All language subtitles for Un Bounty Killer a Trinita (1972)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:12,199 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:24,000 --> 00:00:32,000 ΕΝΑΣ ΚΥΝΗΓΟΣ ΕΠΙΚΥΡΗΓΜΕΝΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΙΝΙΤΑ 3 00:05:29,865 --> 00:05:30,500 Οι Ναβαχέρος! 4 00:07:19,597 --> 00:07:20,801 Ας κάνουμε γρήγορα! 5 00:07:22,256 --> 00:07:24,402 Ηρέμησε! 6 00:07:31,299 --> 00:07:32,203 Άνοιξέ το! 7 00:07:35,390 --> 00:07:38,745 Χρυσός, χρυσός! Θα βγάλουμε γούστα! 8 00:09:17,618 --> 00:09:19,439 Καλή μέρα, κύριοι! 9 00:09:20,793 --> 00:09:22,243 Χρειαζόμαστε ένα δάνειο... 10 00:09:22,244 --> 00:09:25,386 και μας είπαν ότι είσαι ο μόνος που μπορείς να μας δώσει. 11 00:09:26,199 --> 00:09:28,079 Αλλά δεν θέλουμε να πληρώσουμε πάρα πολύ τόκο... 12 00:09:28,080 --> 00:09:30,291 Οι πληροφορίες που σας δώσανε είναι εσφαλμένες. 13 00:09:30,326 --> 00:09:32,301 Είμαι μόνο ένας συμβο- λαιογράφος, λυπάμαι... 14 00:09:32,394 --> 00:09:34,675 Ααα, έτσι είναι; Μας ενημέ- ρωσαν μάλλον λάθος τότε... 15 00:09:35,477 --> 00:09:37,157 Όμως δεν θέλουμε να φύγουμε με άδεια χέρια. 16 00:09:37,276 --> 00:09:39,161 Επαναλαμβάνω, είμαι μόνο ένας συμβολαιογράφος... 17 00:09:39,162 --> 00:09:40,833 δεν έχω χρήματα, για να σας δώσω δάνειο. 18 00:09:40,834 --> 00:09:42,775 Θα πρέπει να βρείτε κάποιον άλλο... 19 00:09:42,776 --> 00:09:43,276 Aαα, έτσι; 20 00:09:44,764 --> 00:09:46,263 Δεν έχω καθόλου χρήματα! 21 00:09:50,731 --> 00:09:52,204 Εντάξει. 22 00:09:52,239 --> 00:09:54,359 Θέλεις να πεις, ότι θα πρέπει να αυτοεξυπηρετηθούμε. 23 00:10:01,628 --> 00:10:04,491 Τώρα δεν πρόκειται να μας φέρει καμιά αντίρρηση, έτσι δεν είναι; 24 00:10:10,077 --> 00:10:11,504 Αχ, εδώ είμαστε! 25 00:10:11,505 --> 00:10:13,955 Δεν έχει καθόλου χρήματα, ε; 26 00:10:44,109 --> 00:10:45,639 Καταραμένοι μπάσταρδοι! 27 00:10:49,053 --> 00:10:52,274 Ή θα εξαλείψουμε, τους Ναβαχέρος ή θα φύγουμε από την πόλη. 28 00:10:52,275 --> 00:10:54,627 Ο στρατός έχει εμπλακεί σε πόλεμο με τους Ινδιάνους. 29 00:10:54,628 --> 00:10:56,270 Πρέπει να λύσουμε μόνοι μας, το πρόβλημα. 30 00:10:56,271 --> 00:10:57,546 Θα το είχαμε ήδη επιλύσει... 31 00:10:57,547 --> 00:10:59,522 αν ο σερίφης ήξερε πώς να κάνει τη δουλειά του! 32 00:10:59,523 --> 00:11:02,312 Κάνω ό, τι είναι δυνατόν και δεν μπορείτε να με κατηγορείτε άδικα. 33 00:11:02,313 --> 00:11:03,819 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν πάει καλά. 34 00:11:03,820 --> 00:11:07,880 Κάθε μέσο μεταφοράς χρυσού, που προορίζεται για εδώ, δέχεται επίθεση, σε τακτική βάση. 35 00:11:07,881 --> 00:11:11,158 Τι γίνεται, αν κάποιος από εδώ, ενημερώνει τους Ναβαχέρος για τη μεταφορά του; 36 00:11:12,240 --> 00:11:17,126 Δήμαρχε, αν τα πράγματα είναι έτσι - και είμαι απόλυτα πεπεισμένος ότι είναι-... 37 00:11:17,127 --> 00:11:19,879 είναι σαφές ότι δεν είμαι πλέον ικανός να κάνω σωστά τη δουλειά μου. 38 00:11:19,888 --> 00:11:21,408 Η παραίτηση μου είναι στη διάθεση σας! 39 00:11:21,409 --> 00:11:23,570 Και δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο άλλες ανθρώπινες ζωές! 40 00:11:23,595 --> 00:11:27,102 Θυμηθείτε ότι μόλις πρόσφατα έχασα, ήδη, δύο βοηθούς! 41 00:11:27,103 --> 00:11:29,969 Σερίφη, πληρώνεσαι για να σέβονται το νόμο οι άνθρωποι... 42 00:11:29,970 --> 00:11:33,131 και με τον τρόπο αυτό, αναλαμβάνεις τα ρίσκα που αποτελούν μέρος του μισθού σου. 43 00:11:33,411 --> 00:11:35,481 Σωστά, αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω... 44 00:11:35,482 --> 00:11:37,140 Αυτή η συζήτηση δεν οδηγεί πουθενά! 45 00:11:37,141 --> 00:11:40,018 Για μένα, η μόνη λύση είναι να προσλάβουμε έναν κυνηγό επικηρυγμένων... 46 00:11:40,019 --> 00:11:41,162 ...και να καθαρίσει τον τόπο... 47 00:11:41,227 --> 00:11:42,656 ...μια για πάντα! 48 00:11:42,657 --> 00:11:46,631 Εκτός αυτού, οι Ναβαχέρος είναι όλοι επικηρυγμένοι... 49 00:11:46,632 --> 00:11:49,198 και αν αυξήσουμε την αμοιβή της επικήρυξης, 50 00:11:49,199 --> 00:11:50,959 θα βρεθεί κάποιος που θα αναλάβει τη δουλειά. 51 00:11:51,041 --> 00:11:52,749 Όχι, όχι! Δεν συμφωνώ! 52 00:11:52,750 --> 00:11:55,341 Έχουμε το δικαίωμα να προστατευτούμε μόνοι μας,... 53 00:11:55,342 --> 00:11:57,577 και δεν χρειάζεται να δαπανήσουμε χρήματα. 54 00:11:57,578 --> 00:11:58,541 Ακριβώς! 55 00:11:58,542 --> 00:12:00,610 Η κηδεία μου δεν θα σας κοστίσει ούτε ένα σεντς! 56 00:12:02,898 --> 00:12:05,884 Κάντε ησυχία, θέλω να κάνω μια πρόταση. 57 00:12:06,139 --> 00:12:09,219 Θεωρώ ότι είναι πιο λογικό να επικοινω- νήσουμε με το υπουργείο Δικαιοσύνης... 58 00:12:09,220 --> 00:12:11,137 και αυτός είναι ο λόγος, που τηλεγράφησα... 59 00:12:11,163 --> 00:12:13,309 στο Ντάλας για να μας στείλει ένα ομοσπονδιακό σερίφη. 60 00:12:13,310 --> 00:12:14,996 Σπουδαία. 61 00:12:37,471 --> 00:12:38,780 Κατέφθασε ο Πιζάρο! 62 00:12:51,703 --> 00:12:53,279 Ποιος ο λόγος της επίσκεψής; 63 00:12:53,280 --> 00:12:54,654 Μήπως ήρθες να μας τσεκάρεις; 64 00:12:54,655 --> 00:12:56,068 Δεν μας εμπιστεύεσαι πια; 65 00:12:56,069 --> 00:12:58,343 Ή κάτι φέρνει αλλαγή στα σχέδια μας; 66 00:12:58,344 --> 00:13:01,412 Όχι, ο ομοσπονδιακός σερίφης θα περάσει σύντομα, όπως έχει προγραμματιστεί. 67 00:13:01,413 --> 00:13:04,780 Δεν είναι δύσκολο, πες πως είναι ήδη νεκρός και θαμμένος. 68 00:13:04,781 --> 00:13:06,228 Ο Πέδρο θα φροντίσει για αυτό. 69 00:13:06,229 --> 00:13:08,765 Δεν είναι ο πρώτος σερίφης, που θα κανονίσει. 70 00:13:08,766 --> 00:13:11,938 Κάνεις λάθος. Θα πρέπει να σταμα- τήσουμε για κάποιο χρονικό διάστημα. 71 00:13:11,939 --> 00:13:13,385 - Ποτέ δεν έχω μείνει έξω... - Έϊ! 72 00:13:13,386 --> 00:13:14,777 Έρχεται! 73 00:13:47,610 --> 00:13:49,315 Πού πας, γιατρέ; 74 00:13:49,316 --> 00:13:52,474 Δεν είμαι γιατρός, είμαι ομοσπονδιακός σερίφης. 75 00:13:52,509 --> 00:13:53,709 Και πρέπει να πάω στο Τρίνιτα. 76 00:13:54,344 --> 00:13:58,521 Ανθεί το έγκλημα στο Τρίνιτα, δεν είναι μέρος για φοβητσιάρηδες, σερίφη! 77 00:13:58,522 --> 00:14:00,927 Εντάξει, πρέπει να φτάσω εκεί πριν από το ηλιοβασίλεμα. 78 00:14:03,914 --> 00:14:05,193 Πρόσεξε τι κάνεις, νεαρέ! 79 00:14:05,656 --> 00:14:06,991 Ω, όχι, Ράγια! 80 00:14:06,992 --> 00:14:09,182 Μην τρομάζεις το σερίφη... 81 00:14:11,139 --> 00:14:11,965 Σας ευχαριστώ. 82 00:14:11,966 --> 00:14:13,869 Και τώρα επιτρέψτε μου να περάσω! 83 00:14:20,886 --> 00:14:21,862 Καλό ταξίδι! 84 00:14:26,301 --> 00:14:28,589 Πήγαινε να πάρεις την κληρονομιά σου, Ράγια! 85 00:14:35,838 --> 00:14:37,168 Τα "έφτυσε"! 86 00:14:37,169 --> 00:14:38,984 Ακριβώς όπως και ο ιδιοκτήτης του. 87 00:14:38,985 --> 00:14:41,244 Μόνο που το ρολόι μπορεί να διορθωθεί! 88 00:14:41,245 --> 00:14:41,745 Πάμε! 89 00:15:42,443 --> 00:15:43,705 Έϊ, ξυπνήστε! 90 00:15:43,706 --> 00:15:45,886 Υπάρχει κανείς στο Τρίνιτα? 91 00:15:51,053 --> 00:15:52,939 Πού είσαι, σερίφη; 92 00:15:52,940 --> 00:15:55,773 Μη φοβάσαι, σκοτώνουμε μόνο άνδρες! 93 00:15:57,255 --> 00:16:01,549 Δεν υπάρχει ψυχή σε αυτή τη γη... Ας ρίξουμε μερικά πυροτεχνήματα! 94 00:16:11,062 --> 00:16:12,545 Καθάρματα! 95 00:16:13,709 --> 00:16:16,830 Πες στο αφεντικό σου ότι την επόμενη φορά θα είναι η σειρά του! 96 00:16:19,501 --> 00:16:20,881 Και τώρα ετοιμαστείτε να φύγουμε! 97 00:16:21,988 --> 00:16:26,213 - Έϊ, σερίφη, θα σε δούμε σύντομα! - Καλή αντάμωση, σερίφη! 98 00:16:30,559 --> 00:16:32,014 Αφήστε με! 99 00:16:42,050 --> 00:16:44,065 Θέλεις να σώσεις το τομάρι των γιων σου; 100 00:16:44,066 --> 00:16:46,250 Θα πρέπει να υπογράψεις το αγρόκτημα πάνω σε μένα! 101 00:16:46,251 --> 00:16:49,233 Θα κάνω ότι θέλετε, αλλά ο δικαστής δεν θα εγκρίνει τη συμφωνία. 102 00:16:49,922 --> 00:16:51,007 Θα τον πείσουμε, εντάξει! 103 00:16:51,008 --> 00:16:53,846 Καθάρματα, μια μέρα θα σας κάνω να το πληρώσετε! 104 00:16:53,847 --> 00:16:56,059 Δώστου την πένα, ο γέρος έχει πάρει την απόφασή του. 105 00:16:56,060 --> 00:16:57,433 Πάρε, αφεντικό! 106 00:17:09,713 --> 00:17:13,162 Γρήγορα, στα άλογα! 107 00:17:19,945 --> 00:17:21,775 Τελειώσαμε! Πάμε! 108 00:17:24,120 --> 00:17:26,081 Γύρισαν! 109 00:17:30,135 --> 00:17:31,282 Αχ, κοίτα ποιος είναι εδώ. 110 00:17:31,283 --> 00:17:32,894 Είναι ο φίλος μας, ο Πιζάρο! 111 00:17:37,118 --> 00:17:41,797 Λοιπόν, τι έχεις να πεις; Σήμερα, σου κάναμε πολύ καλή δουλειά... 112 00:17:41,798 --> 00:17:43,277 Δεν είναι κι άσχημα, Σάντσο. 113 00:17:43,278 --> 00:17:45,158 Νομίζω ότι αρχίζουν να παίρνουν το μάθημά τους. 114 00:17:45,170 --> 00:17:48,528 Εφόσον όλα πάνε καλά, θα είσαι το αφεντικό στο Τρίνιτα! 115 00:17:48,529 --> 00:17:50,533 Το σαλούν σου θα γυρίσει να είναι ένα χρυσωρυχείο! 116 00:17:50,634 --> 00:17:54,947 Και πάνω από όλα, έχουμε αφήσει καλή εντύπωση, στην πόλη. 117 00:17:54,948 --> 00:17:58,540 Είναι εξίσου ωραίο που έχουν αυξήσει το ποσό τις επικήρυξης, για τα κεφάλια σας. 118 00:17:58,541 --> 00:18:01,141 Τώρα έχουν φτάσει τα $ 10.000, για κάθε έναν από εσάς. 119 00:18:05,043 --> 00:18:06,499 Είναι ένα ωραίο ποσό! 120 00:18:06,500 --> 00:18:09,136 Όχι, δεν μπορούμε να διαμαρτυρηθούμε τώρα, μπορούμε; 121 00:18:09,137 --> 00:18:11,421 Πες την αλήθεια, τώρα, μας ζηλεύεις, έτσι δεν είναι; 122 00:18:13,694 --> 00:18:15,836 Ναι... αλλά προσέξτε, το πράγμα θα μπορούσε να... 123 00:18:15,862 --> 00:18:17,957 ...αυξήσει την όρεξη ενός κυνηγού επικηρυγμένων. 124 00:18:19,229 --> 00:18:21,676 Σίγουρα, τα "μαρούλια" είναι πολλά. Πρόκειται για $ 20.000... 125 00:18:21,677 --> 00:18:24,303 Τι λες γι' αυτό, μικρέ μου αδελφέ; 126 00:18:24,304 --> 00:18:27,822 Ότι ο κυνηγός θα πάρει τα "τέτοια" μας! 127 00:18:28,522 --> 00:18:30,562 Ποιο είναι το πλάνο σου: Να επιστρέψεις στο Τρίνιτα; 128 00:18:30,587 --> 00:18:33,154 Ναι, είναι η κατάλληλη στιγμή, για το άλογό μου να ξεκουραστεί. 129 00:18:33,155 --> 00:18:34,818 Εντάξει, αύριο θα έρθουμε να σε βρούμε... 130 00:18:34,853 --> 00:18:38,322 Ετοίμασε ένα "ποτάμι" ουίσκι, για εμάς και τα παιδιά! 131 00:18:38,357 --> 00:18:40,663 Θα πετσοκόψουμε τους τύπους, από τον τηλέγραφο! 132 00:18:40,698 --> 00:18:42,740 Μετά την τελετή και τις εορταστικές εκδηλώσεις. 133 00:18:43,292 --> 00:18:43,792 Τέλεια. 134 00:18:51,012 --> 00:18:52,310 Οι Ναβαχέρος έρχονται! 135 00:18:52,311 --> 00:18:53,902 Αμέσως, όλοι στις θέσεις σας! 136 00:18:53,903 --> 00:18:55,805 Θα τους καλωσορίσουμε, ακριβώς όπως τους αξίζει! 137 00:18:55,806 --> 00:18:57,514 - Φτάνουν! - Εσείς εκεί πίσω! Εσείς εδώ! 138 00:18:57,515 --> 00:18:59,128 Εντάξει, σινιόρ σερίφη! 139 00:18:59,129 --> 00:19:00,639 Φέρτε τις γυναίκες σε ασφαλές μέρος! 140 00:19:00,640 --> 00:19:01,953 Ας τους υποδεχτούμε καταλλήλως! 141 00:19:01,954 --> 00:19:04,326 - Πού είναι ο Πάτερ; - Εκεί! - Ησυχία τώρα! 142 00:19:05,228 --> 00:19:09,748 Ελάτε στο πάρτι μας! 143 00:19:47,730 --> 00:19:49,530 Έχουν τρελαθεί; 144 00:20:33,462 --> 00:20:35,723 Φαίνεται ότι είναι σοβαρά τα πράγματα, αυτή τη φορά. 145 00:20:42,339 --> 00:20:43,808 Ποιο είναι το σχέδιο, αφεντικό; 146 00:20:48,731 --> 00:20:50,005 Ας φύγουμε! 147 00:20:50,040 --> 00:20:50,584 Φεύγουν! 148 00:20:57,559 --> 00:20:59,474 Τους δώσαμε ένα καλό μάθημα! 149 00:20:59,475 --> 00:21:01,636 'Ηταν μια πολύ καλή ευκαιρία για μας αφήσουν σε ησυχία. 150 00:21:02,080 --> 00:21:03,560 Δεν υπάρχει λόγος να έχουμε αυταπάτες! 151 00:21:03,561 --> 00:21:05,322 Είμαστε σχεδόν απομονωμένοι. 152 00:21:05,357 --> 00:21:07,551 Ακόμα κι αν σήμερα καταφέραμε να τους αντιμετωπίσουμε, 153 00:21:07,552 --> 00:21:09,198 αυτό δεν θα αλλάξει και πολύ τα πράγματα. 154 00:21:09,199 --> 00:21:11,129 Θα έπρεπε να πεις: κατάφεραν να αντισταθούν. 155 00:21:11,130 --> 00:21:15,605 Επειδή τη στιγμή που οι άλλοι πολεμούσαν, εσύ ήσουν κρυμμένος, ένας Θεός ξέρει πού! 156 00:21:15,796 --> 00:21:17,353 Ηρεμήστε, κύριοι! 157 00:21:17,354 --> 00:21:20,017 Και ας προσπαθήσουμε να βρούμε μια λύση. 158 00:21:20,018 --> 00:21:22,159 - Και αμέσως! - Μην έχουμε εμπιστοσύνη στην κυβέρνηση. 159 00:21:22,160 --> 00:21:23,866 Έχετε μάθει ποιον θα μας στείλουν. 160 00:21:23,867 --> 00:21:27,151 Ένα υπέργηρο, για να τα βάλλει με τη συμμορία των Ναβαχέρος. 161 00:21:27,153 --> 00:21:29,153 Η κατάσταση απαιτεί... 162 00:21:29,154 --> 00:21:30,434 ...ένα κυνηγό επικηρυγμένων! 163 00:21:31,687 --> 00:21:33,027 Απλά ακολουθήστε με σε αυτό! 164 00:21:33,028 --> 00:21:35,171 Ας στείλουμε κάποιον να μας φέρει τον Άνταμ Μπόιντ! 165 00:21:35,306 --> 00:21:37,515 Κατά τη γνώμη μου, δεν υπάρχει τίποτα άλλο να κάνουμε. 166 00:21:37,516 --> 00:21:40,786 Εντάξει, αλλά αν οι απαιτήσεις του κυνηγού είναι παράλογες; 167 00:21:40,787 --> 00:21:42,912 Θα πληρώσουμε αυτά που πρέπει. 168 00:21:42,913 --> 00:21:44,546 - Ας τον καλέσουμε! - Σωστά. 169 00:21:44,547 --> 00:21:46,528 Λοιπόν, συμφωνούμε όλοι. Θα τον καλέσουμε. 170 00:21:46,529 --> 00:21:49,230 Αλλά πρέπει να επιλέξουμε κάποιον που οι ληστές δεν θα υποψιαστούν. 171 00:21:49,231 --> 00:21:50,707 Φυσικά. 172 00:21:51,218 --> 00:21:53,293 Γιατί δεν στέλνουμε τον γιο του Σαμ Γκέοφρι; 173 00:21:53,294 --> 00:21:58,135 Οι ληστές δεν πρόκειται να υποψιαστούν ένα αγόρι, σε μια τόσο σημαντική αποστολή. 174 00:21:58,136 --> 00:21:59,209 Τι λέτε; 175 00:21:59,210 --> 00:22:01,010 - Συμφωνώ. - Εντάξει. - Ναι, συμφωνώ, κι εγώ. 176 00:22:01,011 --> 00:22:03,581 Εντάξει, το αποφασίσαμε. 177 00:22:05,395 --> 00:22:07,333 Έτσι ξαφνικά, ξύπνησαν... 178 00:22:07,334 --> 00:22:08,892 οι γιοι των σκύλων! 179 00:22:08,893 --> 00:22:11,457 Δεν ξέρουν με ποιους τα βάζουν, δεν το έχουν καταλάβει ακόμα; 180 00:22:11,458 --> 00:22:12,244 Φαίνεται πως όχι. 181 00:22:12,245 --> 00:22:14,992 Και είναι έτοιμοι να στείλουν τον γιο του Σαμ Γκέοφρι να καλέσει... 182 00:22:14,993 --> 00:22:16,673 ένα κυνηγό επικηρυγμένων. 183 00:22:16,674 --> 00:22:18,803 Είναι σαφές ότι δεν πρέπει να τελειώσει το ταξίδι του. 184 00:22:18,804 --> 00:22:21,110 Δεν θα φτάσει, μπορώ να το εγγυηθώ. 185 00:22:21,111 --> 00:22:25,002 Και μετά... θα έχουμε προετοιμαστεί για αντεπίθεση. 186 00:22:25,103 --> 00:22:28,864 Μόνο όταν τιθασεύσουμε το κοτέτσι θα είμαστε σε θέση να επιστρέψουμε. 187 00:22:28,899 --> 00:22:31,238 Ακριβώς έτσι! Συμφωνείται όλοι; 188 00:22:48,246 --> 00:22:50,944 Άκουσε τη συμβουλή μου, μικρέ: Να είσαι προσεκτικός! 189 00:22:50,979 --> 00:22:53,751 Να είσαι βέβαιος, πατέρα, αύριο το βράδυ θα είμαι πίσω στο σπίτι σώος και αβλαβείς. 190 00:22:53,752 --> 00:22:57,410 Έχω το γρηγορότερο άλογο στη χώρα, κανείς δεν πρόκειται να με σταματήσει. 191 00:22:57,411 --> 00:22:58,039 Εντάξει, πήγαινε, μικρέ! 192 00:22:58,040 --> 00:22:59,544 Και ο Θεός να είναι μαζί σου! 193 00:22:59,545 --> 00:23:02,886 - Τα λέμε σύντομα, μπαμπά! - Τα λέμε σύντομα! 194 00:23:02,921 --> 00:23:04,160 Καλό ταξίδι, μικρέ! 195 00:23:22,553 --> 00:23:24,757 Η κίνησή μας ήταν βιαστική. 196 00:23:24,758 --> 00:23:27,108 Θυσιάσαμε τη ζωή του παιδιού, μάταια. 197 00:23:27,109 --> 00:23:29,250 Ο σερίφης έχει δίκιο: 198 00:23:29,285 --> 00:23:31,785 Υπάρχει ένας ρουφιάνος ανάμεσα μας. 199 00:23:31,786 --> 00:23:33,523 Αν είναι έτσι, δεν έχουμε καμία ελπίδα διαφυγής. 200 00:23:33,558 --> 00:23:35,354 Θα είμαστε εγκλωβισμένοι στην πόλη, υποφέροντας... 201 00:23:35,380 --> 00:23:36,926 από τις επιθέσεις των Ναβαχέρος επ 'αόριστον! 202 00:23:36,927 --> 00:23:40,737 Όχι, δεν θα πω σε κανέναν πότε και πώς θα πάω να βρω τον κυνηγό επικηρυγμένων. 203 00:23:40,738 --> 00:23:43,934 Φαντάζομαι έχεις υπολογίσει τους κινδύνους που θα συναντήσεις. 204 00:23:43,960 --> 00:23:44,733 Σίγουρα. 205 00:23:44,768 --> 00:23:46,389 Αυτό είναι πολύ γενναίο εκ μέρους σου. 206 00:23:46,390 --> 00:23:49,434 Να είσαι προσεκτικός και σε ό τι αφορά την συμφωνία, χειρίσου την εν λευκώ. 207 00:23:49,435 --> 00:23:51,839 Ευχαριστώ. Και όπως έχουν τα πράγματα τώρα: 208 00:23:51,840 --> 00:23:54,435 Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο το καλύτερο θα είναι. 209 00:24:32,975 --> 00:24:34,269 Μμ, εντάξει. 210 00:24:34,270 --> 00:24:35,828 Πού είχαμε μείνει; 211 00:24:35,829 --> 00:24:38,563 Μου έλεγες ότι είσαι πολύ ακριβός. 212 00:24:41,164 --> 00:24:43,112 Όπως κάθε σοβαρός επαγγελματίας. 213 00:24:45,827 --> 00:24:47,787 Ναι, το ξέρω, το ξέρω. 214 00:24:47,788 --> 00:24:49,531 Αλλά αυτό δεν είναι το πρόβλημα, κ. Μπόιντ. 215 00:24:50,528 --> 00:24:52,157 Θα πληρώσουμε οποιοδήποτε ποσό... 216 00:24:52,192 --> 00:24:54,094 για να απαλλαγούμε από τους ληστές. 217 00:24:54,248 --> 00:24:57,458 Βλέπεις, πρόσφατα, είχα πολλές προσφορές. 218 00:24:57,843 --> 00:25:00,731 Αυτή τη στιγμή, η αμοιβή μου είναι $ 20.000 εκ των προτέρων... 219 00:25:00,732 --> 00:25:03,292 και 2.000 για κάθε νεκρό. Και οι αμοιβές τω επικηρύξεων, φυσικά. 220 00:25:07,308 --> 00:25:09,421 Δέχεστε ή όχι; 221 00:25:18,780 --> 00:25:19,922 Και μια υπενθύμιση: 222 00:25:22,712 --> 00:25:24,413 3 νεκροί προκαταβολικά. 223 00:25:24,535 --> 00:25:26,897 Έχω εκταμιεύσει κάτι λίγα. 224 00:25:32,850 --> 00:25:33,876 Σύμφωνοι. 225 00:25:35,772 --> 00:25:36,890 Ορίστε. 226 00:25:38,781 --> 00:25:40,169 Μα τι κάνεις εκεί; 227 00:25:41,055 --> 00:25:42,815 Αυτό είναι ένα όπλο που ποτέ δεν σκουριάζει. 228 00:25:45,983 --> 00:25:47,797 Αλλά... 229 00:25:48,549 --> 00:25:50,454 είναι εξίσου θανατηφόρο όπως μία καραμπίνα. 230 00:25:53,397 --> 00:25:54,691 Και είναι ακριβίας; 231 00:26:01,491 --> 00:26:02,861 Παρακολούθα. 232 00:26:07,390 --> 00:26:09,098 Τι λες τώρα; 233 00:26:12,876 --> 00:26:14,154 Εντάξει, έχουμε συμφωνία. 234 00:26:14,155 --> 00:26:16,038 Θα σας περιμένουμε. 235 00:26:16,039 --> 00:26:17,834 - Θα ξανασυναντηθούμε στο Τρίνιτα. - Εντάξει. 236 00:28:03,787 --> 00:28:06,388 Έλα, Γουίλι, σήκω! 237 00:28:06,389 --> 00:28:10,066 Κάθε φορά που σε βλέπω, αναρωτιέμαι πώς μπορείς και αστειεύεσαι... 238 00:28:10,101 --> 00:28:11,710 με την καταραμένη δουλειά σου! 239 00:28:11,711 --> 00:28:12,567 Ποιος ξέρει. 240 00:28:13,240 --> 00:28:16,058 Ίσως είναι επειδή πρόσφατα, οι δουλειές πάνε καλά. 241 00:28:16,059 --> 00:28:20,789 Και κάτι μου λέει ότι από σήμερα και μετά, θα πάνε ακόμα καλύτερα! 242 00:28:20,790 --> 00:28:22,229 Ποιος είναι ο λόγος; 243 00:28:22,230 --> 00:28:24,300 Το γεγονός ότι ήρθες εδώ. 244 00:28:24,301 --> 00:28:26,139 Η επίσκεψή μου είναι αυστηρά επαγγελματική. 245 00:28:26,140 --> 00:28:28,461 Εάν είσαι αληθινός φίλος, πρέπει να μου πεις: 246 00:28:28,487 --> 00:28:32,279 Ποιος στην πόλη ενημερώνει τους Ναβαχέρος, για όλα όσα συμβαίνουν στο Τρίνιτα. 247 00:28:32,280 --> 00:28:34,986 Ξέρεις, εδώ, όσο πιο πολύ προσέχεις τα νώτα σου, τόσο πιο πολύ ζεις. 248 00:28:34,987 --> 00:28:36,420 Δεν έχω κάποιον στα υπόψιν... 249 00:28:36,421 --> 00:28:38,043 αλλά υπάρχει κάποιος Πιζάρο... 250 00:28:39,282 --> 00:28:41,682 που είναι ο ιδιοκτήτης του σαλούν και του ανήκει η μισή πόλη. 251 00:28:41,683 --> 00:28:44,283 Και αν θέλεις τη γνώμη μου, θέλει να αποκτήσει και την άλλη μισή. 252 00:28:44,577 --> 00:28:46,875 Ωστόσο, να θυμάσαι: Δεν είπα ποτέ τίποτα. 253 00:28:48,756 --> 00:28:51,577 Ξέρεις Γουίλι ότι φτιάχνεις όμορφα πράγματα; 254 00:28:51,578 --> 00:28:53,826 Έγινες καλύτερος από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. 255 00:28:53,827 --> 00:28:55,491 Είχα την ευκαιρία να εξασκηθώ πολύ. 256 00:28:55,492 --> 00:28:58,198 Τέλος πάντων... 257 00:28:58,199 --> 00:29:00,866 ετοίμασε κάποια αντίγραφα από αυτά! 258 00:29:00,867 --> 00:29:03,046 Τις επόμενες μέρες, θα έχεις ένα σωρό πελάτες. 259 00:29:05,748 --> 00:29:06,908 Θέλεις τη συμβουλή μου; 260 00:29:06,909 --> 00:29:09,331 Να προσέχεις, αυτοί οι τύποι είναι αδίστακτοι. 261 00:29:09,332 --> 00:29:11,246 Δεν είναι άνθρωποι, είναι κτήνη! 262 00:29:11,247 --> 00:29:13,458 Και ποτέ δεν θα τους βρεις μόνους. Είναι σαν αγέλη λύκων... 263 00:29:13,459 --> 00:29:16,125 έτοιμοι να σκοτώσουν όποιον βρεθεί στο δρόμο τους. 264 00:29:16,160 --> 00:29:20,029 Δεν θα ήθελα να ήμουν εγώ, που θα σου κάνω το ξύλινο κουστούμι. 265 00:29:20,030 --> 00:29:22,818 Αλλά αν έρθουν έτσι τα πράγματα... 266 00:29:22,819 --> 00:29:24,877 να είσαι σίγουρος ότι θα σου κάνω ένα αριστούργημά. 267 00:29:24,878 --> 00:29:28,084 Συγνώμη που στο "χαλάω"... 268 00:29:28,085 --> 00:29:31,858 αλλά ο τύπος που θα πρέπει να κάνει το φέρετρο μου, δεν έχει ακόμη γεννηθεί. 269 00:30:09,361 --> 00:30:10,923 Μήπως ενοχλώ; 270 00:30:11,884 --> 00:30:14,420 Άκουσε, ακόμα κι αν είμαι κρατούμενη σου: 271 00:30:14,421 --> 00:30:16,127 Θα χτυπάς πρώτα, πριν μπεις. 272 00:30:17,149 --> 00:30:19,156 Είσαι το αφεντικό του σαλούν, όχι δικό μου. 273 00:30:19,157 --> 00:30:20,448 Φυλακισμένη...! 274 00:30:20,449 --> 00:30:22,922 Αν ήθελες, θα μπορούσες να με παντρευτείς. 275 00:30:24,942 --> 00:30:27,706 Δεδομένου ότι ο πατέρας σου δεν μου λέει που κρύβει το χρυσό του... 276 00:30:27,707 --> 00:30:32,526 μετά το γάμο μας... θα γίνει δικός μου, νόμιμα. 277 00:30:32,527 --> 00:30:34,650 Είσαι αχρείος, επικίνδυνα φιλόδοξος. 278 00:30:34,676 --> 00:30:38,091 Ακόμη και η σκέψη να ζω μαζί σου, με κάνει να ανατριχιάζω. 279 00:30:52,057 --> 00:30:53,784 Ποτέ δεν θα έχεις το χρυσό! 280 00:30:53,785 --> 00:30:55,874 Παίρνω πάντα αυτό που θέλω. 281 00:31:06,671 --> 00:31:08,418 Ένα ποτήρι γάλα! 282 00:31:08,419 --> 00:31:10,037 - Είπες γάλα; - Γάλα! 283 00:31:10,072 --> 00:31:10,719 Αμέσως. 284 00:31:14,047 --> 00:31:16,418 Έϊ, ξένε, πώς από εδώ; 285 00:31:16,419 --> 00:31:17,951 Απαγορεύεται. 286 00:31:17,952 --> 00:31:23,428 Δεν ξέρεις ότι στα μπαρ, τα παιδιά πρέπει να συνοδεύονται από τη μητέρα τους; 287 00:31:29,865 --> 00:31:31,846 Ξέχνα το, ξένε. 288 00:31:31,847 --> 00:31:34,357 - Ξέρεις να παίζεις...; - Σίγουρα. 289 00:31:34,358 --> 00:31:36,176 - Θα παίξεις μαζί μου; - Θα το ήθελα πολύ. 290 00:31:39,885 --> 00:31:42,643 Μου αρέσει το μέρος, νομίζω θα μείνω για λίγο. 291 00:31:42,644 --> 00:31:45,243 Είμαι ο τύπος που αγαπά την ειρήνη και την ηρεμία. 292 00:31:45,244 --> 00:31:47,648 Ξέρεις, αλλάζω τόσο συχνά μέρη... 293 00:31:47,649 --> 00:31:51,036 - ...και αυτό εδώ μου φαίνεται πολύ ήσυχο. - Ήσυχο; 294 00:31:51,966 --> 00:31:53,729 Ωραίο για σένα! 295 00:31:53,730 --> 00:31:55,199 Κάποτε ήταν ήσυχο μέρος. 296 00:31:55,200 --> 00:31:57,381 Αλλά τώρα... Ας το ξεχάσουμε! 297 00:31:58,034 --> 00:32:03,099 Τώρα οι άνθρωποι φεύγουν, επειδή πλέον, δεν θέλουν να υποφέρουν. 298 00:32:03,142 --> 00:32:05,634 Γιατί; Τι είναι αυτό που δεν θέλουν, πλέον, να υποφέρουν; 299 00:32:07,343 --> 00:32:08,702 Μπορείς να μου πεις; 300 00:32:08,703 --> 00:32:13,033 Υπάρχει ένα μάτσο από καθάρματα που ελέγχουν όλη την περιοχή. 301 00:32:13,034 --> 00:32:15,458 Κάποιος Πιζάρο έχει αγοράσει το μισό της πόλης... 302 00:32:15,459 --> 00:32:17,236 και όποιος του φέρνει αντίρρηση τον βασανίζει και τον καταστρέφει. 303 00:32:17,237 --> 00:32:19,917 Βούλωστο, παλιό πουτάνα! 304 00:32:24,093 --> 00:32:26,672 Σου απαγορεύω να μιλάς άσχημα για το αφεντικό μου. 305 00:32:28,895 --> 00:32:30,754 Και ο κ. Πιζάρο δεν έχει βλάψει κανένα. 306 00:32:30,755 --> 00:32:32,172 Είναι πάντα συγκαταβατικός. 307 00:32:33,859 --> 00:32:36,629 Όταν ανέλαβε το σαλούν, μου άφησε να πίνω όσο θέλω. 308 00:32:36,664 --> 00:32:41,188 Είναι ένας τζέντλεμαν. Και εδώ τα πράγματα ποτέ δεν ήταν τόσο καλά, όσο είναι τώρα! 309 00:32:41,884 --> 00:32:43,996 Εσύ, μιλάς οργισμένα... 310 00:32:43,997 --> 00:32:46,081 γιατί δεν του αρέσεις. 311 00:32:47,089 --> 00:32:50,290 Αυτός ο άνδρας έχει τη στόφα να είναι αφεντικό και αξίζει να είναι ακριβώς αυτό! 312 00:32:50,291 --> 00:32:52,166 Για πάντα... 313 00:32:57,186 --> 00:32:59,525 Είναι πάντα ενημερωμένος για όλα όσα συμβαίνουν. 314 00:32:59,526 --> 00:33:01,110 Ξέρει τα πάντα για τα πάντα. 315 00:33:04,937 --> 00:33:07,265 Ξέρει ακόμη και ποιος πήγε να φέρει τον Άνταμ Μπόιντ... 316 00:33:08,252 --> 00:33:10,144 Ο ανόητος! Νομίζει ότι μπορεί να τον φοβίσει. 317 00:33:10,145 --> 00:33:13,937 Αλλά άκου αυτό: Αυτός δεν θα φτάσει ζωντανός, εδώ, στο Τρίνιτα. 318 00:33:13,938 --> 00:33:18,719 Δεν υπάρχει αμφιβολία, ίσως ο τύπος να μοιάζει ακριβώς όπως εσένα. 319 00:33:28,043 --> 00:33:29,391 Σταματάω το παιχνίδι. 320 00:34:29,041 --> 00:34:30,639 Σκοπεύεις να μείνεις καιρό; 321 00:34:30,640 --> 00:34:32,859 Δεν είναι στο χέρι μου. Ας πούμε ότι εξαρτάται από... 322 00:34:32,885 --> 00:34:35,917 την συλλογική συνείδηση των κατοίκων αυτής της πόλης. 323 00:34:35,918 --> 00:34:39,503 Είμαι πωλητής ασφαλιστικής εταιρίας και ειδικός στις ασφάλειες ζωής. 324 00:34:39,504 --> 00:34:42,446 Μήπως νομίζετε ότι έχετε την ανάγκη μου, εδώ στο Τρίνιτα? 325 00:34:45,021 --> 00:34:47,543 Εδώ είναι τα κλειδιά σας. Σας εύχομαι καλή διαμονή. 326 00:34:47,544 --> 00:34:49,201 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 327 00:34:49,236 --> 00:34:51,900 Αν θέλεις τη συμβουλή μου, μην σπαταλάς το χρόνο σου εδώ. 328 00:34:52,001 --> 00:34:52,872 Να φύγετε αύριο. 329 00:34:52,898 --> 00:34:55,582 Τι κρίμα! Ήμουν πεπεισμένος ότι θα έβγαζα κάποιο κέρδος. 330 00:35:05,377 --> 00:35:07,330 Ένα ποτό! 331 00:35:14,567 --> 00:35:17,514 Χθες στο ξενοδοχείο, έφτασε ένα σεβαστός φιλοξενούμενος... 332 00:35:17,515 --> 00:35:21,971 Είπε ότι είναι ασφαλιστής, ειδικεύεται στις ασφάλειες ζωής. 333 00:35:21,972 --> 00:35:25,050 Κάντε τον να καταλάβει ότι υπάρχει μόνο μια ζωή που κινδυνεύει εδώ. 334 00:35:26,200 --> 00:35:27,979 Στην υγειά... 335 00:35:31,097 --> 00:35:32,332 του επισκέπτη μας! 336 00:36:16,660 --> 00:36:17,517 Προχώρα! 337 00:36:25,490 --> 00:36:26,076 Ένα ποτό! 338 00:36:28,314 --> 00:36:31,023 Φέρε άλλο ένα μπουκάλι. Γρήγορα, ποτό! 339 00:36:31,024 --> 00:36:34,384 Όχι τώρα. Έχω τα χέρια μου γεμάτα... 340 00:36:35,670 --> 00:36:37,211 Άφησε την λίγο και για μένα! 341 00:36:37,212 --> 00:36:38,828 Πήγαινε σπίτι, στη μαμά σου! 342 00:36:38,829 --> 00:36:40,348 Έλα, ας πάρω κι εγώ ένα μικρό κομμάτι! 343 00:36:40,349 --> 00:36:40,960 Είσαι πολύ μικρός! 344 00:36:40,961 --> 00:36:42,682 Ααα, επιτέλους! 345 00:36:42,683 --> 00:36:45,220 Μείνε λίγο μαζί μας! 346 00:36:45,221 --> 00:36:46,961 Απλά κοίτα την! 347 00:36:53,649 --> 00:36:56,452 - Τώρα είναι η σειρά μου. - 'Εϊ, φύγε! 348 00:37:03,408 --> 00:37:05,008 Είναι ήδη καπαρωμένη. 349 00:37:05,009 --> 00:37:06,643 Ναι, από εμένα. 350 00:37:08,901 --> 00:37:11,438 Είναι δική μου! Είναι δική μου... 351 00:37:11,473 --> 00:37:15,438 Πάρε τα χέρια σου! Μη με αναγκάσεις να χρησιμοποιήσω βία! 352 00:37:28,365 --> 00:37:29,974 Θα ξανάρθω. 353 00:37:29,975 --> 00:37:32,273 - Συγγνώμη, το κρατάς αυτό για μένα; - Με μεγάλη μου χαρά. 354 00:37:35,943 --> 00:37:38,210 Κύριε, εδώ είναι το τραπέζι σου. 355 00:37:44,176 --> 00:37:47,996 Παλιόπαιδο! 356 00:37:48,320 --> 00:37:50,069 Πήγαινε στο δωμάτιο σου. 357 00:37:55,160 --> 00:37:58,242 Ξέρεις να τα βάζεις με μικρότερους από εσένα. 358 00:37:58,268 --> 00:38:02,153 Ναι, να 'σαι σίγουρος μπορώ να τα βάλλω και με σένα... 359 00:38:02,927 --> 00:38:06,003 Είμαι ψηλότερος. Τώρα θα σου δείξω... 360 00:38:26,068 --> 00:38:27,478 Έλα, μικρέ αδελφέ! 361 00:38:28,420 --> 00:38:31,688 Ησυχία εκεί, αγόρια! Διασκεδάστε μας λίγο! 362 00:39:22,927 --> 00:39:25,117 Ας πάμε, τώρα που όλοι κοιμούνται! 363 00:39:50,737 --> 00:39:52,553 Πού πάτε; 364 00:39:53,181 --> 00:39:55,517 Κοίτα πράγματα, γυρίστε πίσω! 365 00:39:56,957 --> 00:39:59,028 Καταραμένες πόρνες! 366 00:40:04,838 --> 00:40:06,757 Κοντεύει. Ετοιμαστείτε! 367 00:40:22,158 --> 00:40:24,907 Μα αυτό είναι σκιάχτρο! 368 00:40:50,720 --> 00:40:51,802 Αφήσατε να σας κοροϊδέψει. 369 00:40:51,828 --> 00:40:54,586 - Σκότωσε τρεις από τους άνδρες μας. - Είναι ο Μπόιντ, εντάξει. 370 00:40:54,621 --> 00:40:55,904 Σκοτώστε τον! 371 00:40:56,323 --> 00:40:57,707 Μήπως ξέρεις πού κρύβεται; 372 00:40:57,708 --> 00:41:00,173 Απλά αναζητήστε τον, τριγύρω. 373 00:41:00,208 --> 00:41:01,782 - Θα τον περιμένουμε εδώ. - Πάμε! 374 00:41:37,255 --> 00:41:39,255 Αξίζουν $ 6.000, δήμαρχε. 375 00:41:39,256 --> 00:41:41,705 Και ελπίζω να φυλάσσεσαι καλά... 376 00:41:41,706 --> 00:41:45,236 επειδή θα φέρω ένα σωρό παρόμοιους, αγαπημένους φίλους. 377 00:41:45,237 --> 00:41:47,160 Σίγουρα... σίγουρα. 378 00:42:00,163 --> 00:42:03,068 Προσωπικά, δεν συμπαθώ τους κυνηγούς επικηρυγμένων, 379 00:42:03,094 --> 00:42:05,682 αλλά οφείλω να ομολογήσω πως έκανες καλή δουλειά. 380 00:42:09,198 --> 00:42:10,350 Σας ευχαριστώ. 381 00:44:23,399 --> 00:44:25,694 Μην ανησυχείς, δεν είμαι εδώ για σένα. 382 00:44:25,695 --> 00:44:29,501 Πρέπει να φύγω για το Ντάλας, χρειάζομαι χρήματα και δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 383 00:44:31,998 --> 00:44:34,011 Που, ο πατέρας σου, έκρυψε το χρυσό; 384 00:44:34,012 --> 00:44:37,172 Δεν έχεις πιθανότητα. Στο έχω, ήδη, πει: Ποτέ δεν θα μάθεις. 385 00:44:37,173 --> 00:44:40,768 Μέχρι τώρα, ήμουν κύριος μαζί σου. 386 00:44:40,769 --> 00:44:44,341 Αλλά δεν θα ήθελα να αναγκαστώ να χρησιμοποιήσω άλλους τρόπους. 387 00:44:44,342 --> 00:44:45,998 Αυτόν, για παράδειγμα! 388 00:44:47,586 --> 00:44:50,086 Όχι, ποτέ δεν θα μιλήσω, ποτέ! 389 00:44:50,087 --> 00:44:51,960 Η βία δεν θα με λυγίσει! 390 00:44:51,961 --> 00:44:54,027 Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα ήμουν τόσο βέβαιος γι 'αυτό! 391 00:44:54,028 --> 00:44:56,481 - Θα μιλήσεις, θα μιλήσεις... - Όχι! 392 00:44:56,482 --> 00:44:58,998 Όχι! Προτιμώ να πεθάνω! 393 00:44:58,999 --> 00:45:01,293 Δεν μου κάνεις νεκρή. 394 00:45:01,294 --> 00:45:02,631 Οι νεκροί δεν μιλούν. 395 00:45:02,632 --> 00:45:05,803 - Θα σε κρατήσω ζωντανή. - Μπάσταρδε! 396 00:45:05,804 --> 00:45:09,166 Είσαι προσκολλημένη απελπισμένα, στα χρήματα της οικογένειάς σου. Άκουσε... 397 00:45:09,167 --> 00:45:12,871 έχεις 12 ώρες. Μετά θα πω στους Ναβαχέρος να διασκεδάσουν... 398 00:45:12,897 --> 00:45:16,191 λίγο μαζί σου. Είμαι σίγουρος ότι θα αλλάξεις γνώμη. 399 00:45:16,192 --> 00:45:19,330 Δεν θα μιλήσω. Κανείς δεν μπορεί να με αναγκάσει να ανοίξω το στόμα μου. 400 00:45:19,331 --> 00:45:21,286 Θα δούμε... 401 00:45:24,589 --> 00:45:26,540 Τα λέμε σύντομα, αγαπητή μου. 402 00:46:28,365 --> 00:46:31,604 ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΘΑ ΤΑ ΜΑΘΕΙΣ ΟΛΑ 403 00:47:29,694 --> 00:47:32,919 Άδικα μπήκα στον κόπο. 404 00:47:55,527 --> 00:47:58,333 Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες και μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις. 405 00:47:58,334 --> 00:48:01,383 Ποιος είναι ο πατέρας του κοριτσιού που είναι φυλακισμένη από τον Πιζάρο; 406 00:48:02,413 --> 00:48:05,458 Γιατί θέλεις να μάθεις; Σκοπεύεις να ζητήσεις το χέρι της; 407 00:48:05,493 --> 00:48:08,429 Αποφάσισα να δω ξεκάθαρα την όλη ιστορία και να καθαρίσω το περιβάλλον. 408 00:48:11,094 --> 00:48:14,285 - Σωστά. Πόσα φέρετρα να ετοιμάσω; - Μη σκέφτεσαι μόνο την επιχείρησή σου! 409 00:48:14,320 --> 00:48:15,637 Γρήγορα, πες μου όλα όσα ξέρεις! 410 00:48:15,672 --> 00:48:18,742 Ο πατέρας του κοριτσιού είναι ο γέρο Τομ Μάσεϊ. 411 00:48:18,743 --> 00:48:23,674 Ήταν χρυσοθήρας και φαίνεται ότι πριν από χρόνια βρήκε, πραγματικά, χρυσό. 412 00:48:23,709 --> 00:48:31,201 Μετά έγινε ένας από τους πλουσιότερους ιδιοκτήτες αυτής της περιοχής. 413 00:48:37,985 --> 00:48:40,765 Ετοιμάσου, έχεις πολλά να κάνεις. 414 00:48:56,314 --> 00:48:58,717 Ράγια, Μιγκέλ, πηγαίνετε! 415 00:49:01,419 --> 00:49:02,384 Περιμένουμε! 416 00:49:10,504 --> 00:49:11,733 Περίμενε εδώ! 417 00:49:17,135 --> 00:49:20,180 Πάμε, όμορφη! Βάλε κάτι και έλα μαζί μου! 418 00:49:20,181 --> 00:49:21,921 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 419 00:49:38,135 --> 00:49:41,728 Άσε με κάτω! Άσε με κάτω! 420 00:49:42,945 --> 00:49:47,362 Καθάρματα! Άφησε με! Άφησέ με! 421 00:49:47,397 --> 00:49:48,904 - Βούλωστο! - Βοήθεια! 422 00:50:42,526 --> 00:50:45,297 Λοιπόν... θα μιλήσεις; 423 00:50:45,298 --> 00:50:51,448 Μίλα! Που ο πατέρας σου έκρυψε το χρυσό; Πες ή θα χάσω την υπομονή μου! 424 00:50:52,353 --> 00:50:55,814 Σου έκανε μια ερώτηση. Δεν θέλεις να απαντήσεις; 425 00:50:55,815 --> 00:50:58,601 Εντάξει. Τώρα θα σε κάνω να μιλήσεις. 426 00:50:58,814 --> 00:51:02,154 Δεν θέλεις να μιλήσεις; Θα επισκεφτώ τον πατέρα σου. 427 00:51:02,155 --> 00:51:05,386 Σκέψου το! Όσο σιωπάς πεισματικά, τόσο χειρότερα γι 'αυτόν! 428 00:51:06,439 --> 00:51:08,732 Ας την στριμώξεις κι άλλο. 429 00:51:11,756 --> 00:51:16,482 Αν μιλήσει, έλα να με βρεις στον Τομ Μάσεϊ. Τα λέμε! 430 00:51:16,483 --> 00:51:22,252 Λοιπόν... ας συνεχίσουμε όμορφη, τη μικρή συνομιλία μας... 431 00:51:22,253 --> 00:51:25,318 Δεν θα σε κουράσω. 432 00:51:25,319 --> 00:51:27,574 Πάντα βρίσκω πειστικά επιχειρήματα. 433 00:51:27,575 --> 00:51:29,375 Εσείς οι δύο, δέστε την! 434 00:55:03,451 --> 00:55:05,871 Λοιπόν... 435 00:55:05,872 --> 00:55:08,524 Θα μιλήσεις ή όχι; 436 00:55:11,676 --> 00:55:13,633 Η κόρη σου είναι στα χέρια μας! 437 00:55:21,077 --> 00:55:23,757 Τι αξίζει περισσότερο, η ζωή της ή το χρυσό; 438 00:55:23,758 --> 00:55:27,575 Σου μιλάω, γέρο! 439 00:55:27,576 --> 00:55:32,106 Πρέπει να αποφασίσεις γρήγορα, αλλιώς ο Πάκο θα την περιλάβει... 440 00:55:32,107 --> 00:55:34,648 Αν σου πάρει ώρα, δεν θα την αναγνωρίζεις μετά. 441 00:55:34,649 --> 00:55:39,189 Μόνο μια λέξη και θα ελευθερώσω και τους δυο σας. 442 00:55:43,880 --> 00:55:46,610 Λοιπόν... πού έκρυψες το χρυσό; 443 00:55:48,692 --> 00:55:50,487 Εντάξει. Αν το θέλεις έτσι... 444 00:56:24,554 --> 00:56:25,707 Να πάρει! 445 00:56:25,708 --> 00:56:26,762 Υπομονή... 446 00:56:26,763 --> 00:56:29,793 μέχρι την επόμενη φορά. 447 00:56:36,676 --> 00:56:40,289 Μια στιγμή... κάτι θα σκεφτώ πώς να απελευθερώσω την κόρη σου. 448 00:56:40,290 --> 00:56:44,889 - Πώς μπορώ να σε ευχαριστήσω; - Δεν είναι αυτοσκοπός μου τα χρήματα. 449 00:56:44,890 --> 00:56:46,610 Για μένα, είναι μια δουλειά όπως κάθε άλλη. 450 00:56:48,822 --> 00:56:51,002 Όμως ξέρω ότι είσαι πολύ πλούσιος άνθρωπος. 451 00:56:51,003 --> 00:56:57,256 Και ως εκ τούτου, να είσαι έτοιμος να κατα- βάλεις μπόνους για ότι έχω κάνει για σένα. 452 00:56:57,257 --> 00:57:00,367 Μετά από όλα, νομίζω, ότι θα κερδίσω κάτι. 453 00:57:02,193 --> 00:57:04,211 Λοιπόν.. δέχεσαι ή όχι; 454 00:57:04,212 --> 00:57:06,657 Όλα όσα θέλεις. 455 00:57:06,658 --> 00:57:09,010 Αλλά ποιος είσαι; 456 00:57:09,011 --> 00:57:10,986 Δεν σε έχω ξαναδεί... 457 00:57:10,987 --> 00:57:12,529 Ποιο είναι το όνομά σου; 458 00:57:14,299 --> 00:57:16,028 Και ποιο είναι το επάγγελμά σου; 459 00:57:16,029 --> 00:57:18,040 Βοηθώ το υπουργείο Δικαιοσύνης... 460 00:57:18,041 --> 00:57:19,791 ...όταν υπάρχει "αποζημίωση", φυσικά. 461 00:57:35,137 --> 00:57:36,843 Σταματήστε εκεί που είστε! 462 00:57:47,025 --> 00:57:49,212 Ψηλά τα χέρια και μην τα πάρεις από μπροστά μου! 463 00:57:49,213 --> 00:57:52,639 Μπάσταρδε! Κατέβα κάτω και γονάτισε! 464 00:57:52,640 --> 00:57:54,436 Είναι ώρα να πεθάνεις! 465 01:00:06,478 --> 01:00:10,256 Έλα μαζί μου, μέχρι τη διασταύρωση. 466 01:00:10,257 --> 01:00:12,275 Μετά, θα επιστρέψεις στο Τρίνιτα, μόνος σου. 467 01:00:12,276 --> 01:00:14,477 Και εγώ θα κάνω επίσκεψη στο τσούρμο από τους Ναβαχέρος. 468 01:01:02,461 --> 01:01:04,961 Έφτασε ο Πάκο! 469 01:01:13,243 --> 01:01:16,427 - Η κοπέλα μίλησε; - Με τίποτα. 470 01:01:16,428 --> 01:01:18,255 Είναι πιο επίμονη από μουλάρι. 471 01:01:18,290 --> 01:01:19,479 Προτιμά να πεθάνει. 472 01:01:19,480 --> 01:01:20,803 Γαμώτο! 473 01:01:20,804 --> 01:01:23,819 Τώρα δεν έχουμε ούτε τον γέρο. 474 01:01:23,820 --> 01:01:26,666 Ο κυνηγός τον απελευθέρωσε. 475 01:01:26,667 --> 01:01:29,904 Με αιφνιδίασε, δεν μπορούσα να κάνω τίποτα γι 'αυτό. 476 01:01:29,905 --> 01:01:32,797 Αλλά ορκίζομαι ότι πρόκειται να τον κάνω να πληρώσει γι 'αυτό! 477 01:05:55,767 --> 01:05:57,690 Κοίτα! Κοίτα! 478 01:06:00,859 --> 01:06:03,297 Πρέπει να ήταν ο καταραμένος κυνηγός επικηρυγμένων! 479 01:09:31,419 --> 01:09:33,859 Προσπάθησε να τον πιάσεις από πίσω. Γρήγορα! 480 01:12:26,895 --> 01:12:29,599 Μπάσταρδοι! Μην φεύγετε! 481 01:12:32,092 --> 01:12:33,943 Πού κρυφτήκατε; 482 01:12:35,181 --> 01:12:37,549 Φοβάστε έναν και μόνο άνθρωπο; 483 01:12:38,646 --> 01:12:40,259 Γυρίστε πίσω! 484 01:12:40,614 --> 01:12:42,378 Κακομοίρηδες! 485 01:12:43,987 --> 01:12:47,325 Θα σας σκοτώσω σαν σκυλιά! 486 01:13:00,615 --> 01:13:05,290 Αχ, Θεέ μου! Τα μάτια μου! Τα μάτια μου! Βοήθησέ με! 487 01:13:05,291 --> 01:13:07,698 Μην με εγκαταλείπεις! 488 01:13:09,296 --> 01:13:13,309 Βοήθεια, Σάντσο! Δεν μπορώ να δω! 489 01:13:14,286 --> 01:13:21,394 Βοήθησέ με! Βοήθησέ με! 490 01:13:30,032 --> 01:13:33,494 Ένας δολοφόνος που δρα υπό το νόμο εξακολουθεί να είναι ένας δολοφόνος. 491 01:13:33,495 --> 01:13:35,302 Με αηδιάζεις, τσακάλι! 492 01:15:53,219 --> 01:15:55,700 Και τώρα θα μας εγκαταλείψεις, έτσι δεν είναι; 493 01:15:55,701 --> 01:15:58,425 Ελπίζω να μείνατε ικανοποιημένοι με τη δουλειά μου. 494 01:15:59,499 --> 01:16:02,281 Η περιοχή έχει την ανάγκη από ένα καλό ξεκαθάρισμα. 495 01:16:02,282 --> 01:16:04,685 Νομίζω ότι δεν πρέπει να πάς οπουδήποτε αλλού. 496 01:16:04,686 --> 01:16:08,241 Δεν νομίζω ότι κάποιος φαντασιόπληκτος θα θελήσει, ξανά, να κάνει τον έξυπνο. 497 01:16:09,594 --> 01:16:12,675 Αλλά... αν ακόμα κι αν με ξανά χρειαστείτε, 498 01:16:12,676 --> 01:16:15,167 είμαι πάντα στη διάθεσή σας. 499 01:16:21,511 --> 01:16:24,409 Η κόρη σου είναι στο παλιό ορυχείο... 500 01:16:24,444 --> 01:16:25,886 και είναι καλά. 501 01:16:25,887 --> 01:16:28,853 Και τώρα, αν θα θέλεις, να σου υπενθυμίσω τη συμφωνία μας... 502 01:16:33,645 --> 01:16:34,549 Σ' ευχαριστώ. 503 01:16:36,310 --> 01:16:38,400 - Ποιος είναι ο Άνταμ Μπόιντ; - Τι τον θέλεις; 504 01:16:38,990 --> 01:16:41,990 Ο δήμαρχος του Κάρσον Σίτι με έστειλε. Μια συμμορία Μεξικανών, έφτασε εκεί. 505 01:16:41,991 --> 01:16:44,338 Μόνο ένας κυνηγός επικηρυγμένων μπορεί να τους διώξει. 506 01:16:44,339 --> 01:16:46,821 Και πόσα είστε διατεθειμένοι να πληρώσετε; 507 01:17:34,446 --> 01:17:41,446 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 55112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.