All language subtitles for Son of Sinbad 1955 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,706 --> 00:00:09,754 Traduction : Patrick mars 2023 2 00:00:17,604 --> 00:00:21,574 "Le Fils de Sinbad" 3 00:01:12,684 --> 00:01:14,511 Sinbad ! 4 00:01:20,400 --> 00:01:21,935 Sinbad ! 5 00:01:42,130 --> 00:01:44,332 As-tu vu Sinbad ? 6 00:01:46,109 --> 00:01:49,963 - O� est-il ? - Attends ici. 7 00:03:50,428 --> 00:03:51,470 O� est-il ? 8 00:05:28,359 --> 00:05:29,401 Eh bien, o� est-il ? 9 00:05:29,735 --> 00:05:31,320 Donne-moi une pi�ce d'argent. 10 00:05:38,410 --> 00:05:39,578 Il va te le dire. 11 00:05:40,120 --> 00:05:41,872 Bonjour. 12 00:05:42,539 --> 00:05:44,208 Assieds-toi, fils. 13 00:05:47,878 --> 00:05:51,423 Mahmoud El-Bechar, bienvenue. 14 00:05:52,716 --> 00:05:55,344 Je vais r�v�ler le secret de ton destin. 15 00:05:55,427 --> 00:05:58,681 Oui, je sais, mais je veux d�couvrir un secret beaucoup plus int�ressant, 16 00:05:58,722 --> 00:06:02,059 au sujet de mon ami du sud de la Perse. Il s'appelle Sinbad. 17 00:06:02,267 --> 00:06:04,937 Tout s'accomplira en un clin d'oeil. 18 00:06:07,064 --> 00:06:09,525 Des nuages sombres s'amoncellent sur Bagdad... 19 00:06:09,560 --> 00:06:11,402 Mais ils sont blancs. 20 00:06:11,819 --> 00:06:13,619 Les Mongols, men�s par Tamelin le Cruel, 21 00:06:13,654 --> 00:06:18,242 conqu�rant de la moiti� du monde, cherche ce tr�sor... 22 00:06:18,409 --> 00:06:22,496 - Mais tout le monde le sait.. - �coute, impatient ! 23 00:06:23,205 --> 00:06:26,291 Ce voleur Sinbad sait tr�s bien que.. 24 00:06:26,375 --> 00:06:31,005 le monde tremble de peur pour visiter le harem du calife. 25 00:06:31,338 --> 00:06:35,968 Mais cet impudent, connu sous le nom de Sinbad, osa entrer dans sa zone secr�te. 26 00:06:36,051 --> 00:06:38,595 Oui, je le sais aussi. Rends-moi l'argent. 27 00:06:38,721 --> 00:06:41,348 �coute bien, imb�cile ! 28 00:06:42,641 --> 00:06:45,936 Pour ta maigre pi�ce d'argent, d�couvre ceci... 29 00:06:46,770 --> 00:06:48,821 Le calife a offert une forte r�compense 30 00:06:48,856 --> 00:06:52,192 � quiconque au palais aidera � capturer Sinbad. 31 00:06:52,860 --> 00:06:54,993 Il est tr�s probable que la t�te de Sinbad 32 00:06:55,028 --> 00:07:00,075 pende � un gibet devant la porte du Palais de Justice. 33 00:07:00,159 --> 00:07:01,201 Non ! 34 00:07:01,452 --> 00:07:05,372 Pour deux pi�ces d'argent, je peux te dire ton destin. 35 00:07:07,708 --> 00:07:10,711 Non merci. Tes nuages se vident. 36 00:07:48,457 --> 00:07:49,583 Sinbad ? 37 00:07:50,250 --> 00:07:53,837 Bakchich ! Pour un aveugle ! 38 00:07:54,254 --> 00:07:56,173 Aidez les n�cessiteux ! 39 00:07:57,132 --> 00:08:00,886 Bakchich ! Pour un aveugle ! 40 00:08:01,261 --> 00:08:03,305 Aidez les n�cessiteux ! 41 00:08:04,223 --> 00:08:05,557 Bakchich ! 42 00:08:05,766 --> 00:08:08,477 - Omar, mon ami ! - Salutations, Djafir. 43 00:08:09,102 --> 00:08:12,481 - Tu ressembles au mari d'une chamelle enceinte... - Merci. 44 00:08:12,606 --> 00:08:13,690 Qu'est-ce qui te tourmente ? 45 00:08:14,149 --> 00:08:17,694 L'argent? Tiens, j'en ai assez. J'ai fait mieux que d'habitude ! 46 00:08:17,819 --> 00:08:19,112 Non merci, Djafir. 47 00:08:19,446 --> 00:08:21,448 C'est gentil, mais je n'ai pas besoin d'argent. 48 00:08:21,532 --> 00:08:24,785 Donc un probl�me avec une femme ? Une femme t'inqui�te, n'est-ce pas ? 49 00:08:24,910 --> 00:08:27,663 Dans un sens. Chaque femme que veut Sinbad. 50 00:08:27,829 --> 00:08:30,123 Sinbad ? Il a encore des probl�mes ? 51 00:08:30,165 --> 00:08:32,918 J'esp�re que non. Je prie Allah pour sa s�curit�. 52 00:08:33,043 --> 00:08:34,628 Il reste encore une place. 53 00:08:34,753 --> 00:08:37,756 Si tu l'attends ici, il pourrait te rejoindre bient�t. 54 00:08:39,675 --> 00:08:45,180 Bakchich ! Aidez unaveugle ! 55 00:08:59,569 --> 00:09:00,904 Sinbad ! 56 00:09:00,946 --> 00:09:02,656 Pourquoi es-tu si triste, mon ami ? 57 00:09:02,823 --> 00:09:05,951 Tu devrais �tre heureux, pas triste comme un fabricant de tentes. 58 00:09:06,034 --> 00:09:10,205 Sinbad, je t'ai cherch� partout ! J'�tais inquiet pour toi ! 59 00:09:10,247 --> 00:09:13,000 O� peut-on �tre plus en s�curit� que dans les bras d'une belle femme ? 60 00:09:13,333 --> 00:09:15,210 - Il a l'intention de te tuer ! - Qui ? 61 00:09:15,294 --> 00:09:17,817 Le Calife ! Si tu entres � nouveau dans son harem, 62 00:09:17,852 --> 00:09:20,340 ton cr�ne sera suspendu � une potence ! 63 00:09:20,465 --> 00:09:23,510 - Mon cr�ne restera comme il est ! - Vide ! 64 00:09:23,719 --> 00:09:28,348 Oh, Sinbad, au moins une fois dans ta vie, utilise ton esprit ! 65 00:09:29,016 --> 00:09:33,020 Y a-t-il un port dans les sept mers 66 00:09:33,061 --> 00:09:35,397 o� ton nom n'est pas dans la liste des ex�cutions ? 67 00:09:35,605 --> 00:09:36,905 Pas le temps de s'inqui�ter, mon ami. 68 00:09:36,940 --> 00:09:39,609 Le plus important est que ton nom ne soit pas �crit en-dessous. 69 00:09:41,111 --> 00:09:43,412 Rien n'est plus illogique que quelqu'un qui rejette 70 00:09:43,447 --> 00:09:47,325 une chose raisonnable, essayer de ne plus consentir aux plaisirs interdits ! 71 00:09:47,826 --> 00:09:50,662 Si la douleur des ch�timents �ternels �tait d�truite... 72 00:09:50,704 --> 00:09:52,706 Assez de po�mes, fabricant de tente. 73 00:09:53,290 --> 00:09:55,709 Dis-moi quelque chose de neuf, qui sera agr�able � l'oreille. 74 00:09:56,209 --> 00:09:57,252 Non ! 75 00:09:57,419 --> 00:09:59,880 Omar ! Les mots ! 76 00:10:00,338 --> 00:10:03,091 Omar ! A quoi bon... 77 00:10:04,342 --> 00:10:06,386 Mon bijou inestimable, 78 00:10:07,095 --> 00:10:11,683 les sept lunes illuminent ton visage radieux ! 79 00:10:12,058 --> 00:10:16,730 Vole avec moi et je ferai de toi mon �toile d'�meraude 80 00:10:16,855 --> 00:10:18,774 qui illumine le ciel ! 81 00:10:18,982 --> 00:10:20,734 Mon bijou inestimable ! 82 00:10:21,193 --> 00:10:23,528 La lune des sept lumi�res... 83 00:10:24,070 --> 00:10:30,744 Non ! Les sept lunes illuminent ton visage radieux ! 84 00:10:32,329 --> 00:10:35,874 Vole avec moi et je ferai de toi une �toile qui brille dans le ciel ... 85 00:10:36,833 --> 00:10:39,544 C'est bon ! Je mentionnerai ton nom devant elle ! 86 00:10:44,549 --> 00:10:46,218 Quel malheur ! 87 00:10:46,301 --> 00:10:50,639 Que moi, Omar Khayyam, aie d� �crire des po�mes pour une si petite raison ! 88 00:10:59,564 --> 00:11:02,609 Apporte-moi encore de l'eau chaude. Je suis gel�e. 89 00:11:02,859 --> 00:11:03,902 Oui madame. 90 00:11:05,695 --> 00:11:08,907 Et apporte-moi encore des gouttes de ce parfum syrien. 91 00:11:09,866 --> 00:11:10,909 Comme vous voudrez. 92 00:11:12,619 --> 00:11:14,621 Notre ma�tresse veut plus d'eau chaude. 93 00:11:14,955 --> 00:11:16,623 Elle se baigne depuis des heures ! 94 00:11:21,044 --> 00:11:24,172 Sinbad n'a jamais �t� aussi en retard. Je prie Allah pour sa s�curit�. 95 00:11:30,595 --> 00:11:33,557 Comment oses-tu entrer dans ma chambre ? 96 00:11:34,307 --> 00:11:38,270 Je ne t'ai pas pr�venu au moins six fois de ce qui pourrait �tre ton sort ? 97 00:11:38,478 --> 00:11:40,626 Cela m'a inspir� � risquer une septi�me fois 98 00:11:40,638 --> 00:11:42,899 de te rendre visite, mon joyau inestimable. 99 00:11:43,817 --> 00:11:47,070 Les sept lunes illuminent ton visage radieux. 100 00:11:47,654 --> 00:11:52,033 Vole avec moi et je ferai de toi mon �toile qui illumine le ciel nocturne ! 101 00:11:52,534 --> 00:11:55,203 Une �toile mouill�e ne peut rien �clairer. 102 00:11:55,870 --> 00:11:57,289 Ma serviette. 103 00:11:57,831 --> 00:11:59,374 Et retourne-toi. 104 00:12:08,758 --> 00:12:11,261 Si seulement j'avais la chance de cette serviette... 105 00:12:11,386 --> 00:12:13,513 de toucher cette peau d'ivoire. 106 00:12:14,055 --> 00:12:17,517 Sinbad, tu parles comme un perroquet amoureux. 107 00:12:17,559 --> 00:12:19,978 Je dis les mots d'amour d'un mendiant, 108 00:12:20,437 --> 00:12:24,899 qui vient en d�sespoir de cause comme un homme avide de ton confort chaleureux. 109 00:12:34,367 --> 00:12:37,537 Mon coeur est impatient. Mes yeux sont curieux. 110 00:12:43,418 --> 00:12:45,378 Tu peux te retourner maintenant, 111 00:12:46,129 --> 00:12:48,298 amoureux... - Nerissa... 112 00:12:49,174 --> 00:12:51,060 Trois longs jours, trois longues nuits, 113 00:12:51,072 --> 00:12:52,844 depuis que je ne t'ai pas tenue dans mes bras... 114 00:12:53,053 --> 00:12:54,679 Doucement, mon amour... 115 00:13:06,816 --> 00:13:08,735 - �coute ! - Qu'est-ce que c'est ? 116 00:13:13,656 --> 00:13:15,200 Sinbad, il est dans le harem ! 117 00:13:15,658 --> 00:13:18,119 Encerclez le palais ! Gardez les portes ! 118 00:13:20,038 --> 00:13:23,166 Ils te cherchent. Tu dois vite partir ! 119 00:13:23,291 --> 00:13:25,710 Les gardes ne m'attraperont jamais ! 120 00:13:31,508 --> 00:13:34,052 Ma�tresse, l'esclave a donn� l'alarme ! 121 00:13:34,177 --> 00:13:35,261 Vite, s'il te plait, pars... 122 00:13:35,303 --> 00:13:38,515 Que l'arm�e vienne. Ton amour me rend invincible. 123 00:13:39,015 --> 00:13:42,352 Si tu perds ta t�te, qui me dira de si belles choses ? 124 00:13:42,477 --> 00:13:44,479 D�p�chez-vous, ils seront l� bient�t ! 125 00:13:44,521 --> 00:13:48,566 Le monde sans Sinbad serait sombre et lugubre ! 126 00:13:48,858 --> 00:13:50,151 Au revoir mon amour. 127 00:13:52,320 --> 00:13:53,363 Vite ! 128 00:13:59,744 --> 00:14:01,371 Mon bijou inestimable ! 129 00:14:01,830 --> 00:14:04,707 Les sept lunes illuminent ton visage radieux ! 130 00:14:17,095 --> 00:14:18,930 Ouvrez la porte ! 131 00:15:07,604 --> 00:15:09,981 Louanges � Allah, tu es entier ! 132 00:15:10,023 --> 00:15:12,358 J'aurais pu �tre mort au moins dix fois en une heure ! 133 00:15:13,818 --> 00:15:15,528 Et la onzi�me fois, escroc ? 134 00:15:16,904 --> 00:15:18,364 Emmenez-le ! 135 00:15:21,617 --> 00:15:23,077 Toi aussi ! 136 00:15:24,912 --> 00:15:26,456 Grand et tout-puissant calife ! 137 00:15:26,664 --> 00:15:28,374 S'il y a une justice � Bagdad, 138 00:15:28,624 --> 00:15:33,212 j'exige une punition pour ce fils de chamelier. 139 00:15:33,463 --> 00:15:38,051 100 pi�ces d'or sur sa t�e. Sortez-le. 140 00:15:42,722 --> 00:15:45,141 Pourquoi le destin m'a-t-il puni pour ton amiti� ? 141 00:15:45,224 --> 00:15:47,352 Chaque fois que tu entends le cliquetis des bijoux f�minins, 142 00:15:47,387 --> 00:15:49,437 le bruit des cha�nes apparait. 143 00:15:50,396 --> 00:15:52,565 Tu prends les choses trop au s�rieux, mon ami. 144 00:15:52,857 --> 00:15:53,948 J'ai d�j��t� en prison. 145 00:15:53,983 --> 00:15:57,528 Je n'ai jamais �t� en prison, sauf pour tes indiscr�tions. 146 00:15:57,695 --> 00:16:00,573 Alors tu peux �tre heureux d'avoir la conscience tranquille. 147 00:16:00,823 --> 00:16:01,949 Sans t�te ? 148 00:16:03,451 --> 00:16:06,829 - Le calife est-il de bonne humeur ? - Pas vraiment. 149 00:16:07,080 --> 00:16:11,000 Il souffre d'un bouton et aucun oreiller ne peut le calmer. 150 00:16:11,501 --> 00:16:13,628 Pauvre Sinbad, que Dieu le prot�ge. 151 00:16:14,629 --> 00:16:15,838 Oh, pour madame. 152 00:16:15,963 --> 00:16:17,590 Souverain tout-puissant, 153 00:16:17,882 --> 00:16:20,510 la prochaine affaire qui sera port�e devant vous 154 00:16:20,718 --> 00:16:21,969 est le cas de Sinbad. 155 00:16:31,562 --> 00:16:36,109 Serait-ce le fils de mon ami Sinbad, appel� le marin ? 156 00:16:41,739 --> 00:16:43,241 Oh, le plus puissant ! 157 00:16:44,033 --> 00:16:45,701 Commandeur des fid�les ! 158 00:16:45,868 --> 00:16:47,210 Main droite d'Allah sur terre.. 159 00:16:47,245 --> 00:16:50,248 Passe les formalit�s, va directement aux charges. 160 00:17:16,816 --> 00:17:19,652 Et parmi les crimes de cet escroc : 161 00:17:19,819 --> 00:17:22,780 Il est entr� dans le harem avec pr�m�ditation, 162 00:17:22,905 --> 00:17:25,408 et dans la salle de bain de l'amante du calife, Nerissa. 163 00:17:25,491 --> 00:17:28,744 "Entr� dans la salle de bain avec pr�m�ditation sans r�fl�chir"... 164 00:17:29,579 --> 00:17:31,122 "Sans r�fl�chir" je comprends... 165 00:17:31,455 --> 00:17:32,790 Mais "pr�m�dit�", �a m'intrigue. 166 00:17:32,832 --> 00:17:36,252 Par cette terminologie juridique, cela signifie qu'il a p�ch� intentionnellement. 167 00:17:36,377 --> 00:17:38,421 Assez ! Nous n'avons pas besoin d'en entendre davantage. 168 00:17:39,005 --> 00:17:41,757 La t�te de Sinbad sera s�par�e de son corps 169 00:17:41,799 --> 00:17:45,595 et plac�e sur un b�cher devant la porte du Palais de Justice. 170 00:17:48,598 --> 00:17:50,099 Qui est l'autre individu ? 171 00:17:50,891 --> 00:17:52,268 Son compagnon avait faim. 172 00:17:52,977 --> 00:17:56,105 Ce vagabond se fait passer pour un fabricant de tentes, 173 00:17:56,147 --> 00:17:57,982 pour �viter les accusations de vagabondage. 174 00:17:58,691 --> 00:18:00,067 Il �crit de la po�sie. 175 00:18:00,276 --> 00:18:01,193 Po�sie ? 176 00:18:01,319 --> 00:18:03,487 Est-il un po�te et un perdant ? Jetez-le aux chiens. 177 00:18:05,281 --> 00:18:06,324 Calife ! 178 00:18:06,616 --> 00:18:10,036 Sa prose manque d'originalit� ou autre. S�rement... 179 00:18:10,119 --> 00:18:11,495 J'aime les chiens. 180 00:18:12,747 --> 00:18:14,165 Envie d'originalit� ? 181 00:18:32,308 --> 00:18:33,643 Noble d'entre tous ! 182 00:18:34,101 --> 00:18:35,227 Main droite d'Allah ! 183 00:18:35,519 --> 00:18:36,812 Commandeur des fid�les ! 184 00:18:37,605 --> 00:18:39,315 Tout-Puissant ! �coute-moi ! 185 00:18:39,398 --> 00:18:41,233 Passe les formalit�s ! 186 00:18:42,568 --> 00:18:44,945 Murad le tortionnaire, envoy� par Tamerlin le Cruel, 187 00:18:44,980 --> 00:18:47,323 est aux portes du palais et demande audience ! 188 00:18:47,448 --> 00:18:48,491 Tamerlin ! 189 00:18:49,867 --> 00:18:50,910 Je ne veux pas le voir ! 190 00:18:50,951 --> 00:18:54,246 Ce n'est pas le moment, monseigneur. Vous devez le recevoir. 191 00:18:54,538 --> 00:18:57,917 Si Tamerlin et sa horde de Mongols attaquaient Bagdad, 192 00:18:58,209 --> 00:19:00,586 combien de temps ces murs nous prot�geraient ? 193 00:19:00,669 --> 00:19:03,631 C'est le genre de mots qu'on s'attend � entendre d'un imb�cile ! 194 00:19:03,672 --> 00:19:06,300 Les paroles d'un �missaire ne peuvent pas faire de mal. 195 00:19:07,259 --> 00:19:08,469 Ecoutez-le. 196 00:19:08,928 --> 00:19:10,096 Le bouffon a raison. 197 00:19:10,679 --> 00:19:13,099 Nous serions idiots de contrarier Tamerlin. 198 00:19:13,641 --> 00:19:15,559 Laissons venir son ambassadeur. 199 00:19:15,601 --> 00:19:18,646 Mais votre Excellence, et le po�te et Sinbad ? 200 00:19:18,687 --> 00:19:20,689 Oh, ne vous d�rangez pas. 201 00:19:20,773 --> 00:19:23,150 - Non attendrons dehors... - Sortez-les d'ici ! 202 00:19:29,031 --> 00:19:30,199 Encore rien ? 203 00:19:41,417 --> 00:19:43,545 Au harem ! Allez ! Tout le monde ! 204 00:19:45,880 --> 00:19:47,090 Ne m'attendez pas. 205 00:19:48,049 --> 00:19:50,135 Maintenant, voyons... 206 00:19:50,760 --> 00:19:52,470 Il nous faut une strat�gie. 207 00:19:52,887 --> 00:19:56,641 Les Mongols ? Ce seul nom me donne des frissons. 208 00:19:57,016 --> 00:19:58,852 Ne t'inqui�te pas pour ta peau. 209 00:20:05,316 --> 00:20:08,194 Une seule chose au monde peut me donner des frissons... 210 00:20:08,236 --> 00:20:10,738 Ne me dis pas ce que c'est, laisse-moi deviner. 211 00:20:14,826 --> 00:20:16,744 Mon bijou inestimable ! 212 00:20:17,412 --> 00:20:20,582 Les sept lunes illuminent ton visage... 213 00:20:20,790 --> 00:20:23,501 Tu as lu "Un p�tale de rose d'une ville". 214 00:20:23,877 --> 00:20:27,046 Ces mots auraient pu sortir de la bouche de ton p�re. 215 00:20:27,213 --> 00:20:29,549 Vol�s aux l�vres d'Omar Khayyam. 216 00:20:29,591 --> 00:20:31,259 Tu as connu mon p�re ? 217 00:20:31,342 --> 00:20:34,721 C'�tait un ami fid�le. Tu ne te souviens pas de nous, fils ? 218 00:20:34,888 --> 00:20:37,515 Quand tu �tais enfant, je t'emmenais souvent au march� avec ma fille 219 00:20:37,550 --> 00:20:40,310 et je t'ai appris des tours de magie. 220 00:20:43,104 --> 00:20:44,147 Simon ? 221 00:20:46,149 --> 00:20:48,192 Que le Proph�te me foudroie ! 222 00:20:48,526 --> 00:20:50,111 Il n'aura pas besoin de se d�ranger. 223 00:20:50,695 --> 00:20:52,322 C'est Simon Aristide ! 224 00:20:53,740 --> 00:20:54,908 Et c'est sa fille, Kristina. 225 00:20:56,075 --> 00:20:58,202 Voici mon ami, Omar Khayyam. 226 00:20:59,871 --> 00:21:01,414 Tu as beaucoup chang�, Kristina. 227 00:21:01,831 --> 00:21:03,499 Cela fait de nombreuses ann�es. 228 00:21:03,917 --> 00:21:05,418 Et tu as chang� toi aussi. 229 00:21:06,044 --> 00:21:08,212 Mais dis-moi, pourquoi �tes-vous ici ? Prisonniers ? 230 00:21:08,247 --> 00:21:10,381 Nous voyagions avec une caravane de Mossoul. 231 00:21:10,715 --> 00:21:14,135 Je suis mont�e sur le dos d'un chameau en pensant qu'il portait de l'eau. 232 00:21:14,385 --> 00:21:15,637 Alors j'ai regard�. 233 00:21:15,928 --> 00:21:19,891 Malheureusement, il ne portait pas de l'eau, mais un parfum rare. 234 00:21:20,350 --> 00:21:22,358 Nous avons �t� arr�t�s pour vol. 235 00:21:22,393 --> 00:21:25,772 Nous devons trouver un plan pour qu'ils s'�chappent. 236 00:21:26,773 --> 00:21:28,399 Emmenons-les avec nous. 237 00:21:28,566 --> 00:21:31,819 Tu es tr�s aimable, mon fils, mais j'ai d�j� un plan. 238 00:21:32,445 --> 00:21:37,116 Je proposerai au calife une r�compense ardente. 239 00:21:37,867 --> 00:21:40,953 Une r�compense digne d'un diable comme lui. 240 00:21:41,162 --> 00:21:44,082 Tu es s�r que le calife acceptera une telle proposition ? 241 00:21:44,123 --> 00:21:48,461 Avec les tueurs mongols aux portes de Bagdad, 242 00:21:49,045 --> 00:21:50,463 il n'a pas le choix. 243 00:21:50,546 --> 00:21:52,090 Le secret du feu gr�geois ! 244 00:21:52,590 --> 00:21:54,258 Le feu gr�geois ? Qu'est-ce que c'est ? 245 00:21:54,634 --> 00:21:56,844 Papa m'en a souvent parl�. 246 00:21:57,345 --> 00:21:59,389 Il viens des airs comme un m�t�ore enflamm�. 247 00:21:59,555 --> 00:22:03,476 Et quand il frappe, �a explose comme dix volcans ! 248 00:22:23,037 --> 00:22:26,374 Il est d'usage, ambassadeur, que devant le grand calife de Bagdad, 249 00:22:26,541 --> 00:22:29,001 on se prosterne et touche le sol avec son front ! 250 00:22:29,043 --> 00:22:30,545 Je suis Murad le tortionnaire ! 251 00:22:31,838 --> 00:22:33,297 Au service de Tamerlin. 252 00:22:34,173 --> 00:22:36,175 Je ne baisse la t�te devant personne d'autre. 253 00:22:39,470 --> 00:22:41,681 Alors peut-�tre pr�f�res-tu exprimer tes dol�ances par �crit ? 254 00:22:41,722 --> 00:22:43,391 Je ne demande pas, j'ordonne ! 255 00:22:45,852 --> 00:22:47,228 Ouvrez vos portes. 256 00:22:48,354 --> 00:22:51,274 Et peut-�tre mon gracieux ma�tre vous permettra-t-il de vivre... 257 00:22:51,399 --> 00:22:52,692 comme ses esclaves. 258 00:22:52,900 --> 00:22:55,444 Vous nous prenez pour des l�ches ? 259 00:22:55,570 --> 00:22:58,281 Vous avez le temps de d�cider jusqu'au lever de la nouvelle lune. 260 00:22:58,656 --> 00:22:59,699 En attendant, 261 00:23:00,074 --> 00:23:03,161 vous fournirez des chambres et des divertissements � tous mes gardes. 262 00:23:03,536 --> 00:23:04,954 Trois escadrons et dix hommes. 263 00:23:05,246 --> 00:23:07,999 Je prendrai la meilleure chambre du palais. 264 00:23:09,584 --> 00:23:10,626 Rappelez-vous ! 265 00:23:11,294 --> 00:23:12,336 La soumission... 266 00:23:13,129 --> 00:23:14,172 ou l'�p�e. 267 00:23:37,737 --> 00:23:40,031 Bagdad a �cras� plus de barbares qu'il n'avait de patience ! 268 00:23:40,072 --> 00:23:42,408 Nos murs sont hauts, nous avons le temps de nous pr�parer ! 269 00:23:42,575 --> 00:23:45,369 Je baisse la t�te comme le grand imb�cile que je suis. 270 00:23:45,453 --> 00:23:47,914 Quels murs arr�teront Tamerlin ? 271 00:23:52,501 --> 00:23:56,547 Sans espoir, c'est sans espoir ! Je dois me retirer dans ma chambre ! 272 00:23:56,881 --> 00:23:58,382 Je me sens �puis�. 273 00:23:58,633 --> 00:24:00,259 Noble bienfaiteur ! 274 00:24:00,426 --> 00:24:02,845 - Les prisonniers ! Qu'en fait-on ? - Idiot ! 275 00:24:03,012 --> 00:24:05,348 Tu ne vois pas que j'ai assez de probl�mes ? 276 00:24:05,473 --> 00:24:09,060 Coupez-leur la t�te ! C'est trop de luxe pour eux de vivre ! 277 00:24:09,727 --> 00:24:10,978 Emmenez-les au donjon ! 278 00:24:11,062 --> 00:24:12,563 Attends, calife ! 279 00:24:14,148 --> 00:24:15,900 Que dirais-tu de la victoire sur les Mongols ? 280 00:24:15,942 --> 00:24:19,070 Tu as dit "victoire" ? Victoire sur les Mongols ? 281 00:24:19,320 --> 00:24:21,697 L'homme qui se tient l� est la cl� de la destruction de Tamerlin ! 282 00:24:22,198 --> 00:24:24,909 Ce barbu fera rebrousser chemin aux Mongols ? 283 00:24:24,951 --> 00:24:27,787 Ce barbu dont tu parles est Simon Aristide, 284 00:24:28,162 --> 00:24:29,830 qui poss�de un secret si ancien que 285 00:24:29,872 --> 00:24:31,916 la plupart des gens le consid�rent comme une l�gende. 286 00:24:31,958 --> 00:24:35,544 Si cet �tranger poss�de un tel secret, qu'il nous le r�v�le. 287 00:24:36,754 --> 00:24:38,589 Oui oui ! Qu'il nous le r�v�le ! 288 00:24:38,756 --> 00:24:42,426 Un lieu public est-il bon pour r�v�ler un tel secret ? Jamais ! 289 00:24:43,094 --> 00:24:46,305 La salle d'audience sera priv�e ! Apr�s le d�ner. 290 00:24:46,555 --> 00:24:48,933 Attendez, Sire. 291 00:24:49,141 --> 00:24:50,267 Oui, oui, quoi ? 292 00:24:50,351 --> 00:24:53,270 Le secret que je porte demande un prix �lev�. 293 00:24:53,521 --> 00:24:57,149 Si ton arme s'av�re digne, je t'accorde la libert�. Est-ce suffisant ? 294 00:24:57,650 --> 00:24:59,568 Vous �tes tr�s g�n�reux, Votre Excellence. 295 00:25:00,111 --> 00:25:02,363 Mais j'accorde trop peu de valeur � ma libert�. 296 00:25:02,488 --> 00:25:03,739 Alors qu'est-ce que tu veux ? 297 00:25:03,948 --> 00:25:06,158 Mon palais ? Mes bijoux ? 298 00:25:06,492 --> 00:25:07,702 Les privi�ges de la noblesse ? 299 00:25:08,035 --> 00:25:10,830 - Je veux que vous lib�riez ma fille. - Ta fille ? 300 00:25:11,580 --> 00:25:12,248 C'est fait. 301 00:25:12,331 --> 00:25:14,871 Et aussi le po�te connu sous le nom de 302 00:25:14,883 --> 00:25:17,378 Omar et le jeune marin nomm� Sinbad. 303 00:25:17,628 --> 00:25:18,671 Sinbad ? 304 00:25:18,963 --> 00:25:23,759 Le rejeton de Satan qui a exerc� ses charmes sur mes �pouses sans d�fense ? 305 00:25:24,468 --> 00:25:27,638 Je pr�f�re �tre pi�tin� par l'arm�e mongole 306 00:25:27,763 --> 00:25:30,975 que de lib�rer cet homme �go�ste, vulgaire et m�chant ! 307 00:25:31,100 --> 00:25:32,977 Et cet Omar ... 308 00:25:33,352 --> 00:25:36,188 qui gaspille sa vie � �crire des po�mes, 309 00:25:36,397 --> 00:25:37,731 il devrait �tre tu� ! 310 00:25:37,815 --> 00:25:41,068 Faites-les dispara�tre ! 311 00:25:41,861 --> 00:25:44,738 Br�lez-les vifs, dans le gouffre des mensonges ! 312 00:25:47,658 --> 00:25:49,326 Ramenez les prisonniers au donjon. 313 00:25:55,332 --> 00:25:58,356 Quand je suis n�, un marin a dit � ma m�re que le monde 314 00:25:58,391 --> 00:26:01,380 devrait toujours se souvenir du nom d'Omar Khayyam. 315 00:26:02,173 --> 00:26:03,716 Ce vieux chien a menti. 316 00:26:04,091 --> 00:26:07,178 Gr�ce � toi, le monde l'oubliera bient�t. 317 00:26:08,762 --> 00:26:09,805 Pas moi. 318 00:26:10,389 --> 00:26:11,557 Je ne l'oublierai jamais. 319 00:26:11,599 --> 00:26:15,519 Tu es bien bon, mais tu ne te souviendras pas de moi quand tu seras mort. 320 00:26:15,895 --> 00:26:18,564 Pas ton nom. Son baiser. 321 00:26:19,356 --> 00:26:20,316 Le baiser de qui ? 322 00:26:20,441 --> 00:26:22,484 Sa pure beaut�. L'amour. 323 00:26:22,985 --> 00:26:24,028 L'amour? 324 00:26:24,486 --> 00:26:27,740 Tu as trouv� un bon moment pour penser � l'amour. 325 00:26:31,118 --> 00:26:32,161 Sindbad ! 326 00:26:36,540 --> 00:26:41,545 Mon bijou inestimable ! Les sept lunes illuminent ton visage ! 327 00:26:41,629 --> 00:26:43,130 Tu l'as dit cet apr�s-midi. 328 00:26:43,214 --> 00:26:45,507 Je dois penser � lui �crire un nouveau mensonge. 329 00:26:45,674 --> 00:26:47,705 Depuis que je t'ai vue, je n'ai 330 00:26:47,717 --> 00:26:50,137 pens� qu'� me souvenir de ton baiser ! 331 00:26:50,221 --> 00:26:51,222 Je pourrais dire la m�me chose, 332 00:26:51,263 --> 00:26:54,141 mais selon l'inconstance de ton coeur, tu dois �tre prudent. 333 00:26:54,266 --> 00:26:56,936 J'ai embrass� beaucoup de femmes. C'est vrai. 334 00:26:57,978 --> 00:27:00,147 Mais aucune d'elles n'a atteint mon coeur. 335 00:27:01,315 --> 00:27:04,193 Pour atteindre ton coeur, il suffit d'�tre n�e femme ! 336 00:27:05,736 --> 00:27:10,157 Pour atteindre mon coeur, elle doit avoir un beau nom... 337 00:27:11,158 --> 00:27:12,201 Quel est ton nom ? 338 00:27:12,576 --> 00:27:13,619 Ameer. 339 00:27:13,994 --> 00:27:17,873 Ameer... doit porter le beau nom de Ameer. 340 00:27:18,958 --> 00:27:22,461 et regarder �travers les barreaux, dans les yeux, celui qui s'appelle Sinbad. 341 00:27:22,628 --> 00:27:24,171 Tes mots me r�chauffent le coeur... 342 00:27:24,254 --> 00:27:28,384 Dommage que le gouffre du mensonge s'interpose entre vous. 343 00:27:28,634 --> 00:27:30,344 Oh, je ne pense pas. 344 00:27:30,928 --> 00:27:33,764 En ce moment, une p�tition d'aide est en cours. 345 00:27:33,931 --> 00:27:35,140 De l'aide ? De qui ? 346 00:27:35,224 --> 00:27:36,433 Des quarante voleurs. 347 00:27:36,892 --> 00:27:37,691 Les quarante voleurs ? 348 00:27:37,726 --> 00:27:40,104 Ils respectaient beaucoup Sinbad, et maintenant son fils. 349 00:27:40,270 --> 00:27:41,271 Ils sont morts. 350 00:27:41,605 --> 00:27:43,774 Oh non, ils sont vivants. Ne perdez pas espoir. 351 00:27:44,608 --> 00:27:47,236 Je dois m'en aller, pour servir ma dame Kristina. 352 00:27:47,528 --> 00:27:48,696 Le calife me l'a ordonn�. 353 00:27:48,779 --> 00:27:49,905 Kristina ? 354 00:27:51,540 --> 00:27:54,042 Prends soin d'elle. Elle est fragile et impuissante. 355 00:27:55,377 --> 00:27:57,379 Tes mots semblent doux. �tes-vous ensemble ? 356 00:27:57,462 --> 00:27:59,631 Kristina et moi avons pass� notre enfance ensemble. 357 00:27:59,923 --> 00:28:03,218 Elle n'est rien de plus que... une cousine pour moi. 358 00:28:03,510 --> 00:28:06,096 - Tu le jures ? - Je le jure ! 359 00:28:14,396 --> 00:28:16,982 Que voulait-elle dire par "les quarante voleurs" ? 360 00:28:17,149 --> 00:28:21,403 Je ne sais pas. Maintenant, leurs os doivent �tre p�trifi�s. 361 00:28:26,033 --> 00:28:28,744 On dirait que tes probl�mes sont dans sa t�te. 362 00:28:29,870 --> 00:28:31,288 Une si belle t�te... 363 00:28:32,748 --> 00:28:35,876 Oui, dormons. Peut-�tre pour r�ver... 364 00:28:36,376 --> 00:28:37,961 peu importe � quoi. 365 00:28:39,296 --> 00:28:40,589 Mais je suis trop fatigu�. 366 00:28:40,797 --> 00:28:42,841 Je laisse �a pour un autre port. 367 00:29:05,947 --> 00:29:08,992 J'attends vos ordres, ma�tre de tous les espions. 368 00:29:09,117 --> 00:29:11,828 Je suis connu du Calife sous le nom de Jiddah le Fou. 369 00:29:11,863 --> 00:29:13,663 Le plus grand fou, c'est le calife ! 370 00:29:14,206 --> 00:29:17,918 Nous avons beaucoup � faire ce soir. Et nous devons agir avec prudence. 371 00:29:18,084 --> 00:29:21,630 Sinon, les mois de souffrance pass�s avec ce gros boeuf seront gaspill�s. 372 00:29:22,047 --> 00:29:23,861 Un secret lui sera r�v�l�� ce soir, 373 00:29:23,896 --> 00:29:25,675 qui pourrait mener � notre destruction. 374 00:29:25,717 --> 00:29:28,470 Mais nous pourrions �tre pr�sents � cette d�monstration. 375 00:29:29,179 --> 00:29:30,222 Viens avec moi. 376 00:29:42,275 --> 00:29:43,693 Eh bien, vieux grec... 377 00:29:44,152 --> 00:29:46,780 Commence avec ta bo�te de tours de magie. 378 00:29:46,863 --> 00:29:49,282 Il ne doit y avoir que nous deux dans la pi�ce, Calife. 379 00:29:49,324 --> 00:29:50,367 Quoi ? 380 00:29:50,534 --> 00:29:54,246 Le secret n'est plus un secret quand trop de gens le connaissent. 381 00:29:55,956 --> 00:29:59,751 Eh bien ? Sortez ! Tout le monde ! 382 00:30:02,212 --> 00:30:03,880 La femme a perdu sa voix ? 383 00:30:04,047 --> 00:30:06,800 Il est essentielle � cette exp�rience. 384 00:30:11,096 --> 00:30:15,183 La formule de cette substance�trange et puissante 385 00:30:15,600 --> 00:30:18,144 est h�rit�e de la Gr�ce antique. 386 00:30:19,062 --> 00:30:24,609 Pour que le secret ne tombe pas entre les mains des ennemis de l'humanit�, 387 00:30:25,151 --> 00:30:30,073 et parce que je suis un vieil homme, qui n'a plus beaucoup � vivre, 388 00:30:31,157 --> 00:30:33,326 j'ai mis le secret dans le cerveau de ma fille. 389 00:30:33,660 --> 00:30:34,703 Le cerveau ? 390 00:30:35,203 --> 00:30:37,080 Elle doit �tre une cr�ature rare, en effet. 391 00:30:44,421 --> 00:30:48,425 Je dois vous avertir, ne regardez pas trop cette lampe, 392 00:30:49,009 --> 00:30:51,052 ou votre m�moire vous quittera. 393 00:30:52,512 --> 00:30:56,433 Dans son �tat normal, elle n'a aucune id�e de ce qu'elle porte. 394 00:30:56,850 --> 00:30:59,185 Mais sous le charme magique de cette lampe, 395 00:30:59,602 --> 00:31:03,064 elle r�v�lera la formule secr�te du feu gr�geois. 396 00:31:13,700 --> 00:31:14,868 Kristina.. 397 00:31:15,201 --> 00:31:18,496 Dors... Dors... 398 00:31:19,330 --> 00:31:20,373 Un... 399 00:31:20,999 --> 00:31:22,042 Deux... 400 00:31:22,834 --> 00:31:23,877 Trois... 401 00:31:24,627 --> 00:31:25,670 Quatre... 402 00:31:26,171 --> 00:31:27,213 Dors... 403 00:31:27,881 --> 00:31:28,923 Kristina ! 404 00:31:29,215 --> 00:31:31,718 - Tu m'entends ? - Je t'entends. 405 00:31:44,022 --> 00:31:46,816 La formule... Dis-la moi. 406 00:31:53,740 --> 00:31:54,991 Six gouttes. 407 00:32:03,416 --> 00:32:04,709 Deux gouttes. 408 00:32:08,880 --> 00:32:10,298 Trois gouttes. 409 00:32:11,508 --> 00:32:14,010 De quelle magie infernale s'agit-il ? 410 00:32:18,348 --> 00:32:19,724 Trois gouttes. 411 00:32:22,018 --> 00:32:25,230 Six gouttes, trois gouttes, deux gouttes... 412 00:32:25,688 --> 00:32:27,023 Des gouttes de quoi ? 413 00:32:27,357 --> 00:32:31,069 Deux gouttes filtr�es avec un tissu de soie. 414 00:32:42,205 --> 00:32:43,832 La formule est compl�te. 415 00:32:45,041 --> 00:32:47,502 Kristina, tu vas bien ? 416 00:32:48,336 --> 00:32:49,462 Oui, p�re. 417 00:32:50,547 --> 00:32:52,966 Tu as bien fait, ma fille. 418 00:32:56,553 --> 00:33:00,014 Il s'agit d'un �chantillon de la substance mesur�e. 419 00:33:02,016 --> 00:33:06,396 La chute et la destruction de Tamerlin et de la horde mongole. 420 00:33:10,441 --> 00:33:12,569 Cette petite flamme ? 421 00:33:12,652 --> 00:33:14,112 En effet, Ma�tre. 422 00:33:14,195 --> 00:33:18,074 Tu crois que le chef le plus sage du monde, 423 00:33:18,157 --> 00:33:22,704 lhomme le plus profond depuis Salomon, va �tre dup� par de telles b�tises ? 424 00:33:23,246 --> 00:33:27,041 Je refuse d'�tre pris pour un imb�cile. Tu me prends pour qui ? 425 00:33:27,083 --> 00:33:28,585 Ma�tre, je t'en supplie ! 426 00:33:28,960 --> 00:33:30,003 Je vais ordonner de... 427 00:33:36,259 --> 00:33:37,677 �a marche ! 428 00:33:41,639 --> 00:33:44,517 Pour ce secret pour conqu�rir le monde, notre ma�tre donnera un empire ! 429 00:33:46,978 --> 00:33:48,229 J'ai un plan. 430 00:33:56,946 --> 00:33:59,365 - Kristina... - Oui, p�re ? 431 00:34:01,034 --> 00:34:03,494 Il est d�j� minuit pass�. 432 00:34:03,995 --> 00:34:05,455 Tu devrais essayer de dormir. 433 00:34:06,205 --> 00:34:07,540 Je vais essayer, p�re. 434 00:34:07,874 --> 00:34:11,127 Mais chaque fois que je ferme les yeux, je vois mille images devant moi. 435 00:34:11,461 --> 00:34:16,132 Mille images et toutes de la m�me personne : Sinbad. 436 00:34:16,507 --> 00:34:18,343 Si je pouvais le voir maintenant... 437 00:34:18,509 --> 00:34:23,723 Tu as entendu le calife : quand le jour se l�vera, Sinbad sera libre. 438 00:34:24,182 --> 00:34:28,269 Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie, il ne reste que quelques heures avant l'aube. 439 00:34:28,811 --> 00:34:32,398 - Va au lit et repose-toi bien. - Bonne nuit, p�re. 440 00:34:44,827 --> 00:34:47,038 Amir, peux-tu m'emmener aupr�s de Sinbad ? 441 00:34:48,081 --> 00:34:49,123 Sinbad ? 442 00:34:50,291 --> 00:34:52,085 C'est impossible ! 443 00:34:52,627 --> 00:34:55,254 Vous savez que le calife a ordonn� qu'il soit soigneusement gard�. 444 00:34:55,463 --> 00:34:57,507 Sinbad sera lib�r� � l'aube. 445 00:34:57,924 --> 00:35:00,510 - Je veux lui dire. - �tre lib�r� ? 446 00:35:01,344 --> 00:35:02,060 Par quel miracle ? 447 00:35:02,095 --> 00:35:04,097 Par le secret du feu gr�geois de mon p�re. 448 00:35:04,472 --> 00:35:06,599 Il a �t� tr�s convaincant. 449 00:35:06,891 --> 00:35:08,518 Le calife a accept� de le lib�rer. 450 00:35:09,769 --> 00:35:11,854 La nouvelle de sa lib�ration a redonn� l'espoir � mon coeur 451 00:35:11,889 --> 00:35:13,689 que lui et moi pourrions nous marier. 452 00:35:13,856 --> 00:35:16,651 Sinbad... et vous ? 453 00:35:18,111 --> 00:35:21,239 Il m'a regard�e de la m�me mani�re que quand nous �tions enfants. 454 00:35:22,198 --> 00:35:25,159 Tu aurais d� entendre la musique de ses paroles, quand il m'a parl� aujourd'hui. 455 00:35:27,120 --> 00:35:28,204 Je les ai entendues. 456 00:35:31,999 --> 00:35:35,503 Amir, pourquoi ne te soucies-tu pas des nouvelles de Sinbad ? 457 00:35:36,295 --> 00:35:38,548 Je ne suis curieuse de rien au sujet de Sinbad. 458 00:35:38,589 --> 00:35:39,632 Tu devrais savoir... 459 00:35:40,007 --> 00:35:42,260 Des pens�es douloureuses pour un homme devant l'�ternit� 460 00:35:42,295 --> 00:35:44,136 apportent plus de peur que la mort elle-m�me. 461 00:35:44,804 --> 00:35:48,558 - Tr�s bien, si vous insistez. - Et dis-lui que j'attendrai qu'il soit libre. 462 00:35:49,392 --> 00:35:51,102 Comme mille autres femmes. 463 00:36:31,809 --> 00:36:32,852 Sinbad ! 464 00:36:35,271 --> 00:36:35,980 Sinbad ! 465 00:36:36,105 --> 00:36:39,108 Une centaine des plus belles femmes d'Orient t'attendent. 466 00:36:40,318 --> 00:36:41,360 O� ? 467 00:36:43,321 --> 00:36:44,363 Ameer ? 468 00:36:49,493 --> 00:36:51,621 - Que fais-tu ici ? - Je t'apporte des nouvelles. 469 00:36:52,371 --> 00:36:55,708 Le p�re de Kristina a convaincu le calife de vous lib�rer toi et ton ami. 470 00:36:55,875 --> 00:36:57,126 A l'aube vous serez libres. 471 00:36:57,877 --> 00:36:58,961 Libres ? 472 00:36:59,879 --> 00:37:02,673 R�serve tes embrassades � celle qui est vraiment dans ton coeur. 473 00:37:02,965 --> 00:37:05,092 - Mais tu es vraiment dans mon coeur ! - Vraiment ? 474 00:37:05,384 --> 00:37:07,136 Ta future �pouse pense autrement. 475 00:37:07,345 --> 00:37:08,387 Ma quoi ? 476 00:37:08,554 --> 00:37:10,598 Je retourne chez ta ch�re amie maintenant. 477 00:37:11,223 --> 00:37:14,018 Sinon, le calife me coupera la t�te. 478 00:37:14,894 --> 00:37:15,978 Ameer ! 479 00:37:19,231 --> 00:37:20,274 La libert� ! 480 00:37:21,025 --> 00:37:22,568 Tu as entendu, fabricant de tentes ? 481 00:37:23,069 --> 00:37:24,111 Nous sommes libres ! 482 00:37:25,196 --> 00:37:26,655 Qu'y a-t-il ? C'est d�j� le moment ? 483 00:37:26,781 --> 00:37:28,824 Ils ont annul� notre ex�cution ! 484 00:37:29,241 --> 00:37:31,452 Bien, je peux dormir plus longtemps. 485 00:38:18,290 --> 00:38:20,292 Ton peuple t'attend aux portes de la ville. 486 00:38:20,918 --> 00:38:23,129 Je te tiendrai au courant des �v�nements. 487 00:38:24,004 --> 00:38:24,563 Tu ne viens pas avec nous ? 488 00:38:24,575 --> 00:38:26,215 Non, ce ne serait pas tr�s sage de ma part. 489 00:38:26,250 --> 00:38:28,342 Je vais rester ici, et trouver le code. 490 00:38:54,451 --> 00:38:55,536 Gardes ! 491 00:39:16,306 --> 00:39:19,392 Quel message cet oiseau porte-t-il et � qui l'as-tu envoy� ? 492 00:39:21,227 --> 00:39:22,729 Vous le saurez le moment venu. 493 00:39:23,021 --> 00:39:27,650 Le calife sera int�ress� par une esclave qui joue avec des pigeons voyageurs. 494 00:39:28,026 --> 00:39:29,235 Emmenez-la au donjon. 495 00:39:29,694 --> 00:39:31,613 A c�t� de la chambre de torture. 496 00:39:33,114 --> 00:39:34,949 Alors, ma belle... 497 00:39:35,074 --> 00:39:37,285 Si tu es vraiment innocente et que tu n'as pas l'intention de 498 00:39:37,327 --> 00:39:39,621 faire du mal � notre grand calife, tu ferais mieux de parler ! 499 00:39:39,787 --> 00:39:44,125 Je te le demande pour la derni�re fois, quel message cet oiseau porte-t-il et � qui ? 500 00:39:47,545 --> 00:39:51,507 Le tortionnaire a de meilleures m�thodes que moi. 501 00:39:51,883 --> 00:39:53,134 Qu'il agisse. 502 00:40:07,899 --> 00:40:09,233 Le signe de la fraternit� ! 503 00:40:11,152 --> 00:40:12,528 Les quarante voleurs ! 504 00:40:13,863 --> 00:40:16,658 Tu sers le roi qui a vol� la caravane ? 505 00:40:16,991 --> 00:40:19,744 Dont la vengeance peut passer derri�re les murs du palais. 506 00:40:19,911 --> 00:40:21,954 Mais les quarante voleurs sont morts. 507 00:40:22,497 --> 00:40:24,582 Ils ont �t� tu�s du vivant de mon p�re. 508 00:40:24,749 --> 00:40:27,794 Les quarante voleurs sont peut-�tre morts, mais leurs descendants survivent, 509 00:40:28,294 --> 00:40:32,006 et ton coeur cessera de battre si tu oses blesser l'un d'entre eux. 510 00:40:32,590 --> 00:40:35,510 Alors ton, ami ail� a apport� une lettre � la Confr�rie ? 511 00:40:35,843 --> 00:40:38,846 Au sujet du feu gr�geois ? De l'enl�vement de la fille ? 512 00:40:39,097 --> 00:40:42,600 Et maintenant, la sorci�re... Une sentence, ma�tre ? 513 00:40:43,142 --> 00:40:45,978 Dans ce nid d'espions, � qui faire confiance ? 514 00:40:46,145 --> 00:40:48,731 Bannis-la � jamais de Bagdad. 515 00:40:49,315 --> 00:40:53,777 Et au cas o� elle reviendrait, sa belle t�te sera coup�e ! 516 00:40:57,782 --> 00:40:58,825 Lib�re-la. 517 00:41:04,956 --> 00:41:06,165 Que se passe-t-il ? 518 00:41:07,125 --> 00:41:08,626 L'e�cution commence. 519 00:41:08,918 --> 00:41:10,878 Le bourreau l�ve sa hache. 520 00:41:13,423 --> 00:41:15,258 Quelqu'un vient de perdre son �me. 521 00:41:16,008 --> 00:41:17,802 C'est �trange. Ils creusent une fosse ! 522 00:41:18,094 --> 00:41:20,555 Evidemment, pour y mettre les corps des condamn�s. 523 00:41:21,222 --> 00:41:22,807 Y ont-ils vers� ??? 524 00:41:28,479 --> 00:41:29,188 Oui. 525 00:41:29,397 --> 00:41:30,439 �coute, Sinbad... 526 00:41:31,566 --> 00:41:34,402 Tu as dit que le calife a ordonn� que nous soyons lib�r�s. 527 00:41:34,485 --> 00:41:37,613 Je dis que la fosse est pr�par�e pour nous. 528 00:41:37,738 --> 00:41:40,241 Mais Ameer a dit que nous serions lib�r�s, et je la crois. 529 00:41:40,283 --> 00:41:43,286 Une danseuse, elle nous conseille de chercher 530 00:41:43,411 --> 00:41:47,248 quarante hommes morts depuis longtemps, et tu la crois ? 531 00:41:47,373 --> 00:41:50,168 Sur quel nuage de folie voles-tu ? 532 00:41:53,462 --> 00:41:54,505 Les gardes. 533 00:41:57,884 --> 00:41:59,886 Eh bien, mon brave commandant ! 534 00:42:00,261 --> 00:42:03,055 Vous allez faire votre premi�re bonne action. 535 00:42:06,809 --> 00:42:09,478 Que faites-vous ? Faites-nous sortir d'ici ! 536 00:42:10,354 --> 00:42:11,522 Gardes ! Gardes ! 537 00:42:11,772 --> 00:42:14,984 Ameer... La fille qui dit la v�rit�.. 538 00:42:15,693 --> 00:42:19,030 - Qu'est-ce que �a signifie ? Quand serons-nous libres ? - Vous ne serez pas lib�r�s. 539 00:42:19,071 --> 00:42:21,866 C'�tait la parole du calife pour obtenir le secret du feu gr�geois ! 540 00:42:21,901 --> 00:42:24,452 Sans le secret du feu gr�geois, il n'y a pas de raison. 541 00:42:25,828 --> 00:42:26,871 De quoi parles-tu ? 542 00:42:27,121 --> 00:42:29,519 Murad a tu� le vieux grec et a enlev� sa fille 543 00:42:29,554 --> 00:42:31,918 Kristina, ainsi que les substances qu'elle a utilis�es. 544 00:42:32,585 --> 00:42:34,378 Le calife a d�cid� que j'�tais � bl�mer, j'ai �t� 545 00:42:34,420 --> 00:42:36,380 arr�t� et envoy� ici pour attendre l'ex�cution. 546 00:42:36,464 --> 00:42:38,424 O� est Ameer ? Elle va bien ? 547 00:42:39,300 --> 00:42:40,927 Seul le corps du vieil homme a �t� retrouv�. 548 00:42:41,010 --> 00:42:43,137 Je pense qu'ils ont aussi pris la fille dont tu parles. 549 00:42:46,057 --> 00:42:47,558 Quelqu'un d'autre est au courant de ton arrestation ? 550 00:42:47,600 --> 00:42:49,936 Seulement les deux gardes qui m'ont amen� ici. 551 00:42:50,519 --> 00:42:53,397 Tu peux nous escorter jusqu'au calife, dire que c'est son ordre ! 552 00:42:53,689 --> 00:42:56,233 - Mais le calife est au harem ! - Je me fiche qu'il soir en enfer ! 553 00:42:56,400 --> 00:42:57,568 Y a-t-il une diff�rence ? 554 00:42:57,693 --> 00:43:00,655 - Ils viennent pour moi. - Fais semblant de dormir. 555 00:44:22,736 --> 00:44:25,239 Abandonnons ce suicide, et partons d'ici ! 556 00:44:25,406 --> 00:44:27,366 Et laisser Ameer et Kristina entre les mains de Murad ? 557 00:44:27,408 --> 00:44:29,702 C'est mieux que d'�tre entre les mains du calife. 558 00:44:32,663 --> 00:44:35,249 - �carte-toi! - Noble commandant, l'entr�e est interdite. 559 00:44:35,332 --> 00:44:38,043 �carte-toi, ou je te coupe la langue ! 560 00:44:47,595 --> 00:44:49,430 Maintenant, utilise tes comp�tences pour te sauver. 561 00:44:49,513 --> 00:44:53,350 Les portes de la ville sont la r�ponse. Au revoir, bandit. Adieu, po�te. 562 00:44:53,517 --> 00:44:57,354 Les portes de la ville, c'est l� qu'on devrait �tre. Que veux-tu au harem ? 563 00:46:09,176 --> 00:46:10,719 N'y pense plus. 564 00:46:10,844 --> 00:46:14,640 Le monde est plein de femmes et chacune est digne de ton plaisir. 565 00:46:37,788 --> 00:46:40,290 Ma danse ne te plait pas, mon bon roi ? 566 00:46:41,417 --> 00:46:43,627 Me faire plaisir ? Oui. 567 00:46:44,294 --> 00:46:45,629 M'aider, non. 568 00:46:46,088 --> 00:46:48,799 Si je m'�tais rendu � Tamerlin quand j'en avais l'occasion, 569 00:46:48,841 --> 00:46:50,134 si j'avais fait �a ! 570 00:46:50,217 --> 00:46:51,969 Peut-�tre qu'il n'est pas trop tard... 571 00:46:52,052 --> 00:46:54,054 Il est toujours trop tard pour se rendre � Tamerlin ! 572 00:46:54,555 --> 00:46:55,681 C'est Sindbad ! 573 00:46:58,183 --> 00:46:59,768 Comment oses-tu entrer ici ! 574 00:47:00,853 --> 00:47:03,021 Sors ! Gardes ! 575 00:47:03,272 --> 00:47:05,107 Mais j'ai un plan, calife ! 576 00:47:07,943 --> 00:47:09,778 Il y a encore de l'espoir pour la victoire contre Tamerlin. 577 00:47:09,820 --> 00:47:13,532 Appelez les gardes ! Il ment en esp�rant tromper le calife ! 578 00:47:16,410 --> 00:47:18,454 Oh, calife, �coute Sinbad. 579 00:47:18,537 --> 00:47:21,540 Si quelqu'un peut sauver Bagdad, c'est bien lui. 580 00:47:22,583 --> 00:47:24,460 � femme, y en a-t-il au moins une de ton sexe 581 00:47:24,501 --> 00:47:27,880 qui n'appr�cie pas Sinbad dix fois plus que tout autre homme ? 582 00:47:28,005 --> 00:47:29,548 Quel espoir y a-t-il, maintenant 583 00:47:29,631 --> 00:47:31,411 que ces monstres ont mis la main sur le secret 584 00:47:31,423 --> 00:47:33,343 du feu gr�geois et peuvent conqu�rir le monde ? 585 00:47:33,427 --> 00:47:35,804 L'arme n'est pas encore dans les mains de Tamerlin. 586 00:47:35,929 --> 00:47:38,599 J'ai saut� sur l'occasion d'attraper Murad. 587 00:47:38,765 --> 00:47:41,768 Le poursuivre � travers les montagnes de la Lune mettrait mon arm�e en �tat de si�ge ! 588 00:47:41,852 --> 00:47:43,812 Moi et le po�te, nous n'avons pas besoin d'arm�e ! 589 00:47:44,521 --> 00:47:45,939 Lib�re-nous de ces cha�nes. 590 00:47:46,148 --> 00:47:47,983 Donne-nous deux de tes chevaux les plus rapides. 591 00:47:48,025 --> 00:47:51,236 Donne-nous de la nourriture et de l'or, et nous te rendrons le secret du feu grec ! 592 00:47:51,278 --> 00:47:53,113 Les collines ne me sont pas �trang�res, calife. 593 00:47:53,739 --> 00:47:56,033 Je connais des passages secrets et des raccourcis. 594 00:47:58,577 --> 00:48:02,206 Bon... Qu'est-ce que j'ai � perdre ? Que je n'ai pas d�j� perdu ? 595 00:48:02,706 --> 00:48:04,583 Lib�re-les de leurs cha�nes, imb�cile. 596 00:48:05,042 --> 00:48:06,752 Tu acceptes mes conditions ? 597 00:48:08,962 --> 00:48:13,175 Libert�, chevaux, or, et tu seras le second homme du royaume. 598 00:48:13,592 --> 00:48:14,676 Si tu r�ussis. 599 00:48:15,636 --> 00:48:17,387 C'est comme si c'�tait fait. 600 00:48:20,515 --> 00:48:22,476 Sinbad... ??? 601 00:48:22,643 --> 00:48:26,146 Elle ne fait pas partie du march�, bandit ! 602 00:48:26,730 --> 00:48:28,106 Je te la laisse. 603 00:48:28,774 --> 00:48:30,025 Au revoir, mes amours. 604 00:48:30,192 --> 00:48:32,569 Au revoir Sinbad ! 605 00:48:44,331 --> 00:48:45,791 Allez, ouvre, vite ! 606 00:48:54,549 --> 00:48:55,676 Va-t'en ! 607 00:48:56,218 --> 00:48:58,103 - Du vin ? - Sors ! 608 00:48:59,846 --> 00:49:01,974 Arr�tez de manger, affreux, et �coutez-moi ! 609 00:49:02,099 --> 00:49:03,350 Vous avez un travail � faire. 610 00:49:03,600 --> 00:49:05,936 J'esp�re que ce travail sera plus rentable que le pr�c�dent. 611 00:49:05,978 --> 00:49:08,221 Tais-toi et �coute-moi ! 612 00:49:10,148 --> 00:49:13,235 Je veux que vous alliez aussi vite que possible pour d�livrer un message � Murad, 613 00:49:13,402 --> 00:49:14,945 l'ambassadeur de Tamerlin. 614 00:49:15,195 --> 00:49:18,515 Vous le trouverez sur la route des montagnes de la Lune... 615 00:49:31,378 --> 00:49:33,546 Attendez, j'ai un message pour Murad ! 616 00:49:36,383 --> 00:49:37,926 J'ai apport� un message de Djeddah. 617 00:49:40,053 --> 00:49:40,804 Parle. 618 00:49:40,845 --> 00:49:44,182 Un rebelle nomm� Sinbad est en route pour capturer la fille et le feu grec. 619 00:49:44,599 --> 00:49:45,892 Sinbad ? Le feu gr�geois ? 620 00:49:46,226 --> 00:49:49,479 Il jouit d'un tel respect qu'il est comme une lumi�re dans mon ombre ! 621 00:49:49,562 --> 00:49:51,231 Oh, mais il y a un mal plus grand. 622 00:49:51,606 --> 00:49:54,359 La Confr�rie des Quarante Voleurs a appris l'existence de votre pr�cieuse cargaison. 623 00:49:54,401 --> 00:49:57,320 Les quarante voleurs ont tous �t� tu�s, tout le monde le sait. 624 00:49:58,071 --> 00:50:01,282 - Comment peuvent-ils r�appara�tre ? - Personne ne le sait, pas m�me moi. 625 00:50:01,449 --> 00:50:03,243 Mais ils sont avides de proies et impitoyables. 626 00:50:03,368 --> 00:50:05,662 C'est le message que j'apporte de Djeddah le fou. 627 00:50:05,697 --> 00:50:06,544 C'est tout ? 628 00:50:06,579 --> 00:50:09,249 Sauf qu'il m'a dit de te demander ma r�compense. 629 00:50:09,332 --> 00:50:11,334 Il a dit que tu �tais un homme tr�s g�n�reux. 630 00:50:12,210 --> 00:50:15,171 Ta r�compense sera plus grande que ce que tu m�rites. 631 00:50:15,422 --> 00:50:16,548 Tuez-le. 632 00:50:22,846 --> 00:50:25,223 Attendez-moi ici, je vais revenir. 633 00:50:25,974 --> 00:50:27,434 Surveillez bien la prisonni�re. 634 00:50:28,268 --> 00:50:29,394 Et gardez-la bien ! 635 00:50:47,245 --> 00:50:48,663 Qui offre plus ? 636 00:50:49,122 --> 00:50:50,331 Un prix, un prix ! 637 00:50:50,665 --> 00:50:51,916 J'entends un prix ! 638 00:50:52,834 --> 00:50:54,002 Toi, tu... 639 00:50:56,129 --> 00:50:57,172 Allez-vous en ! 640 00:50:57,630 --> 00:50:59,382 Vous ne voyez pas que je m�ne une ench�re ? 641 00:51:01,384 --> 00:51:03,845 Votre choix, sages, 642 00:51:04,471 --> 00:51:05,597 sera un ordre. 643 00:51:07,015 --> 00:51:12,520 Regardez ces visages purs, chacune est digne du harem du Calife ! 644 00:51:12,854 --> 00:51:14,314 Peut-�tre que vos sens en diront plus 645 00:51:14,349 --> 00:51:15,774 que moi sur les myst�res du Nil, de l'Egypte. 646 00:51:16,900 --> 00:51:20,445 Cette fille qui vient du Nil ? 647 00:51:20,737 --> 00:51:22,822 Ou cette rose persane en fleurs ! 648 00:51:23,114 --> 00:51:26,284 Quel ma�tre aurait pu cr�er un corps plus parfait que celui-ci ? 649 00:51:26,451 --> 00:51:30,622 Et celle-ci a �t� livr�e pour tr�s cher du district de Kufa. 650 00:51:31,289 --> 00:51:33,875 Entre nous, cette marchandise n'�tait pas 651 00:51:33,917 --> 00:51:36,544 destin�e � la vente publique. 652 00:51:44,093 --> 00:51:45,386 Le montant te satisfait ? 653 00:51:47,013 --> 00:51:50,517 Aucun montant ne satisfait un commer�ant, mais �a ira. 654 00:51:52,185 --> 00:51:55,772 Toi et ta caravane rejoindrez mes hommes � l'ext�rieur de la ville d'Al Barela. 655 00:51:56,481 --> 00:51:59,776 Nous nous d�guiserons en marchands et voyagerons vers l'ouest. 656 00:52:00,485 --> 00:52:03,780 Cela nous prot�gera des loups. Ils sont nombreux dans le d�sert. 657 00:52:04,155 --> 00:52:05,198 Bien pens� ! 658 00:52:23,383 --> 00:52:26,198 Ce morceau de pierre que j'ai chevauch� a 659 00:52:26,233 --> 00:52:29,013 le dos plus pointu que la langue d'une femme ! 660 00:52:29,138 --> 00:52:30,890 Garde courage, fabricant de tentes. 661 00:52:31,099 --> 00:52:33,685 Bient�t tu auras les plus beaux atours du monde, 662 00:52:33,726 --> 00:52:35,228 et tu pourras t'asseoir dessus pour le reste de ta vie. 663 00:52:35,270 --> 00:52:39,399 Il me faudra toute la vie pour me remettre de cette odyss�e absurde ! 664 00:52:39,983 --> 00:52:42,151 Les Montagnes de la Lune sont juste devant nous. 665 00:52:42,318 --> 00:52:44,945 Nous pourrions d�j� nous baigner dans l'or du calife et 666 00:52:44,980 --> 00:52:47,573 je pourrais prendre un bateau pour l'Afrique 667 00:52:47,657 --> 00:52:50,535 comme pr�vu depuis des ann�es ! 668 00:53:05,425 --> 00:53:07,677 - Ameer ! - Cette maudite femme... 669 00:53:07,802 --> 00:53:09,394 Je pensais que tu avais �t� kidnapp�e avec 670 00:53:09,429 --> 00:53:11,431 Kristina. Nous allions venir vous sauver ! 671 00:53:11,514 --> 00:53:14,767 Quelle noblesse ! Mais nous avons des probl�mes plus importants. 672 00:53:14,851 --> 00:53:18,104 Murad et ses hommes rejoignent la caravane, d�guis�s en marchands. 673 00:53:18,438 --> 00:53:21,107 Esp�rant �chapper aux quarante voleurs avant de traverser les montagnes. 674 00:53:21,149 --> 00:53:22,984 Nous les attaquerons quand ils installeront leur premier camp. 675 00:53:23,019 --> 00:53:24,986 Nous prendrons la lampe magique et les substances. 676 00:53:25,069 --> 00:53:27,196 Ce sera ton devoir de sauver la fille. 677 00:53:27,321 --> 00:53:30,783 Et si la mission r�ussit, o� trouverons-nous ces quarante voleurs ? 678 00:53:30,825 --> 00:53:32,452 Vous nous rejoindrez dans le canyon. 679 00:53:32,577 --> 00:53:34,787 Trois pas vers l'ouest, depuis la pierre tranchante. 680 00:53:34,871 --> 00:53:36,956 Deux pas vers le nord, de l'endroit o� la lune se l�ve. 681 00:53:38,124 --> 00:53:39,844 Notre chef pourrait �tre d'accord 682 00:53:39,856 --> 00:53:41,711 pour te marier avec la fille de tes r�ves. 683 00:53:41,794 --> 00:53:44,297 Attends ! Je ne veux pas �pouser Kristina. 684 00:53:44,422 --> 00:53:48,968 C'est toi que j'aime. Kristina n'est qu'une cousine pour moi. 685 00:53:49,135 --> 00:53:51,763 Quand tu sauveras Kristina, tu la prendras dans tes bras ? 686 00:53:54,891 --> 00:53:57,769 Si je le fais, je la tiendrai comme �a. 687 00:53:58,603 --> 00:53:59,729 Tu l'embrasseras ? 688 00:54:00,146 --> 00:54:02,065 Si je dois l'embrasser, je le ferai comme �a... 689 00:54:07,236 --> 00:54:09,781 Cousine ! Mon oncle a cr�� un bandit ! 690 00:54:19,916 --> 00:54:21,751 Son oncle a cr�� un bandit ! 691 00:54:40,728 --> 00:54:41,854 Eh bien, on est arriv�s. 692 00:54:42,063 --> 00:54:45,483 O� sommes-nous ? L'horizon semble plus lointain que jamais ! 693 00:54:46,108 --> 00:54:47,818 Murad a rejoint la caravane et devra 694 00:54:47,853 --> 00:54:49,529 camper ici. Pr�s de cette eau. 695 00:54:49,564 --> 00:54:51,322 Alors maintenant, tu deviendrais clairvoyant. 696 00:54:53,324 --> 00:54:54,408 Si tu �tais Murad, 697 00:54:55,368 --> 00:54:56,953 o� planterais-tu ta tente ? 698 00:54:57,453 --> 00:54:59,705 Je ne sais vraiment pas, j'ai la mienne sur moi. 699 00:55:03,876 --> 00:55:06,712 Et si tu avais quelque chose de pr�cieux, o� le mettrais-tu ? 700 00:55:07,713 --> 00:55:08,631 Pr�s d'ici. 701 00:55:08,756 --> 00:55:11,551 - Quelque chose de pr�cieux ? - Kristina. 702 00:55:12,134 --> 00:55:13,469 Pr�s d'ici ? 703 00:55:13,636 --> 00:55:16,597 Sur le plus haut sommet de la montagne la plus �loign�e du Tibet. 704 00:55:16,806 --> 00:55:18,683 Descends de cet animal et viens ici. 705 00:55:18,891 --> 00:55:20,101 On a du travail. 706 00:55:21,310 --> 00:55:23,312 J'ai voyag� toute la journ�e. 707 00:55:23,479 --> 00:55:27,191 Mon dos me sort par la t�te et tu parles de travail ? 708 00:55:27,233 --> 00:55:29,610 Tu mets beaucoup l'accent sur notre amiti� ! 709 00:55:29,735 --> 00:55:31,070 - Creuse. -Creuser ? 710 00:55:31,737 --> 00:55:34,407 - Ici. - Donne-moi une bonne raison. 711 00:55:35,283 --> 00:55:37,201 C'est l� que la tente de Kristina sera install�e. 712 00:55:37,410 --> 00:55:41,163 J'attendrai ici enterr� dans le sable, un morceau de pain dans la bouche pour respirer. 713 00:55:41,330 --> 00:55:45,459 Tu es un g�nie. Surtout quand ils attacheront les chameaux ici. 714 00:55:46,002 --> 00:55:48,879 Et tu m'inspires pour un autre couplet. 715 00:55:55,761 --> 00:55:58,097 Et sans dents, si tu ne commences pas � creuser ! 716 00:55:58,556 --> 00:56:03,436 T'enterrer sera le plus grand plaisir de ce p�rilleux voyage. 717 00:56:18,516 --> 00:56:20,059 La caravane approche ! 718 00:56:20,226 --> 00:56:23,521 Prends les chevaux. Attends-moi o� j'ai pr�vu, je me tiendrai dans le sable. 719 00:56:23,855 --> 00:56:24,647 Et couvre-moi le visage. 720 00:56:24,689 --> 00:56:27,108 Je le fais juste pour prouver � quel point tu es idiot. 721 00:56:28,901 --> 00:56:33,239 Cette situation m'inspire un autre verset immortel. 722 00:56:33,364 --> 00:56:36,617 Quelque chose au sujet de l'inutilit� humaine face � l'�ternit�. 723 00:56:37,285 --> 00:56:39,871 Plus tard, je suis trop nerveux pour penser. 724 00:58:21,472 --> 00:58:23,641 Votre pipe est pr�te, monsieur. 725 00:58:35,778 --> 00:58:37,488 Donne-moi cette paille derri�re toi. 726 01:01:00,256 --> 01:01:01,298 Garde ! 727 01:01:04,927 --> 01:01:06,762 Attrape cette danseuse et tue-la. 728 01:01:13,310 --> 01:01:14,395 Kristina ! 729 01:01:14,812 --> 01:01:15,896 - L�ve-toi, vite ! - Sinbad ! 730 01:01:16,689 --> 01:01:18,357 - D�p�che-toi ! - Je ne peux pas, je suis attach�e ! 731 01:01:18,482 --> 01:01:21,443 Lib�re la fille avec la lampe magique et am�ne-la ici. 732 01:01:21,986 --> 01:01:23,862 Peut-�tre qu'elle peut danser sans crier. 733 01:01:24,989 --> 01:01:26,031 Continuez � jouer ! 734 01:02:31,263 --> 01:02:32,598 Des fruits, ma�tre ? 735 01:02:32,681 --> 01:02:34,266 Je les ai cueillis de mes mains. 736 01:03:00,667 --> 01:03:01,710 Gardes ! 737 01:03:02,169 --> 01:03:03,212 Gardes ! 738 01:03:11,637 --> 01:03:13,096 Attendez ! 739 01:03:13,347 --> 01:03:16,809 Vous me laissez sans protection ! �a ne fait pas partie de l'accord ! 740 01:03:16,850 --> 01:03:18,811 Je ne suis pas int�ress� par tes marchandises. 741 01:03:18,977 --> 01:03:20,145 Restez ici et gardez la lampe. 742 01:03:20,187 --> 01:03:22,815 - Quand revenez-vous ? - Pas avant d'avoir attrap� cette sorci�re. 743 01:03:22,856 --> 01:03:24,733 Je vais attendre ! 744 01:03:45,587 --> 01:03:48,382 C'est une cascade dans les montagnes ! Nous allons dans cette direction ! 745 01:03:54,721 --> 01:03:56,265 Des voleurs ! Des voleurs ! 746 01:03:57,599 --> 01:03:58,976 Des voleurs ! Des voleurs ! 747 01:04:09,778 --> 01:04:11,446 Au nom d'Allah ! Une femme ? 748 01:04:13,115 --> 01:04:15,575 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 749 01:04:35,178 --> 01:04:36,596 Regardez, c'est la soie ! 750 01:04:40,642 --> 01:04:42,811 Ne prenez que les coffres avec la lampe et les substances ! 751 01:05:10,005 --> 01:05:13,800 Pierre pointue... Si elle n'a pas la taille d'une pyramide, on ne la trouvera jamais ! 752 01:05:13,884 --> 01:05:15,927 Abandonnons cette vaine recherche. 753 01:05:16,053 --> 01:05:17,491 Nous devons trouver les quarante voleurs. 754 01:05:17,526 --> 01:05:18,895 Vous deux, attendez ici, je vais regarder. 755 01:05:18,930 --> 01:05:22,976 Descends, Kristina, rafra�chissons nos �mes et d'autres choses. 756 01:05:23,769 --> 01:05:25,062 Oh, ma cheville ! 757 01:05:27,731 --> 01:05:30,275 Viens, je vais essayer d'enlever la cha�ne. 758 01:05:40,452 --> 01:05:43,997 - Tu as la force d'un taureau ! - Et le regard. 759 01:05:44,664 --> 01:05:46,041 Tu as un joli visage. 760 01:05:47,167 --> 01:05:48,502 Comme un taureau, peut-�tre. 761 01:05:48,585 --> 01:05:51,546 Mais malheureusement, je passe la plupart de mon temps avec Sinbad. 762 01:05:51,671 --> 01:05:53,215 Sinbad est un bel homme. 763 01:05:53,715 --> 01:05:55,175 Et il est aussi tr�s �loquent. 764 01:05:55,300 --> 01:05:57,928 Beau, je suis d'accord, mais �loquent, j'en doute. 765 01:05:58,011 --> 01:06:00,555 Tu te souviens de ce qu'il t'a dit � la cour du Calife ? 766 01:06:00,847 --> 01:06:06,436 "Mon joyau inestimable, les 7 lunes illuminent ton visage radieux !" 767 01:06:06,478 --> 01:06:07,312 Oh, oui... 768 01:06:07,395 --> 01:06:10,190 Ce ne sont pas ses mots. Je les ai �crits 769 01:06:10,524 --> 01:06:13,443 pour lui, mais il... 770 01:06:13,610 --> 01:06:15,237 a d�cid� qu'ils �taient si atroces qu'ils ne deviendraient jamais immortels. 771 01:06:15,278 --> 01:06:16,488 Qu'importe. 772 01:06:17,280 --> 01:06:21,076 "Pour l'int�rieur et l'ext�rieur, au-dessus, en-dessous, 773 01:06:21,910 --> 01:06:24,037 ce n'est rien d'autre qu'un spectacle de magie, 774 01:06:24,663 --> 01:06:27,541 jou� dans une bo�te dont les lumi�res sont le soleil, 775 01:06:28,375 --> 01:06:32,087 ronde dans laquelle nous fantasmons des images, allons et venons." 776 01:06:33,255 --> 01:06:34,464 Tu es merveilleux. 777 01:06:35,131 --> 01:06:36,216 Merveilleux? 778 01:06:37,843 --> 01:06:40,637 Une observation aussi subtile m�rite un petit cadeau. 779 01:07:08,331 --> 01:07:10,667 Je n'aime pas ce pays. Allons-y ! 780 01:07:14,421 --> 01:07:16,756 J'ai vu les quarante voleurs. Allez, vite ! 781 01:07:18,008 --> 01:07:21,177 Je suis toujours au mauvais endroit au mauvais moment. 782 01:08:02,218 --> 01:08:04,054 Je crois qu'il a disparu dans les montagnes ! 783 01:08:04,262 --> 01:08:05,805 S�same, ouvre-toi ! 784 01:08:05,972 --> 01:08:09,100 "S�same, ouvre-toi". Tels �taient les mots d'Ali Baba. 785 01:08:09,142 --> 01:08:12,228 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils seraient si stupides pour reprendre les m�mes mots ? 786 01:08:12,263 --> 01:08:14,064 Personne ne s'en doutera jamais. 787 01:08:21,196 --> 01:08:23,239 A trois pas vers l'ouest depuis la pierre tranchante. 788 01:08:23,406 --> 01:08:24,866 C'est peut-�tre celle qui est derri�re toi ? 789 01:08:37,212 --> 01:08:38,671 L'ouest est dans l'autre sens. 790 01:08:39,089 --> 01:08:41,674 Deux vers le nord, de l'endroit o� la lune se l�ve. 791 01:08:48,515 --> 01:08:50,225 S�same, ouvre-toi ! 792 01:08:52,977 --> 01:08:54,604 S�same, ouvre-toi ! 793 01:08:55,688 --> 01:08:56,898 Allez, S�same ! 794 01:09:13,414 --> 01:09:14,791 �a marche ! 795 01:09:21,089 --> 01:09:24,175 Entrer dans la gueule du lion est plus facile que d'en sortir. 796 01:09:48,283 --> 01:09:49,325 Avancez ! 797 01:10:02,839 --> 01:10:05,008 - Alors tu es Sinbad ? - Oui. 798 01:10:05,174 --> 01:10:06,718 Et le fils de Sinbad. 799 01:10:07,218 --> 01:10:10,680 Laisse-moi de te pr�senter Kristina, la fille de Simon Aristide. 800 01:10:10,847 --> 01:10:13,016 La fille qui d�tient le secret du feu gr�geois ? 801 01:10:13,141 --> 01:10:14,183 Elle-m�me. 802 01:10:14,267 --> 01:10:16,352 Et je suis Omar Khayyam, le fils de... 803 01:10:16,978 --> 01:10:18,229 Je suis po�te. 804 01:10:18,771 --> 01:10:21,441 Je vois que vous avez mis la main sur la substance et la lampe magique. 805 01:10:22,233 --> 01:10:25,028 J'ai relev� Murad de sa responsabilit�. 806 01:10:25,403 --> 01:10:27,030 - Il est mort ? - Non. 807 01:10:27,196 --> 01:10:30,366 Malheureusement, il n'�tait pas dans la caravane que nous avons attaqu�e. 808 01:10:30,700 --> 01:10:33,077 Mais se battre est un travail d'homme, ici je ne vois que des femmes. 809 01:10:33,161 --> 01:10:36,998 Quand Ali Baba s'est alli� avec nos p�res, le calife a tu� tous les descendants m�les. 810 01:10:37,457 --> 01:10:39,626 Les filles ont fui la ville et se sont cach�es ici. 811 01:10:39,709 --> 01:10:43,379 Et vous avez redonn� vie � la Fraternit� des Quarante Voleurs ? 812 01:10:43,630 --> 01:10:44,672 Fraternit� ? 813 01:10:44,881 --> 01:10:48,092 Je vais vous dire pourquoi nous devons conna�tre le secret du feu gr�geois. 814 01:10:48,676 --> 01:10:50,574 D�s qu'il sera � nous, nous n'aurons 815 01:10:50,609 --> 01:10:52,472 plus peur du calife et de son arm�e. 816 01:10:52,764 --> 01:10:54,307 Je vais passer un accord avec toi. 817 01:10:54,390 --> 01:10:56,726 La fille vous r�v�lera le secret du feu gr�geois 818 01:10:57,310 --> 01:11:00,438 si vous nous aidez � d�truire Murad et ses Tartares. 819 01:11:00,855 --> 01:11:02,565 - D'accord ? - D'accord. 820 01:11:02,815 --> 01:11:04,442 Il est temps de se rafra�chir. 821 01:11:04,692 --> 01:11:05,735 Lola ! 822 01:11:06,652 --> 01:11:09,072 Emm�ne-la devant et vois si tu peux lui trouver des v�tements. 823 01:11:11,449 --> 01:11:14,118 Une nomm�e Ameer parmi tes voleurs ? O� puis-je la trouver ? 824 01:11:14,702 --> 01:11:15,870 Je lui dirai que tu es l�. 825 01:11:18,539 --> 01:11:20,583 Dans quoi tu m'as embarqu�, maintenant ? 826 01:11:21,376 --> 01:11:22,418 Au paradis. 827 01:11:48,611 --> 01:11:49,654 Comme c'est joli... 828 01:11:50,071 --> 01:11:52,824 J'y ai beaucoup r�fl�chi, mais j'attendais le bon moment. 829 01:11:53,866 --> 01:11:55,451 Ses mots ne sont-ils pas beaux ? 830 01:11:55,868 --> 01:11:58,663 C'est beaucoup plus int�ressant que Sinbad. 831 01:11:58,788 --> 01:12:02,250 Vous �tes folles ! Int�ressant ou pas, c'est un homme. 832 01:12:09,632 --> 01:12:11,509 Je pensais que tu allais m'envoyer Ameer. 833 01:12:11,634 --> 01:12:13,344 Elle a une surprise pour toi. 834 01:12:13,719 --> 01:12:14,762 Une surprise ? 835 01:12:15,805 --> 01:12:17,181 Elle est arriv�e. 836 01:15:00,010 --> 01:15:02,179 Tu n'as pas peur que ta cousine soit jalouse ? 837 01:15:02,214 --> 01:15:02,888 Je ne m'inqui�te pas. 838 01:15:03,097 --> 01:15:04,515 C'est toi que j'aime. 839 01:15:05,057 --> 01:15:06,934 Il n'y a qu'une fa�on de prouver que tu m'aimes. 840 01:15:06,969 --> 01:15:07,977 Je ferai n'importe quoi. 841 01:15:08,561 --> 01:15:10,938 Promets-moi que tu ne regarderas plus jamais une autre femme. 842 01:15:11,105 --> 01:15:12,648 Tu as oubli� que je suis Sinbad, 843 01:15:12,690 --> 01:15:15,401 l'un des plus grands ??? qui ait jamais v�cu ? 844 01:15:15,734 --> 01:15:17,653 Il est �vident que ton amour pour moi est faible et vide, 845 01:15:17,688 --> 01:15:19,196 et il n'est pas r�ciproque ! 846 01:15:31,124 --> 01:15:32,250 Des nouvelles, ma reine. 847 01:15:32,292 --> 01:15:35,503 Des hommes arm�s approchent, ils sont non loin de l'entr�e de la grotte. 848 01:15:35,587 --> 01:15:37,463 Pr�parez-vous pour la bataille ! Vite ! 849 01:15:38,548 --> 01:15:40,925 Je pense que c'est Murad et ses Tatars, il faut pr�parer le feu gr�geois ! 850 01:15:40,967 --> 01:15:42,010 Nous n'avons pas assez de temps ! 851 01:15:42,093 --> 01:15:43,970 Nous n'avons pas le choix, ils sont deux fois plus nombreux que nous ! 852 01:15:44,012 --> 01:15:46,020 Une fois la formule termin�e, le reste est simple. 853 01:15:46,055 --> 01:15:48,224 D'accord, on va essayer de les retenir le plus possible � l'entr�e. 854 01:15:48,266 --> 01:15:49,684 Prenez les arcs. 855 01:16:03,823 --> 01:16:06,701 - Des cruches et du lait de ch�vre ! - Cruches et lait de ch�vre. 856 01:17:01,756 --> 01:17:03,508 Rompez ! 857 01:17:27,198 --> 01:17:28,241 Verse le lait de ch�vre. 858 01:17:29,909 --> 01:17:33,079 Deux gouttes, filtr�es dans un tissu de soie. 859 01:17:42,672 --> 01:17:44,090 La formule est compl�te. 860 01:17:46,050 --> 01:17:48,302 Si �a ne les tue pas, l'odeur le fera. 861 01:18:23,254 --> 01:18:25,631 Ils ne pourront pas s'y cacher toute leur vie ! 862 01:19:08,382 --> 01:19:11,552 Attaquez ! Si quelqu'un part, il perdra sa t�te! 863 01:19:14,847 --> 01:19:16,182 Enduisez les fl�ches. 864 01:19:19,393 --> 01:19:20,686 Voyons si �a leur plait. 865 01:19:22,021 --> 01:19:23,064 Allumez-les. 866 01:20:28,546 --> 01:20:31,423 Vous deux, montez � cheval et allez en haut ! 867 01:21:17,511 --> 01:21:20,397 - C'est la fin. - Va en chercher plus. 868 01:22:18,239 --> 01:22:20,349 Six gouttes. 869 01:22:24,495 --> 01:22:26,296 Trois gouttes. 870 01:22:31,173 --> 01:22:34,760 Deux gouttes filtr�es dans deux morceaux de tissu de soie. 871 01:22:35,594 --> 01:22:37,346 La formule est compl�te. 872 01:23:10,170 --> 01:23:12,172 Allez, S�same, ouvre ! 873 01:23:13,382 --> 01:23:15,342 Allez S�same, ouvre ! 874 01:23:15,551 --> 01:23:16,635 S'il te plait ! 875 01:23:16,760 --> 01:23:19,513 Allez S�same, s'il te plait ! 876 01:23:22,057 --> 01:23:23,267 Allez, S�same... 877 01:23:23,684 --> 01:23:25,060 S�same, ouvre ! 878 01:23:25,227 --> 01:23:28,063 Allez, S�same ! S�same, ouvre ! 879 01:23:45,271 --> 01:23:47,564 C'est presque fini, mais Omar n'est pas revenu. 880 01:23:47,690 --> 01:23:50,025 Je vais voir ce qui s'est pass�. Continuez � tirer. 881 01:23:56,031 --> 01:23:57,074 S�same ! 882 01:24:04,123 --> 01:24:06,375 Kristina, ne reste pas comme �a, appelle � l'aide ! 883 01:24:21,890 --> 01:24:23,809 Kristina ! Sinbad ! 884 01:24:33,360 --> 01:24:34,903 Sinbad ! 885 01:24:36,905 --> 01:24:38,824 Pr�pare-toi � rencontrer le diable ! 886 01:24:40,617 --> 01:24:41,994 Sors-la d'ici ! 887 01:24:43,203 --> 01:24:44,455 Kristina, r�veille-toi ! 888 01:24:44,538 --> 01:24:46,248 Kristina, s'il te plait, r�veille-toi ! 889 01:24:46,373 --> 01:24:49,418 Allez, Kristina, ouvre les yeux ! R�veille-toi ! 890 01:24:51,336 --> 01:24:52,629 R�veille-toi Kristina ! 891 01:24:53,172 --> 01:24:54,298 Kristina ! 892 01:24:54,631 --> 01:24:56,425 Elle est toujours en transe. Comment la r�veiller ? 893 01:24:56,508 --> 01:24:58,260 �teins la lampe et tape dans tes mains ! 894 01:25:01,138 --> 01:25:03,432 Allez, Kristina, r�veille-toi. 895 01:25:43,430 --> 01:25:46,600 Pour une magnifique victoire ! La fraternit� vous est reconnaissante. 896 01:25:47,309 --> 01:25:48,393 C'est un double plaisir. 897 01:25:48,852 --> 01:25:51,605 Victoire sur les Tartares, et la chance de vous servir, ma reine. 898 01:25:51,640 --> 01:25:54,817 Et j'ai aussi de l'inspiration pour de nouvelles phrases. 899 01:25:56,318 --> 01:25:58,737 - Alors on se dit au revoir. - Au revoir ? 900 01:25:58,862 --> 01:26:03,158 Personne ne dit au revoir � la Confr�rie apr�s avoir d�couvert la cachette secr�te. 901 01:26:04,117 --> 01:26:06,203 Tu me dis que vous allez nous garder ici ? 902 01:26:07,120 --> 01:26:08,413 Pour toujours. 903 01:26:09,206 --> 01:26:11,834 Et que devrions-nous offrir � des hommes comme vous... 904 01:26:11,959 --> 01:26:14,336 sinon un sort digne de vous ? 905 01:26:15,879 --> 01:26:18,006 Je peux te faire une contre-proposition. 906 01:26:18,298 --> 01:26:19,925 Reviens avec nous � Bagdad. 907 01:26:20,259 --> 01:26:22,761 Depuis que j'ai �t� nomm� deuxi�me personne apr�s le calife, 908 01:26:22,928 --> 01:26:26,348 je demanderai que vous soyez autoris�es � revenir sans crainte d'�tre pers�cut�es. 909 01:26:27,641 --> 01:26:30,936 - Qu'en dites-vous ? - Non, laisse les hommes rester ici ! 910 01:26:31,186 --> 01:26:32,688 C'est votre r�ponse, mes amis. 911 01:26:32,813 --> 01:26:35,065 - Escortez-les jusqu'� leurs chambres. - Non, attendez une minute. 912 01:26:35,107 --> 01:26:36,733 Je demande � �tre �cout�. 913 01:26:37,109 --> 01:26:41,446 Ce que Sinbad vous a offert n'est pas que la libert� de la juridiction royale, 914 01:26:41,613 --> 01:26:44,199 mais quelque chose de beaucoup plus important ! 915 01:26:44,741 --> 01:26:46,535 La libert� de ne plus �tre seule. 916 01:26:46,785 --> 01:26:50,205 Si vous acceptez sa proposition, vous serez � nouveau libres 917 01:26:50,372 --> 01:26:52,040 de chanter avec les hommes, de danser avec eux, 918 01:26:52,075 --> 01:26:53,375 d'�tre aim�es des hommes, 919 01:26:53,417 --> 01:26:56,628 d'aimer les hommes, de les �pouser, de porter leurs enfants, 920 01:26:56,663 --> 01:26:59,423 de trouver la paix et la compr�hension avec les hommes. 921 01:27:00,382 --> 01:27:01,633 Eh bien, qu'en dites-vous ? 922 01:27:02,467 --> 01:27:05,178 Oui, oui ! 923 01:27:14,521 --> 01:27:15,939 C'est pareil partout. 924 01:27:16,064 --> 01:27:18,400 La m�me histoire, avec ce bandit Sinbad. 925 01:27:18,442 --> 01:27:21,236 Voler des voyageurs sans d�fense, tuer des maris sans d�fense, 926 01:27:21,320 --> 01:27:23,655 et vous diffamer, Tout-Puissant, 927 01:27:23,822 --> 01:27:27,159 en disant que vous n'�tes m�me pas digne d'�tre l'ombre de votre p�re. 928 01:27:27,242 --> 01:27:27,993 Ce chien... 929 01:27:28,243 --> 01:27:30,412 Le fils de dix p�res inconnus... 930 01:27:30,662 --> 01:27:31,955 Ce n'est que ta faute ! 931 01:27:32,039 --> 01:27:33,999 C'est toi qui m'a convaincu 932 01:27:34,041 --> 01:27:36,168 de le laisser faire ce voyage impossible ! 933 01:27:46,511 --> 01:27:48,013 Pourquoi les trompettes sonnent-elles ? 934 01:27:51,391 --> 01:27:53,560 Votre majest�, Sinbad est de retour. 935 01:27:53,769 --> 01:27:56,188 Il se tient devant la porte principale et demande � ce qu'elle soit ouverte. 936 01:27:56,354 --> 01:27:57,939 C'est ce qu'il dit, n'est-ce pas ? 937 01:27:58,607 --> 01:28:00,025 Il est revenu ? 938 01:28:01,526 --> 01:28:04,112 Alertez les archers. Vite ! 939 01:28:07,699 --> 01:28:09,284 Partez ! 940 01:28:11,411 --> 01:28:13,205 Allez, allez, quittez le jardin ! 941 01:28:20,045 --> 01:28:22,005 Quand Sinbad entrera, 942 01:28:22,380 --> 01:28:24,299 le premier qui percera son coeur noir 943 01:28:24,591 --> 01:28:27,552 sera r�compens� ! 944 01:28:30,222 --> 01:28:31,556 Que personne ne tire 945 01:28:32,224 --> 01:28:34,935 jusqu'� ce que je donne le signal, en lan�ant l'�vantail ! 946 01:28:39,981 --> 01:28:41,191 Ouvrez les portes ! 947 01:29:25,485 --> 01:29:28,113 Sinbad ! Crevez-lui les yeux ... 948 01:29:28,238 --> 01:29:32,284 Et tu ne d�couvriras pas les d�tails de la mort de Murad et de ses Tatars. 949 01:29:32,784 --> 01:29:34,953 Un petit souvenir de Murad le tortionnaire. 950 01:29:39,624 --> 01:29:41,732 Et comment moi Sinbad, fils de Sinbad, suis 951 01:29:41,744 --> 01:29:44,129 revenu avec le secret du feu gr�geois ! 952 01:29:44,337 --> 01:29:46,798 Et j'ai apport� la lampe magique, et la fille, pour 953 01:29:46,833 --> 01:29:49,259 la future s�curit� de Bagdad. 954 01:29:51,177 --> 01:29:52,470 Murad mort ! 955 01:29:52,804 --> 01:29:54,264 La fille... La lampe... 956 01:29:54,389 --> 01:29:55,640 Le feu gr�geois ! 957 01:29:55,765 --> 01:29:58,810 Avec �a, je serai le plus grand souverain de l'histoire de Bagdad ! 958 01:29:58,845 --> 01:30:01,396 Tant que tu appr�cies ma bonne faveur, Calife... 959 01:30:01,938 --> 01:30:04,482 Que je ne partage pas le secret avec tes ennemis. 960 01:30:05,233 --> 01:30:07,235 Ne tirez pas ! 961 01:30:07,819 --> 01:30:09,946 Ne tirez pas ! 962 01:30:10,488 --> 01:30:13,325 Sinbad ment. Il ne dit que des mensonges ! 963 01:30:13,450 --> 01:30:16,328 Donne les bottes � un soldat puis prends ses v�tements... 964 01:30:16,453 --> 01:30:18,747 Sortez ce fou d'ici ! 965 01:30:18,955 --> 01:30:21,082 Et fermez-lui bien la bouche ! 966 01:30:21,333 --> 01:30:23,376 Attachez-le et donnez-lui cinquante coups de fouet ! 967 01:30:23,418 --> 01:30:25,253 Il mijote quelque chose ! 968 01:30:25,545 --> 01:30:26,755 Quarante voleurs... 969 01:30:31,968 --> 01:30:33,595 Sinbad, bienvenue chez toi. 970 01:30:33,762 --> 01:30:37,474 Et avec les honneurs que j'avais h�te de t'offrir ! 971 01:30:37,599 --> 01:30:38,767 Un instant, Calife. 972 01:30:39,351 --> 01:30:41,561 Je veux te poser une condition. 973 01:30:41,811 --> 01:30:45,940 - Je refuse de te donner mon tr�ne. - Je ne te demande pas d'y renoncer. 974 01:30:46,399 --> 01:30:50,028 Mais je demande que mon bon ami, Omar le fabricant de tentes, 975 01:30:50,528 --> 01:30:52,197 soit nomm� po�te, po�te... 976 01:30:52,489 --> 01:30:54,282 Pl�nipotentiaire. 977 01:30:54,449 --> 01:30:55,784 A la cour de Votre Majest�. 978 01:30:55,992 --> 01:30:58,244 Quoi ? Un po�te � ma Cour ? 979 01:31:01,539 --> 01:31:02,582 Accept� ! 980 01:31:03,750 --> 01:31:04,584 Nous allons continuer... 981 01:31:04,667 --> 01:31:06,419 Et le rendez-vous imm�diat 982 01:31:06,711 --> 01:31:09,547 avec ces beaut�s, descendantes des Quarante Voleurs, 983 01:31:09,672 --> 01:31:12,509 comme gardes de palais, et pour me servir personnellement. 984 01:31:13,802 --> 01:31:16,930 Un choix judicieux et avis�. 985 01:31:17,597 --> 01:31:22,435 Le rendez-vous est donn� aux descendantes des c�l�bres Quarante Voleurs ! 986 01:31:27,899 --> 01:31:28,983 A une exception pr�s. 987 01:31:31,820 --> 01:31:33,738 Je souhaite que cette jeune fille... 988 01:31:33,947 --> 01:31:36,324 r�gne comme princesse royale de Bagdad, 989 01:31:36,658 --> 01:31:38,743 avec tous les honneurs dignes de ce titre. 990 01:31:38,827 --> 01:31:41,788 Y compris le titre de petite amie de Sinbad. 991 01:31:43,331 --> 01:31:44,541 Quelle horreur ! 992 01:31:45,041 --> 01:31:48,503 As-tu peur de perdre l'amour de Sinbad, mon ambre brillant ? 993 01:31:48,962 --> 01:31:50,171 Je n'ai peur de rien. 994 01:31:50,630 --> 01:31:53,091 L'amour de Sinbad pour moi est �ternel. 995 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Tu as visiblement la m�moire courte. 996 01:31:57,637 --> 01:31:59,493 Je ne veux rien avoir � faire avec toi, jusqu'� ce que 997 01:31:59,528 --> 01:32:01,349 tu jures de ne plus regarder une autre femme. 998 01:32:02,058 --> 01:32:03,726 "Mon bijou inestimable, 999 01:32:04,352 --> 01:32:05,937 les sept lunes 1000 01:32:06,020 --> 01:32:08,189 sur ton visage radieux" ! 1001 01:32:08,773 --> 01:32:10,016 Calife ! 1002 01:32:10,650 --> 01:32:15,997 "Vole avec moi et je ferai de toi mon �toile d'�meraude qui illumine le ciel nocturne !" 1003 01:32:16,047 --> 01:32:21,360 "Volez avec moi et je ferai de vous mes �toiles d'�meraude qui illuminent le ciel nocturne !" 1004 01:32:30,561 --> 01:32:33,561 Traduction maison : Patrick, mars 2023 81275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.