All language subtitles for Delitto ristorante cinese - Ein.Schlitzohr.ausser.Rand.und.Band.1981.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:42,597 EIN SCHLITZOHR AUSSER RAND UND BAND 2 00:02:30,320 --> 00:02:31,700 Hey, Castrato. - Was ist? 3 00:02:31,720 --> 00:02:34,020 Für die Kleine würd' ich bestimmt 30.000 ausspucken. 4 00:02:34,040 --> 00:02:35,599 Da würd' ich bestimmt noch höher gehen. 5 00:02:35,640 --> 00:02:37,916 Dann biete ich eben 50.000. 6 00:02:37,960 --> 00:02:39,360 10.000, weil Sie's sind. 7 00:02:39,840 --> 00:02:42,480 Hast du gehört, wie billig die staatlichen Damen sind, Gasparotto? 8 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Wollen Sie handeln oder bezahlen Sie gleich? 9 00:02:44,160 --> 00:02:45,276 Ich verschwinde gleich, ich wollte nur... 10 00:02:45,320 --> 00:02:46,674 Sie stehen im Halteverbot 11 00:02:46,800 --> 00:02:48,314 und behindern den ganzen Verkehr. 12 00:02:48,480 --> 00:02:49,700 Nein, nein, ich verschwinde gleich. 13 00:02:49,720 --> 00:02:51,860 Ich warte hier bloß auf den Besitzer des Chinarestaurants, 14 00:02:51,880 --> 00:02:54,190 Chang Tse Piao. Ich muss ihn zum Flughafen fahren. 15 00:02:54,240 --> 00:02:55,469 Ich bin sofort weg. - Ich hab' schon verstanden, 16 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 aber beeilen Sie sich ein bisschen. 17 00:02:56,920 --> 00:02:57,910 Danke sehr... 18 00:03:01,280 --> 00:03:02,077 Herr Piao, 19 00:03:02,120 --> 00:03:04,100 wir müssen uns beeilen. Da draußen turnt 'ne Politesse rum, 20 00:03:04,120 --> 00:03:05,713 die uns 'nen Strafzettel verpassen will. 21 00:03:05,880 --> 00:03:08,190 Ja, ja, nur keine Hetze. Wir fahren ja gleich. 22 00:03:08,400 --> 00:03:10,471 Ich will vorher nur noch mit Vincenzo reden. 23 00:03:10,960 --> 00:03:13,395 Er will unseren alten Koch in den Ruhestand schicken. 24 00:03:13,560 --> 00:03:15,472 Wieso will er ihn denn unbedingt feuern? 25 00:03:15,680 --> 00:03:17,433 Er ist ihm wohl zu alt geworden. 26 00:03:18,120 --> 00:03:20,032 Du kennst doch das chinesische Sprichwort: 27 00:03:20,160 --> 00:03:22,880 Was bringt ein guter Koch, wenn ihm die Hände zittern? 28 00:03:23,040 --> 00:03:23,837 Kapiert? 29 00:03:24,480 --> 00:03:26,676 Hat etwas länger gedauert, aber ich hab' mit dem Personal noch 'ne 30 00:03:26,720 --> 00:03:28,900 kleine Abschiedszeremonie vorbereitet. - A propos Personal, 31 00:03:28,920 --> 00:03:31,833 da fällt mir ein: Am Flughafen erwartet uns ein gewisser Ciù Ci Ciao, 32 00:03:31,880 --> 00:03:33,439 er kommt aus Hong Kong. - Aha. 33 00:03:33,560 --> 00:03:35,580 Er wird... äh... unser neuer Hilfskoch. 34 00:03:35,600 --> 00:03:37,353 Er ist uns wärmstens empfohlen worden. 35 00:03:37,480 --> 00:03:39,278 Von der chinesischen Botschaft. - Ah. 36 00:03:39,480 --> 00:03:42,200 Der Junge schläft bei dir, also richte ihm ein Bett, verstanden? 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,634 Ciù Ci Ciao? - Ja. 38 00:03:43,840 --> 00:03:45,380 Wann werden Sie aus China zurück sein? 39 00:03:45,400 --> 00:03:46,834 Ah, in ein paar Wochen, denke ich. 40 00:03:46,920 --> 00:03:48,957 Ich hab' wichtige Geschäfte zu erledigen. 41 00:03:49,120 --> 00:03:52,192 Und außerdem muss ich einen guten Koch finden, der Ju Li Tang ersetzen kann. 42 00:03:52,600 --> 00:03:54,990 Moment,... - Dir, Vincenzo, vertraue ich das Lokal an. 43 00:03:55,080 --> 00:03:57,640 Du weißt ja sicher, wie sehr mir das Tai Thung am Herzen liegt. 44 00:03:57,680 --> 00:04:00,275 Bitte warten Sie noch! Das Personal will sich noch von Ihnen verabschieden. 45 00:04:00,600 --> 00:04:02,956 Kommt raus, Kinderchen. Los, kommt und zeigt eure Fähnchen. 46 00:04:03,040 --> 00:04:04,872 Hier, du nimmst auch eine. 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,593 Tamu, Tamu, Tamu... 48 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 Ich bin zutiefst gerührt. 49 00:04:14,440 --> 00:04:15,351 Wirklich. 50 00:04:16,920 --> 00:04:17,671 Gehen wir. 51 00:04:18,200 --> 00:04:18,917 Gehen wir. 52 00:04:25,800 --> 00:04:26,312 Danke. 53 00:04:27,880 --> 00:04:28,820 Machen Sie sich keine Sorgen. 54 00:04:28,840 --> 00:04:30,559 Es wird alles bestens von mir erledigt. 55 00:04:30,760 --> 00:04:32,160 Jetzt bist du der Chef. - Natürlich. 56 00:04:32,200 --> 00:04:33,180 Du hast die Verantwortung,... - Alles verstanden. 57 00:04:33,200 --> 00:04:34,236 ... dass der Laden gut läuft. - Verstanden. 58 00:04:34,280 --> 00:04:35,860 Ich verlass mich auf dich. - Ich werde meine Pflicht tun. 59 00:04:35,880 --> 00:04:38,554 Und kümmer' dich ganz besonders um diesen Ciù Ci Ciao. 60 00:04:38,800 --> 00:04:40,473 Ich möchte, dass der Mann sich bei uns wie zu Hause fühlt. 61 00:04:40,560 --> 00:04:42,392 Ich werde mich um alles kümmern, verlassen Sie sich ganz auf mich. 62 00:04:42,440 --> 00:04:45,114 Ich frage mich nur, woher der Botschafter den Mann kennt. 63 00:04:45,320 --> 00:04:45,832 Nun ja. 64 00:04:46,040 --> 00:04:48,157 Das wär's. - Ich wünsch' Ihnen eine gute Reise. 65 00:04:48,680 --> 00:04:49,750 Auf Wiedersehen! 66 00:04:54,400 --> 00:04:55,675 Sind Sie Herr Ciù Ci Ciao? 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,580 Ja, mein Hell. - Folgen Sie mir ins Ausländerbüro. 68 00:04:57,600 --> 00:04:59,180 Oh nein, das ist mir leidel unmöglich. 69 00:04:59,200 --> 00:05:02,140 Ich elwalte meinen Volgesetzten, den Helln Chang Tse Piao. 70 00:05:02,160 --> 00:05:03,820 Tut mir leid, aber wir haben unsere Vorschriften. 71 00:05:03,840 --> 00:05:05,900 Ah, ich verstehe. Wo ist dieses Ausländeldings? 72 00:05:05,920 --> 00:05:07,036 So? Gleich volne? 73 00:05:07,120 --> 00:05:08,349 Halten Sie das so lange? 74 00:05:08,440 --> 00:05:10,955 So kann del Hell Volgesetzel sehen, dass ich schon angekommen bin. 75 00:05:11,440 --> 00:05:12,556 Hören Sie, ich hab' nicht so viel Zeit. 76 00:05:12,600 --> 00:05:14,114 Ah, haben Sie doch etwas Geduld. 77 00:05:14,200 --> 00:05:17,318 Die glößte Tugend eines weisen Menschen ist, sich in Geduld zu fassen. 78 00:05:21,640 --> 00:05:22,869 Hören Sie doch. 79 00:05:22,920 --> 00:05:25,640 Der Fragebogen müsste in Italienisch ausgefüllt werden, 80 00:05:25,680 --> 00:05:26,955 nicht in Chinesisch! 81 00:05:27,000 --> 00:05:30,940 Abel ich doch gal nicht gut schleiben können in Italienisch, Hell Dilektol. 82 00:05:30,960 --> 00:05:32,713 Aber Sie können doch auf Italienisch sprechen. 83 00:05:32,920 --> 00:05:35,640 Deswegen der Hell Botschaftel mich auch schicken können 84 00:05:35,680 --> 00:05:38,912 so kulz in die... äh... Via Luculla 23, 85 00:05:39,080 --> 00:05:40,150 damit ich lelne. 86 00:05:40,760 --> 00:05:42,240 Hölen Sie. - Mi hang li. 87 00:05:42,920 --> 00:05:43,910 In banca. 88 00:05:50,760 --> 00:05:52,274 Wenn Sie nicht genug Zeit haben, dann 89 00:05:52,320 --> 00:05:54,437 machen Sie einfach einen Schnellkulsus. 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,312 Das klingt dann so. Hölen Sie. 91 00:06:01,640 --> 00:06:02,420 Schon gut, schon gut. 92 00:06:02,440 --> 00:06:05,956 Ich würde gern wissen: Was ist der Grund für Ihren Aufenthalt hier in Italien? 93 00:06:06,160 --> 00:06:07,958 Ich welde hiel kochen, Hell Dilektol. 94 00:06:08,000 --> 00:06:11,710 Schwarzarbeit? - Oh nein, Gelbalbeit. Velstehen Sie? 95 00:06:12,080 --> 00:06:12,820 Ich gelb. 96 00:06:12,840 --> 00:06:16,311 Nicht weiß odel schwalz. Ich gelb. Gelbalbeit, velstehen Sie? 97 00:06:16,800 --> 00:06:17,740 Meinetwegen. 98 00:06:17,760 --> 00:06:19,160 Aber ich bitte Sie, darauf zu achten, 99 00:06:19,200 --> 00:06:21,460 dass Sie nicht gegen die Gesetze unseres Landes verstoßen, 100 00:06:21,480 --> 00:06:24,200 andernfalls wird Ihnen die Aufenthaltsgenehmigung sofort entzogen, 101 00:06:24,680 --> 00:06:27,195 und Sie werden mit der nächstbesten Maschine nach Hongkong abgeschoben. 102 00:06:27,280 --> 00:06:29,715 Ah, ich die Gesetze lespektielen, Hell Dilektol. 103 00:06:29,840 --> 00:06:32,958 Nein, nein. Nicht lespektielen, respektieren. 104 00:06:33,320 --> 00:06:34,913 Ja, lespektielen. 105 00:06:34,960 --> 00:06:36,940 Lespektielen mit L wie Leim. 106 00:06:36,960 --> 00:06:38,633 Was reden Sie eigentlich für'n Unsinn, Mann? 107 00:06:38,760 --> 00:06:40,194 In Leim gibt's überhaupt kein R. 108 00:06:40,360 --> 00:06:42,238 Leim ist nichts weiter als Klebstoff. 109 00:06:42,680 --> 00:06:46,100 Nein, Leim! Ich meine, wenn zwei Wolte in einem Gedicht 110 00:06:46,120 --> 00:06:49,830 im Leim zusammen gehen, wie etwa Helz auf Schmelz... 111 00:06:51,560 --> 00:06:53,870 ...odel wie Dilektol und Inspektol. 112 00:06:54,000 --> 00:06:56,460 Lassen wir das. Bitte sagen Sie, was arbeiten Sie? 113 00:06:56,480 --> 00:06:58,949 Ja, ich bin in der Lage zu machen glünen Leis. 114 00:06:59,000 --> 00:07:01,879 Wie bitte? Sie woll'n mir doch nicht erzählen, dass Sie Reis zum Glühen bringen können. 115 00:07:02,040 --> 00:07:05,954 Oh ja, eine Spezialität meines Heimatlandes, del Mongolei: 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,912 Mongoloideleis. - Wie schön. 117 00:07:08,080 --> 00:07:10,675 Warten Sie, ich muss gehen, um Ihre Dokumente abzustempeln. 118 00:07:10,720 --> 00:07:12,996 Sie bleiben so lange hier. Glühender Reis... 119 00:07:13,080 --> 00:07:14,912 Das ist einfach unglaublich! 120 00:07:16,320 --> 00:07:18,357 Fläulein, sind Sie auch von del Mongolei? 121 00:07:18,720 --> 00:07:20,677 Nein, ich bin aus Piacenza. 122 00:07:21,400 --> 00:07:22,390 Oooh! 123 00:07:22,600 --> 00:07:24,751 Eine Mongoloide aus Piacenza! 124 00:07:25,400 --> 00:07:27,039 Ich hab' Ihnen schon ein Dutzend Mal erklärt, 125 00:07:27,080 --> 00:07:29,720 ich bin nicht Ciù Ci Ciao, ich vertrete ihn hier nur, 126 00:07:29,800 --> 00:07:30,677 bis er dann... äh... 127 00:07:31,080 --> 00:07:32,275 Ach, da ist er ja. 128 00:07:32,720 --> 00:07:34,712 Wurde auch Zeit. - Sie sind... Ciù Ci Ciao? 129 00:07:35,160 --> 00:07:35,957 Guten Tag. 130 00:07:36,200 --> 00:07:37,793 Oh, gloßel Meistel! - Aber nicht doch. 131 00:07:38,360 --> 00:07:40,033 Die Schuhe sind doch gar nicht schmutzig. - Ich Sie velehlen. 132 00:07:40,240 --> 00:07:41,959 Sie mich haben gloße Fleude gemacht. - Aber nicht doch. 133 00:07:42,200 --> 00:07:44,590 Sie mil geben Albeit. - Sowas macht man hier nicht. 134 00:07:44,760 --> 00:07:45,955 Stehen Sie bitte auf. - Ciù sein sehl glücklich! 135 00:07:46,000 --> 00:07:47,229 Los, stehen Sie auf. 136 00:07:47,320 --> 00:07:50,631 Also, jetzt nehmen Sie mal die Birne hoch und hören mir zu. 137 00:07:50,840 --> 00:07:52,991 Dieser Mann wird sich um Sie kümmern. - Sehl elfleut. 138 00:07:53,080 --> 00:07:54,560 Haben Sie das verstanden? - Sehl elfleut. 139 00:07:54,600 --> 00:07:56,319 Ich muss zum Schalter. - Sehl elfleut. 140 00:07:56,720 --> 00:07:58,620 Wiedersehen. - Wiedersehen, Chef! Machen Sie's gut! 141 00:07:58,640 --> 00:08:00,359 Sie zu gütig sein, zu gütig. 142 00:08:00,400 --> 00:08:02,551 He, leck ja nicht an meinen Schuhen rum! 143 00:08:03,880 --> 00:08:05,234 Auf Wiedersehen, Bombolo. 144 00:08:05,280 --> 00:08:07,476 Du buchst ihn dann ins Tai Tunge. Ich verlass' mich drauf. 145 00:08:07,640 --> 00:08:09,711 Los, wir wollen abhauen. Das Auto steht vor der Tür. 146 00:08:09,760 --> 00:08:12,355 Am besten, wil nehmen die Koffel zusammen. Das ist leichter. 147 00:08:13,560 --> 00:08:15,074 Den nimmst du. - Nein, du tlagen. 148 00:08:15,120 --> 00:08:16,156 Und was trägst du? 149 00:08:16,280 --> 00:08:17,270 Das Schild. 150 00:08:18,960 --> 00:08:20,280 Ach so, zur andelen Seite. 151 00:08:20,960 --> 00:08:22,155 Ist dil nicht gut? 152 00:08:23,160 --> 00:08:24,640 Bitte velzeih mil, wenn ich dir wehtue. 153 00:08:24,680 --> 00:08:27,070 Ich wollte dil nicht die Bilne weichklopfen. Küsschen! 154 00:08:32,440 --> 00:08:35,353 Ich wüsste gern, wieso arbeitest du ausgerechnet bei uns in Italien? 155 00:08:35,440 --> 00:08:38,274 Weil wil alle sehl alm sind und sehl gloßen Hungel haben. 156 00:08:38,640 --> 00:08:40,711 Unsele Familie besteht aus sehl vielen Menschen. 157 00:08:41,280 --> 00:08:44,780 Und wenn wil wollen Mittag essen, wil müssen legen einen Heling 158 00:08:44,800 --> 00:08:47,713 inmitten von Tisch und unsele ganze gloße Familie 159 00:08:47,760 --> 00:08:50,673 muss dann dlan lecken und lecken und lecken. 160 00:08:50,920 --> 00:08:53,435 Ihr dürft alle nur daran lecken? - So ist es. 161 00:08:53,560 --> 00:08:55,472 Dauert's lange, bis ihr den Fisch aufgeleckt habt? 162 00:08:55,760 --> 00:08:59,037 Heling geht nie alle, weil el ist eingelelegt in Alkoholflasche. 163 00:08:59,560 --> 00:09:00,550 Das ist ja... 164 00:09:00,760 --> 00:09:03,580 Sag mal, hast du vielleicht zufällig 'ne Briefmarke aus deinem Heimatland? 165 00:09:03,600 --> 00:09:04,875 Ich bin leidenschaftlicher Sammler. 166 00:09:04,920 --> 00:09:06,957 Abel das sein nicht möglich, leidel, 167 00:09:07,000 --> 00:09:10,198 denn Kalte in meinel Heimat Mongolei elleicht ihl Ziel, 168 00:09:10,400 --> 00:09:13,279 ohne dass hat gehalten Malke. Sie kann nicht dlan sein. 169 00:09:14,080 --> 00:09:15,639 Aber ist sie denn nicht gummiert? 170 00:09:15,760 --> 00:09:19,356 Doch, abel alle Leute spucken auf Gesicht, was ist auf Bliefmalke dlauf. 171 00:09:24,680 --> 00:09:25,591 Wer ist da? 172 00:09:25,680 --> 00:09:29,435 Ich habe übelhaupt keine Matlatze, möchte abel auch geln haben eine. 173 00:09:30,600 --> 00:09:33,593 Äh... Ich schlage vol, wil machen ein Spielchen. 174 00:09:33,640 --> 00:09:36,155 Wenn du vellielst, musst du mil geben deine Matlatze. 175 00:09:37,080 --> 00:09:38,434 Einvelstanden? - Ja. 176 00:09:38,480 --> 00:09:40,233 Wieviele Fingel hast du? 177 00:09:40,840 --> 00:09:41,751 Zähl mal vol! 178 00:09:42,120 --> 00:09:43,998 Zehn. - Hähä, du hast dich velzählt! 179 00:09:44,040 --> 00:09:48,398 Ich weld's dil volzählen: Eins, zwei, dlei viel, fünf, sechs, sieben, acht und neun. 180 00:09:50,160 --> 00:09:54,074 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, und acht und neun... 181 00:09:54,560 --> 00:09:56,860 Ich könnte schwören, es waren zehn... - Du hast vellolen! 182 00:09:56,880 --> 00:10:00,157 So ein Mist auch. Ausgerechnet heute, ich muss morgen früh raus. 183 00:10:05,960 --> 00:10:08,031 Hey, Bombolo, wie legst du denn die Ziegel auf? 184 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 So bricht doch sofort alles zusammen. 185 00:10:10,120 --> 00:10:12,100 Ich gebe mein Bestes, aber Sie müssen wissen, 186 00:10:12,120 --> 00:10:13,839 ich bin kein Maurer, sondern Koch. 187 00:10:13,960 --> 00:10:15,280 Seit wann denn Koch? 188 00:10:15,400 --> 00:10:17,631 Nur ein kleiner Gehilfe vom Gehilfen vom Koch. 189 00:10:17,680 --> 00:10:19,340 Ach was, ich bin ein großer Spezialist! 190 00:10:19,360 --> 00:10:22,034 Ich bin in der Lage, Zwiebeln zu schneiden, ohne dabei zu heulen. 191 00:10:22,080 --> 00:10:23,309 Schon gut. Willst du was? 192 00:10:23,440 --> 00:10:25,875 Nein, Wasser bringt mich zum Kotzen. Ich bevorzuge Wein. 193 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 Angela! - Was ist? 194 00:10:33,960 --> 00:10:36,634 Also ich denke, wir haben das Klo vergessen. 195 00:10:38,120 --> 00:10:39,952 Aber im Plan war's doch eingezeichnet. 196 00:10:40,720 --> 00:10:43,713 Im Plan haben wir's vergessen. Aber hier könnten wir's doch gut hinsetzen. 197 00:10:44,120 --> 00:10:45,998 Aber Nico, das ist das Schlafzimmer. 198 00:10:46,160 --> 00:10:47,674 Also stellen wir's hier hin. 199 00:10:47,760 --> 00:10:49,479 Bist du blöd? Das ist das Kinderzimmer. 200 00:10:49,680 --> 00:10:50,909 Dann stellen Sie's doch hier hin. 201 00:10:51,840 --> 00:10:54,400 Du hast auch nur Scheiße im Schädel. Das wird das Wohnzimmer! 202 00:10:54,440 --> 00:10:57,353 Macht'n tollen Eindruck auf Gäste, wenn sie sich aufs Klo setzen müssen. 203 00:10:57,920 --> 00:10:59,320 Dann bleibt nur der Raum da übrig. 204 00:10:59,440 --> 00:11:00,271 Der? - Ja. 205 00:11:00,360 --> 00:11:01,396 Das ist die Küche. 206 00:11:02,720 --> 00:11:04,359 Scheißen wir dann etwa auf die Wiese? 207 00:11:04,600 --> 00:11:06,432 Ey Nico, lass die schmutzigen Worte. 208 00:11:06,560 --> 00:11:08,995 Als du das letze Mal so geredet hast, hast du dir was gebrochen. 209 00:11:09,200 --> 00:11:11,795 Du hast ein Gelübde abgelegt, als es dem Jungen so schlimm ging. 210 00:11:11,840 --> 00:11:13,035 Das vergisst du gern. 211 00:11:13,440 --> 00:11:15,352 Ich werde versuchen, andere Worte zu finden. 212 00:11:15,560 --> 00:11:17,233 Wenn ich das Gefühl kriege, ich... äh... 213 00:11:17,480 --> 00:11:19,472 Wie heißt das? Ich muss mal... ja..., 214 00:11:19,960 --> 00:11:22,794 und wir haben kein Badezimmer. Müssen wir dann auf die Wiese raus? 215 00:11:22,840 --> 00:11:24,194 Mama, Papa. 216 00:11:26,600 --> 00:11:28,557 Siehst du, was sage ich? Er hat schon ge... 217 00:11:28,680 --> 00:11:30,000 Ich meine, er hat schon abgeführt. 218 00:11:30,040 --> 00:11:31,713 Was macht das schon? Wozu regst du dich auf? 219 00:11:31,760 --> 00:11:32,910 Was ist so schlimm dabei? 220 00:11:34,640 --> 00:11:35,710 Komm her, mein Kleiner. 221 00:11:35,880 --> 00:11:37,109 Mami macht dich sauber. 222 00:11:40,920 --> 00:11:41,910 Hey, hören Sie mal. 223 00:11:46,120 --> 00:11:47,031 Willst du tanzen? 224 00:11:47,120 --> 00:11:48,793 Ach Quatsch, ich muss jetzt schleunigst los. 225 00:11:49,760 --> 00:11:50,910 Ich hab gedacht... 226 00:11:51,960 --> 00:11:53,420 ...euer Restaurant öffnet erst abends. 227 00:11:53,440 --> 00:11:55,272 Ja, das schon. Aber der Chef ist verreist, 228 00:11:55,320 --> 00:11:56,940 und wir haben einen neuen Hilfskoch bekommen. 229 00:11:56,960 --> 00:11:58,394 Dem muss ich etwas zur Hand gehen. 230 00:11:58,600 --> 00:12:00,796 Alles faule Ausreden! Du willst nur nicht arbeiten. 231 00:12:00,880 --> 00:12:03,440 Haben Sie gehört, was sie sagt? Ich würde nicht arbeiten? 232 00:12:03,640 --> 00:12:06,872 Ich bin nicht nur Koch, ich wasche auch Teller, und Chauffeur bin ich auch. 233 00:12:06,960 --> 00:12:08,599 Im Nebenberuf Maurer. 234 00:12:08,640 --> 00:12:11,951 Ich, ein ehemaliger Häftling, helfe einem Inspektor, sein Haus zu errichten. 235 00:12:12,240 --> 00:12:14,197 Ich und faul, das ist doch wohl der Gipfel! 236 00:12:16,640 --> 00:12:17,860 Ich werd' jetzt abhauen. 237 00:12:17,880 --> 00:12:18,757 Verpiss dich. 238 00:12:29,880 --> 00:12:32,190 Ist das nicht ein wundervoller Tag heute? 239 00:12:32,240 --> 00:12:33,310 Na ja, wie man's nimmt. 240 00:12:33,760 --> 00:12:35,558 Ihr ärgert euch vermutlich, weil ihr arbeitet. 241 00:12:35,640 --> 00:12:37,472 Kann schon sein. - Was soll das Hübsches werden? 242 00:12:37,600 --> 00:12:39,956 Ach, wissen Sie... nichts weiter. Wir genießen nur die Sonne. 243 00:12:40,720 --> 00:12:43,189 Haha, sehr einleuchtend. Und das steht da ganz zufällig? 244 00:12:43,360 --> 00:12:44,476 Das da? - Ja. 245 00:12:44,800 --> 00:12:46,871 Das ist ein Häuschen zum Spielen, für meinen Sohn. 246 00:12:46,920 --> 00:12:48,940 Ja, natürlich. Und wenn er fertig gespielt hat, 247 00:12:48,960 --> 00:12:51,660 dann transportieren Sie die ganzen Steine und den Baukram wieder nach Hause. 248 00:12:51,680 --> 00:12:53,637 Ja natürlich, sicher. - So, so. 249 00:12:54,120 --> 00:12:55,940 Also hör zu, lassen wir doch endlich das Spielchen. 250 00:12:55,960 --> 00:12:57,360 Wir kommen aus derselben Gemeinde, 251 00:12:57,400 --> 00:12:59,551 ich bin bei der Kripo und du bei der Streifenpolizei. 252 00:12:59,760 --> 00:13:02,036 Ach, so ist das? Typen wie dich hab ich gefressen. 253 00:13:02,440 --> 00:13:03,430 Ihr kennt die Gesetze. 254 00:13:03,480 --> 00:13:06,359 Ihr denkt wohl, ihr könnt euch alles erlauben, ohne irgendwelche Rücksicht. 255 00:13:06,800 --> 00:13:09,679 Ich verstehe. Du denkst, Du kannst dir hier irgendwo was hinmauern, 256 00:13:09,720 --> 00:13:11,791 ohne vorher die Behörden um Erlaubnis zu fragen. 257 00:13:11,960 --> 00:13:13,633 Aber das ist Gemeindegebiet, verstanden? 258 00:13:13,680 --> 00:13:15,239 Du wirst den Kram wieder abreißen! 259 00:13:15,320 --> 00:13:16,356 Ich werd' es dir schon zeigen! 260 00:13:16,440 --> 00:13:18,033 Niemand wird das Haus einreißen, Du verfluchter... 261 00:13:18,120 --> 00:13:20,715 Nico! - Ich reiß' das Spielhaus meines Sohnes wieder ein, wollt' ich sagen. 262 00:13:21,040 --> 00:13:23,874 Sie müssen entschuldigen, in dieser Gegend stehen nur schwarz gebaute Häuser rum. 263 00:13:23,960 --> 00:13:26,395 Eins mehr oder weniger, was macht das...? - Wozu gibst du noch große Erklärungen ab? 264 00:13:26,440 --> 00:13:28,780 Der kapiert doch sowieso kein Wort. - Senora, hören Sie doch. 265 00:13:28,800 --> 00:13:30,359 Ich hab doch nur versucht, Ihrem Mann zu erklären, 266 00:13:30,400 --> 00:13:32,551 dass man ein illegal gebautes Haus wieder abreißen muss. 267 00:13:32,600 --> 00:13:34,340 Dagegen kann man überhaupt nichts machen. 268 00:13:34,360 --> 00:13:35,396 Es gibt eben Gesetze! 269 00:13:35,480 --> 00:13:36,820 Ich sag dir, was du tun kannst. - Was? 270 00:13:36,840 --> 00:13:39,420 Also, du bastelst dir'n Klistier und damit spülst du dir dein Gehirn aus. 271 00:13:39,440 --> 00:13:40,430 Nico! 272 00:13:41,120 --> 00:13:42,600 Hab ich etwa geflucht? 273 00:13:43,080 --> 00:13:44,230 Dulchschneiden... 274 00:13:44,440 --> 00:13:45,954 ...und feltig. - Ich kapier's nicht. 275 00:13:46,000 --> 00:13:46,900 Der macht gefüllten Reis. 276 00:13:46,920 --> 00:13:49,620 Das ist genauso dämlich, als würde ich Maccaroni mit Spaghetti füllen. 277 00:13:49,640 --> 00:13:52,633 Doch. Ich welde es euch nochmal genau zeigen. 278 00:13:52,960 --> 00:13:54,679 Man nehme ein Leiskoln, 279 00:13:55,000 --> 00:13:57,037 zelschneide das Leiskoln... 280 00:13:59,240 --> 00:14:00,959 Man nehme das Ameischen... 281 00:14:01,840 --> 00:14:04,435 ...und lege es in das Leiskoln. 282 00:14:05,120 --> 00:14:07,635 Dann dlückt man das Leiskoln zusammen. 283 00:14:08,440 --> 00:14:11,592 Dann nimmt man einen seeeehl dünnen Faden, 284 00:14:12,640 --> 00:14:15,474 wickelt ihn volsichtig um das Leiskoln, 285 00:14:15,960 --> 00:14:17,713 macht einen festen Knoten. 286 00:14:18,160 --> 00:14:21,949 Man nimmt eine schalfe Schele und schneidet den Faden ab. 287 00:14:22,160 --> 00:14:23,480 Ganz leichte Albeit. 288 00:14:23,920 --> 00:14:26,230 Aber wie lange brauchst du, bis eine Portion fertig ist? 289 00:14:26,360 --> 00:14:30,195 Weißt du, ich velliele viel Zeit, weil ich bei meinel Albeit übelaus geduldig bin, 290 00:14:30,240 --> 00:14:32,755 abel wenn ich wollte, könnte ich auch viel schnellel sein. 291 00:14:32,800 --> 00:14:34,598 Versuch dasselbe doch mit mehr Tempo. 292 00:14:34,800 --> 00:14:35,790 Gelne. 293 00:14:36,840 --> 00:14:40,072 Leiskoln zelteilen, Ameise leintun, zubinden. 294 00:14:40,320 --> 00:14:43,552 Leiskoln zelteilen, Ameise leintun, zubinden. 295 00:14:43,920 --> 00:14:46,879 Leiskoln zelteilen, Ameise leintun, zubinden. 296 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 Leiskoln zelteilen, Ameise leintun, zubinden. 297 00:14:49,680 --> 00:14:51,956 Oh Mann, der erinnert mich an Speedy Gonzales. 298 00:14:52,000 --> 00:14:53,912 Wo hast du das gelernt, etwa bei einem Zauberer? 299 00:14:54,120 --> 00:14:56,077 Nein, ich hatte meine Füße an Stlomleitung. 300 00:14:56,560 --> 00:14:57,630 Der spinnt doch. 301 00:14:57,960 --> 00:14:59,679 Mein Vatel hat mil so beigeblacht. 302 00:15:00,040 --> 00:15:02,396 Doch dann wulde Vatel schnell zu alt dafül. 303 00:15:02,840 --> 00:15:05,753 Statt den Leis zu zelteilen, hat el sich alle Fingel dulchgeschnitten. 304 00:15:05,840 --> 00:15:08,196 Wirklich bedauernswert. Wie hieß denn der Herr Papa? 305 00:15:08,400 --> 00:15:09,595 Äh, Blödi-An. 306 00:15:09,760 --> 00:15:12,434 Wer sich seine Finger abschneidet, ist ja auch ein Blödian. 307 00:15:12,640 --> 00:15:14,393 El wal nicht blöde, nein! 308 00:15:14,560 --> 00:15:17,917 Blödi-An ist sein Name gewesen. Das bedeutet: Ehlenweltel Hell. 309 00:15:18,120 --> 00:15:19,679 Und Ciù heißt süßes Hähnchen. 310 00:15:19,760 --> 00:15:20,637 Ah, ich hab's begriffen. 311 00:15:20,680 --> 00:15:23,115 Wenn er süßes Hähnchen heißt, können wir ihn ja in der Suppe kochen. 312 00:15:23,320 --> 00:15:24,834 Ich leidel so heißen. 313 00:15:26,160 --> 00:15:28,720 Es klingt lustig, ist abel nun mal so. 314 00:15:28,800 --> 00:15:29,472 Du Ärmster. 315 00:15:29,600 --> 00:15:31,557 Ciù könnte auch Hühnelauge heißen. 316 00:15:31,760 --> 00:15:34,878 Und Ci heißt: Wir sehen uns sichel bald einmal wiedel. 317 00:15:34,960 --> 00:15:36,758 Wie das Wort Ciao in Italien. 318 00:15:36,960 --> 00:15:39,555 Und das Wolt Ciao heißt in der hintelen Mongolei: 319 00:15:39,760 --> 00:15:41,035 Sie können mich mal geln haben. 320 00:15:41,640 --> 00:15:43,154 Und mein Name bedeutet Hafen. 321 00:15:43,280 --> 00:15:45,158 Ich will nach Haus, ich muss jetzt schlafen. 322 00:15:46,600 --> 00:15:47,192 Äh? 323 00:15:47,680 --> 00:15:48,909 Ich wünsch süße Tläume. 324 00:15:51,080 --> 00:15:52,580 Sag mal, können wir Deinen gefüllten Reis 325 00:15:52,600 --> 00:15:54,273 nicht schon heute Abend auf die Karte setzen? 326 00:15:54,320 --> 00:15:57,154 Oh nein, man muss mindestens neun Tage walten. 327 00:15:57,320 --> 00:16:00,313 Aber wenn die Gäste heute Abend un- bedingt was davon essen wollen, was dann? 328 00:16:00,440 --> 00:16:03,239 Ich das nicht wollen zulassen, denn müssen walten, 329 00:16:03,320 --> 00:16:04,720 bis Ameise schimmlig sein. 330 00:16:04,840 --> 00:16:07,594 Etwas Geduld müssen aufblingen unsele Kundschaft. 331 00:16:07,720 --> 00:16:10,599 Unsele Klientschaft nicht wollen walten etwas geduldig, 332 00:16:11,000 --> 00:16:13,993 dann unsel Leis schmecken scheußlich und ich sein dlan schuldig. 333 00:16:23,120 --> 00:16:24,873 Frau Inspektor, guten Morgen! 334 00:16:25,200 --> 00:16:26,873 Frau Inspektor kaufen persönlich ein? 335 00:16:26,920 --> 00:16:28,673 Spar dir deine dämlichen Bemerkungen. 336 00:16:28,760 --> 00:16:30,717 Ihre Frau ist heute ziemlich nervös. 337 00:16:30,760 --> 00:16:32,638 Ist bei Ihnen etwa gestern etwas schiefgegangen? 338 00:16:33,720 --> 00:16:34,710 Nein. 339 00:16:34,880 --> 00:16:36,439 Es ist alles sehr gut gegangen. 340 00:16:36,600 --> 00:16:38,319 Was denn? Sie haben es sechsmal gemacht? 341 00:16:38,360 --> 00:16:40,352 Einmal. Hab ich dir doch gezeigt. 342 00:16:40,480 --> 00:16:41,596 War aber auch nicht doll. 343 00:16:41,680 --> 00:16:43,956 Der kapiert überhaupt nichts. - Gehen wir Fisch kaufen. 344 00:16:44,120 --> 00:16:45,793 Und kümmer du dich um deinen eigenen Mist. 345 00:16:45,880 --> 00:16:48,998 Ey, ist der Hering auch frisch? - Heute Morgen erst gefangen. 346 00:16:51,800 --> 00:16:52,790 Was machen Sie da? 347 00:16:54,680 --> 00:16:56,273 Ich wollt ihn fragen, ob er meinen Onkel gesehen hat, 348 00:16:56,320 --> 00:16:59,597 der vor zwei Monaten ersoffen ist, aber der hat seit Jahren kein Wasser mehr gesehen. 349 00:16:59,800 --> 00:17:01,393 Unmöglich! Heute Morgen war er noch putzmunter, 350 00:17:01,440 --> 00:17:02,954 hat mich sogar in den Finger gebissen. 351 00:17:03,120 --> 00:17:05,316 Gehen wir woanders hin. - Oh! Und was kriegt Rocky? 352 00:17:05,680 --> 00:17:06,591 'N paar auf die Schnauze. 353 00:17:06,720 --> 00:17:09,030 Oh, mit dir werd ich nie wieder was einkaufen gehen! 354 00:17:22,120 --> 00:17:24,460 Gerade jetzt musst du dir irgendwelche blöde Musik anhören. 355 00:17:24,480 --> 00:17:25,834 Und was kaufen wir für unser Kind? - Stör mich nicht,... 356 00:17:25,960 --> 00:17:27,280 Ich bin großer Musikliebhaber. 357 00:17:27,440 --> 00:17:29,159 Ach ja? Seit wann denn? 358 00:17:29,440 --> 00:17:33,275 Schon 'ne ganze Zeit. Da war ich an 'ner Musikschule und hab die Glöcklein geläutet. 359 00:17:33,720 --> 00:17:35,871 Was du nicht sagst. Und was ist dann geschehen? 360 00:17:35,920 --> 00:17:37,912 Ich läutete und läutete, aber niemand öffnete. 361 00:18:27,800 --> 00:18:28,711 Fan Gun! 362 00:18:28,800 --> 00:18:31,634 Glaubst du, das Essen läuft von allein zum Tisch? Los, Beeilung! 363 00:18:31,680 --> 00:18:32,670 Du Idiot! 364 00:18:33,040 --> 00:18:35,700 Hundert Mal hab ich dir schon gesagt, du hast da draußen nichts verloren, kapiert? 365 00:18:35,720 --> 00:18:36,949 Du bist kein Chinese! 366 00:18:37,040 --> 00:18:39,271 Unsere Gäste müssen denken, wir machen chinesische Küche! 367 00:18:39,360 --> 00:18:42,300 Und nicht irgendwelchen Mist-Dosenfraß! - Bist du vielleicht'n Chinese? 368 00:18:42,320 --> 00:18:44,740 Allerdings, ich bin Neapolitaner, und die sind überall vertreten. 369 00:18:44,760 --> 00:18:46,672 Neapolitaner sind international. 370 00:18:47,080 --> 00:18:48,420 Jetzt verpiss dich, mach dich an die Arbeit. 371 00:18:48,440 --> 00:18:50,660 Mach mich nur nicht wütend, ich bin hier der beste Zwiebelschneider! 372 00:18:50,680 --> 00:18:51,780 Hau ab, du Träne! - Wieso Träne? 373 00:18:51,800 --> 00:18:53,553 Ich heul' nie beim Zwiebelschneiden. 374 00:19:12,000 --> 00:19:14,310 Hör mal her, da vorne ist jemand am Tisch eingeschlafen. 375 00:19:14,480 --> 00:19:16,392 Ich muss mich beeilen, sonst verpass' ich meine Metro. 376 00:19:16,440 --> 00:19:19,353 Oh, du luhig können gehen. Du nicht müssen dich solgen. Geh nul. 377 00:19:19,800 --> 00:19:21,473 Äh, höl mal, Vincenzo. - Hä? 378 00:19:21,960 --> 00:19:24,031 Möge del liebliche Molgentau 379 00:19:24,200 --> 00:19:26,580 deine stlahlenden Äuglein benetzen. - Danke, danke. 380 00:19:26,600 --> 00:19:27,590 Süße Tläume. 381 00:19:29,480 --> 00:19:31,915 Komm, wir gehen ins Bett, ich fall' schon um vor Müdigkeit. 382 00:19:31,960 --> 00:19:35,271 Psst, Du musst etwas leisel splechen, dahinten ist jemand eingeschlafen. 383 00:19:35,440 --> 00:19:38,114 Und wenn der nun bis morgen früh weiter- schläft, stehen wir hier immer noch rum. 384 00:19:38,160 --> 00:19:41,278 Ich werd ihn aufwecken. - Oh nein, Du nich aufwecken unsele Kunde. 385 00:19:41,720 --> 00:19:44,872 Du ihn nicht leißen aus Luhe. Du viel zu tlampelig. 386 00:19:44,920 --> 00:19:47,719 Ich machen viel zältlichel, wie kleines Kätzchen. 387 00:19:49,920 --> 00:19:52,560 Pspspspspspspspspsp. 388 00:19:54,080 --> 00:19:56,549 A-to. Pspspspspspspsp. 389 00:19:57,880 --> 00:19:59,314 Aaaahh! 390 00:20:00,800 --> 00:20:03,140 Bist du verrückt? - Ich hab bloß velsucht, ihn zu elschlecken. 391 00:20:03,160 --> 00:20:04,310 Wie ein Kätzchen. 392 00:20:04,480 --> 00:20:07,040 Wenn du so schreist, dann weckst du sogar ein Rhinozeros auf. 393 00:20:09,720 --> 00:20:10,915 Gnädigel Hell. 394 00:20:11,920 --> 00:20:12,592 Äh... 395 00:20:13,080 --> 00:20:14,309 Gnädigel Hell. 396 00:20:17,640 --> 00:20:19,120 Der Mann ist mausetot! 397 00:20:19,920 --> 00:20:21,593 El gewesen sichel klank, 398 00:20:21,920 --> 00:20:23,912 jetzt nie wieder el sein bang. 399 00:20:24,280 --> 00:20:26,397 Ich halten Totengesang. 400 00:20:30,640 --> 00:20:32,757 Ich hab Angst vor toten Menschen. 401 00:20:33,080 --> 00:20:36,039 Ach, du nicht müssen Angst haben vol toten Menschen. 402 00:20:36,200 --> 00:20:38,112 Du müssen Angst haben nul vol lebenden. 403 00:20:38,360 --> 00:20:39,860 Aber wir müssen etwas unternehmen. 404 00:20:39,880 --> 00:20:41,599 Wir müssen den Krankenwagen verständigen. 405 00:20:41,640 --> 00:20:43,791 Wir können ihn nicht so da liegen lassen. - Abel wil nicht können tun das, 406 00:20:43,840 --> 00:20:45,638 die Polizei nicht sein gut hiel. 407 00:20:45,920 --> 00:20:48,754 Und dann ich velielen Genehmigung fül Aufenthalt 408 00:20:48,800 --> 00:20:51,156 und gute Luf von Lestaulant sein im Eimel. 409 00:20:51,560 --> 00:20:52,550 Capito? 410 00:20:52,720 --> 00:20:53,995 Aber was machen wir denn jetzt? 411 00:20:54,280 --> 00:20:56,660 Och, äh... Also, ich denke, dass... äh... 412 00:20:56,680 --> 00:20:59,832 wil zelschneiden ihn in kleine Scheibchen und wil velstecken ihn dann. 413 00:20:59,960 --> 00:21:02,350 Was? Du willst aus dem Mann Gulasch machen? 414 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 Du nicht mögen Gulasch? 415 00:21:04,720 --> 00:21:07,280 Ich hab Beziehungen zu einem Polizei- inspektor, er ist ein guter Freund von mir. 416 00:21:07,320 --> 00:21:08,834 Er wird uns helfen, wenn ich ihn anrufe. 417 00:21:08,920 --> 00:21:11,355 Oh, sein völlig übelflüssig, Polizei zu lufen. 418 00:21:11,400 --> 00:21:13,232 Wil können klälen Sache untel uns. 419 00:21:13,280 --> 00:21:15,351 Fül solche Kleinigkeiten nicht blauchen Polizei. 420 00:21:15,720 --> 00:21:19,191 Ach, lass nachdenken... Es könnte ja sein, dass... 421 00:21:19,480 --> 00:21:23,110 Höl zu! Du gehst jetzt schnell und schließt die Lollläden, okay? 422 00:21:24,400 --> 00:21:25,754 Los, Pocoto, Pocoto. 423 00:21:26,000 --> 00:21:27,354 Was heißt dein blödes Pocoto? 424 00:21:27,400 --> 00:21:30,438 Pocoto heißt: Beeil dich. Und Pocoto Pocoto heißt: 425 00:21:30,760 --> 00:21:33,480 Halt dich Ian, Dickelchen. Also: Halt dich Ian, Dickel. 426 00:21:33,840 --> 00:21:34,591 So, so. 427 00:21:35,400 --> 00:21:37,198 Ich nachsehen seine Sachen. 428 00:21:41,280 --> 00:21:43,840 Was machst du denn da? - Die Taschen dulchsuchen! 429 00:21:44,360 --> 00:21:46,272 Ich werd' Dir beim Durchsuchen helfen. 430 00:21:49,640 --> 00:21:52,712 Du ihn galnicht dulchsuchen. Du hast ja geklaut! 431 00:21:52,880 --> 00:21:54,951 Ach Blödsinn, der Mann ist tot. Ihm macht es nichts. 432 00:21:55,160 --> 00:21:58,392 Nein, wel einen Toten beklaut, del kliegt gleich aufs Maul gehaut. 433 00:21:58,600 --> 00:22:00,080 Das ist unsittlich, velstehst du? 434 00:22:00,640 --> 00:22:02,472 Das hätt' ich nicht von dil elwaltet. 435 00:22:02,920 --> 00:22:03,910 Wilklich nicht. 436 00:22:04,800 --> 00:22:06,393 Hiel. Ein Schlüsselbund. 437 00:22:06,960 --> 00:22:08,872 Ah, nochmal Schlüsselbund. 438 00:22:09,360 --> 00:22:10,999 Ah, das ist wohl sein Ausweis. 439 00:22:11,160 --> 00:22:13,140 Wahrscheinlich wird das einer der Wohnungsschlüssel sein, 440 00:22:13,160 --> 00:22:14,958 der andere wird wohl fürs Auto sein, hm? 441 00:22:16,320 --> 00:22:18,630 Was ist? - Also, also du musst schon entschuldigen. 442 00:22:18,760 --> 00:22:20,353 Ich denken ganze Zeit, 443 00:22:20,880 --> 00:22:23,060 dass ich sein Mongole aus Mongolei, 444 00:22:23,080 --> 00:22:26,020 abel dass du sein Mongoloidel aus Malatea. 445 00:22:26,040 --> 00:22:29,078 In Wilklichkeit du sein sehl intelligentes Kelchen. 446 00:22:29,160 --> 00:22:30,640 Du mil geben Küsschen. 447 00:22:32,280 --> 00:22:34,590 Ausweis von... ähm... 448 00:22:36,040 --> 00:22:39,750 Gio... Giovanni Papetti, Viale Calzo Nummel 5. 449 00:22:40,320 --> 00:22:42,232 In Rom gibt's keine Straße, die so heißt. 450 00:22:42,440 --> 00:22:44,318 Hiel steht es abel, lies doch selbst. 451 00:22:44,680 --> 00:22:46,797 Da steht Viale CaRRRRzo. 452 00:22:47,320 --> 00:22:50,199 Abel ich habe Plobleme mit den Ls. 453 00:22:50,280 --> 00:22:51,760 Aber du sprichst das L wunderbar. 454 00:22:52,000 --> 00:22:56,040 Ich meine nicht das L wie das L. Sondeln das L. L wie Loma. 455 00:22:56,120 --> 00:22:57,156 Du meinst, wie Melona. 456 00:22:57,240 --> 00:23:00,551 Nein. Velmutlich bist du doch Mongoloide. 457 00:23:01,360 --> 00:23:02,714 Du kostest mich ganz schön viel. 458 00:23:02,920 --> 00:23:04,832 Nein, der Chef bezahlt mich. Das musst du nicht tun. 459 00:23:05,000 --> 00:23:08,710 Nein, du Tlottel! Du mich Nelven kosten, velstehst du? Also höl zu. 460 00:23:08,880 --> 00:23:12,100 Wil blauchen jetzt vol allem sehl viel Geduld, denn nul, wenn wil 461 00:23:12,120 --> 00:23:15,431 ganz geduldig sind, schaffen wil die schöne Leiche aus dem Lestaulant laus, 462 00:23:15,600 --> 00:23:17,398 ohne dass jemand davon was melkt. 463 00:23:17,440 --> 00:23:19,750 Du tlägst Leiche, ich schalt' Licht aus. 464 00:23:20,880 --> 00:23:22,758 Lichtschaltel schaltet Licht aus. 465 00:23:25,600 --> 00:23:27,432 Du stöhnen wie Wildschwein. 466 00:23:31,360 --> 00:23:33,940 Weil die Leiche so verflucht viel wiegt, stöhne ich. 467 00:23:33,960 --> 00:23:38,100 Del Kell wiegt so viel, weil el schon als Lebendel so viel gewogen hat. 468 00:23:38,120 --> 00:23:39,839 Velstehst du? Klal? 469 00:23:40,000 --> 00:23:42,276 Ich gehe jetzt laus und elkunde die Lage. 470 00:23:52,320 --> 00:23:53,300 Keinel da. 471 00:23:53,320 --> 00:23:55,312 Pocoto, pocoto; beeil dich, Dickelchen! 472 00:24:00,040 --> 00:24:02,740 Oh, schnell, wil müssen singen jetzt. - Im tiefen Keller saufen wir 473 00:24:02,760 --> 00:24:05,832 das Weinfass leer... - Die zwei sind ziemlich besoffen, was? 474 00:24:05,880 --> 00:24:09,635 Ja! Del Hell müssen tlinken am Sonnabend immel zu viel vom guten Wein. 475 00:24:09,680 --> 00:24:10,700 Aber wir haben Mittwoch. 476 00:24:10,720 --> 00:24:14,340 Ja, bei mil zu Hause wil haben etwas andele Zeiteinteilung. 477 00:24:14,360 --> 00:24:17,990 Also. Heute ist Sonnabend und molgen ist Fleitag. 478 00:24:18,240 --> 00:24:19,959 Der ist ja auch besoffen. Fahren wir weiter. 479 00:24:20,040 --> 00:24:24,020 Ich sauf nur Wein, denn ich mag nunmal kein Wasser... 480 00:24:24,040 --> 00:24:25,838 He, bessel du siehst nach, wo sein Auto ist. 481 00:24:25,880 --> 00:24:29,476 Okay, dann musst du die Leiche halten. - Ja, natülich, geln. 482 00:24:42,840 --> 00:24:45,071 Wir haben Glück, er steht da drüben. Der Schlüssel passt. 483 00:24:45,120 --> 00:24:46,634 Und los, heb ihn hoch. 484 00:24:50,720 --> 00:24:52,791 Du ihn tlagen, ich geh' liebel allein 485 00:24:52,880 --> 00:24:55,270 Man kann sich seine Begleitung nicht immer aussuchen. 486 00:24:55,320 --> 00:24:56,310 Los, mach zu! 487 00:24:56,720 --> 00:25:00,620 Mir hat mal jemand erzählt, die Chinesen wären ein hilfsbereites Volk. 488 00:25:00,640 --> 00:25:01,630 Los doch! 489 00:25:06,160 --> 00:25:07,940 Mach zu, es wild bald hell welden. 490 00:25:07,960 --> 00:25:09,314 Irgendwer hat mir was von Geduld erzählt. 491 00:25:09,640 --> 00:25:11,359 Ja, das schon, abel ich meine die schnelle... 492 00:25:11,400 --> 00:25:13,153 Schnelle Geduld! Ihr Schlitzaugen habt doch alle einen... 493 00:25:13,200 --> 00:25:14,236 Lein mit Leiche! 494 00:25:14,960 --> 00:25:15,950 Pocoto, pocoto. 495 00:25:16,080 --> 00:25:19,118 Du machst mir vielleicht Spaß. Der Kerl ist viel zu groß für das Auto. 496 00:25:19,160 --> 00:25:20,355 Wil könnten absägen Beine. 497 00:25:20,480 --> 00:25:22,437 Mach lieber bald das Verdeck auf. 498 00:25:22,480 --> 00:25:23,900 Dann wird es kalt sein. 499 00:25:23,920 --> 00:25:25,639 Das ist mir egal. Öffne es endlich. 500 00:25:25,680 --> 00:25:27,990 Äh, was denn? - Das Verdeck vom Auto. 501 00:25:28,080 --> 00:25:29,753 Zuelst ziehen wil ihn wiedel laus. 502 00:25:30,240 --> 00:25:32,232 Los, du nimmst ihn an den Füßen. 503 00:25:32,280 --> 00:25:35,876 Nein. Besser, du nimmst ihn an einem Arm, ich am anderen Arm. 504 00:25:36,000 --> 00:25:38,356 Scheiße, der Esel lässt schon wieder los... 505 00:25:38,400 --> 00:25:40,232 Also, halte ich ihn jetzt an beiden Armen. 506 00:25:41,360 --> 00:25:43,272 Wieviel Alme willst du da eigentlich festhalten? 507 00:25:43,400 --> 00:25:44,595 Wil tun ein gutes Welk. 508 00:25:44,880 --> 00:25:47,395 Ich bin doch kein Totengräber. - Los, fass an! 509 00:25:47,880 --> 00:25:49,200 Wo ist Viale Calzo? 510 00:25:49,320 --> 00:25:52,380 An der Piazza Panziza. - Und wo ist Piazza Panziza? 511 00:25:52,400 --> 00:25:54,940 An der Viale Mancini. - Wo ist Viale Mancini? 512 00:25:54,960 --> 00:25:56,474 Bei der Viale Carzo. 513 00:25:56,680 --> 00:25:58,558 Nicht Carzo. Calzo. 514 00:25:58,680 --> 00:26:00,637 Du bist dran, ich fühl' mich auf einmal völlig erschöpft. 515 00:26:00,680 --> 00:26:03,580 Abel ich nicht Fühlelschein fül Auto. Ich bloß Fühlelschein fül Fahlad. 516 00:26:03,600 --> 00:26:05,910 Also du fählst. - Na, von mir aus. Also los! 517 00:26:06,760 --> 00:26:08,160 Fahlen wil endlich. 518 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 Oh Gott, oh Gott, oh Gott... 519 00:26:13,880 --> 00:26:15,633 Halt! Du musst anhalten! 520 00:26:16,560 --> 00:26:18,074 Du eben haben vellolen. 521 00:26:18,120 --> 00:26:21,272 Wieso verloren? Ich war zweimal verheiratet, da hab ich verloren! 522 00:26:21,400 --> 00:26:23,198 Oh, dann zweimal vellolen: 523 00:26:23,280 --> 00:26:24,919 Fleiheit und den Kadavel da. 524 00:26:25,360 --> 00:26:26,396 Welchen Kadaver denn? 525 00:26:27,360 --> 00:26:28,953 Verfluchte Scheiße! 526 00:26:32,880 --> 00:26:34,553 Los, hochziehen! 527 00:26:34,600 --> 00:26:36,956 Zieh ihn doch hoch! - Ich zieh ihn ja... 528 00:26:49,040 --> 00:26:50,474 Endlich! Wir haben's geschafft. 529 00:26:50,800 --> 00:26:53,679 Hier ist die Viale Carzo, und das ist das Haus Nr. 5. 530 00:26:54,080 --> 00:26:55,673 Höl zu und tlagen Kadavel, 531 00:26:56,240 --> 00:26:58,357 und ich welde velsuchen, Tül mit Schlüssel zu öffnen. 532 00:26:58,400 --> 00:26:59,390 Ja, gut. 533 00:27:00,240 --> 00:27:01,310 Alles glatt gehen. 534 00:27:05,440 --> 00:27:06,740 Ah, hiel steht's ja. 535 00:27:06,760 --> 00:27:08,114 El wohnt im achten Stock. 536 00:27:09,120 --> 00:27:10,395 Los, beeil dich! 537 00:27:10,680 --> 00:27:12,034 Nicht so laut schnaufen! 538 00:27:12,320 --> 00:27:13,674 Los doch, los doch. 539 00:27:13,800 --> 00:27:15,678 Gut, Papetti. Achtel Stock. 540 00:27:24,200 --> 00:27:25,429 Los, komm schon! 541 00:27:25,640 --> 00:27:26,676 Abel pocotto. 542 00:27:30,440 --> 00:27:31,396 Bist du vellückt? 543 00:27:31,600 --> 00:27:33,000 Sssssst! - Scheiße. 544 00:27:33,400 --> 00:27:36,060 Wenn du Lälm machst, weckst du noch alle auf, velstehst du? 545 00:27:36,080 --> 00:27:39,960 Da steht, Aufzug sei nicht in Oldnung. - Der Aufzug hier ist kaputt? 546 00:27:40,160 --> 00:27:42,595 Den schlepp' ich nicht acht Stockwerke hoch, dann bleibt er hier. 547 00:27:42,800 --> 00:27:45,759 Ah, ah, ah, du tlagen ihn da hoch. - So, und du? 548 00:27:45,960 --> 00:27:48,700 Ich nicht genug stalk sein, du viel kläftigel. 549 00:27:48,720 --> 00:27:51,155 Gloße Muskeln, ich bloß schwachel Mongole sein. 550 00:27:51,320 --> 00:27:53,118 Wahrscheinlich hat man Dir mal ins Gehirn geschissen! 551 00:27:53,160 --> 00:27:54,992 Nein, noch niemand hat gemacht das, 552 00:27:55,040 --> 00:27:57,077 abel wie sagt man bei euch mit Splichwolt so schön: 553 00:27:57,240 --> 00:27:58,740 Wenn Diebe wollen kommen ins Haus, 554 00:27:58,760 --> 00:28:01,229 Leute müssen schlafen, sonst wild nichts dlaus. 555 00:28:01,280 --> 00:28:02,634 Du bist'n Scheiß-Poet! 556 00:28:02,800 --> 00:28:04,632 Du tlotzdem tlagen unsele Leiche. 557 00:28:05,080 --> 00:28:09,154 Womit hab ich das nur verdient? Ich bin doch immer brav zur Beichte gegangen... 558 00:28:13,680 --> 00:28:15,160 Schnellel und leisel! 559 00:28:15,320 --> 00:28:16,595 Los, beeil dich, Dickerchen. 560 00:28:17,320 --> 00:28:19,391 Und weitel, und... 561 00:28:20,240 --> 00:28:20,957 weitel, 562 00:28:21,160 --> 00:28:21,957 und... 563 00:28:22,160 --> 00:28:23,150 weitel, 564 00:28:23,200 --> 00:28:24,077 und... 565 00:28:24,160 --> 00:28:24,911 weitel, 566 00:28:25,360 --> 00:28:26,794 und weitel, 567 00:28:27,120 --> 00:28:28,110 und... 568 00:28:28,280 --> 00:28:28,952 weitel, 569 00:28:29,680 --> 00:28:30,352 und... 570 00:28:31,000 --> 00:28:31,990 Komisch. 571 00:28:32,120 --> 00:28:34,157 Ich finde, er ist gar nicht mehr so schwer. 572 00:28:34,560 --> 00:28:36,199 Du hast Kadavel vellolen. 573 00:28:36,560 --> 00:28:39,200 Wo mag er bloß stecken? Eben war er doch noch in der Jacke... 574 00:28:39,240 --> 00:28:42,472 Ah, da ist unsele Leiche! El hat gemacht kleine Abschiedsfahlt. 575 00:28:43,400 --> 00:28:44,436 Du wirst ihn wieder raufholen. 576 00:28:44,560 --> 00:28:46,199 Ich werd' mich hier nicht mehr von der Stelle bewegen. 577 00:28:46,480 --> 00:28:51,111 Du haben sichel lecht. Ich wilklich nicht sehl gloßzügig sein zu dil. 578 00:28:51,160 --> 00:28:52,640 Ich elbitte deine Velzeihung. 579 00:28:52,880 --> 00:28:55,395 Ich wülde volschlagen, wil machen ein kleines Spielchen. 580 00:28:55,840 --> 00:28:58,594 Solltest du vellielen, dann musst du den Toten lauftlagen. 581 00:28:58,840 --> 00:29:01,071 Wenn ich velliele, blinge ich den Kadavel nach oben. 582 00:29:01,680 --> 00:29:03,399 Von mir aus, machen wir es so. 583 00:29:03,440 --> 00:29:05,716 Also los: An deinen Händen sind wieviele Fingel? 584 00:29:06,960 --> 00:29:09,794 Neun. - Nein, es sind zehn! 585 00:29:10,120 --> 00:29:11,440 Los, zähl doch nach. 586 00:29:11,640 --> 00:29:13,791 Eins, zwei, drei, vier, fünf, 587 00:29:13,920 --> 00:29:17,470 sechs, sieben, acht, neun, zehn. - Ato, du hast wiedel vellolen. 588 00:29:17,960 --> 00:29:19,872 Los, gib mil Küsschen, abel sofolt. 589 00:29:19,920 --> 00:29:21,718 Gib mil Küsschen! - Immer willst du Küsschen... 590 00:29:22,040 --> 00:29:24,060 Hey, ich welde dil die Jacke abnehmen. 591 00:29:24,080 --> 00:29:25,400 Die ist viel zu schwel fül dich. 592 00:29:25,440 --> 00:29:26,840 Du hast genug zu tlagen. - Du bist ein wahrer Freund. 593 00:29:26,880 --> 00:29:29,873 Abel jetzt beeil dich etwas. - Ehrlich? Natürlich. Ich fass schon zu. 594 00:29:31,720 --> 00:29:33,951 Los! Pocotto, pocotto, Dickelchen! 595 00:29:34,960 --> 00:29:37,270 Pocotto, pocotto, du kannst mich mal, ja. 596 00:29:40,800 --> 00:29:42,792 Wundelbal! Endlich geschafft. 597 00:29:44,120 --> 00:29:45,952 Los doch, los doch, etwas Beeilung. 598 00:29:46,440 --> 00:29:47,460 Los, leg ihn hin. 599 00:29:47,480 --> 00:29:51,679 Es muss aussehen, als sei el an einem ganz nolmalen Helzinfalkt gestolben, capito? 600 00:29:51,880 --> 00:29:52,631 Also... 601 00:29:53,200 --> 00:29:54,780 El muss wie zufällig am Boden liegen, 602 00:29:54,800 --> 00:29:57,360 als hätte ihn ganz plötzlich del Schlag getloffen. 603 00:29:58,080 --> 00:30:00,117 Ja, das sieht sehl schön aus. 604 00:30:01,240 --> 00:30:03,755 Abel walum hast du ihm die Jacke falschlum angezogen? 605 00:30:04,040 --> 00:30:06,020 Aber die Jacke ist doch völlig in Ordnung, du musst mir nicht überall reinreden. 606 00:30:06,040 --> 00:30:08,316 Nein, die Jacke sitzt falschlum! Wir müssen sie wechseln. 607 00:30:09,200 --> 00:30:12,398 Du mit deinem ewigen Wechseln. Du bist selber so'n geplatzter Wechsel. 608 00:30:13,040 --> 00:30:15,430 Nicht soviel leden, sondeln Jacke ausziehen, los! 609 00:30:15,480 --> 00:30:18,075 Du nicht sehl nett zu Ausländel. Du Lassist. 610 00:30:25,240 --> 00:30:26,230 Pass doch auf! 611 00:30:27,480 --> 00:30:29,756 Verdammt nochmal! Was machst du denn da? 612 00:30:31,760 --> 00:30:33,956 Du Tlottel! - Der allergrößte Trottel bist du. 613 00:30:35,360 --> 00:30:37,272 Wil können uns spätel stleiten. 614 00:30:38,040 --> 00:30:39,952 Jetzt wil müssen feltigmachen Toten. 615 00:30:40,800 --> 00:30:44,476 So wild es wundelschön! Sieht aus, als sei el eben elst umgekippt. 616 00:30:44,600 --> 00:30:45,954 Jetzt noch auf den Bauch dlehen, 617 00:30:46,000 --> 00:30:49,152 dann sieht es aus wie natüllichste Helzinfalkt von Welt. 618 00:30:50,840 --> 00:30:53,753 Lass ihn los! Du tust ihm ja weh, du Tlottel! 619 00:30:55,800 --> 00:30:56,950 Schnell die Tül schließen. 620 00:30:58,960 --> 00:31:01,077 Typen wie Dich sollte man sofort abschieben. 621 00:31:02,840 --> 00:31:04,479 Die sieht ja wahnsinnig aus! 622 00:31:08,400 --> 00:31:10,153 Ich lege die Schlüssel in die Hand. 623 00:31:10,240 --> 00:31:12,709 Pass bloß auf, dass Du ihm dabei nicht die Finger abbrichst. 624 00:31:17,240 --> 00:31:20,392 Bombolino, wüldest du so gütig sein, ans Telefon zu gehen? 625 00:31:20,440 --> 00:31:22,272 Ich glaube, ich mache mich da nicht besondels gut, 626 00:31:22,320 --> 00:31:24,100 denn ich hab' einen leichten ausländischen Akzent. 627 00:31:24,120 --> 00:31:26,635 Was, einen leichten Akzent? Du sprichst wie'n Truthahn! 628 00:31:27,560 --> 00:31:30,220 Sehl schlimme Sachen du sagst zu almen Ausländel. 629 00:31:30,240 --> 00:31:31,833 Du musst gloßzügigel denken. 630 00:31:31,880 --> 00:31:33,951 Du solltest es mal kapielen, Bombolino. 631 00:31:34,040 --> 00:31:36,271 Ich habe kleine Behindelung an Zähnen. 632 00:31:36,480 --> 00:31:39,712 Abel du hast offensichtlich eine glößele Behindelung an Deinem Kopf! 633 00:31:47,600 --> 00:31:48,590 Wer spricht da? 634 00:31:48,720 --> 00:31:51,155 Giovanni Papetti, wir werden Dich umbringen. 635 00:31:51,280 --> 00:31:52,396 Bereits passiert. 636 00:31:53,840 --> 00:31:55,069 Wir verschwinden. - Ach, gut. 637 00:31:57,200 --> 00:31:59,840 Volsichtig schleichen wil uns davon wie das Kätzchen 638 00:31:59,880 --> 00:32:03,669 mit seinen Samtpfoten-Tätzchen. Hehe, gut geleimt, odel? 639 00:32:05,840 --> 00:32:06,478 Was? 640 00:32:06,960 --> 00:32:09,600 Nein, nein, einen klareren Fall hab ich noch nie gesehen. 641 00:32:10,040 --> 00:32:12,430 Vermutlich der Geheimdienst. Wir haben drei Ausweise gefunden. 642 00:32:12,600 --> 00:32:13,954 Alle mit demselben Bild drauf. 643 00:32:14,040 --> 00:32:15,633 Aber mit verschiedenen Namen, natürlich. 644 00:32:15,680 --> 00:32:18,036 Aber was kümmert mich das? Ich will, dass ihr Giraldi sucht! 645 00:32:18,120 --> 00:32:20,271 Wenn ich wüsste, wo er ist, würd ich ihn selbst suchen. Findet ihn! 646 00:32:20,320 --> 00:32:23,040 Sie sind Portier in diesem Gebäude? - Ja. Ja, ja, gut. 647 00:32:23,280 --> 00:32:26,398 Haben Sie 'ne Tablette? - Tablette? Leider nein. Ist das strafbar? 648 00:32:26,800 --> 00:32:28,598 Herr Richter, ich geb' Ihnen 'ne Aspirin 649 00:32:29,000 --> 00:32:30,878 Danke, Kommissar. - Wieder Kopfschmerzen? 650 00:32:30,920 --> 00:32:33,355 Oh, mich peinigt eine schlimme Schlaflosigkeit. 651 00:32:33,480 --> 00:32:35,551 Ich hab' seit meiner Geburt nicht mehr geschlafen. 652 00:32:37,560 --> 00:32:39,233 Aber Sie übertreiben es, Herr Richter! 653 00:32:40,200 --> 00:32:42,157 Manchmal muss ich neun nehmen. - Am Tag? 654 00:32:42,560 --> 00:32:43,596 Auf einmal! 655 00:32:43,720 --> 00:32:45,552 Haben Sie's schonmal mit Akupunktur versucht? 656 00:32:45,960 --> 00:32:47,679 Aber das nützt doch nichts. - Glauben Sie? 657 00:32:47,720 --> 00:32:48,756 Nein, gar nichts. 658 00:32:49,280 --> 00:32:52,900 Hören Sie, konnten Sie in den letzten Tagen anormale Vorgänge beobachten 659 00:32:52,920 --> 00:32:54,752 beim Verhalten von Signor Papetti? 660 00:32:54,800 --> 00:32:56,917 Nein, nein, absolut nichts Anormales. 661 00:32:56,960 --> 00:32:59,300 Ich hab die Nachbarn befragt. Niemand konnte mir was über ihn sagen. 662 00:32:59,320 --> 00:33:00,959 Er lebte völlig normal. Unauffällig. 663 00:33:01,080 --> 00:33:03,754 Normalerweise lebt ein Krimineller immer unauffällig! 664 00:33:05,160 --> 00:33:08,153 Au, Sie Hornochse! 665 00:33:08,200 --> 00:33:10,237 Seien Sie doch vorsichtig! - Oh, Entschuldigung. 666 00:33:11,120 --> 00:33:13,430 Sonst noch neue Erkenntnisse? - Es hat geklingelt. 667 00:33:13,560 --> 00:33:15,552 Dann sollte jemand aufmachen, oder? 668 00:33:16,200 --> 00:33:17,316 Guten Tag, Inspektor. 669 00:33:17,480 --> 00:33:18,231 Ciao. 670 00:33:20,040 --> 00:33:21,759 Ciao, Trentini. - Ciao, Nico. 671 00:33:22,960 --> 00:33:24,553 Morgen, Herr Richter. Wie geht's Ihrem Schädel? 672 00:33:24,600 --> 00:33:26,239 Sehr schlecht, Inspektor. 673 00:33:26,920 --> 00:33:28,149 Und wie geht's Ihrem Bein? 674 00:33:28,280 --> 00:33:29,839 Das Mistding juckt immer. 675 00:33:29,880 --> 00:33:32,270 Mhm, ist doch ein positives Zeichen. - Kann schon sein. 676 00:33:32,680 --> 00:33:33,591 Also... 677 00:33:33,960 --> 00:33:34,871 ...wer ist der Ermordete? 678 00:33:34,920 --> 00:33:37,196 Ein gewisser Papetti. Der Mann hat hier gewohnt. 679 00:33:37,280 --> 00:33:40,557 Die Autopsie hat ergeben, der Mann ist gestorben an einer Überdosis Arsen, 680 00:33:40,720 --> 00:33:42,420 und zwar, nachdem er Chinesisch gegessen hatte. 681 00:33:42,440 --> 00:33:46,150 Er wird wahrscheinlich in einem dieser typischen Chinarestaurants gewesen sein. 682 00:33:46,240 --> 00:33:49,074 Und das Gift muss gewirkt haben, gleich nachdem er in die Wohnung gekommen ist. 683 00:33:49,120 --> 00:33:51,396 Seine Hand umklammert das Schlüsselbund. - Genau. 684 00:33:51,680 --> 00:33:53,420 Gestern Morgen wollte ich ihm die Zeitung bringen, 685 00:33:53,440 --> 00:33:55,477 da musste ich die Tür mit meinem Schlüssel aufschließen. 686 00:33:55,560 --> 00:33:58,020 Ich brachte ihm jeden Morgen die Zeitung. Ich hab' ihn da gefunden. 687 00:33:58,040 --> 00:33:58,996 So? - Ja. 688 00:33:59,120 --> 00:34:02,540 Sagen Sie mal, Sie haben den Mann doch näher gekannt, oder? 689 00:34:02,560 --> 00:34:05,029 Sie können mir doch sicher sagen, wer ihn mal besucht hat. 690 00:34:05,280 --> 00:34:06,760 Eine Freundin, oder so. 691 00:34:06,840 --> 00:34:08,194 Sie müssen sich doch an irgendwas erinnern! 692 00:34:08,320 --> 00:34:10,357 Verzeihung, ich kann Ihnen wirklich nicht viel sagen. 693 00:34:10,400 --> 00:34:12,073 Ich weiß nur, dass er Frauen sehr geliebt hat. 694 00:34:12,120 --> 00:34:13,620 Er brachte öfter welche mit nach Hause. 695 00:34:13,640 --> 00:34:14,960 Ein beneidenswerter Mann. 696 00:34:15,120 --> 00:34:17,112 Sagen Sie, etwas genauer wissen Sie es nicht? 697 00:34:17,160 --> 00:34:18,799 Ich meine, ich brauche Namen... 698 00:34:19,280 --> 00:34:20,900 Nein, nein, ich will mir keinen Strick drehen! 699 00:34:20,920 --> 00:34:22,752 Ach wunderbar, einfach wunderbar! 700 00:34:22,800 --> 00:34:24,314 Los, machen Sie, dass Sie hier wegkommen, verstanden? 701 00:34:24,360 --> 00:34:25,396 Sie dürfen nicht so schreien, Herr Richter. 702 00:34:25,440 --> 00:34:27,079 Der Herr Portier möchte sich keinen Strick drehen. 703 00:34:27,120 --> 00:34:29,237 Sowas ist mir noch nie vorgekommen. 704 00:34:29,400 --> 00:34:32,154 Gibt's Fingerabdrücke, Gargiu? - Das schon, Inspektor. 705 00:34:32,560 --> 00:34:33,914 Ist aber nichts Bekanntes dabei. 706 00:34:34,480 --> 00:34:36,472 Wurde was geklaut? - Auf den ersten Blick fehlt nichts, 707 00:34:36,560 --> 00:34:38,119 aber wir können es nicht ausschließen. 708 00:34:38,240 --> 00:34:40,100 In der Brieftasche fand man mehrere Dokumente. 709 00:34:40,120 --> 00:34:42,112 Man fand Zigaretten und Streichhölzer, 710 00:34:42,240 --> 00:34:44,152 einen Bleistift und einen Kalender, mehr nicht. 711 00:34:45,120 --> 00:34:48,318 Ein sehr schlimmer Finger, dieser Papetti, oder wie er auch immer heißen mochte. 712 00:34:48,400 --> 00:34:50,392 Drei Pässe hatte der Mann bei sich. 713 00:34:50,640 --> 00:34:53,792 Keine Angehörigen, auch keine Freunde. Das einzige Indiz, das wir haben, 714 00:34:53,840 --> 00:34:56,912 ist, dass er möglicherweise in einem Chinarestaurant gegessen hat. 715 00:34:57,360 --> 00:35:00,020 Ich hab folgenden Vorschlag: Ihr werdet alle Chinesenrestaurants 716 00:35:00,040 --> 00:35:02,600 in Rom abklappern, und zwar mit seinem Foto. 717 00:35:02,960 --> 00:35:04,872 Vielleicht erkennt ihn ja irgendjemand wieder. 718 00:35:04,920 --> 00:35:05,831 Sehr wohl, Herr Richter. 719 00:35:05,880 --> 00:35:07,460 So viele Chinarestaurants gibt es ja nicht, 720 00:35:07,480 --> 00:35:08,834 das können wir heute noch leicht schaffen. 721 00:35:09,000 --> 00:35:11,151 Ich werde mich sofort mit der Zentrale in Verbindung setzen. 722 00:35:11,200 --> 00:35:13,317 Sie sollen Kopien von Papettis Bild anfertigen. 723 00:35:28,640 --> 00:35:31,200 Bombolino, du solltest die Bliefmalken zul Seite legen 724 00:35:31,240 --> 00:35:33,471 und liebel lelnen, wie man gefüllten Leis macht. 725 00:35:34,240 --> 00:35:36,580 Wie soll ich denn mit den Pfoten jemals gefüllten Reis machen? 726 00:35:36,600 --> 00:35:38,398 Wassermelonen könnt' ich vielleicht damit füllen. 727 00:35:38,560 --> 00:35:41,155 Ich bin außerdem passionierter Briefmarkenfanatiker. 728 00:35:41,800 --> 00:35:44,440 Ah, dann du sein ein Syphillitikel. 729 00:35:44,480 --> 00:35:46,711 Du bist schwachsinnig. Es heißt Philatelist. 730 00:35:47,080 --> 00:35:49,311 Und überhaupt: In meiner Freizeit mach ich, was ich will. 731 00:35:49,440 --> 00:35:51,113 Du kannst Deinen gefüllten Reis machen. 732 00:35:51,160 --> 00:35:52,753 Ich kümmer' mich um meine Briefmarken. 733 00:35:52,840 --> 00:35:56,390 Och, Bombolino, du musst abel doch auch mal denken an Zukunft. 734 00:35:56,680 --> 00:35:58,831 Unsele Gäste nicht geln essen Bliefmalken. 735 00:35:59,960 --> 00:36:05,080 Also, ich wülde volschlagen, wil elöffnen Lestaulant. 736 00:36:05,200 --> 00:36:06,714 Chinesisch-italienisch. 737 00:36:06,760 --> 00:36:11,391 Ich meine, dass Spaghetti sind gloßes Lieblingsgelicht in Italien, 738 00:36:11,440 --> 00:36:14,956 und Wasselschlange sein immel Lieblingsgelicht in Mongolei. 739 00:36:15,240 --> 00:36:17,277 Niemand von uns Römern würde Schlangen fressen. 740 00:36:17,320 --> 00:36:18,595 Da würden wir doch lieber verhungern. 741 00:36:18,800 --> 00:36:22,476 Höl zu, ich wollte dich dalan elinneln, dass du mil ein Bett velsplochen hast, 742 00:36:22,560 --> 00:36:24,358 denn ich lieg' nicht geln auf halten Hölzeln. 743 00:36:28,680 --> 00:36:29,431 Hallo? 744 00:36:29,720 --> 00:36:30,597 Polizei. 745 00:36:31,120 --> 00:36:32,440 Oh Gott, die Polizei ist da! 746 00:36:32,480 --> 00:36:35,900 Die Polizei vol del Tül, Mongole nichts hat zu suchen hiel. 747 00:36:35,920 --> 00:36:38,594 Eile schnell aus diesem Zimmel, sonst wild Sache nul noch schlimmel. 748 00:36:43,960 --> 00:36:44,757 Wer ist da? 749 00:36:45,040 --> 00:36:47,714 Ah, der Herr Inspektor. Ich hab' Ihre Stimme gar nicht erkannt. 750 00:36:47,960 --> 00:36:49,952 Ich mach sofort auf! - Los, beweg' Deinen Hintern. 751 00:36:57,040 --> 00:36:58,030 Bambolo! 752 00:36:58,320 --> 00:37:00,020 Wo steckst du? - Ich mich velstecken! 753 00:37:00,040 --> 00:37:02,555 Aus mil niemand was lauskliegen, capito? 754 00:37:02,920 --> 00:37:03,990 Was heißt hier "nichts rauskriegen"? 755 00:37:04,040 --> 00:37:06,157 Du bist ein mieser Feigling, sonst gar nichts! 756 00:37:11,880 --> 00:37:12,597 Und was nun? 757 00:37:12,880 --> 00:37:14,837 Wieso? War was? - Los, spuck's lieber aus. 758 00:37:14,920 --> 00:37:16,274 Nun, was denn ausspucken? 759 00:37:18,400 --> 00:37:20,676 Spiel nicht den Trottel. Es geht um Mord, das weißt du genau. 760 00:37:20,960 --> 00:37:22,860 Was soll ich wissen? Ich weiß gar nichts. 761 00:37:22,880 --> 00:37:24,109 Spuck's endlich aus. 762 00:37:24,280 --> 00:37:25,714 Ich kann Ihnen aber nichts sagen. 763 00:37:25,840 --> 00:37:27,797 Sie wissen doch genau, dass ich mich gebessert habe. 764 00:37:27,920 --> 00:37:29,798 Ich hab' sogar 'ne anständige Arbeit gefunden. 765 00:37:35,480 --> 00:37:37,358 Woher hast du diese Briefmarke? 766 00:37:37,560 --> 00:37:39,940 Sie wissen doch selbst, dass ich'n großer Briefmarkensammler bin. 767 00:37:39,960 --> 00:37:42,395 Jetzt hab ich mich eben festgelegt auf die San-Antonio-Kette. 768 00:37:42,640 --> 00:37:44,597 Ich hab über 10 Briefe in alle Welt geschickt, 769 00:37:44,640 --> 00:37:46,711 und die Marken kommen jetzt schrittweise zurück. 770 00:37:47,360 --> 00:37:49,158 Da hast du deine Briefmarkensammlung. 771 00:37:50,600 --> 00:37:53,240 Und von mir bekommst du Ohrfeigen, bis du mir die Wahrheit sagst! 772 00:37:53,360 --> 00:37:55,955 Auf der Schere sind deine Fingerabdrücke drauf. 773 00:37:56,120 --> 00:37:57,110 Das ist sicher. 774 00:37:57,960 --> 00:37:59,679 Du sagst mir jetzt, was du weißt, okay? 775 00:37:59,760 --> 00:38:00,955 Einen Scheißdreck sag' ich! 776 00:38:02,920 --> 00:38:04,400 Aber Sie können mir glauben, Inspektor! 777 00:38:04,600 --> 00:38:06,557 Keine Schimpfworte, hörst du? Ich hab'n Gelübde abgelegt. 778 00:38:06,600 --> 00:38:08,319 Das Gelübde haben Sie abgelegt, ich aber nicht. 779 00:38:08,360 --> 00:38:10,750 Das wäre, als würdest du einem Nichtraucher Rauch ins Gesicht blasen. 780 00:38:10,800 --> 00:38:11,940 Das macht man nicht, Bombolo. 781 00:38:11,960 --> 00:38:14,236 Das kümmert mich einen feuchten... 782 00:38:15,080 --> 00:38:16,275 Du sollst mir die Wahrheit sagen. 783 00:38:17,120 --> 00:38:19,157 Ich bin's nicht gewesen, der Chinese hat's getan. 784 00:38:19,200 --> 00:38:20,077 Welcher Chinese? 785 00:38:20,120 --> 00:38:23,477 Es war unser neuer Aushilfskoch, dieser Mensch mit der gemeinen Visage. 786 00:38:24,480 --> 00:38:25,470 Wie heißt der Mann? 787 00:38:25,600 --> 00:38:27,592 Er heißt irgendwie chinesisch. 788 00:38:28,320 --> 00:38:29,993 Ich vergess' immer, wie der Kerl heißt. 789 00:38:30,480 --> 00:38:32,312 Im Moment bevorzugt er Bambolo. 790 00:38:32,360 --> 00:38:33,237 Ist er hier? 791 00:38:43,080 --> 00:38:44,070 Bambolo. 792 00:38:45,000 --> 00:38:47,390 Ich bin Inspektor Giraldi von der Polizei, öffnen Sie. 793 00:38:47,760 --> 00:38:50,229 Ich das nicht machen können, leidel. - Öffnen Sie gefälligst! 794 00:38:51,320 --> 00:38:52,800 Nein, das unmöglich sein! 795 00:38:53,280 --> 00:38:56,796 Wenn man sitzt sehl schön auf Schüssel, nicht können aufmachen mit Schlüssel. 796 00:38:56,920 --> 00:38:59,620 Öffne, Bambolo! Der Inspektor ist ein persönlicher Freund von mir. 797 00:38:59,640 --> 00:39:01,233 Wenn uns einer helfen kann, dann er. 798 00:39:01,560 --> 00:39:05,031 Aha, so sieht also ein mongoloider Mongole aus. Verstehe alles. 799 00:39:05,440 --> 00:39:06,760 Was haben Sie verstanden? 800 00:39:07,560 --> 00:39:09,119 Wir beiden sind völlig unschuldig. 801 00:39:09,200 --> 00:39:11,317 Glauben Sie mir doch, Inspektor! 802 00:39:11,560 --> 00:39:14,553 Der Ermordete saß bereits tot an einem Tisch im Lokal. 803 00:39:14,920 --> 00:39:16,752 Wir beide haben ihn doch dann nur entdeckt! 804 00:39:16,920 --> 00:39:19,230 Wir wollten bloß einen Skandal vermeiden fürs Restaurant. 805 00:39:19,280 --> 00:39:21,272 Und deshalb haben wir ihn ja auch sofort in seine Wohnung gebracht. 806 00:39:21,320 --> 00:39:23,312 Der Mann ist vergiftet worden mit Arsen. 807 00:39:23,960 --> 00:39:25,314 Und euch hat man in Verdacht. 808 00:39:25,600 --> 00:39:26,795 Die Autopsie hat... 809 00:39:26,960 --> 00:39:28,280 ...deutlich gezeigt, 810 00:39:28,760 --> 00:39:29,876 dass der Ermordete... 811 00:39:30,040 --> 00:39:32,760 ...vorher auf jeden Fall in einem chinesischen Restaurant gegessen hat. 812 00:39:32,880 --> 00:39:36,954 Alsen unmöglich sein! Wil nul velwenden ausgezeichnetes Soja! 813 00:39:37,040 --> 00:39:38,315 Verfluchtes Scheiß-Soja! 814 00:39:38,360 --> 00:39:40,580 Der Chinese wollte den Ermordeten unbedingt nach Hause bringen. 815 00:39:40,600 --> 00:39:42,353 Ich hätte Sie sofort angerufen! 816 00:39:43,960 --> 00:39:46,953 Ich glaube, ihr beide wärt wirklich zu dämlich, so ein Verbrechen zu begehen. 817 00:39:47,280 --> 00:39:49,431 Da hörst du's! Der Inspektor meint es gut mit uns. 818 00:39:49,480 --> 00:39:50,231 Hör zu. 819 00:39:50,640 --> 00:39:52,791 Du sagst mir jetzt, was du über Papetti weißt, und zwar alles. 820 00:39:53,080 --> 00:39:53,911 Papetti? 821 00:39:54,120 --> 00:39:56,760 Hm, war bei uns im Restaurant kein ständiger Gast. 822 00:39:57,000 --> 00:39:59,879 An jenem Tag war er gekommen mit einer Blondine. 823 00:40:00,040 --> 00:40:00,951 Sah gut aus. 824 00:40:01,040 --> 00:40:03,760 Irgendwann ging sie, doch Papetti blieb einfach auf seinem Platz sitzen. 825 00:40:04,040 --> 00:40:05,793 Aber er kam zusammen mit der Blonden ins Lokal rein? 826 00:40:05,840 --> 00:40:07,035 Das hab ich doch gesagt. 827 00:40:07,280 --> 00:40:08,999 Dann hat die Blonde ihn vielleicht umgebracht. 828 00:40:09,040 --> 00:40:12,540 Du wundelvollel Logikel! Gehen Möldelin finden, pocotto, pocotto! 829 00:40:12,560 --> 00:40:15,029 Ey Chinese, kümmer du dich um deine verdammten Pocottos 830 00:40:15,080 --> 00:40:16,275 und ich mach, was ich will, kapiert? 831 00:40:16,320 --> 00:40:17,913 Tu ja, was der Inspektor sagt! 832 00:40:18,080 --> 00:40:20,180 Hast du vielleicht 'ne Ahnung, wieviel Blondinen es in Rom gibt? 833 00:40:20,200 --> 00:40:21,953 Über 400.000 gibt's davon! 834 00:40:22,320 --> 00:40:23,549 Ich helfe euch. 835 00:40:23,760 --> 00:40:24,830 Ich werde euch decken. 836 00:40:25,320 --> 00:40:27,152 Vielleicht finde ich ja irgendwelche Hinweise. 837 00:40:27,200 --> 00:40:30,060 Zum Glück hat Richter Taducci, er führt die Ermittlungen, ständig Kopfschmerzen, 838 00:40:30,080 --> 00:40:31,639 deshalb bringt er so gut wie nichts zustande. 839 00:40:32,240 --> 00:40:33,560 Aber ihr müsst euch bedeckt halten! 840 00:40:33,960 --> 00:40:35,155 Ihr beide habt nichts gesehen. 841 00:40:35,440 --> 00:40:36,669 Ihr beide wisst auch nichts. 842 00:40:36,720 --> 00:40:38,552 Wenn's schief geht, bin ich selbst dran, klar? 843 00:40:38,960 --> 00:40:39,552 Verstanden. 844 00:40:39,920 --> 00:40:41,195 Hat der Kacker das auch kapiert? 845 00:40:41,240 --> 00:40:43,072 Hat kapielt, Inspektol! - Gut. 846 00:40:44,200 --> 00:40:44,917 Hört zu. 847 00:40:45,120 --> 00:40:46,660 Heute Abend komm' ich zum essen. 848 00:40:46,680 --> 00:40:50,037 Ihr werdet tun, als kennt ihr mich nicht. Vielleicht find' ich ja Indizien. 849 00:40:50,480 --> 00:40:53,200 Wenn ihr Probleme bekommt, ruft mich zu Hause an, nicht im Büro. 850 00:40:53,280 --> 00:40:55,158 Zu Hause. Zu Hause, kapiert? 851 00:40:55,240 --> 00:40:59,871 Zu Hause, kapielt! - Meine Nummer ist 6-5-4-3-2-1. 852 00:41:00,240 --> 00:41:00,878 Das wär's. 853 00:41:01,560 --> 00:41:03,711 Und ihr beide haltet euch geschlossen. 854 00:41:03,800 --> 00:41:06,190 Wenn ich merke, dass ihr doch was mit der Sache zu tun habt, 855 00:41:08,400 --> 00:41:09,675 ...komme ich wieder 856 00:41:09,760 --> 00:41:11,479 und mache aus zwei Idioten gleich vier. 857 00:41:13,160 --> 00:41:16,073 Oh Mutter Gottes. Mamma Mia, heilige St. Benedikt. 858 00:41:16,280 --> 00:41:18,100 Was habt ihr zwei mir da für eine Geschichte erzählt? 859 00:41:18,120 --> 00:41:19,270 Was habt ihr euch dabei vorgestellt? 860 00:41:19,320 --> 00:41:21,835 Nehmt ihn einfach und macht 'ne kleine Fahrt mit ihm wie die Pfadfinder. 861 00:41:21,880 --> 00:41:23,234 Einfach 'ne Reise gemacht, sehr nett. 862 00:41:23,280 --> 00:41:25,749 Ihr nehmt euch einfach einen Ermordeten und denkt euch nichts dabei 863 00:41:25,800 --> 00:41:27,473 und fahrt ihn in die Viale Carzo. 864 00:41:27,600 --> 00:41:29,273 Begreift doch, ihr macht euch dabei mitschuldig. 865 00:41:29,360 --> 00:41:30,840 Wir machen uns alle mitschuldig! 866 00:41:31,040 --> 00:41:32,838 Ich hab' eine Familie, ich hab' Familie. 867 00:41:32,880 --> 00:41:34,758 Meine Frau ist im 15. Monat. 868 00:41:34,840 --> 00:41:37,912 Äh, weißt du, was man bei uns übel Schwangelschaft sagt, Vincenzo? 869 00:41:38,120 --> 00:41:41,352 Je längel Schwangelschaft daueln, desto mehl Vätel im Hintelglund laueln. 870 00:41:41,400 --> 00:41:43,357 Heißt das, meine Frau treibt es mit allen? 871 00:41:43,400 --> 00:41:45,869 Du sehl leizbal heute sein, Vincenzo. 872 00:41:46,160 --> 00:41:50,200 Ich nicht denken, dass deine holde Gattin favolisielt alle Hellen die sind auf Welt, 873 00:41:50,240 --> 00:41:51,720 nul vielleicht einige. 874 00:41:51,760 --> 00:41:53,319 Lassen wir das lieber, bevor wir uns streiten. 875 00:41:53,480 --> 00:41:55,756 Ich würd' nur gern erfahren, wie die Geschichte mit dem Toten weiterging, 876 00:41:55,880 --> 00:41:57,580 nachdem ihr ihn bereits durch halb Rom kutschiert habt. 877 00:41:57,600 --> 00:41:59,751 Wozu diese Aufregung? Der Inspektor ist ein guter Freund von mir, 878 00:41:59,800 --> 00:42:00,870 er wird uns weiterhelfen. 879 00:42:01,000 --> 00:42:02,957 Jawohl, ganz gloße Fleundschaft. 880 00:42:03,080 --> 00:42:04,594 Denn unsel Dickelchen hat gekliegt nul Ohlschallen, 881 00:42:05,160 --> 00:42:06,560 bis nicht mehl wissen wie heißen. 882 00:42:06,600 --> 00:42:08,796 Interessant. Ich möchte überhaupt nichts weiter darüber wissen. 883 00:42:08,960 --> 00:42:10,394 Bin gespannt, wie das alles ausgeht. 884 00:42:13,160 --> 00:42:14,071 Was sagst du da? 885 00:42:14,360 --> 00:42:16,636 Du hast die vierte Folge von der Sendung verpasst? 886 00:42:16,800 --> 00:42:18,678 Ach, das war doch die beste! 887 00:42:20,480 --> 00:42:22,836 Ja. Ich hab' mich köstlich amüsiert. 888 00:42:23,640 --> 00:42:25,677 Das war komisch, ich hab' mich fast totgelacht. 889 00:42:27,880 --> 00:42:28,597 Bitte? 890 00:42:29,560 --> 00:42:30,914 Warte, ich erzähl' dir alles. 891 00:42:31,400 --> 00:42:32,117 Pass auf. 892 00:42:32,480 --> 00:42:33,630 Ich erzähl's dir. 893 00:42:33,800 --> 00:42:35,951 Die beiden waren sich vorher schon mal begegnet, 894 00:42:36,040 --> 00:42:37,156 und da hatten sie, ähm... 895 00:42:37,200 --> 00:42:40,398 Hey, wenn du erst beim Mittelalter anfängst, wo willst du dann aufhören? 896 00:42:40,640 --> 00:42:43,109 Du sprichst jetzt schon über zwei Stunden mit ihr. Mach endlich Schluss, ja? 897 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Von mir aus... 898 00:42:45,480 --> 00:42:47,551 Ach, das war mein Mann, dieser Nervtöter. 899 00:42:47,880 --> 00:42:50,349 Na gut. Ich ruf dich morgen wieder an, ja? 900 00:42:50,840 --> 00:42:51,478 Ciao. 901 00:42:53,680 --> 00:42:56,639 Du bist ein grausamer Mensch. Ich hab fast kein Wort verstanden. 902 00:42:58,360 --> 00:42:59,714 Ah, fast hätt ich's vergessen: 903 00:43:00,560 --> 00:43:01,994 Am Sonntag kommt sie zum essen. 904 00:43:02,640 --> 00:43:04,950 Ah, wundervoll! Wenn deine fette Schwester öfter bei uns frisst, 905 00:43:05,000 --> 00:43:06,354 dann brauch ich bald 'ne Gehaltserhöhung. 906 00:43:06,400 --> 00:43:07,720 Fett soll sie sein, sagst du? 907 00:43:07,760 --> 00:43:10,300 Sie hatte sich mal'n Fuß gebrochen, doch die Ambulanz konnte nichts machen. 908 00:43:10,320 --> 00:43:12,880 Nein, sie musste mit 'nem Lastwagen abtransportiert werden. 909 00:43:14,120 --> 00:43:16,430 Ich wusste gar nicht mehr, wie widerlich du sein kannst. 910 00:43:19,200 --> 00:43:22,238 Um dir zu zeigen, wie großzügig ich bin, lad' ich dich heute Abend zum Essen ein. 911 00:43:22,280 --> 00:43:22,713 Wirklich? 912 00:43:22,760 --> 00:43:25,434 Ich nehm' dich mit ins Chinarestaurant und werd dich dann da aussetzen. 913 00:43:26,240 --> 00:43:28,232 Mach dich hübsch, sofern Du das noch hinkriegst. 914 00:43:28,320 --> 00:43:29,879 Was willst Du denn damit sagen, he? 915 00:43:30,360 --> 00:43:31,874 Ich bin von Natur aus hübsch. 916 00:43:33,840 --> 00:43:34,830 Sag mir mal, warum... 917 00:43:35,160 --> 00:43:36,958 gehen wir denn ins Chinarestaurant? 918 00:43:37,040 --> 00:43:38,394 Haben wir was zu feiern? 919 00:43:38,800 --> 00:43:39,870 30 Jahre Ehe. 920 00:43:40,720 --> 00:43:43,394 Aber wieso 30 Jahre? Wir haben vor drei Jahren geheiratet. 921 00:43:43,600 --> 00:43:44,397 Wirklich? 922 00:43:45,040 --> 00:43:46,759 Also mir kommt's vor, als wären's über 30. 923 00:43:47,040 --> 00:43:48,030 Sehr lustig. 924 00:43:48,280 --> 00:43:49,839 Ich werd' mich schon mal fertig machen. 925 00:43:52,440 --> 00:43:55,399 Hör zu, Rocky! Ich geb' Dir'n Tip: bloß nie heiraten. 926 00:43:55,440 --> 00:43:57,238 Denn die Weiber sind alle großer Mist. 927 00:43:57,280 --> 00:44:00,193 Ich meine, äh, große mysteriöse Wesen. 928 00:44:19,360 --> 00:44:20,840 Du schnell aufschauen! 929 00:44:23,120 --> 00:44:25,430 He! Das ist Inspektol Gilaldi. 930 00:44:25,720 --> 00:44:28,189 Ich so tun als ich nicht kennen den Helln. - Ja. 931 00:44:33,160 --> 00:44:35,231 Guten Abend, Exzellenz. - Sie kennen mich nicht, okay? 932 00:44:35,400 --> 00:44:36,231 Jawohl, mein Herr. 933 00:44:36,280 --> 00:44:38,300 Ich bin der Geschäftsführer des Tai Tung. Ich wollte Ihnen nur sagen, 934 00:44:38,320 --> 00:44:40,391 ich hab' nichts mit der Sache zu tun, mein Name ist Vincenzo. 935 00:44:40,440 --> 00:44:41,540 Ich mache alles, was Sie wollen. 936 00:44:41,560 --> 00:44:43,060 Ich werde Ihrer Gattin einen schönen Tisch aussuchen. 937 00:44:43,080 --> 00:44:44,940 Ich würde vor allem mal gern den Tisch inspizieren, 938 00:44:44,960 --> 00:44:46,474 an dem der ermordete Papetti gesessen hat, 939 00:44:46,560 --> 00:44:47,835 und zwar ganz unauffällig. 940 00:44:48,160 --> 00:44:48,877 Verstanden. 941 00:44:48,960 --> 00:44:50,260 Niemand darf es merken. 942 00:44:50,280 --> 00:44:52,590 'Ne Geheimsache. Vertrauen Sie mir, ich mach das schon. 943 00:44:54,400 --> 00:44:56,596 Achtung, Alarm! Sofort den Tisch räumen! 944 00:44:57,040 --> 00:44:58,540 Machen Sie, dass Sie hier verschwinden! 945 00:44:58,560 --> 00:45:00,660 Es handelt sich um eine Geheimsache, die Polizei ist da! 946 00:45:00,680 --> 00:45:02,353 Das ist eine Razzia, Ausweiskontrolle! 947 00:45:02,440 --> 00:45:04,750 Polizeiliche Untersuchung, hauen Sie ab, jeder ist verdächtig! 948 00:45:04,800 --> 00:45:06,060 Wie lange soll das denn noch dauern? 949 00:45:06,080 --> 00:45:08,072 Los, dalli dalli, keine Müdigkeit vortäuschen! 950 00:45:08,120 --> 00:45:10,300 Was erlauben Sie sich? - Raus, du hast hier gar nichts zu melden! 951 00:45:10,320 --> 00:45:11,117 Raus! 952 00:45:11,760 --> 00:45:13,752 Verschwinden Sie, hier läuft eine Sonderfahndung! 953 00:45:13,880 --> 00:45:16,349 Bloß weg hier, das ist ja ein Verrückter! - Verschwinden Sie endlich! 954 00:45:17,160 --> 00:45:18,435 Der Ermordete... - Unverschämtheit! 955 00:45:18,480 --> 00:45:19,880 Der Ermordete hat... 956 00:45:21,720 --> 00:45:22,710 Inspektor. 957 00:45:23,560 --> 00:45:24,550 Wo ist er denn? 958 00:45:25,920 --> 00:45:26,910 Los, hier her! 959 00:45:29,160 --> 00:45:30,913 Ja bitte? - Komm mal her. 960 00:45:32,160 --> 00:45:33,071 Ihr Diener. 961 00:45:33,200 --> 00:45:35,700 Wenn dir jemand sagt, du sollst kein Aufsehen machen, und du machst es doch, 962 00:45:35,720 --> 00:45:37,632 wie nennt man dich dann? - Arschloch. 963 00:45:37,680 --> 00:45:38,660 Genauso ist es. - Danke. 964 00:45:38,680 --> 00:45:41,195 Nico, keine Schimpfworte. - Er hat es gesagt, nicht ich. 965 00:45:41,680 --> 00:45:43,194 Bring uns was zu essen. - Ja, sofort. 966 00:45:43,840 --> 00:45:44,671 Franco! 967 00:45:47,040 --> 00:45:48,110 Ja, Sie wünschen? 968 00:45:48,240 --> 00:45:50,100 Ja, ich möchte Spaghetti, und wenn Sie haben, 969 00:45:50,120 --> 00:45:51,474 möchte ich auch noch saure Miacchi. 970 00:45:51,640 --> 00:45:53,060 Angela, willst du mich etwa blamieren? 971 00:45:53,080 --> 00:45:54,140 Wir sind doch hier im Chinarestaurant. 972 00:45:54,160 --> 00:45:55,674 Hier bekommen wir doch niemals saure Miacchi. 973 00:45:55,720 --> 00:45:56,551 Nicht? 974 00:45:56,800 --> 00:45:57,870 Zweimal Lasagne... 975 00:45:58,080 --> 00:46:00,356 ...und Ochsenschwanzsuppe. - Das gibt's hier nicht. 976 00:46:00,440 --> 00:46:02,636 Ich kann Ihnen als Vorspeise Bambus anbieten 977 00:46:02,680 --> 00:46:04,956 oder auch Haifischflossensuppe, wenn Sie möchten. 978 00:46:05,040 --> 00:46:06,940 Okay, dann bring mir einen gebratenen Haifisch, 979 00:46:06,960 --> 00:46:07,950 aber ganz. - Ja, gerne. 980 00:46:14,800 --> 00:46:16,553 Danke, Sie können die Fotos morgen abholen. 981 00:46:19,680 --> 00:46:20,796 Kleines Foto, Signor? 982 00:46:20,920 --> 00:46:23,435 Ja. Komm, Nico, ein Foto wär' doch was Schönes für Rocky. 983 00:46:26,800 --> 00:46:27,790 Halt, warten Sie! 984 00:46:30,200 --> 00:46:31,190 So ist es besser. 985 00:46:32,240 --> 00:46:33,071 Ja... 986 00:46:37,280 --> 00:46:38,919 Danke vielmals. Morgen sind sie fertig. 987 00:46:40,040 --> 00:46:45,718 Zeremonien. Haufen. Tochzeiten. Fotos für Ihren Arbend und Ihre Wunde. 988 00:47:20,680 --> 00:47:21,670 Spricht da... 989 00:47:21,800 --> 00:47:22,995 ...Signora Romualdi? 990 00:47:23,440 --> 00:47:25,875 Wir beide haben vor drei Tagen miteinander telefoniert. 991 00:47:26,000 --> 00:47:28,231 Entschuldigen Sie die Verspätung, aber ich hatte Verkehrsprobleme. 992 00:47:28,360 --> 00:47:30,397 Haben Sie sich meinen Vorschlag mal überlegt? 993 00:47:30,560 --> 00:47:31,550 Achso... 994 00:47:31,920 --> 00:47:35,311 Ah, Sie meinen, 400 Mille für die Negative wären Ihnen etwas zu viel. 995 00:47:35,920 --> 00:47:37,479 Ah, da bin ich aber traurig. 996 00:47:37,600 --> 00:47:40,434 Ihr Mann würde mir dafür bestimmt über 500 Mille bezahlen. 997 00:47:41,080 --> 00:47:43,197 Ah, Signora, fangen Sie bloß nicht an zu heulen, ja? 998 00:47:43,240 --> 00:47:45,118 Wir müssen uns eben da durchbeißen, richtig? 999 00:47:45,960 --> 00:47:46,711 Ah. 1000 00:47:47,560 --> 00:47:49,472 Ich werde noch zwei weitere Tage warten. 1001 00:47:49,760 --> 00:47:51,353 Aber nicht eine Minute mehr, klar? 1002 00:48:02,720 --> 00:48:03,790 Wer sind Sie, was wollen Sie hier? 1003 00:48:03,840 --> 00:48:06,196 Ich wollte mir die Fotografie abholen, die Du gemacht hast. 1004 00:48:06,320 --> 00:48:07,310 Ah, versteh... 1005 00:48:09,360 --> 00:48:11,317 Es war alles zu. Wie konnten Sie hier rein? 1006 00:48:11,640 --> 00:48:13,120 Wenn ich Dir verraten würde, 1007 00:48:13,920 --> 00:48:15,400 dass ich jetzt bei der Polizei bin 1008 00:48:15,640 --> 00:48:17,393 und auch früher Gauner war, kannst du Dir's dann denken? 1009 00:48:17,440 --> 00:48:18,271 Polizei? 1010 00:48:18,440 --> 00:48:19,430 Was wollen Sie von mir? 1011 00:48:19,600 --> 00:48:20,795 Ich werde Dich einlochen. 1012 00:48:21,560 --> 00:48:23,597 Wegen Deiner Erpressungen und Mordbeihilfe. 1013 00:48:24,200 --> 00:48:25,714 Aber das tu ich doch gar nicht. 1014 00:48:26,640 --> 00:48:28,040 Sie müssen sich ganz bestimmt irren! 1015 00:48:28,080 --> 00:48:28,820 Du hast keine Chance. 1016 00:48:28,840 --> 00:48:31,116 Ich hab' das Telefongespräch eben mitangehört. 1017 00:48:31,800 --> 00:48:32,916 Was machst Du nur? 1018 00:48:34,440 --> 00:48:36,272 Du fotografierst die Pärchen im Restaurant. 1019 00:48:36,600 --> 00:48:38,910 Wenn Du erfährst, dass sie'n heimliches Techtelmechtel haben, 1020 00:48:39,120 --> 00:48:40,315 dann erpresst Du sie. 1021 00:48:40,640 --> 00:48:42,260 Wie die Frau, mit der Du eben telefoniert hast. 1022 00:48:42,280 --> 00:48:43,600 Aber nein, das tu ich doch gar nicht! 1023 00:48:43,640 --> 00:48:46,075 Spiel hier nicht den Unschuldigen, Du Würstchen, verstanden? 1024 00:48:47,040 --> 00:48:48,759 Bei Papetti hat's nicht geklappt. Stimmt doch, oder? 1025 00:48:49,080 --> 00:48:49,718 He? 1026 00:48:50,080 --> 00:48:51,230 Er hat nicht gezahlt. 1027 00:48:51,280 --> 00:48:54,034 Und weil er nicht zahlen wollte, hast du ihm etwas Gift ins Essen gemischt. 1028 00:48:54,080 --> 00:48:55,912 Nein, das schwöre ich bei meiner Mutter! 1029 00:49:05,040 --> 00:49:06,360 Beeil dich, Gargiulo! 1030 00:49:08,720 --> 00:49:10,040 Schnapp ihn, Gargiulo! 1031 00:49:24,680 --> 00:49:25,591 Gargiulo! 1032 00:49:27,960 --> 00:49:29,030 Gargiulo! 1033 00:49:33,240 --> 00:49:34,879 Der Vollidiot lässt mich einfach allein. 1034 00:49:35,600 --> 00:49:37,114 Ich muss den Dicken erwischen! 1035 00:49:50,120 --> 00:49:50,997 Wo ist das Auto? 1036 00:49:51,880 --> 00:49:52,870 Inspektor! 1037 00:49:53,800 --> 00:49:54,995 Inspektor Giraldi! 1038 00:50:15,480 --> 00:50:16,914 Du dummes Schwein, Du blöder Vollidiot! 1039 00:50:16,960 --> 00:50:18,380 Weißt du überhaupt, was Du da angerichtet hast? 1040 00:50:18,400 --> 00:50:19,940 Verpiss Dich nicht, Du Arsch! 1041 00:50:19,960 --> 00:50:22,475 Leck mich mal am Arsch! Du hast sowieso 'ne Scheißkarre! 1042 00:50:22,560 --> 00:50:23,437 Du Riesenarschloch! 1043 00:50:23,480 --> 00:50:26,075 Hau ab, sonst schlag ich dir dein krummes Maul wieder gerade! 1044 00:52:03,920 --> 00:52:04,717 Achtung! 1045 00:52:04,960 --> 00:52:05,757 Achtung! 1046 00:52:05,920 --> 00:52:06,910 Achtung! 1047 00:52:07,360 --> 00:52:08,714 Höchste Alarmstufe. 1048 00:52:09,720 --> 00:52:11,074 Höchste Alarmstufe. 1049 00:52:11,920 --> 00:52:13,798 Es besteht Explosionsgefahr. 1050 00:52:14,640 --> 00:52:16,791 Vermeiden Sie jede Erschütterung. 1051 00:52:18,840 --> 00:52:20,274 Achtung! Achtung! 1052 00:52:21,280 --> 00:52:22,634 Höchste Alarmstufe. 1053 00:52:23,360 --> 00:52:25,238 Es besteht Explosionsgefahr. 1054 00:52:26,840 --> 00:52:27,637 Achtung. 1055 00:53:11,200 --> 00:53:13,192 VIBRATIONEN VERMEIDEN 1056 00:53:59,480 --> 00:54:00,630 GEFAHR 1057 00:54:24,920 --> 00:54:26,195 Los! Wach gefälligst auf! 1058 00:54:26,680 --> 00:54:27,318 Aufwachen! 1059 00:54:30,320 --> 00:54:31,310 Wo bin ich nur? 1060 00:54:31,800 --> 00:54:32,995 Etwas kalt hier, oder? 1061 00:54:33,160 --> 00:54:33,957 Mama! 1062 00:54:34,560 --> 00:54:36,597 Hilfe! Mir ist nicht gut. 1063 00:54:36,640 --> 00:54:37,835 Maul halten, sonst geht das Nitro hoch! 1064 00:54:39,640 --> 00:54:42,872 Ich bin unschuldig, Inspektor. Ich hab' keinen umgebracht, sicher nicht! 1065 00:54:43,080 --> 00:54:44,434 Ich kenn' diesen Papetti doch gar nicht. 1066 00:54:44,640 --> 00:54:46,632 Auch von dieser Blondine hab ich keinen Schimmer. 1067 00:54:48,080 --> 00:54:50,356 Wenn ich die beiden geknipst hab', dann nur ganz zufällig. 1068 00:54:50,800 --> 00:54:52,553 Die Bilder müssen auf jeden Fall noch da sein. 1069 00:54:57,280 --> 00:54:59,033 Das will ich hoffen, sonst geht's dir dreckig. 1070 00:55:02,720 --> 00:55:03,836 Da sind sie, Inspektor. 1071 00:55:04,400 --> 00:55:07,313 Der Mann wollte mich zum Teufel jagen, als ich die beiden fotografiert hab'. 1072 00:55:09,280 --> 00:55:11,636 Davon brauch ich sofort 'ne Vergrößerung. Vier mal. 1073 00:55:12,440 --> 00:55:14,079 Mach ich, aber das dauert zwei Tage. 1074 00:55:14,320 --> 00:55:16,630 Alles klar. Ich hol' sie dann in zwei Stunden ab. 1075 00:55:17,280 --> 00:55:18,157 Wie Sie meinen. 1076 00:55:19,480 --> 00:55:21,437 Ab sofort machst Du Schluss mit den Erpressungen, 1077 00:55:21,480 --> 00:55:24,075 sonst werd' ich dir deine dämliche Fresse polieren, kapiert? 1078 00:55:24,400 --> 00:55:26,835 Ich würd' dir den Arsch aufreißen, hätt' ich kein Gelübde getan. 1079 00:55:27,200 --> 00:55:29,396 Hier steht: "Der Oberrichter Tarducci 1080 00:55:29,440 --> 00:55:32,319 ist der Leiter der Ermittlungen im Papetti-Mordfall. 1081 00:55:32,960 --> 00:55:35,714 Der Richter sagt, die Ermittlungen liefen gut 1082 00:55:35,800 --> 00:55:38,679 und er glaube, man wäre auf dem besten Weg, 1083 00:55:38,720 --> 00:55:41,792 den Mörder des Mannes einzukreisen, oder auch die Täter." 1084 00:55:42,400 --> 00:55:45,199 Damit meint er bestimmt uns, verstehst du? Mich und dich. 1085 00:55:45,240 --> 00:55:46,959 Weißt du sichel, das steht da? 1086 00:55:47,000 --> 00:55:48,593 Ich werd doch wohl noch lesen können! 1087 00:55:48,680 --> 00:55:51,020 Du nicht so aussehen tun als wülden können lesen. 1088 00:55:51,040 --> 00:55:53,760 Was? Immer noch besser als Du mit Deinen Schlitzaugen! 1089 00:55:53,960 --> 00:55:57,351 Wenn man fängt Tätel, geledet hat Vellätel. 1090 00:55:57,680 --> 00:56:00,115 So mil belichtet hat Onkel meinigel. 1091 00:56:00,280 --> 00:56:01,953 Wie hieß dein überaus schlauer Onkel? 1092 00:56:02,080 --> 00:56:04,151 Del Onkel hieß To Po. 1093 00:56:04,480 --> 00:56:06,392 Aber nein, das spielt man doch, "Toto". 1094 00:56:06,640 --> 00:56:07,756 Du nicht kapielen! 1095 00:56:07,800 --> 00:56:10,395 To sein Volname und Po sein Nachname. 1096 00:56:10,640 --> 00:56:11,630 To Po. 1097 00:56:12,120 --> 00:56:13,349 Von mir aus. Was machen wir? 1098 00:56:13,680 --> 00:56:16,400 Ich sein gloßel Stlatege, kapielt? 1099 00:56:18,040 --> 00:56:18,757 Äh... 1100 00:56:19,120 --> 00:56:20,952 Ich mache Akupunktul, du velstehst? 1101 00:56:21,040 --> 00:56:22,474 Das sein gloße Thelapie. 1102 00:56:23,120 --> 00:56:26,113 Du machst Nadel in eine genaue Legion des Kölpels 1103 00:56:26,280 --> 00:56:28,840 und del Patient vellielt sein Elinnelungsvelmögen. 1104 00:56:29,160 --> 00:56:30,560 Hm. Was willst du tun? 1105 00:56:30,760 --> 00:56:34,720 Ah, also, Inspektol Gilaldi hat gesagt, dass del Hell Lichtel leidet... 1106 00:56:36,280 --> 00:56:38,317 ...an üblen schlimmen Kopfschmelzen. 1107 00:56:38,400 --> 00:56:40,631 Ich machen Akupunktul an Helln Lichtel 1108 00:56:40,720 --> 00:56:43,340 und el vellielt sämtliches Elinnelungsvelmögen. 1109 00:56:43,360 --> 00:56:45,260 Aber verstehst du denn was von Akupunktur? 1110 00:56:45,280 --> 00:56:46,350 Übelhaupt nichts! 1111 00:56:46,440 --> 00:56:50,460 Abel mein Onkel To Po hat gesagt, die Welt wäle nul ein kleines Linnsal 1112 00:56:50,480 --> 00:56:53,120 und nichts unmöglich sein fül Mann aus Mongolei. 1113 00:56:53,200 --> 00:56:55,271 Aber nein, aber nein, hier sind Sie völlig falsch, 1114 00:56:55,320 --> 00:56:58,552 Sie müssen sich an eine andere Abteilung wenden, verstehen Sie? Ja, bitte. 1115 00:56:58,960 --> 00:57:01,270 Was gibt's denn? Ja, hier ist Rengini, äh, Trentini! 1116 00:57:01,840 --> 00:57:02,717 Nein, das geht nicht. 1117 00:57:02,960 --> 00:57:05,270 Wenn ich Ihnen einen Befehl gebe, dann will ich auch, dass er ausgeführt wird, 1118 00:57:05,320 --> 00:57:07,260 und zwar ohne Diskussion! Haben Sie das kapiert? 1119 00:57:07,280 --> 00:57:09,920 Hören Sie, verehrter Herr Kommisar. Machen Sie doch nicht immer so'n Geschrei. 1120 00:57:09,960 --> 00:57:11,474 Kein Geschrei machen, klar. 1121 00:57:11,800 --> 00:57:13,359 Nein, mit Ihnen sprech ich doch überhaupt nicht! 1122 00:57:13,400 --> 00:57:15,198 Der Herr Richter bat mich, für mehr Ruhe zu sorgen. 1123 00:57:15,240 --> 00:57:16,754 Hier wird nicht gebrüllt, verstehen Sie, Mann? 1124 00:57:16,800 --> 00:57:18,712 Sie machen mich wahnsinnig! Äh, wovon sprechen Sie? 1125 00:57:18,760 --> 00:57:21,036 Kommissar, hören Sie doch! Mein Kopf ist am Explodieren! 1126 00:57:21,080 --> 00:57:22,275 Ja, er explodiert. 1127 00:57:22,360 --> 00:57:25,717 Nein, hier ist niemand explodiert, bloß der Kopf vom Richter explodiert gleich! 1128 00:57:26,400 --> 00:57:28,835 ...von mir aus sonstwo, beim Verteidigungs- ministerium, oder wo Sie wollen. 1129 00:57:28,880 --> 00:57:30,109 Von mir aus bei der Heilsarmee! 1130 00:57:30,240 --> 00:57:31,310 Ja, Sie mich auch! 1131 00:57:31,400 --> 00:57:32,675 Hallo, wer spricht da? 1132 00:57:33,360 --> 00:57:36,797 Ich heiße Trentini, nicht Quantunti! - Sie müssen etwas lauter sprechen. 1133 00:57:36,840 --> 00:57:39,220 Ich kann überhaupt nichts verstehen, sprechen Sie doch lauter! 1134 00:57:39,240 --> 00:57:40,151 Bitte etwas leiser... 1135 00:57:40,200 --> 00:57:41,793 Ich versteh' kein Wort. Lauter! 1136 00:57:41,840 --> 00:57:44,230 Nein, etwas leiser! Ich kann nicht mehr, mir platzt der Schädel! 1137 00:57:44,280 --> 00:57:46,078 Ich wandere aus. - Sie haben sicher völlig Recht, Herr Richter. 1138 00:57:46,160 --> 00:57:48,800 Aber warum versuchen Sie's nicht mal mit der Akupunktur? 1139 00:57:48,840 --> 00:57:50,069 Ja, wundervoll, wundervoll! 1140 00:57:50,120 --> 00:57:52,680 Sie brauchen eine Akupunktur. Ich kenne da'n ausgezeichneten Mann. 1141 00:57:52,840 --> 00:57:54,069 Meine Frau hat er wieder geheilt. 1142 00:57:54,600 --> 00:57:55,158 Furchtbar. 1143 00:57:55,280 --> 00:57:56,555 Warum furchtbar? - Wieso furchtbar? 1144 00:57:56,600 --> 00:57:58,740 Äh, ich wollte sagen: Glücklicherweise. - Geben Sie mir, wen Sie wollen, 1145 00:57:58,760 --> 00:58:00,752 schicken Sie mir, was Sie wollen - ich bin zu nichts mehr in der Lage. 1146 00:58:00,960 --> 00:58:02,340 Und wegen des Mordfalls Papetti, 1147 00:58:02,360 --> 00:58:05,319 sagen Sie den blöden Journalisten, wir kommen einfach nicht weiter. 1148 00:58:05,360 --> 00:58:07,795 Wir haben nicht die geringsten Hinweise. 1149 00:58:08,120 --> 00:58:10,476 Hören Sie, ich weiß wirklich nicht, welcher idiotische Esel 1150 00:58:10,560 --> 00:58:12,313 der Presse gesagt hat, wir hätten 'ne Spur. 1151 00:58:12,400 --> 00:58:13,959 Herr Richter, das sind Sie selbst gewesen. 1152 00:58:14,040 --> 00:58:16,396 Als ich mit Ihnen im Büro war, haben Sie gesagt, ich solle mich der Journalisten... 1153 00:58:16,440 --> 00:58:18,671 Hey, können Sie nicht aufpassen, wo Sie hinfallen? 1154 00:58:19,040 --> 00:58:19,837 Rufen Sie die 103. 1155 00:58:19,960 --> 00:58:21,360 Passen Sie doch gefälligst auf, Mann! 1156 00:58:21,440 --> 00:58:22,954 Sie wissen doch, dass er nicht... 1157 00:58:29,720 --> 00:58:32,838 Wer ist da? - Del Doktol del Akupunktul ist da. 1158 00:58:33,200 --> 00:58:34,316 Einen Moment bitte. 1159 00:58:36,080 --> 00:58:37,958 Guten Tag. - Ah, guten Tag. 1160 00:58:39,160 --> 00:58:40,355 Guten Tag, Fläulein. 1161 00:58:40,480 --> 00:58:42,220 Guten Tag, Doktor. - Gnädige Flau,... 1162 00:58:42,240 --> 00:58:43,959 ...guten Tag. - Sind Sie der chinesische Arzt? 1163 00:58:44,600 --> 00:58:47,660 Del Doktol fül Akupunktul, del heilt und splicht nicht nul. 1164 00:58:47,680 --> 00:58:50,020 Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen! - Mil abel auch. 1165 00:58:50,040 --> 00:58:51,360 Kommen Sie doch bitte mit. 1166 00:58:51,440 --> 00:58:53,397 Mein Mann hat sich zurückgezogen ins Arbeitszimmer. 1167 00:58:53,440 --> 00:58:55,750 Nur dort kann er die nötige Ruhe finden. 1168 00:58:55,840 --> 00:58:59,231 Ooooh, wie fülchtelich, oh! 1169 00:58:59,440 --> 00:59:01,716 Gatte geht es ziemlich mies? - Ja, das kann man wohl sagen. 1170 00:59:01,760 --> 00:59:02,876 Almel Teufel... 1171 00:59:02,960 --> 00:59:05,839 Da ist er. - Oh, sieht übel aus. 1172 00:59:05,960 --> 00:59:08,031 Also, wo fehlt es uns denn? - Liebster. 1173 00:59:08,080 --> 00:59:11,198 Sieht gal nicht gut aus, del Hell. - Der chinesische Arzt für Akupunktur ist da. 1174 00:59:11,320 --> 00:59:15,678 Ach ja, ich hab ihn erwartet. Der Kommissar Trentini hat ihn geschickt. 1175 00:59:16,320 --> 00:59:19,119 Ich werd' dann besser rausgehen, nicht wahr? Sie brauchen mich doch nicht. 1176 00:59:19,160 --> 00:59:23,040 Ist beim Heilen noch jemand im Laum, ist in Külze aus del Tlaum. 1177 00:59:23,320 --> 00:59:24,549 Ciao, Herz. Ciao. 1178 00:59:27,480 --> 00:59:30,837 Hiel sein viel zu finstel. Ich knipsen Licht an. 1179 00:59:31,880 --> 00:59:34,020 Ist es nötig, das Licht anzumachen? - Natülich ist nötig, 1180 00:59:34,040 --> 00:59:35,952 sonst ich doch können galnichts sehen. 1181 00:59:36,040 --> 00:59:38,760 Aufstehen. Los doch, aufstehen. 1182 00:59:38,920 --> 00:59:40,149 Aufstehen. 1183 00:59:40,280 --> 00:59:42,237 So ist schön, blav. Blav. 1184 00:59:42,600 --> 00:59:43,954 Tut schön weh, odel? 1185 00:59:44,480 --> 00:59:45,755 Ich jetzt hinsetzen. 1186 00:59:46,800 --> 00:59:49,793 Und du dich auch hinsetzen, auf meinen Schoß. 1187 00:59:52,320 --> 00:59:54,437 Und was jetzt? - Du dich legen auf Schoß wie bei Mama. 1188 00:59:54,480 --> 00:59:57,393 Wie Mama wiegen mongoloides Kind. Fein, so ist gut. 1189 00:59:58,160 --> 01:00:01,471 Ganz lockel sein. Ganz lockel, ja? 1190 01:00:03,160 --> 01:00:05,152 Gefällt dil das? - Nein. 1191 01:00:12,160 --> 01:00:14,660 Du jetzt dich gut fühlen, ja? - Öh, nein. 1192 01:00:14,680 --> 01:00:16,319 Gut, dann andele Heilung. 1193 01:00:16,360 --> 01:00:19,637 Du jetzt wiedel aufstehen. Ganz lockel sein. 1194 01:00:19,960 --> 01:00:23,397 Dann du dich setzen hiel hin. Los, mach schon. 1195 01:00:23,480 --> 01:00:26,234 Ganz lockel hinsetzen. Gut so. 1196 01:00:26,400 --> 01:00:31,350 Ganz lang hinlegen, so. Die Schweineäuglein dicht halten. 1197 01:00:31,480 --> 01:00:33,940 Schummelst du auch nicht? Du kannst galnichts sehen? 1198 01:00:33,960 --> 01:00:35,235 Nein... - Los geht's! 1199 01:00:35,880 --> 01:00:36,870 Au! 1200 01:00:37,240 --> 01:00:38,820 Der Kopfschmerz wird ja immer schlimmer! 1201 01:00:38,840 --> 01:00:42,277 Wenn del Kopf ist liesig klank, dann sag dem Doktol gloßen Dank. 1202 01:00:44,440 --> 01:00:46,671 Signora, Sie dürfen sich nicht so aufregen. 1203 01:00:46,720 --> 01:00:49,030 Sie werden sehen, es wird Ihrem Mann bald besser gehen. 1204 01:00:50,800 --> 01:00:53,599 Ich blauchen Bohlel. Schnell. - Im Abstellraum ist ein Bohrer! 1205 01:00:53,640 --> 01:00:55,438 Beeil dich, schnell, mach doch zu! 1206 01:00:55,480 --> 01:00:57,199 Hier ist der Bohrer, aber wozu brauchen Sie den? 1207 01:00:57,240 --> 01:00:58,151 Fül Akupunktul. 1208 01:00:58,240 --> 01:01:00,140 Oh, mein armer... - Es ist unmöglich, 1209 01:01:00,160 --> 01:01:02,470 Akupunktur macht man doch nur mit Nadeln! 1210 01:01:02,760 --> 01:01:05,480 Ah, eine elektlische Säge. - Was für eine elektrische Säge? 1211 01:01:05,560 --> 01:01:06,630 Beeil dich doch! 1212 01:01:06,800 --> 01:01:08,029 Hier haben wir die Säge. 1213 01:01:08,080 --> 01:01:09,673 Aber die Sachen sind nicht desinfiziert! 1214 01:01:09,880 --> 01:01:12,634 Oh Gott. Oh Gott. Was macht er nur mit ihm? 1215 01:01:12,720 --> 01:01:14,040 Skalpell, schnell! 1216 01:01:14,200 --> 01:01:15,475 Das Skalpell, beeil dich doch! 1217 01:01:15,840 --> 01:01:16,910 Bevor's zu spät ist! 1218 01:01:18,080 --> 01:01:19,594 Wozu brauchen Sie all das Werkzeug? 1219 01:01:19,640 --> 01:01:21,472 Um zu öffnen Velschluss von meinel Tasche. 1220 01:01:21,560 --> 01:01:23,392 Ah, bin ich froh! 1221 01:01:23,720 --> 01:01:25,632 So, endlich ist el offen. 1222 01:01:26,200 --> 01:01:27,998 Ja, ist alles da. 1223 01:01:29,240 --> 01:01:31,596 Jetzt musst du dich schön entspannen, okay? 1224 01:01:32,200 --> 01:01:35,955 Du jetzt ganz luhig sein, denn wenn du nicht luhig, ich welde nelvös. 1225 01:01:36,160 --> 01:01:39,597 Und wenn ich sein nelvös, ich machen alles velkehlt, velstanden? 1226 01:01:41,280 --> 01:01:44,034 Eine aufs Mündchen, das wild dil gut tun. 1227 01:01:45,760 --> 01:01:48,195 Und auf das Näschen kommt die zweite. 1228 01:01:49,160 --> 01:01:51,595 Und eine piek ich dil hiel lein. 1229 01:01:53,800 --> 01:01:55,598 Und eine weitele dann hiel lein. 1230 01:01:55,680 --> 01:01:59,560 Und auf die Stiln, da setz ich dil eine besonders schöne Nadel dlauf. 1231 01:02:01,840 --> 01:02:03,354 Was ist? - Signora, es ist der Herr Richter, 1232 01:02:03,400 --> 01:02:06,234 er schreit ganz fürchterlich! - Das hör ich selbst, wie furchtbar! 1233 01:02:06,320 --> 01:02:07,913 Normalerweise tut das nicht weh. 1234 01:02:08,040 --> 01:02:10,600 Im Gegenteil, meine Mutter hat es selbst mal ausprobiert. 1235 01:02:11,400 --> 01:02:13,551 Du schon vellielen Velmögen del Elinnelung? 1236 01:02:13,600 --> 01:02:16,434 N-n-n-nein, nein. Ich weiß sogar noch, was es damals zu essen gab, 1237 01:02:16,480 --> 01:02:18,119 am Tag meiner ersten Kommunion. 1238 01:02:18,200 --> 01:02:20,635 Ich halt's nicht mehr aus, wir müssen unbedingt nachsehen! 1239 01:02:23,120 --> 01:02:25,794 Oh, mein armer Enrico! Du bist ja völlig vollgespickt! 1240 01:02:26,120 --> 01:02:29,875 Na los, ruf sofort die Polizei an, und zwar die Nummer 113, hörst du? 1241 01:02:29,920 --> 01:02:32,560 Nein, nicht bitte lufen die Polizei, nein. 1242 01:02:32,640 --> 01:02:37,396 Ich möchte geln albeiten hiel lange. Ich nicht wollen wiedel zulück nach China! 1243 01:02:37,440 --> 01:02:41,940 China gal nicht gut sein! Ich jetzt in Loma zu Hause sein. 1244 01:02:41,960 --> 01:02:43,780 Aber wer hat Sie denn bloß hergeschickt? 1245 01:02:43,800 --> 01:02:47,180 Inspektol Gilaldi hat gesagt, ich soll hielhel gehen. 1246 01:02:47,200 --> 01:02:50,079 Oh, Giraldi! 1247 01:02:50,200 --> 01:02:52,192 Per richterlicher Anordnung geschlossen 1248 01:02:53,560 --> 01:02:54,755 Da kommt der Inspektor. 1249 01:02:59,920 --> 01:03:01,479 Wir sind völlig erledigt, Inspektor. 1250 01:03:01,680 --> 01:03:03,220 Sie haben unser Chinarestaurant geschlossen, 1251 01:03:03,240 --> 01:03:04,754 und Bombolo und Bambolo verhaftet. 1252 01:03:04,800 --> 01:03:05,597 Wie das denn? 1253 01:03:05,640 --> 01:03:07,472 Dieser Mongole wollte im Haus vom Richter 1254 01:03:07,840 --> 01:03:09,957 ihm durch eine Akupunktur das Gedächtnis auslöschen. 1255 01:03:10,120 --> 01:03:12,780 Aber ums Verrecken wollte der Richter dem Mongolen den Gefallen nicht tun. 1256 01:03:12,800 --> 01:03:14,820 Deswegen hat er gestanden, dass Sie ihn beschützen, 1257 01:03:14,840 --> 01:03:16,559 wegen des Mordes im Restaurant. 1258 01:03:16,840 --> 01:03:19,071 Hey, ich berichte Wichtiges, und er verschwindet. 1259 01:03:19,640 --> 01:03:22,109 Ich frage mich, wie solche Schweinereien nur möglich sein können 1260 01:03:22,160 --> 01:03:23,355 in einer Demokratie! 1261 01:03:23,840 --> 01:03:25,672 Bei einer Polizei, die staatstragend ist, 1262 01:03:25,720 --> 01:03:27,837 ist wohl jede Art von Disziplin abgeschafft worden. 1263 01:03:27,880 --> 01:03:28,950 Sie ging vor die Hunde. 1264 01:03:29,040 --> 01:03:31,475 Ich fühle mich, als wäre ich auf einem Boot, das... äh... 1265 01:03:31,560 --> 01:03:34,420 vollkommen vermodert ist und auf den großen Ozean treibt. 1266 01:03:34,440 --> 01:03:36,955 Aber, Herr Richter, wozu denn diese völlig überflüssige Aufregung? 1267 01:03:37,000 --> 01:03:38,434 Es war doch alles vollkommen... 1268 01:03:38,560 --> 01:03:39,660 ...in Ihrem Sinne geplant. 1269 01:03:39,680 --> 01:03:41,797 Es ist nur etwas... schiefgelaufen. 1270 01:03:41,880 --> 01:03:43,060 Aber Nico, du musst doch einsehen, 1271 01:03:43,080 --> 01:03:44,912 du hast die Ermittlungen in einem gewissen Sinne behindert. 1272 01:03:44,960 --> 01:03:46,076 Aber was redest du da? 1273 01:03:46,160 --> 01:03:48,860 Ich habe alles getan, um zu verhindern, dass die Journalisten kommen, 1274 01:03:48,880 --> 01:03:50,030 die Fotografen fotografieren. 1275 01:03:50,160 --> 01:03:51,674 Das hätte doch ein wahnsinniges Unglück geben können! 1276 01:03:51,920 --> 01:03:54,020 Also, das scheint mir doch eine sehr eigenartige Theorie zu sein. 1277 01:03:54,040 --> 01:03:56,236 Eine seltsame Theorie? Dann sehen Sie sich das mal an! 1278 01:03:56,280 --> 01:03:58,317 Wenn die Herren einen Blick drauf werfen? - Sehr interessant! 1279 01:03:58,680 --> 01:04:01,115 Soll das etwa die Frau sein, die mit Papetti zusammen war 1280 01:04:01,200 --> 01:04:03,874 und vor ihm das Restaurant verlassen hat? - Hast du nichts über sie rausgefunden? 1281 01:04:04,160 --> 01:04:05,380 Was hältst du eigentlich von der? 1282 01:04:05,400 --> 01:04:07,631 Natürlich, ich hab gesprochen mit dem Portier der Viale Carzo. 1283 01:04:07,840 --> 01:04:10,150 Er hat mir erzählt, sie hätte sich öfter mit Papetti getroffen. 1284 01:04:10,400 --> 01:04:11,390 Vor seiner Ermordung! 1285 01:04:11,440 --> 01:04:13,272 Und die verdächtige Dame heißt Frizzi! 1286 01:04:13,320 --> 01:04:14,674 Frizzi? Sie wohnt in der Via Orgiata. 1287 01:04:14,720 --> 01:04:16,074 So, in der Orgiata? 1288 01:04:16,920 --> 01:04:17,956 Orgiastisch, hm? 1289 01:04:18,320 --> 01:04:19,071 Was ist? 1290 01:04:19,120 --> 01:04:20,076 Sie heißt Orgiata. 1291 01:04:20,200 --> 01:04:21,714 Aber nicht, was du in Deinem krummen Hirn schon wieder denkst. 1292 01:04:21,840 --> 01:04:23,433 Sie heißt Orgiata an der Cassia. 1293 01:04:23,480 --> 01:04:25,836 Orgiata an der Cassia! - Die Straße heißt Olgiata! 1294 01:04:25,880 --> 01:04:28,156 Orgiata, das hab ich doch immer gesagt! - Wenn's dir lieber ist... 1295 01:04:28,200 --> 01:04:30,340 Olgiata, mit L. - Orgiata schreibt man ohne L! 1296 01:04:30,360 --> 01:04:31,396 Ja, das ist richtig. 1297 01:04:31,440 --> 01:04:32,635 Sagen Sie... 1298 01:04:33,400 --> 01:04:34,800 Was ist denn mit Ihnen passiert? 1299 01:04:34,840 --> 01:04:37,140 Oh, das war dieser Mongole, Ihr feiner Protégé. 1300 01:04:37,160 --> 01:04:38,992 Er wollte mich unbedingt akupunktieren. 1301 01:04:39,040 --> 01:04:40,713 Aber dieser Mann hat mich ja völlig durchlöchert. 1302 01:04:40,760 --> 01:04:42,558 Ich seh' ja aus wie ein Küchensieb. - Ach ja, übrigens: 1303 01:04:42,600 --> 01:04:44,637 Die beiden Idioten aus dem Restaurant können Sie wieder freilassen, 1304 01:04:44,720 --> 01:04:46,074 die sind völlig unschuldig. 1305 01:04:46,560 --> 01:04:47,880 Die beiden gehen Sie überhaupt nichts an, 1306 01:04:47,920 --> 01:04:49,832 kümmern Sie sich lieber um Ihren Kram, kapiert? 1307 01:04:49,960 --> 01:04:51,030 Ich geb' Ihnen einen Rat: 1308 01:04:51,080 --> 01:04:53,300 Mischen Sie sich nicht immer in Sachen ein, die Sie nichts angehen! 1309 01:04:53,320 --> 01:04:56,313 Sie wollen doch in die Olgiata - dann verschwinden Sie auch! 1310 01:04:56,800 --> 01:04:57,597 Sicher doch. 1311 01:04:57,680 --> 01:04:58,670 Herr Inspektor! - Dank des Arsch- 1312 01:04:58,720 --> 01:05:01,679 Dank des Anliegens meines Chefs werd' ich jetzt zur Orgiata gehen! 1313 01:05:08,640 --> 01:05:10,632 Du wartest hier auf mich. Du bewegst dich nicht. 1314 01:05:10,840 --> 01:05:12,354 Nicht wie beim letzten Mal, kapiert? 1315 01:05:12,960 --> 01:05:14,440 Entschuldigen Sie, Herr Inspektor, 1316 01:05:14,640 --> 01:05:16,711 aber ich hab mir das letzte Mal bloß etwas zum Essen geholt. 1317 01:05:16,760 --> 01:05:19,140 Wenn man nicht verheiratet ist, muss man sich um alles selbst kümmern. 1318 01:05:19,160 --> 01:05:21,959 Bist'n richtiger Glückspilz, Gargiu, verdammt glücklich. 1319 01:05:22,280 --> 01:05:24,920 Wenn du meine Alte kennen würdest, würden Dir die Augen raustreten. 1320 01:05:24,960 --> 01:05:26,540 Den ganzen Tag denkt sie an Kohle. 1321 01:05:26,560 --> 01:05:30,440 20.000 waren's vorgestern, heute 30 und am Wochenende nochmal dasselbe! 1322 01:05:30,560 --> 01:05:33,394 Ja, aber... Was tut sie denn mit dem ganzen Geld? 1323 01:05:33,440 --> 01:05:35,955 Das wüsste ich auch gern, Gargiu. Ich verschwinde dann. 1324 01:05:41,640 --> 01:05:43,677 Eine Bewegung und ich blas' Dir das Hirn weg. 1325 01:05:43,880 --> 01:05:46,236 Was würdest du mit mir machen, wenn ich unter Kopfzucken leide? 1326 01:05:46,560 --> 01:05:48,233 Ja nur keine faulen Tricks, ne? 1327 01:05:48,480 --> 01:05:51,314 Bei der geringsten falschen Bewegung werd' ich dich wegpusten, 1328 01:05:51,360 --> 01:05:54,273 dass man deine Eingeweide auf'm Rasen zusammenklauben kann. 1329 01:05:58,440 --> 01:06:00,477 Hahahaha, wie siehst du denn aus? 1330 01:06:00,640 --> 01:06:02,120 Ist die Uniform aus'm Versandhaus? 1331 01:06:02,320 --> 01:06:04,880 Sei bloß vorsichtig, sonst schlägt gleich dein letztes Stündchen! 1332 01:06:04,920 --> 01:06:05,940 Das ist ja schrecklich. 1333 01:06:05,960 --> 01:06:07,633 Ich töte ohne nachzudenken. 1334 01:06:07,680 --> 01:06:10,991 Hörst du? Ich bin Mitglied im Verband der mittelitalienischen Privatpolizei. 1335 01:06:11,120 --> 01:06:12,236 Die stellen auch jeden ein... 1336 01:06:13,800 --> 01:06:15,154 Darf ich meine Hand mal bewegen? 1337 01:06:15,960 --> 01:06:16,677 Hier. 1338 01:06:17,880 --> 01:06:18,950 Sieh mal. - Oh! 1339 01:06:19,600 --> 01:06:22,593 Bitte entschuldigen Sie, Inspektor. Aber ich hab' Sie ja gar nicht erkannt! 1340 01:06:23,280 --> 01:06:25,556 Hör zu, mein Junge. Wenn ich dir mal 'nen Tipp geben darf: 1341 01:06:25,640 --> 01:06:28,200 Du müsstest von deiner Pistole das Korn abfeilen. 1342 01:06:28,680 --> 01:06:29,875 Aber warum, Inspektor? 1343 01:06:29,960 --> 01:06:32,031 Wenn ich bloß nicht dies verfluchte Gelübde abgelegt hätte. 1344 01:06:32,080 --> 01:06:34,311 Aber warte, ich werd's dir in der Zeichensprache zeigen. 1345 01:06:34,800 --> 01:06:35,472 Zwei... 1346 01:06:36,080 --> 01:06:36,957 ...Gauner... 1347 01:06:37,640 --> 01:06:38,596 ...nehmen mir... 1348 01:06:38,920 --> 01:06:39,876 ...rauben mir... 1349 01:06:40,760 --> 01:06:42,114 ...die Pistole. Hähähä. 1350 01:06:42,160 --> 01:06:43,435 Zwei Gauner... 1351 01:06:43,840 --> 01:06:44,591 ...äh, mich... 1352 01:06:47,120 --> 01:06:48,600 ...ziehen mir die Hose runter. 1353 01:06:48,640 --> 01:06:50,279 Die beiden... Gauner,... 1354 01:06:50,960 --> 01:06:51,711 ...die mir... 1355 01:06:52,200 --> 01:06:53,077 ...geraubt haben... 1356 01:06:53,720 --> 01:06:54,676 ...die Pistole,... 1357 01:06:55,880 --> 01:06:57,394 ...wollen mir die Pistole in'n Arsch stecken. 1358 01:06:57,720 --> 01:06:58,180 Tut aber weh! 1359 01:06:58,200 --> 01:07:00,795 Ja, deswegen muss du Dir vorher das Korn abfeilen, kapiert? 1360 01:07:14,680 --> 01:07:15,397 Hallo? 1361 01:07:21,160 --> 01:07:22,560 Ich werd' Ihnen aufmachen. 1362 01:07:28,040 --> 01:07:30,032 Guten Tag, Signora. - Sie wünschen? 1363 01:07:30,480 --> 01:07:32,949 Ich bin Inspektor Giraldi, Kriminalpolizei. 1364 01:07:34,240 --> 01:07:35,435 Ich hätte ein paar Fragen an Sie. 1365 01:07:38,400 --> 01:07:39,675 Sehen Sie, Signora: 1366 01:07:39,760 --> 01:07:40,671 Das hier sind Sie. 1367 01:07:40,960 --> 01:07:42,440 Der Mann ist ein verflossener Freund von Ihnen. 1368 01:07:42,560 --> 01:07:44,631 Um Gottes Willen, ich flehe Sie an, mein Mann ist zu Hause. 1369 01:07:44,720 --> 01:07:46,313 Er darf von der ganzen Geschichte nichts hören. 1370 01:07:48,000 --> 01:07:49,559 Ich bin über die Schnur gestolpert. 1371 01:07:49,640 --> 01:07:51,711 Ist mir furchtbar peinlich. - Wer macht da solchen Lärm? 1372 01:07:52,800 --> 01:07:55,156 Oh, welch ein Unglück, meine kostbaren Keramiken! 1373 01:07:55,360 --> 01:07:56,714 Was hat dieser Mann da verloren? 1374 01:07:56,760 --> 01:07:58,660 Ich bin der Klempner. Die Signora hat mich angerufen, 1375 01:07:58,680 --> 01:07:59,955 weil ich das Klo reparieren soll. 1376 01:08:00,040 --> 01:08:01,554 Ja, das stimmt! - Ich bin gestolpert, über die Schnur. 1377 01:08:01,680 --> 01:08:04,240 Ja, Liebling. Ich hab dir doch gesagt, dass ich den Klempner bestellen würde. 1378 01:08:04,680 --> 01:08:07,580 Aber wieso geht er dann nicht ins Klo, sondern ist dabei, mein Haus zu verwüsten? 1379 01:08:07,600 --> 01:08:09,114 Das Haus gleicht einem Trümmerhaufen! 1380 01:08:09,200 --> 01:08:10,919 Das stimmt nicht, die Katze ist noch heil. 1381 01:08:11,000 --> 01:08:12,673 Was kümmert mich die dämliche Katze? 1382 01:08:12,800 --> 01:08:13,551 Die kümmert Sie nicht? 1383 01:08:13,680 --> 01:08:15,160 Dann kann ich sie ja auch gleich runterwerfen. - Was tun Sie da? Wir gehen. 1384 01:08:15,800 --> 01:08:16,472 Oh Gott! 1385 01:08:16,920 --> 01:08:18,320 Oh Gott, meine Füllhörner! 1386 01:08:18,560 --> 01:08:20,438 Gott, meine Füllhörner von Daphne! 1387 01:08:20,720 --> 01:08:22,712 Er hat meine Füllhörner kaputt gemacht! 1388 01:08:22,760 --> 01:08:25,060 Keine Angst, Ihre Frau wird Ihnen bestimmt wieder neue aufsetzen. 1389 01:08:25,080 --> 01:08:26,070 Was wollen Sie damit sagen? 1390 01:08:26,200 --> 01:08:27,714 Sie haben meine Füllhörner kaputt gemacht! 1391 01:08:27,880 --> 01:08:30,031 Ich meine, vielleicht klebt Ihre Frau sie Ihnen wieder zusammen? 1392 01:08:30,080 --> 01:08:31,594 Ich... jeder steht da, wo er hingehört. 1393 01:08:32,640 --> 01:08:34,711 Ach so. Ich dachte, Sie wollten sich über mich lustig machen. 1394 01:08:34,760 --> 01:08:36,399 Aber jetzt gehen Sie, verschwinden Sie! 1395 01:08:37,160 --> 01:08:39,470 Herzchen, es war nichts als ein kleines Unglück! 1396 01:08:39,560 --> 01:08:42,029 Nur ein kleines Unglück. Jetzt reparieren Sie gefälligst das Bad! 1397 01:08:42,120 --> 01:08:44,715 Verschwinden Sie schon! Er hat meine Füllhörner kaputt gemacht. 1398 01:08:44,800 --> 01:08:48,350 Also, liebe Signora, jetzt rücken Sie doch mal mit der Wahrheit raus. 1399 01:08:48,760 --> 01:08:50,240 Ich weiß sowieso, was passiert ist. 1400 01:08:50,400 --> 01:08:53,060 Ihren Mann hat es etwas gestört, dass Sie ihn immer betrogen haben, 1401 01:08:53,080 --> 01:08:54,912 und deswegen hat er Papetti vergiftet. 1402 01:08:55,120 --> 01:08:56,900 Aber nein, das stimmt doch gar nicht! 1403 01:08:56,920 --> 01:08:59,276 Mein Mann spielt dabei keine Rolle. Er weiß doch von nichts. 1404 01:09:00,160 --> 01:09:01,230 Gut, Sie haben Recht. 1405 01:09:01,280 --> 01:09:03,351 Ich war die Geliebte von Giovanni Papetti. 1406 01:09:03,560 --> 01:09:06,678 Ein Mann, der mich wirklich verstanden hat. Er hat es gut mit mir gemeint. 1407 01:09:06,800 --> 01:09:08,393 Er war sehr einfühlsam. 1408 01:09:08,760 --> 01:09:10,160 Mein Mann dagegen... 1409 01:09:10,840 --> 01:09:13,560 Der Kerl ist nur interessiert an seinen Safaris in Afrika und an seiner Keramik! 1410 01:09:13,600 --> 01:09:15,432 Entschuldigen Sie, Signora, einen Moment. 1411 01:09:15,480 --> 01:09:17,073 Könnten Sie stehenbleiben oder sich setzen? 1412 01:09:17,160 --> 01:09:18,116 Entschuldigen Sie bitte. 1413 01:09:18,200 --> 01:09:20,635 Ich komm mir nämlich vor wie auf einem Tennisplatz, das macht mich nervös. 1414 01:09:22,120 --> 01:09:25,557 Sie haben Recht. Ich bin an jenem Abend mit Papetti im Tai Tung gewesen. 1415 01:09:25,880 --> 01:09:27,314 Aber ich bin früher gegangen! 1416 01:09:27,800 --> 01:09:30,020 Ich hab' erst am nächsten Tag aus der Zeitung erfahren, 1417 01:09:30,040 --> 01:09:31,952 dass Giovanni ermordet worden ist. 1418 01:09:32,760 --> 01:09:33,557 Fein. 1419 01:09:33,960 --> 01:09:37,795 Ich wüsste nur gern, wer dann das Arsen unter den Bambussalat gemixt hat. 1420 01:09:38,080 --> 01:09:39,116 Arsen? - Hm. 1421 01:09:39,360 --> 01:09:41,900 Was? Er ist... Er ist mit Arsen umgebracht worden? 1422 01:09:41,920 --> 01:09:43,070 Ja, das wurde er. 1423 01:09:43,280 --> 01:09:45,397 Und so leid es mir tut, aber der Verdacht fällt auf Sie. 1424 01:09:45,480 --> 01:09:48,200 Aber was sagen Sie da nur? Das ist doch idiotisch. 1425 01:09:48,320 --> 01:09:51,313 Wissen Sie, ich diesen Mann doch geliebt. Wieso sollte ich ihn da töten? 1426 01:09:51,480 --> 01:09:53,836 Ist was Wahres dran. Also jetzt... 1427 01:09:56,240 --> 01:09:58,357 ...jetzt werden Sie mir mal schön die ganze Geschichte erzählen, 1428 01:09:58,400 --> 01:10:00,039 aber ohne irgendwas auszulassen. 1429 01:10:00,920 --> 01:10:03,560 Über alles mögliche haben wir uns eigentlich unterhalten. 1430 01:10:04,120 --> 01:10:05,236 Halt, warten Sie! 1431 01:10:05,600 --> 01:10:08,320 Er hat mir erzählt, er sei am Nachmittag ausgeraubt worden. 1432 01:10:08,360 --> 01:10:09,350 Ausgeraubt? 1433 01:10:09,440 --> 01:10:11,830 Ja. Aber von einem seltsamen Taschendieb. 1434 01:10:11,920 --> 01:10:14,480 Er gab ihm sogar die Geldbörse zurück, nur das Geld nicht. 1435 01:10:14,800 --> 01:10:16,234 In der Börse fehlte nur die Kohle? 1436 01:10:16,360 --> 01:10:17,953 Oder hat der Dieb auch noch was anderes geklaut? 1437 01:10:18,000 --> 01:10:21,437 Wissen Sie, Giovanni sagte, dass dieser Gauner noch nichtmal seine... 1438 01:10:21,800 --> 01:10:24,474 ...Pillendose mitgehen ließ, obwohl sie aus Gold ist. 1439 01:10:24,600 --> 01:10:27,069 In der Pillendose waren nämlich seine Tabletten gegen Diabetes. 1440 01:10:27,440 --> 01:10:30,239 Ihr Mann, ähm... Ihr... egal... 1441 01:10:31,280 --> 01:10:33,954 ...sagen wir mal: Liebhaber, nahm die Tabletten vor Ihren Augen? 1442 01:10:34,000 --> 01:10:36,959 Aber natürlich, er nahm doch die Tabletten nach jeder Mahlzeit. 1443 01:10:37,080 --> 01:10:38,196 Ich werd' Ihnen was sagen: 1444 01:10:39,240 --> 01:10:40,356 Ich werd' den Gauner suchen. 1445 01:10:41,080 --> 01:10:43,197 Und die Pillendose auch. Ich weiß, wo sie ist. 1446 01:10:44,480 --> 01:10:45,834 Hören Sie, Inspektor... 1447 01:10:46,080 --> 01:10:49,437 Ich hab' mich hier keinen Zentimeter wegbewegt seit meiner Entlassung. 1448 01:10:52,320 --> 01:10:53,549 Warum flennst du dann? 1449 01:10:54,280 --> 01:10:56,749 Du musst mir nicht meine kostbare Zeit stehlen! 1450 01:10:56,960 --> 01:11:00,317 Du und dieser schwachsinnige Chinese, ihr beide habt die Börse von Papetti geöffnet 1451 01:11:00,360 --> 01:11:02,591 und dann die beiden Schlüsselbunde rausgenommen. 1452 01:11:02,720 --> 01:11:04,598 A-a-aber das mussten wir doch, oder? 1453 01:11:05,160 --> 01:11:08,949 Weißt du, in der Börse, da muss auch noch ein goldenes Pillendöschen gewesen sein. 1454 01:11:09,200 --> 01:11:10,919 Aber beim Toten fand man sie nicht. 1455 01:11:11,880 --> 01:11:13,394 Du hast sie eingesackt. 1456 01:11:13,480 --> 01:11:15,153 Du hast sie eingesackt, du warst es! 1457 01:11:15,600 --> 01:11:17,353 Ich hab' die Pillendose an mich genommen. 1458 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Er war doch tot, was sollte er noch damit? 1459 01:11:19,120 --> 01:11:20,270 Sie war aus Gold! 1460 01:11:20,640 --> 01:11:23,940 Ich wollt' sie verkaufen. Das Leben ist nicht leicht, Hauptkommissar. 1461 01:11:23,960 --> 01:11:25,553 Ich bin nur Inspektor, klar? 1462 01:11:29,160 --> 01:11:30,833 Es ist nicht leicht heutzutage. 1463 01:11:34,560 --> 01:11:35,960 Ich krieg' nichts geschenkt. 1464 01:11:36,040 --> 01:11:37,838 Ist das alles geklautes Zeug? 1465 01:11:38,080 --> 01:11:41,073 Ich... ich hab's bloß aufbewahrt. Das hatten die Gäste hier vergessen. 1466 01:11:41,120 --> 01:11:42,759 Den Rasierapparat, zum Beispiel. 1467 01:11:42,880 --> 01:11:45,600 Da ist sie! Sie ist über 20 Gramm schwer. 1468 01:11:46,120 --> 01:11:47,634 Die hätt' ich gut verkaufen können. 1469 01:11:49,160 --> 01:11:50,230 Was war da drin? 1470 01:11:50,440 --> 01:11:52,432 Irgendwelche weißen Tabletten. 1471 01:11:54,680 --> 01:11:55,636 Wo sind die Pillen? 1472 01:11:56,440 --> 01:11:58,830 Ich hab sie weggeschmissen, irgendwo in der Küche. 1473 01:12:00,000 --> 01:12:01,070 Wir werden sie suchen. 1474 01:12:02,480 --> 01:12:03,880 Ich muss was überprüfen. 1475 01:12:05,120 --> 01:12:07,555 Ein schreckliches Unglück, ein Telegramm von Chang Tse Piao. 1476 01:12:07,600 --> 01:12:09,300 Er kommt morgen wieder! Er tötet uns alle! 1477 01:12:09,320 --> 01:12:10,720 Bestimmt tut er das! - Komm, wir gehen. 1478 01:12:10,960 --> 01:12:12,838 Er bringt uns bestimmt alle um! 1479 01:12:14,080 --> 01:12:15,309 Bestimmt umbringen wird er mich! 1480 01:12:15,360 --> 01:12:17,820 Mir hat er das Lokal übergeben, aber ihr beiden Vollidioten musstet 1481 01:12:17,840 --> 01:12:20,912 ausgerechnet diese Wahnsinnstat begehen und den Richter akupunktieren! 1482 01:12:20,960 --> 01:12:23,077 Ich muss mich umbringen! - Abel Vincenzo, 1483 01:12:23,120 --> 01:12:25,316 wel wild den gleich weinen müssen, Vincenzo? 1484 01:12:25,360 --> 01:12:29,180 Nicht weinen müssen, alles wild wiedel gut welden, alles wild wiedel gut welden. 1485 01:12:29,200 --> 01:12:31,060 Ich muss aber weinen, verstehst du? - Nein, Vincenzo. 1486 01:12:31,080 --> 01:12:34,340 Wenn du zu viel weinen musst, dann vellielt dein Kölpel zu viel Salzwassel. 1487 01:12:34,360 --> 01:12:37,340 Mir geht es aber gar nicht sehr gut. Ich hab große Schmerzen im Bauch. 1488 01:12:37,360 --> 01:12:40,020 Ich hab große Schmerzen. Meine Beine zittern wie wahnsinnig 1489 01:12:40,040 --> 01:12:42,380 und ich hab fürchterliches Fieber! - Du bist also sehl klank, 1490 01:12:42,400 --> 01:12:45,757 ich muss mil mal deine Äuglein ansehen. - Aber nicht reinfassen. 1491 01:12:49,040 --> 01:12:51,680 Vincenzo, du haben fulchtbale Lebelentzündung. 1492 01:12:51,720 --> 01:12:53,940 Oh, heilige Jungfrau Maria, heiliger Josef, steht mir bei! 1493 01:12:53,960 --> 01:12:54,837 Ist das wirklich wahr? 1494 01:12:56,040 --> 01:12:58,271 Deine Kacke, sag, wie sieht die aus? 1495 01:12:58,440 --> 01:13:00,318 Welche Kacke? - Deine Kacke. Ist sie lila? 1496 01:13:00,360 --> 01:13:01,396 Ich hab keine Ahnung. 1497 01:13:02,320 --> 01:13:04,198 Schokolade? - Nein. 1498 01:13:05,640 --> 01:13:06,915 Dann Nuss? - Nein. 1499 01:13:08,600 --> 01:13:09,795 Eldbeelen? - Nein. 1500 01:13:11,160 --> 01:13:12,037 Pistazie? - Nein. 1501 01:13:12,080 --> 01:13:13,480 Glaubst du etwa, ich hab' ne Eisdiele verschluckt? 1502 01:13:13,560 --> 01:13:15,340 Mir geht's so mies, weil morgen der Chef wiederkommt 1503 01:13:15,360 --> 01:13:17,829 und weil er mich dafür verantwortlich macht, dass der Laden dicht ist! 1504 01:13:18,200 --> 01:13:20,999 Was wird der Chef denn nur mit mir tun? Kannst Du mir das vielleicht sagen? 1505 01:13:21,640 --> 01:13:24,360 El wild ganz sichellich volhaben die chinesische Lache. 1506 01:13:24,400 --> 01:13:25,880 Wie geht die chinesische Rache? 1507 01:13:26,160 --> 01:13:29,198 Chef wild legen auf deine Blust ganz liesigen Felsenstein. 1508 01:13:29,240 --> 01:13:30,469 Dann nehm' ich den Felsen und werf ihn aus dem Fenster. 1509 01:13:30,560 --> 01:13:32,756 Nein, das nicht gut sein, das nicht tun, nein! 1510 01:13:32,840 --> 01:13:35,140 Wieso nicht? - Weil an Felsenstein beleits gebunden ist 1511 01:13:35,160 --> 01:13:37,900 langes Seil, und langes Seil ist gebunden um Deinen Hals. 1512 01:13:37,920 --> 01:13:38,592 Oh! 1513 01:13:38,880 --> 01:13:40,678 Liebling, hast du die Haustür auch gut abgeschlossen? 1514 01:13:40,720 --> 01:13:42,712 Ja sicher, ich hab zweimal abgeschlossen. - Ich kann beruhigt sein? 1515 01:13:42,760 --> 01:13:43,750 Vollkommen beruhigt. 1516 01:13:43,800 --> 01:13:44,551 Weißt du, Schätzchen? 1517 01:13:44,680 --> 01:13:46,160 Meine Kopfschmerzen sind vollkommen verschwunden. 1518 01:13:47,120 --> 01:13:49,260 Das ist ja großartig! Etwa von der Akupunktur? 1519 01:13:49,280 --> 01:13:53,194 Ja, es mag merkwürdig klingen, aber dieser Scharlatan, dieser bekloppte Chinese 1520 01:13:53,280 --> 01:13:56,114 hat mich mit seiner Wahnsinnsmethode tatsächlich geheilt. 1521 01:13:56,680 --> 01:13:58,239 Gibt's was Neues, Inspektor? 1522 01:13:58,320 --> 01:14:00,676 Der Mord im Chinarestaurant ist fast aufgeklärt. 1523 01:14:01,080 --> 01:14:02,150 Äh... 1524 01:14:02,760 --> 01:14:03,955 ...dieser Papetti... 1525 01:14:04,040 --> 01:14:05,190 Der ist doch beklaut worden. 1526 01:14:06,040 --> 01:14:09,750 Doch dieser Gauner hat ihm die Börse dann wieder zurückgeschickt. 1527 01:14:09,840 --> 01:14:13,151 Aber er hat vorher in seiner Pillendose die Diabetestabletten ausgetauscht 1528 01:14:13,200 --> 01:14:14,873 und stattdessen Arsenpillen reingetan. 1529 01:14:14,920 --> 01:14:17,420 Die hat Papetti dann eingenommen und ist sofort mausetot umgefallen. 1530 01:14:17,440 --> 01:14:20,035 Wunderbar kombiniert, aber haben Sie denn auch Beweise dafür? 1531 01:14:20,080 --> 01:14:22,072 Aber natürlich. Hier sind sie. 1532 01:14:24,040 --> 01:14:26,157 Um Himmels Willen, gehen Sie da mit Ihren Händen weg! 1533 01:14:26,400 --> 01:14:27,880 Da, Gargiu, halt sie mal so lange. 1534 01:14:28,240 --> 01:14:31,153 Die Ratten haben die Pillen gefressen, die in Papettis Dose waren. 1535 01:14:31,200 --> 01:14:32,780 Wenn wir sie sezieren, wird rauskommen, 1536 01:14:32,800 --> 01:14:34,871 dass sie am selben Gift eingegangen sind wie Papetti. 1537 01:14:35,040 --> 01:14:36,620 Dann bringen Sie sie gefälligst ins Labor 1538 01:14:36,640 --> 01:14:38,220 und erschrecken Sie nicht immer meine arme Frau, verstanden? 1539 01:14:38,240 --> 01:14:39,117 Ich bin ja schon weg. 1540 01:14:39,160 --> 01:14:41,060 Mit meiner Vermutung hatt' ich doch Recht, oder? 1541 01:14:41,080 --> 01:14:42,639 Sicher. Niemand bestreitet das. 1542 01:14:43,560 --> 01:14:46,200 Genau, denn ich irre selten. - Schon gut, red' also weiter. 1543 01:14:48,960 --> 01:14:49,950 Zum Wohl. 1544 01:14:51,240 --> 01:14:54,580 Der Täter muss entweder dieser Taschendieb sein 1545 01:14:54,600 --> 01:14:57,069 oder jemand, der den kleinen Gauner nur vorgeschoben hat 1546 01:14:57,320 --> 01:14:59,232 und den Taschendieb dann abgemurkst hat, damit er nicht redet. 1547 01:14:59,280 --> 01:15:00,919 Mhm, das klingt ziemlich vernünftig. 1548 01:15:00,960 --> 01:15:03,600 Deswegen hab ich Gargiulo auch schon ins Leichenschauhaus geschickt, 1549 01:15:03,640 --> 01:15:05,757 damit er alle an diesem Tag Ermordeten überprüfen lässt. 1550 01:15:05,800 --> 01:15:06,472 Gut so. 1551 01:15:06,560 --> 01:15:09,075 Unter den Ermordeten wird auch unser kleiner Taschendieb zu finden sein, 1552 01:15:09,120 --> 01:15:11,940 darauf würd' ich sogar mein Ei... ich meine, meine Eingeweide verwetten. 1553 01:15:11,960 --> 01:15:13,440 Ich darf nicht fluchen. Ich vergesse es immer. 1554 01:15:15,560 --> 01:15:16,710 Hier spricht Trentini. 1555 01:15:17,440 --> 01:15:20,035 Ah, Sie sind's, Signora. Äh, ist Deine Frau. 1556 01:15:21,800 --> 01:15:22,870 Was gibt's denn? 1557 01:15:23,120 --> 01:15:24,460 Nico, dem Jungen geht's furchtbar schlecht, 1558 01:15:24,480 --> 01:15:25,880 überall hat er Flecken auf dem Gesicht! 1559 01:15:25,920 --> 01:15:28,276 Wenn wir Pech haben, bekommt er die Masern. Was soll ich nur machen? 1560 01:15:28,400 --> 01:15:30,392 Wahrscheinlich hast du heute wieder Schimpfworte benutzt. 1561 01:15:30,440 --> 01:15:32,716 Wieso Schimpfworte? Ich benutz' niemals Schimpfworte. 1562 01:15:33,400 --> 01:15:35,860 Aber nein, ich hab irgendwas von meinen Eingeweiden gefaselt, 1563 01:15:35,880 --> 01:15:38,111 und meine Eingeweide sind doch wohl kein Schimpfwort, oder? 1564 01:15:38,280 --> 01:15:39,680 Du rufst sofort den Arzt an! 1565 01:15:39,720 --> 01:15:41,439 Und beim Jungen musst du Fieber messen, verstanden? 1566 01:15:41,600 --> 01:15:43,671 Ich komm' so schnell wie möglich nach Hause. Wiedersehen. 1567 01:15:44,400 --> 01:15:46,392 Heieiei, ich muss gleich nach Hause. 1568 01:15:46,760 --> 01:15:47,955 Mach dir meinetwegen nur keine Sorgen. 1569 01:15:48,040 --> 01:15:49,872 Weißt du, Gargiulo muss jeden Moment wieder hier sein. 1570 01:15:49,920 --> 01:15:50,876 Ich geb' Dir sofort bescheid. 1571 01:15:50,920 --> 01:15:53,540 Ich mach' mir aber Sorgen, weil ich mit dem Gipsbein nichts machen kann. 1572 01:15:53,560 --> 01:15:55,153 Ich brauch Gargiulo als Fahrer! - Reg dich nicht auf. 1573 01:15:55,200 --> 01:15:56,111 Da ist er schon. 1574 01:15:56,360 --> 01:15:57,680 Was rausgefunden? - Also... 1575 01:15:58,920 --> 01:15:59,956 Ja, Trentini hier. 1576 01:16:01,200 --> 01:16:03,590 Nein, nein, Sie stören gar nicht! Deine Frau noch mal. 1577 01:16:04,680 --> 01:16:05,875 Was willst Du denn? 1578 01:16:06,120 --> 01:16:08,351 Schatz, Du brauchst Dir überhaupt keine Sorgen zu machen. 1579 01:16:08,600 --> 01:16:09,920 Rocky ist völlig in Ordnung. 1580 01:16:10,200 --> 01:16:11,429 Er war nur sehr schmutzig. 1581 01:16:11,760 --> 01:16:12,796 Es waren Schmutzflecke. 1582 01:16:12,840 --> 01:16:15,753 Du wirst ihm morgens in Zukunft das Gesicht waschen, damit das klar ist! 1583 01:16:15,960 --> 01:16:18,270 Ey, wieso regst Du Dich auf? - Verdammt nochmal, deswegen! 1584 01:16:18,600 --> 01:16:20,193 Ah! Was hör ich da? 1585 01:16:20,440 --> 01:16:22,460 Vergiss nicht, wir beide haben ein Gelübde abgelegt! 1586 01:16:22,480 --> 01:16:23,709 Ich hab' das Gelübde nicht vergessen, 1587 01:16:23,760 --> 01:16:25,860 aber ich kann nicht mehr arbeiten, wenn ich nicht dabei fluchen darf! 1588 01:16:25,880 --> 01:16:26,870 Dieses verdammte Gelübde! 1589 01:16:26,920 --> 01:16:29,913 Von mir aus gehen wir zum Papst oder fahren nach Lourdes, das ist mir egal! 1590 01:16:29,960 --> 01:16:31,474 So bin ich unfähig zu arbeiten! 1591 01:16:31,720 --> 01:16:34,440 Mach doch, was Du willst! Du bist ein blöder Hund. Ciao! 1592 01:16:34,480 --> 01:16:35,311 Wiedersehen. 1593 01:16:36,400 --> 01:16:37,720 Gib Rocky einen Kuss von mir. 1594 01:16:37,960 --> 01:16:38,359 Ciao! 1595 01:16:39,480 --> 01:16:40,277 Erzähl schon. 1596 01:16:40,400 --> 01:16:43,279 Also, an diesem gewissen Mittwoch hat es insgesamt fünf Ermordete gegeben. 1597 01:16:43,320 --> 01:16:45,471 Die Täter blieben alle unbekannt. - Mhm. Ja. 1598 01:16:46,040 --> 01:16:50,319 Äh, zwei Frauen, ein Penner, unser Giovanni Papetti und ein gewisser... 1599 01:16:50,560 --> 01:16:53,598 ... ein gewisser Umberto Tadei, mehrfach vorbestraft. 1600 01:16:53,760 --> 01:16:55,638 Man fand ihn im Wald vom Castel Cusane. 1601 01:16:55,880 --> 01:16:57,155 Er hatte ein hübsches Loch im Kopf. 1602 01:16:57,680 --> 01:17:00,718 Dieser Mann wird uns den Namen des Mörders erzählen können! 1603 01:17:01,280 --> 01:17:03,078 Nico, der Mann wurde ermordet, der spricht nicht. 1604 01:17:03,160 --> 01:17:05,629 Du hast noch niemals gesprochen mit einer Leiche, he? 1605 01:17:06,280 --> 01:17:07,316 Kann mich nicht erinnern. 1606 01:17:08,720 --> 01:17:09,471 Nein, nein! 1607 01:17:09,840 --> 01:17:11,035 Nein! Bitte nicht! 1608 01:17:11,200 --> 01:17:12,554 Bitte nicht! Ah! 1609 01:17:24,600 --> 01:17:26,637 Er hat bekommen, was er verdient hat. 1610 01:17:48,080 --> 01:17:50,197 ...verehrter Herr Polizeipräsident. 1611 01:17:50,280 --> 01:17:51,953 Inspektor. - Inspektor. 1612 01:17:52,200 --> 01:17:54,317 Diese Silvana arbeitet hier - das stimmt doch? 1613 01:17:54,560 --> 01:17:57,280 Ja, Silvana hat hier mal als Platzanweiserin gearbeitet. 1614 01:17:57,320 --> 01:17:59,391 Aber ich hab sie seit'n paar Jahren nicht mehr gesehen. 1615 01:17:59,440 --> 01:18:01,300 Wie gut kanntest du diesen Umberto Tadei? 1616 01:18:01,320 --> 01:18:02,595 Ziemlich gut, würd' ich meinen. 1617 01:18:02,680 --> 01:18:04,353 Wir beide haben'n paar prima Jobs zusammen gemacht. 1618 01:18:05,000 --> 01:18:07,100 Aber Umberto hat sich auf Taschendiebstahl verlegt, 1619 01:18:07,120 --> 01:18:10,033 und wissen Sie, ich konnte da mit meinem fetten Arsch nicht.. 1620 01:18:10,080 --> 01:18:11,673 Ich mag Schimpfworte nicht. 1621 01:18:11,720 --> 01:18:14,315 Ah, genau auf den eingewachsenen Nagel, Herr Hauptkommissar! 1622 01:18:14,360 --> 01:18:15,237 Inspektor, klar? 1623 01:18:15,360 --> 01:18:16,840 Richtig, Inspektor. 1624 01:18:17,560 --> 01:18:18,960 Sehen Sie? Dort ist sie! 1625 01:18:19,480 --> 01:18:22,154 Hol sie mir mal her, mach schon. - Ich bin schon weg. 1626 01:18:27,080 --> 01:18:30,232 Ich vergess' immer Ihr Bein, Kommissar... - Inspektor. 1627 01:18:30,560 --> 01:18:32,233 Inspektor, entschuldigen Sie bitte. 1628 01:18:38,320 --> 01:18:40,437 Silvana! Erkennst du mich nicht? 1629 01:18:40,600 --> 01:18:42,910 Ich bin Bombolo, der Freund von Umberto. 1630 01:18:43,360 --> 01:18:45,636 Da sitzt 'n Bekannter von mir, der möchte mit Dir reden. 1631 01:18:45,800 --> 01:18:48,076 Er ist zwar bei der Polizei, aber 'n anständiger Kerl. 1632 01:18:48,560 --> 01:18:51,553 Tu mir den Gefallen und sag ihm alles, was du weißt, kapiert? Na komm. 1633 01:18:55,480 --> 01:18:57,711 Das da ist Silvana, Inspektor. - Ciao. 1634 01:18:57,960 --> 01:18:58,359 Ciao. 1635 01:18:59,240 --> 01:18:59,957 Also? 1636 01:19:00,680 --> 01:19:03,300 Ich weiß aber nichts Wichtiges. Ich muss jetzt wieder nach vorne. 1637 01:19:03,320 --> 01:19:05,073 Nicht so schnell. Ist doch nett hier. 1638 01:19:07,440 --> 01:19:09,033 Liebtest du diesen Umberto? 1639 01:19:09,280 --> 01:19:10,919 Ich liebte den Mann über alles. 1640 01:19:11,040 --> 01:19:13,680 Dann wird es Dich sicher freuen, zu hören, dass ich hinter dem Mann her bin, 1641 01:19:13,720 --> 01:19:15,677 der Deinen lieben Umberto umgelegt hat. 1642 01:19:22,160 --> 01:19:22,957 Von mir aus. 1643 01:19:23,040 --> 01:19:24,872 Nach der letzten Vorstellung hab' ich Zeit für Sie. 1644 01:19:24,920 --> 01:19:26,036 Erst nach der letzten Vorstellung? 1645 01:19:26,080 --> 01:19:29,391 So lang hab' ich aber keine Zeit, ich muss ja noch den Chef vom Flughafen abholen. 1646 01:19:29,440 --> 01:19:31,180 Du müsstest mich fahren, ich kann ja nicht. 1647 01:19:31,200 --> 01:19:32,350 Hast du 'n Führerschein? - Ja. 1648 01:19:32,720 --> 01:19:34,300 Dann treffen wir uns hier. - Von mir aus. 1649 01:19:34,320 --> 01:19:36,630 Ich seh' mir den Film an, und wenn du fertig bist, gehen wir. 1650 01:19:36,680 --> 01:19:37,352 Einverstanden. 1651 01:19:57,960 --> 01:19:58,950 Na los, steig aus! 1652 01:19:59,080 --> 01:20:02,039 Ich Angst, el wild böse sein. - Blödsinn. Los jetzt. 1653 01:20:02,320 --> 01:20:05,279 Ich walte liebel hiel. Dich mag el von mil aus in Stücke leißen. 1654 01:20:05,440 --> 01:20:07,955 Weißt du, was wir machen? Du stellst dich vor Chang Tse Piao, 1655 01:20:08,160 --> 01:20:10,197 ich öffne ihm die Wagentür und du verdrückst dich. 1656 01:20:10,640 --> 01:20:12,836 Ja, damit feinel Hell mich in den Hinteln tleten kann. 1657 01:20:12,880 --> 01:20:15,076 Ich bin doch nicht vellückt, mach das nul schön selbel. 1658 01:20:15,560 --> 01:20:17,836 Aber es wird doch alles wieder gut, kapier's doch! 1659 01:20:17,920 --> 01:20:20,719 Inspektor Giraldi wird den Mörder zu fassen kriegen. 1660 01:20:21,160 --> 01:20:23,900 Unser chinesisches Restaurant Tai Tung wird wieder geöffnet, 1661 01:20:23,920 --> 01:20:25,718 und wir werden alle zufrieden sein. 1662 01:20:26,200 --> 01:20:26,792 Komm schon. 1663 01:20:26,880 --> 01:20:29,998 Nein, du wilst unselem feinen Helln die wundelvolle Nachlicht sagen, 1664 01:20:30,040 --> 01:20:31,554 ich halte hiel die Stellung. 1665 01:20:32,120 --> 01:20:34,794 Du bist ein Feigling! Ein mieser Drückeberger! 1666 01:20:36,920 --> 01:20:40,118 Zehn Millionen Lire hat er uns versprochen. Fünf sofort in bar. 1667 01:20:40,480 --> 01:20:41,994 Wer kann da schon Nein sagen? 1668 01:20:42,360 --> 01:20:43,237 Und den Rest? 1669 01:20:43,920 --> 01:20:46,116 Den Rest wollte er zahlen, nachdem wir die Arbeit getan hätten. 1670 01:20:46,480 --> 01:20:48,039 Arbeit nennst du das. 1671 01:20:48,680 --> 01:20:50,080 Klauen und vertauschen. 1672 01:20:51,320 --> 01:20:54,358 Auf jeden Fall hatte er dann die Möglichkeit, die Pillen auszuwechseln. 1673 01:20:54,680 --> 01:20:56,751 Wissen Sie, ich hatte von der ganzen Sache keine Ahnung. 1674 01:20:56,800 --> 01:20:58,871 Auch Umberto hat davon nichts gewusst, ehrlich nicht. 1675 01:20:58,960 --> 01:21:02,260 Und Umberto sollte die Börse lediglich an einem Zeitungskiosk hinterlassen, 1676 01:21:02,280 --> 01:21:03,873 wo Papetti sie dann abholen wollte. 1677 01:21:04,120 --> 01:21:07,820 Und als dein Freund die zweite Rate holen ging, wurde er einfach abgeknallt. 1678 01:21:07,840 --> 01:21:09,354 Von diesem gemeinen Mörder! 1679 01:21:10,200 --> 01:21:11,190 Weißt du etwa, wer es ist? 1680 01:21:11,400 --> 01:21:13,756 Natürlich weiß ich es. - Du würdest ihn wiedererkennen? 1681 01:21:14,080 --> 01:21:15,480 Klar. Es war ein Chinese. 1682 01:21:31,960 --> 01:21:33,660 Wie ist die Reise verlaufen, Herr Piao? 1683 01:21:33,680 --> 01:21:35,592 Sehr erfreulich. Hat sich was getan? 1684 01:21:35,760 --> 01:21:39,037 Das Lokal wurde von der Polizei geschlossen, aber sonst läuft's prima. 1685 01:21:39,320 --> 01:21:41,152 Warum wurde mein Lokal dicht gemacht? 1686 01:21:41,360 --> 01:21:42,157 Weswegen? 1687 01:21:42,360 --> 01:21:45,592 Weil man einen Mann gefunden hat, der im Lokal ermordet wurde. 1688 01:21:45,680 --> 01:21:47,956 Was soll das denn heißen? Was war mit euch? 1689 01:21:48,320 --> 01:21:51,711 Sie haben uns verhaftet und eingesperrt, aber sonst lief alles prima. 1690 01:21:52,120 --> 01:21:54,840 Ich werd' wahnsinnig. Du erklärst mir sofort, was passiert ist. 1691 01:21:55,360 --> 01:21:57,431 Inspektor Giraldi, ein Freund von mir, 1692 01:21:57,480 --> 01:21:59,711 hat einen Augenzeugen des Mordfalls ermitteln können. 1693 01:21:59,880 --> 01:22:02,759 Aber Ciù Ci Ciao ist im Wagen, er berichtet Ihnen alles auf Chinesisch, 1694 01:22:02,800 --> 01:22:03,950 dann kapieren Sie's besser. 1695 01:22:04,760 --> 01:22:06,638 Der da ist der Mörder. - Der da? 1696 01:22:11,240 --> 01:22:12,390 Jetzt kapier' ich alles. 1697 01:22:13,240 --> 01:22:14,754 Jetzt kapier' ich alles! 1698 01:22:15,080 --> 01:22:16,309 Einfach alles! 1699 01:22:17,040 --> 01:22:20,078 Euer feiner Chef hat so getan, als würd' er verreisen. Ist er aber nicht. 1700 01:22:20,400 --> 01:22:22,915 Aber wieso nicht? Bombolo hat ihn zum Flughafen gefahren. 1701 01:22:23,040 --> 01:22:24,838 Er wollte doch nur, dass wir das denken. 1702 01:22:25,440 --> 01:22:27,750 Er hat vorgetäuscht, er würde mit dem Flugzeug wegfliegen. 1703 01:22:28,040 --> 01:22:29,360 Er flog aber erst einen Tag später. 1704 01:22:29,400 --> 01:22:31,596 So hatte er genügend Zeit, den Mordplan durchzuführen. 1705 01:22:32,040 --> 01:22:33,235 Wo sind Bombolo und der Chinese? 1706 01:22:33,280 --> 01:22:36,114 Die sind zum Flughafen nach Fiumicino gefahren, um den Chef abzuholen. 1707 01:22:36,400 --> 01:22:38,437 Müssen in 'ner halben Stunde wieder zurück sein, denk' ich. 1708 01:22:39,280 --> 01:22:40,396 Aber er könnte... 1709 01:22:41,040 --> 01:22:43,157 Er könnte vielleicht auch nach Hause gefahren sein. 1710 01:22:43,680 --> 01:22:44,272 He? 1711 01:22:44,720 --> 01:22:45,597 Wo wohnt Piao? 1712 01:22:45,720 --> 01:22:47,439 Lungotevere Ripetta 31. 1713 01:22:51,840 --> 01:22:53,797 Hallo? Hier ist Inspektor Giraldi. 1714 01:22:54,120 --> 01:22:55,440 Wer von uns hat jetzt Dienst? 1715 01:22:56,120 --> 01:22:57,395 Gut, verbinden Sie mich. 1716 01:23:01,760 --> 01:23:02,750 Ciao, Gusso. 1717 01:23:03,600 --> 01:23:05,751 Hör zu, du musst mir 'nen Gefallen tun. 1718 01:23:06,040 --> 01:23:08,032 Ich brauche schnell einige Leute in der... 1719 01:23:08,280 --> 01:23:11,159 Lungotevere Ripetta 31. - ...Lungotevere Ripetta 31. 1720 01:23:11,600 --> 01:23:13,273 Pass auf, sobald da zwei Kerle... 1721 01:23:13,680 --> 01:23:16,115 ...und ein Chinese auftauchen sollten, verhaftet sie sofort. 1722 01:23:16,800 --> 01:23:18,951 Weiter musst du unbedingt einen Wagen mit... äh... 1723 01:23:19,440 --> 01:23:23,036 ...einigen Zivilbeamten sofort ins Restaurant Tai Tung schicken. Äh... 1724 01:23:23,240 --> 01:23:26,153 Vicolo del Forno Nr. 3. - Vicolo del Forno Nr. 3. 1725 01:23:26,200 --> 01:23:28,112 Verständige auch gleich Trentini. 1726 01:23:28,680 --> 01:23:30,956 Und Gargiulo auch, kapiert? Okay, ciao! 1727 01:23:32,440 --> 01:23:37,037 Ihr beide behauptet, dass dieser Inspektor mit Hilfe der Freundin dieses Taschendiebes 1728 01:23:37,200 --> 01:23:40,637 den Täter oder, richtiger gesagt, den Mörder entlarven würde? 1729 01:23:40,920 --> 01:23:42,912 Inspektor Giraldi ist ein kluger Kopf. 1730 01:23:43,040 --> 01:23:46,660 Ja, el wild den Möldel einkassielen ohne sich volhel zu lasielen. 1731 01:23:46,680 --> 01:23:48,637 Nicht wahl, Bombolino? - Ja. 1732 01:23:49,120 --> 01:23:52,716 Also, euer feiner Inspektor scheint mir ein ausgezeichneter Mann zu sein. 1733 01:23:53,880 --> 01:23:55,837 Ich würd' ihm gerne ein Geschenk zukommen lassen. 1734 01:23:55,920 --> 01:23:56,780 Wisst ihr, wo er wohnt? 1735 01:23:56,800 --> 01:23:59,380 Ich nul an Nummel des Telefons elinneln. 1736 01:23:59,400 --> 01:24:03,110 Es wal die Sechs, es wal die Fünf, es wal die Viel, 1737 01:24:03,240 --> 01:24:05,755 die Dlei, die Zwei und die Eins, ecco. 1738 01:24:05,920 --> 01:24:10,073 Sechs, Fünf, Vier, Drei, Zwei, Eins - ist das richtig? 1739 01:24:10,120 --> 01:24:12,589 Wahllich, wahllich. Das stimmt doch, Bombolino? 1740 01:24:13,560 --> 01:24:18,140 Ich bitte Sie, Sie sollten entschuldigen gloße Ungehöligkeit unselelseits. 1741 01:24:18,160 --> 01:24:20,994 Ja, Sie müssen uns einfach verzeihen. Was haben wir schon Schlimmes getan? 1742 01:24:21,160 --> 01:24:23,994 Wir haben nichts weiter als eine vergiftete Leiche im Lokal gefunden. 1743 01:24:24,080 --> 01:24:27,118 Ha ha, Verzeihung wollt ihr? Ihr habt überhaupt nichts getan? 1744 01:24:27,280 --> 01:24:27,758 He? 1745 01:24:28,000 --> 01:24:29,593 Mein Lokal wurde geschlossen. 1746 01:24:29,960 --> 01:24:32,429 Ich bin diskreditiert, ihr beide habt mir meinen Ruf ruiniert! 1747 01:24:32,680 --> 01:24:34,194 Ich lasse euch nur einige Tage allein, 1748 01:24:34,240 --> 01:24:36,471 schon habt ihr mir die Arbeit von dreißig Jahren vernichtet. 1749 01:24:36,680 --> 01:24:38,751 Ich schmeiß euch raus! Ihr werdet entlassen! 1750 01:24:38,800 --> 01:24:40,029 Sofort den Wagen anhalten! 1751 01:24:40,160 --> 01:24:41,620 Sofort anhalten! - Nein, bitte tu das nicht! 1752 01:24:41,640 --> 01:24:43,279 Ich will euch nicht mehr sehen, verstanden? 1753 01:24:44,080 --> 01:24:46,549 Verschwindet endlich; macht, dass ihr raus kommt! Hopp! 1754 01:24:46,600 --> 01:24:47,920 Wil beleuen alles! 1755 01:24:48,560 --> 01:24:50,631 Los, raus mit euch! - Was haben wir Ihnen denn getan? 1756 01:24:50,680 --> 01:24:52,180 Verschwindet endlich! - Was haben wir nur getan? 1757 01:24:52,200 --> 01:24:53,634 Auf Wiedelsehen! 1758 01:24:56,160 --> 01:24:57,150 Oh Scheiße. 1759 01:24:57,560 --> 01:24:59,438 Vol Gewittel ich nul zittel. 1760 01:25:03,800 --> 01:25:08,272 Diese Geburt von Ziegen, dieser Scheißer setzt uns hier mitten auf der Straße aus! 1761 01:25:08,600 --> 01:25:11,620 Viel blüllen nützt gal nichts, Bombolino. Nicht immel denken an Velgangenes. 1762 01:25:11,640 --> 01:25:14,758 Liebel denken, was wil jetzt untelnehmen können wegen unsele Zukunft. 1763 01:25:14,800 --> 01:25:16,200 Wenn Leute nicht immel haben Geduld, 1764 01:25:16,280 --> 01:25:18,112 dann geben ganz schnell dem Himmel dlan schuld. 1765 01:25:18,160 --> 01:25:21,380 Und was machen wir jetzt? - Wil müssel laufen jetzt nach Lom. 1766 01:25:21,400 --> 01:25:24,060 Nach Rom laufen? Über 30 km? Nein, das schaff' ich nicht. 1767 01:25:24,080 --> 01:25:27,437 Nein, ich meine, nul einel sollte gehen. Ich sehl guten Volschlag, höl zu. 1768 01:25:27,760 --> 01:25:29,831 Wilklich einen sehl guten Volschlag. 1769 01:25:29,960 --> 01:25:32,839 Wenn du vellielen solltest, Du mich nehmen auf Schultel. 1770 01:25:32,880 --> 01:25:35,679 Wenn ich velliele, ich nehme Dich auf Schultel. 1771 01:25:35,960 --> 01:25:38,395 Wieviel Fingel sind an deinen Händen? Sag's mir. 1772 01:25:38,600 --> 01:25:40,557 Ha, zehn! Zehn sind's! 1773 01:25:40,600 --> 01:25:43,718 Ha, ha, ha, du wiedel vellolen Spielchen! 1774 01:25:44,320 --> 01:25:46,789 Zehn, neun, acht, 1775 01:25:47,200 --> 01:25:49,954 sieben, sechs... und fünf dazu macht...? 1776 01:25:50,160 --> 01:25:50,991 Das macht elf! 1777 01:25:53,160 --> 01:25:55,959 Nicht können gut zählen. Nimm mich auf Schultel! 1778 01:25:57,800 --> 01:26:00,554 Ich komm' mir vor wie'n Lastenesel... 1779 01:26:03,680 --> 01:26:06,434 Pennen tut er auch noch der Blödmann. 1780 01:26:06,720 --> 01:26:08,140 Ich will nicht mehr, hörst du? 1781 01:26:08,160 --> 01:26:10,675 Wälst du nicht Idiot, dann wüldest Du anhalten Auto. 1782 01:26:10,960 --> 01:26:13,429 Wenn ich mich nicht irre, hab' ich eben sowas wie'n Auto gehört. 1783 01:26:13,480 --> 01:26:14,800 Willst Du nicht mal nachsehen? 1784 01:26:15,960 --> 01:26:16,552 Na? 1785 01:26:18,080 --> 01:26:22,233 Ja, ich können Auto sehen! Abel du musst flagen gehen. 1786 01:26:23,720 --> 01:26:26,633 Verzeihen Sie, mein Herr, könnten Sie uns vielleicht mitnehmen? 1787 01:26:26,680 --> 01:26:28,876 Mitnehmen? Natürlich, steigt ein. 1788 01:26:29,000 --> 01:26:30,740 Vielen Dank, es ist sehr freundlich von Ihnen. 1789 01:26:30,760 --> 01:26:33,150 Sehl gloßzügig zuelst, und dann... 1790 01:26:36,760 --> 01:26:37,940 Wo soll ich euch raussetzen? 1791 01:26:37,960 --> 01:26:40,794 Wo es Ihnen gerade passt. Hauptsache, wir kommen wieder nach Rom. 1792 01:26:40,920 --> 01:26:41,910 Ja, nach Lom. 1793 01:26:42,600 --> 01:26:45,752 Es ist schlecklich, gütigel Hell, albeitslos zu sein. 1794 01:26:45,800 --> 01:26:47,678 Und ohne häusliches Zuhause. 1795 01:26:47,720 --> 01:26:49,837 Dabei noch ohne Albeit... 1796 01:26:50,760 --> 01:26:52,672 Und ganz ohne Familie! 1797 01:26:52,880 --> 01:26:56,237 Wil sind zwei Waisenkindel, abel walten auf einen Findel. 1798 01:26:56,560 --> 01:26:58,438 Wärt ihr zwei an einem Job interessiert? 1799 01:26:58,480 --> 01:27:00,392 Hätten Sie denn einen Job für uns? 1800 01:27:00,800 --> 01:27:04,396 Ah, ich dafül haben Genehmigung! Ich geln das tun, ja! 1801 01:27:04,720 --> 01:27:08,220 Ich könnte zwei Wächter gebrauchen für ein Hotel, das zurzeit geschlossen ist. 1802 01:27:08,240 --> 01:27:10,596 Sehl intellessant. Wie heißt Hotel? 1803 01:27:11,000 --> 01:27:11,831 Es heißt... 1804 01:27:12,000 --> 01:27:13,673 Hotel blutiges Händchen, ha! 1805 01:27:15,800 --> 01:27:17,837 Hey! Sag, wovol hast du bloß Angst? 1806 01:27:17,960 --> 01:27:20,270 Diesel Mann sein doch sehl fleundlich zu uns. 1807 01:27:20,320 --> 01:27:23,916 Bambolino, gib mil schnell mein Küsschen! Das sein gut! 1808 01:27:31,080 --> 01:27:32,275 Wie lange brauchen die denn? 1809 01:27:32,560 --> 01:27:34,711 Die Maschine aus Hongkong ist vor 'ner Stunde gelandet. 1810 01:27:34,920 --> 01:27:35,956 Ich hab' angerufen. 1811 01:27:36,160 --> 01:27:37,674 Die Zeugin ist versteckt? 1812 01:27:38,680 --> 01:27:40,353 Sie ist oben bei Vincenzo. 1813 01:27:44,480 --> 01:27:45,914 Ich werd' mal zu Hause anrufen. 1814 01:27:59,760 --> 01:28:01,194 Weißt du, wer dran ist? 1815 01:28:02,320 --> 01:28:03,310 Dein lieber Gatte. 1816 01:28:03,480 --> 01:28:06,439 Ist sehr nett, Dich zu hören, aber wann kommste denn mal nach Hause? 1817 01:28:06,480 --> 01:28:08,676 Ja, etwas später. Ich hab' hier noch allerhand zu tun. 1818 01:28:09,040 --> 01:28:10,918 Hör doch, Rocky will nicht ins Bett. 1819 01:28:11,200 --> 01:28:12,940 Kannst du nicht mal eben schnell rüber in die Apotheke 1820 01:28:12,960 --> 01:28:14,474 und etwas Kamille für ihn besorgen? 1821 01:28:14,800 --> 01:28:16,678 Angela, gleich werd' ich furchtbar sauer. 1822 01:28:16,960 --> 01:28:18,474 Furchtbar sauer werd' ich gleich, ja? 1823 01:28:18,800 --> 01:28:21,076 Hä? Begreif doch! Ich muss arbeiten! Ich hab' keine Zeit! 1824 01:28:22,080 --> 01:28:23,820 Das verstehst du nicht? Deswegen ruf ich überhaupt an, 1825 01:28:23,840 --> 01:28:25,433 um Dir zu sagen, es wird etwas später! 1826 01:28:26,160 --> 01:28:27,740 So, du bist der Ansicht, er muss endlich zu Bett? 1827 01:28:27,760 --> 01:28:30,150 Dann musst du ihn vor den Fernseher setzen, dann schläft er sofort. 1828 01:28:30,320 --> 01:28:33,836 Heute Nachmittag hat sich Dein lieber Herr Sohn mit allen Nachbarskindern geprügelt. 1829 01:28:33,920 --> 01:28:36,435 Ha, wundervoll, der Junge! 1830 01:28:36,640 --> 01:28:39,360 Er muss diese ruhige und friedfertige Art vom Vater haben. 1831 01:28:39,560 --> 01:28:41,756 Es hat an der Tür geläutet. Ich komm' gleich wieder! 1832 01:28:43,000 --> 01:28:44,320 Nein, Angela, nein! 1833 01:28:45,040 --> 01:28:45,678 Angela! 1834 01:28:46,560 --> 01:28:47,630 Hallo, wer spricht da? 1835 01:28:47,920 --> 01:28:49,149 Hier ist Chang Tse Piao. 1836 01:28:49,280 --> 01:28:51,670 Eine Pistole ist auf Ihre Frau und auf Ihren Sohn gerichtet. 1837 01:28:51,720 --> 01:28:53,837 Sie werden jetzt genau das tun, was ich Ihnen sage! 1838 01:28:56,800 --> 01:28:57,220 Hören Sie. 1839 01:28:57,240 --> 01:28:58,860 Sollte meiner Frau oder meinem Sohn was geschehen, 1840 01:28:58,880 --> 01:28:59,836 dann mache ich aus Ihnen Hackfleisch. 1841 01:28:59,880 --> 01:29:01,872 Inspektor, bleiben Sie vernünftig! 1842 01:29:02,640 --> 01:29:04,871 Ich verliere jetzt sowieso nicht mehr viel! 1843 01:29:05,120 --> 01:29:08,750 Ich verlasse jetzt Ihre Wohnung, und Ihre Süße und der Kleine sind Geiseln! 1844 01:29:08,920 --> 01:29:09,540 Bleib ganz ruhig. 1845 01:29:09,560 --> 01:29:11,756 Wenn Sie sie beide gesund wiedersehen wollen, 1846 01:29:11,960 --> 01:29:15,237 dann sollten Sie und das Mädchen, das mich wiedererkannt hat, 1847 01:29:15,440 --> 01:29:19,150 in etwa einer Stunde zur alten Halle des Flughafens von Fiumicino kommen. 1848 01:29:19,280 --> 01:29:22,193 Ich wiederhole es: nur Sie und das Mädchen, verstanden? 1849 01:29:23,120 --> 01:29:24,998 Wer war das? Was wollte er? Was hat er gesagt? 1850 01:29:25,040 --> 01:29:26,060 Keiner wollte was. 1851 01:29:26,080 --> 01:29:27,275 Jemand bedroht doch Deine Familie! 1852 01:29:27,320 --> 01:29:29,380 Hör zu, um meine Familie kümmer' ich mich selbst, klar? 1853 01:29:29,400 --> 01:29:31,437 Was soll das heißen? Wir sind hier, um Dir dabei zu helfen. 1854 01:29:31,720 --> 01:29:33,439 Nein! Niemand von euch wird mir nachfahren! 1855 01:29:33,560 --> 01:29:35,233 Niemand von euch, sonst werd' ich ihn abknallen! 1856 01:29:38,080 --> 01:29:40,914 Keine Angst, ich werd immer in deiner Nähe bleiben, aber du musst mitspielen, kapiert? 1857 01:29:42,120 --> 01:29:44,157 Wär's nicht besser gewesen, wenn Silvana mitgekommen wär'? 1858 01:29:44,200 --> 01:29:46,032 Vielleicht kennt er sie. - Der Mann kennt sie nicht. 1859 01:29:46,360 --> 01:29:47,919 Sie weiß, wie er aussieht, aber er kennt sie nicht. 1860 01:29:47,960 --> 01:29:49,440 Außerdem gefährde ich nicht die einzige Zeugin. 1861 01:29:49,480 --> 01:29:51,392 So, dann wird's vielleicht gefährlich. 1862 01:29:52,080 --> 01:29:54,470 Überhaupt nicht gefährlich. Der will doch nur den Austausch, weiter nichts. 1863 01:29:54,600 --> 01:29:56,478 Was meinst du, was der mit mir tut, wenn er mich in den Fingern hat? 1864 01:29:56,560 --> 01:29:58,756 Etwa nach Capri fahren? Der Mann ist ein kaltblütiger Mörder, 1865 01:29:58,800 --> 01:30:00,280 der macht mich sofort mausetot! 1866 01:30:01,600 --> 01:30:02,795 Das ist das Ende. 1867 01:30:02,960 --> 01:30:04,235 Fahr mal die nächste rechts raus. 1868 01:30:04,400 --> 01:30:06,260 Aber da geht's doch gar nicht nach Fiumicino. 1869 01:30:06,280 --> 01:30:09,398 Du machst, was ich dir sage! Wir müssen die Polizei da hinter uns abhängen, kapiert? 1870 01:30:20,720 --> 01:30:23,860 Aber was wollen Sie denn nur von uns? Was haben wir Ihnen denn nur getan? 1871 01:30:23,880 --> 01:30:25,439 Halten Sie den Jungen ruhig, kapiert? 1872 01:30:25,600 --> 01:30:26,670 Aber wenn er doch... - Maul halten. 1873 01:30:37,360 --> 01:30:38,430 Kommen Sie aus dem Auto! 1874 01:30:52,200 --> 01:30:55,193 Du übergibst mir meine Frau und den Jungen, dafür bekommst du das Mädchen! 1875 01:30:55,720 --> 01:30:56,870 Aber die beiden kommen zusammen! 1876 01:30:57,240 --> 01:31:00,340 Nein, das Mädchen will ich zuerst hier haben und ja keine Diskussionen! 1877 01:31:00,360 --> 01:31:01,350 Tu es, Nico! 1878 01:31:01,480 --> 01:31:03,551 Sonst wird er uns umbringen! Er wird uns erschießen! 1879 01:31:03,600 --> 01:31:06,195 Ja, das stimmt! Genau das werd' ich machen, Inspektor! 1880 01:31:07,080 --> 01:31:09,959 Sie machen, was ich sage, oder ich werde sie sofort erschießen! 1881 01:31:10,640 --> 01:31:13,758 Meine Pistole ist auf Ihren Sohn gerichtet! Beeilen Sie sich! 1882 01:31:14,040 --> 01:31:15,679 Sie sind doch bestimmt bewaffnet! 1883 01:31:15,800 --> 01:31:18,952 Hoffentlich ist Ihnen klar, dass jetzt nicht der richtige Moment für Heldentaten ist! 1884 01:31:19,160 --> 01:31:21,720 Ich geb Ihnen 3 Sekunden, dann werd' ich den kleinen Bastard umlegen! 1885 01:31:23,080 --> 01:31:23,752 Wird's bald? 1886 01:31:24,080 --> 01:31:26,151 Los! Werfen Sie die Pistole weg! 1887 01:31:27,600 --> 01:31:29,273 Los, beeilen Sie sich, Inspektor! 1888 01:31:29,720 --> 01:31:31,074 Waffe weg, oder ich schieße! 1889 01:31:36,840 --> 01:31:38,115 Ein schlimmer Fehler. 1890 01:31:38,200 --> 01:31:40,078 Jetzt werd' ich euch nämlich alle kalt machen! 1891 01:31:40,440 --> 01:31:41,476 Sie werden der erste sein! 1892 01:31:41,720 --> 01:31:43,712 Du Schwein, das tust du nicht! 1893 01:31:49,000 --> 01:31:49,956 Nico! 1894 01:31:55,440 --> 01:31:56,396 Komm her! - Oh, Nico! 1895 01:31:56,440 --> 01:31:58,033 Komm her, los! Komm her zu deinem Papa! 1896 01:31:58,080 --> 01:31:59,116 Komm! - Ich hatte solche Angst. 1897 01:31:59,160 --> 01:32:01,220 Wir spielen doch nur, wir spielen doch nur. 1898 01:32:01,240 --> 01:32:02,940 Wir beide haben Räuber und Gendarm gespielt. 1899 01:32:02,960 --> 01:32:04,872 Nicht weinen, nicht weinen, mein Kleiner. 1900 01:32:04,920 --> 01:32:06,115 Da, geh zu Mama, sei brav, ja? 1901 01:32:06,160 --> 01:32:07,753 Ist ja alles wieder gut. 1902 01:32:08,960 --> 01:32:10,280 Papa, Papa! 1903 01:32:13,040 --> 01:32:14,030 Vincenzo. 1904 01:32:18,760 --> 01:32:20,638 Warum? - Es war nur ein Zufall. 1905 01:32:21,320 --> 01:32:23,118 Dieser blöde Papetti, er... 1906 01:32:23,480 --> 01:32:24,960 ...kam nur zufällig ins Tai Tung. 1907 01:32:25,160 --> 01:32:26,230 Warum haben Sie's getan? 1908 01:32:26,760 --> 01:32:28,035 Er war ein Agent, er... 1909 01:32:28,560 --> 01:32:31,598 Er hatte vor, mich umzubringen, und ich dachte, 1910 01:32:32,000 --> 01:32:33,719 ich müsste ihn vorher erledigen. 1911 01:32:33,960 --> 01:32:35,599 Warum wollte er Sie umbringen? 1912 01:32:35,920 --> 01:32:37,274 Ich bin auch ein Agent. 1913 01:32:37,600 --> 01:32:39,353 Ist nicht leicht, das alles zu erklären. 1914 01:32:39,640 --> 01:32:41,757 Eine verwickelte Geschichte unter Spionen. 1915 01:32:46,640 --> 01:32:48,060 Siehst du, mein Kleiner? Da bin ich wieder. 1916 01:32:48,080 --> 01:32:50,754 Der Papa ist wieder da, völlig gesund. Es war alles nur ein Scherz. 1917 01:32:50,960 --> 01:32:53,555 Hast Du beobachtet, wie ich den Stock weggeworfen hab', he? 1918 01:32:54,000 --> 01:32:56,037 Das war doch 'ne tolle Nummer, oder etwa nicht, he? 1919 01:32:59,160 --> 01:32:59,957 Hallo? 1920 01:33:00,920 --> 01:33:02,240 Hier spricht der Fuchs, alles klar? 1921 01:33:02,320 --> 01:33:04,357 Hier spricht Trentini. Erzähl schon, was ist passiert? 1922 01:33:07,160 --> 01:33:08,310 Der Mörder ist gestellt. 1923 01:33:09,240 --> 01:33:09,752 Lebt er? 1924 01:33:09,800 --> 01:33:11,439 Na klar lebt er. Wen bringe ich schon um? 1925 01:33:11,920 --> 01:33:13,070 Wenn ich ihn umgebracht hätte, 1926 01:33:13,160 --> 01:33:14,913 könnten wir den Kerl ja nicht ins Zuchthaus stecken. 1927 01:33:15,560 --> 01:33:17,233 Dort wird er lebenslang sitzen. 1928 01:33:17,720 --> 01:33:19,677 Wunderbar. Schreib mir sofort einen Bericht! 1929 01:33:20,720 --> 01:33:23,633 Nein. Den Bericht schreib' ich lieber morgen. Heut' geht's nicht. 1930 01:33:23,680 --> 01:33:26,195 Ich muss mein Haus fertig bauen. Ihr helft mir doch? 1931 01:33:42,920 --> 01:33:45,719 Sieh nur, Nico! Dieser Polizist will uns schon wieder auf die Pelle rücken. 1932 01:33:45,840 --> 01:33:47,832 Etwas schneller, los Trentini, Beeilung! 1933 01:33:47,920 --> 01:33:49,639 Beeilung! Was anderes fällt dir wohl nicht ein, was? 1934 01:33:49,680 --> 01:33:50,909 Wir machen hier, was wir können, nicht? 1935 01:33:50,960 --> 01:33:52,997 Was willst du noch alles? Ich fühl' mich überfordert. 1936 01:33:53,160 --> 01:33:54,958 Selbst einen Transvestiten hab' ich gespielt. 1937 01:34:13,680 --> 01:34:16,036 Beeilung, Beeilung! Geben Sie mir den letzten Ziegel, los doch! 1938 01:34:16,480 --> 01:34:17,550 Hier ist er, Richter! 1939 01:34:19,840 --> 01:34:21,160 Gargiulo! 1940 01:34:21,400 --> 01:34:23,153 Sie Rindvieh! 1941 01:34:23,760 --> 01:34:24,796 Ah, wunderschön. 1942 01:34:25,040 --> 01:34:26,300 Sie haben meinen Rat also nicht befolgt. 1943 01:34:26,320 --> 01:34:27,540 Das ist umso schlimmer für Sie, 1944 01:34:27,560 --> 01:34:29,791 weil Sie nämlich jetzt auf der Stelle den Bau wieder einreißen. 1945 01:34:29,840 --> 01:34:31,638 Alles hier können Sie gleich wieder einreißen. 1946 01:34:31,680 --> 01:34:33,319 Sie haben völlig umsonst gebaut, kapiert? 1947 01:34:33,560 --> 01:34:34,710 Sie kommen zu spät! 1948 01:34:34,880 --> 01:34:37,793 Wir haben nämlich soeben mit dem letzten Ziegel das komplette Dach gedeckt! 1949 01:34:37,880 --> 01:34:39,740 Und Sie werden es als Staatsbeamter selbst wissen, 1950 01:34:39,760 --> 01:34:41,160 dass, wenn man ein Dach bedeckt hat, 1951 01:34:41,320 --> 01:34:42,959 das Haus nie wieder abgerissen werden kann. 1952 01:34:44,200 --> 01:34:46,317 Du bist mir ja ein oberschlaues Kerlchen, alle Achtung. 1953 01:34:46,640 --> 01:34:47,630 Ein gewöhnlicher Mauerer. 1954 01:34:47,680 --> 01:34:50,593 Denkst du tatsächlich, mir könntest ausgerechnet Du noch was erzählen? Haha! 1955 01:34:50,800 --> 01:34:54,476 Natürlich kann ich Ihnen einiges erzählen, ich bin nämlich Oberrichter! 1956 01:34:54,600 --> 01:34:58,071 Was soll ich denn nun mit meinen mühsam angefertigten Akten anfangen? 1957 01:34:58,120 --> 01:34:59,349 Hör zu, ich werd's dir sagen: 1958 01:34:59,560 --> 01:35:01,472 Damit kannst du dir den Arsch abwischen! 1959 01:35:01,560 --> 01:35:02,880 Aaaah! 1960 01:35:03,680 --> 01:35:04,591 Inspektor! 1961 01:35:04,840 --> 01:35:05,796 Nico! 1962 01:35:06,160 --> 01:35:07,753 Nico, was hast du gemacht? 1963 01:35:07,800 --> 01:35:09,393 Ich hab' mir wohl das andere auch gebrochen. 1964 01:35:09,760 --> 01:35:11,717 Ich hab' dich beschworen, benutz keine Schimpfworte! 1965 01:35:11,920 --> 01:35:14,719 Du hast Dein Gelübde verletzt. Dafür bist du von Gott bestraft worden. 1966 01:35:16,160 --> 01:35:19,119 Wenigstens einmal könnte er so tun, als würd' er's nicht hören. 153785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.