 00:47:52,760 --> 00:47:54,880 To dla ciebie. 193 00:47:55,679 --> 00:47:58,840 Nie chcę, żebyś zgłodniała. 194 00:48:14,440 --> 00:48:17,360 Możesz tego potrzebować. 195 00:48:19,440 --> 00:48:21,239 Smacznego! 196 00:50:04,039 --> 00:50:07,519 Przepraszam. Ciebie też porwał? 197 00:50:07,800 --> 00:50:09,119 Nie! 198 00:50:34,239 --> 00:50:38,039 Bardzo dobrze, Manuela. Już się przywitałaś? 199 00:50:38,079 --> 00:50:41,440 Mój brat powoli wraca do zdrowia po tym... 200 00:50:41,480 --> 00:50:44,320 co mu zrobiłaś 5 lat temu. 201 00:50:44,360 --> 00:50:48,239 Przez ciebie ciągle potrzebuje wózka inwalidzkiego. 202 00:50:48,280 --> 00:50:51,280 Nigdy bym go nie znalazł, 203 00:50:51,840 --> 00:50:54,920 gdybyś mi nie powiedziała. 204 00:50:56,960 --> 00:51:00,039 Twój brat? Teraz rozumiem. 205 00:51:00,639 --> 00:51:05,320 Ty też jesteś chory! Teraz chcesz się zemścić! 206 00:51:05,559 --> 00:51:08,480 Zemsta to takie trudne słowo. 207 00:51:08,519 --> 00:51:13,199 Chcę jedynie pomóc naprawić relacje między tobą a moim bratem. 208 00:51:13,239 --> 00:51:16,000 Relacje? Pojebało cię! 209 00:51:16,440 --> 00:51:19,599 Związek, która trwał przez lata 210 00:51:19,639 --> 00:51:23,119 i teraz zaczyna znów rozkwitać. 211 00:51:23,880 --> 00:51:27,760 Ty popierdoleńcu! To się nie dzieje! 212 00:51:29,360 --> 00:51:32,559 Nie patrz na mnie jakbym był twoim psychiatrą. 213 00:51:32,599 --> 00:51:35,320 ale raczej jak na małżonka, przewodnika, doradcę. 214 00:51:35,360 --> 00:51:38,280 Otrzymałaś drugą szansę! 215 00:51:38,360 --> 00:51:44,199 To twoja szansa na naprawienie tego, co zrobiłaś mojemu bratu. 216 00:51:44,239 --> 00:51:48,039 Niemniej jednak kara cię nie minie. 217 00:51:48,719 --> 00:51:51,079 Nie! Zostaw mnie! 218 00:52:25,159 --> 00:52:27,840 Nie bój się, Manuelo. 219 00:52:29,239 --> 00:52:33,920 Mój brat chce jedynie małego zadośćuczynienia. 220 00:52:34,199 --> 00:52:38,000 Potem poczujesz się o wiele lepiej. 221 00:52:59,519 --> 00:53:02,119 Widzisz? Mówiłem ci. 222 00:53:27,199 --> 00:53:29,679 Poznaję to miejsce. 223 00:53:29,719 --> 00:53:33,519 Nie mogę się doczekać co tu będzie. 224 00:53:46,639 --> 00:53:49,400 Manuela? Jesteś tutaj? 225 00:53:50,119 --> 00:53:51,599 To ja! 226 00:53:58,079 --> 00:53:59,719 Manuela? 227 00:54:35,039 --> 00:54:39,400 Jakby czas się zatrzymał. Telefon z epoki. 228 00:54:50,440 --> 00:54:52,800 Manuela? Manuela! 229 00:55:18,719 --> 00:55:20,360 Manuela! 230 00:55:29,239 --> 00:55:31,760 Halo? Jest tu ktoś? 231 00:55:32,920 --> 00:55:37,599 Jestem na zaproszenie Manueli. Gdzie ona jest? 232 00:55:48,960 --> 00:55:50,599 Manuela! 233 00:56:05,440 --> 00:56:07,079 Manuela! 234 00:56:45,639 --> 00:56:48,079 Nie, nie! O, Boże! 235 00:58:12,679 --> 00:58:14,800 Puszczaj mnie! 236 00:58:24,639 --> 00:58:26,840 Jeszcze bliżej. 237 00:58:28,519 --> 00:58:30,920 Mamusia nie widzi już tak dobrze. 238 00:58:30,960 --> 00:58:34,480 Dobry syneczek. Zawsze myśli o mamusi. 239 00:58:34,519 --> 00:58:36,719 Przysuń tę kurwę bliżej. 240 00:58:36,760 --> 00:58:38,880 Jesteś świr! Ona nie żyje! 241 00:58:38,920 --> 00:58:43,199 Zaprowadź ją na górę i przygotuj ją. 242 00:58:44,119 --> 00:58:47,400 Będzie nam pomagała w godach. 243 00:58:47,440 --> 00:58:49,480 Tak, mamusiu. 244 00:58:50,719 --> 00:58:55,480 Czego chcesz ode mnie? Gdzie moja przyjaciółka? 245 00:58:56,840 --> 00:59:02,199 Najwspanialszy prezent dla matki, to syn który jest posłuszny. 246 00:59:02,239 --> 00:59:05,599 Chciałabym, żeby drugi syn był taki sam. 247 00:59:05,639 --> 00:59:09,360 Ale on tylko sprawia kłopoty. 248 00:59:10,880 --> 00:59:13,920 Zadał mi wyłącznie ból. 249 00:59:13,960 --> 00:59:17,840 Ta dziewczyna już go raz zraniła i zrobi to znowu. 250 00:59:17,880 --> 00:59:23,280 Najlepszym przyjacielem mężczyzny jest jego matka. 251 00:59:31,559 --> 00:59:34,760 Wiesz, że w dobrych związkach jest tak, 252 00:59:34,800 --> 00:59:38,440 że po kłótni partnerzy się godzą. 253 00:59:38,880 --> 00:59:42,760 Ty pojebany bydlaku! Chcesz mnie teraz zgwałcić, czy co? 254 00:59:42,800 --> 00:59:46,480 Nie, nie zrobiłbym tego mojemu bratu. 255 00:59:46,519 --> 00:59:50,320 Zerżnąć mu ukochaną na jego oczach? 256 00:59:50,360 --> 00:59:53,599 Masz perwersyjne zachcianki. 257 00:59:54,920 --> 00:59:59,679 Mój brat to dobry kochanek. Długo czekał na ciebie. 258 00:59:59,719 --> 01:00:01,360 Popatrz. 259 01:00:29,800 --> 01:00:32,760 Mówiłem ci, że jest w tym dobry. 260 01:00:32,800 --> 01:00:35,480 Poświęca czas na grę wstępną. 261 01:00:35,519 --> 01:00:38,519 Kobiety jak ty, to lubią. 262 01:00:47,840 --> 01:00:50,519 Jesteś już podniecona, prawda? 263 01:00:50,559 --> 01:00:51,880 Nie! 264 01:01:16,440 --> 01:01:17,760 Nie! 265 01:02:11,599 --> 01:02:13,719 Dobry wieczór. 266 01:02:20,880 --> 01:02:23,519 Uwolnij mnie! Jesteś chory! 267 01:02:23,559 --> 01:02:25,039 Chory? 268 01:02:25,400 --> 01:02:28,880 Czy chory może się zdrowo czuć? 269 01:02:28,960 --> 01:02:31,880 Może to ty jesteś chora? 270 01:02:34,079 --> 01:02:35,960 Pocisz się. 271 01:02:40,360 --> 01:02:43,559 Nie dotykaj mnie, ty zboczona świnio! 272 01:02:43,599 --> 01:02:44,920 Nie! 273 01:02:59,800 --> 01:03:05,079 Czy to jest ta cipka, która zadowalała dziewczynę mojego brata? 274 01:03:05,119 --> 01:03:08,039 Przestań! Nie chcę tego! 275 01:03:13,840 --> 01:03:17,320 Nie guzdraj się z nią tam! 276 01:03:37,679 --> 01:03:41,960 W czym problem? Boisz się małej laleczki? 277 01:03:43,239 --> 01:03:45,320 Słuchaj jak marudzi. 278 01:03:45,360 --> 01:03:49,000 Przestań bawić się tą lalką! 279 01:03:51,320 --> 01:03:53,719 Przedstawiam ci Lizę. 280 01:03:53,760 --> 01:03:57,199 Liza od początku była napalona. 281 01:03:57,239 --> 01:03:59,679 Dałem jej ten nóż. 282 01:04:17,840 --> 01:04:21,079 Zobaczmy co tu jest na dole. 283 01:04:21,360 --> 01:04:23,719 O, popatrz tylko! 284 01:04:27,639 --> 01:04:28,960 Nie! 285 01:04:34,159 --> 01:04:37,320 Liza, widziałaś już coś takiego wcześniej? 286 01:04:37,360 --> 01:04:43,239 Jest bardziej owłosiona niż ty. Ale przecież ty jesteś lalką. 287 01:04:53,960 --> 01:04:57,840 Przestań Zrobię wszystko dla ciebie! 288 01:04:59,119 --> 01:05:01,840 Tak, na pewno. W jakikolwiek sposób. 289 01:05:01,880 --> 01:05:03,920 Co to znaczy? 290 01:05:04,480 --> 01:05:07,239 Poczekasz i zobaczysz. 291 01:05:20,559 --> 01:05:24,559 Jako doktor wiem, jaki mam ci zaaplikować skuteczny narkotyk. 292 01:05:24,599 --> 01:05:26,480 Co to jest? 293 01:05:27,639 --> 01:05:32,400 Po tym odlecisz. Będziesz mi całkowicie uległa. 294 01:06:28,159 --> 01:06:30,280 Możesz zjeść z nami kolację. 295 01:06:30,320 --> 01:06:35,239 Mój brat chce ci okazać swoją romantyczną stronę. 296 01:06:37,320 --> 01:06:41,280 Poza tym, zaprosił gościa dla ciebie. 297 01:06:41,519 --> 01:06:43,480 Przygotował ci niespodziankę. 298 01:06:43,519 --> 01:06:46,880 Zaprosił gościa dla mnie? Kogo? 299 01:06:46,920 --> 01:06:52,000 Poczekaj a zobaczysz. Ciekawość zwiększa pożądanie. 300 01:06:52,400 --> 01:06:54,360 Ubieraj się! 301 01:07:33,159 --> 01:07:36,719 Zaraz wracam. A ty się pospiesz! 302 01:07:52,599 --> 01:07:56,480 Manuela? Obudź się! No już, pobudka! 303 01:08:12,400 --> 01:08:16,600 Już myślałem, że się nie chcesz obudzić. 304 01:08:18,239 --> 01:08:22,239 Moja droga, pozwól że ci przedstawię twoją teściową. 305 01:08:22,279 --> 01:08:25,920 Matka - Manuela. Manuela - matka. 306 01:08:27,560 --> 01:08:31,119 Naprawdę pięknie dziś wyglądasz. 307 01:08:35,199 --> 01:08:41,239 Nie trudź się. Dlaczego nie cieszysz się tym uroczym wieczorem? 308 01:09:02,039 --> 01:09:04,880 Za ten cudowny wieczór. 309 01:09:13,720 --> 01:09:16,000 O, nie! Monique! 310 01:09:17,239 --> 01:09:19,279 Tylko nie ty! 311 01:09:25,840 --> 01:09:28,920 Jak się tu znalazłaś? Nie! 312 01:09:34,159 --> 01:09:37,000 Monique, podaj kolację! 313 01:09:41,399 --> 01:09:44,720 Ty potworze! Co jej zrobiłeś? 314 01:09:45,039 --> 01:09:49,000 No cóż, to bardzo skuteczny narkotyk. 315 01:09:51,720 --> 01:09:55,119 Dałem jej coś, co uczyniło ją, 316 01:09:55,319 --> 01:09:58,560 powiedzmy, bardzo mi uległą. 317 01:09:59,880 --> 01:10:04,680 Ale wystarczy tego. Nie psujmy sobie kolacji, prawda? 318 01:10:04,720 --> 01:10:06,760 Jesteś pojeb! 319 01:10:18,000 --> 01:10:22,039 Sądzisz, że Monique jest bardzo dobra? 320 01:10:22,399 --> 01:10:25,640 Ciężko oderwać od niej oczy. 321 01:10:47,359 --> 01:10:50,039 A teraz delektuj się. 322 01:10:53,359 --> 01:10:57,479 Nakładaj sobie. Starczy dla wszystkich. 323 01:11:13,560 --> 01:11:17,680 Nie krępuj się! Mamusia jest na diecie. 324 01:11:17,920 --> 01:11:21,800 Nie! Wypuść Monique! Ona nie ma z nami nic wspólnego! 325 01:11:21,840 --> 01:11:24,239 Chcesz żebym odesłał 326 01:11:24,279 --> 01:11:28,800 twoją najlepszą przyjaciółkę? Przecież jest taką dobrą dziewczyną. 327 01:11:28,840 --> 01:11:32,960 Podejdź, Monique. Usiądź mi na kolanie. 328 01:11:40,960 --> 01:11:45,800 Widzisz? Nie sądzę, że Monique chciałaby odejść. 329 01:11:47,279 --> 01:11:49,720 Jej się tu podoba. 330 01:11:49,880 --> 01:11:53,760 Inaczej by przecież uciekła, prawda? 331 01:11:57,159 --> 01:12:02,800 Monique, wejdź pod stół i zrób minetę swojej przyjaciółce. 332 01:12:10,920 --> 01:12:14,399 Monique, nie musisz tego robić! 333 01:12:21,199 --> 01:12:22,520 Nie! 334 01:12:25,520 --> 01:12:31,159 Monique, skoro nie jadłaś głównego dania, posmakuj deseru! 335 01:12:31,720 --> 01:12:34,319 A może wolisz owoce? 336 01:12:57,279 --> 01:13:00,560 Nie chcę tego! Ani twojego brata także! 337 01:13:00,600 --> 01:13:04,239 To tylko truchło! Śmierdzący ochłap. 338 01:13:04,279 --> 01:13:06,279 Teraz mój brat jest naprawdę zły! 339 01:13:06,319 --> 01:13:09,279 Jest głęboko tobą rozczarowany! 340 01:13:09,319 --> 01:13:11,840 I ukarze cię znowu. 341 01:13:14,680 --> 01:13:18,239 Monique, zajmij się moim bratem! 342 01:13:24,399 --> 01:13:27,560 Nie, Monique, nie rób tego! 343 01:13:57,720 --> 01:13:59,439 Jestem tobą rozczarowany! 344 01:13:59,479 --> 01:14:03,119 Mój brat i ja naprawdę się staraliśmy! 345 01:14:03,159 --> 01:14:06,399 Zepsułaś taki uroczy wieczór! 346 01:14:06,439 --> 01:14:08,359 Pożałujesz tego! 347 01:14:08,399 --> 01:14:10,600 Chodź, Monique! 348 01:14:42,920 --> 01:14:45,600 Monique? Odezwij się! 349 01:14:47,560 --> 01:14:49,199 Monique? 350 01:14:50,520 --> 01:14:53,359 Co z tobą? Powiedz coś! 351 01:14:53,760 --> 01:14:55,399 Monique! 352 01:14:56,039 --> 01:14:57,680 Monique! 353 01:14:58,159 --> 01:15:02,439 Naprawdę mnie nie poznajesz? Odezwij się! 354 01:15:05,720 --> 01:15:07,840 Wydostanę cię stąd. 355 01:15:07,880 --> 01:15:09,760 Kocham cię! 356 01:15:30,560 --> 01:15:36,039 Manuela, chciałabyś widzieć swoją dziewczynę szczęśliwą? 357 01:15:38,560 --> 01:15:43,319 Chodź, Monique. Zrób mi to, co robiłaś wczoraj. 358 01:15:56,159 --> 01:16:00,439 Przestań, Monique! Nie musisz tego robić. 359 01:16:08,439 --> 01:16:11,439 Nie! Zostaw ją w spokoju! 360 01:16:13,880 --> 01:16:15,199 Nie! 361 01:16:32,079 --> 01:16:33,880 Monique... 362 01:16:41,399 --> 01:16:43,680 Czego ty chcesz? 363 01:17:56,920 --> 01:17:59,279 Co chcesz zrobić? 364 01:18:00,680 --> 01:18:03,520 Mały eksperyment, Manuela. 365 01:18:03,560 --> 01:18:06,399 To pomysł mojego brata. 366 01:18:07,079 --> 01:18:10,159 Nie będę zmuszał cię do niczego. 367 01:18:10,199 --> 01:18:14,720 Wszystko, co zrobisz, będzie całkowicie dobrowolnie. 368 01:18:14,760 --> 01:18:17,359 Dam ci jedną minutę. 369 01:18:17,399 --> 01:18:21,479 Do spustu pistoletu jest przypięty drut. 370 01:18:21,520 --> 01:18:26,600 Na drugim końcu wisi odważnik mechanizmu czasowego. 371 01:18:26,880 --> 01:18:31,000 Kiedy upłynie czas, ciężarek opadnie... 372 01:18:31,520 --> 01:18:35,399 Pociągnie drut i pistolet wystrzeli. 373 01:18:36,920 --> 01:18:39,359 To byłoby fatalne. 374 01:18:39,520 --> 01:18:45,239 Twoja dziewczyna zostanie trafiona w niekomfortowe miejsce. 375 01:18:47,319 --> 01:18:50,720 Możesz ją uratować. Dobrowolnie, oczywiście. 376 01:18:50,760 --> 01:18:53,520 Jeśli chcesz. A przy okazji... 377 01:18:53,560 --> 01:18:57,920 Działanie narkotyku u Monique całkowicie zanikło. 378 01:18:57,960 --> 01:19:02,159 Jest całkowicie świadoma o co tu chodzi. 379 01:19:03,439 --> 01:19:06,960 Popatrz na nią. Twoja dziewczyna mi się podoba. 380 01:19:07,000 --> 01:19:10,800 Myślę, że ma w sobie coś specjalnego, 381 01:19:10,840 --> 01:19:14,199 siedząc tak z szeroko rozłożonymi nogami. 382 01:19:14,239 --> 01:19:17,479 Ty bydlaku! Nie krzywdź jej! 383 01:19:29,920 --> 01:19:32,399 To byłaby wielka strata. 384 01:19:32,439 --> 01:19:36,399 Taka delikatna i krucha istota ludzka. 385 01:19:36,439 --> 01:19:38,159 Nie sądzisz 386 01:19:38,199 --> 01:19:41,560 Uwolnij ją! Co chcesz, żebym zrobiła? 387 01:19:41,600 --> 01:19:45,319 Daję ci szansę, abyś mi dogodziła. 388 01:19:45,680 --> 01:19:48,279 Oczywiście dobrowolnie. 389 01:19:48,319 --> 01:19:50,880 Jeśli zrobisz to w ciągu minuty, 390 01:19:50,920 --> 01:19:53,399 i zobaczę moją spermę na twojej twarzy, 391 01:19:53,439 --> 01:19:55,880 ja wyłączę mechanizm. 392 01:19:55,920 --> 01:19:58,279 Możesz uratować przyjaciółkę. 393 01:19:58,319 --> 01:20:00,840 Tylko jedna minuta. 394 01:20:02,159 --> 01:20:05,960 I co, moja droga? Idziemy na układ? 395 01:20:06,600 --> 01:20:09,840 Tak, zrobię to. Dobrowolnie. 396 01:20:10,319 --> 01:20:13,640 Popatrz tutaj. Zapewniam cię, 397 01:20:14,399 --> 01:20:17,479 że jest gorąca i wilgotna. 398 01:20:18,960 --> 01:20:21,800 Mogłaby być nieco ciaśniejsza. 399 01:20:21,840 --> 01:20:27,000 Ale myślę, że to normalne u tak przerażonej kobiety. 400 01:20:29,479 --> 01:20:31,960 - Co ty na to, Manuelo? - Chodź do mnie. 401 01:20:32,000 --> 01:20:36,039 Dogodzę ci. Chcę, żeby ci było dobrze. 402 01:20:44,239 --> 01:20:46,319 Skoro mnie o to prosisz, Manuelo, 403 01:20:46,359 --> 01:20:50,119 mam do ciebie małą prośbę. Tak jak wszystkie kobiety, 404 01:20:50,159 --> 01:20:55,960 naprawdę musisz być pod przymusem, aby zrobić facetowi loda. 405 01:21:34,439 --> 01:21:37,359 No to zaczynaj, Manuelo! 406 01:23:56,079 --> 01:23:58,680 Rozkuł mnie i ubrał? 407 01:25:40,000 --> 01:25:43,239 Manuela! Chodź do mnie! 408 01:25:49,199 --> 01:25:52,039 Manuela! Pomóż mi! 409 01:26:13,199 --> 01:26:15,720 Chodź do mnie! 410 01:26:46,600 --> 01:26:50,239 Manuela! Nie zostawiaj mnie! 411 01:27:35,600 --> 01:27:39,720 Dlaczego pozwoliłaś mu zabić mnie? 412 01:28:47,600 --> 01:28:51,680 Manuela, nie mogłem się doczekać twojego przebudzenia. 413 01:28:51,720 --> 01:28:53,640 Zaczynałem się niecierpliwić. 414 01:28:53,680 --> 01:28:58,680 Ale muszę się przyznać, że obserwowałem jak śpisz. 415 01:28:59,720 --> 01:29:03,399 Z zainteresowaniem obserwowałem drganie twoich mięśni. 416 01:29:03,439 --> 01:29:07,800 Szczególnie w tej pozycji w której jesteś. 417 01:29:08,359 --> 01:29:11,239 Co prawda nie widziałem ich wszystkich, 418 01:29:11,279 --> 01:29:15,079 ale obiecuję ci, że one będą drżeć. 419 01:29:16,720 --> 01:29:19,039 Czego chcesz tym razem? 420 01:29:19,079 --> 01:29:21,720 Zabawimy się, dobrze? 421 01:29:21,760 --> 01:29:28,359 Będziesz leżała w tej pozycji, dopóki wiadro nad tobą się nie opróżni. 422 01:29:29,680 --> 01:29:32,920 Wiadro jest napełnione wodą. 423 01:29:33,000 --> 01:29:36,319 Woda kapie, kropla za kroplą. 424 01:29:37,560 --> 01:29:40,760 Jeśli wytrzymasz w tej pozycji 425 01:29:40,800 --> 01:29:43,960 dopóki wiadro się nie opróżni, 426 01:29:44,000 --> 01:29:48,520 i nie poprosisz mnie o nic - będziesz wolna. 427 01:29:48,920 --> 01:29:51,399 Wtedy będziesz mogła odejść. 428 01:29:51,439 --> 01:29:56,199 Co to za zboczona gra? Nie mam obaw przed wodą. 429 01:29:57,039 --> 01:30:01,399 Nie chcesz mnie uwolnić. Gdzie jest haczyk? 430 01:30:01,439 --> 01:30:04,359 W moich grach nie ma haczyków. 431 01:30:04,399 --> 01:30:08,279 Ale uwierz mi, upłynie kilka godzin, 432 01:30:08,319 --> 01:30:11,880 zanim wiadro się całkowicie opróżni. 433 01:30:11,920 --> 01:30:14,680 Dobrze, jesteś gotowa? 434 01:30:18,000 --> 01:30:20,640 Tak, niech się to skończy. 435 01:30:20,680 --> 01:30:23,520 A potem mnie wypuścisz. 436 01:30:23,560 --> 01:30:26,319 Twoja prośba będzie dla mnie rozkazem. 437 01:30:26,359 --> 01:30:27,880 Ale nie zapominaj: 438 01:30:27,920 --> 01:30:30,520 ja dotrzymuję słowa. 439 01:32:15,079 --> 01:32:18,760 Manuela, obserwować jak drży twoja cipa, 440 01:32:18,800 --> 01:32:21,479 to prawdziwa rozkosz. 441 01:32:56,920 --> 01:32:59,600 Dłużej nie wytrzymam! 442 01:33:00,239 --> 01:33:02,920 Błagam, dotknij mnie! 443 01:33:05,640 --> 01:33:09,079 To jest szaleństwo! Zatrzymaj to! 444 01:33:09,119 --> 01:33:11,800 Nie wytrzymam więcej! 445 01:33:14,520 --> 01:33:17,520 Ty mnie prosisz, Manuela? 446 01:33:17,880 --> 01:33:21,920 Zanim wiadro się jeszcze nie opróżniło? 447 01:33:21,960 --> 01:33:23,840 Proszę cię! 448 01:33:25,760 --> 01:33:31,239 - Nie wytrzymam tej podniety! - Dobrze, dotrzymam słowa. 449 01:34:02,039 --> 01:34:04,479 O, Boże! Dochodzę! 450 01:34:05,119 --> 01:34:06,520 Boże! 451 01:34:23,199 --> 01:34:25,399 Bądź przeklęty! 452 01:34:25,520 --> 01:34:30,039 Mogłam być już wolna. Ale znowu mnie złamał! 453 01:40:16,000 --> 01:40:19,479 Jesteś bardzo dzielna, Monique. 454 01:41:35,800 --> 01:41:40,640 Prawdziwą kobietę spotyka się zawsze zbyt późno, 455 01:41:40,720 --> 01:41:43,479 ale nie jest za późno, by ją zamienić. 456 01:41:43,520 --> 01:41:46,239 Mój brat wybrał ciebie. 457 01:41:46,279 --> 01:41:54,479 Po tylu latach w końcu musiał przyznać, że Manuela nie jest dla niego odpowiednią kobietą. 458 01:42:01,439 --> 01:42:06,199 Mogę powiedzieć, że nie jest nam już potrzebna. 459 01:42:09,520 --> 01:42:13,079 Zabijemy ją, kiedy tu skończymy. 460 01:42:50,000 --> 01:42:53,000 Zabijmy twoją byłą kurwę! 461 01:42:54,479 --> 01:42:57,640 Wrócę za niedługo, Monique. 462 01:43:24,479 --> 01:43:26,760 Zaczekasz tutaj. 463 01:43:27,159 --> 01:43:30,000 Przyniosę ci jej głowę. 464 01:43:30,600 --> 01:43:34,960 Przynajmniej po raz ostatni zrobi ci loda. 465 01:44:21,159 --> 01:44:23,039 A to kurwa! 466 01:44:42,199 --> 01:44:45,680 Nie wydostaniesz się stąd żywa! 467 01:45:09,079 --> 01:45:12,800 Manuela? Co to za pojebana zabawa? 468 01:45:14,119 --> 01:45:17,920 Od kiedy ty ustanawiasz jej reguły? 469 01:45:18,359 --> 01:45:21,760 Jak cię dorwę, ogolę ci pizdę. 470 01:45:22,079 --> 01:45:24,039 Tą siekierą! 471 01:45:44,079 --> 01:45:46,359 Jak za starych czasów, prawda? 472 01:45:46,399 --> 01:45:48,920 Już raz ci uciekła. 473 01:45:51,439 --> 01:45:55,000 Ale teraz jesteśmy już nauczeni. 474 01:46:04,680 --> 01:46:07,680 Myślę, że ją znaleźliśmy. 475 01:46:22,039 --> 01:46:24,239 Tam jej nie ma! 476 01:46:24,760 --> 01:46:27,359 Nie doceniliśmy jej. 477 01:50:39,680 --> 01:50:45,359 Typowe! Wychodzą i zostawiają swoją starą, biedną matkę samą. 478 01:50:45,399 --> 01:50:48,199 Nienawidzę, kiedy się spóźniają. 479 01:50:48,239 --> 01:50:53,159 Ale nauczę ich pamiętać! Dotąd byłam zbyt pobłażliwa. 480 01:50:53,199 --> 01:50:57,680 Sama na to zasłużyłam. Jestem stara i niepotrzebna. 481 01:50:57,720 --> 01:51:02,640 Całe życie im poświęciłam. I gdzie jest wdzięczność? 482 01:51:02,680 --> 01:51:06,119 Nie ma! Nawet nie podadzą mi lekarstwa! 483 01:51:06,159 --> 01:51:09,079 Powinnam była posłuchać ich ojca. 484 01:51:09,119 --> 01:51:12,279 Chciał się ich pozbyć. 485 01:51:12,640 --> 01:51:16,760 Zamiast go posłuchać, to ja go zabiłam. 486 01:51:16,800 --> 01:51:22,039 Ale matka musi robić to, co matki robić powinny. 36448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.