All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.E07.x265.2160p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 MkvDrama.Org 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,000 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,760 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,520 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,720 --> 00:00:38,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,960 --> 00:00:46,200 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,760 --> 00:00:53,920 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,320 --> 00:01:02,840 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,640 ♪My existence♪ 15 00:01:23,160 --> 00:01:29,680 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,440 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,080 --> 00:01:39,020 [Episode 7] 18 00:01:41,120 --> 00:01:42,290 You missed. My turn. 19 00:01:43,450 --> 00:01:44,600 Wait and see my card. 20 00:01:44,960 --> 00:01:45,880 Nobody moves. 21 00:01:46,120 --> 00:01:46,650 Check it out. 22 00:01:48,040 --> 00:01:48,490 Cheers. 23 00:01:48,850 --> 00:01:49,730 Cheers, Mr. Qingyu. 24 00:01:51,400 --> 00:01:53,290 What's on your mind? Everyone's celebrating the new year. 25 00:01:53,290 --> 00:01:54,400 You seem spaced out. 26 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 Dad, cheers. 27 00:01:57,850 --> 00:01:58,400 How is it? 28 00:01:58,400 --> 00:01:59,240 Mrs. Ye, 29 00:01:59,240 --> 00:02:00,400 you can't beat this one. 30 00:02:00,400 --> 00:02:01,810 I play this one. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,160 Come on. 32 00:02:08,960 --> 00:02:09,810 Again! 33 00:02:10,400 --> 00:02:11,090 Are you playing or not? 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,120 Told you not to play it. 35 00:02:12,490 --> 00:02:13,170 Check it out. 36 00:02:14,240 --> 00:02:15,280 Look at mine. 37 00:02:15,770 --> 00:02:17,560 Mrs. Ye, I can't follow. 38 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 Red packages are here! 39 00:02:27,960 --> 00:02:28,840 Come here. 40 00:02:29,560 --> 00:02:31,650 Be patient. Everyone will get one. 41 00:02:32,210 --> 00:02:34,490 OK. Here. 42 00:02:35,330 --> 00:02:36,090 No rush. 43 00:02:36,240 --> 00:02:36,930 Yours. 44 00:02:36,930 --> 00:02:37,520 Grandma, 45 00:02:37,520 --> 00:02:39,090 -Do I get one? -This is yours. 46 00:02:39,170 --> 00:02:40,330 Thank you, Grandma. 47 00:02:40,440 --> 00:02:41,090 Take it. 48 00:02:42,120 --> 00:02:42,610 Thank you. 49 00:02:42,610 --> 00:02:42,930 Yours. 50 00:02:42,930 --> 00:02:43,650 Thank you, Grandma. 51 00:02:45,400 --> 00:02:45,930 Thank you. 52 00:02:45,930 --> 00:02:46,890 This is yours. 53 00:02:47,610 --> 00:02:48,240 Here. 54 00:02:53,210 --> 00:02:53,840 Grandma, 55 00:02:55,770 --> 00:02:57,000 do I get a red package? 56 00:03:04,090 --> 00:03:04,770 Take it. 57 00:03:05,210 --> 00:03:06,840 It's enough for your whole year's expenses. 58 00:03:09,890 --> 00:03:10,890 Thanks, Grandma. 59 00:03:12,610 --> 00:03:14,770 You clung to me since childhood, 60 00:03:15,120 --> 00:03:17,930 playing and jumping in front of me, 61 00:03:18,240 --> 00:03:19,560 and making noises. 62 00:03:21,280 --> 00:03:22,240 In a second, 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,560 my granddaughter has grown up. 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,370 Grandma. 65 00:03:33,330 --> 00:03:35,440 [Father, Lin,] 66 00:03:36,240 --> 00:03:37,400 [your spirits in heaven] 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,090 [don't need to worry about me.] 68 00:03:39,840 --> 00:03:42,840 [Now I have a grandmother, father,] 69 00:03:43,490 --> 00:03:44,440 [and brothers and sisters.] 70 00:03:45,240 --> 00:03:46,610 [They are all nice to me.] 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,120 [And I think I can still save Tantai Jin.] 72 00:03:51,890 --> 00:03:54,840 [I'm living a good life here.] 73 00:04:11,890 --> 00:04:12,770 What? 74 00:04:13,440 --> 00:04:14,770 Someone secretly helped Tantai Jin? 75 00:04:16,410 --> 00:04:17,610 I didn't perform my duties well. 76 00:04:17,730 --> 00:04:19,440 None of the sent assassins returned. 77 00:04:19,440 --> 00:04:20,680 How the hell did this happen? 78 00:04:21,120 --> 00:04:22,680 Those people are very meticulous in their work, 79 00:04:22,760 --> 00:04:23,440 and I… 80 00:04:23,640 --> 00:04:25,000 I have no evidence. 81 00:04:25,000 --> 00:04:25,760 Please punish me, Your Majesty. 82 00:04:25,760 --> 00:04:26,290 You… 83 00:04:30,080 --> 00:04:30,850 You may rise. 84 00:04:31,730 --> 00:04:32,560 Thank you, Your Majesty. 85 00:04:33,850 --> 00:04:36,120 I didn't expect this guy to be so deeply concealed, 86 00:04:36,240 --> 00:04:40,320 with such a mysterious force hiding behind him. 87 00:04:40,880 --> 00:04:42,000 For so many years, 88 00:04:42,120 --> 00:04:44,080 I didn't even notice a hint. 89 00:04:44,490 --> 00:04:46,490 I can't let him live for sure. 90 00:04:48,850 --> 00:04:50,370 Your Majesty, do you mean… 91 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Wait for a chance. 92 00:04:54,490 --> 00:04:57,560 He can't leave this Sheng Kingdom anyway. 93 00:04:59,490 --> 00:05:01,560 Find out the people behind him, 94 00:05:01,760 --> 00:05:03,290 and then pull them up by the roots. 95 00:05:04,050 --> 00:05:05,240 Get rid of all of them. 96 00:05:13,200 --> 00:05:13,930 Come out. 97 00:05:22,730 --> 00:05:24,120 You can transmit sounds with birds, 98 00:05:25,610 --> 00:05:26,970 so are you from the Yiyue tribe? 99 00:05:39,080 --> 00:05:39,760 [Your Highness,] 100 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 [you must take care of yourself.] 101 00:05:44,170 --> 00:05:45,440 [Wait for Lan'an to come back.] 102 00:05:49,760 --> 00:05:50,440 Your Highness, 103 00:05:53,200 --> 00:05:55,530 I'm finally back at your side. 104 00:05:58,730 --> 00:06:00,120 Auntie Lan'an. 105 00:06:01,850 --> 00:06:03,730 I failed the Princess's trust. 106 00:06:04,120 --> 00:06:05,240 Your Highness, I failed you. 107 00:06:06,000 --> 00:06:07,490 But I didn't lie to you. 108 00:06:08,170 --> 00:06:09,290 I promised you, 109 00:06:09,290 --> 00:06:10,850 and now I'm back. 110 00:06:13,000 --> 00:06:16,120 Why did you leave back then? 111 00:06:16,120 --> 00:06:19,240 And why are you back today? 112 00:06:22,320 --> 00:06:27,930 Back then, Emperor Jing left us alone in the palace. 113 00:06:29,410 --> 00:06:32,370 But without anyone to rely on in the dangerous palace, 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,880 it was hard to survive. 115 00:06:35,810 --> 00:06:37,730 I had to take the chance when they dismissed the maids 116 00:06:38,200 --> 00:06:39,370 to escape from the palace. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,610 I wanted to return to the Yiyue tribe 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,810 and have the tribe's help to rescue you. 119 00:06:45,970 --> 00:06:47,440 But there was an accident in the tribe, 120 00:06:48,240 --> 00:06:49,880 and the old Chief was dead. 121 00:06:50,120 --> 00:06:52,240 The current Chief didn't want to offend Jing Kingdom, 122 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 so he didn't want to interfere. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 And you stayed there. 124 00:06:55,880 --> 00:06:56,610 Your Highness, 125 00:06:57,200 --> 00:06:59,490 I don't dare to disappoint the Princess. 126 00:07:00,000 --> 00:07:02,730 I lived in disgrace, trying to gain a foothold. 127 00:07:03,370 --> 00:07:04,760 I even had to marry the Chief. 128 00:07:05,930 --> 00:07:07,560 It took me 20 years 129 00:07:07,970 --> 00:07:09,320 to become the High Priestess. 130 00:07:09,560 --> 00:07:11,610 Now the whole tribe follows my orders. 131 00:07:12,320 --> 00:07:14,850 Finally, I could bring Moonshadow Guards from thousands of miles away 132 00:07:15,120 --> 00:07:16,440 to find you, Your Highness. 133 00:07:17,200 --> 00:07:19,050 I'm back to save you, Your Highness. 134 00:07:27,000 --> 00:07:27,930 Stand up to talk. 135 00:07:30,680 --> 00:07:31,560 Thank you. 136 00:07:44,880 --> 00:07:45,530 Your Highness, 137 00:07:47,050 --> 00:07:48,240 you've grown up. 138 00:07:55,370 --> 00:07:56,080 Auntie, 139 00:07:58,970 --> 00:08:00,120 Auntie, I don't remember 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,410 you having Yiyue's talents. 141 00:08:04,530 --> 00:08:07,240 Who sent the nightingale? 142 00:08:11,200 --> 00:08:12,000 Nian Baiyu, 143 00:08:12,170 --> 00:08:12,930 come out. 144 00:08:21,440 --> 00:08:22,000 Your Highness, 145 00:08:23,290 --> 00:08:24,680 he is the head of the Moonshadow Guards. 146 00:08:25,170 --> 00:08:27,000 The old Chief once saved his father, 147 00:08:27,170 --> 00:08:28,970 so the Nians 148 00:08:29,200 --> 00:08:30,760 will absolutely be loyal to you. 149 00:08:32,650 --> 00:08:34,010 You have that talent? 150 00:08:34,290 --> 00:08:34,840 Yes. 151 00:08:39,840 --> 00:08:40,560 People from the Yiyue tribe 152 00:08:40,650 --> 00:08:42,050 can not only control birds 153 00:08:42,410 --> 00:08:44,290 but also mentally engage with their exclusive birds. 154 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 This nightingale is my exclusive bird. 155 00:08:48,890 --> 00:08:49,440 Your Highness, 156 00:08:49,930 --> 00:08:51,200 after what happened in Xuancheng Palace, 157 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 I'm afraid that Emperor Sheng has been suspecting you. 158 00:08:55,130 --> 00:08:57,290 These days, Mr. Nian and I 159 00:08:57,290 --> 00:08:58,810 have dealt with a few waves of assassins 160 00:08:58,810 --> 00:09:00,290 sent from the palace. 161 00:09:01,010 --> 00:09:04,290 Surely they will not give up easily. 162 00:09:04,650 --> 00:09:06,050 I've brought a team of Moonshadow Guards 163 00:09:06,080 --> 00:09:07,770 and got a big boat ready at the ferry. 164 00:09:08,010 --> 00:09:09,410 They are enough to escort you 165 00:09:09,410 --> 00:09:11,930 and send you back to the Yiyue tribe safely. 166 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 I never said I wanted to go back. 167 00:09:20,200 --> 00:09:22,600 Are you willing to stay in the Sheng Kingdom, 168 00:09:22,840 --> 00:09:24,320 and be the hostage prince? 169 00:09:25,410 --> 00:09:26,250 I can't understand. 170 00:09:26,600 --> 00:09:28,890 Is there anything here that is worth you lingering over? 171 00:09:32,840 --> 00:09:34,960 The Yiyue tribe is your home. 172 00:09:36,010 --> 00:09:38,440 Only your tribe people care 173 00:09:39,170 --> 00:09:40,560 if you have enough food 174 00:09:45,480 --> 00:09:46,770 or warm clothes; 175 00:09:51,480 --> 00:09:53,560 if you are happy. 176 00:09:54,770 --> 00:09:57,320 We can shield you from danger, 177 00:09:57,560 --> 00:09:59,770 guarding you and protecting your life. 178 00:10:11,130 --> 00:10:13,720 Don't you want to have a life where you are respected 179 00:10:13,960 --> 00:10:15,770 and your commands are followed by everyone? 180 00:10:19,480 --> 00:10:20,560 Auntie Lan'an, 181 00:10:22,130 --> 00:10:22,840 tell me, 182 00:10:24,770 --> 00:10:26,290 shouldn't everyone have 183 00:10:28,560 --> 00:10:29,810 the feeling of homesickness? 184 00:10:29,930 --> 00:10:30,650 Homesickness… 185 00:10:32,080 --> 00:10:33,560 It is human nature. 186 00:10:37,170 --> 00:10:38,840 Then I will return to the Jing 187 00:10:39,290 --> 00:10:42,600 to relieve my homesickness. 188 00:10:45,680 --> 00:10:47,360 No matter where you want to go, 189 00:10:47,440 --> 00:10:48,960 I will follow you, Your Highness. 190 00:10:50,410 --> 00:10:52,130 When can your boat set sail? 191 00:10:52,650 --> 00:10:53,810 It's anchored off the ferry. 192 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 We can get going tomorrow morning. 193 00:11:01,530 --> 00:11:02,170 OK. 194 00:11:02,960 --> 00:11:04,360 Wait for me at the ferry tomorrow. 195 00:11:05,440 --> 00:11:06,810 I have one more thing to deal with. 196 00:11:07,770 --> 00:11:08,320 Yes. 197 00:11:16,010 --> 00:11:16,680 [Your Highness.] 198 00:11:17,130 --> 00:11:20,130 [Surely they will not give up easily.] 199 00:11:20,480 --> 00:11:21,770 [I've brought a team of Moonshadow Guards] 200 00:11:21,960 --> 00:11:23,560 [and got a big boat ready at the ferry.] 201 00:11:23,890 --> 00:11:25,170 [They are enough to escort you] 202 00:11:26,250 --> 00:11:28,600 [and send you back to the Yiyue tribe safely.] 203 00:11:29,530 --> 00:11:31,440 [I never said I wanted to go back.] 204 00:11:32,360 --> 00:11:34,010 [Now Emperor Sheng and Emperor Jing] 205 00:11:34,010 --> 00:11:35,440 [both want me killed.] 206 00:11:36,530 --> 00:11:37,480 [In this case,] 207 00:11:37,930 --> 00:11:39,930 [even if I return to the Yiyue tribe,] 208 00:11:40,480 --> 00:11:42,720 [I will only bring disaster to my mother tribe.] 209 00:11:44,440 --> 00:11:46,050 [Only by returning to Jing Kingdom] 210 00:11:47,050 --> 00:11:49,480 [can I take back everything that should've belonged to me,] 211 00:11:50,840 --> 00:11:53,080 [and have the strength to protect myself.] 212 00:11:54,600 --> 00:11:55,770 [He is not my son.] 213 00:11:55,930 --> 00:11:56,890 [He's a monster!] 214 00:11:57,680 --> 00:11:58,960 [Prince Minglang said] 215 00:11:59,810 --> 00:12:03,720 [a hostage prince should never leave the palace.] 216 00:12:07,720 --> 00:12:09,200 [This journey is perilous,] 217 00:12:10,130 --> 00:12:11,600 [I cannot leave with Jing Lan'an] 218 00:12:11,720 --> 00:12:13,410 [with empty hands.] 219 00:12:19,560 --> 00:12:21,650 [The demon woman hanging out with Ye Qingyu] 220 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 [is a perfect supplement for my power.] 221 00:12:30,050 --> 00:12:31,130 [I'm really going to leave] 222 00:12:31,130 --> 00:12:33,010 [this place which is like] 223 00:12:34,890 --> 00:12:36,290 [a prison to me.] 224 00:12:38,080 --> 00:12:40,130 [But why am I feeling a bit strange?] 225 00:12:41,810 --> 00:12:43,440 [I'm here to see if you have died,] 226 00:12:43,890 --> 00:12:45,410 [in case I have to bury your body for you.] 227 00:12:47,360 --> 00:12:49,320 [Nice day today.] 228 00:12:55,200 --> 00:12:57,080 [Your smile earlier was quite nice.] 229 00:12:57,170 --> 00:12:59,080 [There are so many people in this mansion.] 230 00:12:59,080 --> 00:13:00,200 [There will always be someone who likes you] 231 00:13:00,200 --> 00:13:01,290 [and wants to talk to you.] 232 00:13:02,170 --> 00:13:03,440 [Ye Xiwu.] 233 00:13:04,530 --> 00:13:05,290 Ye Xiwu! 234 00:13:06,130 --> 00:13:06,930 [-What…] [-Be good.] 235 00:13:06,930 --> 00:13:08,200 [Let's study tomorrow.] 236 00:13:10,250 --> 00:13:12,410 [Ye Xiwu, let go of me.] 237 00:13:13,770 --> 00:13:14,530 [Be quiet.] 238 00:13:20,720 --> 00:13:21,560 [Ye Xiwu,] 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,320 [after today,] 240 00:13:25,600 --> 00:13:27,930 [we won't see each other anymore.] 241 00:13:31,410 --> 00:13:32,530 Are you silly? 242 00:13:33,480 --> 00:13:34,360 It's so cold. 243 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 Why are you standing outside? 244 00:13:39,650 --> 00:13:40,360 Nothing. 245 00:13:45,250 --> 00:13:46,080 Tantai Jin, 246 00:13:46,410 --> 00:13:47,560 if you feel bored, 247 00:13:47,560 --> 00:13:48,930 you can chat with me. 248 00:13:49,600 --> 00:13:51,650 Why are you standing out here without telling anyone? 249 00:13:52,290 --> 00:13:54,130 Don't do this anymore. You hear me? 250 00:14:03,410 --> 00:14:04,720 Luckily, I brought these. 251 00:14:05,890 --> 00:14:07,360 We've bought them, so let's set them off. 252 00:14:09,200 --> 00:14:09,930 I'm not doing it. 253 00:14:10,930 --> 00:14:12,130 Come on, try one. 254 00:14:50,890 --> 00:14:52,130 No so good. 255 00:14:58,200 --> 00:14:59,170 I think they are okay. 256 00:15:07,410 --> 00:15:08,680 Let me show you a prettier one. 257 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 A Sketch Charm? 258 00:15:15,720 --> 00:15:17,600 It's New Year. It's worth wasting one. 259 00:15:25,720 --> 00:15:26,250 Go! 260 00:15:57,200 --> 00:15:59,810 So pretty. I'm awesome. 261 00:16:04,650 --> 00:16:05,290 Ye Xiwu. 262 00:16:07,290 --> 00:16:10,080 Do you have so much fun every Spring Festival Eve? 263 00:16:10,930 --> 00:16:12,200 This year is not quite the same. 264 00:16:12,480 --> 00:16:13,530 But it's still fun. 265 00:16:15,200 --> 00:16:15,890 Don't worry, 266 00:16:15,890 --> 00:16:17,320 I will be by your side from now on, 267 00:16:17,720 --> 00:16:19,250 and no one dares to harm you anymore. 268 00:16:19,410 --> 00:16:21,200 We can be this happy every year. 269 00:16:24,680 --> 00:16:25,960 [As long as I can watch over you,] 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,410 [and you don't turn into the Devil God.] 271 00:16:32,480 --> 00:16:33,650 [There's no more "from now on".] 272 00:16:47,410 --> 00:16:48,130 Tantai Jin, 273 00:16:48,650 --> 00:16:49,770 let's have a snowball fight! 274 00:16:50,360 --> 00:16:53,170 Chuntao says they do this every winter. 275 00:17:00,550 --> 00:17:03,710 ♪Your gaze, a little closer♪ 276 00:17:03,910 --> 00:17:07,390 ♪Heart beats faster taking root in the void♪ 277 00:17:07,550 --> 00:17:09,110 ♪The stars scattered in the sky♪ 278 00:17:09,270 --> 00:17:12,550 ♪Quietly fall on your brow♪ 279 00:17:13,120 --> 00:17:14,490 Don't you sneak-attack me! 280 00:17:14,510 --> 00:17:17,630 ♪As my heart sets its direction time passes and deepens♪ 281 00:17:17,640 --> 00:17:18,250 Ye Xiwu, 282 00:17:19,160 --> 00:17:20,320 I've put up with you for a long time! 283 00:17:21,590 --> 00:17:23,390 ♪I want to enter your dreams♪ 284 00:17:23,390 --> 00:17:27,710 ♪To explore the spring in your eyes♪ 285 00:17:27,790 --> 00:17:31,310 ♪We are devout, turning the gears of fate♪ 286 00:17:31,310 --> 00:17:34,790 ♪Spending a lifetime just to see one person♪ 287 00:17:34,790 --> 00:17:38,350 ♪From the first glance to being immersed in passion♪ 288 00:17:38,590 --> 00:17:41,950 ♪I carefully trace the lines of your palm♪ 289 00:17:41,950 --> 00:17:45,470 ♪We are devout opening the door of our hearts♪ 290 00:17:45,550 --> 00:17:49,030 ♪Wishing to see only one person in this lifetime♪ 291 00:17:49,030 --> 00:17:50,750 ♪Only hoping to be moved♪ 292 00:17:50,750 --> 00:17:52,470 ♪Not to be afraid♪ 293 00:17:52,750 --> 00:17:55,990 ♪The mark on my heart don't ask whether it's worth it♪ 294 00:17:56,110 --> 00:17:58,950 ♪Just believe that it's the right time♪ 295 00:18:03,150 --> 00:18:06,870 ♪Just believe that it's the right time♪ 296 00:18:41,530 --> 00:18:42,160 [Jiang Rao,] 297 00:18:43,290 --> 00:18:44,690 [where are you?] 298 00:19:26,360 --> 00:19:27,010 Who is it? 299 00:19:33,560 --> 00:19:34,290 Miss Pian Ran. 300 00:19:37,770 --> 00:19:38,600 Are you drunk? 301 00:19:46,640 --> 00:19:49,290 Jiang Rao, 302 00:19:52,010 --> 00:19:52,920 you are back. 303 00:19:57,770 --> 00:19:58,690 You are back! 304 00:20:33,610 --> 00:20:34,410 Where is Qingyu? 305 00:20:35,290 --> 00:20:36,400 This is the first day of the New Year, 306 00:20:36,680 --> 00:20:38,960 but he missed breakfast and now lunch. 307 00:20:39,250 --> 00:20:40,640 What are you waiting for? Go get him here. 308 00:20:43,160 --> 00:20:45,400 Mr. Qingyu went out last night. 309 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 What made him leave in such a hurry? 310 00:20:49,250 --> 00:20:51,090 I think he might have gone to meet a girl. 311 00:20:52,570 --> 00:20:53,880 How pretty can she be 312 00:20:54,200 --> 00:20:56,050 to make Qingyu so obsessed? 313 00:20:56,360 --> 00:20:59,120 Oh, she must be gorgeous. 314 00:20:59,330 --> 00:21:01,850 Even a prude like my brother fell for her. 315 00:21:03,640 --> 00:21:05,770 I heard from Mr. Qingyu's servant 316 00:21:06,090 --> 00:21:08,640 that he went somewhere near Orchid Alley. 317 00:21:09,160 --> 00:21:11,570 Should we ask Mr. Qingyu back? 318 00:21:11,570 --> 00:21:12,330 Leave him alone. 319 00:21:14,250 --> 00:21:17,960 Qingyu has always been focused on studying and martial arts since young. 320 00:21:18,250 --> 00:21:19,600 He is smart and talented, 321 00:21:20,090 --> 00:21:21,880 but never good when it comes to romance. 322 00:21:22,530 --> 00:21:23,200 This time, 323 00:21:24,850 --> 00:21:26,680 he's finally showing some interest. 324 00:21:27,810 --> 00:21:29,200 Let alone a pretty girl. 325 00:21:29,440 --> 00:21:31,810 Even if she's a widow or demon, 326 00:21:31,960 --> 00:21:33,850 I still accept her as my daughter-in-law. 327 00:21:35,850 --> 00:21:37,250 Father just said, 328 00:21:37,960 --> 00:21:40,250 Qingyu didn't come home all night last night. 329 00:21:42,530 --> 00:21:45,360 [This demon has some good tricks.] 330 00:21:54,330 --> 00:21:55,960 Did you smell anything strange? 331 00:21:56,570 --> 00:21:57,850 I can't tell what it is. 332 00:22:06,680 --> 00:22:07,530 I see. 333 00:22:07,850 --> 00:22:09,770 I think Qingyu encountered a demon. 334 00:22:10,160 --> 00:22:12,730 That's why he has that strange smell on him. 335 00:22:13,400 --> 00:22:15,680 [When did Ye Xiwu become so smart?] 336 00:22:15,680 --> 00:22:16,290 It's not good. 337 00:22:16,920 --> 00:22:18,010 I need to go to Pang Yizhi, 338 00:22:18,010 --> 00:22:19,200 and have him check Qingyu out. 339 00:22:20,090 --> 00:22:20,920 I'll go too. 340 00:22:26,160 --> 00:22:27,570 I've been learning to draw charms for a while, 341 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 so maybe I can help too. 342 00:22:30,920 --> 00:22:33,960 [Little Devil God is willing to open up and return to good.] 343 00:22:33,960 --> 00:22:35,290 [He is asking to help others.] 344 00:22:36,360 --> 00:22:36,850 [Li Susu,] 345 00:22:37,290 --> 00:22:38,640 [you are achieving remarkable results.] 346 00:22:39,250 --> 00:22:40,640 OK, let's go together. 347 00:22:58,250 --> 00:22:58,960 Miss Pian Ran. 348 00:23:01,600 --> 00:23:02,600 Why are you here? 349 00:23:02,810 --> 00:23:03,730 When did you come? 350 00:23:05,010 --> 00:23:05,920 Last night. 351 00:23:07,200 --> 00:23:09,010 Who allowed you to stay the night at my home? 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,400 Last night, I wanted to 353 00:23:13,850 --> 00:23:15,530 visit you and then leave. 354 00:23:15,850 --> 00:23:17,120 But you got too drunk, 355 00:23:17,290 --> 00:23:18,600 and wouldn't let me leave whatsoever. 356 00:23:21,600 --> 00:23:24,400 So did you sit all night on the ground? 357 00:23:25,810 --> 00:23:26,680 Don't worry. 358 00:23:26,810 --> 00:23:27,810 I've been sitting here all night. 359 00:23:27,810 --> 00:23:28,640 I never had any… 360 00:23:29,600 --> 00:23:31,010 Why didn't you come to bed? 361 00:23:32,090 --> 00:23:33,050 Are you that one-track-minded? 362 00:23:38,600 --> 00:23:39,680 Since you are here, 363 00:23:41,010 --> 00:23:42,490 have lunch before you leave. 364 00:23:54,730 --> 00:23:55,250 OK. 365 00:23:55,360 --> 00:23:57,090 Look at your hesitant face, 366 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 as if I'm going to devour you alive. 367 00:24:01,050 --> 00:24:02,050 You're joking. 368 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 I'm not joking. 369 00:24:12,640 --> 00:24:13,250 Alright, 370 00:24:14,250 --> 00:24:15,330 since I owe you my life, 371 00:24:16,160 --> 00:24:17,570 you can do whatever you want to me. 372 00:24:20,200 --> 00:24:21,120 What did you say? 373 00:24:22,330 --> 00:24:24,850 Three months ago, after the Jia Pass battle, 374 00:24:29,330 --> 00:24:30,640 in Mount Mituo. 375 00:24:33,330 --> 00:24:34,090 We met there. 376 00:24:35,680 --> 00:24:36,200 Am I right? 377 00:25:05,770 --> 00:25:06,640 So similar. 378 00:25:49,290 --> 00:25:50,200 It's you. 379 00:25:57,090 --> 00:25:59,530 I recognized you yesterday at first sight. 380 00:26:00,010 --> 00:26:01,960 But I didn't mention the past, not wanting to startle you. 381 00:26:03,200 --> 00:26:04,010 Please forgive me. 382 00:26:05,600 --> 00:26:07,010 Startle me? 383 00:26:08,490 --> 00:26:08,960 Yes. 384 00:26:12,010 --> 00:26:12,810 Ye Qingyu, 385 00:26:14,200 --> 00:26:15,600 do you know what I am? 386 00:26:17,770 --> 00:26:18,530 I do. 387 00:26:19,360 --> 00:26:20,730 I was once a disciple 388 00:26:20,810 --> 00:26:21,880 of the Xiaoyao Sect in Mount Buzhao. 389 00:26:22,570 --> 00:26:23,640 I can tell demonic energy. 390 00:26:27,090 --> 00:26:31,050 So you knew I was a demon the moment we met. 391 00:26:32,600 --> 00:26:34,290 Yet you pretended to be nice and walked me home. 392 00:26:35,120 --> 00:26:36,250 I couldn't help myself. 393 00:26:37,010 --> 00:26:37,600 Sorry. 394 00:26:38,250 --> 00:26:39,570 What if I don't forgive you? 395 00:26:40,160 --> 00:26:41,090 I'm at your mercy. 396 00:26:43,400 --> 00:26:44,640 That's what you said. 397 00:26:45,160 --> 00:26:46,330 Regretting won't change anything. 398 00:26:47,090 --> 00:26:48,400 To save you that day, 399 00:26:48,530 --> 00:26:50,490 it consumed a lot of my cultivation. 400 00:26:50,880 --> 00:26:54,850 I want it back with interest today. 401 00:27:05,490 --> 00:27:06,090 Miss Xiwu, 402 00:27:06,770 --> 00:27:07,850 let's just forget about it. 403 00:27:08,090 --> 00:27:10,050 It's New Year's Day and I've done the divination. 404 00:27:10,050 --> 00:27:11,050 Today is not a good day to catch demons. 405 00:27:11,120 --> 00:27:11,680 Not a good day. 406 00:27:12,360 --> 00:27:13,850 Then what is good to do today? 407 00:27:13,850 --> 00:27:15,400 Weddings, funerals and family visits. 408 00:27:16,250 --> 00:27:18,680 Even sleeping at home by the fireplace 409 00:27:19,490 --> 00:27:20,250 and petting cats 410 00:27:20,490 --> 00:27:22,090 would be better than going out to catch demons. 411 00:27:23,570 --> 00:27:25,290 That's ignorant of me. 412 00:27:25,290 --> 00:27:25,920 Scholar Pang, 413 00:27:26,120 --> 00:27:27,010 so this is how your Xiaoyao Sect 414 00:27:27,010 --> 00:27:28,680 teaches your disciples? 415 00:27:28,850 --> 00:27:30,400 Do you have to tell your fortune 416 00:27:30,490 --> 00:27:31,920 before you catch demons to save people, 417 00:27:32,050 --> 00:27:33,330 and see if it's a good time? 418 00:27:33,570 --> 00:27:34,570 We should hurry up and go. 419 00:27:35,250 --> 00:27:36,400 If we delay any longer, 420 00:27:36,640 --> 00:27:38,160 Ye Qingyu's would be swallowed 421 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 by the demon and nothing's gonna be left. 422 00:27:39,290 --> 00:27:40,090 Exactly. 423 00:27:40,290 --> 00:27:41,680 Just cut the crap and go. 424 00:27:41,680 --> 00:27:42,490 Wait. 425 00:27:43,600 --> 00:27:44,640 Take this. 426 00:27:44,880 --> 00:27:45,850 Take this. 427 00:27:46,600 --> 00:27:47,250 Miss Xiwu, 428 00:27:47,250 --> 00:27:49,120 you have to come back unscathed, 429 00:27:49,290 --> 00:27:50,010 or General Ye 430 00:27:50,120 --> 00:27:51,640 will rip my head off. 431 00:27:51,880 --> 00:27:53,160 I got you. Let's go. 432 00:28:20,050 --> 00:28:22,440 See no evil. 433 00:28:29,770 --> 00:28:34,490 [Is Little Devil God learning how to…] 434 00:28:42,250 --> 00:28:42,810 What's that? 435 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 The spirit of a human. 436 00:28:45,440 --> 00:28:46,010 Hurry up. 437 00:28:46,010 --> 00:28:47,570 Is Ye Qingyu going to be drained? 438 00:28:48,730 --> 00:28:49,440 Not so serious. 439 00:28:49,770 --> 00:28:51,440 He will only lose some energy. 440 00:28:54,010 --> 00:28:55,290 Easy for you to say. 441 00:28:55,400 --> 00:28:56,120 Wait here. 442 00:28:57,050 --> 00:28:57,530 Ye Xiwu. 443 00:28:57,680 --> 00:28:58,290 Miss Xiwu, 444 00:28:58,530 --> 00:28:59,850 she's just teasing Ye Qingyu. 445 00:29:00,050 --> 00:29:01,290 In fact, she's not hurting him at all. 446 00:29:09,250 --> 00:29:10,160 Qingyu… 447 00:29:16,250 --> 00:29:17,120 Lady, 448 00:29:17,600 --> 00:29:19,330 please calm down and listen to me. 449 00:29:19,730 --> 00:29:21,090 Let my brother go. 450 00:29:22,730 --> 00:29:23,850 Are you his sister? 451 00:29:25,880 --> 00:29:26,730 Lady, 452 00:29:27,050 --> 00:29:28,570 I have heard some about 453 00:29:28,680 --> 00:29:29,920 demons cultivating. 454 00:29:30,290 --> 00:29:32,330 But sucking people's energy 455 00:29:32,330 --> 00:29:33,600 is not the righteous way. 456 00:29:33,680 --> 00:29:36,400 You should cultivate on your own, and that is the right way. 457 00:29:36,400 --> 00:29:36,880 Shut up! 458 00:29:36,880 --> 00:29:38,120 I know there is a sect. 459 00:29:38,810 --> 00:29:39,530 They never discriminate against the disciples, 460 00:29:39,530 --> 00:29:40,530 whether they are humans or demons. 461 00:29:41,440 --> 00:29:42,330 If you trust me, 462 00:29:42,570 --> 00:29:43,960 I can write you a reference letter. 463 00:29:52,960 --> 00:29:53,960 Heptatail Fox! 464 00:30:11,490 --> 00:30:13,490 [Little Devil God is trying to save others.] 465 00:30:14,200 --> 00:30:16,120 [This conciliation approach works.] 466 00:30:23,330 --> 00:30:23,920 Go after her! 467 00:30:24,360 --> 00:30:25,200 Hurry up. 468 00:30:26,290 --> 00:30:27,530 [Ye Qingyu should be fine.] 469 00:30:33,510 --> 00:30:37,430 [Hanxuan Restaurant] 470 00:30:37,570 --> 00:30:38,570 I'll set up the tactics outside. 471 00:30:38,770 --> 00:30:39,920 Miss Xiwu, please go in and look for her. 472 00:30:39,920 --> 00:30:40,400 [Hanxuan Restaurant] 473 00:30:40,400 --> 00:30:41,360 [Hanxuan Restaurant] Let's cooperate from inside and outside. 474 00:30:54,920 --> 00:30:55,640 Miss Xiwu, 475 00:30:55,810 --> 00:30:56,850 I can't move a step, 476 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 so I have to guard the gate. 477 00:30:58,530 --> 00:30:59,680 I'll hand you the job of catching her 478 00:30:59,680 --> 00:31:00,770 in this sealed building. 479 00:31:23,440 --> 00:31:24,400 It's called the Thousand Thunder Tactic. 480 00:31:27,530 --> 00:31:30,960 Once you touch it, your cultivation of a hundred years will be wasted. 481 00:31:32,160 --> 00:31:33,360 You won't escape this. 482 00:31:36,530 --> 00:31:37,120 What the hell? 483 00:31:37,160 --> 00:31:38,330 Sorry. 484 00:31:42,490 --> 00:31:43,600 I can tell, 485 00:31:44,200 --> 00:31:46,770 you have a tender heart for women. 486 00:31:49,160 --> 00:31:53,010 You won't do such an unromantic thing. 487 00:32:04,120 --> 00:32:05,530 I can spare your life, 488 00:32:07,200 --> 00:32:09,010 but how are you going to repay me? 489 00:32:13,290 --> 00:32:14,770 Sir, you are asking 490 00:32:17,490 --> 00:32:18,600 while knowing the answer. 491 00:32:34,570 --> 00:32:36,360 Who-who on earth are you? 492 00:32:36,360 --> 00:32:39,160 [Your blood can counter all demons in the world.] 493 00:32:39,490 --> 00:32:41,770 [Go, devour them.] 494 00:32:49,120 --> 00:32:50,160 Please spare me. 495 00:32:52,090 --> 00:32:53,090 Please spare me. 496 00:33:12,490 --> 00:33:13,330 Tantai Jin! 497 00:33:39,090 --> 00:33:40,880 When did you learn these demonic arts? 498 00:33:44,850 --> 00:33:46,440 Are you really responsible 499 00:33:46,640 --> 00:33:47,770 for Xuancheng Palace's incident 500 00:33:48,400 --> 00:33:49,490 and Chief Wu's death? 501 00:33:51,360 --> 00:33:52,640 You came at a bad time. 502 00:33:54,530 --> 00:33:56,530 You've been lying to me this whole time. 503 00:34:01,120 --> 00:34:03,010 Imperial order of the three divine gods, reveal evil spirits! 504 00:34:03,200 --> 00:34:03,730 Bind! 505 00:34:12,690 --> 00:34:13,560 Ye Xiwu, 506 00:34:15,250 --> 00:34:17,040 you have no mercy toward me! 507 00:34:19,130 --> 00:34:20,810 I merely wanted to enhance my power. 508 00:34:21,850 --> 00:34:23,080 What's wrong with that? 509 00:34:27,440 --> 00:34:29,000 I can't believe you were attacking me for a demon. 510 00:34:43,170 --> 00:34:44,040 Escaping? 511 00:35:15,130 --> 00:35:16,080 What do you want? 512 00:35:20,730 --> 00:35:22,130 My dear husband, 513 00:35:23,920 --> 00:35:25,210 don't leave! 514 00:35:26,000 --> 00:35:28,080 Don't forget we are a married couple. 515 00:35:30,130 --> 00:35:31,000 If you leave, 516 00:35:32,360 --> 00:35:33,730 I'll feel sad. 517 00:35:39,880 --> 00:35:41,210 [It's a demonic hex from that fox.] 518 00:35:52,480 --> 00:35:53,290 Ye Xiwu, 519 00:35:54,360 --> 00:35:55,290 your life 520 00:35:56,810 --> 00:35:58,400 is in my hands this time. 521 00:36:16,360 --> 00:36:17,920 Unexpectedly, things went so smoothly. 522 00:36:18,750 --> 00:36:20,710 His Highness wants to go back to Jing Kingdom to claim the throne. 523 00:36:21,440 --> 00:36:23,590 Tantai Minglang has always hated the Yiyue tribe. 524 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 If he had the throne, 525 00:36:25,710 --> 00:36:26,790 the Yiyue tribe would be in danger. 526 00:36:27,840 --> 00:36:29,840 We came all the way to find Tantai Jin. 527 00:36:30,110 --> 00:36:31,590 Luckily, he is willing to join us. 528 00:36:32,840 --> 00:36:34,960 Our hard work paid off. 529 00:36:36,400 --> 00:36:37,670 High Priestess, why didn't you tell His Highness 530 00:36:37,670 --> 00:36:39,040 our actual purpose? 531 00:36:39,630 --> 00:36:41,000 You don't know Tantai Jin well. 532 00:36:42,000 --> 00:36:43,150 He is cold and aloof by nature, 533 00:36:43,750 --> 00:36:45,150 yet he desires care and attention. 534 00:36:45,400 --> 00:36:47,150 The less we display selfishness, 535 00:36:47,590 --> 00:36:49,360 the smoother things will go. 536 00:36:50,400 --> 00:36:52,920 It's good for both him and us. 537 00:36:53,710 --> 00:36:55,270 But wouldn't that be using him? 538 00:36:55,790 --> 00:36:57,040 He has the bloodline of the Princess, 539 00:36:57,520 --> 00:37:00,270 so I think we should be loyal to him. 540 00:37:01,190 --> 00:37:03,310 It's always been hard for the Yiyue tribe to survive. 541 00:37:04,080 --> 00:37:07,400 Now we are doing our best to help him return to his home. 542 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 How is that using him? 543 00:37:14,000 --> 00:37:14,840 You are still young. 544 00:37:15,520 --> 00:37:18,400 Things in this world are not all black and white. 545 00:37:19,710 --> 00:37:20,840 Even if you want to be loyal, 546 00:37:21,040 --> 00:37:22,880 you don't have to be candid about everything. 547 00:37:23,790 --> 00:37:25,000 As long as we don't hurt him, 548 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 What's wrong with achieving our goal? 549 00:37:27,710 --> 00:37:28,270 But… 550 00:37:28,270 --> 00:37:28,840 Enough. 551 00:37:29,480 --> 00:37:30,790 The agreed time is up. 552 00:37:31,110 --> 00:37:32,080 He is still not here. 553 00:37:32,520 --> 00:37:33,440 Go check it out. 554 00:37:35,400 --> 00:37:35,960 OK. 555 00:38:09,040 --> 00:38:09,710 It's him. 556 00:38:18,270 --> 00:38:19,520 Nian Baiyu, leading Moonshadow Guards, 557 00:38:19,880 --> 00:38:21,080 welcome Your Highness. 558 00:38:23,310 --> 00:38:24,000 You may rise. 559 00:38:26,440 --> 00:38:27,040 Your Highness, 560 00:38:27,350 --> 00:38:28,120 who is this? 561 00:38:30,400 --> 00:38:31,270 Ye Xiwu. 562 00:38:32,710 --> 00:38:35,790 Are you taking her with us? 563 00:38:37,310 --> 00:38:39,400 Auntie Lan'an, do you think I shouldn't take her? 564 00:38:39,830 --> 00:38:40,710 I don't dare to disobey you. 565 00:38:41,270 --> 00:38:43,670 It's just… I heard 566 00:38:44,230 --> 00:38:46,230 Miss Xiwu throws her weight about everywhere. 567 00:38:46,670 --> 00:38:48,000 She has been disrespectful toward you for a long time. 568 00:38:48,790 --> 00:38:50,040 Your Highness, you are returning 569 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 to claim the throne 570 00:38:53,150 --> 00:38:55,190 and unify the world. 571 00:38:55,830 --> 00:38:57,230 Why don't you kill this woman 572 00:38:57,710 --> 00:38:58,630 to boost our courage? 573 00:39:11,880 --> 00:39:13,750 Ye Xiwu is utterly stupid, 574 00:39:14,190 --> 00:39:16,040 but her father holds the military power of Sheng Kingdom. 575 00:39:16,960 --> 00:39:19,600 It won't be late to kill her after I make use of her. 576 00:39:21,600 --> 00:39:22,520 It's wise of you, Your Highness. 577 00:39:31,880 --> 00:39:34,560 Xiwu is your biological sister. 578 00:39:35,560 --> 00:39:37,150 She is now missing 579 00:39:37,520 --> 00:39:39,630 because of that demon. 580 00:39:39,960 --> 00:39:42,710 You are killing me! 581 00:39:43,480 --> 00:39:44,480 I'm willing to take 582 00:39:44,710 --> 00:39:46,040 any punishment for my misdeeds. 583 00:39:46,790 --> 00:39:49,080 But the most important thing right now is Xiwu's safety. 584 00:39:49,400 --> 00:39:50,310 That's right, Grandma. 585 00:39:50,520 --> 00:39:51,750 Stop scolding Qingyu. 586 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 It's urgent to find her. 587 00:39:53,190 --> 00:39:56,270 How do you expect me to live 588 00:39:57,000 --> 00:39:59,440 if something happens to Xiwu? 589 00:40:00,000 --> 00:40:00,600 Mother, 590 00:40:01,190 --> 00:40:02,040 don't be agitated. 591 00:40:04,600 --> 00:40:05,270 General Ye! 592 00:40:09,190 --> 00:40:09,920 General Ye! 593 00:40:10,830 --> 00:40:12,440 Scholar Pang had met Ye Xiwu. 594 00:40:12,920 --> 00:40:13,670 General Ye, 595 00:40:13,960 --> 00:40:15,790 Today, Miss Xiwu took me to catch a demon. 596 00:40:16,230 --> 00:40:18,400 It was my fault that I only guarded outside the gate. 597 00:40:19,190 --> 00:40:20,710 What did that demon do to Xiwu? 598 00:40:21,190 --> 00:40:23,120 That Heptatail Fox only escaped. 599 00:40:23,600 --> 00:40:24,480 When I realized it, 600 00:40:25,190 --> 00:40:26,670 I barged into the building to search for her. 601 00:40:26,920 --> 00:40:31,000 Then I found out Tantai Jin took Miss Xiwu away. 602 00:40:52,440 --> 00:40:53,040 That's strange. 603 00:40:53,230 --> 00:40:54,880 What did Tantai Jin take Xiwu away for? 604 00:40:55,350 --> 00:40:55,960 Zhong Tai! 605 00:40:58,040 --> 00:40:58,600 Here! 606 00:40:58,920 --> 00:40:59,880 Go to Chen Xian. 607 00:41:00,080 --> 00:41:01,400 Send Dragon Guards to seal the city gates 608 00:41:01,400 --> 00:41:02,350 and search the whole city. 609 00:41:02,600 --> 00:41:03,960 The ferry on the east of the city leads to Jing Kingdom directly. 610 00:41:03,960 --> 00:41:05,440 Take a team over there now 611 00:41:05,600 --> 00:41:06,710 and stop all the boats. 612 00:41:07,080 --> 00:41:07,600 OK. 613 00:41:20,400 --> 00:41:21,000 Your Highness, 614 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 do you mean… 615 00:41:23,400 --> 00:41:25,440 Tantai Jin may escape Sheng Kingdom… 616 00:41:25,710 --> 00:41:27,310 Currently, Jing Kingdom is in an unstable situation. 617 00:41:27,880 --> 00:41:29,080 Now the hostage prince runs away 618 00:41:29,310 --> 00:41:30,600 from Ye family. 619 00:41:31,230 --> 00:41:32,520 My father will be suspicious of you. 620 00:41:45,480 --> 00:41:46,270 Seal the ferry. 621 00:41:46,270 --> 00:41:47,120 Search the boats one by one. 622 00:41:47,350 --> 00:41:47,960 Yes, sir. 623 00:41:51,440 --> 00:41:53,350 Have more eyes on the river. 624 00:41:53,750 --> 00:41:54,310 OK. 625 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 Check over there. 626 00:42:00,790 --> 00:42:01,310 OK. 627 00:42:05,480 --> 00:42:06,040 High Priestess, 628 00:42:09,270 --> 00:42:10,520 everything has been arranged. 629 00:42:10,750 --> 00:42:12,310 Miss Ye is locked in the cabin, 630 00:42:12,960 --> 00:42:13,920 and I tied her with Ruo-River ropes, 631 00:42:14,190 --> 00:42:15,040 so she won't get away. 632 00:42:20,350 --> 00:42:21,920 You've grown up in a flash. 633 00:42:24,230 --> 00:42:25,000 Mr. Nian, 634 00:42:26,520 --> 00:42:28,040 why are you loyal to the Yiyue tribe? 635 00:42:28,350 --> 00:42:29,750 The old Chief has saved the Nians… 636 00:42:29,750 --> 00:42:31,000 That's the last generation's business. 637 00:42:32,270 --> 00:42:33,400 I'm asking you. 638 00:42:36,230 --> 00:42:37,400 I want to know your own thoughts. 639 00:42:37,880 --> 00:42:38,830 As long as His Highness takes the throne 640 00:42:38,960 --> 00:42:39,920 and protects the Yiyue tribe, 641 00:42:40,270 --> 00:42:41,480 he will be my new master. 642 00:42:41,880 --> 00:42:43,000 The Yiyue tribe is my home. 643 00:42:43,270 --> 00:42:44,960 I was born there and brought up there. 644 00:42:45,190 --> 00:42:46,230 My family is there. 645 00:42:48,120 --> 00:42:48,710 Family… 646 00:42:53,150 --> 00:42:53,790 High Priestess, 647 00:42:54,350 --> 00:42:55,350 I'm sorry. 648 00:42:55,710 --> 00:42:56,920 I was absent without leave back then, 649 00:42:57,230 --> 00:42:58,440 and lost Miss Fuya. 650 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 I told you, that's the past. 651 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Don't mention the past anymore. 652 00:43:04,960 --> 00:43:06,000 I can't blame that on you. 653 00:43:06,440 --> 00:43:07,830 Luckily, we got His Highness back. 654 00:43:08,480 --> 00:43:09,670 You and your Moonshadow Guards 655 00:43:09,670 --> 00:43:10,750 can take a break for now, 656 00:43:11,120 --> 00:43:12,350 but don't let your guard down. 657 00:43:12,830 --> 00:43:14,830 If the Sheng people find out they've lost the hostage prince, 658 00:43:15,520 --> 00:43:17,000 they will take action. 659 00:43:17,230 --> 00:43:17,750 Yes. 660 00:43:18,520 --> 00:43:19,150 Go. 661 00:43:30,270 --> 00:43:30,920 [Fuya,] 662 00:43:32,080 --> 00:43:33,710 [my girl, I promise I will bring you home.] 663 00:43:59,270 --> 00:44:00,040 [So cold.] 664 00:44:01,710 --> 00:44:02,830 [What's this place…] 665 00:44:19,480 --> 00:44:20,520 Stop struggling. 666 00:44:22,400 --> 00:44:24,400 We took your charms away. 667 00:44:27,230 --> 00:44:29,480 Also, this rope is made by the Yiyue tribe 668 00:44:29,480 --> 00:44:31,120 with Ruo River water. 669 00:44:31,520 --> 00:44:33,000 You can't untie it even with your spells. 670 00:44:34,710 --> 00:44:36,750 So, what are you doing here? 671 00:44:37,270 --> 00:44:39,000 To laugh at me that I can't untie the rope? 672 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 Or are you here to kill me? 673 00:44:41,400 --> 00:44:44,190 The journey is long and boring, 674 00:44:44,790 --> 00:44:45,830 so I'm here to chat with you. 675 00:44:47,830 --> 00:44:49,000 Didn't you say that 676 00:44:50,000 --> 00:44:51,630 I can come to you 677 00:44:52,670 --> 00:44:53,920 when I want to chat with someone? 678 00:44:55,630 --> 00:44:56,960 I was stupid to trust you. 679 00:44:59,920 --> 00:45:00,920 Doesn't matter. 680 00:45:01,350 --> 00:45:03,120 Whether you want to or not, 681 00:45:03,120 --> 00:45:03,920 willing or not, 682 00:45:04,480 --> 00:45:07,310 you can only sit here and listen. 683 00:45:09,880 --> 00:45:11,670 You must be wondering 684 00:45:12,560 --> 00:45:15,270 how come the weak me 685 00:45:15,630 --> 00:45:17,350 can devour the demonic elixir, 686 00:45:17,520 --> 00:45:19,230 why there would be a team of guards, 687 00:45:19,440 --> 00:45:22,190 and where and when all this started. 688 00:45:22,310 --> 00:45:23,600 Does that matter? 689 00:45:24,190 --> 00:45:25,270 I should have known earlier 690 00:45:25,790 --> 00:45:27,230 that you were born this way. 691 00:45:28,190 --> 00:45:31,190 You are an ungrateful man. 692 00:45:34,350 --> 00:45:35,040 Ye Xiwu, 693 00:45:35,830 --> 00:45:37,040 I don't think you are innocent. 694 00:45:37,040 --> 00:45:38,150 You are stupid. 695 00:45:38,150 --> 00:45:39,960 You don't even know 696 00:45:39,960 --> 00:45:40,880 why you married me. 697 00:45:43,120 --> 00:45:44,080 What do you mean? 698 00:45:44,080 --> 00:45:45,920 Have you ever wondered the reason? 699 00:45:46,600 --> 00:45:48,080 You clearly sent people 700 00:45:48,080 --> 00:45:49,120 to poison Ye Bingchang's dessert 701 00:45:49,120 --> 00:45:51,120 with Love Fury, 702 00:45:51,710 --> 00:45:53,230 but why did you 703 00:45:53,230 --> 00:45:54,560 finally fall victim to it? 704 00:46:01,830 --> 00:46:03,350 [The night before the Qixi Festival banquet, in the palace,] 705 00:46:03,880 --> 00:46:05,270 [I noticed a servant] 706 00:46:05,270 --> 00:46:07,270 [tampering with the desserts of the banquet.] 707 00:46:18,150 --> 00:46:18,920 Well done. 708 00:46:19,710 --> 00:46:21,960 After they both take Love Fury, 709 00:46:22,440 --> 00:46:24,000 they will surely have some fun together. 710 00:46:24,670 --> 00:46:26,600 But she is your sister after all. 711 00:46:27,000 --> 00:46:29,710 Are you going too far by doing this? 712 00:46:32,190 --> 00:46:33,960 What's so good about Ye Bingchang? 713 00:46:34,600 --> 00:46:35,630 She has been pretending 714 00:46:35,630 --> 00:46:37,190 to be pitiful and weak 715 00:46:37,880 --> 00:46:38,790 all day. 716 00:46:39,880 --> 00:46:42,190 I want her to lose her virginity, 717 00:46:42,830 --> 00:46:45,000 particularly to that 718 00:46:45,000 --> 00:46:47,150 fat and greasy Prince Wuning. 719 00:46:47,710 --> 00:46:49,880 I want everyone to laugh at her. 720 00:46:50,350 --> 00:46:52,080 I want Xiao Lin to think of her as a nasty woman, 721 00:46:52,920 --> 00:46:54,150 and lose interest in her. 722 00:46:55,480 --> 00:46:56,270 You can go back. 723 00:46:57,080 --> 00:47:00,040 Wait and see tomorrow night's big show. 724 00:47:00,080 --> 00:47:00,630 Yes. 725 00:47:04,230 --> 00:47:07,040 [I had a difficult life in the palace,] 726 00:47:07,560 --> 00:47:09,150 [cornered to a desperate state.] 727 00:47:10,080 --> 00:47:11,560 [Because of your plot,] 728 00:47:11,880 --> 00:47:13,440 [I could have a great chance] 729 00:47:13,790 --> 00:47:15,560 to leave the Palace of Sheng. 730 00:47:15,960 --> 00:47:16,750 It was you who swapped 731 00:47:16,750 --> 00:47:18,000 Ye Bingchang's and my desserts. 732 00:47:18,630 --> 00:47:19,880 You also set up a scheme 733 00:47:20,440 --> 00:47:21,880 to eat Xiao Liang's dessert. 734 00:47:24,190 --> 00:47:26,190 [I was planning on knocking over his snack,] 735 00:47:26,600 --> 00:47:29,270 [but he took the initiative to give me a hard time.] 736 00:47:29,880 --> 00:47:31,830 [It took me no effort to make my plan work.] 737 00:47:33,630 --> 00:47:34,830 [Why didn't you choose my sister?] 738 00:47:35,230 --> 00:47:37,000 The Love Fury was originally for her. 739 00:47:37,190 --> 00:47:38,120 This was your evil plan. 740 00:47:38,790 --> 00:47:40,630 So of course, you were the perfect choice to fulfill my plan. 741 00:47:41,230 --> 00:47:43,630 Also, you are General Ye's favorite daughter. 742 00:47:44,120 --> 00:47:46,120 If I want to escape from the palace to save my life, 743 00:47:46,560 --> 00:47:49,120 marrying you is a correct option. 744 00:47:51,190 --> 00:47:52,600 You have schemed so much, 745 00:47:53,230 --> 00:47:54,310 yet you still pretend 746 00:47:54,310 --> 00:47:56,270 to be innocent and victimized in front of me, 747 00:47:56,270 --> 00:47:57,670 making me feel pity and guilt toward you. 748 00:48:01,670 --> 00:48:02,400 Ye Xiwu, 749 00:48:03,600 --> 00:48:04,750 as a hostage prince, 750 00:48:05,670 --> 00:48:07,190 I was living in degradation in the Sheng Kingdom 751 00:48:08,440 --> 00:48:10,190 and my life and death were not in my own hands. 752 00:48:10,790 --> 00:48:12,270 What else could I do 753 00:48:12,560 --> 00:48:13,710 but endure and make concessions? 754 00:48:14,080 --> 00:48:15,750 Let me tell you one more thing. 755 00:48:16,350 --> 00:48:17,230 That night, 756 00:48:18,270 --> 00:48:20,440 we were only lying next to each other. 757 00:48:21,750 --> 00:48:23,270 Nothing happened between us. 758 00:48:24,230 --> 00:48:25,710 [You are evil and stupid.] 759 00:48:26,310 --> 00:48:27,270 [I would rather endure] 760 00:48:27,270 --> 00:48:29,750 [the heart-wrenching pain from Love Fury,] 761 00:48:30,600 --> 00:48:32,670 than be intimate with you for even a second. 762 00:48:40,150 --> 00:48:41,440 That's great. 763 00:48:41,960 --> 00:48:43,190 Thank you very much, Tantai Jin. 764 00:48:43,750 --> 00:48:44,670 In the future, 765 00:48:44,920 --> 00:48:45,960 we will have nothing to do with each other. 766 00:48:46,920 --> 00:48:47,600 Future? 767 00:48:51,190 --> 00:48:52,480 Do you still think you have a future, 768 00:48:52,480 --> 00:48:53,630 the forthcoming? 769 00:48:55,120 --> 00:48:56,440 Dream on. 770 00:48:58,310 --> 00:49:00,520 I won't keep anyone 771 00:49:01,080 --> 00:49:02,310 who knows too many of my secrets alive. 772 00:49:03,520 --> 00:49:04,880 The people who know your secrets… 773 00:49:08,350 --> 00:49:09,670 [This is Nanny Yingxin.] 774 00:49:10,120 --> 00:49:11,080 They want to harm His Highness. 775 00:49:11,310 --> 00:49:13,040 You will harm His Highness. You will harm him! 776 00:49:13,040 --> 00:49:13,920 Are you talking about Tantai Jin? 777 00:49:14,310 --> 00:49:15,080 Who wanted to harm him? 778 00:49:16,150 --> 00:49:17,270 It wasn't me. 779 00:49:19,080 --> 00:49:20,480 Why did Yingxin go crazy? 780 00:49:23,080 --> 00:49:24,150 You made her go mad. 781 00:49:24,150 --> 00:49:25,350 She colluded with Tantai Minglang 782 00:49:25,350 --> 00:49:26,520 and tried to kill me. 783 00:49:26,920 --> 00:49:28,600 Can't I fight back? 784 00:49:37,790 --> 00:49:39,440 The food today is unexpectedly substantial. 785 00:49:42,120 --> 00:49:44,040 Your Highness, you are about to wed Miss Xiwu, 786 00:49:44,040 --> 00:49:46,230 so the royal kitchen sent the dishes to show kindness. 787 00:49:50,880 --> 00:49:52,120 [Prince Minglang said] 788 00:49:52,600 --> 00:49:55,670 the hostage prince should never leave the palace. 789 00:49:56,150 --> 00:49:58,710 Tantai Minglang wants me to kill him? 790 00:49:59,350 --> 00:50:01,190 If you are willing to help us with this favor, 791 00:50:01,400 --> 00:50:02,710 we will find a way to help you 792 00:50:02,830 --> 00:50:04,270 leave the Palace of Sheng 793 00:50:04,400 --> 00:50:05,560 and go back to your hometown. 794 00:50:06,830 --> 00:50:07,600 For real? 795 00:50:11,560 --> 00:50:12,190 Yingxin. 796 00:50:13,350 --> 00:50:14,230 Do you remember 797 00:50:15,270 --> 00:50:17,270 a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate? 798 00:50:17,270 --> 00:50:19,710 It was given to us by Emperor Sheng on his birthday one year, 799 00:50:20,350 --> 00:50:21,790 but you wanted to preserve it. 800 00:50:23,080 --> 00:50:24,710 You said that if there was ever a day 801 00:50:25,150 --> 00:50:26,790 we could leave this damned place, 802 00:50:27,270 --> 00:50:28,600 we would open it to celebrate. 803 00:50:30,270 --> 00:50:32,670 Now we can leave the Palace of Sheng. 804 00:50:32,960 --> 00:50:35,920 How about digging it up? 805 00:50:50,960 --> 00:50:55,240 [Till The End of The Moon] 806 00:51:10,920 --> 00:51:18,680 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 807 00:51:18,680 --> 00:51:26,480 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 808 00:51:26,480 --> 00:51:33,600 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 809 00:51:34,200 --> 00:51:38,080 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 810 00:51:38,080 --> 00:51:42,280 ♪Never to be seen again♪ 811 00:51:43,840 --> 00:51:47,440 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 812 00:51:47,440 --> 00:51:50,680 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 813 00:51:51,240 --> 00:51:55,360 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 814 00:51:55,360 --> 00:51:58,880 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 815 00:51:59,480 --> 00:52:02,920 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 816 00:52:02,920 --> 00:52:06,600 ♪I believed in love at first sight♪ 817 00:52:06,680 --> 00:52:10,800 ♪After plucking all my black feathers♪ 818 00:52:10,800 --> 00:52:18,560 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 819 00:52:20,560 --> 00:52:23,960 ♪Listen to how the flowers respire♪ 820 00:52:24,080 --> 00:52:27,480 ♪Just like the people of this world♪ 821 00:52:28,040 --> 00:52:32,240 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 822 00:52:32,240 --> 00:52:36,440 ♪The moonlight shines like my armor♪ 823 00:52:36,440 --> 00:52:39,760 ♪I admire how you came etched with scars♪ 824 00:52:39,760 --> 00:52:43,720 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 825 00:52:43,880 --> 00:52:47,400 ♪You got rid of all your black feathers♪ 826 00:52:47,400 --> 00:52:55,040 ♪And learned to love all you resented♪ 827 00:52:55,040 --> 00:53:02,440 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 828 00:53:02,440 --> 00:53:11,080 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 56074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.