Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MkvDrama.Org
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,000
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,760
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:31,080 --> 00:00:34,520
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,080
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,960 --> 00:00:46,200
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,760 --> 00:00:53,920
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,320 --> 00:01:02,840
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,640
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,960 --> 00:01:11,240
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,320 --> 00:01:18,680
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
♪My existence♪
15
00:01:23,160 --> 00:01:29,680
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,440 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,080 --> 00:01:39,020
[Episode 7]
18
00:01:41,120 --> 00:01:42,290
You missed. My turn.
19
00:01:43,450 --> 00:01:44,600
Wait and see my card.
20
00:01:44,960 --> 00:01:45,880
Nobody moves.
21
00:01:46,120 --> 00:01:46,650
Check it out.
22
00:01:48,040 --> 00:01:48,490
Cheers.
23
00:01:48,850 --> 00:01:49,730
Cheers, Mr. Qingyu.
24
00:01:51,400 --> 00:01:53,290
What's on your mind?
Everyone's celebrating the new year.
25
00:01:53,290 --> 00:01:54,400
You seem spaced out.
26
00:01:54,960 --> 00:01:55,960
Dad, cheers.
27
00:01:57,850 --> 00:01:58,400
How is it?
28
00:01:58,400 --> 00:01:59,240
Mrs. Ye,
29
00:01:59,240 --> 00:02:00,400
you can't beat this one.
30
00:02:00,400 --> 00:02:01,810
I play this one.
31
00:02:05,960 --> 00:02:07,160
Come on.
32
00:02:08,960 --> 00:02:09,810
Again!
33
00:02:10,400 --> 00:02:11,090
Are you playing or not?
34
00:02:11,090 --> 00:02:12,120
Told you not to play it.
35
00:02:12,490 --> 00:02:13,170
Check it out.
36
00:02:14,240 --> 00:02:15,280
Look at mine.
37
00:02:15,770 --> 00:02:17,560
Mrs. Ye, I can't follow.
38
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Red packages are here!
39
00:02:27,960 --> 00:02:28,840
Come here.
40
00:02:29,560 --> 00:02:31,650
Be patient. Everyone will get one.
41
00:02:32,210 --> 00:02:34,490
OK. Here.
42
00:02:35,330 --> 00:02:36,090
No rush.
43
00:02:36,240 --> 00:02:36,930
Yours.
44
00:02:36,930 --> 00:02:37,520
Grandma,
45
00:02:37,520 --> 00:02:39,090
-Do I get one?
-This is yours.
46
00:02:39,170 --> 00:02:40,330
Thank you, Grandma.
47
00:02:40,440 --> 00:02:41,090
Take it.
48
00:02:42,120 --> 00:02:42,610
Thank you.
49
00:02:42,610 --> 00:02:42,930
Yours.
50
00:02:42,930 --> 00:02:43,650
Thank you, Grandma.
51
00:02:45,400 --> 00:02:45,930
Thank you.
52
00:02:45,930 --> 00:02:46,890
This is yours.
53
00:02:47,610 --> 00:02:48,240
Here.
54
00:02:53,210 --> 00:02:53,840
Grandma,
55
00:02:55,770 --> 00:02:57,000
do I get a red package?
56
00:03:04,090 --> 00:03:04,770
Take it.
57
00:03:05,210 --> 00:03:06,840
It's enough
for your whole year's expenses.
58
00:03:09,890 --> 00:03:10,890
Thanks, Grandma.
59
00:03:12,610 --> 00:03:14,770
You clung to me since childhood,
60
00:03:15,120 --> 00:03:17,930
playing and jumping in front of me,
61
00:03:18,240 --> 00:03:19,560
and making noises.
62
00:03:21,280 --> 00:03:22,240
In a second,
63
00:03:23,370 --> 00:03:26,560
my granddaughter has grown up.
64
00:03:29,440 --> 00:03:30,370
Grandma.
65
00:03:33,330 --> 00:03:35,440
[Father, Lin,]
66
00:03:36,240 --> 00:03:37,400
[your spirits in heaven]
67
00:03:38,000 --> 00:03:39,090
[don't need to worry about me.]
68
00:03:39,840 --> 00:03:42,840
[Now I have a grandmother, father,]
69
00:03:43,490 --> 00:03:44,440
[and brothers and sisters.]
70
00:03:45,240 --> 00:03:46,610
[They are all nice to me.]
71
00:03:47,810 --> 00:03:51,120
[And I think I can still save Tantai Jin.]
72
00:03:51,890 --> 00:03:54,840
[I'm living a good life here.]
73
00:04:11,890 --> 00:04:12,770
What?
74
00:04:13,440 --> 00:04:14,770
Someone secretly helped Tantai Jin?
75
00:04:16,410 --> 00:04:17,610
I didn't perform my duties well.
76
00:04:17,730 --> 00:04:19,440
None of the sent assassins returned.
77
00:04:19,440 --> 00:04:20,680
How the hell did this happen?
78
00:04:21,120 --> 00:04:22,680
Those people
are very meticulous in their work,
79
00:04:22,760 --> 00:04:23,440
and I…
80
00:04:23,640 --> 00:04:25,000
I have no evidence.
81
00:04:25,000 --> 00:04:25,760
Please punish me, Your Majesty.
82
00:04:25,760 --> 00:04:26,290
You…
83
00:04:30,080 --> 00:04:30,850
You may rise.
84
00:04:31,730 --> 00:04:32,560
Thank you, Your Majesty.
85
00:04:33,850 --> 00:04:36,120
I didn't expect this guy
to be so deeply concealed,
86
00:04:36,240 --> 00:04:40,320
with such a mysterious force
hiding behind him.
87
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
For so many years,
88
00:04:42,120 --> 00:04:44,080
I didn't even notice a hint.
89
00:04:44,490 --> 00:04:46,490
I can't let him live for sure.
90
00:04:48,850 --> 00:04:50,370
Your Majesty, do you mean…
91
00:04:52,290 --> 00:04:53,290
Wait for a chance.
92
00:04:54,490 --> 00:04:57,560
He can't leave this Sheng Kingdom anyway.
93
00:04:59,490 --> 00:05:01,560
Find out the people behind him,
94
00:05:01,760 --> 00:05:03,290
and then pull them up by the roots.
95
00:05:04,050 --> 00:05:05,240
Get rid of all of them.
96
00:05:13,200 --> 00:05:13,930
Come out.
97
00:05:22,730 --> 00:05:24,120
You can transmit sounds with birds,
98
00:05:25,610 --> 00:05:26,970
so are you from the Yiyue tribe?
99
00:05:39,080 --> 00:05:39,760
[Your Highness,]
100
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
[you must take care of yourself.]
101
00:05:44,170 --> 00:05:45,440
[Wait for Lan'an to come back.]
102
00:05:49,760 --> 00:05:50,440
Your Highness,
103
00:05:53,200 --> 00:05:55,530
I'm finally back at your side.
104
00:05:58,730 --> 00:06:00,120
Auntie Lan'an.
105
00:06:01,850 --> 00:06:03,730
I failed the Princess's trust.
106
00:06:04,120 --> 00:06:05,240
Your Highness, I failed you.
107
00:06:06,000 --> 00:06:07,490
But I didn't lie to you.
108
00:06:08,170 --> 00:06:09,290
I promised you,
109
00:06:09,290 --> 00:06:10,850
and now I'm back.
110
00:06:13,000 --> 00:06:16,120
Why did you leave back then?
111
00:06:16,120 --> 00:06:19,240
And why are you back today?
112
00:06:22,320 --> 00:06:27,930
Back then, Emperor Jing
left us alone in the palace.
113
00:06:29,410 --> 00:06:32,370
But without anyone to rely on
in the dangerous palace,
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,880
it was hard to survive.
115
00:06:35,810 --> 00:06:37,730
I had to take the chance
when they dismissed the maids
116
00:06:38,200 --> 00:06:39,370
to escape from the palace.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,610
I wanted to return to the Yiyue tribe
118
00:06:42,000 --> 00:06:44,810
and have the tribe's help to rescue you.
119
00:06:45,970 --> 00:06:47,440
But there was an accident in the tribe,
120
00:06:48,240 --> 00:06:49,880
and the old Chief was dead.
121
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
The current Chief didn't want to
offend Jing Kingdom,
122
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
so he didn't want to interfere.
123
00:06:54,000 --> 00:06:55,560
And you stayed there.
124
00:06:55,880 --> 00:06:56,610
Your Highness,
125
00:06:57,200 --> 00:06:59,490
I don't dare to disappoint the Princess.
126
00:07:00,000 --> 00:07:02,730
I lived in disgrace,
trying to gain a foothold.
127
00:07:03,370 --> 00:07:04,760
I even had to marry the Chief.
128
00:07:05,930 --> 00:07:07,560
It took me 20 years
129
00:07:07,970 --> 00:07:09,320
to become the High Priestess.
130
00:07:09,560 --> 00:07:11,610
Now the whole tribe follows my orders.
131
00:07:12,320 --> 00:07:14,850
Finally, I could bring Moonshadow Guards
from thousands of miles away
132
00:07:15,120 --> 00:07:16,440
to find you, Your Highness.
133
00:07:17,200 --> 00:07:19,050
I'm back to save you, Your Highness.
134
00:07:27,000 --> 00:07:27,930
Stand up to talk.
135
00:07:30,680 --> 00:07:31,560
Thank you.
136
00:07:44,880 --> 00:07:45,530
Your Highness,
137
00:07:47,050 --> 00:07:48,240
you've grown up.
138
00:07:55,370 --> 00:07:56,080
Auntie,
139
00:07:58,970 --> 00:08:00,120
Auntie, I don't remember
140
00:08:00,730 --> 00:08:02,410
you having Yiyue's talents.
141
00:08:04,530 --> 00:08:07,240
Who sent the nightingale?
142
00:08:11,200 --> 00:08:12,000
Nian Baiyu,
143
00:08:12,170 --> 00:08:12,930
come out.
144
00:08:21,440 --> 00:08:22,000
Your Highness,
145
00:08:23,290 --> 00:08:24,680
he is the head of the Moonshadow Guards.
146
00:08:25,170 --> 00:08:27,000
The old Chief once saved his father,
147
00:08:27,170 --> 00:08:28,970
so the Nians
148
00:08:29,200 --> 00:08:30,760
will absolutely be loyal to you.
149
00:08:32,650 --> 00:08:34,010
You have that talent?
150
00:08:34,290 --> 00:08:34,840
Yes.
151
00:08:39,840 --> 00:08:40,560
People from the Yiyue tribe
152
00:08:40,650 --> 00:08:42,050
can not only control birds
153
00:08:42,410 --> 00:08:44,290
but also mentally engage
with their exclusive birds.
154
00:08:44,840 --> 00:08:46,960
This nightingale is my exclusive bird.
155
00:08:48,890 --> 00:08:49,440
Your Highness,
156
00:08:49,930 --> 00:08:51,200
after what happened in Xuancheng Palace,
157
00:08:51,480 --> 00:08:54,320
I'm afraid that Emperor Sheng
has been suspecting you.
158
00:08:55,130 --> 00:08:57,290
These days, Mr. Nian and I
159
00:08:57,290 --> 00:08:58,810
have dealt with a few waves of assassins
160
00:08:58,810 --> 00:09:00,290
sent from the palace.
161
00:09:01,010 --> 00:09:04,290
Surely they will not give up easily.
162
00:09:04,650 --> 00:09:06,050
I've brought a team of Moonshadow Guards
163
00:09:06,080 --> 00:09:07,770
and got a big boat ready at the ferry.
164
00:09:08,010 --> 00:09:09,410
They are enough to escort you
165
00:09:09,410 --> 00:09:11,930
and send you back to
the Yiyue tribe safely.
166
00:09:13,440 --> 00:09:15,200
I never said I wanted to go back.
167
00:09:20,200 --> 00:09:22,600
Are you willing to stay
in the Sheng Kingdom,
168
00:09:22,840 --> 00:09:24,320
and be the hostage prince?
169
00:09:25,410 --> 00:09:26,250
I can't understand.
170
00:09:26,600 --> 00:09:28,890
Is there anything here
that is worth you lingering over?
171
00:09:32,840 --> 00:09:34,960
The Yiyue tribe is your home.
172
00:09:36,010 --> 00:09:38,440
Only your tribe people care
173
00:09:39,170 --> 00:09:40,560
if you have enough food
174
00:09:45,480 --> 00:09:46,770
or warm clothes;
175
00:09:51,480 --> 00:09:53,560
if you are happy.
176
00:09:54,770 --> 00:09:57,320
We can shield you from danger,
177
00:09:57,560 --> 00:09:59,770
guarding you and protecting your life.
178
00:10:11,130 --> 00:10:13,720
Don't you want to have a life
where you are respected
179
00:10:13,960 --> 00:10:15,770
and your commands
are followed by everyone?
180
00:10:19,480 --> 00:10:20,560
Auntie Lan'an,
181
00:10:22,130 --> 00:10:22,840
tell me,
182
00:10:24,770 --> 00:10:26,290
shouldn't everyone have
183
00:10:28,560 --> 00:10:29,810
the feeling of homesickness?
184
00:10:29,930 --> 00:10:30,650
Homesickness…
185
00:10:32,080 --> 00:10:33,560
It is human nature.
186
00:10:37,170 --> 00:10:38,840
Then I will return to the Jing
187
00:10:39,290 --> 00:10:42,600
to relieve my homesickness.
188
00:10:45,680 --> 00:10:47,360
No matter where you want to go,
189
00:10:47,440 --> 00:10:48,960
I will follow you, Your Highness.
190
00:10:50,410 --> 00:10:52,130
When can your boat set sail?
191
00:10:52,650 --> 00:10:53,810
It's anchored off the ferry.
192
00:10:54,200 --> 00:10:55,840
We can get going tomorrow morning.
193
00:11:01,530 --> 00:11:02,170
OK.
194
00:11:02,960 --> 00:11:04,360
Wait for me at the ferry tomorrow.
195
00:11:05,440 --> 00:11:06,810
I have one more thing to deal with.
196
00:11:07,770 --> 00:11:08,320
Yes.
197
00:11:16,010 --> 00:11:16,680
[Your Highness.]
198
00:11:17,130 --> 00:11:20,130
[Surely they will not give up easily.]
199
00:11:20,480 --> 00:11:21,770
[I've brought a team of Moonshadow Guards]
200
00:11:21,960 --> 00:11:23,560
[and got a big boat ready at the ferry.]
201
00:11:23,890 --> 00:11:25,170
[They are enough to escort you]
202
00:11:26,250 --> 00:11:28,600
[and send you back to
the Yiyue tribe safely.]
203
00:11:29,530 --> 00:11:31,440
[I never said I wanted to go back.]
204
00:11:32,360 --> 00:11:34,010
[Now Emperor Sheng and Emperor Jing]
205
00:11:34,010 --> 00:11:35,440
[both want me killed.]
206
00:11:36,530 --> 00:11:37,480
[In this case,]
207
00:11:37,930 --> 00:11:39,930
[even if I return to the Yiyue tribe,]
208
00:11:40,480 --> 00:11:42,720
[I will only
bring disaster to my mother tribe.]
209
00:11:44,440 --> 00:11:46,050
[Only by returning to Jing Kingdom]
210
00:11:47,050 --> 00:11:49,480
[can I take back everything
that should've belonged to me,]
211
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
[and have the strength
to protect myself.]
212
00:11:54,600 --> 00:11:55,770
[He is not my son.]
213
00:11:55,930 --> 00:11:56,890
[He's a monster!]
214
00:11:57,680 --> 00:11:58,960
[Prince Minglang said]
215
00:11:59,810 --> 00:12:03,720
[a hostage prince
should never leave the palace.]
216
00:12:07,720 --> 00:12:09,200
[This journey is perilous,]
217
00:12:10,130 --> 00:12:11,600
[I cannot leave with Jing Lan'an]
218
00:12:11,720 --> 00:12:13,410
[with empty hands.]
219
00:12:19,560 --> 00:12:21,650
[The demon woman
hanging out with Ye Qingyu]
220
00:12:22,600 --> 00:12:24,320
[is a perfect supplement for my power.]
221
00:12:30,050 --> 00:12:31,130
[I'm really going to leave]
222
00:12:31,130 --> 00:12:33,010
[this place which is like]
223
00:12:34,890 --> 00:12:36,290
[a prison to me.]
224
00:12:38,080 --> 00:12:40,130
[But why am I feeling a bit strange?]
225
00:12:41,810 --> 00:12:43,440
[I'm here to see if you have died,]
226
00:12:43,890 --> 00:12:45,410
[in case I have to bury your body for you.]
227
00:12:47,360 --> 00:12:49,320
[Nice day today.]
228
00:12:55,200 --> 00:12:57,080
[Your smile earlier was quite nice.]
229
00:12:57,170 --> 00:12:59,080
[There are so many people in this mansion.]
230
00:12:59,080 --> 00:13:00,200
[There will always be
someone who likes you]
231
00:13:00,200 --> 00:13:01,290
[and wants to talk to you.]
232
00:13:02,170 --> 00:13:03,440
[Ye Xiwu.]
233
00:13:04,530 --> 00:13:05,290
Ye Xiwu!
234
00:13:06,130 --> 00:13:06,930
[-What…]
[-Be good.]
235
00:13:06,930 --> 00:13:08,200
[Let's study tomorrow.]
236
00:13:10,250 --> 00:13:12,410
[Ye Xiwu, let go of me.]
237
00:13:13,770 --> 00:13:14,530
[Be quiet.]
238
00:13:20,720 --> 00:13:21,560
[Ye Xiwu,]
239
00:13:23,360 --> 00:13:24,320
[after today,]
240
00:13:25,600 --> 00:13:27,930
[we won't see each other anymore.]
241
00:13:31,410 --> 00:13:32,530
Are you silly?
242
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
It's so cold.
243
00:13:34,600 --> 00:13:35,720
Why are you standing outside?
244
00:13:39,650 --> 00:13:40,360
Nothing.
245
00:13:45,250 --> 00:13:46,080
Tantai Jin,
246
00:13:46,410 --> 00:13:47,560
if you feel bored,
247
00:13:47,560 --> 00:13:48,930
you can chat with me.
248
00:13:49,600 --> 00:13:51,650
Why are you standing out here
without telling anyone?
249
00:13:52,290 --> 00:13:54,130
Don't do this anymore. You hear me?
250
00:14:03,410 --> 00:14:04,720
Luckily, I brought these.
251
00:14:05,890 --> 00:14:07,360
We've bought them, so let's set them off.
252
00:14:09,200 --> 00:14:09,930
I'm not doing it.
253
00:14:10,930 --> 00:14:12,130
Come on, try one.
254
00:14:50,890 --> 00:14:52,130
No so good.
255
00:14:58,200 --> 00:14:59,170
I think they are okay.
256
00:15:07,410 --> 00:15:08,680
Let me show you a prettier one.
257
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
A Sketch Charm?
258
00:15:15,720 --> 00:15:17,600
It's New Year. It's worth wasting one.
259
00:15:25,720 --> 00:15:26,250
Go!
260
00:15:57,200 --> 00:15:59,810
So pretty. I'm awesome.
261
00:16:04,650 --> 00:16:05,290
Ye Xiwu.
262
00:16:07,290 --> 00:16:10,080
Do you have so much fun
every Spring Festival Eve?
263
00:16:10,930 --> 00:16:12,200
This year is not quite the same.
264
00:16:12,480 --> 00:16:13,530
But it's still fun.
265
00:16:15,200 --> 00:16:15,890
Don't worry,
266
00:16:15,890 --> 00:16:17,320
I will be by your side from now on,
267
00:16:17,720 --> 00:16:19,250
and no one dares to harm you anymore.
268
00:16:19,410 --> 00:16:21,200
We can be this happy every year.
269
00:16:24,680 --> 00:16:25,960
[As long as I can watch over you,]
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,410
[and you don't turn into the Devil God.]
271
00:16:32,480 --> 00:16:33,650
[There's no more "from now on".]
272
00:16:47,410 --> 00:16:48,130
Tantai Jin,
273
00:16:48,650 --> 00:16:49,770
let's have a snowball fight!
274
00:16:50,360 --> 00:16:53,170
Chuntao says they do this every winter.
275
00:17:00,550 --> 00:17:03,710
♪Your gaze, a little closer♪
276
00:17:03,910 --> 00:17:07,390
♪Heart beats faster
taking root in the void♪
277
00:17:07,550 --> 00:17:09,110
♪The stars scattered in the sky♪
278
00:17:09,270 --> 00:17:12,550
♪Quietly fall on your brow♪
279
00:17:13,120 --> 00:17:14,490
Don't you sneak-attack me!
280
00:17:14,510 --> 00:17:17,630
♪As my heart sets its direction
time passes and deepens♪
281
00:17:17,640 --> 00:17:18,250
Ye Xiwu,
282
00:17:19,160 --> 00:17:20,320
I've put up with you for a long time!
283
00:17:21,590 --> 00:17:23,390
♪I want to enter your dreams♪
284
00:17:23,390 --> 00:17:27,710
♪To explore the spring in your eyes♪
285
00:17:27,790 --> 00:17:31,310
♪We are devout, turning the gears of fate♪
286
00:17:31,310 --> 00:17:34,790
♪Spending a lifetime
just to see one person♪
287
00:17:34,790 --> 00:17:38,350
♪From the first glance
to being immersed in passion♪
288
00:17:38,590 --> 00:17:41,950
♪I carefully trace the lines of your palm♪
289
00:17:41,950 --> 00:17:45,470
♪We are devout
opening the door of our hearts♪
290
00:17:45,550 --> 00:17:49,030
♪Wishing to see only one person
in this lifetime♪
291
00:17:49,030 --> 00:17:50,750
♪Only hoping to be moved♪
292
00:17:50,750 --> 00:17:52,470
♪Not to be afraid♪
293
00:17:52,750 --> 00:17:55,990
♪The mark on my heart
don't ask whether it's worth it♪
294
00:17:56,110 --> 00:17:58,950
♪Just believe that it's the right time♪
295
00:18:03,150 --> 00:18:06,870
♪Just believe that it's the right time♪
296
00:18:41,530 --> 00:18:42,160
[Jiang Rao,]
297
00:18:43,290 --> 00:18:44,690
[where are you?]
298
00:19:26,360 --> 00:19:27,010
Who is it?
299
00:19:33,560 --> 00:19:34,290
Miss Pian Ran.
300
00:19:37,770 --> 00:19:38,600
Are you drunk?
301
00:19:46,640 --> 00:19:49,290
Jiang Rao,
302
00:19:52,010 --> 00:19:52,920
you are back.
303
00:19:57,770 --> 00:19:58,690
You are back!
304
00:20:33,610 --> 00:20:34,410
Where is Qingyu?
305
00:20:35,290 --> 00:20:36,400
This is the first day of the New Year,
306
00:20:36,680 --> 00:20:38,960
but he missed breakfast and now lunch.
307
00:20:39,250 --> 00:20:40,640
What are you waiting for? Go get him here.
308
00:20:43,160 --> 00:20:45,400
Mr. Qingyu went out last night.
309
00:20:46,400 --> 00:20:47,880
What made him leave in such a hurry?
310
00:20:49,250 --> 00:20:51,090
I think he might have gone to meet a girl.
311
00:20:52,570 --> 00:20:53,880
How pretty can she be
312
00:20:54,200 --> 00:20:56,050
to make Qingyu so obsessed?
313
00:20:56,360 --> 00:20:59,120
Oh, she must be gorgeous.
314
00:20:59,330 --> 00:21:01,850
Even a prude like my brother fell for her.
315
00:21:03,640 --> 00:21:05,770
I heard from Mr. Qingyu's servant
316
00:21:06,090 --> 00:21:08,640
that he went somewhere near Orchid Alley.
317
00:21:09,160 --> 00:21:11,570
Should we ask Mr. Qingyu back?
318
00:21:11,570 --> 00:21:12,330
Leave him alone.
319
00:21:14,250 --> 00:21:17,960
Qingyu has always been focused on
studying and martial arts since young.
320
00:21:18,250 --> 00:21:19,600
He is smart and talented,
321
00:21:20,090 --> 00:21:21,880
but never good when it comes to romance.
322
00:21:22,530 --> 00:21:23,200
This time,
323
00:21:24,850 --> 00:21:26,680
he's finally showing some interest.
324
00:21:27,810 --> 00:21:29,200
Let alone a pretty girl.
325
00:21:29,440 --> 00:21:31,810
Even if she's a widow or demon,
326
00:21:31,960 --> 00:21:33,850
I still accept her as my daughter-in-law.
327
00:21:35,850 --> 00:21:37,250
Father just said,
328
00:21:37,960 --> 00:21:40,250
Qingyu didn't come home
all night last night.
329
00:21:42,530 --> 00:21:45,360
[This demon has some good tricks.]
330
00:21:54,330 --> 00:21:55,960
Did you smell anything strange?
331
00:21:56,570 --> 00:21:57,850
I can't tell what it is.
332
00:22:06,680 --> 00:22:07,530
I see.
333
00:22:07,850 --> 00:22:09,770
I think Qingyu encountered a demon.
334
00:22:10,160 --> 00:22:12,730
That's why
he has that strange smell on him.
335
00:22:13,400 --> 00:22:15,680
[When did Ye Xiwu become so smart?]
336
00:22:15,680 --> 00:22:16,290
It's not good.
337
00:22:16,920 --> 00:22:18,010
I need to go to Pang Yizhi,
338
00:22:18,010 --> 00:22:19,200
and have him check Qingyu out.
339
00:22:20,090 --> 00:22:20,920
I'll go too.
340
00:22:26,160 --> 00:22:27,570
I've been learning to draw charms
for a while,
341
00:22:27,680 --> 00:22:29,680
so maybe I can help too.
342
00:22:30,920 --> 00:22:33,960
[Little Devil God is willing to open up
and return to good.]
343
00:22:33,960 --> 00:22:35,290
[He is asking to help others.]
344
00:22:36,360 --> 00:22:36,850
[Li Susu,]
345
00:22:37,290 --> 00:22:38,640
[you are achieving remarkable results.]
346
00:22:39,250 --> 00:22:40,640
OK, let's go together.
347
00:22:58,250 --> 00:22:58,960
Miss Pian Ran.
348
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
Why are you here?
349
00:23:02,810 --> 00:23:03,730
When did you come?
350
00:23:05,010 --> 00:23:05,920
Last night.
351
00:23:07,200 --> 00:23:09,010
Who allowed you
to stay the night at my home?
352
00:23:12,600 --> 00:23:13,400
Last night, I wanted to
353
00:23:13,850 --> 00:23:15,530
visit you and then leave.
354
00:23:15,850 --> 00:23:17,120
But you got too drunk,
355
00:23:17,290 --> 00:23:18,600
and wouldn't let me leave whatsoever.
356
00:23:21,600 --> 00:23:24,400
So did you sit all night on the ground?
357
00:23:25,810 --> 00:23:26,680
Don't worry.
358
00:23:26,810 --> 00:23:27,810
I've been sitting here all night.
359
00:23:27,810 --> 00:23:28,640
I never had any…
360
00:23:29,600 --> 00:23:31,010
Why didn't you come to bed?
361
00:23:32,090 --> 00:23:33,050
Are you that one-track-minded?
362
00:23:38,600 --> 00:23:39,680
Since you are here,
363
00:23:41,010 --> 00:23:42,490
have lunch before you leave.
364
00:23:54,730 --> 00:23:55,250
OK.
365
00:23:55,360 --> 00:23:57,090
Look at your hesitant face,
366
00:23:58,400 --> 00:24:00,680
as if I'm going to devour you alive.
367
00:24:01,050 --> 00:24:02,050
You're joking.
368
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
I'm not joking.
369
00:24:12,640 --> 00:24:13,250
Alright,
370
00:24:14,250 --> 00:24:15,330
since I owe you my life,
371
00:24:16,160 --> 00:24:17,570
you can do whatever you want to me.
372
00:24:20,200 --> 00:24:21,120
What did you say?
373
00:24:22,330 --> 00:24:24,850
Three months ago,
after the Jia Pass battle,
374
00:24:29,330 --> 00:24:30,640
in Mount Mituo.
375
00:24:33,330 --> 00:24:34,090
We met there.
376
00:24:35,680 --> 00:24:36,200
Am I right?
377
00:25:05,770 --> 00:25:06,640
So similar.
378
00:25:49,290 --> 00:25:50,200
It's you.
379
00:25:57,090 --> 00:25:59,530
I recognized you yesterday at first sight.
380
00:26:00,010 --> 00:26:01,960
But I didn't mention the past,
not wanting to startle you.
381
00:26:03,200 --> 00:26:04,010
Please forgive me.
382
00:26:05,600 --> 00:26:07,010
Startle me?
383
00:26:08,490 --> 00:26:08,960
Yes.
384
00:26:12,010 --> 00:26:12,810
Ye Qingyu,
385
00:26:14,200 --> 00:26:15,600
do you know what I am?
386
00:26:17,770 --> 00:26:18,530
I do.
387
00:26:19,360 --> 00:26:20,730
I was once a disciple
388
00:26:20,810 --> 00:26:21,880
of the Xiaoyao Sect in Mount Buzhao.
389
00:26:22,570 --> 00:26:23,640
I can tell demonic energy.
390
00:26:27,090 --> 00:26:31,050
So you knew I was a demon
the moment we met.
391
00:26:32,600 --> 00:26:34,290
Yet you pretended to be nice
and walked me home.
392
00:26:35,120 --> 00:26:36,250
I couldn't help myself.
393
00:26:37,010 --> 00:26:37,600
Sorry.
394
00:26:38,250 --> 00:26:39,570
What if I don't forgive you?
395
00:26:40,160 --> 00:26:41,090
I'm at your mercy.
396
00:26:43,400 --> 00:26:44,640
That's what you said.
397
00:26:45,160 --> 00:26:46,330
Regretting won't change anything.
398
00:26:47,090 --> 00:26:48,400
To save you that day,
399
00:26:48,530 --> 00:26:50,490
it consumed a lot of my cultivation.
400
00:26:50,880 --> 00:26:54,850
I want it back with interest today.
401
00:27:05,490 --> 00:27:06,090
Miss Xiwu,
402
00:27:06,770 --> 00:27:07,850
let's just forget about it.
403
00:27:08,090 --> 00:27:10,050
It's New Year's Day
and I've done the divination.
404
00:27:10,050 --> 00:27:11,050
Today is not a good day to catch demons.
405
00:27:11,120 --> 00:27:11,680
Not a good day.
406
00:27:12,360 --> 00:27:13,850
Then what is good to do today?
407
00:27:13,850 --> 00:27:15,400
Weddings, funerals and family visits.
408
00:27:16,250 --> 00:27:18,680
Even sleeping at home by the fireplace
409
00:27:19,490 --> 00:27:20,250
and petting cats
410
00:27:20,490 --> 00:27:22,090
would be better
than going out to catch demons.
411
00:27:23,570 --> 00:27:25,290
That's ignorant of me.
412
00:27:25,290 --> 00:27:25,920
Scholar Pang,
413
00:27:26,120 --> 00:27:27,010
so this is how your Xiaoyao Sect
414
00:27:27,010 --> 00:27:28,680
teaches your disciples?
415
00:27:28,850 --> 00:27:30,400
Do you have to tell your fortune
416
00:27:30,490 --> 00:27:31,920
before you catch demons to save people,
417
00:27:32,050 --> 00:27:33,330
and see if it's a good time?
418
00:27:33,570 --> 00:27:34,570
We should hurry up and go.
419
00:27:35,250 --> 00:27:36,400
If we delay any longer,
420
00:27:36,640 --> 00:27:38,160
Ye Qingyu's would be swallowed
421
00:27:38,160 --> 00:27:39,160
by the demon and nothing's gonna be left.
422
00:27:39,290 --> 00:27:40,090
Exactly.
423
00:27:40,290 --> 00:27:41,680
Just cut the crap and go.
424
00:27:41,680 --> 00:27:42,490
Wait.
425
00:27:43,600 --> 00:27:44,640
Take this.
426
00:27:44,880 --> 00:27:45,850
Take this.
427
00:27:46,600 --> 00:27:47,250
Miss Xiwu,
428
00:27:47,250 --> 00:27:49,120
you have to come back unscathed,
429
00:27:49,290 --> 00:27:50,010
or General Ye
430
00:27:50,120 --> 00:27:51,640
will rip my head off.
431
00:27:51,880 --> 00:27:53,160
I got you. Let's go.
432
00:28:20,050 --> 00:28:22,440
See no evil.
433
00:28:29,770 --> 00:28:34,490
[Is Little Devil God learning how to…]
434
00:28:42,250 --> 00:28:42,810
What's that?
435
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
The spirit of a human.
436
00:28:45,440 --> 00:28:46,010
Hurry up.
437
00:28:46,010 --> 00:28:47,570
Is Ye Qingyu going to be drained?
438
00:28:48,730 --> 00:28:49,440
Not so serious.
439
00:28:49,770 --> 00:28:51,440
He will only lose some energy.
440
00:28:54,010 --> 00:28:55,290
Easy for you to say.
441
00:28:55,400 --> 00:28:56,120
Wait here.
442
00:28:57,050 --> 00:28:57,530
Ye Xiwu.
443
00:28:57,680 --> 00:28:58,290
Miss Xiwu,
444
00:28:58,530 --> 00:28:59,850
she's just teasing Ye Qingyu.
445
00:29:00,050 --> 00:29:01,290
In fact, she's not hurting him at all.
446
00:29:09,250 --> 00:29:10,160
Qingyu…
447
00:29:16,250 --> 00:29:17,120
Lady,
448
00:29:17,600 --> 00:29:19,330
please calm down and listen to me.
449
00:29:19,730 --> 00:29:21,090
Let my brother go.
450
00:29:22,730 --> 00:29:23,850
Are you his sister?
451
00:29:25,880 --> 00:29:26,730
Lady,
452
00:29:27,050 --> 00:29:28,570
I have heard some about
453
00:29:28,680 --> 00:29:29,920
demons cultivating.
454
00:29:30,290 --> 00:29:32,330
But sucking people's energy
455
00:29:32,330 --> 00:29:33,600
is not the righteous way.
456
00:29:33,680 --> 00:29:36,400
You should cultivate on your own,
and that is the right way.
457
00:29:36,400 --> 00:29:36,880
Shut up!
458
00:29:36,880 --> 00:29:38,120
I know there is a sect.
459
00:29:38,810 --> 00:29:39,530
They never discriminate
against the disciples,
460
00:29:39,530 --> 00:29:40,530
whether they are humans or demons.
461
00:29:41,440 --> 00:29:42,330
If you trust me,
462
00:29:42,570 --> 00:29:43,960
I can write you a reference letter.
463
00:29:52,960 --> 00:29:53,960
Heptatail Fox!
464
00:30:11,490 --> 00:30:13,490
[Little Devil God
is trying to save others.]
465
00:30:14,200 --> 00:30:16,120
[This conciliation approach works.]
466
00:30:23,330 --> 00:30:23,920
Go after her!
467
00:30:24,360 --> 00:30:25,200
Hurry up.
468
00:30:26,290 --> 00:30:27,530
[Ye Qingyu should be fine.]
469
00:30:33,510 --> 00:30:37,430
[Hanxuan Restaurant]
470
00:30:37,570 --> 00:30:38,570
I'll set up the tactics outside.
471
00:30:38,770 --> 00:30:39,920
Miss Xiwu, please go in and look for her.
472
00:30:39,920 --> 00:30:40,400
[Hanxuan Restaurant]
473
00:30:40,400 --> 00:30:41,360
[Hanxuan Restaurant]
Let's cooperate from inside and outside.
474
00:30:54,920 --> 00:30:55,640
Miss Xiwu,
475
00:30:55,810 --> 00:30:56,850
I can't move a step,
476
00:30:57,120 --> 00:30:58,120
so I have to guard the gate.
477
00:30:58,530 --> 00:30:59,680
I'll hand you the job of catching her
478
00:30:59,680 --> 00:31:00,770
in this sealed building.
479
00:31:23,440 --> 00:31:24,400
It's called the Thousand Thunder Tactic.
480
00:31:27,530 --> 00:31:30,960
Once you touch it, your cultivation
of a hundred years will be wasted.
481
00:31:32,160 --> 00:31:33,360
You won't escape this.
482
00:31:36,530 --> 00:31:37,120
What the hell?
483
00:31:37,160 --> 00:31:38,330
Sorry.
484
00:31:42,490 --> 00:31:43,600
I can tell,
485
00:31:44,200 --> 00:31:46,770
you have a tender heart for women.
486
00:31:49,160 --> 00:31:53,010
You won't do such an unromantic thing.
487
00:32:04,120 --> 00:32:05,530
I can spare your life,
488
00:32:07,200 --> 00:32:09,010
but how are you going to repay me?
489
00:32:13,290 --> 00:32:14,770
Sir, you are asking
490
00:32:17,490 --> 00:32:18,600
while knowing the answer.
491
00:32:34,570 --> 00:32:36,360
Who-who on earth are you?
492
00:32:36,360 --> 00:32:39,160
[Your blood can counter
all demons in the world.]
493
00:32:39,490 --> 00:32:41,770
[Go, devour them.]
494
00:32:49,120 --> 00:32:50,160
Please spare me.
495
00:32:52,090 --> 00:32:53,090
Please spare me.
496
00:33:12,490 --> 00:33:13,330
Tantai Jin!
497
00:33:39,090 --> 00:33:40,880
When did you learn these demonic arts?
498
00:33:44,850 --> 00:33:46,440
Are you really responsible
499
00:33:46,640 --> 00:33:47,770
for Xuancheng Palace's incident
500
00:33:48,400 --> 00:33:49,490
and Chief Wu's death?
501
00:33:51,360 --> 00:33:52,640
You came at a bad time.
502
00:33:54,530 --> 00:33:56,530
You've been lying to me this whole time.
503
00:34:01,120 --> 00:34:03,010
Imperial order of the three divine gods,
reveal evil spirits!
504
00:34:03,200 --> 00:34:03,730
Bind!
505
00:34:12,690 --> 00:34:13,560
Ye Xiwu,
506
00:34:15,250 --> 00:34:17,040
you have no mercy toward me!
507
00:34:19,130 --> 00:34:20,810
I merely wanted to enhance my power.
508
00:34:21,850 --> 00:34:23,080
What's wrong with that?
509
00:34:27,440 --> 00:34:29,000
I can't believe you were
attacking me for a demon.
510
00:34:43,170 --> 00:34:44,040
Escaping?
511
00:35:15,130 --> 00:35:16,080
What do you want?
512
00:35:20,730 --> 00:35:22,130
My dear husband,
513
00:35:23,920 --> 00:35:25,210
don't leave!
514
00:35:26,000 --> 00:35:28,080
Don't forget we are a married couple.
515
00:35:30,130 --> 00:35:31,000
If you leave,
516
00:35:32,360 --> 00:35:33,730
I'll feel sad.
517
00:35:39,880 --> 00:35:41,210
[It's a demonic hex from that fox.]
518
00:35:52,480 --> 00:35:53,290
Ye Xiwu,
519
00:35:54,360 --> 00:35:55,290
your life
520
00:35:56,810 --> 00:35:58,400
is in my hands this time.
521
00:36:16,360 --> 00:36:17,920
Unexpectedly, things went so smoothly.
522
00:36:18,750 --> 00:36:20,710
His Highness wants to go back
to Jing Kingdom to claim the throne.
523
00:36:21,440 --> 00:36:23,590
Tantai Minglang has always
hated the Yiyue tribe.
524
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
If he had the throne,
525
00:36:25,710 --> 00:36:26,790
the Yiyue tribe would be in danger.
526
00:36:27,840 --> 00:36:29,840
We came all the way to find Tantai Jin.
527
00:36:30,110 --> 00:36:31,590
Luckily, he is willing to join us.
528
00:36:32,840 --> 00:36:34,960
Our hard work paid off.
529
00:36:36,400 --> 00:36:37,670
High Priestess,
why didn't you tell His Highness
530
00:36:37,670 --> 00:36:39,040
our actual purpose?
531
00:36:39,630 --> 00:36:41,000
You don't know Tantai Jin well.
532
00:36:42,000 --> 00:36:43,150
He is cold and aloof by nature,
533
00:36:43,750 --> 00:36:45,150
yet he desires care and attention.
534
00:36:45,400 --> 00:36:47,150
The less we display selfishness,
535
00:36:47,590 --> 00:36:49,360
the smoother things will go.
536
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
It's good for both him and us.
537
00:36:53,710 --> 00:36:55,270
But wouldn't that be using him?
538
00:36:55,790 --> 00:36:57,040
He has the bloodline of the Princess,
539
00:36:57,520 --> 00:37:00,270
so I think we should be loyal to him.
540
00:37:01,190 --> 00:37:03,310
It's always been hard
for the Yiyue tribe to survive.
541
00:37:04,080 --> 00:37:07,400
Now we are doing our best
to help him return to his home.
542
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
How is that using him?
543
00:37:14,000 --> 00:37:14,840
You are still young.
544
00:37:15,520 --> 00:37:18,400
Things in this world
are not all black and white.
545
00:37:19,710 --> 00:37:20,840
Even if you want to be loyal,
546
00:37:21,040 --> 00:37:22,880
you don't have to be
candid about everything.
547
00:37:23,790 --> 00:37:25,000
As long as we don't hurt him,
548
00:37:25,560 --> 00:37:27,440
What's wrong with achieving our goal?
549
00:37:27,710 --> 00:37:28,270
But…
550
00:37:28,270 --> 00:37:28,840
Enough.
551
00:37:29,480 --> 00:37:30,790
The agreed time is up.
552
00:37:31,110 --> 00:37:32,080
He is still not here.
553
00:37:32,520 --> 00:37:33,440
Go check it out.
554
00:37:35,400 --> 00:37:35,960
OK.
555
00:38:09,040 --> 00:38:09,710
It's him.
556
00:38:18,270 --> 00:38:19,520
Nian Baiyu, leading Moonshadow Guards,
557
00:38:19,880 --> 00:38:21,080
welcome Your Highness.
558
00:38:23,310 --> 00:38:24,000
You may rise.
559
00:38:26,440 --> 00:38:27,040
Your Highness,
560
00:38:27,350 --> 00:38:28,120
who is this?
561
00:38:30,400 --> 00:38:31,270
Ye Xiwu.
562
00:38:32,710 --> 00:38:35,790
Are you taking her with us?
563
00:38:37,310 --> 00:38:39,400
Auntie Lan'an, do you think
I shouldn't take her?
564
00:38:39,830 --> 00:38:40,710
I don't dare to disobey you.
565
00:38:41,270 --> 00:38:43,670
It's just… I heard
566
00:38:44,230 --> 00:38:46,230
Miss Xiwu throws
her weight about everywhere.
567
00:38:46,670 --> 00:38:48,000
She has been disrespectful toward you
for a long time.
568
00:38:48,790 --> 00:38:50,040
Your Highness, you are returning
569
00:38:50,400 --> 00:38:52,600
to claim the throne
570
00:38:53,150 --> 00:38:55,190
and unify the world.
571
00:38:55,830 --> 00:38:57,230
Why don't you kill this woman
572
00:38:57,710 --> 00:38:58,630
to boost our courage?
573
00:39:11,880 --> 00:39:13,750
Ye Xiwu is utterly stupid,
574
00:39:14,190 --> 00:39:16,040
but her father holds
the military power of Sheng Kingdom.
575
00:39:16,960 --> 00:39:19,600
It won't be late to kill her
after I make use of her.
576
00:39:21,600 --> 00:39:22,520
It's wise of you, Your Highness.
577
00:39:31,880 --> 00:39:34,560
Xiwu is your biological sister.
578
00:39:35,560 --> 00:39:37,150
She is now missing
579
00:39:37,520 --> 00:39:39,630
because of that demon.
580
00:39:39,960 --> 00:39:42,710
You are killing me!
581
00:39:43,480 --> 00:39:44,480
I'm willing to take
582
00:39:44,710 --> 00:39:46,040
any punishment for my misdeeds.
583
00:39:46,790 --> 00:39:49,080
But the most important thing
right now is Xiwu's safety.
584
00:39:49,400 --> 00:39:50,310
That's right, Grandma.
585
00:39:50,520 --> 00:39:51,750
Stop scolding Qingyu.
586
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
It's urgent to find her.
587
00:39:53,190 --> 00:39:56,270
How do you expect me to live
588
00:39:57,000 --> 00:39:59,440
if something happens to Xiwu?
589
00:40:00,000 --> 00:40:00,600
Mother,
590
00:40:01,190 --> 00:40:02,040
don't be agitated.
591
00:40:04,600 --> 00:40:05,270
General Ye!
592
00:40:09,190 --> 00:40:09,920
General Ye!
593
00:40:10,830 --> 00:40:12,440
Scholar Pang had met Ye Xiwu.
594
00:40:12,920 --> 00:40:13,670
General Ye,
595
00:40:13,960 --> 00:40:15,790
Today, Miss Xiwu took me to catch a demon.
596
00:40:16,230 --> 00:40:18,400
It was my fault that
I only guarded outside the gate.
597
00:40:19,190 --> 00:40:20,710
What did that demon do to Xiwu?
598
00:40:21,190 --> 00:40:23,120
That Heptatail Fox only escaped.
599
00:40:23,600 --> 00:40:24,480
When I realized it,
600
00:40:25,190 --> 00:40:26,670
I barged into the building
to search for her.
601
00:40:26,920 --> 00:40:31,000
Then I found out
Tantai Jin took Miss Xiwu away.
602
00:40:52,440 --> 00:40:53,040
That's strange.
603
00:40:53,230 --> 00:40:54,880
What did Tantai Jin take Xiwu away for?
604
00:40:55,350 --> 00:40:55,960
Zhong Tai!
605
00:40:58,040 --> 00:40:58,600
Here!
606
00:40:58,920 --> 00:40:59,880
Go to Chen Xian.
607
00:41:00,080 --> 00:41:01,400
Send Dragon Guards to seal the city gates
608
00:41:01,400 --> 00:41:02,350
and search the whole city.
609
00:41:02,600 --> 00:41:03,960
The ferry on the east of the city
leads to Jing Kingdom directly.
610
00:41:03,960 --> 00:41:05,440
Take a team over there now
611
00:41:05,600 --> 00:41:06,710
and stop all the boats.
612
00:41:07,080 --> 00:41:07,600
OK.
613
00:41:20,400 --> 00:41:21,000
Your Highness,
614
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
do you mean…
615
00:41:23,400 --> 00:41:25,440
Tantai Jin may escape Sheng Kingdom…
616
00:41:25,710 --> 00:41:27,310
Currently, Jing Kingdom is
in an unstable situation.
617
00:41:27,880 --> 00:41:29,080
Now the hostage prince runs away
618
00:41:29,310 --> 00:41:30,600
from Ye family.
619
00:41:31,230 --> 00:41:32,520
My father will be suspicious of you.
620
00:41:45,480 --> 00:41:46,270
Seal the ferry.
621
00:41:46,270 --> 00:41:47,120
Search the boats one by one.
622
00:41:47,350 --> 00:41:47,960
Yes, sir.
623
00:41:51,440 --> 00:41:53,350
Have more eyes on the river.
624
00:41:53,750 --> 00:41:54,310
OK.
625
00:41:59,560 --> 00:42:00,560
Check over there.
626
00:42:00,790 --> 00:42:01,310
OK.
627
00:42:05,480 --> 00:42:06,040
High Priestess,
628
00:42:09,270 --> 00:42:10,520
everything has been arranged.
629
00:42:10,750 --> 00:42:12,310
Miss Ye is locked in the cabin,
630
00:42:12,960 --> 00:42:13,920
and I tied her with Ruo-River ropes,
631
00:42:14,190 --> 00:42:15,040
so she won't get away.
632
00:42:20,350 --> 00:42:21,920
You've grown up in a flash.
633
00:42:24,230 --> 00:42:25,000
Mr. Nian,
634
00:42:26,520 --> 00:42:28,040
why are you loyal to the Yiyue tribe?
635
00:42:28,350 --> 00:42:29,750
The old Chief has saved the Nians…
636
00:42:29,750 --> 00:42:31,000
That's the last generation's business.
637
00:42:32,270 --> 00:42:33,400
I'm asking you.
638
00:42:36,230 --> 00:42:37,400
I want to know your own thoughts.
639
00:42:37,880 --> 00:42:38,830
As long as His Highness takes the throne
640
00:42:38,960 --> 00:42:39,920
and protects the Yiyue tribe,
641
00:42:40,270 --> 00:42:41,480
he will be my new master.
642
00:42:41,880 --> 00:42:43,000
The Yiyue tribe is my home.
643
00:42:43,270 --> 00:42:44,960
I was born there and brought up there.
644
00:42:45,190 --> 00:42:46,230
My family is there.
645
00:42:48,120 --> 00:42:48,710
Family…
646
00:42:53,150 --> 00:42:53,790
High Priestess,
647
00:42:54,350 --> 00:42:55,350
I'm sorry.
648
00:42:55,710 --> 00:42:56,920
I was absent without leave back then,
649
00:42:57,230 --> 00:42:58,440
and lost Miss Fuya.
650
00:42:58,920 --> 00:43:00,520
I told you, that's the past.
651
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
Don't mention the past anymore.
652
00:43:04,960 --> 00:43:06,000
I can't blame that on you.
653
00:43:06,440 --> 00:43:07,830
Luckily, we got His Highness back.
654
00:43:08,480 --> 00:43:09,670
You and your Moonshadow Guards
655
00:43:09,670 --> 00:43:10,750
can take a break for now,
656
00:43:11,120 --> 00:43:12,350
but don't let your guard down.
657
00:43:12,830 --> 00:43:14,830
If the Sheng people find out
they've lost the hostage prince,
658
00:43:15,520 --> 00:43:17,000
they will take action.
659
00:43:17,230 --> 00:43:17,750
Yes.
660
00:43:18,520 --> 00:43:19,150
Go.
661
00:43:30,270 --> 00:43:30,920
[Fuya,]
662
00:43:32,080 --> 00:43:33,710
[my girl,
I promise I will bring you home.]
663
00:43:59,270 --> 00:44:00,040
[So cold.]
664
00:44:01,710 --> 00:44:02,830
[What's this place…]
665
00:44:19,480 --> 00:44:20,520
Stop struggling.
666
00:44:22,400 --> 00:44:24,400
We took your charms away.
667
00:44:27,230 --> 00:44:29,480
Also, this rope is made by the Yiyue tribe
668
00:44:29,480 --> 00:44:31,120
with Ruo River water.
669
00:44:31,520 --> 00:44:33,000
You can't untie it even with your spells.
670
00:44:34,710 --> 00:44:36,750
So, what are you doing here?
671
00:44:37,270 --> 00:44:39,000
To laugh at me
that I can't untie the rope?
672
00:44:39,520 --> 00:44:40,520
Or are you here to kill me?
673
00:44:41,400 --> 00:44:44,190
The journey is long and boring,
674
00:44:44,790 --> 00:44:45,830
so I'm here to chat with you.
675
00:44:47,830 --> 00:44:49,000
Didn't you say that
676
00:44:50,000 --> 00:44:51,630
I can come to you
677
00:44:52,670 --> 00:44:53,920
when I want to chat with someone?
678
00:44:55,630 --> 00:44:56,960
I was stupid to trust you.
679
00:44:59,920 --> 00:45:00,920
Doesn't matter.
680
00:45:01,350 --> 00:45:03,120
Whether you want to or not,
681
00:45:03,120 --> 00:45:03,920
willing or not,
682
00:45:04,480 --> 00:45:07,310
you can only sit here and listen.
683
00:45:09,880 --> 00:45:11,670
You must be wondering
684
00:45:12,560 --> 00:45:15,270
how come the weak me
685
00:45:15,630 --> 00:45:17,350
can devour the demonic elixir,
686
00:45:17,520 --> 00:45:19,230
why there would be a team of guards,
687
00:45:19,440 --> 00:45:22,190
and where and when all this started.
688
00:45:22,310 --> 00:45:23,600
Does that matter?
689
00:45:24,190 --> 00:45:25,270
I should have known earlier
690
00:45:25,790 --> 00:45:27,230
that you were born this way.
691
00:45:28,190 --> 00:45:31,190
You are an ungrateful man.
692
00:45:34,350 --> 00:45:35,040
Ye Xiwu,
693
00:45:35,830 --> 00:45:37,040
I don't think you are innocent.
694
00:45:37,040 --> 00:45:38,150
You are stupid.
695
00:45:38,150 --> 00:45:39,960
You don't even know
696
00:45:39,960 --> 00:45:40,880
why you married me.
697
00:45:43,120 --> 00:45:44,080
What do you mean?
698
00:45:44,080 --> 00:45:45,920
Have you ever wondered the reason?
699
00:45:46,600 --> 00:45:48,080
You clearly sent people
700
00:45:48,080 --> 00:45:49,120
to poison Ye Bingchang's dessert
701
00:45:49,120 --> 00:45:51,120
with Love Fury,
702
00:45:51,710 --> 00:45:53,230
but why did you
703
00:45:53,230 --> 00:45:54,560
finally fall victim to it?
704
00:46:01,830 --> 00:46:03,350
[The night before
the Qixi Festival banquet, in the palace,]
705
00:46:03,880 --> 00:46:05,270
[I noticed a servant]
706
00:46:05,270 --> 00:46:07,270
[tampering with
the desserts of the banquet.]
707
00:46:18,150 --> 00:46:18,920
Well done.
708
00:46:19,710 --> 00:46:21,960
After they both take Love Fury,
709
00:46:22,440 --> 00:46:24,000
they will surely have some fun together.
710
00:46:24,670 --> 00:46:26,600
But she is your sister after all.
711
00:46:27,000 --> 00:46:29,710
Are you going too far by doing this?
712
00:46:32,190 --> 00:46:33,960
What's so good about Ye Bingchang?
713
00:46:34,600 --> 00:46:35,630
She has been pretending
714
00:46:35,630 --> 00:46:37,190
to be pitiful and weak
715
00:46:37,880 --> 00:46:38,790
all day.
716
00:46:39,880 --> 00:46:42,190
I want her to lose her virginity,
717
00:46:42,830 --> 00:46:45,000
particularly to that
718
00:46:45,000 --> 00:46:47,150
fat and greasy Prince Wuning.
719
00:46:47,710 --> 00:46:49,880
I want everyone to laugh at her.
720
00:46:50,350 --> 00:46:52,080
I want Xiao Lin to
think of her as a nasty woman,
721
00:46:52,920 --> 00:46:54,150
and lose interest in her.
722
00:46:55,480 --> 00:46:56,270
You can go back.
723
00:46:57,080 --> 00:47:00,040
Wait and see tomorrow night's big show.
724
00:47:00,080 --> 00:47:00,630
Yes.
725
00:47:04,230 --> 00:47:07,040
[I had a difficult life in the palace,]
726
00:47:07,560 --> 00:47:09,150
[cornered to a desperate state.]
727
00:47:10,080 --> 00:47:11,560
[Because of your plot,]
728
00:47:11,880 --> 00:47:13,440
[I could have a great chance]
729
00:47:13,790 --> 00:47:15,560
to leave the Palace of Sheng.
730
00:47:15,960 --> 00:47:16,750
It was you who swapped
731
00:47:16,750 --> 00:47:18,000
Ye Bingchang's and my desserts.
732
00:47:18,630 --> 00:47:19,880
You also set up a scheme
733
00:47:20,440 --> 00:47:21,880
to eat Xiao Liang's dessert.
734
00:47:24,190 --> 00:47:26,190
[I was planning on
knocking over his snack,]
735
00:47:26,600 --> 00:47:29,270
[but he took the initiative to
give me a hard time.]
736
00:47:29,880 --> 00:47:31,830
[It took me no effort
to make my plan work.]
737
00:47:33,630 --> 00:47:34,830
[Why didn't you choose my sister?]
738
00:47:35,230 --> 00:47:37,000
The Love Fury was originally for her.
739
00:47:37,190 --> 00:47:38,120
This was your evil plan.
740
00:47:38,790 --> 00:47:40,630
So of course, you were the perfect choice
to fulfill my plan.
741
00:47:41,230 --> 00:47:43,630
Also, you are
General Ye's favorite daughter.
742
00:47:44,120 --> 00:47:46,120
If I want to escape
from the palace to save my life,
743
00:47:46,560 --> 00:47:49,120
marrying you is a correct option.
744
00:47:51,190 --> 00:47:52,600
You have schemed so much,
745
00:47:53,230 --> 00:47:54,310
yet you still pretend
746
00:47:54,310 --> 00:47:56,270
to be innocent
and victimized in front of me,
747
00:47:56,270 --> 00:47:57,670
making me feel pity and guilt toward you.
748
00:48:01,670 --> 00:48:02,400
Ye Xiwu,
749
00:48:03,600 --> 00:48:04,750
as a hostage prince,
750
00:48:05,670 --> 00:48:07,190
I was living in degradation
in the Sheng Kingdom
751
00:48:08,440 --> 00:48:10,190
and my life and death
were not in my own hands.
752
00:48:10,790 --> 00:48:12,270
What else could I do
753
00:48:12,560 --> 00:48:13,710
but endure and make concessions?
754
00:48:14,080 --> 00:48:15,750
Let me tell you one more thing.
755
00:48:16,350 --> 00:48:17,230
That night,
756
00:48:18,270 --> 00:48:20,440
we were only lying next to each other.
757
00:48:21,750 --> 00:48:23,270
Nothing happened between us.
758
00:48:24,230 --> 00:48:25,710
[You are evil and stupid.]
759
00:48:26,310 --> 00:48:27,270
[I would rather endure]
760
00:48:27,270 --> 00:48:29,750
[the heart-wrenching pain from Love Fury,]
761
00:48:30,600 --> 00:48:32,670
than be intimate with you
for even a second.
762
00:48:40,150 --> 00:48:41,440
That's great.
763
00:48:41,960 --> 00:48:43,190
Thank you very much, Tantai Jin.
764
00:48:43,750 --> 00:48:44,670
In the future,
765
00:48:44,920 --> 00:48:45,960
we will have nothing
to do with each other.
766
00:48:46,920 --> 00:48:47,600
Future?
767
00:48:51,190 --> 00:48:52,480
Do you still think you have a future,
768
00:48:52,480 --> 00:48:53,630
the forthcoming?
769
00:48:55,120 --> 00:48:56,440
Dream on.
770
00:48:58,310 --> 00:49:00,520
I won't keep anyone
771
00:49:01,080 --> 00:49:02,310
who knows too many of my secrets alive.
772
00:49:03,520 --> 00:49:04,880
The people who know your secrets…
773
00:49:08,350 --> 00:49:09,670
[This is Nanny Yingxin.]
774
00:49:10,120 --> 00:49:11,080
They want to harm His Highness.
775
00:49:11,310 --> 00:49:13,040
You will harm His Highness.
You will harm him!
776
00:49:13,040 --> 00:49:13,920
Are you talking about Tantai Jin?
777
00:49:14,310 --> 00:49:15,080
Who wanted to harm him?
778
00:49:16,150 --> 00:49:17,270
It wasn't me.
779
00:49:19,080 --> 00:49:20,480
Why did Yingxin go crazy?
780
00:49:23,080 --> 00:49:24,150
You made her go mad.
781
00:49:24,150 --> 00:49:25,350
She colluded with Tantai Minglang
782
00:49:25,350 --> 00:49:26,520
and tried to kill me.
783
00:49:26,920 --> 00:49:28,600
Can't I fight back?
784
00:49:37,790 --> 00:49:39,440
The food today
is unexpectedly substantial.
785
00:49:42,120 --> 00:49:44,040
Your Highness,
you are about to wed Miss Xiwu,
786
00:49:44,040 --> 00:49:46,230
so the royal kitchen
sent the dishes to show kindness.
787
00:49:50,880 --> 00:49:52,120
[Prince Minglang said]
788
00:49:52,600 --> 00:49:55,670
the hostage prince
should never leave the palace.
789
00:49:56,150 --> 00:49:58,710
Tantai Minglang wants me to kill him?
790
00:49:59,350 --> 00:50:01,190
If you are willing to
help us with this favor,
791
00:50:01,400 --> 00:50:02,710
we will find a way to help you
792
00:50:02,830 --> 00:50:04,270
leave the Palace of Sheng
793
00:50:04,400 --> 00:50:05,560
and go back to your hometown.
794
00:50:06,830 --> 00:50:07,600
For real?
795
00:50:11,560 --> 00:50:12,190
Yingxin.
796
00:50:13,350 --> 00:50:14,230
Do you remember
797
00:50:15,270 --> 00:50:17,270
a bottle of imperial wine was buried
under the tree outside the gate?
798
00:50:17,270 --> 00:50:19,710
It was given to us by Emperor Sheng
on his birthday one year,
799
00:50:20,350 --> 00:50:21,790
but you wanted to preserve it.
800
00:50:23,080 --> 00:50:24,710
You said that if there was ever a day
801
00:50:25,150 --> 00:50:26,790
we could leave this damned place,
802
00:50:27,270 --> 00:50:28,600
we would open it to celebrate.
803
00:50:30,270 --> 00:50:32,670
Now we can leave the Palace of Sheng.
804
00:50:32,960 --> 00:50:35,920
How about digging it up?
805
00:50:50,960 --> 00:50:55,240
[Till The End of The Moon]
806
00:51:10,920 --> 00:51:18,680
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
807
00:51:18,680 --> 00:51:26,480
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
808
00:51:26,480 --> 00:51:33,600
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
809
00:51:34,200 --> 00:51:38,080
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
810
00:51:38,080 --> 00:51:42,280
♪Never to be seen again♪
811
00:51:43,840 --> 00:51:47,440
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
812
00:51:47,440 --> 00:51:50,680
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
813
00:51:51,240 --> 00:51:55,360
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
814
00:51:55,360 --> 00:51:58,880
♪Within an embrace holds endless dread♪
815
00:51:59,480 --> 00:52:02,920
♪I loved you to the end
of the world and back♪
816
00:52:02,920 --> 00:52:06,600
♪I believed in love at first sight♪
817
00:52:06,680 --> 00:52:10,800
♪After plucking all my black feathers♪
818
00:52:10,800 --> 00:52:18,560
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
819
00:52:20,560 --> 00:52:23,960
♪Listen to how the flowers respire♪
820
00:52:24,080 --> 00:52:27,480
♪Just like the people of this world♪
821
00:52:28,040 --> 00:52:32,240
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
822
00:52:32,240 --> 00:52:36,440
♪The moonlight shines like my armor♪
823
00:52:36,440 --> 00:52:39,760
♪I admire how you came etched with scars♪
824
00:52:39,760 --> 00:52:43,720
♪Determined to live
as gentle as you could♪
825
00:52:43,880 --> 00:52:47,400
♪You got rid of all your black feathers♪
826
00:52:47,400 --> 00:52:55,040
♪And learned to love all you resented♪
827
00:52:55,040 --> 00:53:02,440
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
828
00:53:02,440 --> 00:53:11,080
♪Woo-ooh, let's make it count♪
56074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.