Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,340 --> 00:02:15,427
Au XVIe siècle, après la
capture d'Atahualpa,
2
00:02:15,510 --> 00:02:19,473
il restait encore des tribus qui
ne se rendaient pas aux conquérants.
3
00:02:20,641 --> 00:02:23,685
Pour contrer les armes à feu espagnoles,
4
00:02:23,769 --> 00:02:30,192
les maîtres du rumi maki ont tenté de répandre
une technique mortelle parmi les incas.
5
00:02:30,275 --> 00:02:32,194
"Le poing du condor."
6
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
Mais les Espagnols ont volé le manuel sacré.
7
00:02:41,328 --> 00:02:46,208
Les quelques rebelles restants ont donné
leur vie pour sauver le livre,
8
00:02:46,291 --> 00:02:51,088
et le seul survivant s'est échappé avec lui pour
qu'il ne tombe plus jamais entre de mauvaises mains.
9
00:02:51,922 --> 00:02:56,093
La légende dit qu'il s'est caché dans
une montagne dans le sud du monde.
10
00:02:56,176 --> 00:02:59,721
Quiconque possédant un cœur pur
héritera de la technique.
11
00:03:00,305 --> 00:03:04,184
C'est ainsi que le manuel a été transmis
de génération en génération.
12
00:03:04,768 --> 00:03:09,398
Ces guerriers sont appelés
"maîtres du poing du condor".
13
00:03:41,221 --> 00:03:43,098
Je n'ai pas combattu depuis six ans.
14
00:03:44,850 --> 00:03:48,061
J'avais besoin de temps, mais c'était trop.
15
00:03:50,689 --> 00:03:53,859
Tôt ou tard, quelqu'un arriverait
à la recherche de la même chose.
16
00:03:54,901 --> 00:03:57,904
Ce que recherchent tous
les guerriers perdus.
17
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
CHAPITRE I
LA RÉFLEXION
18
00:04:31,480 --> 00:04:32,731
Je dois être prêt.
19
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
Prêt s'il me trouve,
20
00:04:36,693 --> 00:04:38,737
où si je le trouve.
21
00:05:10,811 --> 00:05:12,979
Je sens mon corps fonctionner
comme une horloge.
22
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
Comme une voiture de course.
23
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
C'est moi qui le nourris le mieux.
24
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
J'ai passé des années à me calibrer.
25
00:05:22,405 --> 00:05:24,616
J'ai été ma propre expérience.
26
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
Jusqu'à ce que je trouve l'équilibre.
27
00:05:30,205 --> 00:05:33,291
En deçà, je perdrais de la tension.
28
00:05:35,210 --> 00:05:38,755
Plus, je serais ralenti.
29
00:06:14,749 --> 00:06:17,586
Il connaît ma photophobie, mais comment ?
30
00:06:19,838 --> 00:06:21,506
Ce n'est pas seulement de la cécité.
31
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
C'est une douleur intense.
32
00:06:34,269 --> 00:06:38,899
Tu n'es pas le meilleur.
Pas le plus rapide.
33
00:06:39,149 --> 00:06:40,608
Maître, mais vous m'avez dit...
34
00:06:40,609 --> 00:06:43,486
C'était ce que tu avais besoin d'entendre.
35
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
Et maintenant ?
36
00:06:47,616 --> 00:06:52,537
Retourne à ta vie. Continue à t'entraîner.
37
00:06:53,038 --> 00:06:59,544
Ne le cherche pas tant
que tu n'es pas prêt.
38
00:07:01,922 --> 00:07:03,797
Je vais le trouver et le vaincre.
39
00:07:03,798 --> 00:07:07,302
Tu n'en seras pas capable.
Tu ne le comprends toujours pas.
40
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
Il est le combattant parfait.
41
00:07:12,432 --> 00:07:18,647
Avec ton entraînement conventionnel,
tu n'as aucune chance.
42
00:07:19,898 --> 00:07:22,442
Ce qui me fait peur, c'est
l'admiration que vous lui portez.
43
00:07:23,193 --> 00:07:29,157
Comment ne pas admirer la pureté
de ses arts martiaux ?
44
00:07:29,908 --> 00:07:35,580
Des années d'entraînement
dans les montagnes.
45
00:07:36,498 --> 00:07:38,959
Tout ce qu'il a sacrifié
pour devenir ce qu'il est.
46
00:07:40,460 --> 00:07:46,591
Il a vaincu ses propres professeurs
et ne ressent aucune culpabilité.
47
00:07:47,926 --> 00:07:49,886
Il a laissé sa conscience derrière lui.
48
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
Il ne suit pas les doctrines ou les lois.
49
00:07:54,891 --> 00:07:57,310
C'est un animal !
50
00:08:00,522 --> 00:08:02,440
Je ne crois pas à ces histoires
à dormir debout.
51
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
Gardez-les pour vos jeunes élèves.
52
00:08:06,903 --> 00:08:07,946
Attends.
53
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
On dit qu'il a le même talon
d'Achille que son frère.
54
00:08:27,173 --> 00:08:30,468
"Tu dois comprendre que tu n'es rien",
disait le maître.
55
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
Tu n'as rien à prouver,
rien à défendre.
56
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Regarde ta douleur.
Regarde-la au plus profond d'elle-même.
57
00:08:37,809 --> 00:08:40,186
Habite-la et transforme-toi en elle.
58
00:09:15,805 --> 00:09:17,891
Laisse ton poids t'emmener jusqu'au fond.
59
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
Jette tout jusqu'à ce que
tu sois en apesanteur.
60
00:09:28,109 --> 00:09:31,613
Jette tout sauf ta dignité.
61
00:09:32,155 --> 00:09:34,991
Et ton corps en apesanteur volera.
62
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
Inspire
63
00:09:47,504 --> 00:09:50,381
et lutte avec la seule chose
que tu as gardée pour toi.
64
00:10:30,171 --> 00:10:32,507
Les histoires sur toi étaient vraies...
65
00:10:32,966 --> 00:10:34,342
Toutes.
66
00:10:35,593 --> 00:10:36,970
Qui crois-tu que je suis ?
67
00:10:37,262 --> 00:10:39,556
Le maître du poing du condor.
68
00:10:41,599 --> 00:10:42,934
Non, ce n'est pas moi.
69
00:10:43,768 --> 00:10:45,520
C'est mon frère jumeau.
70
00:10:46,688 --> 00:10:48,731
Et je veux le tuer aussi.
71
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
C'était un signe.
72
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Et je vois à nouveau le chemin.
73
00:11:02,537 --> 00:11:05,415
Je suis allé trop loin pour
renoncer à ce que je suis.
74
00:11:06,124 --> 00:11:07,876
Il est temps de continuer à le chercher.
75
00:11:13,339 --> 00:11:16,259
J'étais perdu, mais je méditais.
76
00:11:16,676 --> 00:11:21,055
Maintenant je sais où le soleil se couche,
et où il se lèvera le lendemain.
77
00:11:46,414 --> 00:11:49,334
À quel moment exactement
ai-je quitté mon chemin initial ?
78
00:11:50,126 --> 00:11:54,464
Je ne suis pas l'homme que je voulais être.
Ni l'homme que j'étais avant.
79
00:11:56,132 --> 00:11:59,469
Ce n'est pas sa faute.
Je ne peux pas lui en vouloir.
80
00:11:59,886 --> 00:12:01,554
Je ne peux blâmer personne.
81
00:12:02,305 --> 00:12:04,766
Bien que parfois je pense
qu'il les envoie...
82
00:12:16,486 --> 00:12:18,529
Je ne suis pas celui que vous cherchez.
83
00:12:20,053 --> 00:12:25,053
CHAPITRE II
LE MANUEL
84
00:12:35,296 --> 00:12:38,423
Répète-le. Répète-le mille fois
85
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
jusqu'à ce que ton système nerveux
le fasse sien.
86
00:12:41,844 --> 00:12:44,013
Jusqu'à ce qu'il devienne un réflexe,
87
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
une impulsion électrique.
88
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
Je vous le dis pour la dernière fois.
89
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
Ce n'est pas moi.
90
00:12:59,904 --> 00:13:01,447
On m'a dit qu'il était dans cette ville,
91
00:13:01,698 --> 00:13:02,948
et vous voilà.
92
00:13:02,949 --> 00:13:04,367
Je connais votre visage.
93
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
Vous en avez après mon frère.
94
00:13:07,412 --> 00:13:09,288
C'est un mensonge,
vous n'avez pas de frère.
95
00:13:09,289 --> 00:13:11,624
Vous dites ça pour qu'on
ne prenne pas votre livre.
96
00:13:15,295 --> 00:13:16,587
Quel livre ?
97
00:13:17,088 --> 00:13:19,506
Le manuel que vous avez volé
à l'école du condor.
98
00:13:19,507 --> 00:13:20,717
Donnez-le moi !
99
00:13:23,469 --> 00:13:25,722
Vous devriez continuer à chercher.
100
00:13:33,396 --> 00:13:34,647
Le livre !
101
00:13:39,694 --> 00:13:40,945
Et maintenant quoi ?
102
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
Ouvre ta propre école
103
00:13:44,032 --> 00:13:48,411
ou parcours le monde
en défiant des maîtres.
104
00:13:49,954 --> 00:13:54,667
Je sais que vous gardez un secret.
105
00:13:57,378 --> 00:13:59,547
C'est de cela que tu parles...
106
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
Peu après mon dernier Dan,
107
00:14:09,182 --> 00:14:14,479
J'ai affronté un vagabond.
108
00:14:15,730 --> 00:14:21,194
Et ce que j'ai vu était hors
de tout fantasme d'arts martiaux.
109
00:14:22,403 --> 00:14:26,366
Il m'a piétiné comme si j'étais un ver.
110
00:14:27,450 --> 00:14:30,536
Au lieu de me mettre en colère,
111
00:14:31,579 --> 00:14:35,416
je lui ai demandé d'être mon professeur,
mais il m'a dit que ce n'était pas sa voie.
112
00:14:36,876 --> 00:14:42,215
Et avant de partir,
il m'a dit à voix basse,
113
00:14:43,591 --> 00:14:48,679
"perdu dans les montagnes,
114
00:14:49,639 --> 00:14:53,309
dans le sud du monde,
115
00:14:54,769 --> 00:14:58,898
il y a une école qui défie
les lois de la gravité."
116
00:15:01,109 --> 00:15:02,109
L'avez-vous cherchée ?
117
00:15:03,194 --> 00:15:07,073
C'est une école où l'on ne peut
pas payer pour y aller.
118
00:15:08,282 --> 00:15:13,538
Le maître choisit ses élèves
par leurs cœurs honnêtes.
119
00:15:15,206 --> 00:15:16,540
Est-ce qu'il vous a choisi ?
120
00:15:16,541 --> 00:15:18,583
Oui.
121
00:15:18,584 --> 00:15:21,087
Quand j'y étais,
il n'y avait que deux étudiants.
122
00:15:22,088 --> 00:15:24,424
Moi-même et une femme
que le maître a appelée
123
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
" la femme condor ".
124
00:15:28,052 --> 00:15:30,805
Il m'a appelé "l'homme ver".
125
00:15:31,431 --> 00:15:33,141
Peux-tu deviner comment
l'histoire se termine ?
126
00:15:34,517 --> 00:15:36,726
Le condor a mangé le ver.
127
00:15:36,727 --> 00:15:38,607
Mais pas seulement.
J'ai fini par voir un psychiatre.
128
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Et son explication de mon échec était
129
00:15:42,567 --> 00:15:45,778
que mon esprit était trop structuré.
130
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
Et qu'entendez-vous par
par "défier les lois de la gravité" ?
131
00:16:00,418 --> 00:16:02,837
Je veux trouver ce livre
autant que vous.
132
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
Donnez-moi le sac !
133
00:17:09,195 --> 00:17:10,863
Peut-être qu'il les envoie,
134
00:17:10,947 --> 00:17:12,365
mais pas celui-ci.
135
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
Les armes à feu ne sont pas son style.
136
00:17:21,749 --> 00:17:24,335
"Pardonne-lui", m'a dit maître Wook.
137
00:17:25,086 --> 00:17:27,505
Mais il m'a aussi dit que c'était le diable.
138
00:17:29,048 --> 00:17:30,758
Est-il possible de pardonner au diable ?
139
00:17:31,968 --> 00:17:33,177
Peut-être.
140
00:17:33,928 --> 00:17:36,055
Mais d'abord je dois le trouver
141
00:17:36,889 --> 00:17:38,516
et le regarder droit dans les yeux.
142
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
CHAPITRE III
LE COTÉ MALÉFIQUE
143
00:18:05,376 --> 00:18:07,128
Il reprend donc la route.
144
00:18:09,088 --> 00:18:12,300
Est-il toujours sur cette moto
en se faisant passer pour le renégat ?
145
00:18:12,383 --> 00:18:14,093
Oui.
146
00:18:14,176 --> 00:18:16,262
Et il s'est rasé la tête comme un moine.
147
00:18:17,722 --> 00:18:19,265
Cela ne m'étonne pas.
148
00:18:20,308 --> 00:18:22,476
Il doit être fou maintenant.
149
00:18:23,436 --> 00:18:25,062
Fou ou pas,
150
00:18:27,690 --> 00:18:29,859
la rumeur dit qu'il a utilisé
le poing du condor.
151
00:18:36,741 --> 00:18:40,995
La question est de savoir comment il a utilisé
cette technique s'il n'y a qu'un seul manuel ?
152
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Eh bien...
153
00:18:45,124 --> 00:18:47,335
Il semblerait que la vieille
dame ait fait une copie.
154
00:18:49,629 --> 00:18:52,089
Mais il ne devrait y avoir
qu'une seule copie.
155
00:18:52,757 --> 00:18:54,258
C'est ce que vous m'avez appris.
156
00:18:55,092 --> 00:18:57,303
Celui qui a su protéger
le livre l'a mérité.
157
00:19:00,181 --> 00:19:02,725
Manifestement,
quelqu'un a rompu la tradition.
158
00:19:04,435 --> 00:19:06,020
Ou tu penses qu'ils me l'ont pris ?
159
00:19:07,980 --> 00:19:09,649
Puis-je vous poser une question ?
160
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
J'espère que vous ne serez
pas offensé, mais...
161
00:19:16,906 --> 00:19:18,574
Vous êtes sûr de l'avoir ?
162
00:19:25,790 --> 00:19:27,333
Je suis désolé, maître.
163
00:19:29,293 --> 00:19:31,087
Trouve mon frère.
164
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
Reprends-lui le manuel.
165
00:19:35,216 --> 00:19:36,801
Si tu arrives à le vaincre,
166
00:19:37,718 --> 00:19:39,470
le livre sera ta récompense.
167
00:19:42,390 --> 00:19:44,350
Vous ne vouliez pas le tuer vous-même ?
168
00:19:45,935 --> 00:19:48,521
Seulement s'il te bat,
il méritera de m'affronter.
169
00:19:54,860 --> 00:19:57,905
Je crains de devoir vous priver
de ce plaisir.
170
00:20:03,077 --> 00:20:04,870
Il mérite de se venger
171
00:20:06,997 --> 00:20:08,833
et je mérite sa punition.
172
00:20:11,544 --> 00:20:12,712
Et en retour,
173
00:20:14,547 --> 00:20:16,298
je mérite ma vengeance
174
00:20:18,634 --> 00:20:20,511
et il mérite ma punition.
175
00:20:31,731 --> 00:20:33,190
S'entraîner à jeun.
176
00:20:34,525 --> 00:20:37,278
Le jeûne active les instincts de survie,
177
00:20:37,862 --> 00:20:39,780
l'instinct animal.
178
00:20:39,864 --> 00:20:44,118
Le cerveau est en alerte et les sens
sont renforcés. Vous êtes prêt à chasser.
179
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
"Surveille l'extérieur,
180
00:21:59,944 --> 00:22:01,612
mais surtout,
181
00:22:01,904 --> 00:22:05,282
regarde l'intérieur", disait le maître.
182
00:22:11,163 --> 00:22:12,665
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
183
00:22:13,791 --> 00:22:16,460
Le coté maléfique est-il toujours là ?
184
00:22:51,245 --> 00:22:53,539
Je vais vous montrer
quelque chose de nouveau.
185
00:23:04,383 --> 00:23:05,676
Les bûches.
186
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Montre-nous.
187
00:23:37,666 --> 00:23:39,293
C'est la première étape.
188
00:23:40,586 --> 00:23:44,298
La deuxième étape nécessite de se
débarrasser du coté maléfique,
189
00:23:44,924 --> 00:23:45,924
l'égo.
190
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
Il faut s'en débarrasser
pour réduire votre poids.
191
00:23:50,262 --> 00:23:51,722
Enlevez les bûches !
192
00:23:59,063 --> 00:24:01,231
C'est physiquement impossible,
193
00:24:01,941 --> 00:24:04,443
mais c'est parce que vous pensez savoir.
194
00:24:05,194 --> 00:24:08,364
Le pire piège de l'ego est
de croire que l'on sait.
195
00:24:10,324 --> 00:24:11,617
Saute !
196
00:24:26,507 --> 00:24:33,138
Se sentir important vous rend
lourd, maladroit et futile.
197
00:24:33,847 --> 00:24:37,518
Pour être un guerrier
il faut être léger et fluide.
198
00:25:28,944 --> 00:25:30,154
L'ego
199
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
est le Satan intérieur.
200
00:25:34,491 --> 00:25:36,451
Si vous voulez le tuer,
201
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
il faut d'abord le voir.
202
00:25:39,246 --> 00:25:41,457
C'est à cela que sert la méditation.
203
00:26:29,880 --> 00:26:33,759
Ils m'ont demandé si j'étais le fou
qui croit qu'il est Caine de Kung Fu.
204
00:26:35,594 --> 00:26:37,554
On dit qu'il y a un fou dehors
205
00:26:38,305 --> 00:26:39,765
qui aime frapper les gens.
206
00:26:41,225 --> 00:26:43,644
Il défie tous ceux qui croisent son chemin.
207
00:26:44,728 --> 00:26:47,009
Un bon coup de pied dans les couilles
c'est ce que je vais lui donner.
208
00:26:53,000 --> 00:26:59,000
CHAPITRE IV
VENGEANCE
209
00:27:08,544 --> 00:27:10,462
De l'eau, s'il vous plaît.
210
00:27:10,587 --> 00:27:11,755
De l'eau ?
211
00:27:12,881 --> 00:27:14,007
C'est lui ?
212
00:27:15,676 --> 00:27:17,928
Il ne ressemble pas à Caine,
mais à une tête de noeud.
213
00:27:18,971 --> 00:27:20,180
Regardez-le.
214
00:27:21,890 --> 00:27:23,934
Pour qui se prend-il ?
215
00:27:26,937 --> 00:27:28,730
Il sent la merde !
216
00:27:29,648 --> 00:27:31,482
Hé, pas besoin...
217
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
Relax, mec.
218
00:27:36,238 --> 00:27:38,157
Il y a des gens qui déjeunent.
219
00:27:39,616 --> 00:27:41,994
On ne veut pas de quelqu'un
qui sent la merde.
220
00:27:47,583 --> 00:27:49,168
Il est préférable de prendre une douche
221
00:27:50,502 --> 00:27:52,212
pour enlever cette odeur de toi.
222
00:27:55,090 --> 00:27:56,884
Sors d'ici, espèce de taré !
223
00:28:06,476 --> 00:28:09,146
Wow ! Jackie Chan ! Wow !
224
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
Il va prendre le livre.
225
00:30:54,644 --> 00:30:57,022
Il va prendre le manuel.
226
00:31:47,531 --> 00:31:48,657
Hé, bébé.
227
00:31:49,199 --> 00:31:50,242
Hé, chérie...
228
00:31:51,118 --> 00:31:52,160
Hé, hé, hé !
229
00:31:52,536 --> 00:31:54,662
Regardez ça.
230
00:31:54,663 --> 00:31:56,706
Hé, bébé.
231
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
Hé.
232
00:31:59,418 --> 00:32:01,837
Tu es trop belle pour être avec lui.
233
00:32:03,922 --> 00:32:05,756
Viens t'asseoir avec moi, chérie.
234
00:32:05,757 --> 00:32:08,051
Ferme-la ou je te casse les dents.
235
00:32:09,553 --> 00:32:12,305
Wow ! Voyons voir. Viens me chercher.
236
00:32:21,064 --> 00:32:22,399
Une bière, s'il vous plaît.
237
00:32:24,276 --> 00:32:26,236
Encore ce taré.
238
00:32:33,952 --> 00:32:35,537
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
239
00:32:38,123 --> 00:32:40,249
Tu peux partir maintenant
et t'en aller comme un homme
240
00:32:40,250 --> 00:32:42,419
ou rester et te faire
traîner comme un chien.
241
00:32:46,506 --> 00:32:49,384
Ce que tu penses être de la bravoure
n'est que ton insécurité.
242
00:32:49,968 --> 00:32:52,304
Tu as besoin de prouver ta supériorité.
243
00:32:52,679 --> 00:32:55,640
Mais tu ne pourras pas
la prouver contre moi.
244
00:32:59,728 --> 00:33:03,899
J'aurais dû le dire plus tôt,
mais je ne suis pas un moine.
245
00:33:04,524 --> 00:33:06,525
Tu veux sortir comme un homme,
246
00:33:06,526 --> 00:33:08,820
ou être traîné comme un chien ?
247
00:33:19,331 --> 00:33:21,333
Tu m'as offert une bière tout à l'heure.
248
00:33:21,917 --> 00:33:23,460
Ce tour est pour moi.
249
00:33:36,097 --> 00:33:39,893
Hé, les gars ! Allez, on y va !
Tuons ce taré ! Allons-y !
250
00:34:50,171 --> 00:34:51,673
Je connais votre maître.
251
00:34:57,137 --> 00:35:00,140
Pourquoi ne pas me remettre
le poing du condor ?
252
00:35:01,975 --> 00:35:03,893
On est un peu à l'étroit ici.
253
00:35:05,228 --> 00:35:08,063
Dans l'entrepôt abandonné
près de l'école.
254
00:35:08,064 --> 00:35:11,192
Cinq heures du matin. Ce sera un honneur.
255
00:35:12,152 --> 00:35:13,528
Qu'il en soit ainsi.
256
00:35:20,660 --> 00:35:25,123
Quand un guerrier décide de faire quelque chose,
il doit savoir pourquoi il le fait.
257
00:35:25,582 --> 00:35:29,793
Ce n'est qu'alors qu'il peut concentrer chaque cellule
de son corps sur la tâche qui l'attend.
258
00:35:29,794 --> 00:35:34,424
Il sait que s'il gaspille ses forces,
il risque d'être écrasé comme une brindille.
259
00:35:39,095 --> 00:35:41,598
Je devrais méditer et jeûner jusqu'au duel.
260
00:35:42,265 --> 00:35:45,060
J'ai jeûné, mais je n'ai pas pu méditer.
261
00:35:45,894 --> 00:35:47,520
Je n'ai pu que me souvenir.
262
00:35:54,027 --> 00:35:56,655
Maître Wook m'a parlé de l'école.
263
00:35:57,822 --> 00:35:59,699
Je n'aurais dû en parler à personne,
264
00:36:00,200 --> 00:36:01,993
mais je l'ai dit à mon frère.
265
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
Nous avons fait un pacte.
266
00:36:06,331 --> 00:36:09,083
S'ils choisissaient un seul d'entre nous,
267
00:36:09,084 --> 00:36:11,752
l'autre l'accepterait sans envie
ni ressentiment à l'égard de l'autre,
268
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
et il attendrait
jusqu'à ce que l'entraînement soit terminé.
269
00:36:15,423 --> 00:36:19,302
Lorsque l'élu a terminé sa formation,
il partageait tout ce qu'il avait appris.
270
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
CHAPITRE V
LA PASSION DU GUERRIER
271
00:36:55,255 --> 00:36:57,716
Ils écoutent la terre.
272
00:37:06,516 --> 00:37:09,185
Tu restes.
273
00:37:10,895 --> 00:37:12,605
Tu pars.
274
00:37:17,861 --> 00:37:19,738
Mais c'est injuste.
275
00:37:20,321 --> 00:37:22,240
Il a plus de talent que moi.
276
00:37:22,949 --> 00:37:25,200
Le talent n'est pas ce qui compte ici.
277
00:37:25,201 --> 00:37:27,328
Ce qui compte, c'est la passion.
278
00:37:28,830 --> 00:37:32,458
La passion du guerrier,
talentueux ou non,
279
00:37:32,459 --> 00:37:36,671
est ce qui lui permet d'atteindre le sommet,
même si sa montagne est plus haute.
280
00:38:05,742 --> 00:38:06,742
Et toi ?
281
00:38:07,994 --> 00:38:09,245
As-tu de la passion ?
282
00:38:11,456 --> 00:38:12,624
Oui.
283
00:38:13,374 --> 00:38:16,044
Alors tu commenceras par la cuisine.
284
00:38:21,841 --> 00:38:23,384
Hé, l'oisillon !
285
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
Sois toujours à l'affût.
286
00:38:29,182 --> 00:38:32,393
Tu dois voir avec ton corps,
pas seulement avec les yeux.
287
00:38:32,894 --> 00:38:37,398
Pour s'en souvenir,
garde ton index vers le bas.
288
00:39:34,998 --> 00:39:36,249
L'oisillon !
289
00:39:43,089 --> 00:39:44,424
Magnifique !
290
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
L'oisillon,
291
00:39:49,637 --> 00:39:54,766
tu as travaillé dur, sans te plaindre
et avec passion pendant toute une année.
292
00:39:54,767 --> 00:39:57,770
Maintenant, je veux que tu commences
à apprendre les arts martiaux.
293
00:40:48,655 --> 00:40:49,906
Qui est-ce ?
294
00:40:53,034 --> 00:40:54,661
Tu ne le reconnais pas ?
295
00:41:00,667 --> 00:41:02,085
Mon frère ?
296
00:41:03,795 --> 00:41:06,381
Il s'est avéré qu'il avait beaucoup de passion.
Tu ne trouves pas ?
297
00:41:14,347 --> 00:41:16,182
Qui formez-vous ?
298
00:41:17,517 --> 00:41:18,851
Lui ou moi ?
299
00:41:43,000 --> 00:41:49,300
CHAPITRE VI
UN SOUVENIR
300
00:42:00,476 --> 00:42:02,270
Tu aimes le regarder ?
301
00:42:04,605 --> 00:42:06,024
J'ai de la peine pour lui.
302
00:42:07,650 --> 00:42:09,986
C'est exactement comme ça
que nous vivons notre vie,
303
00:42:10,069 --> 00:42:12,405
mais notre cage est invisible.
304
00:42:14,449 --> 00:42:16,284
Pourquoi ne pas le libérer ?
305
00:42:17,493 --> 00:42:19,327
J'ai ouvert la cage,
306
00:42:19,328 --> 00:42:20,912
mais il revient.
307
00:42:20,913 --> 00:42:22,957
Il préfère la sécurité.
308
00:42:25,043 --> 00:42:26,627
Qu'est-ce qui pourrait lui arriver ?
309
00:42:27,211 --> 00:42:28,713
Son frère
310
00:42:29,297 --> 00:42:31,340
a été mangé par un condor.
311
00:42:39,807 --> 00:42:41,851
Sais-tu où le trouver ?
312
00:42:42,643 --> 00:42:44,353
Il est sur la côte.
313
00:42:45,855 --> 00:42:47,648
N'oublie pas,
314
00:42:50,359 --> 00:42:53,738
tu ne pourras le vaincre que
si tu entres dans sa tête.
315
00:42:59,202 --> 00:43:00,953
Qu'est-ce que je pourrais lui dire ?
316
00:43:03,498 --> 00:43:07,460
Apporte-lui un souvenir de son maître.
317
00:43:09,879 --> 00:43:11,422
Maître wook ?
318
00:43:11,839 --> 00:43:13,633
Wook était comme son père.
319
00:43:16,469 --> 00:43:18,054
Excusez-moi, maître.
320
00:43:20,807 --> 00:43:22,391
Puis-je vous poser une autre question ?
321
00:43:23,434 --> 00:43:27,396
Je sais que ça ne me concerne pas,
mais ça pourrait aider à lui faire perdre la tête.
322
00:43:31,567 --> 00:43:33,653
Qu'avez-vous fait à votre frère ?
323
00:43:42,954 --> 00:43:45,206
Pardonne-le.
324
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
Ou bien...
325
00:43:53,089 --> 00:43:55,842
vas-tu vivre pour te venger ?
326
00:44:03,224 --> 00:44:04,767
Ce n'est pas une vengeance.
327
00:44:07,145 --> 00:44:08,604
Alors qu'est-ce que c'est ?
328
00:44:12,441 --> 00:44:14,985
Il ne mérite pas le poing du condor.
329
00:44:14,986 --> 00:44:18,281
Mais il l'a.
330
00:44:19,615 --> 00:44:21,868
Et il avait tout ce qui était à moi.
331
00:44:34,964 --> 00:44:36,465
Reste.
332
00:44:44,056 --> 00:44:45,683
Je reviendrai.
333
00:45:11,751 --> 00:45:14,086
Je ne lui parlerai plus de toi.
334
00:45:31,854 --> 00:45:34,190
Pourquoi les as-tu quittées ?
335
00:45:35,816 --> 00:45:38,068
Le chemin du guerrier
doit être parcouru sans bagages.
336
00:45:38,069 --> 00:45:43,699
Qui t'a dit cette bêtise ?
337
00:45:46,702 --> 00:45:53,042
Un guerrier suit le chemin qu'il veut,
de la façon dont il veut le suivre.
338
00:46:25,032 --> 00:46:26,575
Qui est là ?
339
00:46:32,623 --> 00:46:34,000
Bonsoir.
340
00:46:34,417 --> 00:46:36,043
Que puis-je faire pour vous ?
341
00:46:37,128 --> 00:46:38,921
Je cherche un souvenir.
342
00:46:39,422 --> 00:46:40,715
Quoi ?
343
00:46:49,890 --> 00:46:52,601
Je suis élève à l'école du condor.
344
00:46:59,317 --> 00:47:00,651
L'école
345
00:47:02,528 --> 00:47:04,447
que vous n'avez pas réussi à terminer.
346
00:47:06,073 --> 00:47:09,701
Au moins à l'époque, c'était
une école honorable.
347
00:47:09,702 --> 00:47:13,247
Aujourd'hui, c'est une école d'assassins.
348
00:47:19,670 --> 00:47:21,589
Vous avez peut-être raison.
349
00:47:24,050 --> 00:47:24,925
C'est mon duel.
350
00:47:24,926 --> 00:47:26,010
Oui, maître.
351
00:49:08,487 --> 00:49:10,239
Juste une question...
352
00:49:12,366 --> 00:49:13,909
Oui, maître.
353
00:49:18,080 --> 00:49:21,292
Que lui as-tu fait ?
354
00:49:38,309 --> 00:49:42,813
Ma troisième année à l'école du condor,
il n'y avait que deux disciples.
355
00:49:44,565 --> 00:49:48,819
L'autre est parti parce qu'il trouvait cela
ridicule et vide de sens.
356
00:49:49,612 --> 00:49:55,075
L'abruti a dit qu'il la laissait l'embêter
parce que l'école était gratuite.
357
00:50:04,793 --> 00:50:07,338
Demain, la saison changera.
358
00:50:07,713 --> 00:50:10,382
Et ce printemps sera différent.
359
00:50:11,008 --> 00:50:14,595
On l'appellera
"la saison sans jambes".
360
00:50:22,000 --> 00:50:26,500
CHAPITRE VII
LA SAISON SANS JAMBES
361
00:50:42,998 --> 00:50:47,878
Nous allons commencer par
un jogging de 30 minutes.
362
00:50:49,213 --> 00:50:52,466
Pour aller à Puma Rock,
il faudra environ 15 minutes.
363
00:50:53,217 --> 00:50:56,345
Courir jusqu'au sommet, puis redescendre.
364
00:53:07,393 --> 00:53:09,687
Je croyais que vous ne mangiez
que des légumes.
365
00:53:10,646 --> 00:53:13,357
Manger des graisses t'aidera
à maintenir ta tension.
366
00:53:14,316 --> 00:53:17,277
Le voltage qui fait fonctionner ton cœur.
367
00:53:17,736 --> 00:53:22,658
Tes cellules maintiennent cette tension
dans leurs membranes, constituées d'acides gras.
368
00:53:22,950 --> 00:53:28,288
Non seulement tu dois maintenir cette tension,
tu dois aussi détecter les fuites d'énergie.
369
00:53:28,789 --> 00:53:30,832
Par exemple, une émotion.
370
00:53:30,833 --> 00:53:36,797
Parfois, une émotion nous affecte tellement,
qu'on ne peut même pas bouger les jambes.
371
00:56:08,949 --> 00:56:10,951
Tu as été patient et persévérant.
372
00:56:12,536 --> 00:56:15,038
Tu as fait preuve de plus
de passion que quiconque.
373
00:56:15,789 --> 00:56:18,083
Je veux que tu hérites de ce manuel.
374
00:56:22,296 --> 00:56:23,713
Merci, maître.
375
00:56:23,714 --> 00:56:25,132
Je t'ai trompé
376
00:56:26,550 --> 00:56:28,552
et je t'ai tendu de nombreux pièges
377
00:56:29,261 --> 00:56:34,349
pour changer le mode énergétique de ton corps,
pour que tu apprennes de nouvelles façons de voir.
378
00:56:37,102 --> 00:56:43,692
Tu trouveras ici toutes les étapes
pour maîtriser le poing du condor.
379
00:56:46,403 --> 00:56:48,530
On y trouve tous les écrits
380
00:56:49,031 --> 00:56:50,990
sur la façon de s'entraîner,
381
00:56:50,991 --> 00:56:54,578
comment nourrir son corps et son esprit.
382
00:57:00,125 --> 00:57:01,668
Mais écoute.
383
00:57:02,836 --> 00:57:04,671
Fais preuve d'une grande discrétion.
384
00:57:05,380 --> 00:57:09,343
Le poing du condor
est puissant et manie la mort.
385
00:57:10,093 --> 00:57:12,763
On ne l'utilise que si il est inévitable.
386
00:57:13,722 --> 00:57:15,933
Il n'est pas utilisé pour gagner
des duels personnels.
387
00:57:17,601 --> 00:57:19,686
Je promets de ne pas le faire, maître.
388
00:57:34,500 --> 00:57:39,000
CHAPITRE VIII
L'ANIMAL EN SOI
389
00:57:47,839 --> 00:57:49,758
Ma photophobie s'aggrave.
390
00:57:53,845 --> 00:57:57,933
La femme condor a dit que j'allais
devenir aveugle avant d'avoir 40 ans.
391
00:58:04,606 --> 00:58:07,150
Je voulais les voir pour la dernière fois.
392
00:58:11,989 --> 00:58:13,782
Je suis resté assis pendant deux jours.
393
00:58:16,076 --> 00:58:18,078
Les observant de loin.
394
00:58:39,141 --> 00:58:41,810
Elle ne savait pas que j'avais un frère.
395
00:58:43,770 --> 00:58:45,897
Peut-être qu'elle n'a jamais
eu l'occasion de le savoir.
396
00:58:50,360 --> 00:58:52,446
J'y suis resté deux jours de plus,
397
00:58:53,280 --> 00:58:56,033
réfléchissant à une stratégie pour le tuer,
398
00:58:56,950 --> 00:59:00,454
mais dans ces années-là,
j'étais loin d'être à sa hauteur.
399
00:59:01,121 --> 00:59:03,874
Essayer pourrait me coûter la vie.
400
00:59:05,167 --> 00:59:06,668
Depuis ce jour,
401
00:59:07,335 --> 00:59:09,546
chaque fois que je me
regarde dans le miroir,
402
00:59:10,422 --> 00:59:12,716
je vois le visage d'un lâche.
403
00:59:27,606 --> 00:59:30,649
On dit que lorsque des condor
commencent à se sentir vieux,
404
00:59:30,650 --> 00:59:33,278
ou perdent leur partenaires de toujours,
405
00:59:34,237 --> 00:59:38,575
ils se jettent sur les rochers
pour y trouver la mort.
406
01:00:19,616 --> 01:00:22,869
Dans un combat à mort
on n'a pas le temps de réfléchir.
407
01:00:26,373 --> 01:00:30,001
Dans un combat à mort
seul l'instinct répond.
408
01:00:32,838 --> 01:00:36,383
C'est pourquoi tu dois faire confiance
à l'animal qui est en toi.
409
01:00:52,899 --> 01:00:54,693
Mon maître disait
410
01:00:55,360 --> 01:00:59,280
qu'il y avait des guerriers
avec un animal si puissant à l'intérieur
411
01:00:59,281 --> 01:01:01,575
qu'ils pouvaient devenir un nagual.
412
01:01:02,909 --> 01:01:04,536
C'est quoi un nagual ?
413
01:01:04,870 --> 01:01:06,079
Suis-moi.
414
01:03:14,708 --> 01:03:16,501
Un guerrier est tenace.
415
01:03:18,128 --> 01:03:22,716
Il passe tant d'années à peaufiner
et à parfaire cette vie bien rangée,
416
01:03:23,633 --> 01:03:27,012
qu'il ne va pas la gaspiller
dans un combat passager.
417
01:03:29,723 --> 01:03:31,474
L'enjeu est trop important.
418
01:03:31,766 --> 01:03:34,310
Il n'y a pas de place pour
les erreurs stupides.
419
01:03:34,311 --> 01:03:36,479
L'enjeu est trop important.
420
01:03:36,813 --> 01:03:41,067
C'est pourquoi chaque action du guerrier
est comme sa dernière bataille.
421
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
CHAPITRE IX
TENSION
422
01:08:45,622 --> 01:08:47,081
Tu dois être son meilleur élève.
423
01:08:48,291 --> 01:08:49,875
Je te remercie.
424
01:08:49,876 --> 01:08:51,461
Tu es très aimable.
425
01:08:52,128 --> 01:08:54,297
Mais il y a une technique
qui me manque.
426
01:08:55,006 --> 01:08:56,674
Et tu l'as.
427
01:08:58,009 --> 01:09:00,261
Tu penses qu'il t'a
envoyé chercher le livre.
428
01:09:01,262 --> 01:09:03,306
Mais il veut juste me jauger.
429
01:09:04,474 --> 01:09:06,517
Tu es son cochon d'Inde.
430
01:09:28,623 --> 01:09:30,958
Je vois que tu es resté trop longtemps
sans entraînement.
431
01:09:37,465 --> 01:09:40,176
Six ans sans se battre, c'est ça ?
432
01:09:58,444 --> 01:10:00,530
Si tu me donnes le manuel,
433
01:10:01,489 --> 01:10:03,533
je t'épargnerai la vie.
434
01:10:07,995 --> 01:10:09,706
Retourne auprès de ton maître.
435
01:10:10,456 --> 01:10:12,208
Hérite de lui le livre.
436
01:10:15,253 --> 01:10:17,171
C'est ainsi que les choses doivent se passer.
437
01:10:20,174 --> 01:10:22,176
Sais-tu ce que disent certaines personnes ?
438
01:10:23,594 --> 01:10:25,763
Que vous êtes la même personne.
439
01:10:27,265 --> 01:10:28,766
Un demi-homme,
440
01:10:29,726 --> 01:10:31,144
moitié démon.
441
01:10:32,729 --> 01:10:34,522
Mais je vous ai vus tous les deux.
442
01:13:20,229 --> 01:13:23,691
Sais-tu quelle a été la dernière chose
qu'il a dite avant de mourir ?
443
01:13:29,864 --> 01:13:31,240
Il a dit,
444
01:13:32,617 --> 01:13:35,328
"pour l'honneur d'un guerrier..."
445
01:13:36,537 --> 01:13:39,498
Accordez-moi un dernier souhait.
446
01:13:40,958 --> 01:13:42,084
Qu'est-ce que c'est ?
447
01:13:44,086 --> 01:13:45,963
Je veux que vous lui disiez...
448
01:13:48,758 --> 01:13:51,218
Je ne vais rien dire à personne.
449
01:13:58,434 --> 01:14:00,186
Toi, vieux perdant.
450
01:14:06,817 --> 01:14:11,113
Le vieil homme ne pouvait pas croire
que je ne lui avais pas accordé sa dernière volonté.
451
01:14:21,540 --> 01:14:23,417
Il n'est pas mort en paix.
452
01:14:28,130 --> 01:14:31,759
En parlant de morts horribles,
tu avais une femme et une fille, n'est-ce pas ?
453
01:14:37,348 --> 01:14:38,933
Les pauvres...
454
01:14:40,851 --> 01:14:44,063
Mourir en pensant que
son propre mari l'a tuée.
455
01:14:47,316 --> 01:14:48,859
Et la fille...
456
01:14:50,277 --> 01:14:54,115
J'ai eu la chair de poule quand
mon maître me l'a dit.
457
01:14:57,535 --> 01:15:01,497
Mourir en pensant
que son propre père l'a tuée.
458
01:15:03,457 --> 01:15:05,459
C'est macabre.
459
01:15:06,711 --> 01:15:12,550
Parfois, une émotion nous affecte tellement,
qu'on ne peut même plus bouger ses jambes.
460
01:15:18,806 --> 01:15:20,850
Mon maître avait raison.
461
01:15:22,643 --> 01:15:26,355
Je n'ai eu qu'à dire quelques mots
pour te mettre à genoux.
462
01:15:29,316 --> 01:15:33,236
La tristesse du guerrier
est un coup de tension dans la poitrine
463
01:15:33,237 --> 01:15:38,450
qui vient des profondeurs de l'univers
et se répand dans tout le corps.
464
01:15:38,451 --> 01:15:40,995
Cette tension n'est ni bonne ni mauvaise,
465
01:15:41,412 --> 01:15:43,664
c'est l'ego qui décide de sa valeur.
466
01:15:43,998 --> 01:15:47,334
Un guerrier peut utiliser
cette tension à son avantage.
467
01:16:36,759 --> 01:16:39,970
Que fait un condor
si loin de la chaîne de montagnes ?
468
01:16:42,598 --> 01:16:47,269
Le condor est considéré comme le messager
entre les hommes et le monde divin.
469
01:16:47,978 --> 01:16:50,231
Ils délivraient les prières,
470
01:16:50,648 --> 01:16:53,901
mais cela apportait de bons
et de mauvais présages.
471
01:16:58,405 --> 01:17:01,826
Les incas disaient que le condor,
avec leur taille et leur force,
472
01:17:02,451 --> 01:17:06,038
était capable d'élever le soleil
au-dessus des montagnes.
473
01:17:15,798 --> 01:17:18,801
Un jour, il faudra l'affronter.
474
01:17:22,346 --> 01:17:25,224
Et d'ici là, tu seras peut-être aveugle.
475
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
Mais un guerrier apprend
à marcher dans l'obscurité.
476
01:17:31,397 --> 01:17:35,067
Et ce n'est qu'en s'avançant
dans l'obscurité profonde
477
01:17:35,609 --> 01:17:37,653
qu'il peut se voir lui-même.
478
01:17:44,000 --> 01:18:00,000
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team
37042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.