Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:12,199
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
ΕΝΑΣ ΚΥΝΗΓΟΣ ΕΠΙΚΥΡΗΓΜΕΝΩΝ
ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΙΝΙΤΑ
3
00:05:29,865 --> 00:05:30,500
Οι Ναβαχέρος!
4
00:07:19,597 --> 00:07:20,801
Ας κάνουμε γρήγορα!
5
00:07:22,256 --> 00:07:24,402
Ηρέμησε!
6
00:07:31,299 --> 00:07:32,203
Άνοιξέ το!
7
00:07:35,390 --> 00:07:38,745
Χρυσός, χρυσός!
Θα βγάλουμε γούστα!
8
00:09:17,618 --> 00:09:19,439
Καλή μέρα, κύριοι!
9
00:09:20,793 --> 00:09:22,243
Χρειαζόμαστε ένα δάνειο...
10
00:09:22,244 --> 00:09:25,386
και μας είπαν ότι είσαι ο μόνος
που μπορείς να μας δώσει.
11
00:09:26,199 --> 00:09:28,079
Αλλά δεν θέλουμε να
πληρώσουμε πάρα πολύ τόκο...
12
00:09:28,080 --> 00:09:30,291
Οι πληροφορίες που σας
δώσανε είναι εσφαλμένες.
13
00:09:30,326 --> 00:09:32,301
Είμαι μόνο ένας συμβο-
λαιογράφος, λυπάμαι...
14
00:09:32,394 --> 00:09:34,675
Ααα, έτσι είναι; Μας ενημέ-
ρωσαν μάλλον λάθος τότε...
15
00:09:35,477 --> 00:09:37,157
Όμως δεν θέλουμε να φύγουμε
με άδεια χέρια.
16
00:09:37,276 --> 00:09:39,161
Επαναλαμβάνω, είμαι μόνο
ένας συμβολαιογράφος...
17
00:09:39,162 --> 00:09:40,833
δεν έχω χρήματα,
για να σας δώσω δάνειο.
18
00:09:40,834 --> 00:09:42,775
Θα πρέπει να βρείτε κάποιον άλλο...
19
00:09:42,776 --> 00:09:43,276
Aαα, έτσι;
20
00:09:44,764 --> 00:09:46,263
Δεν έχω καθόλου χρήματα!
21
00:09:50,731 --> 00:09:52,204
Εντάξει.
22
00:09:52,239 --> 00:09:54,359
Θέλεις να πεις, ότι θα πρέπει
να αυτοεξυπηρετηθούμε.
23
00:10:01,628 --> 00:10:04,491
Τώρα δεν πρόκειται να μας φέρει
καμιά αντίρρηση, έτσι δεν είναι;
24
00:10:10,077 --> 00:10:11,504
Αχ, εδώ είμαστε!
25
00:10:11,505 --> 00:10:13,955
Δεν έχει καθόλου χρήματα, ε;
26
00:10:44,109 --> 00:10:45,639
Καταραμένοι μπάσταρδοι!
27
00:10:49,053 --> 00:10:52,274
Ή θα εξαλείψουμε, τους Ναβαχέρος
ή θα φύγουμε από την πόλη.
28
00:10:52,275 --> 00:10:54,627
Ο στρατός έχει εμπλακεί
σε πόλεμο με τους Ινδιάνους.
29
00:10:54,628 --> 00:10:56,270
Πρέπει να λύσουμε
μόνοι μας, το πρόβλημα.
30
00:10:56,271 --> 00:10:57,546
Θα το είχαμε ήδη επιλύσει...
31
00:10:57,547 --> 00:10:59,522
αν ο σερίφης ήξερε πώς
να κάνει τη δουλειά του!
32
00:10:59,523 --> 00:11:02,312
Κάνω ό, τι είναι δυνατόν και δεν
μπορείτε να με κατηγορείτε άδικα.
33
00:11:02,313 --> 00:11:03,819
Αλλά υπάρχει κάτι
που δεν πάει καλά.
34
00:11:03,820 --> 00:11:07,880
Κάθε μέσο μεταφοράς χρυσού, που προορίζεται
για εδώ, δέχεται επίθεση, σε τακτική βάση.
35
00:11:07,881 --> 00:11:11,158
Τι γίνεται, αν κάποιος από εδώ, ενημερώνει
τους Ναβαχέρος για τη μεταφορά του;
36
00:11:12,240 --> 00:11:17,126
Δήμαρχε, αν τα πράγματα είναι έτσι - και
είμαι απόλυτα πεπεισμένος ότι είναι-...
37
00:11:17,127 --> 00:11:19,879
είναι σαφές ότι δεν είμαι πλέον
ικανός να κάνω σωστά τη δουλειά μου.
38
00:11:19,888 --> 00:11:21,408
Η παραίτηση μου είναι στη διάθεση σας!
39
00:11:21,409 --> 00:11:23,570
Και δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο
άλλες ανθρώπινες ζωές!
40
00:11:23,595 --> 00:11:27,102
Θυμηθείτε ότι μόλις πρόσφατα
έχασα, ήδη, δύο βοηθούς!
41
00:11:27,103 --> 00:11:29,969
Σερίφη, πληρώνεσαι για να
σέβονται το νόμο οι άνθρωποι...
42
00:11:29,970 --> 00:11:33,131
και με τον τρόπο αυτό, αναλαμβάνεις τα
ρίσκα που αποτελούν μέρος του μισθού σου.
43
00:11:33,411 --> 00:11:35,481
Σωστά, αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω...
44
00:11:35,482 --> 00:11:37,140
Αυτή η συζήτηση δεν οδηγεί πουθενά!
45
00:11:37,141 --> 00:11:40,018
Για μένα, η μόνη λύση είναι να προσλάβουμε
έναν κυνηγό επικηρυγμένων...
46
00:11:40,019 --> 00:11:41,162
...και να καθαρίσει τον τόπο...
47
00:11:41,227 --> 00:11:42,656
...μια για πάντα!
48
00:11:42,657 --> 00:11:46,631
Εκτός αυτού, οι Ναβαχέρος
είναι όλοι επικηρυγμένοι...
49
00:11:46,632 --> 00:11:49,198
και αν αυξήσουμε την αμοιβή
της επικήρυξης,
50
00:11:49,199 --> 00:11:50,959
θα βρεθεί κάποιος
που θα αναλάβει τη δουλειά.
51
00:11:51,041 --> 00:11:52,749
Όχι, όχι! Δεν συμφωνώ!
52
00:11:52,750 --> 00:11:55,341
Έχουμε το δικαίωμα να
προστατευτούμε μόνοι μας,...
53
00:11:55,342 --> 00:11:57,577
και δεν χρειάζεται να
δαπανήσουμε χρήματα.
54
00:11:57,578 --> 00:11:58,541
Ακριβώς!
55
00:11:58,542 --> 00:12:00,610
Η κηδεία μου δεν θα σας κοστίσει
ούτε ένα σεντς!
56
00:12:02,898 --> 00:12:05,884
Κάντε ησυχία, θέλω
να κάνω μια πρόταση.
57
00:12:06,139 --> 00:12:09,219
Θεωρώ ότι είναι πιο λογικό να επικοινω-
νήσουμε με το υπουργείο Δικαιοσύνης...
58
00:12:09,220 --> 00:12:11,137
και αυτός είναι ο λόγος,
που τηλεγράφησα...
59
00:12:11,163 --> 00:12:13,309
στο Ντάλας για να μας στείλει
ένα ομοσπονδιακό σερίφη.
60
00:12:13,310 --> 00:12:14,996
Σπουδαία.
61
00:12:37,471 --> 00:12:38,780
Κατέφθασε ο Πιζάρο!
62
00:12:51,703 --> 00:12:53,279
Ποιος ο λόγος της επίσκεψής;
63
00:12:53,280 --> 00:12:54,654
Μήπως ήρθες να μας τσεκάρεις;
64
00:12:54,655 --> 00:12:56,068
Δεν μας εμπιστεύεσαι πια;
65
00:12:56,069 --> 00:12:58,343
Ή κάτι φέρνει αλλαγή
στα σχέδια μας;
66
00:12:58,344 --> 00:13:01,412
Όχι, ο ομοσπονδιακός σερίφης θα περάσει
σύντομα, όπως έχει προγραμματιστεί.
67
00:13:01,413 --> 00:13:04,780
Δεν είναι δύσκολο, πες πως είναι
ήδη νεκρός και θαμμένος.
68
00:13:04,781 --> 00:13:06,228
Ο Πέδρο θα φροντίσει για αυτό.
69
00:13:06,229 --> 00:13:08,765
Δεν είναι ο πρώτος
σερίφης, που θα κανονίσει.
70
00:13:08,766 --> 00:13:11,938
Κάνεις λάθος. Θα πρέπει να σταμα-
τήσουμε για κάποιο χρονικό διάστημα.
71
00:13:11,939 --> 00:13:13,385
- Ποτέ δεν έχω μείνει έξω...
- Έϊ!
72
00:13:13,386 --> 00:13:14,777
Έρχεται!
73
00:13:47,610 --> 00:13:49,315
Πού πας, γιατρέ;
74
00:13:49,316 --> 00:13:52,474
Δεν είμαι γιατρός, είμαι
ομοσπονδιακός σερίφης.
75
00:13:52,509 --> 00:13:53,709
Και πρέπει να πάω στο Τρίνιτα.
76
00:13:54,344 --> 00:13:58,521
Ανθεί το έγκλημα στο Τρίνιτα, δεν είναι
μέρος για φοβητσιάρηδες, σερίφη!
77
00:13:58,522 --> 00:14:00,927
Εντάξει, πρέπει να φτάσω
εκεί πριν από το ηλιοβασίλεμα.
78
00:14:03,914 --> 00:14:05,193
Πρόσεξε τι κάνεις, νεαρέ!
79
00:14:05,656 --> 00:14:06,991
Ω, όχι, Ράγια!
80
00:14:06,992 --> 00:14:09,182
Μην τρομάζεις το σερίφη...
81
00:14:11,139 --> 00:14:11,965
Σας ευχαριστώ.
82
00:14:11,966 --> 00:14:13,869
Και τώρα επιτρέψτε μου να περάσω!
83
00:14:20,886 --> 00:14:21,862
Καλό ταξίδι!
84
00:14:26,301 --> 00:14:28,589
Πήγαινε να πάρεις την
κληρονομιά σου, Ράγια!
85
00:14:35,838 --> 00:14:37,168
Τα "έφτυσε"!
86
00:14:37,169 --> 00:14:38,984
Ακριβώς όπως και ο ιδιοκτήτης του.
87
00:14:38,985 --> 00:14:41,244
Μόνο που το ρολόι
μπορεί να διορθωθεί!
88
00:14:41,245 --> 00:14:41,745
Πάμε!
89
00:15:42,443 --> 00:15:43,705
Έϊ, ξυπνήστε!
90
00:15:43,706 --> 00:15:45,886
Υπάρχει κανείς στο Τρίνιτα?
91
00:15:51,053 --> 00:15:52,939
Πού είσαι, σερίφη;
92
00:15:52,940 --> 00:15:55,773
Μη φοβάσαι, σκοτώνουμε μόνο άνδρες!
93
00:15:57,255 --> 00:16:01,549
Δεν υπάρχει ψυχή σε αυτή τη γη...
Ας ρίξουμε μερικά πυροτεχνήματα!
94
00:16:11,062 --> 00:16:12,545
Καθάρματα!
95
00:16:13,709 --> 00:16:16,830
Πες στο αφεντικό σου ότι την
επόμενη φορά θα είναι η σειρά του!
96
00:16:19,501 --> 00:16:20,881
Και τώρα ετοιμαστείτε να φύγουμε!
97
00:16:21,988 --> 00:16:26,213
- Έϊ, σερίφη, θα σε δούμε σύντομα!
- Καλή αντάμωση, σερίφη!
98
00:16:30,559 --> 00:16:32,014
Αφήστε με!
99
00:16:42,050 --> 00:16:44,065
Θέλεις να σώσεις
το τομάρι των γιων σου;
100
00:16:44,066 --> 00:16:46,250
Θα πρέπει να υπογράψεις
το αγρόκτημα πάνω σε μένα!
101
00:16:46,251 --> 00:16:49,233
Θα κάνω ότι θέλετε, αλλά ο δικαστής
δεν θα εγκρίνει τη συμφωνία.
102
00:16:49,922 --> 00:16:51,007
Θα τον πείσουμε, εντάξει!
103
00:16:51,008 --> 00:16:53,846
Καθάρματα, μια μέρα
θα σας κάνω να το πληρώσετε!
104
00:16:53,847 --> 00:16:56,059
Δώστου την πένα, ο γέρος
έχει πάρει την απόφασή του.
105
00:16:56,060 --> 00:16:57,433
Πάρε, αφεντικό!
106
00:17:09,713 --> 00:17:13,162
Γρήγορα, στα άλογα!
107
00:17:19,945 --> 00:17:21,775
Τελειώσαμε! Πάμε!
108
00:17:24,120 --> 00:17:26,081
Γύρισαν!
109
00:17:30,135 --> 00:17:31,282
Αχ, κοίτα ποιος είναι εδώ.
110
00:17:31,283 --> 00:17:32,894
Είναι ο φίλος μας, ο Πιζάρο!
111
00:17:37,118 --> 00:17:41,797
Λοιπόν, τι έχεις να πεις; Σήμερα,
σου κάναμε πολύ καλή δουλειά...
112
00:17:41,798 --> 00:17:43,277
Δεν είναι κι άσχημα, Σάντσο.
113
00:17:43,278 --> 00:17:45,158
Νομίζω ότι αρχίζουν να
παίρνουν το μάθημά τους.
114
00:17:45,170 --> 00:17:48,528
Εφόσον όλα πάνε καλά,
θα είσαι το αφεντικό στο Τρίνιτα!
115
00:17:48,529 --> 00:17:50,533
Το σαλούν σου θα γυρίσει
να είναι ένα χρυσωρυχείο!
116
00:17:50,634 --> 00:17:54,947
Και πάνω από όλα, έχουμε αφήσει
καλή εντύπωση, στην πόλη.
117
00:17:54,948 --> 00:17:58,540
Είναι εξίσου ωραίο που έχουν αυξήσει
το ποσό τις επικήρυξης, για τα κεφάλια σας.
118
00:17:58,541 --> 00:18:01,141
Τώρα έχουν φτάσει τα $ 10.000,
για κάθε έναν από εσάς.
119
00:18:05,043 --> 00:18:06,499
Είναι ένα ωραίο ποσό!
120
00:18:06,500 --> 00:18:09,136
Όχι, δεν μπορούμε να διαμαρτυρηθούμε
τώρα, μπορούμε;
121
00:18:09,137 --> 00:18:11,421
Πες την αλήθεια, τώρα,
μας ζηλεύεις, έτσι δεν είναι;
122
00:18:13,694 --> 00:18:15,836
Ναι... αλλά προσέξτε, το
πράγμα θα μπορούσε να...
123
00:18:15,862 --> 00:18:17,957
...αυξήσει την όρεξη ενός
κυνηγού επικηρυγμένων.
124
00:18:19,229 --> 00:18:21,676
Σίγουρα, τα "μαρούλια" είναι πολλά.
Πρόκειται για $ 20.000...
125
00:18:21,677 --> 00:18:24,303
Τι λες γι' αυτό, μικρέ μου αδελφέ;
126
00:18:24,304 --> 00:18:27,822
Ότι ο κυνηγός θα πάρει
τα "τέτοια" μας!
127
00:18:28,522 --> 00:18:30,562
Ποιο είναι το πλάνο σου:
Να επιστρέψεις στο Τρίνιτα;
128
00:18:30,587 --> 00:18:33,154
Ναι, είναι η κατάλληλη στιγμή,
για το άλογό μου να ξεκουραστεί.
129
00:18:33,155 --> 00:18:34,818
Εντάξει, αύριο
θα έρθουμε να σε βρούμε...
130
00:18:34,853 --> 00:18:38,322
Ετοίμασε ένα "ποτάμι" ουίσκι,
για εμάς και τα παιδιά!
131
00:18:38,357 --> 00:18:40,663
Θα πετσοκόψουμε τους τύπους,
από τον τηλέγραφο!
132
00:18:40,698 --> 00:18:42,740
Μετά την τελετή
και τις εορταστικές εκδηλώσεις.
133
00:18:43,292 --> 00:18:43,792
Τέλεια.
134
00:18:51,012 --> 00:18:52,310
Οι Ναβαχέρος έρχονται!
135
00:18:52,311 --> 00:18:53,902
Αμέσως, όλοι στις θέσεις σας!
136
00:18:53,903 --> 00:18:55,805
Θα τους καλωσορίσουμε,
ακριβώς όπως τους αξίζει!
137
00:18:55,806 --> 00:18:57,514
- Φτάνουν!
- Εσείς εκεί πίσω! Εσείς εδώ!
138
00:18:57,515 --> 00:18:59,128
Εντάξει, σινιόρ σερίφη!
139
00:18:59,129 --> 00:19:00,639
Φέρτε τις γυναίκες σε ασφαλές μέρος!
140
00:19:00,640 --> 00:19:01,953
Ας τους υποδεχτούμε καταλλήλως!
141
00:19:01,954 --> 00:19:04,326
- Πού είναι ο Πάτερ;
- Εκεί! - Ησυχία τώρα!
142
00:19:05,228 --> 00:19:09,748
Ελάτε στο πάρτι μας!
143
00:19:47,730 --> 00:19:49,530
Έχουν τρελαθεί;
144
00:20:33,462 --> 00:20:35,723
Φαίνεται ότι είναι σοβαρά
τα πράγματα, αυτή τη φορά.
145
00:20:42,339 --> 00:20:43,808
Ποιο είναι το σχέδιο, αφεντικό;
146
00:20:48,731 --> 00:20:50,005
Ας φύγουμε!
147
00:20:50,040 --> 00:20:50,584
Φεύγουν!
148
00:20:57,559 --> 00:20:59,474
Τους δώσαμε ένα καλό μάθημα!
149
00:20:59,475 --> 00:21:01,636
'Ηταν μια πολύ καλή ευκαιρία
για μας αφήσουν σε ησυχία.
150
00:21:02,080 --> 00:21:03,560
Δεν υπάρχει λόγος
να έχουμε αυταπάτες!
151
00:21:03,561 --> 00:21:05,322
Είμαστε σχεδόν απομονωμένοι.
152
00:21:05,357 --> 00:21:07,551
Ακόμα κι αν σήμερα καταφέραμε
να τους αντιμετωπίσουμε,
153
00:21:07,552 --> 00:21:09,198
αυτό δεν θα αλλάξει
και πολύ τα πράγματα.
154
00:21:09,199 --> 00:21:11,129
Θα έπρεπε να πεις:
κατάφεραν να αντισταθούν.
155
00:21:11,130 --> 00:21:15,605
Επειδή τη στιγμή που οι άλλοι πολεμούσαν,
εσύ ήσουν κρυμμένος, ένας Θεός ξέρει πού!
156
00:21:15,796 --> 00:21:17,353
Ηρεμήστε, κύριοι!
157
00:21:17,354 --> 00:21:20,017
Και ας προσπαθήσουμε
να βρούμε μια λύση.
158
00:21:20,018 --> 00:21:22,159
- Και αμέσως!
- Μην έχουμε εμπιστοσύνη στην κυβέρνηση.
159
00:21:22,160 --> 00:21:23,866
Έχετε μάθει ποιον θα μας στείλουν.
160
00:21:23,867 --> 00:21:27,151
Ένα υπέργηρο, για να τα βάλλει
με τη συμμορία των Ναβαχέρος.
161
00:21:27,153 --> 00:21:29,153
Η κατάσταση απαιτεί...
162
00:21:29,154 --> 00:21:30,434
...ένα κυνηγό επικηρυγμένων!
163
00:21:31,687 --> 00:21:33,027
Απλά ακολουθήστε με σε αυτό!
164
00:21:33,028 --> 00:21:35,171
Ας στείλουμε κάποιον
να μας φέρει τον Άνταμ Μπόιντ!
165
00:21:35,306 --> 00:21:37,515
Κατά τη γνώμη μου, δεν υπάρχει
τίποτα άλλο να κάνουμε.
166
00:21:37,516 --> 00:21:40,786
Εντάξει, αλλά αν οι απαιτήσεις
του κυνηγού είναι παράλογες;
167
00:21:40,787 --> 00:21:42,912
Θα πληρώσουμε αυτά που πρέπει.
168
00:21:42,913 --> 00:21:44,546
- Ας τον καλέσουμε!
- Σωστά.
169
00:21:44,547 --> 00:21:46,528
Λοιπόν, συμφωνούμε όλοι.
Θα τον καλέσουμε.
170
00:21:46,529 --> 00:21:49,230
Αλλά πρέπει να επιλέξουμε κάποιον
που οι ληστές δεν θα υποψιαστούν.
171
00:21:49,231 --> 00:21:50,707
Φυσικά.
172
00:21:51,218 --> 00:21:53,293
Γιατί δεν στέλνουμε τον
γιο του Σαμ Γκέοφρι;
173
00:21:53,294 --> 00:21:58,135
Οι ληστές δεν πρόκειται να υποψιαστούν
ένα αγόρι, σε μια τόσο σημαντική αποστολή.
174
00:21:58,136 --> 00:21:59,209
Τι λέτε;
175
00:21:59,210 --> 00:22:01,010
- Συμφωνώ. - Εντάξει.
- Ναι, συμφωνώ, κι εγώ.
176
00:22:01,011 --> 00:22:03,581
Εντάξει, το αποφασίσαμε.
177
00:22:05,395 --> 00:22:07,333
Έτσι ξαφνικά, ξύπνησαν...
178
00:22:07,334 --> 00:22:08,892
οι γιοι των σκύλων!
179
00:22:08,893 --> 00:22:11,457
Δεν ξέρουν με ποιους τα βάζουν,
δεν το έχουν καταλάβει ακόμα;
180
00:22:11,458 --> 00:22:12,244
Φαίνεται πως όχι.
181
00:22:12,245 --> 00:22:14,992
Και είναι έτοιμοι να στείλουν τον
γιο του Σαμ Γκέοφρι να καλέσει...
182
00:22:14,993 --> 00:22:16,673
ένα κυνηγό επικηρυγμένων.
183
00:22:16,674 --> 00:22:18,803
Είναι σαφές ότι δεν πρέπει
να τελειώσει το ταξίδι του.
184
00:22:18,804 --> 00:22:21,110
Δεν θα φτάσει, μπορώ να το εγγυηθώ.
185
00:22:21,111 --> 00:22:25,002
Και μετά... θα έχουμε
προετοιμαστεί για αντεπίθεση.
186
00:22:25,103 --> 00:22:28,864
Μόνο όταν τιθασεύσουμε το κοτέτσι
θα είμαστε σε θέση να επιστρέψουμε.
187
00:22:28,899 --> 00:22:31,238
Ακριβώς έτσι! Συμφωνείται όλοι;
188
00:22:48,246 --> 00:22:50,944
Άκουσε τη συμβουλή μου, μικρέ:
Να είσαι προσεκτικός!
189
00:22:50,979 --> 00:22:53,751
Να είσαι βέβαιος, πατέρα, αύριο το βράδυ
θα είμαι πίσω στο σπίτι σώος και αβλαβείς.
190
00:22:53,752 --> 00:22:57,410
Έχω το γρηγορότερο άλογο στη χώρα,
κανείς δεν πρόκειται να με σταματήσει.
191
00:22:57,411 --> 00:22:58,039
Εντάξει, πήγαινε, μικρέ!
192
00:22:58,040 --> 00:22:59,544
Και ο Θεός να είναι μαζί σου!
193
00:22:59,545 --> 00:23:02,886
- Τα λέμε σύντομα, μπαμπά!
- Τα λέμε σύντομα!
194
00:23:02,921 --> 00:23:04,160
Καλό ταξίδι, μικρέ!
195
00:23:22,553 --> 00:23:24,757
Η κίνησή μας ήταν βιαστική.
196
00:23:24,758 --> 00:23:27,108
Θυσιάσαμε τη ζωή
του παιδιού, μάταια.
197
00:23:27,109 --> 00:23:29,250
Ο σερίφης έχει δίκιο:
198
00:23:29,285 --> 00:23:31,785
Υπάρχει ένας ρουφιάνος ανάμεσα μας.
199
00:23:31,786 --> 00:23:33,523
Αν είναι έτσι, δεν έχουμε
καμία ελπίδα διαφυγής.
200
00:23:33,558 --> 00:23:35,354
Θα είμαστε εγκλωβισμένοι
στην πόλη, υποφέροντας...
201
00:23:35,380 --> 00:23:36,926
από τις επιθέσεις των
Ναβαχέρος επ 'αόριστον!
202
00:23:36,927 --> 00:23:40,737
Όχι, δεν θα πω σε κανέναν πότε και πώς
θα πάω να βρω τον κυνηγό επικηρυγμένων.
203
00:23:40,738 --> 00:23:43,934
Φαντάζομαι έχεις υπολογίσει τους
κινδύνους που θα συναντήσεις.
204
00:23:43,960 --> 00:23:44,733
Σίγουρα.
205
00:23:44,768 --> 00:23:46,389
Αυτό είναι πολύ γενναίο εκ μέρους σου.
206
00:23:46,390 --> 00:23:49,434
Να είσαι προσεκτικός και σε ό τι αφορά
την συμφωνία, χειρίσου την εν λευκώ.
207
00:23:49,435 --> 00:23:51,839
Ευχαριστώ. Και όπως έχουν τα πράγματα τώρα:
208
00:23:51,840 --> 00:23:54,435
Όσο πιο γρήγορα φύγω,
τόσο το καλύτερο θα είναι.
209
00:24:32,975 --> 00:24:34,269
Μμ, εντάξει.
210
00:24:34,270 --> 00:24:35,828
Πού είχαμε μείνει;
211
00:24:35,829 --> 00:24:38,563
Μου έλεγες ότι είσαι πολύ ακριβός.
212
00:24:41,164 --> 00:24:43,112
Όπως κάθε σοβαρός επαγγελματίας.
213
00:24:45,827 --> 00:24:47,787
Ναι, το ξέρω, το ξέρω.
214
00:24:47,788 --> 00:24:49,531
Αλλά αυτό δεν είναι το πρόβλημα, κ. Μπόιντ.
215
00:24:50,528 --> 00:24:52,157
Θα πληρώσουμε οποιοδήποτε ποσό...
216
00:24:52,192 --> 00:24:54,094
για να απαλλαγούμε από τους ληστές.
217
00:24:54,248 --> 00:24:57,458
Βλέπεις, πρόσφατα, είχα πολλές προσφορές.
218
00:24:57,843 --> 00:25:00,731
Αυτή τη στιγμή, η αμοιβή μου είναι
$ 20.000 εκ των προτέρων...
219
00:25:00,732 --> 00:25:03,292
και 2.000 για κάθε νεκρό.
Και οι αμοιβές τω επικηρύξεων, φυσικά.
220
00:25:07,308 --> 00:25:09,421
Δέχεστε ή όχι;
221
00:25:18,780 --> 00:25:19,922
Και μια υπενθύμιση:
222
00:25:22,712 --> 00:25:24,413
3 νεκροί προκαταβολικά.
223
00:25:24,535 --> 00:25:26,897
Έχω εκταμιεύσει κάτι λίγα.
224
00:25:32,850 --> 00:25:33,876
Σύμφωνοι.
225
00:25:35,772 --> 00:25:36,890
Ορίστε.
226
00:25:38,781 --> 00:25:40,169
Μα τι κάνεις εκεί;
227
00:25:41,055 --> 00:25:42,815
Αυτό είναι ένα όπλο
που ποτέ δεν σκουριάζει.
228
00:25:45,983 --> 00:25:47,797
Αλλά...
229
00:25:48,549 --> 00:25:50,454
είναι εξίσου θανατηφόρο
όπως μία καραμπίνα.
230
00:25:53,397 --> 00:25:54,691
Και είναι ακριβίας;
231
00:26:01,491 --> 00:26:02,861
Παρακολούθα.
232
00:26:07,390 --> 00:26:09,098
Τι λες τώρα;
233
00:26:12,876 --> 00:26:14,154
Εντάξει, έχουμε συμφωνία.
234
00:26:14,155 --> 00:26:16,038
Θα σας περιμένουμε.
235
00:26:16,039 --> 00:26:17,834
- Θα ξανασυναντηθούμε στο Τρίνιτα.
- Εντάξει.
236
00:28:03,787 --> 00:28:06,388
Έλα, Γουίλι, σήκω!
237
00:28:06,389 --> 00:28:10,066
Κάθε φορά που σε βλέπω, αναρωτιέμαι
πώς μπορείς και αστειεύεσαι...
238
00:28:10,101 --> 00:28:11,710
με την καταραμένη δουλειά σου!
239
00:28:11,711 --> 00:28:12,567
Ποιος ξέρει.
240
00:28:13,240 --> 00:28:16,058
Ίσως είναι επειδή πρόσφατα,
οι δουλειές πάνε καλά.
241
00:28:16,059 --> 00:28:20,789
Και κάτι μου λέει ότι από σήμερα
και μετά, θα πάνε ακόμα καλύτερα!
242
00:28:20,790 --> 00:28:22,229
Ποιος είναι ο λόγος;
243
00:28:22,230 --> 00:28:24,300
Το γεγονός ότι ήρθες εδώ.
244
00:28:24,301 --> 00:28:26,139
Η επίσκεψή μου είναι αυστηρά επαγγελματική.
245
00:28:26,140 --> 00:28:28,461
Εάν είσαι αληθινός φίλος,
πρέπει να μου πεις:
246
00:28:28,487 --> 00:28:32,279
Ποιος στην πόλη ενημερώνει τους Ναβαχέρος,
για όλα όσα συμβαίνουν στο Τρίνιτα.
247
00:28:32,280 --> 00:28:34,986
Ξέρεις, εδώ, όσο πιο πολύ προσέχεις
τα νώτα σου, τόσο πιο πολύ ζεις.
248
00:28:34,987 --> 00:28:36,420
Δεν έχω κάποιον στα υπόψιν...
249
00:28:36,421 --> 00:28:38,043
αλλά υπάρχει κάποιος Πιζάρο...
250
00:28:39,282 --> 00:28:41,682
που είναι ο ιδιοκτήτης του σαλούν
και του ανήκει η μισή πόλη.
251
00:28:41,683 --> 00:28:44,283
Και αν θέλεις τη γνώμη μου, θέλει
να αποκτήσει και την άλλη μισή.
252
00:28:44,577 --> 00:28:46,875
Ωστόσο, να θυμάσαι:
Δεν είπα ποτέ τίποτα.
253
00:28:48,756 --> 00:28:51,577
Ξέρεις Γουίλι ότι φτιάχνεις
όμορφα πράγματα;
254
00:28:51,578 --> 00:28:53,826
Έγινες καλύτερος από την
τελευταία φορά που ήμουν εδώ.
255
00:28:53,827 --> 00:28:55,491
Είχα την ευκαιρία να εξασκηθώ πολύ.
256
00:28:55,492 --> 00:28:58,198
Τέλος πάντων...
257
00:28:58,199 --> 00:29:00,866
ετοίμασε κάποια
αντίγραφα από αυτά!
258
00:29:00,867 --> 00:29:03,046
Τις επόμενες μέρες, θα
έχεις ένα σωρό πελάτες.
259
00:29:05,748 --> 00:29:06,908
Θέλεις τη συμβουλή μου;
260
00:29:06,909 --> 00:29:09,331
Να προσέχεις, αυτοί οι τύποι
είναι αδίστακτοι.
261
00:29:09,332 --> 00:29:11,246
Δεν είναι άνθρωποι, είναι κτήνη!
262
00:29:11,247 --> 00:29:13,458
Και ποτέ δεν θα τους βρεις μόνους.
Είναι σαν αγέλη λύκων...
263
00:29:13,459 --> 00:29:16,125
έτοιμοι να σκοτώσουν όποιον
βρεθεί στο δρόμο τους.
264
00:29:16,160 --> 00:29:20,029
Δεν θα ήθελα να ήμουν εγώ,
που θα σου κάνω το ξύλινο κουστούμι.
265
00:29:20,030 --> 00:29:22,818
Αλλά αν έρθουν έτσι
τα πράγματα...
266
00:29:22,819 --> 00:29:24,877
να είσαι σίγουρος ότι θα σου
κάνω ένα αριστούργημά.
267
00:29:24,878 --> 00:29:28,084
Συγνώμη που στο "χαλάω"...
268
00:29:28,085 --> 00:29:31,858
αλλά ο τύπος που θα πρέπει να κάνει το
φέρετρο μου, δεν έχει ακόμη γεννηθεί.
269
00:30:09,361 --> 00:30:10,923
Μήπως ενοχλώ;
270
00:30:11,884 --> 00:30:14,420
Άκουσε, ακόμα κι αν είμαι κρατούμενη σου:
271
00:30:14,421 --> 00:30:16,127
Θα χτυπάς πρώτα, πριν μπεις.
272
00:30:17,149 --> 00:30:19,156
Είσαι το αφεντικό του
σαλούν, όχι δικό μου.
273
00:30:19,157 --> 00:30:20,448
Φυλακισμένη...!
274
00:30:20,449 --> 00:30:22,922
Αν ήθελες, θα μπορούσες
να με παντρευτείς.
275
00:30:24,942 --> 00:30:27,706
Δεδομένου ότι ο πατέρας σου δεν
μου λέει που κρύβει το χρυσό του...
276
00:30:27,707 --> 00:30:32,526
μετά το γάμο μας... θα γίνει
δικός μου, νόμιμα.
277
00:30:32,527 --> 00:30:34,650
Είσαι αχρείος, επικίνδυνα φιλόδοξος.
278
00:30:34,676 --> 00:30:38,091
Ακόμη και η σκέψη να ζω μαζί σου,
με κάνει να ανατριχιάζω.
279
00:30:52,057 --> 00:30:53,784
Ποτέ δεν θα έχεις το χρυσό!
280
00:30:53,785 --> 00:30:55,874
Παίρνω πάντα αυτό που θέλω.
281
00:31:06,671 --> 00:31:08,418
Ένα ποτήρι γάλα!
282
00:31:08,419 --> 00:31:10,037
- Είπες γάλα;
- Γάλα!
283
00:31:10,072 --> 00:31:10,719
Αμέσως.
284
00:31:14,047 --> 00:31:16,418
Έϊ, ξένε, πώς από εδώ;
285
00:31:16,419 --> 00:31:17,951
Απαγορεύεται.
286
00:31:17,952 --> 00:31:23,428
Δεν ξέρεις ότι στα μπαρ, τα παιδιά πρέπει
να συνοδεύονται από τη μητέρα τους;
287
00:31:29,865 --> 00:31:31,846
Ξέχνα το, ξένε.
288
00:31:31,847 --> 00:31:34,357
- Ξέρεις να παίζεις...;
- Σίγουρα.
289
00:31:34,358 --> 00:31:36,176
- Θα παίξεις μαζί μου;
- Θα το ήθελα πολύ.
290
00:31:39,885 --> 00:31:42,643
Μου αρέσει το μέρος,
νομίζω θα μείνω για λίγο.
291
00:31:42,644 --> 00:31:45,243
Είμαι ο τύπος που αγαπά
την ειρήνη και την ηρεμία.
292
00:31:45,244 --> 00:31:47,648
Ξέρεις, αλλάζω τόσο συχνά μέρη...
293
00:31:47,649 --> 00:31:51,036
- ...και αυτό εδώ μου φαίνεται
πολύ ήσυχο. - Ήσυχο;
294
00:31:51,966 --> 00:31:53,729
Ωραίο για σένα!
295
00:31:53,730 --> 00:31:55,199
Κάποτε ήταν ήσυχο μέρος.
296
00:31:55,200 --> 00:31:57,381
Αλλά τώρα... Ας το ξεχάσουμε!
297
00:31:58,034 --> 00:32:03,099
Τώρα οι άνθρωποι φεύγουν, επειδή
πλέον, δεν θέλουν να υποφέρουν.
298
00:32:03,142 --> 00:32:05,634
Γιατί; Τι είναι αυτό που δεν
θέλουν, πλέον, να υποφέρουν;
299
00:32:07,343 --> 00:32:08,702
Μπορείς να μου πεις;
300
00:32:08,703 --> 00:32:13,033
Υπάρχει ένα μάτσο από καθάρματα
που ελέγχουν όλη την περιοχή.
301
00:32:13,034 --> 00:32:15,458
Κάποιος Πιζάρο έχει
αγοράσει το μισό της πόλης...
302
00:32:15,459 --> 00:32:17,236
και όποιος του φέρνει αντίρρηση
τον βασανίζει και τον καταστρέφει.
303
00:32:17,237 --> 00:32:19,917
Βούλωστο, παλιό πουτάνα!
304
00:32:24,093 --> 00:32:26,672
Σου απαγορεύω να μιλάς
άσχημα για το αφεντικό μου.
305
00:32:28,895 --> 00:32:30,754
Και ο κ. Πιζάρο δεν
έχει βλάψει κανένα.
306
00:32:30,755 --> 00:32:32,172
Είναι πάντα συγκαταβατικός.
307
00:32:33,859 --> 00:32:36,629
Όταν ανέλαβε το σαλούν,
μου άφησε να πίνω όσο θέλω.
308
00:32:36,664 --> 00:32:41,188
Είναι ένας τζέντλεμαν. Και εδώ τα πράγματα
ποτέ δεν ήταν τόσο καλά, όσο είναι τώρα!
309
00:32:41,884 --> 00:32:43,996
Εσύ, μιλάς οργισμένα...
310
00:32:43,997 --> 00:32:46,081
γιατί δεν του αρέσεις.
311
00:32:47,089 --> 00:32:50,290
Αυτός ο άνδρας έχει τη στόφα να είναι
αφεντικό και αξίζει να είναι ακριβώς αυτό!
312
00:32:50,291 --> 00:32:52,166
Για πάντα...
313
00:32:57,186 --> 00:32:59,525
Είναι πάντα ενημερωμένος
για όλα όσα συμβαίνουν.
314
00:32:59,526 --> 00:33:01,110
Ξέρει τα πάντα για τα πάντα.
315
00:33:04,937 --> 00:33:07,265
Ξέρει ακόμη και ποιος πήγε
να φέρει τον Άνταμ Μπόιντ...
316
00:33:08,252 --> 00:33:10,144
Ο ανόητος! Νομίζει
ότι μπορεί να τον φοβίσει.
317
00:33:10,145 --> 00:33:13,937
Αλλά άκου αυτό: Αυτός δεν θα φτάσει
ζωντανός, εδώ, στο Τρίνιτα.
318
00:33:13,938 --> 00:33:18,719
Δεν υπάρχει αμφιβολία, ίσως ο τύπος
να μοιάζει ακριβώς όπως εσένα.
319
00:33:28,043 --> 00:33:29,391
Σταματάω το παιχνίδι.
320
00:34:29,041 --> 00:34:30,639
Σκοπεύεις να μείνεις καιρό;
321
00:34:30,640 --> 00:34:32,859
Δεν είναι στο χέρι μου. Ας
πούμε ότι εξαρτάται από...
322
00:34:32,885 --> 00:34:35,917
την συλλογική συνείδηση των
κατοίκων αυτής της πόλης.
323
00:34:35,918 --> 00:34:39,503
Είμαι πωλητής ασφαλιστικής εταιρίας
και ειδικός στις ασφάλειες ζωής.
324
00:34:39,504 --> 00:34:42,446
Μήπως νομίζετε ότι έχετε
την ανάγκη μου, εδώ στο Τρίνιτα?
325
00:34:45,021 --> 00:34:47,543
Εδώ είναι τα κλειδιά σας.
Σας εύχομαι καλή διαμονή.
326
00:34:47,544 --> 00:34:49,201
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
327
00:34:49,236 --> 00:34:51,900
Αν θέλεις τη συμβουλή μου,
μην σπαταλάς το χρόνο σου εδώ.
328
00:34:52,001 --> 00:34:52,872
Να φύγετε αύριο.
329
00:34:52,898 --> 00:34:55,582
Τι κρίμα! Ήμουν πεπεισμένος
ότι θα έβγαζα κάποιο κέρδος.
330
00:35:05,377 --> 00:35:07,330
Ένα ποτό!
331
00:35:14,567 --> 00:35:17,514
Χθες στο ξενοδοχείο, έφτασε
ένα σεβαστός φιλοξενούμενος...
332
00:35:17,515 --> 00:35:21,971
Είπε ότι είναι ασφαλιστής,
ειδικεύεται στις ασφάλειες ζωής.
333
00:35:21,972 --> 00:35:25,050
Κάντε τον να καταλάβει ότι υπάρχει
μόνο μια ζωή που κινδυνεύει εδώ.
334
00:35:26,200 --> 00:35:27,979
Στην υγειά...
335
00:35:31,097 --> 00:35:32,332
του επισκέπτη μας!
336
00:36:16,660 --> 00:36:17,517
Προχώρα!
337
00:36:25,490 --> 00:36:26,076
Ένα ποτό!
338
00:36:28,314 --> 00:36:31,023
Φέρε άλλο ένα μπουκάλι.
Γρήγορα, ποτό!
339
00:36:31,024 --> 00:36:34,384
Όχι τώρα. Έχω τα χέρια μου γεμάτα...
340
00:36:35,670 --> 00:36:37,211
Άφησε την λίγο και για μένα!
341
00:36:37,212 --> 00:36:38,828
Πήγαινε σπίτι, στη μαμά σου!
342
00:36:38,829 --> 00:36:40,348
Έλα, ας πάρω κι εγώ ένα μικρό κομμάτι!
343
00:36:40,349 --> 00:36:40,960
Είσαι πολύ μικρός!
344
00:36:40,961 --> 00:36:42,682
Ααα, επιτέλους!
345
00:36:42,683 --> 00:36:45,220
Μείνε λίγο μαζί μας!
346
00:36:45,221 --> 00:36:46,961
Απλά κοίτα την!
347
00:36:53,649 --> 00:36:56,452
- Τώρα είναι η σειρά μου.
- 'Εϊ, φύγε!
348
00:37:03,408 --> 00:37:05,008
Είναι ήδη καπαρωμένη.
349
00:37:05,009 --> 00:37:06,643
Ναι, από εμένα.
350
00:37:08,901 --> 00:37:11,438
Είναι δική μου! Είναι δική μου...
351
00:37:11,473 --> 00:37:15,438
Πάρε τα χέρια σου! Μη με
αναγκάσεις να χρησιμοποιήσω βία!
352
00:37:28,365 --> 00:37:29,974
Θα ξανάρθω.
353
00:37:29,975 --> 00:37:32,273
- Συγγνώμη, το κρατάς αυτό για μένα;
- Με μεγάλη μου χαρά.
354
00:37:35,943 --> 00:37:38,210
Κύριε, εδώ είναι το τραπέζι σου.
355
00:37:44,176 --> 00:37:47,996
Παλιόπαιδο!
356
00:37:48,320 --> 00:37:50,069
Πήγαινε στο δωμάτιο σου.
357
00:37:55,160 --> 00:37:58,242
Ξέρεις να τα βάζεις με
μικρότερους από εσένα.
358
00:37:58,268 --> 00:38:02,153
Ναι, να 'σαι σίγουρος μπορώ
να τα βάλλω και με σένα...
359
00:38:02,927 --> 00:38:06,003
Είμαι ψηλότερος. Τώρα θα σου δείξω...
360
00:38:26,068 --> 00:38:27,478
Έλα, μικρέ αδελφέ!
361
00:38:28,420 --> 00:38:31,688
Ησυχία εκεί, αγόρια!
Διασκεδάστε μας λίγο!
362
00:39:22,927 --> 00:39:25,117
Ας πάμε, τώρα που όλοι κοιμούνται!
363
00:39:50,737 --> 00:39:52,553
Πού πάτε;
364
00:39:53,181 --> 00:39:55,517
Κοίτα πράγματα, γυρίστε πίσω!
365
00:39:56,957 --> 00:39:59,028
Καταραμένες πόρνες!
366
00:40:04,838 --> 00:40:06,757
Κοντεύει. Ετοιμαστείτε!
367
00:40:22,158 --> 00:40:24,907
Μα αυτό είναι σκιάχτρο!
368
00:40:50,720 --> 00:40:51,802
Αφήσατε να σας κοροϊδέψει.
369
00:40:51,828 --> 00:40:54,586
- Σκότωσε τρεις από τους άνδρες μας.
- Είναι ο Μπόιντ, εντάξει.
370
00:40:54,621 --> 00:40:55,904
Σκοτώστε τον!
371
00:40:56,323 --> 00:40:57,707
Μήπως ξέρεις πού κρύβεται;
372
00:40:57,708 --> 00:41:00,173
Απλά αναζητήστε τον, τριγύρω.
373
00:41:00,208 --> 00:41:01,782
- Θα τον περιμένουμε εδώ.
- Πάμε!
374
00:41:37,255 --> 00:41:39,255
Αξίζουν $ 6.000, δήμαρχε.
375
00:41:39,256 --> 00:41:41,705
Και ελπίζω να φυλάσσεσαι καλά...
376
00:41:41,706 --> 00:41:45,236
επειδή θα φέρω ένα σωρό
παρόμοιους, αγαπημένους φίλους.
377
00:41:45,237 --> 00:41:47,160
Σίγουρα... σίγουρα.
378
00:42:00,163 --> 00:42:03,068
Προσωπικά, δεν συμπαθώ τους
κυνηγούς επικηρυγμένων,
379
00:42:03,094 --> 00:42:05,682
αλλά οφείλω να ομολογήσω
πως έκανες καλή δουλειά.
380
00:42:09,198 --> 00:42:10,350
Σας ευχαριστώ.
381
00:44:23,399 --> 00:44:25,694
Μην ανησυχείς, δεν είμαι εδώ για σένα.
382
00:44:25,695 --> 00:44:29,501
Πρέπει να φύγω για το Ντάλας, χρειάζομαι
χρήματα και δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
383
00:44:31,998 --> 00:44:34,011
Που, ο πατέρας σου,
έκρυψε το χρυσό;
384
00:44:34,012 --> 00:44:37,172
Δεν έχεις πιθανότητα. Στο έχω,
ήδη, πει: Ποτέ δεν θα μάθεις.
385
00:44:37,173 --> 00:44:40,768
Μέχρι τώρα, ήμουν κύριος μαζί σου.
386
00:44:40,769 --> 00:44:44,341
Αλλά δεν θα ήθελα να αναγκαστώ
να χρησιμοποιήσω άλλους τρόπους.
387
00:44:44,342 --> 00:44:45,998
Αυτόν, για παράδειγμα!
388
00:44:47,586 --> 00:44:50,086
Όχι, ποτέ δεν θα μιλήσω, ποτέ!
389
00:44:50,087 --> 00:44:51,960
Η βία δεν θα με λυγίσει!
390
00:44:51,961 --> 00:44:54,027
Αν ήμουν στη θέση σου, δεν
θα ήμουν τόσο βέβαιος γι 'αυτό!
391
00:44:54,028 --> 00:44:56,481
- Θα μιλήσεις, θα μιλήσεις...
- Όχι!
392
00:44:56,482 --> 00:44:58,998
Όχι! Προτιμώ να πεθάνω!
393
00:44:58,999 --> 00:45:01,293
Δεν μου κάνεις νεκρή.
394
00:45:01,294 --> 00:45:02,631
Οι νεκροί δεν μιλούν.
395
00:45:02,632 --> 00:45:05,803
- Θα σε κρατήσω ζωντανή.
- Μπάσταρδε!
396
00:45:05,804 --> 00:45:09,166
Είσαι προσκολλημένη απελπισμένα, στα
χρήματα της οικογένειάς σου. Άκουσε...
397
00:45:09,167 --> 00:45:12,871
έχεις 12 ώρες. Μετά θα πω στους
Ναβαχέρος να διασκεδάσουν...
398
00:45:12,897 --> 00:45:16,191
λίγο μαζί σου. Είμαι σίγουρος
ότι θα αλλάξεις γνώμη.
399
00:45:16,192 --> 00:45:19,330
Δεν θα μιλήσω. Κανείς δεν μπορεί να με
αναγκάσει να ανοίξω το στόμα μου.
400
00:45:19,331 --> 00:45:21,286
Θα δούμε...
401
00:45:24,589 --> 00:45:26,540
Τα λέμε σύντομα, αγαπητή μου.
402
00:46:28,365 --> 00:46:31,604
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΘΑ
ΤΑ ΜΑΘΕΙΣ ΟΛΑ
403
00:47:29,694 --> 00:47:32,919
Άδικα μπήκα στον κόπο.
404
00:47:55,527 --> 00:47:58,333
Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες
και μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις.
405
00:47:58,334 --> 00:48:01,383
Ποιος είναι ο πατέρας του κοριτσιού
που είναι φυλακισμένη από τον Πιζάρο;
406
00:48:02,413 --> 00:48:05,458
Γιατί θέλεις να μάθεις; Σκοπεύεις
να ζητήσεις το χέρι της;
407
00:48:05,493 --> 00:48:08,429
Αποφάσισα να δω ξεκάθαρα την όλη
ιστορία και να καθαρίσω το περιβάλλον.
408
00:48:11,094 --> 00:48:14,285
- Σωστά. Πόσα φέρετρα να ετοιμάσω;
- Μη σκέφτεσαι μόνο την επιχείρησή σου!
409
00:48:14,320 --> 00:48:15,637
Γρήγορα, πες μου όλα όσα ξέρεις!
410
00:48:15,672 --> 00:48:18,742
Ο πατέρας του κοριτσιού
είναι ο γέρο Τομ Μάσεϊ.
411
00:48:18,743 --> 00:48:23,674
Ήταν χρυσοθήρας και φαίνεται ότι πριν
από χρόνια βρήκε, πραγματικά, χρυσό.
412
00:48:23,709 --> 00:48:31,201
Μετά έγινε ένας από τους πλουσιότερους
ιδιοκτήτες αυτής της περιοχής.
413
00:48:37,985 --> 00:48:40,765
Ετοιμάσου, έχεις πολλά να κάνεις.
414
00:48:56,314 --> 00:48:58,717
Ράγια, Μιγκέλ, πηγαίνετε!
415
00:49:01,419 --> 00:49:02,384
Περιμένουμε!
416
00:49:10,504 --> 00:49:11,733
Περίμενε εδώ!
417
00:49:17,135 --> 00:49:20,180
Πάμε, όμορφη! Βάλε
κάτι και έλα μαζί μου!
418
00:49:20,181 --> 00:49:21,921
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
419
00:49:38,135 --> 00:49:41,728
Άσε με κάτω! Άσε με κάτω!
420
00:49:42,945 --> 00:49:47,362
Καθάρματα! Άφησε με!
Άφησέ με!
421
00:49:47,397 --> 00:49:48,904
- Βούλωστο!
- Βοήθεια!
422
00:50:42,526 --> 00:50:45,297
Λοιπόν... θα μιλήσεις;
423
00:50:45,298 --> 00:50:51,448
Μίλα! Που ο πατέρας σου έκρυψε το
χρυσό; Πες ή θα χάσω την υπομονή μου!
424
00:50:52,353 --> 00:50:55,814
Σου έκανε μια ερώτηση.
Δεν θέλεις να απαντήσεις;
425
00:50:55,815 --> 00:50:58,601
Εντάξει. Τώρα θα σε κάνω να μιλήσεις.
426
00:50:58,814 --> 00:51:02,154
Δεν θέλεις να μιλήσεις;
Θα επισκεφτώ τον πατέρα σου.
427
00:51:02,155 --> 00:51:05,386
Σκέψου το! Όσο σιωπάς πεισματικά,
τόσο χειρότερα γι 'αυτόν!
428
00:51:06,439 --> 00:51:08,732
Ας την στριμώξεις κι άλλο.
429
00:51:11,756 --> 00:51:16,482
Αν μιλήσει, έλα να με βρεις
στον Τομ Μάσεϊ. Τα λέμε!
430
00:51:16,483 --> 00:51:22,252
Λοιπόν... ας συνεχίσουμε όμορφη,
τη μικρή συνομιλία μας...
431
00:51:22,253 --> 00:51:25,318
Δεν θα σε κουράσω.
432
00:51:25,319 --> 00:51:27,574
Πάντα βρίσκω πειστικά επιχειρήματα.
433
00:51:27,575 --> 00:51:29,375
Εσείς οι δύο, δέστε την!
434
00:55:03,451 --> 00:55:05,871
Λοιπόν...
435
00:55:05,872 --> 00:55:08,524
Θα μιλήσεις ή όχι;
436
00:55:11,676 --> 00:55:13,633
Η κόρη σου είναι στα χέρια μας!
437
00:55:21,077 --> 00:55:23,757
Τι αξίζει περισσότερο,
η ζωή της ή το χρυσό;
438
00:55:23,758 --> 00:55:27,575
Σου μιλάω, γέρο!
439
00:55:27,576 --> 00:55:32,106
Πρέπει να αποφασίσεις γρήγορα, αλλιώς
ο Πάκο θα την περιλάβει...
440
00:55:32,107 --> 00:55:34,648
Αν σου πάρει ώρα,
δεν θα την αναγνωρίζεις μετά.
441
00:55:34,649 --> 00:55:39,189
Μόνο μια λέξη και θα ελευθερώσω
και τους δυο σας.
442
00:55:43,880 --> 00:55:46,610
Λοιπόν... πού έκρυψες το χρυσό;
443
00:55:48,692 --> 00:55:50,487
Εντάξει. Αν το θέλεις έτσι...
444
00:56:24,554 --> 00:56:25,707
Να πάρει!
445
00:56:25,708 --> 00:56:26,762
Υπομονή...
446
00:56:26,763 --> 00:56:29,793
μέχρι την επόμενη φορά.
447
00:56:36,676 --> 00:56:40,289
Μια στιγμή... κάτι θα σκεφτώ πώς
να απελευθερώσω την κόρη σου.
448
00:56:40,290 --> 00:56:44,889
- Πώς μπορώ να σε ευχαριστήσω;
- Δεν είναι αυτοσκοπός μου τα χρήματα.
449
00:56:44,890 --> 00:56:46,610
Για μένα, είναι μια δουλειά
όπως κάθε άλλη.
450
00:56:48,822 --> 00:56:51,002
Όμως ξέρω ότι είσαι πολύ
πλούσιος άνθρωπος.
451
00:56:51,003 --> 00:56:57,256
Και ως εκ τούτου, να είσαι έτοιμος να κατα-
βάλεις μπόνους για ότι έχω κάνει για σένα.
452
00:56:57,257 --> 00:57:00,367
Μετά από όλα, νομίζω,
ότι θα κερδίσω κάτι.
453
00:57:02,193 --> 00:57:04,211
Λοιπόν.. δέχεσαι ή όχι;
454
00:57:04,212 --> 00:57:06,657
Όλα όσα θέλεις.
455
00:57:06,658 --> 00:57:09,010
Αλλά ποιος είσαι;
456
00:57:09,011 --> 00:57:10,986
Δεν σε έχω ξαναδεί...
457
00:57:10,987 --> 00:57:12,529
Ποιο είναι το όνομά σου;
458
00:57:14,299 --> 00:57:16,028
Και ποιο είναι το επάγγελμά σου;
459
00:57:16,029 --> 00:57:18,040
Βοηθώ το υπουργείο Δικαιοσύνης...
460
00:57:18,041 --> 00:57:19,791
...όταν υπάρχει
"αποζημίωση", φυσικά.
461
00:57:35,137 --> 00:57:36,843
Σταματήστε εκεί που είστε!
462
00:57:47,025 --> 00:57:49,212
Ψηλά τα χέρια και μην τα
πάρεις από μπροστά μου!
463
00:57:49,213 --> 00:57:52,639
Μπάσταρδε! Κατέβα κάτω
και γονάτισε!
464
00:57:52,640 --> 00:57:54,436
Είναι ώρα να πεθάνεις!
465
01:00:06,478 --> 01:00:10,256
Έλα μαζί μου, μέχρι τη διασταύρωση.
466
01:00:10,257 --> 01:00:12,275
Μετά, θα επιστρέψεις
στο Τρίνιτα, μόνος σου.
467
01:00:12,276 --> 01:00:14,477
Και εγώ θα κάνω επίσκεψη
στο τσούρμο από τους Ναβαχέρος.
468
01:01:02,461 --> 01:01:04,961
Έφτασε ο Πάκο!
469
01:01:13,243 --> 01:01:16,427
- Η κοπέλα μίλησε;
- Με τίποτα.
470
01:01:16,428 --> 01:01:18,255
Είναι πιο επίμονη από μουλάρι.
471
01:01:18,290 --> 01:01:19,479
Προτιμά να πεθάνει.
472
01:01:19,480 --> 01:01:20,803
Γαμώτο!
473
01:01:20,804 --> 01:01:23,819
Τώρα δεν έχουμε ούτε τον γέρο.
474
01:01:23,820 --> 01:01:26,666
Ο κυνηγός τον απελευθέρωσε.
475
01:01:26,667 --> 01:01:29,904
Με αιφνιδίασε, δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα γι 'αυτό.
476
01:01:29,905 --> 01:01:32,797
Αλλά ορκίζομαι ότι πρόκειται να
τον κάνω να πληρώσει γι 'αυτό!
477
01:05:55,767 --> 01:05:57,690
Κοίτα! Κοίτα!
478
01:06:00,859 --> 01:06:03,297
Πρέπει να ήταν ο καταραμένος
κυνηγός επικηρυγμένων!
479
01:09:31,419 --> 01:09:33,859
Προσπάθησε να τον πιάσεις από πίσω.
Γρήγορα!
480
01:12:26,895 --> 01:12:29,599
Μπάσταρδοι! Μην φεύγετε!
481
01:12:32,092 --> 01:12:33,943
Πού κρυφτήκατε;
482
01:12:35,181 --> 01:12:37,549
Φοβάστε έναν και μόνο άνθρωπο;
483
01:12:38,646 --> 01:12:40,259
Γυρίστε πίσω!
484
01:12:40,614 --> 01:12:42,378
Κακομοίρηδες!
485
01:12:43,987 --> 01:12:47,325
Θα σας σκοτώσω σαν σκυλιά!
486
01:13:00,615 --> 01:13:05,290
Αχ, Θεέ μου! Τα μάτια μου!
Τα μάτια μου! Βοήθησέ με!
487
01:13:05,291 --> 01:13:07,698
Μην με εγκαταλείπεις!
488
01:13:09,296 --> 01:13:13,309
Βοήθεια, Σάντσο! Δεν μπορώ να δω!
489
01:13:14,286 --> 01:13:21,394
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
490
01:13:30,032 --> 01:13:33,494
Ένας δολοφόνος που δρα υπό το νόμο
εξακολουθεί να είναι ένας δολοφόνος.
491
01:13:33,495 --> 01:13:35,302
Με αηδιάζεις, τσακάλι!
492
01:15:53,219 --> 01:15:55,700
Και τώρα θα μας εγκαταλείψεις,
έτσι δεν είναι;
493
01:15:55,701 --> 01:15:58,425
Ελπίζω να μείνατε ικανοποιημένοι
με τη δουλειά μου.
494
01:15:59,499 --> 01:16:02,281
Η περιοχή έχει την ανάγκη
από ένα καλό ξεκαθάρισμα.
495
01:16:02,282 --> 01:16:04,685
Νομίζω ότι δεν πρέπει
να πάς οπουδήποτε αλλού.
496
01:16:04,686 --> 01:16:08,241
Δεν νομίζω ότι κάποιος φαντασιόπληκτος
θα θελήσει, ξανά, να κάνει τον έξυπνο.
497
01:16:09,594 --> 01:16:12,675
Αλλά... αν ακόμα
κι αν με ξανά χρειαστείτε,
498
01:16:12,676 --> 01:16:15,167
είμαι πάντα στη διάθεσή σας.
499
01:16:21,511 --> 01:16:24,409
Η κόρη σου είναι στο παλιό ορυχείο...
500
01:16:24,444 --> 01:16:25,886
και είναι καλά.
501
01:16:25,887 --> 01:16:28,853
Και τώρα, αν θα θέλεις, να σου
υπενθυμίσω τη συμφωνία μας...
502
01:16:33,645 --> 01:16:34,549
Σ' ευχαριστώ.
503
01:16:36,310 --> 01:16:38,400
- Ποιος είναι ο Άνταμ Μπόιντ;
- Τι τον θέλεις;
504
01:16:38,990 --> 01:16:41,990
Ο δήμαρχος του Κάρσον Σίτι με έστειλε.
Μια συμμορία Μεξικανών, έφτασε εκεί.
505
01:16:41,991 --> 01:16:44,338
Μόνο ένας κυνηγός επικηρυγμένων
μπορεί να τους διώξει.
506
01:16:44,339 --> 01:16:46,821
Και πόσα είστε διατεθειμένοι να πληρώσετε;
507
01:17:34,446 --> 01:17:41,446
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
55112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.