Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,920 --> 00:00:42,597
EIN SCHLITZOHR AUSSER RAND UND BAND
2
00:02:30,320 --> 00:02:31,700
Hey, Castrato.
- Was ist?
3
00:02:31,720 --> 00:02:34,020
Für die Kleine würd' ich
bestimmt 30.000 ausspucken.
4
00:02:34,040 --> 00:02:35,599
Da würd' ich bestimmt noch höher gehen.
5
00:02:35,640 --> 00:02:37,916
Dann biete ich eben 50.000.
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,360
10.000, weil Sie's sind.
7
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
Hast du gehört, wie billig die
staatlichen Damen sind, Gasparotto?
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Wollen Sie handeln
oder bezahlen Sie gleich?
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,276
Ich verschwinde gleich, ich wollte nur...
10
00:02:45,320 --> 00:02:46,674
Sie stehen im Halteverbot
11
00:02:46,800 --> 00:02:48,314
und behindern den ganzen Verkehr.
12
00:02:48,480 --> 00:02:49,700
Nein, nein, ich verschwinde gleich.
13
00:02:49,720 --> 00:02:51,860
Ich warte hier bloß auf den
Besitzer des Chinarestaurants,
14
00:02:51,880 --> 00:02:54,190
Chang Tse Piao.
Ich muss ihn zum Flughafen fahren.
15
00:02:54,240 --> 00:02:55,469
Ich bin sofort weg.
- Ich hab' schon verstanden,
16
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
aber beeilen Sie sich ein bisschen.
17
00:02:56,920 --> 00:02:57,910
Danke sehr...
18
00:03:01,280 --> 00:03:02,077
Herr Piao,
19
00:03:02,120 --> 00:03:04,100
wir müssen uns beeilen.
Da draußen turnt 'ne Politesse rum,
20
00:03:04,120 --> 00:03:05,713
die uns 'nen Strafzettel verpassen will.
21
00:03:05,880 --> 00:03:08,190
Ja, ja, nur keine Hetze.
Wir fahren ja gleich.
22
00:03:08,400 --> 00:03:10,471
Ich will vorher nur noch
mit Vincenzo reden.
23
00:03:10,960 --> 00:03:13,395
Er will unseren alten Koch
in den Ruhestand schicken.
24
00:03:13,560 --> 00:03:15,472
Wieso will er ihn denn unbedingt feuern?
25
00:03:15,680 --> 00:03:17,433
Er ist ihm wohl zu alt geworden.
26
00:03:18,120 --> 00:03:20,032
Du kennst doch das chinesische Sprichwort:
27
00:03:20,160 --> 00:03:22,880
Was bringt ein guter Koch,
wenn ihm die Hände zittern?
28
00:03:23,040 --> 00:03:23,837
Kapiert?
29
00:03:24,480 --> 00:03:26,676
Hat etwas länger gedauert,
aber ich hab' mit dem Personal noch 'ne
30
00:03:26,720 --> 00:03:28,900
kleine Abschiedszeremonie vorbereitet.
- A propos Personal,
31
00:03:28,920 --> 00:03:31,833
da fällt mir ein: Am Flughafen erwartet
uns ein gewisser Ciù Ci Ciao,
32
00:03:31,880 --> 00:03:33,439
er kommt aus Hong Kong.
- Aha.
33
00:03:33,560 --> 00:03:35,580
Er wird... äh... unser neuer Hilfskoch.
34
00:03:35,600 --> 00:03:37,353
Er ist uns wärmstens empfohlen worden.
35
00:03:37,480 --> 00:03:39,278
Von der chinesischen Botschaft.
- Ah.
36
00:03:39,480 --> 00:03:42,200
Der Junge schläft bei dir,
also richte ihm ein Bett, verstanden?
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,634
Ciù Ci Ciao?
- Ja.
38
00:03:43,840 --> 00:03:45,380
Wann werden Sie aus China zurück sein?
39
00:03:45,400 --> 00:03:46,834
Ah, in ein paar Wochen, denke ich.
40
00:03:46,920 --> 00:03:48,957
Ich hab' wichtige Geschäfte zu erledigen.
41
00:03:49,120 --> 00:03:52,192
Und außerdem muss ich einen guten
Koch finden, der Ju Li Tang ersetzen kann.
42
00:03:52,600 --> 00:03:54,990
Moment,...
- Dir, Vincenzo, vertraue ich das Lokal an.
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,640
Du weißt ja sicher, wie sehr mir das
Tai Thung am Herzen liegt.
44
00:03:57,680 --> 00:04:00,275
Bitte warten Sie noch! Das Personal
will sich noch von Ihnen verabschieden.
45
00:04:00,600 --> 00:04:02,956
Kommt raus, Kinderchen.
Los, kommt und zeigt eure Fähnchen.
46
00:04:03,040 --> 00:04:04,872
Hier, du nimmst auch eine.
47
00:04:08,000 --> 00:04:09,593
Tamu, Tamu, Tamu...
48
00:04:12,960 --> 00:04:14,280
Ich bin zutiefst gerührt.
49
00:04:14,440 --> 00:04:15,351
Wirklich.
50
00:04:16,920 --> 00:04:17,671
Gehen wir.
51
00:04:18,200 --> 00:04:18,917
Gehen wir.
52
00:04:25,800 --> 00:04:26,312
Danke.
53
00:04:27,880 --> 00:04:28,820
Machen Sie sich keine Sorgen.
54
00:04:28,840 --> 00:04:30,559
Es wird alles bestens von mir erledigt.
55
00:04:30,760 --> 00:04:32,160
Jetzt bist du der Chef.
- Natürlich.
56
00:04:32,200 --> 00:04:33,180
Du hast die Verantwortung,...
- Alles verstanden.
57
00:04:33,200 --> 00:04:34,236
... dass der Laden gut läuft.
- Verstanden.
58
00:04:34,280 --> 00:04:35,860
Ich verlass mich auf dich.
- Ich werde meine Pflicht tun.
59
00:04:35,880 --> 00:04:38,554
Und kümmer' dich ganz besonders
um diesen Ciù Ci Ciao.
60
00:04:38,800 --> 00:04:40,473
Ich möchte, dass der Mann sich
bei uns wie zu Hause fühlt.
61
00:04:40,560 --> 00:04:42,392
Ich werde mich um alles kümmern,
verlassen Sie sich ganz auf mich.
62
00:04:42,440 --> 00:04:45,114
Ich frage mich nur,
woher der Botschafter den Mann kennt.
63
00:04:45,320 --> 00:04:45,832
Nun ja.
64
00:04:46,040 --> 00:04:48,157
Das wär's.
- Ich wünsch' Ihnen eine gute Reise.
65
00:04:48,680 --> 00:04:49,750
Auf Wiedersehen!
66
00:04:54,400 --> 00:04:55,675
Sind Sie Herr Ciù Ci Ciao?
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,580
Ja, mein Hell.
- Folgen Sie mir ins Ausländerbüro.
68
00:04:57,600 --> 00:04:59,180
Oh nein, das ist mir leidel unmöglich.
69
00:04:59,200 --> 00:05:02,140
Ich elwalte meinen Volgesetzten,
den Helln Chang Tse Piao.
70
00:05:02,160 --> 00:05:03,820
Tut mir leid, aber wir haben
unsere Vorschriften.
71
00:05:03,840 --> 00:05:05,900
Ah, ich verstehe.
Wo ist dieses Ausländeldings?
72
00:05:05,920 --> 00:05:07,036
So? Gleich volne?
73
00:05:07,120 --> 00:05:08,349
Halten Sie das so lange?
74
00:05:08,440 --> 00:05:10,955
So kann del Hell Volgesetzel sehen,
dass ich schon angekommen bin.
75
00:05:11,440 --> 00:05:12,556
Hören Sie, ich hab' nicht so viel Zeit.
76
00:05:12,600 --> 00:05:14,114
Ah, haben Sie doch etwas Geduld.
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,318
Die glößte Tugend eines weisen
Menschen ist, sich in Geduld zu fassen.
78
00:05:21,640 --> 00:05:22,869
Hören Sie doch.
79
00:05:22,920 --> 00:05:25,640
Der Fragebogen müsste in Italienisch
ausgefüllt werden,
80
00:05:25,680 --> 00:05:26,955
nicht in Chinesisch!
81
00:05:27,000 --> 00:05:30,940
Abel ich doch gal nicht gut schleiben
können in Italienisch, Hell Dilektol.
82
00:05:30,960 --> 00:05:32,713
Aber Sie können doch
auf Italienisch sprechen.
83
00:05:32,920 --> 00:05:35,640
Deswegen der Hell Botschaftel
mich auch schicken können
84
00:05:35,680 --> 00:05:38,912
so kulz in die... äh... Via Luculla 23,
85
00:05:39,080 --> 00:05:40,150
damit ich lelne.
86
00:05:40,760 --> 00:05:42,240
Hölen Sie.
- Mi hang li.
87
00:05:42,920 --> 00:05:43,910
In banca.
88
00:05:50,760 --> 00:05:52,274
Wenn Sie nicht genug Zeit haben, dann
89
00:05:52,320 --> 00:05:54,437
machen Sie einfach einen Schnellkulsus.
90
00:05:54,480 --> 00:05:56,312
Das klingt dann so. Hölen Sie.
91
00:06:01,640 --> 00:06:02,420
Schon gut, schon gut.
92
00:06:02,440 --> 00:06:05,956
Ich würde gern wissen: Was ist der Grund
für Ihren Aufenthalt hier in Italien?
93
00:06:06,160 --> 00:06:07,958
Ich welde hiel kochen, Hell Dilektol.
94
00:06:08,000 --> 00:06:11,710
Schwarzarbeit?
- Oh nein, Gelbalbeit. Velstehen Sie?
95
00:06:12,080 --> 00:06:12,820
Ich gelb.
96
00:06:12,840 --> 00:06:16,311
Nicht weiß odel schwalz. Ich gelb.
Gelbalbeit, velstehen Sie?
97
00:06:16,800 --> 00:06:17,740
Meinetwegen.
98
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
Aber ich bitte Sie, darauf zu achten,
99
00:06:19,200 --> 00:06:21,460
dass Sie nicht gegen die Gesetze
unseres Landes verstoßen,
100
00:06:21,480 --> 00:06:24,200
andernfalls wird Ihnen die
Aufenthaltsgenehmigung sofort entzogen,
101
00:06:24,680 --> 00:06:27,195
und Sie werden mit der nächstbesten
Maschine nach Hongkong abgeschoben.
102
00:06:27,280 --> 00:06:29,715
Ah, ich die Gesetze
lespektielen, Hell Dilektol.
103
00:06:29,840 --> 00:06:32,958
Nein, nein.
Nicht lespektielen, respektieren.
104
00:06:33,320 --> 00:06:34,913
Ja, lespektielen.
105
00:06:34,960 --> 00:06:36,940
Lespektielen mit L wie Leim.
106
00:06:36,960 --> 00:06:38,633
Was reden Sie eigentlich
für'n Unsinn, Mann?
107
00:06:38,760 --> 00:06:40,194
In Leim gibt's überhaupt kein R.
108
00:06:40,360 --> 00:06:42,238
Leim ist nichts weiter als Klebstoff.
109
00:06:42,680 --> 00:06:46,100
Nein, Leim! Ich meine, wenn
zwei Wolte in einem Gedicht
110
00:06:46,120 --> 00:06:49,830
im Leim zusammen gehen,
wie etwa Helz auf Schmelz...
111
00:06:51,560 --> 00:06:53,870
...odel wie Dilektol und Inspektol.
112
00:06:54,000 --> 00:06:56,460
Lassen wir das.
Bitte sagen Sie, was arbeiten Sie?
113
00:06:56,480 --> 00:06:58,949
Ja, ich bin in der Lage
zu machen glünen Leis.
114
00:06:59,000 --> 00:07:01,879
Wie bitte? Sie woll'n mir doch nicht erzählen,
dass Sie Reis zum Glühen bringen können.
115
00:07:02,040 --> 00:07:05,954
Oh ja, eine Spezialität meines
Heimatlandes, del Mongolei:
116
00:07:06,000 --> 00:07:07,912
Mongoloideleis.
- Wie schön.
117
00:07:08,080 --> 00:07:10,675
Warten Sie, ich muss gehen,
um Ihre Dokumente abzustempeln.
118
00:07:10,720 --> 00:07:12,996
Sie bleiben so lange hier.
Glühender Reis...
119
00:07:13,080 --> 00:07:14,912
Das ist einfach unglaublich!
120
00:07:16,320 --> 00:07:18,357
Fläulein, sind Sie auch von del Mongolei?
121
00:07:18,720 --> 00:07:20,677
Nein, ich bin aus Piacenza.
122
00:07:21,400 --> 00:07:22,390
Oooh!
123
00:07:22,600 --> 00:07:24,751
Eine Mongoloide aus Piacenza!
124
00:07:25,400 --> 00:07:27,039
Ich hab' Ihnen schon
ein Dutzend Mal erklärt,
125
00:07:27,080 --> 00:07:29,720
ich bin nicht Ciù Ci Ciao,
ich vertrete ihn hier nur,
126
00:07:29,800 --> 00:07:30,677
bis er dann... äh...
127
00:07:31,080 --> 00:07:32,275
Ach, da ist er ja.
128
00:07:32,720 --> 00:07:34,712
Wurde auch Zeit.
- Sie sind... Ciù Ci Ciao?
129
00:07:35,160 --> 00:07:35,957
Guten Tag.
130
00:07:36,200 --> 00:07:37,793
Oh, gloßel Meistel!
- Aber nicht doch.
131
00:07:38,360 --> 00:07:40,033
Die Schuhe sind doch gar nicht schmutzig.
- Ich Sie velehlen.
132
00:07:40,240 --> 00:07:41,959
Sie mich haben gloße Fleude gemacht.
- Aber nicht doch.
133
00:07:42,200 --> 00:07:44,590
Sie mil geben Albeit.
- Sowas macht man hier nicht.
134
00:07:44,760 --> 00:07:45,955
Stehen Sie bitte auf.
- Ciù sein sehl glücklich!
135
00:07:46,000 --> 00:07:47,229
Los, stehen Sie auf.
136
00:07:47,320 --> 00:07:50,631
Also, jetzt nehmen Sie mal die
Birne hoch und hören mir zu.
137
00:07:50,840 --> 00:07:52,991
Dieser Mann wird sich um Sie kümmern.
- Sehl elfleut.
138
00:07:53,080 --> 00:07:54,560
Haben Sie das verstanden?
- Sehl elfleut.
139
00:07:54,600 --> 00:07:56,319
Ich muss zum Schalter.
- Sehl elfleut.
140
00:07:56,720 --> 00:07:58,620
Wiedersehen.
- Wiedersehen, Chef! Machen Sie's gut!
141
00:07:58,640 --> 00:08:00,359
Sie zu gütig sein, zu gütig.
142
00:08:00,400 --> 00:08:02,551
He, leck ja nicht an meinen Schuhen rum!
143
00:08:03,880 --> 00:08:05,234
Auf Wiedersehen, Bombolo.
144
00:08:05,280 --> 00:08:07,476
Du buchst ihn dann ins Tai Tunge.
Ich verlass' mich drauf.
145
00:08:07,640 --> 00:08:09,711
Los, wir wollen abhauen.
Das Auto steht vor der Tür.
146
00:08:09,760 --> 00:08:12,355
Am besten, wil nehmen die Koffel
zusammen. Das ist leichter.
147
00:08:13,560 --> 00:08:15,074
Den nimmst du.
- Nein, du tlagen.
148
00:08:15,120 --> 00:08:16,156
Und was trägst du?
149
00:08:16,280 --> 00:08:17,270
Das Schild.
150
00:08:18,960 --> 00:08:20,280
Ach so, zur andelen Seite.
151
00:08:20,960 --> 00:08:22,155
Ist dil nicht gut?
152
00:08:23,160 --> 00:08:24,640
Bitte velzeih mil, wenn ich dir wehtue.
153
00:08:24,680 --> 00:08:27,070
Ich wollte dil nicht die
Bilne weichklopfen. Küsschen!
154
00:08:32,440 --> 00:08:35,353
Ich wüsste gern, wieso arbeitest du
ausgerechnet bei uns in Italien?
155
00:08:35,440 --> 00:08:38,274
Weil wil alle sehl alm sind
und sehl gloßen Hungel haben.
156
00:08:38,640 --> 00:08:40,711
Unsele Familie besteht aus
sehl vielen Menschen.
157
00:08:41,280 --> 00:08:44,780
Und wenn wil wollen Mittag essen,
wil müssen legen einen Heling
158
00:08:44,800 --> 00:08:47,713
inmitten von Tisch und
unsele ganze gloße Familie
159
00:08:47,760 --> 00:08:50,673
muss dann dlan lecken
und lecken und lecken.
160
00:08:50,920 --> 00:08:53,435
Ihr dürft alle nur daran lecken?
- So ist es.
161
00:08:53,560 --> 00:08:55,472
Dauert's lange, bis ihr
den Fisch aufgeleckt habt?
162
00:08:55,760 --> 00:08:59,037
Heling geht nie alle, weil el ist
eingelelegt in Alkoholflasche.
163
00:08:59,560 --> 00:09:00,550
Das ist ja...
164
00:09:00,760 --> 00:09:03,580
Sag mal, hast du vielleicht zufällig
'ne Briefmarke aus deinem Heimatland?
165
00:09:03,600 --> 00:09:04,875
Ich bin leidenschaftlicher Sammler.
166
00:09:04,920 --> 00:09:06,957
Abel das sein nicht möglich, leidel,
167
00:09:07,000 --> 00:09:10,198
denn Kalte in meinel Heimat
Mongolei elleicht ihl Ziel,
168
00:09:10,400 --> 00:09:13,279
ohne dass hat gehalten Malke.
Sie kann nicht dlan sein.
169
00:09:14,080 --> 00:09:15,639
Aber ist sie denn nicht gummiert?
170
00:09:15,760 --> 00:09:19,356
Doch, abel alle Leute spucken auf Gesicht,
was ist auf Bliefmalke dlauf.
171
00:09:24,680 --> 00:09:25,591
Wer ist da?
172
00:09:25,680 --> 00:09:29,435
Ich habe übelhaupt keine Matlatze,
möchte abel auch geln haben eine.
173
00:09:30,600 --> 00:09:33,593
Äh... Ich schlage vol,
wil machen ein Spielchen.
174
00:09:33,640 --> 00:09:36,155
Wenn du vellielst,
musst du mil geben deine Matlatze.
175
00:09:37,080 --> 00:09:38,434
Einvelstanden?
- Ja.
176
00:09:38,480 --> 00:09:40,233
Wieviele Fingel hast du?
177
00:09:40,840 --> 00:09:41,751
Zähl mal vol!
178
00:09:42,120 --> 00:09:43,998
Zehn.
- Hähä, du hast dich velzählt!
179
00:09:44,040 --> 00:09:48,398
Ich weld's dil volzählen: Eins, zwei, dlei
viel, fünf, sechs, sieben, acht und neun.
180
00:09:50,160 --> 00:09:54,074
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs,
sieben, und acht und neun...
181
00:09:54,560 --> 00:09:56,860
Ich könnte schwören, es waren zehn...
- Du hast vellolen!
182
00:09:56,880 --> 00:10:00,157
So ein Mist auch. Ausgerechnet heute,
ich muss morgen früh raus.
183
00:10:05,960 --> 00:10:08,031
Hey, Bombolo, wie legst du
denn die Ziegel auf?
184
00:10:08,280 --> 00:10:09,760
So bricht doch sofort alles zusammen.
185
00:10:10,120 --> 00:10:12,100
Ich gebe mein Bestes,
aber Sie müssen wissen,
186
00:10:12,120 --> 00:10:13,839
ich bin kein Maurer, sondern Koch.
187
00:10:13,960 --> 00:10:15,280
Seit wann denn Koch?
188
00:10:15,400 --> 00:10:17,631
Nur ein kleiner Gehilfe vom Gehilfen vom Koch.
189
00:10:17,680 --> 00:10:19,340
Ach was, ich bin ein großer Spezialist!
190
00:10:19,360 --> 00:10:22,034
Ich bin in der Lage, Zwiebeln
zu schneiden, ohne dabei zu heulen.
191
00:10:22,080 --> 00:10:23,309
Schon gut. Willst du was?
192
00:10:23,440 --> 00:10:25,875
Nein, Wasser bringt mich zum Kotzen.
Ich bevorzuge Wein.
193
00:10:27,280 --> 00:10:28,760
Angela!
- Was ist?
194
00:10:33,960 --> 00:10:36,634
Also ich denke,
wir haben das Klo vergessen.
195
00:10:38,120 --> 00:10:39,952
Aber im Plan war's doch eingezeichnet.
196
00:10:40,720 --> 00:10:43,713
Im Plan haben wir's vergessen.
Aber hier könnten wir's doch gut hinsetzen.
197
00:10:44,120 --> 00:10:45,998
Aber Nico, das ist das Schlafzimmer.
198
00:10:46,160 --> 00:10:47,674
Also stellen wir's hier hin.
199
00:10:47,760 --> 00:10:49,479
Bist du blöd? Das ist das Kinderzimmer.
200
00:10:49,680 --> 00:10:50,909
Dann stellen Sie's doch hier hin.
201
00:10:51,840 --> 00:10:54,400
Du hast auch nur Scheiße im Schädel.
Das wird das Wohnzimmer!
202
00:10:54,440 --> 00:10:57,353
Macht'n tollen Eindruck auf Gäste,
wenn sie sich aufs Klo setzen müssen.
203
00:10:57,920 --> 00:10:59,320
Dann bleibt nur der Raum da übrig.
204
00:10:59,440 --> 00:11:00,271
Der?
- Ja.
205
00:11:00,360 --> 00:11:01,396
Das ist die Küche.
206
00:11:02,720 --> 00:11:04,359
Scheißen wir dann etwa auf die Wiese?
207
00:11:04,600 --> 00:11:06,432
Ey Nico, lass die schmutzigen Worte.
208
00:11:06,560 --> 00:11:08,995
Als du das letze Mal so geredet hast,
hast du dir was gebrochen.
209
00:11:09,200 --> 00:11:11,795
Du hast ein Gelübde abgelegt,
als es dem Jungen so schlimm ging.
210
00:11:11,840 --> 00:11:13,035
Das vergisst du gern.
211
00:11:13,440 --> 00:11:15,352
Ich werde versuchen,
andere Worte zu finden.
212
00:11:15,560 --> 00:11:17,233
Wenn ich das Gefühl kriege, ich... äh...
213
00:11:17,480 --> 00:11:19,472
Wie heißt das? Ich muss mal... ja...,
214
00:11:19,960 --> 00:11:22,794
und wir haben kein Badezimmer.
Müssen wir dann auf die Wiese raus?
215
00:11:22,840 --> 00:11:24,194
Mama, Papa.
216
00:11:26,600 --> 00:11:28,557
Siehst du, was sage ich?
Er hat schon ge...
217
00:11:28,680 --> 00:11:30,000
Ich meine, er hat schon abgeführt.
218
00:11:30,040 --> 00:11:31,713
Was macht das schon?
Wozu regst du dich auf?
219
00:11:31,760 --> 00:11:32,910
Was ist so schlimm dabei?
220
00:11:34,640 --> 00:11:35,710
Komm her, mein Kleiner.
221
00:11:35,880 --> 00:11:37,109
Mami macht dich sauber.
222
00:11:40,920 --> 00:11:41,910
Hey, hören Sie mal.
223
00:11:46,120 --> 00:11:47,031
Willst du tanzen?
224
00:11:47,120 --> 00:11:48,793
Ach Quatsch,
ich muss jetzt schleunigst los.
225
00:11:49,760 --> 00:11:50,910
Ich hab gedacht...
226
00:11:51,960 --> 00:11:53,420
...euer Restaurant öffnet erst abends.
227
00:11:53,440 --> 00:11:55,272
Ja, das schon. Aber der Chef ist verreist,
228
00:11:55,320 --> 00:11:56,940
und wir haben einen
neuen Hilfskoch bekommen.
229
00:11:56,960 --> 00:11:58,394
Dem muss ich etwas zur Hand gehen.
230
00:11:58,600 --> 00:12:00,796
Alles faule Ausreden!
Du willst nur nicht arbeiten.
231
00:12:00,880 --> 00:12:03,440
Haben Sie gehört, was sie sagt?
Ich würde nicht arbeiten?
232
00:12:03,640 --> 00:12:06,872
Ich bin nicht nur Koch, ich wasche
auch Teller, und Chauffeur bin ich auch.
233
00:12:06,960 --> 00:12:08,599
Im Nebenberuf Maurer.
234
00:12:08,640 --> 00:12:11,951
Ich, ein ehemaliger Häftling, helfe
einem Inspektor, sein Haus zu errichten.
235
00:12:12,240 --> 00:12:14,197
Ich und faul, das ist doch wohl der Gipfel!
236
00:12:16,640 --> 00:12:17,860
Ich werd' jetzt abhauen.
237
00:12:17,880 --> 00:12:18,757
Verpiss dich.
238
00:12:29,880 --> 00:12:32,190
Ist das nicht ein wundervoller Tag heute?
239
00:12:32,240 --> 00:12:33,310
Na ja, wie man's nimmt.
240
00:12:33,760 --> 00:12:35,558
Ihr ärgert euch vermutlich,
weil ihr arbeitet.
241
00:12:35,640 --> 00:12:37,472
Kann schon sein.
- Was soll das Hübsches werden?
242
00:12:37,600 --> 00:12:39,956
Ach, wissen Sie... nichts weiter.
Wir genießen nur die Sonne.
243
00:12:40,720 --> 00:12:43,189
Haha, sehr einleuchtend.
Und das steht da ganz zufällig?
244
00:12:43,360 --> 00:12:44,476
Das da?
- Ja.
245
00:12:44,800 --> 00:12:46,871
Das ist ein Häuschen zum Spielen,
für meinen Sohn.
246
00:12:46,920 --> 00:12:48,940
Ja, natürlich.
Und wenn er fertig gespielt hat,
247
00:12:48,960 --> 00:12:51,660
dann transportieren Sie die ganzen Steine
und den Baukram wieder nach Hause.
248
00:12:51,680 --> 00:12:53,637
Ja natürlich, sicher.
- So, so.
249
00:12:54,120 --> 00:12:55,940
Also hör zu, lassen wir doch
endlich das Spielchen.
250
00:12:55,960 --> 00:12:57,360
Wir kommen aus derselben Gemeinde,
251
00:12:57,400 --> 00:12:59,551
ich bin bei der Kripo
und du bei der Streifenpolizei.
252
00:12:59,760 --> 00:13:02,036
Ach, so ist das?
Typen wie dich hab ich gefressen.
253
00:13:02,440 --> 00:13:03,430
Ihr kennt die Gesetze.
254
00:13:03,480 --> 00:13:06,359
Ihr denkt wohl, ihr könnt euch alles
erlauben, ohne irgendwelche Rücksicht.
255
00:13:06,800 --> 00:13:09,679
Ich verstehe. Du denkst, Du kannst dir
hier irgendwo was hinmauern,
256
00:13:09,720 --> 00:13:11,791
ohne vorher die Behörden
um Erlaubnis zu fragen.
257
00:13:11,960 --> 00:13:13,633
Aber das ist Gemeindegebiet, verstanden?
258
00:13:13,680 --> 00:13:15,239
Du wirst den Kram wieder abreißen!
259
00:13:15,320 --> 00:13:16,356
Ich werd' es dir schon zeigen!
260
00:13:16,440 --> 00:13:18,033
Niemand wird das Haus einreißen,
Du verfluchter...
261
00:13:18,120 --> 00:13:20,715
Nico! - Ich reiß' das Spielhaus meines
Sohnes wieder ein, wollt' ich sagen.
262
00:13:21,040 --> 00:13:23,874
Sie müssen entschuldigen, in dieser Gegend
stehen nur schwarz gebaute Häuser rum.
263
00:13:23,960 --> 00:13:26,395
Eins mehr oder weniger, was macht das...?
- Wozu gibst du noch große Erklärungen ab?
264
00:13:26,440 --> 00:13:28,780
Der kapiert doch sowieso kein Wort.
- Senora, hören Sie doch.
265
00:13:28,800 --> 00:13:30,359
Ich hab doch nur versucht,
Ihrem Mann zu erklären,
266
00:13:30,400 --> 00:13:32,551
dass man ein illegal gebautes Haus
wieder abreißen muss.
267
00:13:32,600 --> 00:13:34,340
Dagegen kann man überhaupt nichts machen.
268
00:13:34,360 --> 00:13:35,396
Es gibt eben Gesetze!
269
00:13:35,480 --> 00:13:36,820
Ich sag dir, was du tun kannst.
- Was?
270
00:13:36,840 --> 00:13:39,420
Also, du bastelst dir'n Klistier und damit
spülst du dir dein Gehirn aus.
271
00:13:39,440 --> 00:13:40,430
Nico!
272
00:13:41,120 --> 00:13:42,600
Hab ich etwa geflucht?
273
00:13:43,080 --> 00:13:44,230
Dulchschneiden...
274
00:13:44,440 --> 00:13:45,954
...und feltig.
- Ich kapier's nicht.
275
00:13:46,000 --> 00:13:46,900
Der macht gefüllten Reis.
276
00:13:46,920 --> 00:13:49,620
Das ist genauso dämlich, als würde ich
Maccaroni mit Spaghetti füllen.
277
00:13:49,640 --> 00:13:52,633
Doch. Ich welde es euch
nochmal genau zeigen.
278
00:13:52,960 --> 00:13:54,679
Man nehme ein Leiskoln,
279
00:13:55,000 --> 00:13:57,037
zelschneide das Leiskoln...
280
00:13:59,240 --> 00:14:00,959
Man nehme das Ameischen...
281
00:14:01,840 --> 00:14:04,435
...und lege es in das Leiskoln.
282
00:14:05,120 --> 00:14:07,635
Dann dlückt man das Leiskoln zusammen.
283
00:14:08,440 --> 00:14:11,592
Dann nimmt man
einen seeeehl dünnen Faden,
284
00:14:12,640 --> 00:14:15,474
wickelt ihn volsichtig um das Leiskoln,
285
00:14:15,960 --> 00:14:17,713
macht einen festen Knoten.
286
00:14:18,160 --> 00:14:21,949
Man nimmt eine schalfe Schele
und schneidet den Faden ab.
287
00:14:22,160 --> 00:14:23,480
Ganz leichte Albeit.
288
00:14:23,920 --> 00:14:26,230
Aber wie lange brauchst du,
bis eine Portion fertig ist?
289
00:14:26,360 --> 00:14:30,195
Weißt du, ich velliele viel Zeit, weil ich
bei meinel Albeit übelaus geduldig bin,
290
00:14:30,240 --> 00:14:32,755
abel wenn ich wollte,
könnte ich auch viel schnellel sein.
291
00:14:32,800 --> 00:14:34,598
Versuch dasselbe doch mit mehr Tempo.
292
00:14:34,800 --> 00:14:35,790
Gelne.
293
00:14:36,840 --> 00:14:40,072
Leiskoln zelteilen, Ameise leintun,
zubinden.
294
00:14:40,320 --> 00:14:43,552
Leiskoln zelteilen, Ameise leintun,
zubinden.
295
00:14:43,920 --> 00:14:46,879
Leiskoln zelteilen, Ameise leintun,
zubinden.
296
00:14:47,040 --> 00:14:49,600
Leiskoln zelteilen, Ameise leintun,
zubinden.
297
00:14:49,680 --> 00:14:51,956
Oh Mann, der erinnert mich
an Speedy Gonzales.
298
00:14:52,000 --> 00:14:53,912
Wo hast du das gelernt,
etwa bei einem Zauberer?
299
00:14:54,120 --> 00:14:56,077
Nein, ich hatte meine Füße an Stlomleitung.
300
00:14:56,560 --> 00:14:57,630
Der spinnt doch.
301
00:14:57,960 --> 00:14:59,679
Mein Vatel hat mil so beigeblacht.
302
00:15:00,040 --> 00:15:02,396
Doch dann wulde Vatel schnell zu alt dafül.
303
00:15:02,840 --> 00:15:05,753
Statt den Leis zu zelteilen,
hat el sich alle Fingel dulchgeschnitten.
304
00:15:05,840 --> 00:15:08,196
Wirklich bedauernswert.
Wie hieß denn der Herr Papa?
305
00:15:08,400 --> 00:15:09,595
Äh, Blödi-An.
306
00:15:09,760 --> 00:15:12,434
Wer sich seine Finger abschneidet,
ist ja auch ein Blödian.
307
00:15:12,640 --> 00:15:14,393
El wal nicht blöde, nein!
308
00:15:14,560 --> 00:15:17,917
Blödi-An ist sein Name gewesen.
Das bedeutet: Ehlenweltel Hell.
309
00:15:18,120 --> 00:15:19,679
Und Ciù heißt süßes Hähnchen.
310
00:15:19,760 --> 00:15:20,637
Ah, ich hab's begriffen.
311
00:15:20,680 --> 00:15:23,115
Wenn er süßes Hähnchen heißt,
können wir ihn ja in der Suppe kochen.
312
00:15:23,320 --> 00:15:24,834
Ich leidel so heißen.
313
00:15:26,160 --> 00:15:28,720
Es klingt lustig, ist abel nun mal so.
314
00:15:28,800 --> 00:15:29,472
Du Ärmster.
315
00:15:29,600 --> 00:15:31,557
Ciù könnte auch Hühnelauge heißen.
316
00:15:31,760 --> 00:15:34,878
Und Ci heißt: Wir sehen uns
sichel bald einmal wiedel.
317
00:15:34,960 --> 00:15:36,758
Wie das Wort Ciao in Italien.
318
00:15:36,960 --> 00:15:39,555
Und das Wolt Ciao
heißt in der hintelen Mongolei:
319
00:15:39,760 --> 00:15:41,035
Sie können mich mal geln haben.
320
00:15:41,640 --> 00:15:43,154
Und mein Name bedeutet Hafen.
321
00:15:43,280 --> 00:15:45,158
Ich will nach Haus,
ich muss jetzt schlafen.
322
00:15:46,600 --> 00:15:47,192
Äh?
323
00:15:47,680 --> 00:15:48,909
Ich wünsch süße Tläume.
324
00:15:51,080 --> 00:15:52,580
Sag mal, können wir Deinen gefüllten Reis
325
00:15:52,600 --> 00:15:54,273
nicht schon heute Abend
auf die Karte setzen?
326
00:15:54,320 --> 00:15:57,154
Oh nein, man muss mindestens
neun Tage walten.
327
00:15:57,320 --> 00:16:00,313
Aber wenn die Gäste heute Abend un-
bedingt was davon essen wollen, was dann?
328
00:16:00,440 --> 00:16:03,239
Ich das nicht wollen zulassen,
denn müssen walten,
329
00:16:03,320 --> 00:16:04,720
bis Ameise schimmlig sein.
330
00:16:04,840 --> 00:16:07,594
Etwas Geduld müssen aufblingen
unsele Kundschaft.
331
00:16:07,720 --> 00:16:10,599
Unsele Klientschaft nicht
wollen walten etwas geduldig,
332
00:16:11,000 --> 00:16:13,993
dann unsel Leis schmecken scheußlich
und ich sein dlan schuldig.
333
00:16:23,120 --> 00:16:24,873
Frau Inspektor, guten Morgen!
334
00:16:25,200 --> 00:16:26,873
Frau Inspektor kaufen persönlich ein?
335
00:16:26,920 --> 00:16:28,673
Spar dir deine dämlichen Bemerkungen.
336
00:16:28,760 --> 00:16:30,717
Ihre Frau ist heute ziemlich nervös.
337
00:16:30,760 --> 00:16:32,638
Ist bei Ihnen etwa gestern
etwas schiefgegangen?
338
00:16:33,720 --> 00:16:34,710
Nein.
339
00:16:34,880 --> 00:16:36,439
Es ist alles sehr gut gegangen.
340
00:16:36,600 --> 00:16:38,319
Was denn? Sie haben es sechsmal gemacht?
341
00:16:38,360 --> 00:16:40,352
Einmal. Hab ich dir doch gezeigt.
342
00:16:40,480 --> 00:16:41,596
War aber auch nicht doll.
343
00:16:41,680 --> 00:16:43,956
Der kapiert überhaupt nichts.
- Gehen wir Fisch kaufen.
344
00:16:44,120 --> 00:16:45,793
Und kümmer du dich um deinen eigenen Mist.
345
00:16:45,880 --> 00:16:48,998
Ey, ist der Hering auch frisch?
- Heute Morgen erst gefangen.
346
00:16:51,800 --> 00:16:52,790
Was machen Sie da?
347
00:16:54,680 --> 00:16:56,273
Ich wollt ihn fragen,
ob er meinen Onkel gesehen hat,
348
00:16:56,320 --> 00:16:59,597
der vor zwei Monaten ersoffen ist, aber der
hat seit Jahren kein Wasser mehr gesehen.
349
00:16:59,800 --> 00:17:01,393
Unmöglich!
Heute Morgen war er noch putzmunter,
350
00:17:01,440 --> 00:17:02,954
hat mich sogar in den Finger gebissen.
351
00:17:03,120 --> 00:17:05,316
Gehen wir woanders hin.
- Oh! Und was kriegt Rocky?
352
00:17:05,680 --> 00:17:06,591
'N paar auf die Schnauze.
353
00:17:06,720 --> 00:17:09,030
Oh, mit dir werd ich nie wieder
was einkaufen gehen!
354
00:17:22,120 --> 00:17:24,460
Gerade jetzt musst du dir
irgendwelche blöde Musik anhören.
355
00:17:24,480 --> 00:17:25,834
Und was kaufen wir für unser Kind?
- Stör mich nicht,...
356
00:17:25,960 --> 00:17:27,280
Ich bin großer Musikliebhaber.
357
00:17:27,440 --> 00:17:29,159
Ach ja? Seit wann denn?
358
00:17:29,440 --> 00:17:33,275
Schon 'ne ganze Zeit. Da war ich an 'ner
Musikschule und hab die Glöcklein geläutet.
359
00:17:33,720 --> 00:17:35,871
Was du nicht sagst.
Und was ist dann geschehen?
360
00:17:35,920 --> 00:17:37,912
Ich läutete und läutete,
aber niemand öffnete.
361
00:18:27,800 --> 00:18:28,711
Fan Gun!
362
00:18:28,800 --> 00:18:31,634
Glaubst du, das Essen läuft
von allein zum Tisch? Los, Beeilung!
363
00:18:31,680 --> 00:18:32,670
Du Idiot!
364
00:18:33,040 --> 00:18:35,700
Hundert Mal hab ich dir schon gesagt, du
hast da draußen nichts verloren, kapiert?
365
00:18:35,720 --> 00:18:36,949
Du bist kein Chinese!
366
00:18:37,040 --> 00:18:39,271
Unsere Gäste müssen denken,
wir machen chinesische Küche!
367
00:18:39,360 --> 00:18:42,300
Und nicht irgendwelchen Mist-Dosenfraß!
- Bist du vielleicht'n Chinese?
368
00:18:42,320 --> 00:18:44,740
Allerdings, ich bin Neapolitaner,
und die sind überall vertreten.
369
00:18:44,760 --> 00:18:46,672
Neapolitaner sind international.
370
00:18:47,080 --> 00:18:48,420
Jetzt verpiss dich, mach dich an die Arbeit.
371
00:18:48,440 --> 00:18:50,660
Mach mich nur nicht wütend,
ich bin hier der beste Zwiebelschneider!
372
00:18:50,680 --> 00:18:51,780
Hau ab, du Träne!
- Wieso Träne?
373
00:18:51,800 --> 00:18:53,553
Ich heul' nie beim Zwiebelschneiden.
374
00:19:12,000 --> 00:19:14,310
Hör mal her, da vorne ist jemand
am Tisch eingeschlafen.
375
00:19:14,480 --> 00:19:16,392
Ich muss mich beeilen,
sonst verpass' ich meine Metro.
376
00:19:16,440 --> 00:19:19,353
Oh, du luhig können gehen.
Du nicht müssen dich solgen. Geh nul.
377
00:19:19,800 --> 00:19:21,473
Äh, höl mal, Vincenzo.
- Hä?
378
00:19:21,960 --> 00:19:24,031
Möge del liebliche Molgentau
379
00:19:24,200 --> 00:19:26,580
deine stlahlenden Äuglein benetzen.
- Danke, danke.
380
00:19:26,600 --> 00:19:27,590
Süße Tläume.
381
00:19:29,480 --> 00:19:31,915
Komm, wir gehen ins Bett,
ich fall' schon um vor Müdigkeit.
382
00:19:31,960 --> 00:19:35,271
Psst, Du musst etwas leisel splechen,
dahinten ist jemand eingeschlafen.
383
00:19:35,440 --> 00:19:38,114
Und wenn der nun bis morgen früh weiter-
schläft, stehen wir hier immer noch rum.
384
00:19:38,160 --> 00:19:41,278
Ich werd ihn aufwecken.
- Oh nein, Du nich aufwecken unsele Kunde.
385
00:19:41,720 --> 00:19:44,872
Du ihn nicht leißen aus Luhe.
Du viel zu tlampelig.
386
00:19:44,920 --> 00:19:47,719
Ich machen viel zältlichel,
wie kleines Kätzchen.
387
00:19:49,920 --> 00:19:52,560
Pspspspspspspspspsp.
388
00:19:54,080 --> 00:19:56,549
A-to. Pspspspspspspsp.
389
00:19:57,880 --> 00:19:59,314
Aaaahh!
390
00:20:00,800 --> 00:20:03,140
Bist du verrückt?
- Ich hab bloß velsucht, ihn zu elschlecken.
391
00:20:03,160 --> 00:20:04,310
Wie ein Kätzchen.
392
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
Wenn du so schreist, dann
weckst du sogar ein Rhinozeros auf.
393
00:20:09,720 --> 00:20:10,915
Gnädigel Hell.
394
00:20:11,920 --> 00:20:12,592
Äh...
395
00:20:13,080 --> 00:20:14,309
Gnädigel Hell.
396
00:20:17,640 --> 00:20:19,120
Der Mann ist mausetot!
397
00:20:19,920 --> 00:20:21,593
El gewesen sichel klank,
398
00:20:21,920 --> 00:20:23,912
jetzt nie wieder el sein bang.
399
00:20:24,280 --> 00:20:26,397
Ich halten Totengesang.
400
00:20:30,640 --> 00:20:32,757
Ich hab Angst vor toten Menschen.
401
00:20:33,080 --> 00:20:36,039
Ach, du nicht müssen Angst haben
vol toten Menschen.
402
00:20:36,200 --> 00:20:38,112
Du müssen Angst haben nul vol lebenden.
403
00:20:38,360 --> 00:20:39,860
Aber wir müssen etwas unternehmen.
404
00:20:39,880 --> 00:20:41,599
Wir müssen den Krankenwagen verständigen.
405
00:20:41,640 --> 00:20:43,791
Wir können ihn nicht so da liegen lassen.
- Abel wil nicht können tun das,
406
00:20:43,840 --> 00:20:45,638
die Polizei nicht sein gut hiel.
407
00:20:45,920 --> 00:20:48,754
Und dann ich velielen
Genehmigung fül Aufenthalt
408
00:20:48,800 --> 00:20:51,156
und gute Luf von Lestaulant sein im Eimel.
409
00:20:51,560 --> 00:20:52,550
Capito?
410
00:20:52,720 --> 00:20:53,995
Aber was machen wir denn jetzt?
411
00:20:54,280 --> 00:20:56,660
Och, äh... Also, ich denke, dass... äh...
412
00:20:56,680 --> 00:20:59,832
wil zelschneiden ihn in kleine Scheibchen
und wil velstecken ihn dann.
413
00:20:59,960 --> 00:21:02,350
Was? Du willst aus dem Mann Gulasch machen?
414
00:21:03,080 --> 00:21:04,400
Du nicht mögen Gulasch?
415
00:21:04,720 --> 00:21:07,280
Ich hab Beziehungen zu einem Polizei-
inspektor, er ist ein guter Freund von mir.
416
00:21:07,320 --> 00:21:08,834
Er wird uns helfen, wenn ich ihn anrufe.
417
00:21:08,920 --> 00:21:11,355
Oh, sein völlig übelflüssig,
Polizei zu lufen.
418
00:21:11,400 --> 00:21:13,232
Wil können klälen Sache untel uns.
419
00:21:13,280 --> 00:21:15,351
Fül solche Kleinigkeiten
nicht blauchen Polizei.
420
00:21:15,720 --> 00:21:19,191
Ach, lass nachdenken...
Es könnte ja sein, dass...
421
00:21:19,480 --> 00:21:23,110
Höl zu! Du gehst jetzt schnell
und schließt die Lollläden, okay?
422
00:21:24,400 --> 00:21:25,754
Los, Pocoto, Pocoto.
423
00:21:26,000 --> 00:21:27,354
Was heißt dein blödes Pocoto?
424
00:21:27,400 --> 00:21:30,438
Pocoto heißt: Beeil dich.
Und Pocoto Pocoto heißt:
425
00:21:30,760 --> 00:21:33,480
Halt dich Ian, Dickelchen.
Also: Halt dich Ian, Dickel.
426
00:21:33,840 --> 00:21:34,591
So, so.
427
00:21:35,400 --> 00:21:37,198
Ich nachsehen seine Sachen.
428
00:21:41,280 --> 00:21:43,840
Was machst du denn da?
- Die Taschen dulchsuchen!
429
00:21:44,360 --> 00:21:46,272
Ich werd' Dir beim Durchsuchen helfen.
430
00:21:49,640 --> 00:21:52,712
Du ihn galnicht dulchsuchen.
Du hast ja geklaut!
431
00:21:52,880 --> 00:21:54,951
Ach Blödsinn, der Mann ist tot.
Ihm macht es nichts.
432
00:21:55,160 --> 00:21:58,392
Nein, wel einen Toten beklaut,
del kliegt gleich aufs Maul gehaut.
433
00:21:58,600 --> 00:22:00,080
Das ist unsittlich, velstehst du?
434
00:22:00,640 --> 00:22:02,472
Das hätt' ich nicht von dil elwaltet.
435
00:22:02,920 --> 00:22:03,910
Wilklich nicht.
436
00:22:04,800 --> 00:22:06,393
Hiel. Ein Schlüsselbund.
437
00:22:06,960 --> 00:22:08,872
Ah, nochmal Schlüsselbund.
438
00:22:09,360 --> 00:22:10,999
Ah, das ist wohl sein Ausweis.
439
00:22:11,160 --> 00:22:13,140
Wahrscheinlich wird das einer
der Wohnungsschlüssel sein,
440
00:22:13,160 --> 00:22:14,958
der andere wird wohl fürs Auto sein, hm?
441
00:22:16,320 --> 00:22:18,630
Was ist?
- Also, also du musst schon entschuldigen.
442
00:22:18,760 --> 00:22:20,353
Ich denken ganze Zeit,
443
00:22:20,880 --> 00:22:23,060
dass ich sein Mongole aus Mongolei,
444
00:22:23,080 --> 00:22:26,020
abel dass du sein Mongoloidel aus Malatea.
445
00:22:26,040 --> 00:22:29,078
In Wilklichkeit du sein
sehl intelligentes Kelchen.
446
00:22:29,160 --> 00:22:30,640
Du mil geben Küsschen.
447
00:22:32,280 --> 00:22:34,590
Ausweis von... ähm...
448
00:22:36,040 --> 00:22:39,750
Gio... Giovanni Papetti,
Viale Calzo Nummel 5.
449
00:22:40,320 --> 00:22:42,232
In Rom gibt's keine Straße, die so heißt.
450
00:22:42,440 --> 00:22:44,318
Hiel steht es abel, lies doch selbst.
451
00:22:44,680 --> 00:22:46,797
Da steht Viale CaRRRRzo.
452
00:22:47,320 --> 00:22:50,199
Abel ich habe Plobleme mit den Ls.
453
00:22:50,280 --> 00:22:51,760
Aber du sprichst das L wunderbar.
454
00:22:52,000 --> 00:22:56,040
Ich meine nicht das L wie das L.
Sondeln das L. L wie Loma.
455
00:22:56,120 --> 00:22:57,156
Du meinst, wie Melona.
456
00:22:57,240 --> 00:23:00,551
Nein. Velmutlich bist du doch Mongoloide.
457
00:23:01,360 --> 00:23:02,714
Du kostest mich ganz schön viel.
458
00:23:02,920 --> 00:23:04,832
Nein, der Chef bezahlt mich.
Das musst du nicht tun.
459
00:23:05,000 --> 00:23:08,710
Nein, du Tlottel! Du mich Nelven kosten,
velstehst du? Also höl zu.
460
00:23:08,880 --> 00:23:12,100
Wil blauchen jetzt vol allem sehl
viel Geduld, denn nul, wenn wil
461
00:23:12,120 --> 00:23:15,431
ganz geduldig sind, schaffen wil
die schöne Leiche aus dem Lestaulant laus,
462
00:23:15,600 --> 00:23:17,398
ohne dass jemand davon was melkt.
463
00:23:17,440 --> 00:23:19,750
Du tlägst Leiche, ich schalt' Licht aus.
464
00:23:20,880 --> 00:23:22,758
Lichtschaltel schaltet Licht aus.
465
00:23:25,600 --> 00:23:27,432
Du stöhnen wie Wildschwein.
466
00:23:31,360 --> 00:23:33,940
Weil die Leiche so verflucht viel wiegt,
stöhne ich.
467
00:23:33,960 --> 00:23:38,100
Del Kell wiegt so viel, weil el schon
als Lebendel so viel gewogen hat.
468
00:23:38,120 --> 00:23:39,839
Velstehst du? Klal?
469
00:23:40,000 --> 00:23:42,276
Ich gehe jetzt laus und elkunde die Lage.
470
00:23:52,320 --> 00:23:53,300
Keinel da.
471
00:23:53,320 --> 00:23:55,312
Pocoto, pocoto;
beeil dich, Dickelchen!
472
00:24:00,040 --> 00:24:02,740
Oh, schnell, wil müssen singen jetzt.
- Im tiefen Keller saufen wir
473
00:24:02,760 --> 00:24:05,832
das Weinfass leer...
- Die zwei sind ziemlich besoffen, was?
474
00:24:05,880 --> 00:24:09,635
Ja! Del Hell müssen tlinken am Sonnabend
immel zu viel vom guten Wein.
475
00:24:09,680 --> 00:24:10,700
Aber wir haben Mittwoch.
476
00:24:10,720 --> 00:24:14,340
Ja, bei mil zu Hause wil haben
etwas andele Zeiteinteilung.
477
00:24:14,360 --> 00:24:17,990
Also. Heute ist Sonnabend
und molgen ist Fleitag.
478
00:24:18,240 --> 00:24:19,959
Der ist ja auch besoffen.
Fahren wir weiter.
479
00:24:20,040 --> 00:24:24,020
Ich sauf nur Wein,
denn ich mag nunmal kein Wasser...
480
00:24:24,040 --> 00:24:25,838
He, bessel du siehst nach,
wo sein Auto ist.
481
00:24:25,880 --> 00:24:29,476
Okay, dann musst du die Leiche halten.
- Ja, natülich, geln.
482
00:24:42,840 --> 00:24:45,071
Wir haben Glück, er steht da drüben.
Der Schlüssel passt.
483
00:24:45,120 --> 00:24:46,634
Und los, heb ihn hoch.
484
00:24:50,720 --> 00:24:52,791
Du ihn tlagen, ich geh' liebel allein
485
00:24:52,880 --> 00:24:55,270
Man kann sich seine Begleitung
nicht immer aussuchen.
486
00:24:55,320 --> 00:24:56,310
Los, mach zu!
487
00:24:56,720 --> 00:25:00,620
Mir hat mal jemand erzählt,
die Chinesen wären ein hilfsbereites Volk.
488
00:25:00,640 --> 00:25:01,630
Los doch!
489
00:25:06,160 --> 00:25:07,940
Mach zu, es wild bald hell welden.
490
00:25:07,960 --> 00:25:09,314
Irgendwer hat mir was von Geduld erzählt.
491
00:25:09,640 --> 00:25:11,359
Ja, das schon,
abel ich meine die schnelle...
492
00:25:11,400 --> 00:25:13,153
Schnelle Geduld! Ihr Schlitzaugen
habt doch alle einen...
493
00:25:13,200 --> 00:25:14,236
Lein mit Leiche!
494
00:25:14,960 --> 00:25:15,950
Pocoto, pocoto.
495
00:25:16,080 --> 00:25:19,118
Du machst mir vielleicht Spaß.
Der Kerl ist viel zu groß für das Auto.
496
00:25:19,160 --> 00:25:20,355
Wil könnten absägen Beine.
497
00:25:20,480 --> 00:25:22,437
Mach lieber bald das Verdeck auf.
498
00:25:22,480 --> 00:25:23,900
Dann wird es kalt sein.
499
00:25:23,920 --> 00:25:25,639
Das ist mir egal. Öffne es endlich.
500
00:25:25,680 --> 00:25:27,990
Äh, was denn?
- Das Verdeck vom Auto.
501
00:25:28,080 --> 00:25:29,753
Zuelst ziehen wil ihn wiedel laus.
502
00:25:30,240 --> 00:25:32,232
Los, du nimmst ihn an den Füßen.
503
00:25:32,280 --> 00:25:35,876
Nein. Besser, du nimmst ihn an einem Arm,
ich am anderen Arm.
504
00:25:36,000 --> 00:25:38,356
Scheiße, der Esel lässt schon wieder los...
505
00:25:38,400 --> 00:25:40,232
Also, halte ich ihn jetzt an beiden Armen.
506
00:25:41,360 --> 00:25:43,272
Wieviel Alme willst du da
eigentlich festhalten?
507
00:25:43,400 --> 00:25:44,595
Wil tun ein gutes Welk.
508
00:25:44,880 --> 00:25:47,395
Ich bin doch kein Totengräber.
- Los, fass an!
509
00:25:47,880 --> 00:25:49,200
Wo ist Viale Calzo?
510
00:25:49,320 --> 00:25:52,380
An der Piazza Panziza.
- Und wo ist Piazza Panziza?
511
00:25:52,400 --> 00:25:54,940
An der Viale Mancini.
- Wo ist Viale Mancini?
512
00:25:54,960 --> 00:25:56,474
Bei der Viale Carzo.
513
00:25:56,680 --> 00:25:58,558
Nicht Carzo. Calzo.
514
00:25:58,680 --> 00:26:00,637
Du bist dran, ich fühl' mich
auf einmal völlig erschöpft.
515
00:26:00,680 --> 00:26:03,580
Abel ich nicht Fühlelschein fül Auto.
Ich bloß Fühlelschein fül Fahlad.
516
00:26:03,600 --> 00:26:05,910
Also du fählst.
- Na, von mir aus. Also los!
517
00:26:06,760 --> 00:26:08,160
Fahlen wil endlich.
518
00:26:08,680 --> 00:26:10,160
Oh Gott, oh Gott, oh Gott...
519
00:26:13,880 --> 00:26:15,633
Halt! Du musst anhalten!
520
00:26:16,560 --> 00:26:18,074
Du eben haben vellolen.
521
00:26:18,120 --> 00:26:21,272
Wieso verloren? Ich war
zweimal verheiratet, da hab ich verloren!
522
00:26:21,400 --> 00:26:23,198
Oh, dann zweimal vellolen:
523
00:26:23,280 --> 00:26:24,919
Fleiheit und den Kadavel da.
524
00:26:25,360 --> 00:26:26,396
Welchen Kadaver denn?
525
00:26:27,360 --> 00:26:28,953
Verfluchte Scheiße!
526
00:26:32,880 --> 00:26:34,553
Los, hochziehen!
527
00:26:34,600 --> 00:26:36,956
Zieh ihn doch hoch!
- Ich zieh ihn ja...
528
00:26:49,040 --> 00:26:50,474
Endlich! Wir haben's geschafft.
529
00:26:50,800 --> 00:26:53,679
Hier ist die Viale Carzo,
und das ist das Haus Nr. 5.
530
00:26:54,080 --> 00:26:55,673
Höl zu und tlagen Kadavel,
531
00:26:56,240 --> 00:26:58,357
und ich welde velsuchen,
Tül mit Schlüssel zu öffnen.
532
00:26:58,400 --> 00:26:59,390
Ja, gut.
533
00:27:00,240 --> 00:27:01,310
Alles glatt gehen.
534
00:27:05,440 --> 00:27:06,740
Ah, hiel steht's ja.
535
00:27:06,760 --> 00:27:08,114
El wohnt im achten Stock.
536
00:27:09,120 --> 00:27:10,395
Los, beeil dich!
537
00:27:10,680 --> 00:27:12,034
Nicht so laut schnaufen!
538
00:27:12,320 --> 00:27:13,674
Los doch, los doch.
539
00:27:13,800 --> 00:27:15,678
Gut, Papetti. Achtel Stock.
540
00:27:24,200 --> 00:27:25,429
Los, komm schon!
541
00:27:25,640 --> 00:27:26,676
Abel pocotto.
542
00:27:30,440 --> 00:27:31,396
Bist du vellückt?
543
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
Sssssst!
- Scheiße.
544
00:27:33,400 --> 00:27:36,060
Wenn du Lälm machst, weckst du
noch alle auf, velstehst du?
545
00:27:36,080 --> 00:27:39,960
Da steht, Aufzug sei nicht in Oldnung.
- Der Aufzug hier ist kaputt?
546
00:27:40,160 --> 00:27:42,595
Den schlepp' ich nicht acht Stockwerke
hoch, dann bleibt er hier.
547
00:27:42,800 --> 00:27:45,759
Ah, ah, ah, du tlagen ihn da hoch.
- So, und du?
548
00:27:45,960 --> 00:27:48,700
Ich nicht genug stalk sein,
du viel kläftigel.
549
00:27:48,720 --> 00:27:51,155
Gloße Muskeln, ich bloß
schwachel Mongole sein.
550
00:27:51,320 --> 00:27:53,118
Wahrscheinlich hat man Dir mal
ins Gehirn geschissen!
551
00:27:53,160 --> 00:27:54,992
Nein, noch niemand hat gemacht das,
552
00:27:55,040 --> 00:27:57,077
abel wie sagt man bei euch
mit Splichwolt so schön:
553
00:27:57,240 --> 00:27:58,740
Wenn Diebe wollen kommen ins Haus,
554
00:27:58,760 --> 00:28:01,229
Leute müssen schlafen,
sonst wild nichts dlaus.
555
00:28:01,280 --> 00:28:02,634
Du bist'n Scheiß-Poet!
556
00:28:02,800 --> 00:28:04,632
Du tlotzdem tlagen unsele Leiche.
557
00:28:05,080 --> 00:28:09,154
Womit hab ich das nur verdient? Ich bin
doch immer brav zur Beichte gegangen...
558
00:28:13,680 --> 00:28:15,160
Schnellel und leisel!
559
00:28:15,320 --> 00:28:16,595
Los, beeil dich, Dickerchen.
560
00:28:17,320 --> 00:28:19,391
Und weitel, und...
561
00:28:20,240 --> 00:28:20,957
weitel,
562
00:28:21,160 --> 00:28:21,957
und...
563
00:28:22,160 --> 00:28:23,150
weitel,
564
00:28:23,200 --> 00:28:24,077
und...
565
00:28:24,160 --> 00:28:24,911
weitel,
566
00:28:25,360 --> 00:28:26,794
und weitel,
567
00:28:27,120 --> 00:28:28,110
und...
568
00:28:28,280 --> 00:28:28,952
weitel,
569
00:28:29,680 --> 00:28:30,352
und...
570
00:28:31,000 --> 00:28:31,990
Komisch.
571
00:28:32,120 --> 00:28:34,157
Ich finde, er ist gar nicht mehr so schwer.
572
00:28:34,560 --> 00:28:36,199
Du hast Kadavel vellolen.
573
00:28:36,560 --> 00:28:39,200
Wo mag er bloß stecken?
Eben war er doch noch in der Jacke...
574
00:28:39,240 --> 00:28:42,472
Ah, da ist unsele Leiche!
El hat gemacht kleine Abschiedsfahlt.
575
00:28:43,400 --> 00:28:44,436
Du wirst ihn wieder raufholen.
576
00:28:44,560 --> 00:28:46,199
Ich werd' mich hier nicht mehr
von der Stelle bewegen.
577
00:28:46,480 --> 00:28:51,111
Du haben sichel lecht. Ich wilklich nicht
sehl gloßzügig sein zu dil.
578
00:28:51,160 --> 00:28:52,640
Ich elbitte deine Velzeihung.
579
00:28:52,880 --> 00:28:55,395
Ich wülde volschlagen,
wil machen ein kleines Spielchen.
580
00:28:55,840 --> 00:28:58,594
Solltest du vellielen,
dann musst du den Toten lauftlagen.
581
00:28:58,840 --> 00:29:01,071
Wenn ich velliele,
blinge ich den Kadavel nach oben.
582
00:29:01,680 --> 00:29:03,399
Von mir aus, machen wir es so.
583
00:29:03,440 --> 00:29:05,716
Also los: An deinen Händen
sind wieviele Fingel?
584
00:29:06,960 --> 00:29:09,794
Neun.
- Nein, es sind zehn!
585
00:29:10,120 --> 00:29:11,440
Los, zähl doch nach.
586
00:29:11,640 --> 00:29:13,791
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
587
00:29:13,920 --> 00:29:17,470
sechs, sieben, acht, neun, zehn.
- Ato, du hast wiedel vellolen.
588
00:29:17,960 --> 00:29:19,872
Los, gib mil Küsschen, abel sofolt.
589
00:29:19,920 --> 00:29:21,718
Gib mil Küsschen!
- Immer willst du Küsschen...
590
00:29:22,040 --> 00:29:24,060
Hey, ich welde dil die Jacke abnehmen.
591
00:29:24,080 --> 00:29:25,400
Die ist viel zu schwel fül dich.
592
00:29:25,440 --> 00:29:26,840
Du hast genug zu tlagen.
- Du bist ein wahrer Freund.
593
00:29:26,880 --> 00:29:29,873
Abel jetzt beeil dich etwas.
- Ehrlich? Natürlich. Ich fass schon zu.
594
00:29:31,720 --> 00:29:33,951
Los! Pocotto, pocotto, Dickelchen!
595
00:29:34,960 --> 00:29:37,270
Pocotto, pocotto, du kannst mich mal, ja.
596
00:29:40,800 --> 00:29:42,792
Wundelbal! Endlich geschafft.
597
00:29:44,120 --> 00:29:45,952
Los doch, los doch, etwas Beeilung.
598
00:29:46,440 --> 00:29:47,460
Los, leg ihn hin.
599
00:29:47,480 --> 00:29:51,679
Es muss aussehen, als sei el an einem ganz
nolmalen Helzinfalkt gestolben, capito?
600
00:29:51,880 --> 00:29:52,631
Also...
601
00:29:53,200 --> 00:29:54,780
El muss wie zufällig am Boden liegen,
602
00:29:54,800 --> 00:29:57,360
als hätte ihn ganz plötzlich
del Schlag getloffen.
603
00:29:58,080 --> 00:30:00,117
Ja, das sieht sehl schön aus.
604
00:30:01,240 --> 00:30:03,755
Abel walum hast du ihm
die Jacke falschlum angezogen?
605
00:30:04,040 --> 00:30:06,020
Aber die Jacke ist doch völlig in Ordnung,
du musst mir nicht überall reinreden.
606
00:30:06,040 --> 00:30:08,316
Nein, die Jacke sitzt falschlum!
Wir müssen sie wechseln.
607
00:30:09,200 --> 00:30:12,398
Du mit deinem ewigen Wechseln.
Du bist selber so'n geplatzter Wechsel.
608
00:30:13,040 --> 00:30:15,430
Nicht soviel leden,
sondeln Jacke ausziehen, los!
609
00:30:15,480 --> 00:30:18,075
Du nicht sehl nett zu Ausländel.
Du Lassist.
610
00:30:25,240 --> 00:30:26,230
Pass doch auf!
611
00:30:27,480 --> 00:30:29,756
Verdammt nochmal!
Was machst du denn da?
612
00:30:31,760 --> 00:30:33,956
Du Tlottel!
- Der allergrößte Trottel bist du.
613
00:30:35,360 --> 00:30:37,272
Wil können uns spätel stleiten.
614
00:30:38,040 --> 00:30:39,952
Jetzt wil müssen feltigmachen Toten.
615
00:30:40,800 --> 00:30:44,476
So wild es wundelschön! Sieht aus,
als sei el eben elst umgekippt.
616
00:30:44,600 --> 00:30:45,954
Jetzt noch auf den Bauch dlehen,
617
00:30:46,000 --> 00:30:49,152
dann sieht es aus wie
natüllichste Helzinfalkt von Welt.
618
00:30:50,840 --> 00:30:53,753
Lass ihn los!
Du tust ihm ja weh, du Tlottel!
619
00:30:55,800 --> 00:30:56,950
Schnell die Tül schließen.
620
00:30:58,960 --> 00:31:01,077
Typen wie Dich sollte man
sofort abschieben.
621
00:31:02,840 --> 00:31:04,479
Die sieht ja wahnsinnig aus!
622
00:31:08,400 --> 00:31:10,153
Ich lege die Schlüssel in die Hand.
623
00:31:10,240 --> 00:31:12,709
Pass bloß auf, dass Du ihm dabei
nicht die Finger abbrichst.
624
00:31:17,240 --> 00:31:20,392
Bombolino, wüldest du so gütig sein,
ans Telefon zu gehen?
625
00:31:20,440 --> 00:31:22,272
Ich glaube, ich mache mich da
nicht besondels gut,
626
00:31:22,320 --> 00:31:24,100
denn ich hab' einen leichten
ausländischen Akzent.
627
00:31:24,120 --> 00:31:26,635
Was, einen leichten Akzent?
Du sprichst wie'n Truthahn!
628
00:31:27,560 --> 00:31:30,220
Sehl schlimme Sachen
du sagst zu almen Ausländel.
629
00:31:30,240 --> 00:31:31,833
Du musst gloßzügigel denken.
630
00:31:31,880 --> 00:31:33,951
Du solltest es mal kapielen, Bombolino.
631
00:31:34,040 --> 00:31:36,271
Ich habe kleine Behindelung an Zähnen.
632
00:31:36,480 --> 00:31:39,712
Abel du hast offensichtlich eine
glößele Behindelung an Deinem Kopf!
633
00:31:47,600 --> 00:31:48,590
Wer spricht da?
634
00:31:48,720 --> 00:31:51,155
Giovanni Papetti,
wir werden Dich umbringen.
635
00:31:51,280 --> 00:31:52,396
Bereits passiert.
636
00:31:53,840 --> 00:31:55,069
Wir verschwinden.
- Ach, gut.
637
00:31:57,200 --> 00:31:59,840
Volsichtig schleichen wil uns davon
wie das Kätzchen
638
00:31:59,880 --> 00:32:03,669
mit seinen Samtpfoten-Tätzchen.
Hehe, gut geleimt, odel?
639
00:32:05,840 --> 00:32:06,478
Was?
640
00:32:06,960 --> 00:32:09,600
Nein, nein, einen klareren Fall
hab ich noch nie gesehen.
641
00:32:10,040 --> 00:32:12,430
Vermutlich der Geheimdienst.
Wir haben drei Ausweise gefunden.
642
00:32:12,600 --> 00:32:13,954
Alle mit demselben Bild drauf.
643
00:32:14,040 --> 00:32:15,633
Aber mit verschiedenen Namen, natürlich.
644
00:32:15,680 --> 00:32:18,036
Aber was kümmert mich das?
Ich will, dass ihr Giraldi sucht!
645
00:32:18,120 --> 00:32:20,271
Wenn ich wüsste, wo er ist,
würd ich ihn selbst suchen. Findet ihn!
646
00:32:20,320 --> 00:32:23,040
Sie sind Portier in diesem Gebäude?
- Ja. Ja, ja, gut.
647
00:32:23,280 --> 00:32:26,398
Haben Sie 'ne Tablette?
- Tablette? Leider nein. Ist das strafbar?
648
00:32:26,800 --> 00:32:28,598
Herr Richter, ich geb' Ihnen 'ne Aspirin
649
00:32:29,000 --> 00:32:30,878
Danke, Kommissar.
- Wieder Kopfschmerzen?
650
00:32:30,920 --> 00:32:33,355
Oh, mich peinigt
eine schlimme Schlaflosigkeit.
651
00:32:33,480 --> 00:32:35,551
Ich hab' seit meiner Geburt
nicht mehr geschlafen.
652
00:32:37,560 --> 00:32:39,233
Aber Sie übertreiben es, Herr Richter!
653
00:32:40,200 --> 00:32:42,157
Manchmal muss ich neun nehmen.
- Am Tag?
654
00:32:42,560 --> 00:32:43,596
Auf einmal!
655
00:32:43,720 --> 00:32:45,552
Haben Sie's schonmal
mit Akupunktur versucht?
656
00:32:45,960 --> 00:32:47,679
Aber das nützt doch nichts.
- Glauben Sie?
657
00:32:47,720 --> 00:32:48,756
Nein, gar nichts.
658
00:32:49,280 --> 00:32:52,900
Hören Sie, konnten Sie in den letzten
Tagen anormale Vorgänge beobachten
659
00:32:52,920 --> 00:32:54,752
beim Verhalten von Signor Papetti?
660
00:32:54,800 --> 00:32:56,917
Nein, nein, absolut nichts Anormales.
661
00:32:56,960 --> 00:32:59,300
Ich hab die Nachbarn befragt.
Niemand konnte mir was über ihn sagen.
662
00:32:59,320 --> 00:33:00,959
Er lebte völlig normal. Unauffällig.
663
00:33:01,080 --> 00:33:03,754
Normalerweise lebt ein Krimineller
immer unauffällig!
664
00:33:05,160 --> 00:33:08,153
Au, Sie Hornochse!
665
00:33:08,200 --> 00:33:10,237
Seien Sie doch vorsichtig!
- Oh, Entschuldigung.
666
00:33:11,120 --> 00:33:13,430
Sonst noch neue Erkenntnisse?
- Es hat geklingelt.
667
00:33:13,560 --> 00:33:15,552
Dann sollte jemand aufmachen, oder?
668
00:33:16,200 --> 00:33:17,316
Guten Tag, Inspektor.
669
00:33:17,480 --> 00:33:18,231
Ciao.
670
00:33:20,040 --> 00:33:21,759
Ciao, Trentini.
- Ciao, Nico.
671
00:33:22,960 --> 00:33:24,553
Morgen, Herr Richter.
Wie geht's Ihrem Schädel?
672
00:33:24,600 --> 00:33:26,239
Sehr schlecht, Inspektor.
673
00:33:26,920 --> 00:33:28,149
Und wie geht's Ihrem Bein?
674
00:33:28,280 --> 00:33:29,839
Das Mistding juckt immer.
675
00:33:29,880 --> 00:33:32,270
Mhm, ist doch ein positives Zeichen.
- Kann schon sein.
676
00:33:32,680 --> 00:33:33,591
Also...
677
00:33:33,960 --> 00:33:34,871
...wer ist der Ermordete?
678
00:33:34,920 --> 00:33:37,196
Ein gewisser Papetti.
Der Mann hat hier gewohnt.
679
00:33:37,280 --> 00:33:40,557
Die Autopsie hat ergeben, der Mann
ist gestorben an einer Überdosis Arsen,
680
00:33:40,720 --> 00:33:42,420
und zwar, nachdem er
Chinesisch gegessen hatte.
681
00:33:42,440 --> 00:33:46,150
Er wird wahrscheinlich in einem dieser
typischen Chinarestaurants gewesen sein.
682
00:33:46,240 --> 00:33:49,074
Und das Gift muss gewirkt haben, gleich
nachdem er in die Wohnung gekommen ist.
683
00:33:49,120 --> 00:33:51,396
Seine Hand umklammert
das Schlüsselbund. - Genau.
684
00:33:51,680 --> 00:33:53,420
Gestern Morgen wollte ich ihm
die Zeitung bringen,
685
00:33:53,440 --> 00:33:55,477
da musste ich die Tür
mit meinem Schlüssel aufschließen.
686
00:33:55,560 --> 00:33:58,020
Ich brachte ihm jeden Morgen die Zeitung.
Ich hab' ihn da gefunden.
687
00:33:58,040 --> 00:33:58,996
So?
- Ja.
688
00:33:59,120 --> 00:34:02,540
Sagen Sie mal, Sie haben den Mann
doch näher gekannt, oder?
689
00:34:02,560 --> 00:34:05,029
Sie können mir doch sicher sagen,
wer ihn mal besucht hat.
690
00:34:05,280 --> 00:34:06,760
Eine Freundin, oder so.
691
00:34:06,840 --> 00:34:08,194
Sie müssen sich doch
an irgendwas erinnern!
692
00:34:08,320 --> 00:34:10,357
Verzeihung, ich kann Ihnen
wirklich nicht viel sagen.
693
00:34:10,400 --> 00:34:12,073
Ich weiß nur, dass er
Frauen sehr geliebt hat.
694
00:34:12,120 --> 00:34:13,620
Er brachte öfter welche mit nach Hause.
695
00:34:13,640 --> 00:34:14,960
Ein beneidenswerter Mann.
696
00:34:15,120 --> 00:34:17,112
Sagen Sie, etwas genauer
wissen Sie es nicht?
697
00:34:17,160 --> 00:34:18,799
Ich meine, ich brauche Namen...
698
00:34:19,280 --> 00:34:20,900
Nein, nein, ich will mir
keinen Strick drehen!
699
00:34:20,920 --> 00:34:22,752
Ach wunderbar, einfach wunderbar!
700
00:34:22,800 --> 00:34:24,314
Los, machen Sie, dass Sie hier
wegkommen, verstanden?
701
00:34:24,360 --> 00:34:25,396
Sie dürfen nicht so schreien, Herr Richter.
702
00:34:25,440 --> 00:34:27,079
Der Herr Portier möchte sich
keinen Strick drehen.
703
00:34:27,120 --> 00:34:29,237
Sowas ist mir noch nie vorgekommen.
704
00:34:29,400 --> 00:34:32,154
Gibt's Fingerabdrücke, Gargiu?
- Das schon, Inspektor.
705
00:34:32,560 --> 00:34:33,914
Ist aber nichts Bekanntes dabei.
706
00:34:34,480 --> 00:34:36,472
Wurde was geklaut?
- Auf den ersten Blick fehlt nichts,
707
00:34:36,560 --> 00:34:38,119
aber wir können es nicht ausschließen.
708
00:34:38,240 --> 00:34:40,100
In der Brieftasche fand man
mehrere Dokumente.
709
00:34:40,120 --> 00:34:42,112
Man fand Zigaretten und Streichhölzer,
710
00:34:42,240 --> 00:34:44,152
einen Bleistift und einen Kalender,
mehr nicht.
711
00:34:45,120 --> 00:34:48,318
Ein sehr schlimmer Finger, dieser Papetti,
oder wie er auch immer heißen mochte.
712
00:34:48,400 --> 00:34:50,392
Drei Pässe hatte der Mann bei sich.
713
00:34:50,640 --> 00:34:53,792
Keine Angehörigen, auch keine Freunde.
Das einzige Indiz, das wir haben,
714
00:34:53,840 --> 00:34:56,912
ist, dass er möglicherweise in
einem Chinarestaurant gegessen hat.
715
00:34:57,360 --> 00:35:00,020
Ich hab folgenden Vorschlag:
Ihr werdet alle Chinesenrestaurants
716
00:35:00,040 --> 00:35:02,600
in Rom abklappern,
und zwar mit seinem Foto.
717
00:35:02,960 --> 00:35:04,872
Vielleicht erkennt ihn ja
irgendjemand wieder.
718
00:35:04,920 --> 00:35:05,831
Sehr wohl, Herr Richter.
719
00:35:05,880 --> 00:35:07,460
So viele Chinarestaurants gibt es ja nicht,
720
00:35:07,480 --> 00:35:08,834
das können wir heute noch leicht schaffen.
721
00:35:09,000 --> 00:35:11,151
Ich werde mich sofort mit
der Zentrale in Verbindung setzen.
722
00:35:11,200 --> 00:35:13,317
Sie sollen Kopien von
Papettis Bild anfertigen.
723
00:35:28,640 --> 00:35:31,200
Bombolino, du solltest die
Bliefmalken zul Seite legen
724
00:35:31,240 --> 00:35:33,471
und liebel lelnen,
wie man gefüllten Leis macht.
725
00:35:34,240 --> 00:35:36,580
Wie soll ich denn mit den Pfoten
jemals gefüllten Reis machen?
726
00:35:36,600 --> 00:35:38,398
Wassermelonen könnt' ich
vielleicht damit füllen.
727
00:35:38,560 --> 00:35:41,155
Ich bin außerdem
passionierter Briefmarkenfanatiker.
728
00:35:41,800 --> 00:35:44,440
Ah, dann du sein ein Syphillitikel.
729
00:35:44,480 --> 00:35:46,711
Du bist schwachsinnig.
Es heißt Philatelist.
730
00:35:47,080 --> 00:35:49,311
Und überhaupt: In meiner Freizeit
mach ich, was ich will.
731
00:35:49,440 --> 00:35:51,113
Du kannst Deinen gefüllten Reis machen.
732
00:35:51,160 --> 00:35:52,753
Ich kümmer' mich um meine Briefmarken.
733
00:35:52,840 --> 00:35:56,390
Och, Bombolino, du musst abel
doch auch mal denken an Zukunft.
734
00:35:56,680 --> 00:35:58,831
Unsele Gäste nicht geln essen Bliefmalken.
735
00:35:59,960 --> 00:36:05,080
Also, ich wülde volschlagen,
wil elöffnen Lestaulant.
736
00:36:05,200 --> 00:36:06,714
Chinesisch-italienisch.
737
00:36:06,760 --> 00:36:11,391
Ich meine, dass Spaghetti sind
gloßes Lieblingsgelicht in Italien,
738
00:36:11,440 --> 00:36:14,956
und Wasselschlange sein immel
Lieblingsgelicht in Mongolei.
739
00:36:15,240 --> 00:36:17,277
Niemand von uns Römern
würde Schlangen fressen.
740
00:36:17,320 --> 00:36:18,595
Da würden wir doch lieber verhungern.
741
00:36:18,800 --> 00:36:22,476
Höl zu, ich wollte dich dalan elinneln,
dass du mil ein Bett velsplochen hast,
742
00:36:22,560 --> 00:36:24,358
denn ich lieg' nicht geln
auf halten Hölzeln.
743
00:36:28,680 --> 00:36:29,431
Hallo?
744
00:36:29,720 --> 00:36:30,597
Polizei.
745
00:36:31,120 --> 00:36:32,440
Oh Gott, die Polizei ist da!
746
00:36:32,480 --> 00:36:35,900
Die Polizei vol del Tül,
Mongole nichts hat zu suchen hiel.
747
00:36:35,920 --> 00:36:38,594
Eile schnell aus diesem Zimmel,
sonst wild Sache nul noch schlimmel.
748
00:36:43,960 --> 00:36:44,757
Wer ist da?
749
00:36:45,040 --> 00:36:47,714
Ah, der Herr Inspektor. Ich hab'
Ihre Stimme gar nicht erkannt.
750
00:36:47,960 --> 00:36:49,952
Ich mach sofort auf!
- Los, beweg' Deinen Hintern.
751
00:36:57,040 --> 00:36:58,030
Bambolo!
752
00:36:58,320 --> 00:37:00,020
Wo steckst du?
- Ich mich velstecken!
753
00:37:00,040 --> 00:37:02,555
Aus mil niemand was lauskliegen, capito?
754
00:37:02,920 --> 00:37:03,990
Was heißt hier "nichts rauskriegen"?
755
00:37:04,040 --> 00:37:06,157
Du bist ein mieser Feigling,
sonst gar nichts!
756
00:37:11,880 --> 00:37:12,597
Und was nun?
757
00:37:12,880 --> 00:37:14,837
Wieso? War was?
- Los, spuck's lieber aus.
758
00:37:14,920 --> 00:37:16,274
Nun, was denn ausspucken?
759
00:37:18,400 --> 00:37:20,676
Spiel nicht den Trottel.
Es geht um Mord, das weißt du genau.
760
00:37:20,960 --> 00:37:22,860
Was soll ich wissen? Ich weiß gar nichts.
761
00:37:22,880 --> 00:37:24,109
Spuck's endlich aus.
762
00:37:24,280 --> 00:37:25,714
Ich kann Ihnen aber nichts sagen.
763
00:37:25,840 --> 00:37:27,797
Sie wissen doch genau,
dass ich mich gebessert habe.
764
00:37:27,920 --> 00:37:29,798
Ich hab' sogar
'ne anständige Arbeit gefunden.
765
00:37:35,480 --> 00:37:37,358
Woher hast du diese Briefmarke?
766
00:37:37,560 --> 00:37:39,940
Sie wissen doch selbst,
dass ich'n großer Briefmarkensammler bin.
767
00:37:39,960 --> 00:37:42,395
Jetzt hab ich mich eben festgelegt
auf die San-Antonio-Kette.
768
00:37:42,640 --> 00:37:44,597
Ich hab über 10 Briefe in alle Welt geschickt,
769
00:37:44,640 --> 00:37:46,711
und die Marken kommen jetzt
schrittweise zurück.
770
00:37:47,360 --> 00:37:49,158
Da hast du deine Briefmarkensammlung.
771
00:37:50,600 --> 00:37:53,240
Und von mir bekommst du Ohrfeigen,
bis du mir die Wahrheit sagst!
772
00:37:53,360 --> 00:37:55,955
Auf der Schere sind
deine Fingerabdrücke drauf.
773
00:37:56,120 --> 00:37:57,110
Das ist sicher.
774
00:37:57,960 --> 00:37:59,679
Du sagst mir jetzt, was du weißt, okay?
775
00:37:59,760 --> 00:38:00,955
Einen Scheißdreck sag' ich!
776
00:38:02,920 --> 00:38:04,400
Aber Sie können mir glauben, Inspektor!
777
00:38:04,600 --> 00:38:06,557
Keine Schimpfworte, hörst du?
Ich hab'n Gelübde abgelegt.
778
00:38:06,600 --> 00:38:08,319
Das Gelübde haben Sie abgelegt,
ich aber nicht.
779
00:38:08,360 --> 00:38:10,750
Das wäre, als würdest du einem
Nichtraucher Rauch ins Gesicht blasen.
780
00:38:10,800 --> 00:38:11,940
Das macht man nicht, Bombolo.
781
00:38:11,960 --> 00:38:14,236
Das kümmert mich einen feuchten...
782
00:38:15,080 --> 00:38:16,275
Du sollst mir die Wahrheit sagen.
783
00:38:17,120 --> 00:38:19,157
Ich bin's nicht gewesen,
der Chinese hat's getan.
784
00:38:19,200 --> 00:38:20,077
Welcher Chinese?
785
00:38:20,120 --> 00:38:23,477
Es war unser neuer Aushilfskoch,
dieser Mensch mit der gemeinen Visage.
786
00:38:24,480 --> 00:38:25,470
Wie heißt der Mann?
787
00:38:25,600 --> 00:38:27,592
Er heißt irgendwie chinesisch.
788
00:38:28,320 --> 00:38:29,993
Ich vergess' immer, wie der Kerl heißt.
789
00:38:30,480 --> 00:38:32,312
Im Moment bevorzugt er Bambolo.
790
00:38:32,360 --> 00:38:33,237
Ist er hier?
791
00:38:43,080 --> 00:38:44,070
Bambolo.
792
00:38:45,000 --> 00:38:47,390
Ich bin Inspektor Giraldi
von der Polizei, öffnen Sie.
793
00:38:47,760 --> 00:38:50,229
Ich das nicht machen können, leidel.
- Öffnen Sie gefälligst!
794
00:38:51,320 --> 00:38:52,800
Nein, das unmöglich sein!
795
00:38:53,280 --> 00:38:56,796
Wenn man sitzt sehl schön auf Schüssel,
nicht können aufmachen mit Schlüssel.
796
00:38:56,920 --> 00:38:59,620
Öffne, Bambolo! Der Inspektor ist
ein persönlicher Freund von mir.
797
00:38:59,640 --> 00:39:01,233
Wenn uns einer helfen kann, dann er.
798
00:39:01,560 --> 00:39:05,031
Aha, so sieht also ein mongoloider
Mongole aus. Verstehe alles.
799
00:39:05,440 --> 00:39:06,760
Was haben Sie verstanden?
800
00:39:07,560 --> 00:39:09,119
Wir beiden sind völlig unschuldig.
801
00:39:09,200 --> 00:39:11,317
Glauben Sie mir doch, Inspektor!
802
00:39:11,560 --> 00:39:14,553
Der Ermordete saß bereits tot
an einem Tisch im Lokal.
803
00:39:14,920 --> 00:39:16,752
Wir beide haben ihn doch dann nur entdeckt!
804
00:39:16,920 --> 00:39:19,230
Wir wollten bloß einen
Skandal vermeiden fürs Restaurant.
805
00:39:19,280 --> 00:39:21,272
Und deshalb haben wir ihn ja auch
sofort in seine Wohnung gebracht.
806
00:39:21,320 --> 00:39:23,312
Der Mann ist vergiftet worden mit Arsen.
807
00:39:23,960 --> 00:39:25,314
Und euch hat man in Verdacht.
808
00:39:25,600 --> 00:39:26,795
Die Autopsie hat...
809
00:39:26,960 --> 00:39:28,280
...deutlich gezeigt,
810
00:39:28,760 --> 00:39:29,876
dass der Ermordete...
811
00:39:30,040 --> 00:39:32,760
...vorher auf jeden Fall in einem
chinesischen Restaurant gegessen hat.
812
00:39:32,880 --> 00:39:36,954
Alsen unmöglich sein! Wil nul
velwenden ausgezeichnetes Soja!
813
00:39:37,040 --> 00:39:38,315
Verfluchtes Scheiß-Soja!
814
00:39:38,360 --> 00:39:40,580
Der Chinese wollte den Ermordeten
unbedingt nach Hause bringen.
815
00:39:40,600 --> 00:39:42,353
Ich hätte Sie sofort angerufen!
816
00:39:43,960 --> 00:39:46,953
Ich glaube, ihr beide wärt wirklich
zu dämlich, so ein Verbrechen zu begehen.
817
00:39:47,280 --> 00:39:49,431
Da hörst du's! Der Inspektor
meint es gut mit uns.
818
00:39:49,480 --> 00:39:50,231
Hör zu.
819
00:39:50,640 --> 00:39:52,791
Du sagst mir jetzt, was du
über Papetti weißt, und zwar alles.
820
00:39:53,080 --> 00:39:53,911
Papetti?
821
00:39:54,120 --> 00:39:56,760
Hm, war bei uns im Restaurant
kein ständiger Gast.
822
00:39:57,000 --> 00:39:59,879
An jenem Tag war er gekommen
mit einer Blondine.
823
00:40:00,040 --> 00:40:00,951
Sah gut aus.
824
00:40:01,040 --> 00:40:03,760
Irgendwann ging sie, doch Papetti
blieb einfach auf seinem Platz sitzen.
825
00:40:04,040 --> 00:40:05,793
Aber er kam zusammen
mit der Blonden ins Lokal rein?
826
00:40:05,840 --> 00:40:07,035
Das hab ich doch gesagt.
827
00:40:07,280 --> 00:40:08,999
Dann hat die Blonde ihn
vielleicht umgebracht.
828
00:40:09,040 --> 00:40:12,540
Du wundelvollel Logikel!
Gehen Möldelin finden, pocotto, pocotto!
829
00:40:12,560 --> 00:40:15,029
Ey Chinese, kümmer du dich
um deine verdammten Pocottos
830
00:40:15,080 --> 00:40:16,275
und ich mach, was ich will, kapiert?
831
00:40:16,320 --> 00:40:17,913
Tu ja, was der Inspektor sagt!
832
00:40:18,080 --> 00:40:20,180
Hast du vielleicht 'ne Ahnung,
wieviel Blondinen es in Rom gibt?
833
00:40:20,200 --> 00:40:21,953
Über 400.000 gibt's davon!
834
00:40:22,320 --> 00:40:23,549
Ich helfe euch.
835
00:40:23,760 --> 00:40:24,830
Ich werde euch decken.
836
00:40:25,320 --> 00:40:27,152
Vielleicht finde ich ja
irgendwelche Hinweise.
837
00:40:27,200 --> 00:40:30,060
Zum Glück hat Richter Taducci, er führt
die Ermittlungen, ständig Kopfschmerzen,
838
00:40:30,080 --> 00:40:31,639
deshalb bringt er
so gut wie nichts zustande.
839
00:40:32,240 --> 00:40:33,560
Aber ihr müsst euch bedeckt halten!
840
00:40:33,960 --> 00:40:35,155
Ihr beide habt nichts gesehen.
841
00:40:35,440 --> 00:40:36,669
Ihr beide wisst auch nichts.
842
00:40:36,720 --> 00:40:38,552
Wenn's schief geht,
bin ich selbst dran, klar?
843
00:40:38,960 --> 00:40:39,552
Verstanden.
844
00:40:39,920 --> 00:40:41,195
Hat der Kacker das auch kapiert?
845
00:40:41,240 --> 00:40:43,072
Hat kapielt, Inspektol!
- Gut.
846
00:40:44,200 --> 00:40:44,917
Hört zu.
847
00:40:45,120 --> 00:40:46,660
Heute Abend komm' ich zum essen.
848
00:40:46,680 --> 00:40:50,037
Ihr werdet tun, als kennt ihr mich nicht.
Vielleicht find' ich ja Indizien.
849
00:40:50,480 --> 00:40:53,200
Wenn ihr Probleme bekommt,
ruft mich zu Hause an, nicht im Büro.
850
00:40:53,280 --> 00:40:55,158
Zu Hause. Zu Hause, kapiert?
851
00:40:55,240 --> 00:40:59,871
Zu Hause, kapielt!
- Meine Nummer ist 6-5-4-3-2-1.
852
00:41:00,240 --> 00:41:00,878
Das wär's.
853
00:41:01,560 --> 00:41:03,711
Und ihr beide haltet euch geschlossen.
854
00:41:03,800 --> 00:41:06,190
Wenn ich merke, dass ihr doch
was mit der Sache zu tun habt,
855
00:41:08,400 --> 00:41:09,675
...komme ich wieder
856
00:41:09,760 --> 00:41:11,479
und mache aus zwei Idioten gleich vier.
857
00:41:13,160 --> 00:41:16,073
Oh Mutter Gottes.
Mamma Mia, heilige St. Benedikt.
858
00:41:16,280 --> 00:41:18,100
Was habt ihr zwei mir da
für eine Geschichte erzählt?
859
00:41:18,120 --> 00:41:19,270
Was habt ihr euch dabei vorgestellt?
860
00:41:19,320 --> 00:41:21,835
Nehmt ihn einfach und macht 'ne kleine
Fahrt mit ihm wie die Pfadfinder.
861
00:41:21,880 --> 00:41:23,234
Einfach 'ne Reise gemacht, sehr nett.
862
00:41:23,280 --> 00:41:25,749
Ihr nehmt euch einfach einen Ermordeten
und denkt euch nichts dabei
863
00:41:25,800 --> 00:41:27,473
und fahrt ihn in die Viale Carzo.
864
00:41:27,600 --> 00:41:29,273
Begreift doch, ihr macht euch
dabei mitschuldig.
865
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
Wir machen uns alle mitschuldig!
866
00:41:31,040 --> 00:41:32,838
Ich hab' eine Familie, ich hab' Familie.
867
00:41:32,880 --> 00:41:34,758
Meine Frau ist im 15. Monat.
868
00:41:34,840 --> 00:41:37,912
Äh, weißt du, was man bei uns übel
Schwangelschaft sagt, Vincenzo?
869
00:41:38,120 --> 00:41:41,352
Je längel Schwangelschaft daueln,
desto mehl Vätel im Hintelglund laueln.
870
00:41:41,400 --> 00:41:43,357
Heißt das, meine Frau treibt es mit allen?
871
00:41:43,400 --> 00:41:45,869
Du sehl leizbal heute sein, Vincenzo.
872
00:41:46,160 --> 00:41:50,200
Ich nicht denken, dass deine holde Gattin
favolisielt alle Hellen die sind auf Welt,
873
00:41:50,240 --> 00:41:51,720
nul vielleicht einige.
874
00:41:51,760 --> 00:41:53,319
Lassen wir das lieber, bevor wir uns streiten.
875
00:41:53,480 --> 00:41:55,756
Ich würd' nur gern erfahren, wie die
Geschichte mit dem Toten weiterging,
876
00:41:55,880 --> 00:41:57,580
nachdem ihr ihn bereits
durch halb Rom kutschiert habt.
877
00:41:57,600 --> 00:41:59,751
Wozu diese Aufregung?
Der Inspektor ist ein guter Freund von mir,
878
00:41:59,800 --> 00:42:00,870
er wird uns weiterhelfen.
879
00:42:01,000 --> 00:42:02,957
Jawohl, ganz gloße Fleundschaft.
880
00:42:03,080 --> 00:42:04,594
Denn unsel Dickelchen
hat gekliegt nul Ohlschallen,
881
00:42:05,160 --> 00:42:06,560
bis nicht mehl wissen wie heißen.
882
00:42:06,600 --> 00:42:08,796
Interessant. Ich möchte überhaupt nichts
weiter darüber wissen.
883
00:42:08,960 --> 00:42:10,394
Bin gespannt, wie das alles ausgeht.
884
00:42:13,160 --> 00:42:14,071
Was sagst du da?
885
00:42:14,360 --> 00:42:16,636
Du hast die vierte Folge
von der Sendung verpasst?
886
00:42:16,800 --> 00:42:18,678
Ach, das war doch die beste!
887
00:42:20,480 --> 00:42:22,836
Ja. Ich hab' mich köstlich amüsiert.
888
00:42:23,640 --> 00:42:25,677
Das war komisch,
ich hab' mich fast totgelacht.
889
00:42:27,880 --> 00:42:28,597
Bitte?
890
00:42:29,560 --> 00:42:30,914
Warte, ich erzähl' dir alles.
891
00:42:31,400 --> 00:42:32,117
Pass auf.
892
00:42:32,480 --> 00:42:33,630
Ich erzähl's dir.
893
00:42:33,800 --> 00:42:35,951
Die beiden waren sich
vorher schon mal begegnet,
894
00:42:36,040 --> 00:42:37,156
und da hatten sie, ähm...
895
00:42:37,200 --> 00:42:40,398
Hey, wenn du erst beim Mittelalter
anfängst, wo willst du dann aufhören?
896
00:42:40,640 --> 00:42:43,109
Du sprichst jetzt schon über zwei Stunden
mit ihr. Mach endlich Schluss, ja?
897
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Von mir aus...
898
00:42:45,480 --> 00:42:47,551
Ach, das war mein Mann, dieser Nervtöter.
899
00:42:47,880 --> 00:42:50,349
Na gut. Ich ruf dich morgen wieder an, ja?
900
00:42:50,840 --> 00:42:51,478
Ciao.
901
00:42:53,680 --> 00:42:56,639
Du bist ein grausamer Mensch.
Ich hab fast kein Wort verstanden.
902
00:42:58,360 --> 00:42:59,714
Ah, fast hätt ich's vergessen:
903
00:43:00,560 --> 00:43:01,994
Am Sonntag kommt sie zum essen.
904
00:43:02,640 --> 00:43:04,950
Ah, wundervoll! Wenn deine fette
Schwester öfter bei uns frisst,
905
00:43:05,000 --> 00:43:06,354
dann brauch ich bald 'ne Gehaltserhöhung.
906
00:43:06,400 --> 00:43:07,720
Fett soll sie sein, sagst du?
907
00:43:07,760 --> 00:43:10,300
Sie hatte sich mal'n Fuß gebrochen,
doch die Ambulanz konnte nichts machen.
908
00:43:10,320 --> 00:43:12,880
Nein, sie musste mit 'nem Lastwagen
abtransportiert werden.
909
00:43:14,120 --> 00:43:16,430
Ich wusste gar nicht mehr,
wie widerlich du sein kannst.
910
00:43:19,200 --> 00:43:22,238
Um dir zu zeigen, wie großzügig ich bin,
lad' ich dich heute Abend zum Essen ein.
911
00:43:22,280 --> 00:43:22,713
Wirklich?
912
00:43:22,760 --> 00:43:25,434
Ich nehm' dich mit ins Chinarestaurant und
werd dich dann da aussetzen.
913
00:43:26,240 --> 00:43:28,232
Mach dich hübsch,
sofern Du das noch hinkriegst.
914
00:43:28,320 --> 00:43:29,879
Was willst Du denn damit sagen, he?
915
00:43:30,360 --> 00:43:31,874
Ich bin von Natur aus hübsch.
916
00:43:33,840 --> 00:43:34,830
Sag mir mal, warum...
917
00:43:35,160 --> 00:43:36,958
gehen wir denn ins Chinarestaurant?
918
00:43:37,040 --> 00:43:38,394
Haben wir was zu feiern?
919
00:43:38,800 --> 00:43:39,870
30 Jahre Ehe.
920
00:43:40,720 --> 00:43:43,394
Aber wieso 30 Jahre?
Wir haben vor drei Jahren geheiratet.
921
00:43:43,600 --> 00:43:44,397
Wirklich?
922
00:43:45,040 --> 00:43:46,759
Also mir kommt's vor, als wären's über 30.
923
00:43:47,040 --> 00:43:48,030
Sehr lustig.
924
00:43:48,280 --> 00:43:49,839
Ich werd' mich schon mal fertig machen.
925
00:43:52,440 --> 00:43:55,399
Hör zu, Rocky!
Ich geb' Dir'n Tip: bloß nie heiraten.
926
00:43:55,440 --> 00:43:57,238
Denn die Weiber sind alle großer Mist.
927
00:43:57,280 --> 00:44:00,193
Ich meine, äh, große mysteriöse Wesen.
928
00:44:19,360 --> 00:44:20,840
Du schnell aufschauen!
929
00:44:23,120 --> 00:44:25,430
He! Das ist Inspektol Gilaldi.
930
00:44:25,720 --> 00:44:28,189
Ich so tun als ich nicht kennen den Helln.
- Ja.
931
00:44:33,160 --> 00:44:35,231
Guten Abend, Exzellenz.
- Sie kennen mich nicht, okay?
932
00:44:35,400 --> 00:44:36,231
Jawohl, mein Herr.
933
00:44:36,280 --> 00:44:38,300
Ich bin der Geschäftsführer des Tai Tung.
Ich wollte Ihnen nur sagen,
934
00:44:38,320 --> 00:44:40,391
ich hab' nichts mit der Sache zu tun,
mein Name ist Vincenzo.
935
00:44:40,440 --> 00:44:41,540
Ich mache alles, was Sie wollen.
936
00:44:41,560 --> 00:44:43,060
Ich werde Ihrer Gattin einen
schönen Tisch aussuchen.
937
00:44:43,080 --> 00:44:44,940
Ich würde vor allem mal gern
den Tisch inspizieren,
938
00:44:44,960 --> 00:44:46,474
an dem der ermordete Papetti gesessen hat,
939
00:44:46,560 --> 00:44:47,835
und zwar ganz unauffällig.
940
00:44:48,160 --> 00:44:48,877
Verstanden.
941
00:44:48,960 --> 00:44:50,260
Niemand darf es merken.
942
00:44:50,280 --> 00:44:52,590
'Ne Geheimsache. Vertrauen Sie mir,
ich mach das schon.
943
00:44:54,400 --> 00:44:56,596
Achtung, Alarm!
Sofort den Tisch räumen!
944
00:44:57,040 --> 00:44:58,540
Machen Sie, dass Sie hier verschwinden!
945
00:44:58,560 --> 00:45:00,660
Es handelt sich um eine Geheimsache,
die Polizei ist da!
946
00:45:00,680 --> 00:45:02,353
Das ist eine Razzia, Ausweiskontrolle!
947
00:45:02,440 --> 00:45:04,750
Polizeiliche Untersuchung, hauen Sie ab,
jeder ist verdächtig!
948
00:45:04,800 --> 00:45:06,060
Wie lange soll das denn noch dauern?
949
00:45:06,080 --> 00:45:08,072
Los, dalli dalli,
keine Müdigkeit vortäuschen!
950
00:45:08,120 --> 00:45:10,300
Was erlauben Sie sich?
- Raus, du hast hier gar nichts zu melden!
951
00:45:10,320 --> 00:45:11,117
Raus!
952
00:45:11,760 --> 00:45:13,752
Verschwinden Sie,
hier läuft eine Sonderfahndung!
953
00:45:13,880 --> 00:45:16,349
Bloß weg hier, das ist ja ein Verrückter!
- Verschwinden Sie endlich!
954
00:45:17,160 --> 00:45:18,435
Der Ermordete...
- Unverschämtheit!
955
00:45:18,480 --> 00:45:19,880
Der Ermordete hat...
956
00:45:21,720 --> 00:45:22,710
Inspektor.
957
00:45:23,560 --> 00:45:24,550
Wo ist er denn?
958
00:45:25,920 --> 00:45:26,910
Los, hier her!
959
00:45:29,160 --> 00:45:30,913
Ja bitte?
- Komm mal her.
960
00:45:32,160 --> 00:45:33,071
Ihr Diener.
961
00:45:33,200 --> 00:45:35,700
Wenn dir jemand sagt, du sollst kein
Aufsehen machen, und du machst es doch,
962
00:45:35,720 --> 00:45:37,632
wie nennt man dich dann?
- Arschloch.
963
00:45:37,680 --> 00:45:38,660
Genauso ist es.
- Danke.
964
00:45:38,680 --> 00:45:41,195
Nico, keine Schimpfworte.
- Er hat es gesagt, nicht ich.
965
00:45:41,680 --> 00:45:43,194
Bring uns was zu essen.
- Ja, sofort.
966
00:45:43,840 --> 00:45:44,671
Franco!
967
00:45:47,040 --> 00:45:48,110
Ja, Sie wünschen?
968
00:45:48,240 --> 00:45:50,100
Ja, ich möchte Spaghetti,
und wenn Sie haben,
969
00:45:50,120 --> 00:45:51,474
möchte ich auch noch saure Miacchi.
970
00:45:51,640 --> 00:45:53,060
Angela, willst du mich etwa blamieren?
971
00:45:53,080 --> 00:45:54,140
Wir sind doch hier im Chinarestaurant.
972
00:45:54,160 --> 00:45:55,674
Hier bekommen wir doch
niemals saure Miacchi.
973
00:45:55,720 --> 00:45:56,551
Nicht?
974
00:45:56,800 --> 00:45:57,870
Zweimal Lasagne...
975
00:45:58,080 --> 00:46:00,356
...und Ochsenschwanzsuppe.
- Das gibt's hier nicht.
976
00:46:00,440 --> 00:46:02,636
Ich kann Ihnen als Vorspeise
Bambus anbieten
977
00:46:02,680 --> 00:46:04,956
oder auch Haifischflossensuppe,
wenn Sie möchten.
978
00:46:05,040 --> 00:46:06,940
Okay, dann bring mir einen
gebratenen Haifisch,
979
00:46:06,960 --> 00:46:07,950
aber ganz. - Ja, gerne.
980
00:46:14,800 --> 00:46:16,553
Danke, Sie können die Fotos morgen abholen.
981
00:46:19,680 --> 00:46:20,796
Kleines Foto, Signor?
982
00:46:20,920 --> 00:46:23,435
Ja. Komm, Nico, ein Foto wär' doch
was Schönes für Rocky.
983
00:46:26,800 --> 00:46:27,790
Halt, warten Sie!
984
00:46:30,200 --> 00:46:31,190
So ist es besser.
985
00:46:32,240 --> 00:46:33,071
Ja...
986
00:46:37,280 --> 00:46:38,919
Danke vielmals.
Morgen sind sie fertig.
987
00:46:40,040 --> 00:46:45,718
Zeremonien. Haufen. Tochzeiten.
Fotos für Ihren Arbend und Ihre Wunde.
988
00:47:20,680 --> 00:47:21,670
Spricht da...
989
00:47:21,800 --> 00:47:22,995
...Signora Romualdi?
990
00:47:23,440 --> 00:47:25,875
Wir beide haben vor drei Tagen
miteinander telefoniert.
991
00:47:26,000 --> 00:47:28,231
Entschuldigen Sie die Verspätung,
aber ich hatte Verkehrsprobleme.
992
00:47:28,360 --> 00:47:30,397
Haben Sie sich meinen Vorschlag
mal überlegt?
993
00:47:30,560 --> 00:47:31,550
Achso...
994
00:47:31,920 --> 00:47:35,311
Ah, Sie meinen, 400 Mille für die Negative
wären Ihnen etwas zu viel.
995
00:47:35,920 --> 00:47:37,479
Ah, da bin ich aber traurig.
996
00:47:37,600 --> 00:47:40,434
Ihr Mann würde mir dafür
bestimmt über 500 Mille bezahlen.
997
00:47:41,080 --> 00:47:43,197
Ah, Signora, fangen Sie
bloß nicht an zu heulen, ja?
998
00:47:43,240 --> 00:47:45,118
Wir müssen uns eben
da durchbeißen, richtig?
999
00:47:45,960 --> 00:47:46,711
Ah.
1000
00:47:47,560 --> 00:47:49,472
Ich werde noch zwei weitere Tage warten.
1001
00:47:49,760 --> 00:47:51,353
Aber nicht eine Minute mehr, klar?
1002
00:48:02,720 --> 00:48:03,790
Wer sind Sie, was wollen Sie hier?
1003
00:48:03,840 --> 00:48:06,196
Ich wollte mir die Fotografie abholen,
die Du gemacht hast.
1004
00:48:06,320 --> 00:48:07,310
Ah, versteh...
1005
00:48:09,360 --> 00:48:11,317
Es war alles zu.
Wie konnten Sie hier rein?
1006
00:48:11,640 --> 00:48:13,120
Wenn ich Dir verraten würde,
1007
00:48:13,920 --> 00:48:15,400
dass ich jetzt bei der Polizei bin
1008
00:48:15,640 --> 00:48:17,393
und auch früher Gauner war,
kannst du Dir's dann denken?
1009
00:48:17,440 --> 00:48:18,271
Polizei?
1010
00:48:18,440 --> 00:48:19,430
Was wollen Sie von mir?
1011
00:48:19,600 --> 00:48:20,795
Ich werde Dich einlochen.
1012
00:48:21,560 --> 00:48:23,597
Wegen Deiner Erpressungen und Mordbeihilfe.
1013
00:48:24,200 --> 00:48:25,714
Aber das tu ich doch gar nicht.
1014
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
Sie müssen sich ganz bestimmt irren!
1015
00:48:28,080 --> 00:48:28,820
Du hast keine Chance.
1016
00:48:28,840 --> 00:48:31,116
Ich hab' das Telefongespräch
eben mitangehört.
1017
00:48:31,800 --> 00:48:32,916
Was machst Du nur?
1018
00:48:34,440 --> 00:48:36,272
Du fotografierst die Pärchen im Restaurant.
1019
00:48:36,600 --> 00:48:38,910
Wenn Du erfährst, dass sie'n
heimliches Techtelmechtel haben,
1020
00:48:39,120 --> 00:48:40,315
dann erpresst Du sie.
1021
00:48:40,640 --> 00:48:42,260
Wie die Frau,
mit der Du eben telefoniert hast.
1022
00:48:42,280 --> 00:48:43,600
Aber nein, das tu ich doch gar nicht!
1023
00:48:43,640 --> 00:48:46,075
Spiel hier nicht den Unschuldigen,
Du Würstchen, verstanden?
1024
00:48:47,040 --> 00:48:48,759
Bei Papetti hat's nicht geklappt.
Stimmt doch, oder?
1025
00:48:49,080 --> 00:48:49,718
He?
1026
00:48:50,080 --> 00:48:51,230
Er hat nicht gezahlt.
1027
00:48:51,280 --> 00:48:54,034
Und weil er nicht zahlen wollte,
hast du ihm etwas Gift ins Essen gemischt.
1028
00:48:54,080 --> 00:48:55,912
Nein, das schwöre ich bei meiner Mutter!
1029
00:49:05,040 --> 00:49:06,360
Beeil dich, Gargiulo!
1030
00:49:08,720 --> 00:49:10,040
Schnapp ihn, Gargiulo!
1031
00:49:24,680 --> 00:49:25,591
Gargiulo!
1032
00:49:27,960 --> 00:49:29,030
Gargiulo!
1033
00:49:33,240 --> 00:49:34,879
Der Vollidiot lässt mich einfach allein.
1034
00:49:35,600 --> 00:49:37,114
Ich muss den Dicken erwischen!
1035
00:49:50,120 --> 00:49:50,997
Wo ist das Auto?
1036
00:49:51,880 --> 00:49:52,870
Inspektor!
1037
00:49:53,800 --> 00:49:54,995
Inspektor Giraldi!
1038
00:50:15,480 --> 00:50:16,914
Du dummes Schwein, Du blöder Vollidiot!
1039
00:50:16,960 --> 00:50:18,380
Weißt du überhaupt,
was Du da angerichtet hast?
1040
00:50:18,400 --> 00:50:19,940
Verpiss Dich nicht, Du Arsch!
1041
00:50:19,960 --> 00:50:22,475
Leck mich mal am Arsch!
Du hast sowieso 'ne Scheißkarre!
1042
00:50:22,560 --> 00:50:23,437
Du Riesenarschloch!
1043
00:50:23,480 --> 00:50:26,075
Hau ab, sonst schlag ich dir
dein krummes Maul wieder gerade!
1044
00:52:03,920 --> 00:52:04,717
Achtung!
1045
00:52:04,960 --> 00:52:05,757
Achtung!
1046
00:52:05,920 --> 00:52:06,910
Achtung!
1047
00:52:07,360 --> 00:52:08,714
Höchste Alarmstufe.
1048
00:52:09,720 --> 00:52:11,074
Höchste Alarmstufe.
1049
00:52:11,920 --> 00:52:13,798
Es besteht Explosionsgefahr.
1050
00:52:14,640 --> 00:52:16,791
Vermeiden Sie jede Erschütterung.
1051
00:52:18,840 --> 00:52:20,274
Achtung! Achtung!
1052
00:52:21,280 --> 00:52:22,634
Höchste Alarmstufe.
1053
00:52:23,360 --> 00:52:25,238
Es besteht Explosionsgefahr.
1054
00:52:26,840 --> 00:52:27,637
Achtung.
1055
00:53:11,200 --> 00:53:13,192
VIBRATIONEN VERMEIDEN
1056
00:53:59,480 --> 00:54:00,630
GEFAHR
1057
00:54:24,920 --> 00:54:26,195
Los! Wach gefälligst auf!
1058
00:54:26,680 --> 00:54:27,318
Aufwachen!
1059
00:54:30,320 --> 00:54:31,310
Wo bin ich nur?
1060
00:54:31,800 --> 00:54:32,995
Etwas kalt hier, oder?
1061
00:54:33,160 --> 00:54:33,957
Mama!
1062
00:54:34,560 --> 00:54:36,597
Hilfe! Mir ist nicht gut.
1063
00:54:36,640 --> 00:54:37,835
Maul halten, sonst geht das Nitro hoch!
1064
00:54:39,640 --> 00:54:42,872
Ich bin unschuldig, Inspektor.
Ich hab' keinen umgebracht, sicher nicht!
1065
00:54:43,080 --> 00:54:44,434
Ich kenn' diesen Papetti doch gar nicht.
1066
00:54:44,640 --> 00:54:46,632
Auch von dieser Blondine
hab ich keinen Schimmer.
1067
00:54:48,080 --> 00:54:50,356
Wenn ich die beiden geknipst hab',
dann nur ganz zufällig.
1068
00:54:50,800 --> 00:54:52,553
Die Bilder müssen
auf jeden Fall noch da sein.
1069
00:54:57,280 --> 00:54:59,033
Das will ich hoffen,
sonst geht's dir dreckig.
1070
00:55:02,720 --> 00:55:03,836
Da sind sie, Inspektor.
1071
00:55:04,400 --> 00:55:07,313
Der Mann wollte mich zum Teufel jagen,
als ich die beiden fotografiert hab'.
1072
00:55:09,280 --> 00:55:11,636
Davon brauch ich sofort 'ne Vergrößerung.
Vier mal.
1073
00:55:12,440 --> 00:55:14,079
Mach ich, aber das dauert zwei Tage.
1074
00:55:14,320 --> 00:55:16,630
Alles klar.
Ich hol' sie dann in zwei Stunden ab.
1075
00:55:17,280 --> 00:55:18,157
Wie Sie meinen.
1076
00:55:19,480 --> 00:55:21,437
Ab sofort machst Du Schluss
mit den Erpressungen,
1077
00:55:21,480 --> 00:55:24,075
sonst werd' ich dir deine
dämliche Fresse polieren, kapiert?
1078
00:55:24,400 --> 00:55:26,835
Ich würd' dir den Arsch aufreißen,
hätt' ich kein Gelübde getan.
1079
00:55:27,200 --> 00:55:29,396
Hier steht: "Der Oberrichter Tarducci
1080
00:55:29,440 --> 00:55:32,319
ist der Leiter der Ermittlungen
im Papetti-Mordfall.
1081
00:55:32,960 --> 00:55:35,714
Der Richter sagt,
die Ermittlungen liefen gut
1082
00:55:35,800 --> 00:55:38,679
und er glaube,
man wäre auf dem besten Weg,
1083
00:55:38,720 --> 00:55:41,792
den Mörder des Mannes einzukreisen,
oder auch die Täter."
1084
00:55:42,400 --> 00:55:45,199
Damit meint er bestimmt uns, verstehst du?
Mich und dich.
1085
00:55:45,240 --> 00:55:46,959
Weißt du sichel, das steht da?
1086
00:55:47,000 --> 00:55:48,593
Ich werd doch wohl noch lesen können!
1087
00:55:48,680 --> 00:55:51,020
Du nicht so aussehen tun
als wülden können lesen.
1088
00:55:51,040 --> 00:55:53,760
Was? Immer noch besser als Du
mit Deinen Schlitzaugen!
1089
00:55:53,960 --> 00:55:57,351
Wenn man fängt Tätel,
geledet hat Vellätel.
1090
00:55:57,680 --> 00:56:00,115
So mil belichtet hat Onkel meinigel.
1091
00:56:00,280 --> 00:56:01,953
Wie hieß dein überaus schlauer Onkel?
1092
00:56:02,080 --> 00:56:04,151
Del Onkel hieß To Po.
1093
00:56:04,480 --> 00:56:06,392
Aber nein, das spielt man doch, "Toto".
1094
00:56:06,640 --> 00:56:07,756
Du nicht kapielen!
1095
00:56:07,800 --> 00:56:10,395
To sein Volname und Po sein Nachname.
1096
00:56:10,640 --> 00:56:11,630
To Po.
1097
00:56:12,120 --> 00:56:13,349
Von mir aus. Was machen wir?
1098
00:56:13,680 --> 00:56:16,400
Ich sein gloßel Stlatege, kapielt?
1099
00:56:18,040 --> 00:56:18,757
Äh...
1100
00:56:19,120 --> 00:56:20,952
Ich mache Akupunktul, du velstehst?
1101
00:56:21,040 --> 00:56:22,474
Das sein gloße Thelapie.
1102
00:56:23,120 --> 00:56:26,113
Du machst Nadel in eine
genaue Legion des Kölpels
1103
00:56:26,280 --> 00:56:28,840
und del Patient vellielt
sein Elinnelungsvelmögen.
1104
00:56:29,160 --> 00:56:30,560
Hm.
Was willst du tun?
1105
00:56:30,760 --> 00:56:34,720
Ah, also, Inspektol Gilaldi hat gesagt,
dass del Hell Lichtel leidet...
1106
00:56:36,280 --> 00:56:38,317
...an üblen schlimmen Kopfschmelzen.
1107
00:56:38,400 --> 00:56:40,631
Ich machen Akupunktul an Helln Lichtel
1108
00:56:40,720 --> 00:56:43,340
und el vellielt sämtliches
Elinnelungsvelmögen.
1109
00:56:43,360 --> 00:56:45,260
Aber verstehst du
denn was von Akupunktur?
1110
00:56:45,280 --> 00:56:46,350
Übelhaupt nichts!
1111
00:56:46,440 --> 00:56:50,460
Abel mein Onkel To Po hat gesagt,
die Welt wäle nul ein kleines Linnsal
1112
00:56:50,480 --> 00:56:53,120
und nichts unmöglich sein
fül Mann aus Mongolei.
1113
00:56:53,200 --> 00:56:55,271
Aber nein, aber nein,
hier sind Sie völlig falsch,
1114
00:56:55,320 --> 00:56:58,552
Sie müssen sich an eine andere
Abteilung wenden, verstehen Sie? Ja, bitte.
1115
00:56:58,960 --> 00:57:01,270
Was gibt's denn?
Ja, hier ist Rengini, äh, Trentini!
1116
00:57:01,840 --> 00:57:02,717
Nein, das geht nicht.
1117
00:57:02,960 --> 00:57:05,270
Wenn ich Ihnen einen Befehl gebe, dann
will ich auch, dass er ausgeführt wird,
1118
00:57:05,320 --> 00:57:07,260
und zwar ohne Diskussion!
Haben Sie das kapiert?
1119
00:57:07,280 --> 00:57:09,920
Hören Sie, verehrter Herr Kommisar.
Machen Sie doch nicht immer so'n Geschrei.
1120
00:57:09,960 --> 00:57:11,474
Kein Geschrei machen, klar.
1121
00:57:11,800 --> 00:57:13,359
Nein, mit Ihnen sprech ich
doch überhaupt nicht!
1122
00:57:13,400 --> 00:57:15,198
Der Herr Richter bat mich,
für mehr Ruhe zu sorgen.
1123
00:57:15,240 --> 00:57:16,754
Hier wird nicht gebrüllt,
verstehen Sie, Mann?
1124
00:57:16,800 --> 00:57:18,712
Sie machen mich wahnsinnig!
Äh, wovon sprechen Sie?
1125
00:57:18,760 --> 00:57:21,036
Kommissar, hören Sie doch!
Mein Kopf ist am Explodieren!
1126
00:57:21,080 --> 00:57:22,275
Ja, er explodiert.
1127
00:57:22,360 --> 00:57:25,717
Nein, hier ist niemand explodiert, bloß
der Kopf vom Richter explodiert gleich!
1128
00:57:26,400 --> 00:57:28,835
...von mir aus sonstwo, beim Verteidigungs-
ministerium, oder wo Sie wollen.
1129
00:57:28,880 --> 00:57:30,109
Von mir aus bei der Heilsarmee!
1130
00:57:30,240 --> 00:57:31,310
Ja, Sie mich auch!
1131
00:57:31,400 --> 00:57:32,675
Hallo, wer spricht da?
1132
00:57:33,360 --> 00:57:36,797
Ich heiße Trentini, nicht Quantunti!
- Sie müssen etwas lauter sprechen.
1133
00:57:36,840 --> 00:57:39,220
Ich kann überhaupt nichts verstehen,
sprechen Sie doch lauter!
1134
00:57:39,240 --> 00:57:40,151
Bitte etwas leiser...
1135
00:57:40,200 --> 00:57:41,793
Ich versteh' kein Wort. Lauter!
1136
00:57:41,840 --> 00:57:44,230
Nein, etwas leiser!
Ich kann nicht mehr, mir platzt der Schädel!
1137
00:57:44,280 --> 00:57:46,078
Ich wandere aus.
- Sie haben sicher völlig Recht, Herr Richter.
1138
00:57:46,160 --> 00:57:48,800
Aber warum versuchen Sie's
nicht mal mit der Akupunktur?
1139
00:57:48,840 --> 00:57:50,069
Ja, wundervoll, wundervoll!
1140
00:57:50,120 --> 00:57:52,680
Sie brauchen eine Akupunktur.
Ich kenne da'n ausgezeichneten Mann.
1141
00:57:52,840 --> 00:57:54,069
Meine Frau hat er wieder geheilt.
1142
00:57:54,600 --> 00:57:55,158
Furchtbar.
1143
00:57:55,280 --> 00:57:56,555
Warum furchtbar?
- Wieso furchtbar?
1144
00:57:56,600 --> 00:57:58,740
Äh, ich wollte sagen: Glücklicherweise.
- Geben Sie mir, wen Sie wollen,
1145
00:57:58,760 --> 00:58:00,752
schicken Sie mir, was Sie wollen -
ich bin zu nichts mehr in der Lage.
1146
00:58:00,960 --> 00:58:02,340
Und wegen des Mordfalls Papetti,
1147
00:58:02,360 --> 00:58:05,319
sagen Sie den blöden Journalisten,
wir kommen einfach nicht weiter.
1148
00:58:05,360 --> 00:58:07,795
Wir haben nicht die geringsten Hinweise.
1149
00:58:08,120 --> 00:58:10,476
Hören Sie, ich weiß wirklich nicht,
welcher idiotische Esel
1150
00:58:10,560 --> 00:58:12,313
der Presse gesagt hat, wir hätten 'ne Spur.
1151
00:58:12,400 --> 00:58:13,959
Herr Richter, das sind Sie selbst gewesen.
1152
00:58:14,040 --> 00:58:16,396
Als ich mit Ihnen im Büro war, haben Sie
gesagt, ich solle mich der Journalisten...
1153
00:58:16,440 --> 00:58:18,671
Hey, können Sie nicht aufpassen,
wo Sie hinfallen?
1154
00:58:19,040 --> 00:58:19,837
Rufen Sie die 103.
1155
00:58:19,960 --> 00:58:21,360
Passen Sie doch gefälligst auf, Mann!
1156
00:58:21,440 --> 00:58:22,954
Sie wissen doch, dass er nicht...
1157
00:58:29,720 --> 00:58:32,838
Wer ist da?
- Del Doktol del Akupunktul ist da.
1158
00:58:33,200 --> 00:58:34,316
Einen Moment bitte.
1159
00:58:36,080 --> 00:58:37,958
Guten Tag.
- Ah, guten Tag.
1160
00:58:39,160 --> 00:58:40,355
Guten Tag, Fläulein.
1161
00:58:40,480 --> 00:58:42,220
Guten Tag, Doktor.
- Gnädige Flau,...
1162
00:58:42,240 --> 00:58:43,959
...guten Tag.
- Sind Sie der chinesische Arzt?
1163
00:58:44,600 --> 00:58:47,660
Del Doktol fül Akupunktul,
del heilt und splicht nicht nul.
1164
00:58:47,680 --> 00:58:50,020
Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen!
- Mil abel auch.
1165
00:58:50,040 --> 00:58:51,360
Kommen Sie doch bitte mit.
1166
00:58:51,440 --> 00:58:53,397
Mein Mann hat sich zurückgezogen
ins Arbeitszimmer.
1167
00:58:53,440 --> 00:58:55,750
Nur dort kann er die nötige Ruhe finden.
1168
00:58:55,840 --> 00:58:59,231
Ooooh, wie fülchtelich, oh!
1169
00:58:59,440 --> 00:59:01,716
Gatte geht es ziemlich mies?
- Ja, das kann man wohl sagen.
1170
00:59:01,760 --> 00:59:02,876
Almel Teufel...
1171
00:59:02,960 --> 00:59:05,839
Da ist er.
- Oh, sieht übel aus.
1172
00:59:05,960 --> 00:59:08,031
Also, wo fehlt es uns denn?
- Liebster.
1173
00:59:08,080 --> 00:59:11,198
Sieht gal nicht gut aus, del Hell.
- Der chinesische Arzt für Akupunktur ist da.
1174
00:59:11,320 --> 00:59:15,678
Ach ja, ich hab ihn erwartet.
Der Kommissar Trentini hat ihn geschickt.
1175
00:59:16,320 --> 00:59:19,119
Ich werd' dann besser rausgehen,
nicht wahr? Sie brauchen mich doch nicht.
1176
00:59:19,160 --> 00:59:23,040
Ist beim Heilen noch jemand im Laum,
ist in Külze aus del Tlaum.
1177
00:59:23,320 --> 00:59:24,549
Ciao, Herz. Ciao.
1178
00:59:27,480 --> 00:59:30,837
Hiel sein viel zu finstel.
Ich knipsen Licht an.
1179
00:59:31,880 --> 00:59:34,020
Ist es nötig, das Licht anzumachen?
- Natülich ist nötig,
1180
00:59:34,040 --> 00:59:35,952
sonst ich doch können galnichts sehen.
1181
00:59:36,040 --> 00:59:38,760
Aufstehen. Los doch, aufstehen.
1182
00:59:38,920 --> 00:59:40,149
Aufstehen.
1183
00:59:40,280 --> 00:59:42,237
So ist schön, blav. Blav.
1184
00:59:42,600 --> 00:59:43,954
Tut schön weh, odel?
1185
00:59:44,480 --> 00:59:45,755
Ich jetzt hinsetzen.
1186
00:59:46,800 --> 00:59:49,793
Und du dich auch hinsetzen,
auf meinen Schoß.
1187
00:59:52,320 --> 00:59:54,437
Und was jetzt?
- Du dich legen auf Schoß wie bei Mama.
1188
00:59:54,480 --> 00:59:57,393
Wie Mama wiegen mongoloides Kind.
Fein, so ist gut.
1189
00:59:58,160 --> 01:00:01,471
Ganz lockel sein. Ganz lockel, ja?
1190
01:00:03,160 --> 01:00:05,152
Gefällt dil das?
- Nein.
1191
01:00:12,160 --> 01:00:14,660
Du jetzt dich gut fühlen, ja?
- Öh, nein.
1192
01:00:14,680 --> 01:00:16,319
Gut, dann andele Heilung.
1193
01:00:16,360 --> 01:00:19,637
Du jetzt wiedel aufstehen.
Ganz lockel sein.
1194
01:00:19,960 --> 01:00:23,397
Dann du dich setzen hiel hin.
Los, mach schon.
1195
01:00:23,480 --> 01:00:26,234
Ganz lockel hinsetzen. Gut so.
1196
01:00:26,400 --> 01:00:31,350
Ganz lang hinlegen, so.
Die Schweineäuglein dicht halten.
1197
01:00:31,480 --> 01:00:33,940
Schummelst du auch nicht?
Du kannst galnichts sehen?
1198
01:00:33,960 --> 01:00:35,235
Nein... - Los geht's!
1199
01:00:35,880 --> 01:00:36,870
Au!
1200
01:00:37,240 --> 01:00:38,820
Der Kopfschmerz wird ja immer schlimmer!
1201
01:00:38,840 --> 01:00:42,277
Wenn del Kopf ist liesig klank,
dann sag dem Doktol gloßen Dank.
1202
01:00:44,440 --> 01:00:46,671
Signora, Sie dürfen sich nicht so aufregen.
1203
01:00:46,720 --> 01:00:49,030
Sie werden sehen, es wird
Ihrem Mann bald besser gehen.
1204
01:00:50,800 --> 01:00:53,599
Ich blauchen Bohlel. Schnell.
- Im Abstellraum ist ein Bohrer!
1205
01:00:53,640 --> 01:00:55,438
Beeil dich, schnell, mach doch zu!
1206
01:00:55,480 --> 01:00:57,199
Hier ist der Bohrer,
aber wozu brauchen Sie den?
1207
01:00:57,240 --> 01:00:58,151
Fül Akupunktul.
1208
01:00:58,240 --> 01:01:00,140
Oh, mein armer...
- Es ist unmöglich,
1209
01:01:00,160 --> 01:01:02,470
Akupunktur macht man doch nur mit Nadeln!
1210
01:01:02,760 --> 01:01:05,480
Ah, eine elektlische Säge.
- Was für eine elektrische Säge?
1211
01:01:05,560 --> 01:01:06,630
Beeil dich doch!
1212
01:01:06,800 --> 01:01:08,029
Hier haben wir die Säge.
1213
01:01:08,080 --> 01:01:09,673
Aber die Sachen sind nicht desinfiziert!
1214
01:01:09,880 --> 01:01:12,634
Oh Gott. Oh Gott.
Was macht er nur mit ihm?
1215
01:01:12,720 --> 01:01:14,040
Skalpell, schnell!
1216
01:01:14,200 --> 01:01:15,475
Das Skalpell, beeil dich doch!
1217
01:01:15,840 --> 01:01:16,910
Bevor's zu spät ist!
1218
01:01:18,080 --> 01:01:19,594
Wozu brauchen Sie all das Werkzeug?
1219
01:01:19,640 --> 01:01:21,472
Um zu öffnen Velschluss von meinel Tasche.
1220
01:01:21,560 --> 01:01:23,392
Ah, bin ich froh!
1221
01:01:23,720 --> 01:01:25,632
So, endlich ist el offen.
1222
01:01:26,200 --> 01:01:27,998
Ja, ist alles da.
1223
01:01:29,240 --> 01:01:31,596
Jetzt musst du dich
schön entspannen, okay?
1224
01:01:32,200 --> 01:01:35,955
Du jetzt ganz luhig sein, denn wenn
du nicht luhig, ich welde nelvös.
1225
01:01:36,160 --> 01:01:39,597
Und wenn ich sein nelvös, ich machen
alles velkehlt, velstanden?
1226
01:01:41,280 --> 01:01:44,034
Eine aufs Mündchen, das wild dil gut tun.
1227
01:01:45,760 --> 01:01:48,195
Und auf das Näschen kommt die zweite.
1228
01:01:49,160 --> 01:01:51,595
Und eine piek ich dil hiel lein.
1229
01:01:53,800 --> 01:01:55,598
Und eine weitele dann hiel lein.
1230
01:01:55,680 --> 01:01:59,560
Und auf die Stiln, da setz ich dil
eine besonders schöne Nadel dlauf.
1231
01:02:01,840 --> 01:02:03,354
Was ist?
- Signora, es ist der Herr Richter,
1232
01:02:03,400 --> 01:02:06,234
er schreit ganz fürchterlich!
- Das hör ich selbst, wie furchtbar!
1233
01:02:06,320 --> 01:02:07,913
Normalerweise tut das nicht weh.
1234
01:02:08,040 --> 01:02:10,600
Im Gegenteil, meine Mutter hat es
selbst mal ausprobiert.
1235
01:02:11,400 --> 01:02:13,551
Du schon vellielen Velmögen del Elinnelung?
1236
01:02:13,600 --> 01:02:16,434
N-n-n-nein, nein. Ich weiß sogar noch,
was es damals zu essen gab,
1237
01:02:16,480 --> 01:02:18,119
am Tag meiner ersten Kommunion.
1238
01:02:18,200 --> 01:02:20,635
Ich halt's nicht mehr aus,
wir müssen unbedingt nachsehen!
1239
01:02:23,120 --> 01:02:25,794
Oh, mein armer Enrico!
Du bist ja völlig vollgespickt!
1240
01:02:26,120 --> 01:02:29,875
Na los, ruf sofort die Polizei an,
und zwar die Nummer 113, hörst du?
1241
01:02:29,920 --> 01:02:32,560
Nein, nicht bitte lufen die Polizei, nein.
1242
01:02:32,640 --> 01:02:37,396
Ich möchte geln albeiten hiel lange.
Ich nicht wollen wiedel zulück nach China!
1243
01:02:37,440 --> 01:02:41,940
China gal nicht gut sein!
Ich jetzt in Loma zu Hause sein.
1244
01:02:41,960 --> 01:02:43,780
Aber wer hat Sie denn bloß hergeschickt?
1245
01:02:43,800 --> 01:02:47,180
Inspektol Gilaldi hat gesagt,
ich soll hielhel gehen.
1246
01:02:47,200 --> 01:02:50,079
Oh, Giraldi!
1247
01:02:50,200 --> 01:02:52,192
Per richterlicher Anordnung geschlossen
1248
01:02:53,560 --> 01:02:54,755
Da kommt der Inspektor.
1249
01:02:59,920 --> 01:03:01,479
Wir sind völlig erledigt, Inspektor.
1250
01:03:01,680 --> 01:03:03,220
Sie haben unser Chinarestaurant geschlossen,
1251
01:03:03,240 --> 01:03:04,754
und Bombolo und Bambolo verhaftet.
1252
01:03:04,800 --> 01:03:05,597
Wie das denn?
1253
01:03:05,640 --> 01:03:07,472
Dieser Mongole wollte im Haus vom Richter
1254
01:03:07,840 --> 01:03:09,957
ihm durch eine Akupunktur
das Gedächtnis auslöschen.
1255
01:03:10,120 --> 01:03:12,780
Aber ums Verrecken wollte der Richter
dem Mongolen den Gefallen nicht tun.
1256
01:03:12,800 --> 01:03:14,820
Deswegen hat er gestanden,
dass Sie ihn beschützen,
1257
01:03:14,840 --> 01:03:16,559
wegen des Mordes im Restaurant.
1258
01:03:16,840 --> 01:03:19,071
Hey, ich berichte Wichtiges,
und er verschwindet.
1259
01:03:19,640 --> 01:03:22,109
Ich frage mich, wie solche
Schweinereien nur möglich sein können
1260
01:03:22,160 --> 01:03:23,355
in einer Demokratie!
1261
01:03:23,840 --> 01:03:25,672
Bei einer Polizei, die staatstragend ist,
1262
01:03:25,720 --> 01:03:27,837
ist wohl jede Art von Disziplin
abgeschafft worden.
1263
01:03:27,880 --> 01:03:28,950
Sie ging vor die Hunde.
1264
01:03:29,040 --> 01:03:31,475
Ich fühle mich, als wäre ich
auf einem Boot, das... äh...
1265
01:03:31,560 --> 01:03:34,420
vollkommen vermodert ist und
auf den großen Ozean treibt.
1266
01:03:34,440 --> 01:03:36,955
Aber, Herr Richter, wozu denn diese
völlig überflüssige Aufregung?
1267
01:03:37,000 --> 01:03:38,434
Es war doch alles vollkommen...
1268
01:03:38,560 --> 01:03:39,660
...in Ihrem Sinne geplant.
1269
01:03:39,680 --> 01:03:41,797
Es ist nur etwas... schiefgelaufen.
1270
01:03:41,880 --> 01:03:43,060
Aber Nico, du musst doch einsehen,
1271
01:03:43,080 --> 01:03:44,912
du hast die Ermittlungen in einem
gewissen Sinne behindert.
1272
01:03:44,960 --> 01:03:46,076
Aber was redest du da?
1273
01:03:46,160 --> 01:03:48,860
Ich habe alles getan, um zu verhindern,
dass die Journalisten kommen,
1274
01:03:48,880 --> 01:03:50,030
die Fotografen fotografieren.
1275
01:03:50,160 --> 01:03:51,674
Das hätte doch ein wahnsinniges
Unglück geben können!
1276
01:03:51,920 --> 01:03:54,020
Also, das scheint mir doch eine
sehr eigenartige Theorie zu sein.
1277
01:03:54,040 --> 01:03:56,236
Eine seltsame Theorie?
Dann sehen Sie sich das mal an!
1278
01:03:56,280 --> 01:03:58,317
Wenn die Herren einen Blick drauf werfen?
- Sehr interessant!
1279
01:03:58,680 --> 01:04:01,115
Soll das etwa die Frau sein,
die mit Papetti zusammen war
1280
01:04:01,200 --> 01:04:03,874
und vor ihm das Restaurant verlassen hat?
- Hast du nichts über sie rausgefunden?
1281
01:04:04,160 --> 01:04:05,380
Was hältst du eigentlich von der?
1282
01:04:05,400 --> 01:04:07,631
Natürlich, ich hab gesprochen mit
dem Portier der Viale Carzo.
1283
01:04:07,840 --> 01:04:10,150
Er hat mir erzählt, sie hätte sich
öfter mit Papetti getroffen.
1284
01:04:10,400 --> 01:04:11,390
Vor seiner Ermordung!
1285
01:04:11,440 --> 01:04:13,272
Und die verdächtige Dame heißt Frizzi!
1286
01:04:13,320 --> 01:04:14,674
Frizzi? Sie wohnt in der Via Orgiata.
1287
01:04:14,720 --> 01:04:16,074
So, in der Orgiata?
1288
01:04:16,920 --> 01:04:17,956
Orgiastisch, hm?
1289
01:04:18,320 --> 01:04:19,071
Was ist?
1290
01:04:19,120 --> 01:04:20,076
Sie heißt Orgiata.
1291
01:04:20,200 --> 01:04:21,714
Aber nicht, was du in Deinem
krummen Hirn schon wieder denkst.
1292
01:04:21,840 --> 01:04:23,433
Sie heißt Orgiata an der Cassia.
1293
01:04:23,480 --> 01:04:25,836
Orgiata an der Cassia!
- Die Straße heißt Olgiata!
1294
01:04:25,880 --> 01:04:28,156
Orgiata, das hab ich doch immer gesagt!
- Wenn's dir lieber ist...
1295
01:04:28,200 --> 01:04:30,340
Olgiata, mit L.
- Orgiata schreibt man ohne L!
1296
01:04:30,360 --> 01:04:31,396
Ja, das ist richtig.
1297
01:04:31,440 --> 01:04:32,635
Sagen Sie...
1298
01:04:33,400 --> 01:04:34,800
Was ist denn mit Ihnen passiert?
1299
01:04:34,840 --> 01:04:37,140
Oh, das war dieser Mongole,
Ihr feiner Protégé.
1300
01:04:37,160 --> 01:04:38,992
Er wollte mich unbedingt akupunktieren.
1301
01:04:39,040 --> 01:04:40,713
Aber dieser Mann hat mich
ja völlig durchlöchert.
1302
01:04:40,760 --> 01:04:42,558
Ich seh' ja aus wie ein Küchensieb.
- Ach ja, übrigens:
1303
01:04:42,600 --> 01:04:44,637
Die beiden Idioten aus dem Restaurant
können Sie wieder freilassen,
1304
01:04:44,720 --> 01:04:46,074
die sind völlig unschuldig.
1305
01:04:46,560 --> 01:04:47,880
Die beiden gehen Sie überhaupt nichts an,
1306
01:04:47,920 --> 01:04:49,832
kümmern Sie sich lieber
um Ihren Kram, kapiert?
1307
01:04:49,960 --> 01:04:51,030
Ich geb' Ihnen einen Rat:
1308
01:04:51,080 --> 01:04:53,300
Mischen Sie sich nicht immer
in Sachen ein, die Sie nichts angehen!
1309
01:04:53,320 --> 01:04:56,313
Sie wollen doch in die Olgiata -
dann verschwinden Sie auch!
1310
01:04:56,800 --> 01:04:57,597
Sicher doch.
1311
01:04:57,680 --> 01:04:58,670
Herr Inspektor!
- Dank des Arsch-
1312
01:04:58,720 --> 01:05:01,679
Dank des Anliegens meines Chefs
werd' ich jetzt zur Orgiata gehen!
1313
01:05:08,640 --> 01:05:10,632
Du wartest hier auf mich.
Du bewegst dich nicht.
1314
01:05:10,840 --> 01:05:12,354
Nicht wie beim letzten Mal, kapiert?
1315
01:05:12,960 --> 01:05:14,440
Entschuldigen Sie, Herr Inspektor,
1316
01:05:14,640 --> 01:05:16,711
aber ich hab mir das letzte Mal
bloß etwas zum Essen geholt.
1317
01:05:16,760 --> 01:05:19,140
Wenn man nicht verheiratet ist,
muss man sich um alles selbst kümmern.
1318
01:05:19,160 --> 01:05:21,959
Bist'n richtiger Glückspilz, Gargiu,
verdammt glücklich.
1319
01:05:22,280 --> 01:05:24,920
Wenn du meine Alte kennen würdest,
würden Dir die Augen raustreten.
1320
01:05:24,960 --> 01:05:26,540
Den ganzen Tag denkt sie an Kohle.
1321
01:05:26,560 --> 01:05:30,440
20.000 waren's vorgestern, heute 30
und am Wochenende nochmal dasselbe!
1322
01:05:30,560 --> 01:05:33,394
Ja, aber... Was tut sie denn
mit dem ganzen Geld?
1323
01:05:33,440 --> 01:05:35,955
Das wüsste ich auch gern, Gargiu.
Ich verschwinde dann.
1324
01:05:41,640 --> 01:05:43,677
Eine Bewegung und ich
blas' Dir das Hirn weg.
1325
01:05:43,880 --> 01:05:46,236
Was würdest du mit mir machen,
wenn ich unter Kopfzucken leide?
1326
01:05:46,560 --> 01:05:48,233
Ja nur keine faulen Tricks, ne?
1327
01:05:48,480 --> 01:05:51,314
Bei der geringsten falschen Bewegung
werd' ich dich wegpusten,
1328
01:05:51,360 --> 01:05:54,273
dass man deine Eingeweide
auf'm Rasen zusammenklauben kann.
1329
01:05:58,440 --> 01:06:00,477
Hahahaha, wie siehst du denn aus?
1330
01:06:00,640 --> 01:06:02,120
Ist die Uniform aus'm Versandhaus?
1331
01:06:02,320 --> 01:06:04,880
Sei bloß vorsichtig, sonst schlägt
gleich dein letztes Stündchen!
1332
01:06:04,920 --> 01:06:05,940
Das ist ja schrecklich.
1333
01:06:05,960 --> 01:06:07,633
Ich töte ohne nachzudenken.
1334
01:06:07,680 --> 01:06:10,991
Hörst du? Ich bin Mitglied im Verband
der mittelitalienischen Privatpolizei.
1335
01:06:11,120 --> 01:06:12,236
Die stellen auch jeden ein...
1336
01:06:13,800 --> 01:06:15,154
Darf ich meine Hand mal bewegen?
1337
01:06:15,960 --> 01:06:16,677
Hier.
1338
01:06:17,880 --> 01:06:18,950
Sieh mal.
- Oh!
1339
01:06:19,600 --> 01:06:22,593
Bitte entschuldigen Sie, Inspektor.
Aber ich hab' Sie ja gar nicht erkannt!
1340
01:06:23,280 --> 01:06:25,556
Hör zu, mein Junge.
Wenn ich dir mal 'nen Tipp geben darf:
1341
01:06:25,640 --> 01:06:28,200
Du müsstest von deiner Pistole
das Korn abfeilen.
1342
01:06:28,680 --> 01:06:29,875
Aber warum, Inspektor?
1343
01:06:29,960 --> 01:06:32,031
Wenn ich bloß nicht dies
verfluchte Gelübde abgelegt hätte.
1344
01:06:32,080 --> 01:06:34,311
Aber warte, ich werd's dir
in der Zeichensprache zeigen.
1345
01:06:34,800 --> 01:06:35,472
Zwei...
1346
01:06:36,080 --> 01:06:36,957
...Gauner...
1347
01:06:37,640 --> 01:06:38,596
...nehmen mir...
1348
01:06:38,920 --> 01:06:39,876
...rauben mir...
1349
01:06:40,760 --> 01:06:42,114
...die Pistole. Hähähä.
1350
01:06:42,160 --> 01:06:43,435
Zwei Gauner...
1351
01:06:43,840 --> 01:06:44,591
...äh, mich...
1352
01:06:47,120 --> 01:06:48,600
...ziehen mir die Hose runter.
1353
01:06:48,640 --> 01:06:50,279
Die beiden... Gauner,...
1354
01:06:50,960 --> 01:06:51,711
...die mir...
1355
01:06:52,200 --> 01:06:53,077
...geraubt haben...
1356
01:06:53,720 --> 01:06:54,676
...die Pistole,...
1357
01:06:55,880 --> 01:06:57,394
...wollen mir die Pistole
in'n Arsch stecken.
1358
01:06:57,720 --> 01:06:58,180
Tut aber weh!
1359
01:06:58,200 --> 01:07:00,795
Ja, deswegen muss du Dir vorher
das Korn abfeilen, kapiert?
1360
01:07:14,680 --> 01:07:15,397
Hallo?
1361
01:07:21,160 --> 01:07:22,560
Ich werd' Ihnen aufmachen.
1362
01:07:28,040 --> 01:07:30,032
Guten Tag, Signora.
- Sie wünschen?
1363
01:07:30,480 --> 01:07:32,949
Ich bin Inspektor Giraldi, Kriminalpolizei.
1364
01:07:34,240 --> 01:07:35,435
Ich hätte ein paar Fragen an Sie.
1365
01:07:38,400 --> 01:07:39,675
Sehen Sie, Signora:
1366
01:07:39,760 --> 01:07:40,671
Das hier sind Sie.
1367
01:07:40,960 --> 01:07:42,440
Der Mann ist ein
verflossener Freund von Ihnen.
1368
01:07:42,560 --> 01:07:44,631
Um Gottes Willen, ich flehe Sie an,
mein Mann ist zu Hause.
1369
01:07:44,720 --> 01:07:46,313
Er darf von der ganzen
Geschichte nichts hören.
1370
01:07:48,000 --> 01:07:49,559
Ich bin über die Schnur gestolpert.
1371
01:07:49,640 --> 01:07:51,711
Ist mir furchtbar peinlich.
- Wer macht da solchen Lärm?
1372
01:07:52,800 --> 01:07:55,156
Oh, welch ein Unglück,
meine kostbaren Keramiken!
1373
01:07:55,360 --> 01:07:56,714
Was hat dieser Mann da verloren?
1374
01:07:56,760 --> 01:07:58,660
Ich bin der Klempner.
Die Signora hat mich angerufen,
1375
01:07:58,680 --> 01:07:59,955
weil ich das Klo reparieren soll.
1376
01:08:00,040 --> 01:08:01,554
Ja, das stimmt!
- Ich bin gestolpert, über die Schnur.
1377
01:08:01,680 --> 01:08:04,240
Ja, Liebling. Ich hab dir doch gesagt,
dass ich den Klempner bestellen würde.
1378
01:08:04,680 --> 01:08:07,580
Aber wieso geht er dann nicht ins Klo,
sondern ist dabei, mein Haus zu verwüsten?
1379
01:08:07,600 --> 01:08:09,114
Das Haus gleicht einem Trümmerhaufen!
1380
01:08:09,200 --> 01:08:10,919
Das stimmt nicht, die Katze ist noch heil.
1381
01:08:11,000 --> 01:08:12,673
Was kümmert mich die dämliche Katze?
1382
01:08:12,800 --> 01:08:13,551
Die kümmert Sie nicht?
1383
01:08:13,680 --> 01:08:15,160
Dann kann ich sie ja auch gleich
runterwerfen. - Was tun Sie da? Wir gehen.
1384
01:08:15,800 --> 01:08:16,472
Oh Gott!
1385
01:08:16,920 --> 01:08:18,320
Oh Gott, meine Füllhörner!
1386
01:08:18,560 --> 01:08:20,438
Gott, meine Füllhörner von Daphne!
1387
01:08:20,720 --> 01:08:22,712
Er hat meine Füllhörner kaputt gemacht!
1388
01:08:22,760 --> 01:08:25,060
Keine Angst, Ihre Frau wird Ihnen
bestimmt wieder neue aufsetzen.
1389
01:08:25,080 --> 01:08:26,070
Was wollen Sie damit sagen?
1390
01:08:26,200 --> 01:08:27,714
Sie haben meine Füllhörner
kaputt gemacht!
1391
01:08:27,880 --> 01:08:30,031
Ich meine, vielleicht klebt Ihre Frau
sie Ihnen wieder zusammen?
1392
01:08:30,080 --> 01:08:31,594
Ich... jeder steht da, wo er hingehört.
1393
01:08:32,640 --> 01:08:34,711
Ach so. Ich dachte, Sie wollten sich
über mich lustig machen.
1394
01:08:34,760 --> 01:08:36,399
Aber jetzt gehen Sie, verschwinden Sie!
1395
01:08:37,160 --> 01:08:39,470
Herzchen, es war nichts
als ein kleines Unglück!
1396
01:08:39,560 --> 01:08:42,029
Nur ein kleines Unglück.
Jetzt reparieren Sie gefälligst das Bad!
1397
01:08:42,120 --> 01:08:44,715
Verschwinden Sie schon!
Er hat meine Füllhörner kaputt gemacht.
1398
01:08:44,800 --> 01:08:48,350
Also, liebe Signora, jetzt rücken Sie
doch mal mit der Wahrheit raus.
1399
01:08:48,760 --> 01:08:50,240
Ich weiß sowieso, was passiert ist.
1400
01:08:50,400 --> 01:08:53,060
Ihren Mann hat es etwas gestört,
dass Sie ihn immer betrogen haben,
1401
01:08:53,080 --> 01:08:54,912
und deswegen hat er Papetti vergiftet.
1402
01:08:55,120 --> 01:08:56,900
Aber nein, das stimmt doch gar nicht!
1403
01:08:56,920 --> 01:08:59,276
Mein Mann spielt dabei keine Rolle.
Er weiß doch von nichts.
1404
01:09:00,160 --> 01:09:01,230
Gut, Sie haben Recht.
1405
01:09:01,280 --> 01:09:03,351
Ich war die Geliebte von Giovanni Papetti.
1406
01:09:03,560 --> 01:09:06,678
Ein Mann, der mich wirklich verstanden
hat. Er hat es gut mit mir gemeint.
1407
01:09:06,800 --> 01:09:08,393
Er war sehr einfühlsam.
1408
01:09:08,760 --> 01:09:10,160
Mein Mann dagegen...
1409
01:09:10,840 --> 01:09:13,560
Der Kerl ist nur interessiert an seinen
Safaris in Afrika und an seiner Keramik!
1410
01:09:13,600 --> 01:09:15,432
Entschuldigen Sie, Signora, einen Moment.
1411
01:09:15,480 --> 01:09:17,073
Könnten Sie stehenbleiben
oder sich setzen?
1412
01:09:17,160 --> 01:09:18,116
Entschuldigen Sie bitte.
1413
01:09:18,200 --> 01:09:20,635
Ich komm mir nämlich vor wie auf einem
Tennisplatz, das macht mich nervös.
1414
01:09:22,120 --> 01:09:25,557
Sie haben Recht. Ich bin an jenem Abend
mit Papetti im Tai Tung gewesen.
1415
01:09:25,880 --> 01:09:27,314
Aber ich bin früher gegangen!
1416
01:09:27,800 --> 01:09:30,020
Ich hab' erst am nächsten Tag
aus der Zeitung erfahren,
1417
01:09:30,040 --> 01:09:31,952
dass Giovanni ermordet worden ist.
1418
01:09:32,760 --> 01:09:33,557
Fein.
1419
01:09:33,960 --> 01:09:37,795
Ich wüsste nur gern, wer dann das Arsen
unter den Bambussalat gemixt hat.
1420
01:09:38,080 --> 01:09:39,116
Arsen?
- Hm.
1421
01:09:39,360 --> 01:09:41,900
Was? Er ist...
Er ist mit Arsen umgebracht worden?
1422
01:09:41,920 --> 01:09:43,070
Ja, das wurde er.
1423
01:09:43,280 --> 01:09:45,397
Und so leid es mir tut,
aber der Verdacht fällt auf Sie.
1424
01:09:45,480 --> 01:09:48,200
Aber was sagen Sie da nur?
Das ist doch idiotisch.
1425
01:09:48,320 --> 01:09:51,313
Wissen Sie, ich diesen Mann doch geliebt.
Wieso sollte ich ihn da töten?
1426
01:09:51,480 --> 01:09:53,836
Ist was Wahres dran.
Also jetzt...
1427
01:09:56,240 --> 01:09:58,357
...jetzt werden Sie mir mal schön
die ganze Geschichte erzählen,
1428
01:09:58,400 --> 01:10:00,039
aber ohne irgendwas auszulassen.
1429
01:10:00,920 --> 01:10:03,560
Über alles mögliche haben wir uns
eigentlich unterhalten.
1430
01:10:04,120 --> 01:10:05,236
Halt, warten Sie!
1431
01:10:05,600 --> 01:10:08,320
Er hat mir erzählt, er sei
am Nachmittag ausgeraubt worden.
1432
01:10:08,360 --> 01:10:09,350
Ausgeraubt?
1433
01:10:09,440 --> 01:10:11,830
Ja. Aber von einem seltsamen Taschendieb.
1434
01:10:11,920 --> 01:10:14,480
Er gab ihm sogar die Geldbörse zurück,
nur das Geld nicht.
1435
01:10:14,800 --> 01:10:16,234
In der Börse fehlte nur die Kohle?
1436
01:10:16,360 --> 01:10:17,953
Oder hat der Dieb auch noch
was anderes geklaut?
1437
01:10:18,000 --> 01:10:21,437
Wissen Sie, Giovanni sagte,
dass dieser Gauner noch nichtmal seine...
1438
01:10:21,800 --> 01:10:24,474
...Pillendose mitgehen ließ,
obwohl sie aus Gold ist.
1439
01:10:24,600 --> 01:10:27,069
In der Pillendose waren nämlich
seine Tabletten gegen Diabetes.
1440
01:10:27,440 --> 01:10:30,239
Ihr Mann, ähm... Ihr... egal...
1441
01:10:31,280 --> 01:10:33,954
...sagen wir mal: Liebhaber,
nahm die Tabletten vor Ihren Augen?
1442
01:10:34,000 --> 01:10:36,959
Aber natürlich, er nahm doch
die Tabletten nach jeder Mahlzeit.
1443
01:10:37,080 --> 01:10:38,196
Ich werd' Ihnen was sagen:
1444
01:10:39,240 --> 01:10:40,356
Ich werd' den Gauner suchen.
1445
01:10:41,080 --> 01:10:43,197
Und die Pillendose auch.
Ich weiß, wo sie ist.
1446
01:10:44,480 --> 01:10:45,834
Hören Sie, Inspektor...
1447
01:10:46,080 --> 01:10:49,437
Ich hab' mich hier keinen Zentimeter
wegbewegt seit meiner Entlassung.
1448
01:10:52,320 --> 01:10:53,549
Warum flennst du dann?
1449
01:10:54,280 --> 01:10:56,749
Du musst mir nicht
meine kostbare Zeit stehlen!
1450
01:10:56,960 --> 01:11:00,317
Du und dieser schwachsinnige Chinese, ihr
beide habt die Börse von Papetti geöffnet
1451
01:11:00,360 --> 01:11:02,591
und dann die beiden
Schlüsselbunde rausgenommen.
1452
01:11:02,720 --> 01:11:04,598
A-a-aber das mussten wir doch, oder?
1453
01:11:05,160 --> 01:11:08,949
Weißt du, in der Börse, da muss auch noch
ein goldenes Pillendöschen gewesen sein.
1454
01:11:09,200 --> 01:11:10,919
Aber beim Toten fand man sie nicht.
1455
01:11:11,880 --> 01:11:13,394
Du hast sie eingesackt.
1456
01:11:13,480 --> 01:11:15,153
Du hast sie eingesackt, du warst es!
1457
01:11:15,600 --> 01:11:17,353
Ich hab' die Pillendose an mich genommen.
1458
01:11:17,400 --> 01:11:19,100
Er war doch tot, was sollte er noch damit?
1459
01:11:19,120 --> 01:11:20,270
Sie war aus Gold!
1460
01:11:20,640 --> 01:11:23,940
Ich wollt' sie verkaufen.
Das Leben ist nicht leicht, Hauptkommissar.
1461
01:11:23,960 --> 01:11:25,553
Ich bin nur Inspektor, klar?
1462
01:11:29,160 --> 01:11:30,833
Es ist nicht leicht heutzutage.
1463
01:11:34,560 --> 01:11:35,960
Ich krieg' nichts geschenkt.
1464
01:11:36,040 --> 01:11:37,838
Ist das alles geklautes Zeug?
1465
01:11:38,080 --> 01:11:41,073
Ich... ich hab's bloß aufbewahrt.
Das hatten die Gäste hier vergessen.
1466
01:11:41,120 --> 01:11:42,759
Den Rasierapparat, zum Beispiel.
1467
01:11:42,880 --> 01:11:45,600
Da ist sie!
Sie ist über 20 Gramm schwer.
1468
01:11:46,120 --> 01:11:47,634
Die hätt' ich gut verkaufen können.
1469
01:11:49,160 --> 01:11:50,230
Was war da drin?
1470
01:11:50,440 --> 01:11:52,432
Irgendwelche weißen Tabletten.
1471
01:11:54,680 --> 01:11:55,636
Wo sind die Pillen?
1472
01:11:56,440 --> 01:11:58,830
Ich hab sie weggeschmissen,
irgendwo in der Küche.
1473
01:12:00,000 --> 01:12:01,070
Wir werden sie suchen.
1474
01:12:02,480 --> 01:12:03,880
Ich muss was überprüfen.
1475
01:12:05,120 --> 01:12:07,555
Ein schreckliches Unglück,
ein Telegramm von Chang Tse Piao.
1476
01:12:07,600 --> 01:12:09,300
Er kommt morgen wieder!
Er tötet uns alle!
1477
01:12:09,320 --> 01:12:10,720
Bestimmt tut er das!
- Komm, wir gehen.
1478
01:12:10,960 --> 01:12:12,838
Er bringt uns bestimmt alle um!
1479
01:12:14,080 --> 01:12:15,309
Bestimmt umbringen wird er mich!
1480
01:12:15,360 --> 01:12:17,820
Mir hat er das Lokal übergeben,
aber ihr beiden Vollidioten musstet
1481
01:12:17,840 --> 01:12:20,912
ausgerechnet diese Wahnsinnstat begehen
und den Richter akupunktieren!
1482
01:12:20,960 --> 01:12:23,077
Ich muss mich umbringen!
- Abel Vincenzo,
1483
01:12:23,120 --> 01:12:25,316
wel wild den gleich
weinen müssen, Vincenzo?
1484
01:12:25,360 --> 01:12:29,180
Nicht weinen müssen, alles wild wiedel
gut welden, alles wild wiedel gut welden.
1485
01:12:29,200 --> 01:12:31,060
Ich muss aber weinen, verstehst du?
- Nein, Vincenzo.
1486
01:12:31,080 --> 01:12:34,340
Wenn du zu viel weinen musst, dann
vellielt dein Kölpel zu viel Salzwassel.
1487
01:12:34,360 --> 01:12:37,340
Mir geht es aber gar nicht sehr gut.
Ich hab große Schmerzen im Bauch.
1488
01:12:37,360 --> 01:12:40,020
Ich hab große Schmerzen.
Meine Beine zittern wie wahnsinnig
1489
01:12:40,040 --> 01:12:42,380
und ich hab fürchterliches Fieber!
- Du bist also sehl klank,
1490
01:12:42,400 --> 01:12:45,757
ich muss mil mal deine Äuglein ansehen.
- Aber nicht reinfassen.
1491
01:12:49,040 --> 01:12:51,680
Vincenzo, du haben
fulchtbale Lebelentzündung.
1492
01:12:51,720 --> 01:12:53,940
Oh, heilige Jungfrau Maria,
heiliger Josef, steht mir bei!
1493
01:12:53,960 --> 01:12:54,837
Ist das wirklich wahr?
1494
01:12:56,040 --> 01:12:58,271
Deine Kacke, sag, wie sieht die aus?
1495
01:12:58,440 --> 01:13:00,318
Welche Kacke?
- Deine Kacke. Ist sie lila?
1496
01:13:00,360 --> 01:13:01,396
Ich hab keine Ahnung.
1497
01:13:02,320 --> 01:13:04,198
Schokolade?
- Nein.
1498
01:13:05,640 --> 01:13:06,915
Dann Nuss?
- Nein.
1499
01:13:08,600 --> 01:13:09,795
Eldbeelen?
- Nein.
1500
01:13:11,160 --> 01:13:12,037
Pistazie?
- Nein.
1501
01:13:12,080 --> 01:13:13,480
Glaubst du etwa,
ich hab' ne Eisdiele verschluckt?
1502
01:13:13,560 --> 01:13:15,340
Mir geht's so mies,
weil morgen der Chef wiederkommt
1503
01:13:15,360 --> 01:13:17,829
und weil er mich dafür verantwortlich
macht, dass der Laden dicht ist!
1504
01:13:18,200 --> 01:13:20,999
Was wird der Chef denn nur mit mir tun?
Kannst Du mir das vielleicht sagen?
1505
01:13:21,640 --> 01:13:24,360
El wild ganz sichellich volhaben
die chinesische Lache.
1506
01:13:24,400 --> 01:13:25,880
Wie geht die chinesische Rache?
1507
01:13:26,160 --> 01:13:29,198
Chef wild legen auf deine Blust
ganz liesigen Felsenstein.
1508
01:13:29,240 --> 01:13:30,469
Dann nehm' ich den Felsen und
werf ihn aus dem Fenster.
1509
01:13:30,560 --> 01:13:32,756
Nein, das nicht gut sein,
das nicht tun, nein!
1510
01:13:32,840 --> 01:13:35,140
Wieso nicht?
- Weil an Felsenstein beleits gebunden ist
1511
01:13:35,160 --> 01:13:37,900
langes Seil, und langes Seil ist
gebunden um Deinen Hals.
1512
01:13:37,920 --> 01:13:38,592
Oh!
1513
01:13:38,880 --> 01:13:40,678
Liebling, hast du die Haustür
auch gut abgeschlossen?
1514
01:13:40,720 --> 01:13:42,712
Ja sicher, ich hab zweimal abgeschlossen.
- Ich kann beruhigt sein?
1515
01:13:42,760 --> 01:13:43,750
Vollkommen beruhigt.
1516
01:13:43,800 --> 01:13:44,551
Weißt du, Schätzchen?
1517
01:13:44,680 --> 01:13:46,160
Meine Kopfschmerzen
sind vollkommen verschwunden.
1518
01:13:47,120 --> 01:13:49,260
Das ist ja großartig!
Etwa von der Akupunktur?
1519
01:13:49,280 --> 01:13:53,194
Ja, es mag merkwürdig klingen, aber
dieser Scharlatan, dieser bekloppte Chinese
1520
01:13:53,280 --> 01:13:56,114
hat mich mit seiner Wahnsinnsmethode
tatsächlich geheilt.
1521
01:13:56,680 --> 01:13:58,239
Gibt's was Neues, Inspektor?
1522
01:13:58,320 --> 01:14:00,676
Der Mord im Chinarestaurant
ist fast aufgeklärt.
1523
01:14:01,080 --> 01:14:02,150
Äh...
1524
01:14:02,760 --> 01:14:03,955
...dieser Papetti...
1525
01:14:04,040 --> 01:14:05,190
Der ist doch beklaut worden.
1526
01:14:06,040 --> 01:14:09,750
Doch dieser Gauner hat ihm die Börse
dann wieder zurückgeschickt.
1527
01:14:09,840 --> 01:14:13,151
Aber er hat vorher in seiner Pillendose
die Diabetestabletten ausgetauscht
1528
01:14:13,200 --> 01:14:14,873
und stattdessen Arsenpillen reingetan.
1529
01:14:14,920 --> 01:14:17,420
Die hat Papetti dann eingenommen
und ist sofort mausetot umgefallen.
1530
01:14:17,440 --> 01:14:20,035
Wunderbar kombiniert, aber haben Sie
denn auch Beweise dafür?
1531
01:14:20,080 --> 01:14:22,072
Aber natürlich. Hier sind sie.
1532
01:14:24,040 --> 01:14:26,157
Um Himmels Willen, gehen Sie da
mit Ihren Händen weg!
1533
01:14:26,400 --> 01:14:27,880
Da, Gargiu, halt sie mal so lange.
1534
01:14:28,240 --> 01:14:31,153
Die Ratten haben die Pillen gefressen,
die in Papettis Dose waren.
1535
01:14:31,200 --> 01:14:32,780
Wenn wir sie sezieren, wird rauskommen,
1536
01:14:32,800 --> 01:14:34,871
dass sie am selben Gift
eingegangen sind wie Papetti.
1537
01:14:35,040 --> 01:14:36,620
Dann bringen Sie sie gefälligst ins Labor
1538
01:14:36,640 --> 01:14:38,220
und erschrecken Sie nicht immer
meine arme Frau, verstanden?
1539
01:14:38,240 --> 01:14:39,117
Ich bin ja schon weg.
1540
01:14:39,160 --> 01:14:41,060
Mit meiner Vermutung hatt' ich
doch Recht, oder?
1541
01:14:41,080 --> 01:14:42,639
Sicher. Niemand bestreitet das.
1542
01:14:43,560 --> 01:14:46,200
Genau, denn ich irre selten.
- Schon gut, red' also weiter.
1543
01:14:48,960 --> 01:14:49,950
Zum Wohl.
1544
01:14:51,240 --> 01:14:54,580
Der Täter muss entweder
dieser Taschendieb sein
1545
01:14:54,600 --> 01:14:57,069
oder jemand, der den kleinen Gauner
nur vorgeschoben hat
1546
01:14:57,320 --> 01:14:59,232
und den Taschendieb dann
abgemurkst hat, damit er nicht redet.
1547
01:14:59,280 --> 01:15:00,919
Mhm, das klingt ziemlich vernünftig.
1548
01:15:00,960 --> 01:15:03,600
Deswegen hab ich Gargiulo auch
schon ins Leichenschauhaus geschickt,
1549
01:15:03,640 --> 01:15:05,757
damit er alle an diesem Tag
Ermordeten überprüfen lässt.
1550
01:15:05,800 --> 01:15:06,472
Gut so.
1551
01:15:06,560 --> 01:15:09,075
Unter den Ermordeten wird auch
unser kleiner Taschendieb zu finden sein,
1552
01:15:09,120 --> 01:15:11,940
darauf würd' ich sogar mein Ei...
ich meine, meine Eingeweide verwetten.
1553
01:15:11,960 --> 01:15:13,440
Ich darf nicht fluchen.
Ich vergesse es immer.
1554
01:15:15,560 --> 01:15:16,710
Hier spricht Trentini.
1555
01:15:17,440 --> 01:15:20,035
Ah, Sie sind's, Signora.
Äh, ist Deine Frau.
1556
01:15:21,800 --> 01:15:22,870
Was gibt's denn?
1557
01:15:23,120 --> 01:15:24,460
Nico, dem Jungen geht's furchtbar schlecht,
1558
01:15:24,480 --> 01:15:25,880
überall hat er Flecken auf dem Gesicht!
1559
01:15:25,920 --> 01:15:28,276
Wenn wir Pech haben, bekommt er
die Masern. Was soll ich nur machen?
1560
01:15:28,400 --> 01:15:30,392
Wahrscheinlich hast du heute
wieder Schimpfworte benutzt.
1561
01:15:30,440 --> 01:15:32,716
Wieso Schimpfworte?
Ich benutz' niemals Schimpfworte.
1562
01:15:33,400 --> 01:15:35,860
Aber nein, ich hab irgendwas von
meinen Eingeweiden gefaselt,
1563
01:15:35,880 --> 01:15:38,111
und meine Eingeweide sind doch
wohl kein Schimpfwort, oder?
1564
01:15:38,280 --> 01:15:39,680
Du rufst sofort den Arzt an!
1565
01:15:39,720 --> 01:15:41,439
Und beim Jungen musst du
Fieber messen, verstanden?
1566
01:15:41,600 --> 01:15:43,671
Ich komm' so schnell wie möglich
nach Hause. Wiedersehen.
1567
01:15:44,400 --> 01:15:46,392
Heieiei, ich muss gleich nach Hause.
1568
01:15:46,760 --> 01:15:47,955
Mach dir meinetwegen nur keine Sorgen.
1569
01:15:48,040 --> 01:15:49,872
Weißt du, Gargiulo muss jeden
Moment wieder hier sein.
1570
01:15:49,920 --> 01:15:50,876
Ich geb' Dir sofort bescheid.
1571
01:15:50,920 --> 01:15:53,540
Ich mach' mir aber Sorgen, weil ich mit
dem Gipsbein nichts machen kann.
1572
01:15:53,560 --> 01:15:55,153
Ich brauch Gargiulo als Fahrer!
- Reg dich nicht auf.
1573
01:15:55,200 --> 01:15:56,111
Da ist er schon.
1574
01:15:56,360 --> 01:15:57,680
Was rausgefunden?
- Also...
1575
01:15:58,920 --> 01:15:59,956
Ja, Trentini hier.
1576
01:16:01,200 --> 01:16:03,590
Nein, nein, Sie stören gar nicht!
Deine Frau noch mal.
1577
01:16:04,680 --> 01:16:05,875
Was willst Du denn?
1578
01:16:06,120 --> 01:16:08,351
Schatz, Du brauchst Dir überhaupt
keine Sorgen zu machen.
1579
01:16:08,600 --> 01:16:09,920
Rocky ist völlig in Ordnung.
1580
01:16:10,200 --> 01:16:11,429
Er war nur sehr schmutzig.
1581
01:16:11,760 --> 01:16:12,796
Es waren Schmutzflecke.
1582
01:16:12,840 --> 01:16:15,753
Du wirst ihm morgens in Zukunft das
Gesicht waschen, damit das klar ist!
1583
01:16:15,960 --> 01:16:18,270
Ey, wieso regst Du Dich auf?
- Verdammt nochmal, deswegen!
1584
01:16:18,600 --> 01:16:20,193
Ah! Was hör ich da?
1585
01:16:20,440 --> 01:16:22,460
Vergiss nicht, wir beide
haben ein Gelübde abgelegt!
1586
01:16:22,480 --> 01:16:23,709
Ich hab' das Gelübde nicht vergessen,
1587
01:16:23,760 --> 01:16:25,860
aber ich kann nicht mehr arbeiten,
wenn ich nicht dabei fluchen darf!
1588
01:16:25,880 --> 01:16:26,870
Dieses verdammte Gelübde!
1589
01:16:26,920 --> 01:16:29,913
Von mir aus gehen wir zum Papst oder
fahren nach Lourdes, das ist mir egal!
1590
01:16:29,960 --> 01:16:31,474
So bin ich unfähig zu arbeiten!
1591
01:16:31,720 --> 01:16:34,440
Mach doch, was Du willst!
Du bist ein blöder Hund. Ciao!
1592
01:16:34,480 --> 01:16:35,311
Wiedersehen.
1593
01:16:36,400 --> 01:16:37,720
Gib Rocky einen Kuss von mir.
1594
01:16:37,960 --> 01:16:38,359
Ciao!
1595
01:16:39,480 --> 01:16:40,277
Erzähl schon.
1596
01:16:40,400 --> 01:16:43,279
Also, an diesem gewissen Mittwoch hat es
insgesamt fünf Ermordete gegeben.
1597
01:16:43,320 --> 01:16:45,471
Die Täter blieben alle unbekannt.
- Mhm. Ja.
1598
01:16:46,040 --> 01:16:50,319
Äh, zwei Frauen, ein Penner,
unser Giovanni Papetti und ein gewisser...
1599
01:16:50,560 --> 01:16:53,598
... ein gewisser Umberto Tadei,
mehrfach vorbestraft.
1600
01:16:53,760 --> 01:16:55,638
Man fand ihn im Wald vom Castel Cusane.
1601
01:16:55,880 --> 01:16:57,155
Er hatte ein hübsches Loch im Kopf.
1602
01:16:57,680 --> 01:17:00,718
Dieser Mann wird uns den Namen
des Mörders erzählen können!
1603
01:17:01,280 --> 01:17:03,078
Nico, der Mann wurde ermordet,
der spricht nicht.
1604
01:17:03,160 --> 01:17:05,629
Du hast noch niemals gesprochen
mit einer Leiche, he?
1605
01:17:06,280 --> 01:17:07,316
Kann mich nicht erinnern.
1606
01:17:08,720 --> 01:17:09,471
Nein, nein!
1607
01:17:09,840 --> 01:17:11,035
Nein! Bitte nicht!
1608
01:17:11,200 --> 01:17:12,554
Bitte nicht! Ah!
1609
01:17:24,600 --> 01:17:26,637
Er hat bekommen, was er verdient hat.
1610
01:17:48,080 --> 01:17:50,197
...verehrter Herr Polizeipräsident.
1611
01:17:50,280 --> 01:17:51,953
Inspektor.
- Inspektor.
1612
01:17:52,200 --> 01:17:54,317
Diese Silvana arbeitet hier -
das stimmt doch?
1613
01:17:54,560 --> 01:17:57,280
Ja, Silvana hat hier mal
als Platzanweiserin gearbeitet.
1614
01:17:57,320 --> 01:17:59,391
Aber ich hab sie seit'n paar Jahren
nicht mehr gesehen.
1615
01:17:59,440 --> 01:18:01,300
Wie gut kanntest du diesen Umberto Tadei?
1616
01:18:01,320 --> 01:18:02,595
Ziemlich gut, würd' ich meinen.
1617
01:18:02,680 --> 01:18:04,353
Wir beide haben'n paar
prima Jobs zusammen gemacht.
1618
01:18:05,000 --> 01:18:07,100
Aber Umberto hat sich
auf Taschendiebstahl verlegt,
1619
01:18:07,120 --> 01:18:10,033
und wissen Sie, ich konnte da
mit meinem fetten Arsch nicht..
1620
01:18:10,080 --> 01:18:11,673
Ich mag Schimpfworte nicht.
1621
01:18:11,720 --> 01:18:14,315
Ah, genau auf den eingewachsenen
Nagel, Herr Hauptkommissar!
1622
01:18:14,360 --> 01:18:15,237
Inspektor, klar?
1623
01:18:15,360 --> 01:18:16,840
Richtig, Inspektor.
1624
01:18:17,560 --> 01:18:18,960
Sehen Sie? Dort ist sie!
1625
01:18:19,480 --> 01:18:22,154
Hol sie mir mal her, mach schon.
- Ich bin schon weg.
1626
01:18:27,080 --> 01:18:30,232
Ich vergess' immer Ihr Bein, Kommissar...
- Inspektor.
1627
01:18:30,560 --> 01:18:32,233
Inspektor, entschuldigen Sie bitte.
1628
01:18:38,320 --> 01:18:40,437
Silvana! Erkennst du mich nicht?
1629
01:18:40,600 --> 01:18:42,910
Ich bin Bombolo, der Freund von Umberto.
1630
01:18:43,360 --> 01:18:45,636
Da sitzt 'n Bekannter von mir,
der möchte mit Dir reden.
1631
01:18:45,800 --> 01:18:48,076
Er ist zwar bei der Polizei,
aber 'n anständiger Kerl.
1632
01:18:48,560 --> 01:18:51,553
Tu mir den Gefallen und sag ihm alles,
was du weißt, kapiert? Na komm.
1633
01:18:55,480 --> 01:18:57,711
Das da ist Silvana, Inspektor.
- Ciao.
1634
01:18:57,960 --> 01:18:58,359
Ciao.
1635
01:18:59,240 --> 01:18:59,957
Also?
1636
01:19:00,680 --> 01:19:03,300
Ich weiß aber nichts Wichtiges.
Ich muss jetzt wieder nach vorne.
1637
01:19:03,320 --> 01:19:05,073
Nicht so schnell. Ist doch nett hier.
1638
01:19:07,440 --> 01:19:09,033
Liebtest du diesen Umberto?
1639
01:19:09,280 --> 01:19:10,919
Ich liebte den Mann über alles.
1640
01:19:11,040 --> 01:19:13,680
Dann wird es Dich sicher freuen, zu hören,
dass ich hinter dem Mann her bin,
1641
01:19:13,720 --> 01:19:15,677
der Deinen lieben Umberto umgelegt hat.
1642
01:19:22,160 --> 01:19:22,957
Von mir aus.
1643
01:19:23,040 --> 01:19:24,872
Nach der letzten Vorstellung
hab' ich Zeit für Sie.
1644
01:19:24,920 --> 01:19:26,036
Erst nach der letzten Vorstellung?
1645
01:19:26,080 --> 01:19:29,391
So lang hab' ich aber keine Zeit, ich muss
ja noch den Chef vom Flughafen abholen.
1646
01:19:29,440 --> 01:19:31,180
Du müsstest mich fahren, ich kann ja nicht.
1647
01:19:31,200 --> 01:19:32,350
Hast du 'n Führerschein? - Ja.
1648
01:19:32,720 --> 01:19:34,300
Dann treffen wir uns hier. - Von mir aus.
1649
01:19:34,320 --> 01:19:36,630
Ich seh' mir den Film an,
und wenn du fertig bist, gehen wir.
1650
01:19:36,680 --> 01:19:37,352
Einverstanden.
1651
01:19:57,960 --> 01:19:58,950
Na los, steig aus!
1652
01:19:59,080 --> 01:20:02,039
Ich Angst, el wild böse sein.
- Blödsinn. Los jetzt.
1653
01:20:02,320 --> 01:20:05,279
Ich walte liebel hiel. Dich mag el
von mil aus in Stücke leißen.
1654
01:20:05,440 --> 01:20:07,955
Weißt du, was wir machen?
Du stellst dich vor Chang Tse Piao,
1655
01:20:08,160 --> 01:20:10,197
ich öffne ihm die Wagentür
und du verdrückst dich.
1656
01:20:10,640 --> 01:20:12,836
Ja, damit feinel Hell mich
in den Hinteln tleten kann.
1657
01:20:12,880 --> 01:20:15,076
Ich bin doch nicht vellückt,
mach das nul schön selbel.
1658
01:20:15,560 --> 01:20:17,836
Aber es wird doch alles
wieder gut, kapier's doch!
1659
01:20:17,920 --> 01:20:20,719
Inspektor Giraldi wird den Mörder
zu fassen kriegen.
1660
01:20:21,160 --> 01:20:23,900
Unser chinesisches Restaurant Tai Tung
wird wieder geöffnet,
1661
01:20:23,920 --> 01:20:25,718
und wir werden alle zufrieden sein.
1662
01:20:26,200 --> 01:20:26,792
Komm schon.
1663
01:20:26,880 --> 01:20:29,998
Nein, du wilst unselem feinen Helln
die wundelvolle Nachlicht sagen,
1664
01:20:30,040 --> 01:20:31,554
ich halte hiel die Stellung.
1665
01:20:32,120 --> 01:20:34,794
Du bist ein Feigling!
Ein mieser Drückeberger!
1666
01:20:36,920 --> 01:20:40,118
Zehn Millionen Lire hat er uns versprochen.
Fünf sofort in bar.
1667
01:20:40,480 --> 01:20:41,994
Wer kann da schon Nein sagen?
1668
01:20:42,360 --> 01:20:43,237
Und den Rest?
1669
01:20:43,920 --> 01:20:46,116
Den Rest wollte er zahlen,
nachdem wir die Arbeit getan hätten.
1670
01:20:46,480 --> 01:20:48,039
Arbeit nennst du das.
1671
01:20:48,680 --> 01:20:50,080
Klauen und vertauschen.
1672
01:20:51,320 --> 01:20:54,358
Auf jeden Fall hatte er dann die
Möglichkeit, die Pillen auszuwechseln.
1673
01:20:54,680 --> 01:20:56,751
Wissen Sie, ich hatte von der
ganzen Sache keine Ahnung.
1674
01:20:56,800 --> 01:20:58,871
Auch Umberto hat davon
nichts gewusst, ehrlich nicht.
1675
01:20:58,960 --> 01:21:02,260
Und Umberto sollte die Börse lediglich
an einem Zeitungskiosk hinterlassen,
1676
01:21:02,280 --> 01:21:03,873
wo Papetti sie dann abholen wollte.
1677
01:21:04,120 --> 01:21:07,820
Und als dein Freund die zweite Rate
holen ging, wurde er einfach abgeknallt.
1678
01:21:07,840 --> 01:21:09,354
Von diesem gemeinen Mörder!
1679
01:21:10,200 --> 01:21:11,190
Weißt du etwa, wer es ist?
1680
01:21:11,400 --> 01:21:13,756
Natürlich weiß ich es.
- Du würdest ihn wiedererkennen?
1681
01:21:14,080 --> 01:21:15,480
Klar. Es war ein Chinese.
1682
01:21:31,960 --> 01:21:33,660
Wie ist die Reise verlaufen, Herr Piao?
1683
01:21:33,680 --> 01:21:35,592
Sehr erfreulich.
Hat sich was getan?
1684
01:21:35,760 --> 01:21:39,037
Das Lokal wurde von der Polizei
geschlossen, aber sonst läuft's prima.
1685
01:21:39,320 --> 01:21:41,152
Warum wurde mein Lokal dicht gemacht?
1686
01:21:41,360 --> 01:21:42,157
Weswegen?
1687
01:21:42,360 --> 01:21:45,592
Weil man einen Mann gefunden hat,
der im Lokal ermordet wurde.
1688
01:21:45,680 --> 01:21:47,956
Was soll das denn heißen?
Was war mit euch?
1689
01:21:48,320 --> 01:21:51,711
Sie haben uns verhaftet und eingesperrt,
aber sonst lief alles prima.
1690
01:21:52,120 --> 01:21:54,840
Ich werd' wahnsinnig.
Du erklärst mir sofort, was passiert ist.
1691
01:21:55,360 --> 01:21:57,431
Inspektor Giraldi, ein Freund von mir,
1692
01:21:57,480 --> 01:21:59,711
hat einen Augenzeugen
des Mordfalls ermitteln können.
1693
01:21:59,880 --> 01:22:02,759
Aber Ciù Ci Ciao ist im Wagen,
er berichtet Ihnen alles auf Chinesisch,
1694
01:22:02,800 --> 01:22:03,950
dann kapieren Sie's besser.
1695
01:22:04,760 --> 01:22:06,638
Der da ist der Mörder.
- Der da?
1696
01:22:11,240 --> 01:22:12,390
Jetzt kapier' ich alles.
1697
01:22:13,240 --> 01:22:14,754
Jetzt kapier' ich alles!
1698
01:22:15,080 --> 01:22:16,309
Einfach alles!
1699
01:22:17,040 --> 01:22:20,078
Euer feiner Chef hat so getan, als würd'
er verreisen. Ist er aber nicht.
1700
01:22:20,400 --> 01:22:22,915
Aber wieso nicht?
Bombolo hat ihn zum Flughafen gefahren.
1701
01:22:23,040 --> 01:22:24,838
Er wollte doch nur, dass wir das denken.
1702
01:22:25,440 --> 01:22:27,750
Er hat vorgetäuscht, er würde
mit dem Flugzeug wegfliegen.
1703
01:22:28,040 --> 01:22:29,360
Er flog aber erst einen Tag später.
1704
01:22:29,400 --> 01:22:31,596
So hatte er genügend Zeit,
den Mordplan durchzuführen.
1705
01:22:32,040 --> 01:22:33,235
Wo sind Bombolo und der Chinese?
1706
01:22:33,280 --> 01:22:36,114
Die sind zum Flughafen nach Fiumicino
gefahren, um den Chef abzuholen.
1707
01:22:36,400 --> 01:22:38,437
Müssen in 'ner halben Stunde
wieder zurück sein, denk' ich.
1708
01:22:39,280 --> 01:22:40,396
Aber er könnte...
1709
01:22:41,040 --> 01:22:43,157
Er könnte vielleicht auch
nach Hause gefahren sein.
1710
01:22:43,680 --> 01:22:44,272
He?
1711
01:22:44,720 --> 01:22:45,597
Wo wohnt Piao?
1712
01:22:45,720 --> 01:22:47,439
Lungotevere Ripetta 31.
1713
01:22:51,840 --> 01:22:53,797
Hallo? Hier ist Inspektor Giraldi.
1714
01:22:54,120 --> 01:22:55,440
Wer von uns hat jetzt Dienst?
1715
01:22:56,120 --> 01:22:57,395
Gut, verbinden Sie mich.
1716
01:23:01,760 --> 01:23:02,750
Ciao, Gusso.
1717
01:23:03,600 --> 01:23:05,751
Hör zu, du musst mir 'nen Gefallen tun.
1718
01:23:06,040 --> 01:23:08,032
Ich brauche schnell einige Leute in der...
1719
01:23:08,280 --> 01:23:11,159
Lungotevere Ripetta 31.
- ...Lungotevere Ripetta 31.
1720
01:23:11,600 --> 01:23:13,273
Pass auf, sobald da zwei Kerle...
1721
01:23:13,680 --> 01:23:16,115
...und ein Chinese auftauchen sollten,
verhaftet sie sofort.
1722
01:23:16,800 --> 01:23:18,951
Weiter musst du unbedingt
einen Wagen mit... äh...
1723
01:23:19,440 --> 01:23:23,036
...einigen Zivilbeamten sofort ins
Restaurant Tai Tung schicken. Äh...
1724
01:23:23,240 --> 01:23:26,153
Vicolo del Forno Nr. 3.
- Vicolo del Forno Nr. 3.
1725
01:23:26,200 --> 01:23:28,112
Verständige auch gleich Trentini.
1726
01:23:28,680 --> 01:23:30,956
Und Gargiulo auch, kapiert?
Okay, ciao!
1727
01:23:32,440 --> 01:23:37,037
Ihr beide behauptet, dass dieser Inspektor
mit Hilfe der Freundin dieses Taschendiebes
1728
01:23:37,200 --> 01:23:40,637
den Täter oder, richtiger gesagt,
den Mörder entlarven würde?
1729
01:23:40,920 --> 01:23:42,912
Inspektor Giraldi ist ein kluger Kopf.
1730
01:23:43,040 --> 01:23:46,660
Ja, el wild den Möldel einkassielen
ohne sich volhel zu lasielen.
1731
01:23:46,680 --> 01:23:48,637
Nicht wahl, Bombolino?
- Ja.
1732
01:23:49,120 --> 01:23:52,716
Also, euer feiner Inspektor scheint mir
ein ausgezeichneter Mann zu sein.
1733
01:23:53,880 --> 01:23:55,837
Ich würd' ihm gerne
ein Geschenk zukommen lassen.
1734
01:23:55,920 --> 01:23:56,780
Wisst ihr, wo er wohnt?
1735
01:23:56,800 --> 01:23:59,380
Ich nul an Nummel des Telefons elinneln.
1736
01:23:59,400 --> 01:24:03,110
Es wal die Sechs, es wal die Fünf,
es wal die Viel,
1737
01:24:03,240 --> 01:24:05,755
die Dlei, die Zwei und die Eins, ecco.
1738
01:24:05,920 --> 01:24:10,073
Sechs, Fünf, Vier, Drei, Zwei, Eins -
ist das richtig?
1739
01:24:10,120 --> 01:24:12,589
Wahllich, wahllich.
Das stimmt doch, Bombolino?
1740
01:24:13,560 --> 01:24:18,140
Ich bitte Sie, Sie sollten entschuldigen
gloße Ungehöligkeit unselelseits.
1741
01:24:18,160 --> 01:24:20,994
Ja, Sie müssen uns einfach verzeihen.
Was haben wir schon Schlimmes getan?
1742
01:24:21,160 --> 01:24:23,994
Wir haben nichts weiter als eine
vergiftete Leiche im Lokal gefunden.
1743
01:24:24,080 --> 01:24:27,118
Ha ha, Verzeihung wollt ihr?
Ihr habt überhaupt nichts getan?
1744
01:24:27,280 --> 01:24:27,758
He?
1745
01:24:28,000 --> 01:24:29,593
Mein Lokal wurde geschlossen.
1746
01:24:29,960 --> 01:24:32,429
Ich bin diskreditiert, ihr beide
habt mir meinen Ruf ruiniert!
1747
01:24:32,680 --> 01:24:34,194
Ich lasse euch nur einige Tage allein,
1748
01:24:34,240 --> 01:24:36,471
schon habt ihr mir die Arbeit
von dreißig Jahren vernichtet.
1749
01:24:36,680 --> 01:24:38,751
Ich schmeiß euch raus!
Ihr werdet entlassen!
1750
01:24:38,800 --> 01:24:40,029
Sofort den Wagen anhalten!
1751
01:24:40,160 --> 01:24:41,620
Sofort anhalten! - Nein, bitte tu das nicht!
1752
01:24:41,640 --> 01:24:43,279
Ich will euch nicht mehr sehen, verstanden?
1753
01:24:44,080 --> 01:24:46,549
Verschwindet endlich; macht,
dass ihr raus kommt! Hopp!
1754
01:24:46,600 --> 01:24:47,920
Wil beleuen alles!
1755
01:24:48,560 --> 01:24:50,631
Los, raus mit euch!
- Was haben wir Ihnen denn getan?
1756
01:24:50,680 --> 01:24:52,180
Verschwindet endlich!
- Was haben wir nur getan?
1757
01:24:52,200 --> 01:24:53,634
Auf Wiedelsehen!
1758
01:24:56,160 --> 01:24:57,150
Oh Scheiße.
1759
01:24:57,560 --> 01:24:59,438
Vol Gewittel ich nul zittel.
1760
01:25:03,800 --> 01:25:08,272
Diese Geburt von Ziegen, dieser Scheißer
setzt uns hier mitten auf der Straße aus!
1761
01:25:08,600 --> 01:25:11,620
Viel blüllen nützt gal nichts, Bombolino.
Nicht immel denken an Velgangenes.
1762
01:25:11,640 --> 01:25:14,758
Liebel denken, was wil jetzt untelnehmen
können wegen unsele Zukunft.
1763
01:25:14,800 --> 01:25:16,200
Wenn Leute nicht immel haben Geduld,
1764
01:25:16,280 --> 01:25:18,112
dann geben ganz schnell
dem Himmel dlan schuld.
1765
01:25:18,160 --> 01:25:21,380
Und was machen wir jetzt?
- Wil müssel laufen jetzt nach Lom.
1766
01:25:21,400 --> 01:25:24,060
Nach Rom laufen? Über 30 km?
Nein, das schaff' ich nicht.
1767
01:25:24,080 --> 01:25:27,437
Nein, ich meine, nul einel sollte gehen.
Ich sehl guten Volschlag, höl zu.
1768
01:25:27,760 --> 01:25:29,831
Wilklich einen sehl guten Volschlag.
1769
01:25:29,960 --> 01:25:32,839
Wenn du vellielen solltest,
Du mich nehmen auf Schultel.
1770
01:25:32,880 --> 01:25:35,679
Wenn ich velliele,
ich nehme Dich auf Schultel.
1771
01:25:35,960 --> 01:25:38,395
Wieviel Fingel sind an
deinen Händen? Sag's mir.
1772
01:25:38,600 --> 01:25:40,557
Ha, zehn! Zehn sind's!
1773
01:25:40,600 --> 01:25:43,718
Ha, ha, ha, du wiedel vellolen Spielchen!
1774
01:25:44,320 --> 01:25:46,789
Zehn, neun, acht,
1775
01:25:47,200 --> 01:25:49,954
sieben, sechs... und fünf dazu macht...?
1776
01:25:50,160 --> 01:25:50,991
Das macht elf!
1777
01:25:53,160 --> 01:25:55,959
Nicht können gut zählen.
Nimm mich auf Schultel!
1778
01:25:57,800 --> 01:26:00,554
Ich komm' mir vor wie'n Lastenesel...
1779
01:26:03,680 --> 01:26:06,434
Pennen tut er auch noch der Blödmann.
1780
01:26:06,720 --> 01:26:08,140
Ich will nicht mehr, hörst du?
1781
01:26:08,160 --> 01:26:10,675
Wälst du nicht Idiot,
dann wüldest Du anhalten Auto.
1782
01:26:10,960 --> 01:26:13,429
Wenn ich mich nicht irre, hab' ich
eben sowas wie'n Auto gehört.
1783
01:26:13,480 --> 01:26:14,800
Willst Du nicht mal nachsehen?
1784
01:26:15,960 --> 01:26:16,552
Na?
1785
01:26:18,080 --> 01:26:22,233
Ja, ich können Auto sehen!
Abel du musst flagen gehen.
1786
01:26:23,720 --> 01:26:26,633
Verzeihen Sie, mein Herr, könnten Sie
uns vielleicht mitnehmen?
1787
01:26:26,680 --> 01:26:28,876
Mitnehmen? Natürlich, steigt ein.
1788
01:26:29,000 --> 01:26:30,740
Vielen Dank, es ist sehr
freundlich von Ihnen.
1789
01:26:30,760 --> 01:26:33,150
Sehl gloßzügig zuelst, und dann...
1790
01:26:36,760 --> 01:26:37,940
Wo soll ich euch raussetzen?
1791
01:26:37,960 --> 01:26:40,794
Wo es Ihnen gerade passt. Hauptsache,
wir kommen wieder nach Rom.
1792
01:26:40,920 --> 01:26:41,910
Ja, nach Lom.
1793
01:26:42,600 --> 01:26:45,752
Es ist schlecklich, gütigel Hell,
albeitslos zu sein.
1794
01:26:45,800 --> 01:26:47,678
Und ohne häusliches Zuhause.
1795
01:26:47,720 --> 01:26:49,837
Dabei noch ohne Albeit...
1796
01:26:50,760 --> 01:26:52,672
Und ganz ohne Familie!
1797
01:26:52,880 --> 01:26:56,237
Wil sind zwei Waisenkindel,
abel walten auf einen Findel.
1798
01:26:56,560 --> 01:26:58,438
Wärt ihr zwei an einem Job interessiert?
1799
01:26:58,480 --> 01:27:00,392
Hätten Sie denn einen Job für uns?
1800
01:27:00,800 --> 01:27:04,396
Ah, ich dafül haben Genehmigung!
Ich geln das tun, ja!
1801
01:27:04,720 --> 01:27:08,220
Ich könnte zwei Wächter gebrauchen für
ein Hotel, das zurzeit geschlossen ist.
1802
01:27:08,240 --> 01:27:10,596
Sehl intellessant. Wie heißt Hotel?
1803
01:27:11,000 --> 01:27:11,831
Es heißt...
1804
01:27:12,000 --> 01:27:13,673
Hotel blutiges Händchen, ha!
1805
01:27:15,800 --> 01:27:17,837
Hey! Sag, wovol hast du bloß Angst?
1806
01:27:17,960 --> 01:27:20,270
Diesel Mann sein doch
sehl fleundlich zu uns.
1807
01:27:20,320 --> 01:27:23,916
Bambolino, gib mil schnell
mein Küsschen! Das sein gut!
1808
01:27:31,080 --> 01:27:32,275
Wie lange brauchen die denn?
1809
01:27:32,560 --> 01:27:34,711
Die Maschine aus Hongkong
ist vor 'ner Stunde gelandet.
1810
01:27:34,920 --> 01:27:35,956
Ich hab' angerufen.
1811
01:27:36,160 --> 01:27:37,674
Die Zeugin ist versteckt?
1812
01:27:38,680 --> 01:27:40,353
Sie ist oben bei Vincenzo.
1813
01:27:44,480 --> 01:27:45,914
Ich werd' mal zu Hause anrufen.
1814
01:27:59,760 --> 01:28:01,194
Weißt du, wer dran ist?
1815
01:28:02,320 --> 01:28:03,310
Dein lieber Gatte.
1816
01:28:03,480 --> 01:28:06,439
Ist sehr nett, Dich zu hören, aber wann
kommste denn mal nach Hause?
1817
01:28:06,480 --> 01:28:08,676
Ja, etwas später.
Ich hab' hier noch allerhand zu tun.
1818
01:28:09,040 --> 01:28:10,918
Hör doch, Rocky will nicht ins Bett.
1819
01:28:11,200 --> 01:28:12,940
Kannst du nicht mal eben
schnell rüber in die Apotheke
1820
01:28:12,960 --> 01:28:14,474
und etwas Kamille für ihn besorgen?
1821
01:28:14,800 --> 01:28:16,678
Angela, gleich werd' ich furchtbar sauer.
1822
01:28:16,960 --> 01:28:18,474
Furchtbar sauer werd' ich gleich, ja?
1823
01:28:18,800 --> 01:28:21,076
Hä? Begreif doch!
Ich muss arbeiten! Ich hab' keine Zeit!
1824
01:28:22,080 --> 01:28:23,820
Das verstehst du nicht?
Deswegen ruf ich überhaupt an,
1825
01:28:23,840 --> 01:28:25,433
um Dir zu sagen, es wird etwas später!
1826
01:28:26,160 --> 01:28:27,740
So, du bist der Ansicht,
er muss endlich zu Bett?
1827
01:28:27,760 --> 01:28:30,150
Dann musst du ihn vor den Fernseher
setzen, dann schläft er sofort.
1828
01:28:30,320 --> 01:28:33,836
Heute Nachmittag hat sich Dein lieber Herr
Sohn mit allen Nachbarskindern geprügelt.
1829
01:28:33,920 --> 01:28:36,435
Ha, wundervoll, der Junge!
1830
01:28:36,640 --> 01:28:39,360
Er muss diese ruhige
und friedfertige Art vom Vater haben.
1831
01:28:39,560 --> 01:28:41,756
Es hat an der Tür geläutet.
Ich komm' gleich wieder!
1832
01:28:43,000 --> 01:28:44,320
Nein, Angela, nein!
1833
01:28:45,040 --> 01:28:45,678
Angela!
1834
01:28:46,560 --> 01:28:47,630
Hallo, wer spricht da?
1835
01:28:47,920 --> 01:28:49,149
Hier ist Chang Tse Piao.
1836
01:28:49,280 --> 01:28:51,670
Eine Pistole ist auf Ihre Frau
und auf Ihren Sohn gerichtet.
1837
01:28:51,720 --> 01:28:53,837
Sie werden jetzt genau das tun,
was ich Ihnen sage!
1838
01:28:56,800 --> 01:28:57,220
Hören Sie.
1839
01:28:57,240 --> 01:28:58,860
Sollte meiner Frau oder meinem
Sohn was geschehen,
1840
01:28:58,880 --> 01:28:59,836
dann mache ich aus Ihnen Hackfleisch.
1841
01:28:59,880 --> 01:29:01,872
Inspektor, bleiben Sie vernünftig!
1842
01:29:02,640 --> 01:29:04,871
Ich verliere jetzt sowieso nicht mehr viel!
1843
01:29:05,120 --> 01:29:08,750
Ich verlasse jetzt Ihre Wohnung, und
Ihre Süße und der Kleine sind Geiseln!
1844
01:29:08,920 --> 01:29:09,540
Bleib ganz ruhig.
1845
01:29:09,560 --> 01:29:11,756
Wenn Sie sie beide gesund
wiedersehen wollen,
1846
01:29:11,960 --> 01:29:15,237
dann sollten Sie und das Mädchen,
das mich wiedererkannt hat,
1847
01:29:15,440 --> 01:29:19,150
in etwa einer Stunde zur alten Halle
des Flughafens von Fiumicino kommen.
1848
01:29:19,280 --> 01:29:22,193
Ich wiederhole es: nur Sie
und das Mädchen, verstanden?
1849
01:29:23,120 --> 01:29:24,998
Wer war das? Was wollte er?
Was hat er gesagt?
1850
01:29:25,040 --> 01:29:26,060
Keiner wollte was.
1851
01:29:26,080 --> 01:29:27,275
Jemand bedroht doch Deine Familie!
1852
01:29:27,320 --> 01:29:29,380
Hör zu, um meine Familie
kümmer' ich mich selbst, klar?
1853
01:29:29,400 --> 01:29:31,437
Was soll das heißen? Wir sind hier,
um Dir dabei zu helfen.
1854
01:29:31,720 --> 01:29:33,439
Nein!
Niemand von euch wird mir nachfahren!
1855
01:29:33,560 --> 01:29:35,233
Niemand von euch,
sonst werd' ich ihn abknallen!
1856
01:29:38,080 --> 01:29:40,914
Keine Angst, ich werd immer in deiner Nähe
bleiben, aber du musst mitspielen, kapiert?
1857
01:29:42,120 --> 01:29:44,157
Wär's nicht besser gewesen,
wenn Silvana mitgekommen wär'?
1858
01:29:44,200 --> 01:29:46,032
Vielleicht kennt er sie.
- Der Mann kennt sie nicht.
1859
01:29:46,360 --> 01:29:47,919
Sie weiß, wie er aussieht,
aber er kennt sie nicht.
1860
01:29:47,960 --> 01:29:49,440
Außerdem gefährde ich nicht
die einzige Zeugin.
1861
01:29:49,480 --> 01:29:51,392
So, dann wird's vielleicht gefährlich.
1862
01:29:52,080 --> 01:29:54,470
Überhaupt nicht gefährlich. Der will doch
nur den Austausch, weiter nichts.
1863
01:29:54,600 --> 01:29:56,478
Was meinst du, was der mit mir tut,
wenn er mich in den Fingern hat?
1864
01:29:56,560 --> 01:29:58,756
Etwa nach Capri fahren?
Der Mann ist ein kaltblütiger Mörder,
1865
01:29:58,800 --> 01:30:00,280
der macht mich sofort mausetot!
1866
01:30:01,600 --> 01:30:02,795
Das ist das Ende.
1867
01:30:02,960 --> 01:30:04,235
Fahr mal die nächste rechts raus.
1868
01:30:04,400 --> 01:30:06,260
Aber da geht's doch gar nicht
nach Fiumicino.
1869
01:30:06,280 --> 01:30:09,398
Du machst, was ich dir sage! Wir müssen
die Polizei da hinter uns abhängen, kapiert?
1870
01:30:20,720 --> 01:30:23,860
Aber was wollen Sie denn nur von uns?
Was haben wir Ihnen denn nur getan?
1871
01:30:23,880 --> 01:30:25,439
Halten Sie den Jungen ruhig, kapiert?
1872
01:30:25,600 --> 01:30:26,670
Aber wenn er doch... - Maul halten.
1873
01:30:37,360 --> 01:30:38,430
Kommen Sie aus dem Auto!
1874
01:30:52,200 --> 01:30:55,193
Du übergibst mir meine Frau und den
Jungen, dafür bekommst du das Mädchen!
1875
01:30:55,720 --> 01:30:56,870
Aber die beiden kommen zusammen!
1876
01:30:57,240 --> 01:31:00,340
Nein, das Mädchen will ich zuerst hier
haben und ja keine Diskussionen!
1877
01:31:00,360 --> 01:31:01,350
Tu es, Nico!
1878
01:31:01,480 --> 01:31:03,551
Sonst wird er uns umbringen!
Er wird uns erschießen!
1879
01:31:03,600 --> 01:31:06,195
Ja, das stimmt! Genau das
werd' ich machen, Inspektor!
1880
01:31:07,080 --> 01:31:09,959
Sie machen, was ich sage,
oder ich werde sie sofort erschießen!
1881
01:31:10,640 --> 01:31:13,758
Meine Pistole ist auf Ihren
Sohn gerichtet! Beeilen Sie sich!
1882
01:31:14,040 --> 01:31:15,679
Sie sind doch bestimmt bewaffnet!
1883
01:31:15,800 --> 01:31:18,952
Hoffentlich ist Ihnen klar, dass jetzt nicht
der richtige Moment für Heldentaten ist!
1884
01:31:19,160 --> 01:31:21,720
Ich geb Ihnen 3 Sekunden, dann werd' ich
den kleinen Bastard umlegen!
1885
01:31:23,080 --> 01:31:23,752
Wird's bald?
1886
01:31:24,080 --> 01:31:26,151
Los! Werfen Sie die Pistole weg!
1887
01:31:27,600 --> 01:31:29,273
Los, beeilen Sie sich, Inspektor!
1888
01:31:29,720 --> 01:31:31,074
Waffe weg, oder ich schieße!
1889
01:31:36,840 --> 01:31:38,115
Ein schlimmer Fehler.
1890
01:31:38,200 --> 01:31:40,078
Jetzt werd' ich euch nämlich
alle kalt machen!
1891
01:31:40,440 --> 01:31:41,476
Sie werden der erste sein!
1892
01:31:41,720 --> 01:31:43,712
Du Schwein, das tust du nicht!
1893
01:31:49,000 --> 01:31:49,956
Nico!
1894
01:31:55,440 --> 01:31:56,396
Komm her! - Oh, Nico!
1895
01:31:56,440 --> 01:31:58,033
Komm her, los! Komm her zu deinem Papa!
1896
01:31:58,080 --> 01:31:59,116
Komm! - Ich hatte solche Angst.
1897
01:31:59,160 --> 01:32:01,220
Wir spielen doch nur, wir spielen doch nur.
1898
01:32:01,240 --> 01:32:02,940
Wir beide haben
Räuber und Gendarm gespielt.
1899
01:32:02,960 --> 01:32:04,872
Nicht weinen, nicht weinen, mein Kleiner.
1900
01:32:04,920 --> 01:32:06,115
Da, geh zu Mama, sei brav, ja?
1901
01:32:06,160 --> 01:32:07,753
Ist ja alles wieder gut.
1902
01:32:08,960 --> 01:32:10,280
Papa, Papa!
1903
01:32:13,040 --> 01:32:14,030
Vincenzo.
1904
01:32:18,760 --> 01:32:20,638
Warum? - Es war nur ein Zufall.
1905
01:32:21,320 --> 01:32:23,118
Dieser blöde Papetti, er...
1906
01:32:23,480 --> 01:32:24,960
...kam nur zufällig ins Tai Tung.
1907
01:32:25,160 --> 01:32:26,230
Warum haben Sie's getan?
1908
01:32:26,760 --> 01:32:28,035
Er war ein Agent, er...
1909
01:32:28,560 --> 01:32:31,598
Er hatte vor, mich umzubringen,
und ich dachte,
1910
01:32:32,000 --> 01:32:33,719
ich müsste ihn vorher erledigen.
1911
01:32:33,960 --> 01:32:35,599
Warum wollte er Sie umbringen?
1912
01:32:35,920 --> 01:32:37,274
Ich bin auch ein Agent.
1913
01:32:37,600 --> 01:32:39,353
Ist nicht leicht, das alles zu erklären.
1914
01:32:39,640 --> 01:32:41,757
Eine verwickelte Geschichte unter Spionen.
1915
01:32:46,640 --> 01:32:48,060
Siehst du, mein Kleiner?
Da bin ich wieder.
1916
01:32:48,080 --> 01:32:50,754
Der Papa ist wieder da, völlig gesund.
Es war alles nur ein Scherz.
1917
01:32:50,960 --> 01:32:53,555
Hast Du beobachtet, wie ich
den Stock weggeworfen hab', he?
1918
01:32:54,000 --> 01:32:56,037
Das war doch 'ne tolle Nummer,
oder etwa nicht, he?
1919
01:32:59,160 --> 01:32:59,957
Hallo?
1920
01:33:00,920 --> 01:33:02,240
Hier spricht der Fuchs, alles klar?
1921
01:33:02,320 --> 01:33:04,357
Hier spricht Trentini.
Erzähl schon, was ist passiert?
1922
01:33:07,160 --> 01:33:08,310
Der Mörder ist gestellt.
1923
01:33:09,240 --> 01:33:09,752
Lebt er?
1924
01:33:09,800 --> 01:33:11,439
Na klar lebt er.
Wen bringe ich schon um?
1925
01:33:11,920 --> 01:33:13,070
Wenn ich ihn umgebracht hätte,
1926
01:33:13,160 --> 01:33:14,913
könnten wir den Kerl ja
nicht ins Zuchthaus stecken.
1927
01:33:15,560 --> 01:33:17,233
Dort wird er lebenslang sitzen.
1928
01:33:17,720 --> 01:33:19,677
Wunderbar.
Schreib mir sofort einen Bericht!
1929
01:33:20,720 --> 01:33:23,633
Nein. Den Bericht schreib' ich
lieber morgen. Heut' geht's nicht.
1930
01:33:23,680 --> 01:33:26,195
Ich muss mein Haus fertig bauen.
Ihr helft mir doch?
1931
01:33:42,920 --> 01:33:45,719
Sieh nur, Nico! Dieser Polizist will uns
schon wieder auf die Pelle rücken.
1932
01:33:45,840 --> 01:33:47,832
Etwas schneller, los Trentini, Beeilung!
1933
01:33:47,920 --> 01:33:49,639
Beeilung! Was anderes fällt dir
wohl nicht ein, was?
1934
01:33:49,680 --> 01:33:50,909
Wir machen hier, was wir können, nicht?
1935
01:33:50,960 --> 01:33:52,997
Was willst du noch alles?
Ich fühl' mich überfordert.
1936
01:33:53,160 --> 01:33:54,958
Selbst einen Transvestiten hab' ich gespielt.
1937
01:34:13,680 --> 01:34:16,036
Beeilung, Beeilung! Geben Sie mir
den letzten Ziegel, los doch!
1938
01:34:16,480 --> 01:34:17,550
Hier ist er, Richter!
1939
01:34:19,840 --> 01:34:21,160
Gargiulo!
1940
01:34:21,400 --> 01:34:23,153
Sie Rindvieh!
1941
01:34:23,760 --> 01:34:24,796
Ah, wunderschön.
1942
01:34:25,040 --> 01:34:26,300
Sie haben meinen Rat also nicht befolgt.
1943
01:34:26,320 --> 01:34:27,540
Das ist umso schlimmer für Sie,
1944
01:34:27,560 --> 01:34:29,791
weil Sie nämlich jetzt auf der Stelle
den Bau wieder einreißen.
1945
01:34:29,840 --> 01:34:31,638
Alles hier können Sie gleich wieder einreißen.
1946
01:34:31,680 --> 01:34:33,319
Sie haben völlig umsonst gebaut, kapiert?
1947
01:34:33,560 --> 01:34:34,710
Sie kommen zu spät!
1948
01:34:34,880 --> 01:34:37,793
Wir haben nämlich soeben mit dem
letzten Ziegel das komplette Dach gedeckt!
1949
01:34:37,880 --> 01:34:39,740
Und Sie werden es als
Staatsbeamter selbst wissen,
1950
01:34:39,760 --> 01:34:41,160
dass, wenn man ein Dach bedeckt hat,
1951
01:34:41,320 --> 01:34:42,959
das Haus nie wieder
abgerissen werden kann.
1952
01:34:44,200 --> 01:34:46,317
Du bist mir ja ein oberschlaues
Kerlchen, alle Achtung.
1953
01:34:46,640 --> 01:34:47,630
Ein gewöhnlicher Mauerer.
1954
01:34:47,680 --> 01:34:50,593
Denkst du tatsächlich, mir könntest
ausgerechnet Du noch was erzählen? Haha!
1955
01:34:50,800 --> 01:34:54,476
Natürlich kann ich Ihnen einiges erzählen,
ich bin nämlich Oberrichter!
1956
01:34:54,600 --> 01:34:58,071
Was soll ich denn nun mit meinen mühsam
angefertigten Akten anfangen?
1957
01:34:58,120 --> 01:34:59,349
Hör zu, ich werd's dir sagen:
1958
01:34:59,560 --> 01:35:01,472
Damit kannst du dir den Arsch abwischen!
1959
01:35:01,560 --> 01:35:02,880
Aaaah!
1960
01:35:03,680 --> 01:35:04,591
Inspektor!
1961
01:35:04,840 --> 01:35:05,796
Nico!
1962
01:35:06,160 --> 01:35:07,753
Nico, was hast du gemacht?
1963
01:35:07,800 --> 01:35:09,393
Ich hab' mir wohl das andere auch gebrochen.
1964
01:35:09,760 --> 01:35:11,717
Ich hab' dich beschworen,
benutz keine Schimpfworte!
1965
01:35:11,920 --> 01:35:14,719
Du hast Dein Gelübde verletzt.
Dafür bist du von Gott bestraft worden.
1966
01:35:16,160 --> 01:35:19,119
Wenigstens einmal könnte er so tun,
als würd' er's nicht hören.
153785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.