Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,706 --> 00:00:09,754
Traduction : Patrick
mars 2023
2
00:00:17,604 --> 00:00:21,574
"Le Fils de Sinbad"
3
00:01:12,684 --> 00:01:14,511
Sinbad !
4
00:01:20,400 --> 00:01:21,935
Sinbad !
5
00:01:42,130 --> 00:01:44,332
As-tu vu Sinbad ?
6
00:01:46,109 --> 00:01:49,963
- O� est-il ?
- Attends ici.
7
00:03:50,428 --> 00:03:51,470
O� est-il ?
8
00:05:28,359 --> 00:05:29,401
Eh bien, o� est-il ?
9
00:05:29,735 --> 00:05:31,320
Donne-moi une pi�ce
d'argent.
10
00:05:38,410 --> 00:05:39,578
Il va te le dire.
11
00:05:40,120 --> 00:05:41,872
Bonjour.
12
00:05:42,539 --> 00:05:44,208
Assieds-toi, fils.
13
00:05:47,878 --> 00:05:51,423
Mahmoud El-Bechar,
bienvenue.
14
00:05:52,716 --> 00:05:55,344
Je vais r�v�ler
le secret de ton destin.
15
00:05:55,427 --> 00:05:58,681
Oui, je sais, mais je veux d�couvrir
un secret beaucoup plus int�ressant,
16
00:05:58,722 --> 00:06:02,059
au sujet de mon ami du sud de
la Perse. Il s'appelle Sinbad.
17
00:06:02,267 --> 00:06:04,937
Tout s'accomplira
en un clin d'oeil.
18
00:06:07,064 --> 00:06:09,525
Des nuages sombres s'amoncellent
sur Bagdad...
19
00:06:09,560 --> 00:06:11,402
Mais ils sont blancs.
20
00:06:11,819 --> 00:06:13,619
Les Mongols, men�s par
Tamelin le Cruel,
21
00:06:13,654 --> 00:06:18,242
conqu�rant de la moiti� du
monde, cherche ce tr�sor...
22
00:06:18,409 --> 00:06:22,496
- Mais tout le monde le sait..
- �coute, impatient !
23
00:06:23,205 --> 00:06:26,291
Ce voleur Sinbad
sait tr�s bien que..
24
00:06:26,375 --> 00:06:31,005
le monde tremble de peur
pour visiter le harem du calife.
25
00:06:31,338 --> 00:06:35,968
Mais cet impudent, connu sous le nom de
Sinbad, osa entrer dans sa zone secr�te.
26
00:06:36,051 --> 00:06:38,595
Oui, je le sais aussi.
Rends-moi l'argent.
27
00:06:38,721 --> 00:06:41,348
�coute bien, imb�cile !
28
00:06:42,641 --> 00:06:45,936
Pour ta maigre pi�ce d'argent,
d�couvre ceci...
29
00:06:46,770 --> 00:06:48,821
Le calife a offert une
forte r�compense
30
00:06:48,856 --> 00:06:52,192
� quiconque au palais
aidera � capturer Sinbad.
31
00:06:52,860 --> 00:06:54,993
Il est tr�s probable que
la t�te de Sinbad
32
00:06:55,028 --> 00:07:00,075
pende � un gibet devant
la porte du Palais de Justice.
33
00:07:00,159 --> 00:07:01,201
Non !
34
00:07:01,452 --> 00:07:05,372
Pour deux pi�ces d'argent,
je peux te dire ton destin.
35
00:07:07,708 --> 00:07:10,711
Non merci.
Tes nuages se vident.
36
00:07:48,457 --> 00:07:49,583
Sinbad ?
37
00:07:50,250 --> 00:07:53,837
Bakchich ! Pour un aveugle !
38
00:07:54,254 --> 00:07:56,173
Aidez les n�cessiteux !
39
00:07:57,132 --> 00:08:00,886
Bakchich ! Pour un aveugle !
40
00:08:01,261 --> 00:08:03,305
Aidez les n�cessiteux !
41
00:08:04,223 --> 00:08:05,557
Bakchich !
42
00:08:05,766 --> 00:08:08,477
- Omar, mon ami !
- Salutations, Djafir.
43
00:08:09,102 --> 00:08:12,481
- Tu ressembles au mari d'une chamelle enceinte...
- Merci.
44
00:08:12,606 --> 00:08:13,690
Qu'est-ce qui te tourmente ?
45
00:08:14,149 --> 00:08:17,694
L'argent? Tiens, j'en ai assez.
J'ai fait mieux que d'habitude !
46
00:08:17,819 --> 00:08:19,112
Non merci, Djafir.
47
00:08:19,446 --> 00:08:21,448
C'est gentil, mais je
n'ai pas besoin d'argent.
48
00:08:21,532 --> 00:08:24,785
Donc un probl�me avec une femme ?
Une femme t'inqui�te, n'est-ce pas ?
49
00:08:24,910 --> 00:08:27,663
Dans un sens. Chaque
femme que veut Sinbad.
50
00:08:27,829 --> 00:08:30,123
Sinbad ? Il a
encore des probl�mes ?
51
00:08:30,165 --> 00:08:32,918
J'esp�re que non. Je prie
Allah pour sa s�curit�.
52
00:08:33,043 --> 00:08:34,628
Il reste encore une place.
53
00:08:34,753 --> 00:08:37,756
Si tu l'attends ici,
il pourrait te rejoindre bient�t.
54
00:08:39,675 --> 00:08:45,180
Bakchich ! Aidez unaveugle !
55
00:08:59,569 --> 00:09:00,904
Sinbad !
56
00:09:00,946 --> 00:09:02,656
Pourquoi es-tu si
triste, mon ami ?
57
00:09:02,823 --> 00:09:05,951
Tu devrais �tre heureux, pas
triste comme un fabricant de tentes.
58
00:09:06,034 --> 00:09:10,205
Sinbad, je t'ai cherch� partout !
J'�tais inquiet pour toi !
59
00:09:10,247 --> 00:09:13,000
O� peut-on �tre plus en s�curit�
que dans les bras d'une belle femme ?
60
00:09:13,333 --> 00:09:15,210
- Il a l'intention de te tuer !
- Qui ?
61
00:09:15,294 --> 00:09:17,817
Le Calife ! Si tu entres
� nouveau dans son harem,
62
00:09:17,852 --> 00:09:20,340
ton cr�ne sera suspendu
� une potence !
63
00:09:20,465 --> 00:09:23,510
- Mon cr�ne restera comme il est !
- Vide !
64
00:09:23,719 --> 00:09:28,348
Oh, Sinbad, au moins une fois dans
ta vie, utilise ton esprit !
65
00:09:29,016 --> 00:09:33,020
Y a-t-il un port
dans les sept mers
66
00:09:33,061 --> 00:09:35,397
o� ton nom n'est
pas dans la liste des ex�cutions ?
67
00:09:35,605 --> 00:09:36,905
Pas le temps de
s'inqui�ter, mon ami.
68
00:09:36,940 --> 00:09:39,609
Le plus important est que
ton nom ne soit pas �crit en-dessous.
69
00:09:41,111 --> 00:09:43,412
Rien n'est plus illogique
que quelqu'un qui rejette
70
00:09:43,447 --> 00:09:47,325
une chose raisonnable, essayer de ne
plus consentir aux plaisirs interdits !
71
00:09:47,826 --> 00:09:50,662
Si la douleur des
ch�timents �ternels �tait d�truite...
72
00:09:50,704 --> 00:09:52,706
Assez de po�mes,
fabricant de tente.
73
00:09:53,290 --> 00:09:55,709
Dis-moi quelque chose
de neuf, qui sera agr�able � l'oreille.
74
00:09:56,209 --> 00:09:57,252
Non !
75
00:09:57,419 --> 00:09:59,880
Omar ! Les mots !
76
00:10:00,338 --> 00:10:03,091
Omar ! A quoi bon...
77
00:10:04,342 --> 00:10:06,386
Mon bijou inestimable,
78
00:10:07,095 --> 00:10:11,683
les sept lunes illuminent
ton visage radieux !
79
00:10:12,058 --> 00:10:16,730
Vole avec moi et je
ferai de toi mon �toile d'�meraude
80
00:10:16,855 --> 00:10:18,774
qui illumine le ciel !
81
00:10:18,982 --> 00:10:20,734
Mon bijou inestimable !
82
00:10:21,193 --> 00:10:23,528
La lune des sept lumi�res...
83
00:10:24,070 --> 00:10:30,744
Non ! Les sept lunes illuminent
ton visage radieux !
84
00:10:32,329 --> 00:10:35,874
Vole avec moi et je ferai de toi une
�toile qui brille dans le ciel ...
85
00:10:36,833 --> 00:10:39,544
C'est bon ! Je mentionnerai
ton nom devant elle !
86
00:10:44,549 --> 00:10:46,218
Quel malheur !
87
00:10:46,301 --> 00:10:50,639
Que moi, Omar Khayyam, aie d�
�crire des po�mes pour une si petite raison !
88
00:10:59,564 --> 00:11:02,609
Apporte-moi encore
de l'eau chaude. Je suis gel�e.
89
00:11:02,859 --> 00:11:03,902
Oui madame.
90
00:11:05,695 --> 00:11:08,907
Et apporte-moi encore des
gouttes de ce parfum syrien.
91
00:11:09,866 --> 00:11:10,909
Comme vous voudrez.
92
00:11:12,619 --> 00:11:14,621
Notre ma�tresse veut
plus d'eau chaude.
93
00:11:14,955 --> 00:11:16,623
Elle se baigne
depuis des heures !
94
00:11:21,044 --> 00:11:24,172
Sinbad n'a jamais �t� aussi en
retard. Je prie Allah pour sa s�curit�.
95
00:11:30,595 --> 00:11:33,557
Comment oses-tu entrer dans
ma chambre ?
96
00:11:34,307 --> 00:11:38,270
Je ne t'ai pas pr�venu au moins
six fois de ce qui pourrait �tre ton sort ?
97
00:11:38,478 --> 00:11:40,626
Cela m'a inspir�
� risquer une septi�me fois
98
00:11:40,638 --> 00:11:42,899
de te rendre visite,
mon joyau inestimable.
99
00:11:43,817 --> 00:11:47,070
Les sept lunes illuminent
ton visage radieux.
100
00:11:47,654 --> 00:11:52,033
Vole avec moi et je ferai de toi
mon �toile qui illumine le ciel nocturne !
101
00:11:52,534 --> 00:11:55,203
Une �toile mouill�e
ne peut rien �clairer.
102
00:11:55,870 --> 00:11:57,289
Ma serviette.
103
00:11:57,831 --> 00:11:59,374
Et retourne-toi.
104
00:12:08,758 --> 00:12:11,261
Si seulement j'avais
la chance de cette serviette...
105
00:12:11,386 --> 00:12:13,513
de toucher cette peau d'ivoire.
106
00:12:14,055 --> 00:12:17,517
Sinbad, tu parles comme
un perroquet amoureux.
107
00:12:17,559 --> 00:12:19,978
Je dis les mots d'amour
d'un mendiant,
108
00:12:20,437 --> 00:12:24,899
qui vient en d�sespoir de cause comme un
homme avide de ton confort chaleureux.
109
00:12:34,367 --> 00:12:37,537
Mon coeur est impatient.
Mes yeux sont curieux.
110
00:12:43,418 --> 00:12:45,378
Tu peux te retourner maintenant,
111
00:12:46,129 --> 00:12:48,298
amoureux...
- Nerissa...
112
00:12:49,174 --> 00:12:51,060
Trois longs jours,
trois longues nuits,
113
00:12:51,072 --> 00:12:52,844
depuis que je ne
t'ai pas tenue dans mes bras...
114
00:12:53,053 --> 00:12:54,679
Doucement, mon amour...
115
00:13:06,816 --> 00:13:08,735
- �coute !
- Qu'est-ce que c'est ?
116
00:13:13,656 --> 00:13:15,200
Sinbad, il est dans le harem !
117
00:13:15,658 --> 00:13:18,119
Encerclez le palais !
Gardez les portes !
118
00:13:20,038 --> 00:13:23,166
Ils te cherchent.
Tu dois vite partir !
119
00:13:23,291 --> 00:13:25,710
Les gardes
ne m'attraperont jamais !
120
00:13:31,508 --> 00:13:34,052
Ma�tresse,
l'esclave a donn� l'alarme !
121
00:13:34,177 --> 00:13:35,261
Vite, s'il te plait, pars...
122
00:13:35,303 --> 00:13:38,515
Que l'arm�e vienne.
Ton amour me rend invincible.
123
00:13:39,015 --> 00:13:42,352
Si tu perds ta t�te, qui
me dira de si belles choses ?
124
00:13:42,477 --> 00:13:44,479
D�p�chez-vous, ils
seront l� bient�t !
125
00:13:44,521 --> 00:13:48,566
Le monde sans Sinbad
serait sombre et lugubre !
126
00:13:48,858 --> 00:13:50,151
Au revoir mon amour.
127
00:13:52,320 --> 00:13:53,363
Vite !
128
00:13:59,744 --> 00:14:01,371
Mon bijou inestimable !
129
00:14:01,830 --> 00:14:04,707
Les sept lunes illuminent
ton visage radieux !
130
00:14:17,095 --> 00:14:18,930
Ouvrez la porte !
131
00:15:07,604 --> 00:15:09,981
Louanges �
Allah, tu es entier !
132
00:15:10,023 --> 00:15:12,358
J'aurais pu �tre mort au moins
dix fois en une heure !
133
00:15:13,818 --> 00:15:15,528
Et la onzi�me fois, escroc ?
134
00:15:16,904 --> 00:15:18,364
Emmenez-le !
135
00:15:21,617 --> 00:15:23,077
Toi aussi !
136
00:15:24,912 --> 00:15:26,456
Grand et
tout-puissant calife !
137
00:15:26,664 --> 00:15:28,374
S'il y a une
justice � Bagdad,
138
00:15:28,624 --> 00:15:33,212
j'exige une punition pour ce
fils de chamelier.
139
00:15:33,463 --> 00:15:38,051
100 pi�ces d'or sur
sa t�e. Sortez-le.
140
00:15:42,722 --> 00:15:45,141
Pourquoi le destin m'a-t-il
puni pour ton amiti� ?
141
00:15:45,224 --> 00:15:47,352
Chaque fois que tu entends
le cliquetis des bijoux f�minins,
142
00:15:47,387 --> 00:15:49,437
le bruit des cha�nes apparait.
143
00:15:50,396 --> 00:15:52,565
Tu prends les choses trop
au s�rieux, mon ami.
144
00:15:52,857 --> 00:15:53,948
J'ai d�j��t� en prison.
145
00:15:53,983 --> 00:15:57,528
Je n'ai jamais �t� en prison,
sauf pour tes indiscr�tions.
146
00:15:57,695 --> 00:16:00,573
Alors tu peux �tre
heureux d'avoir la conscience tranquille.
147
00:16:00,823 --> 00:16:01,949
Sans t�te ?
148
00:16:03,451 --> 00:16:06,829
- Le calife est-il de bonne humeur ?
- Pas vraiment.
149
00:16:07,080 --> 00:16:11,000
Il souffre d'un bouton et
aucun oreiller ne peut le calmer.
150
00:16:11,501 --> 00:16:13,628
Pauvre Sinbad,
que Dieu le prot�ge.
151
00:16:14,629 --> 00:16:15,838
Oh, pour madame.
152
00:16:15,963 --> 00:16:17,590
Souverain tout-puissant,
153
00:16:17,882 --> 00:16:20,510
la prochaine affaire qui
sera port�e devant vous
154
00:16:20,718 --> 00:16:21,969
est le cas de Sinbad.
155
00:16:31,562 --> 00:16:36,109
Serait-ce le fils de
mon ami Sinbad, appel� le marin ?
156
00:16:41,739 --> 00:16:43,241
Oh, le plus puissant !
157
00:16:44,033 --> 00:16:45,701
Commandeur des fid�les !
158
00:16:45,868 --> 00:16:47,210
Main droite d'Allah sur terre..
159
00:16:47,245 --> 00:16:50,248
Passe les formalit�s,
va directement aux charges.
160
00:17:16,816 --> 00:17:19,652
Et parmi les crimes
de cet escroc :
161
00:17:19,819 --> 00:17:22,780
Il est entr� dans le harem
avec pr�m�ditation,
162
00:17:22,905 --> 00:17:25,408
et dans la salle de bain
de l'amante du calife, Nerissa.
163
00:17:25,491 --> 00:17:28,744
"Entr� dans la salle de bain
avec pr�m�ditation sans r�fl�chir"...
164
00:17:29,579 --> 00:17:31,122
"Sans r�fl�chir" je comprends...
165
00:17:31,455 --> 00:17:32,790
Mais "pr�m�dit�", �a m'intrigue.
166
00:17:32,832 --> 00:17:36,252
Par cette terminologie juridique,
cela signifie qu'il a p�ch� intentionnellement.
167
00:17:36,377 --> 00:17:38,421
Assez ! Nous n'avons pas besoin
d'en entendre davantage.
168
00:17:39,005 --> 00:17:41,757
La t�te de Sinbad sera
s�par�e de son corps
169
00:17:41,799 --> 00:17:45,595
et plac�e sur un b�cher devant
la porte du Palais de Justice.
170
00:17:48,598 --> 00:17:50,099
Qui est l'autre individu ?
171
00:17:50,891 --> 00:17:52,268
Son compagnon avait faim.
172
00:17:52,977 --> 00:17:56,105
Ce vagabond se fait passer
pour un fabricant de tentes,
173
00:17:56,147 --> 00:17:57,982
pour �viter
les accusations de vagabondage.
174
00:17:58,691 --> 00:18:00,067
Il �crit de la po�sie.
175
00:18:00,276 --> 00:18:01,193
Po�sie ?
176
00:18:01,319 --> 00:18:03,487
Est-il un po�te et un perdant ?
Jetez-le aux chiens.
177
00:18:05,281 --> 00:18:06,324
Calife !
178
00:18:06,616 --> 00:18:10,036
Sa prose manque d'originalit�
ou autre. S�rement...
179
00:18:10,119 --> 00:18:11,495
J'aime les chiens.
180
00:18:12,747 --> 00:18:14,165
Envie d'originalit� ?
181
00:18:32,308 --> 00:18:33,643
Noble d'entre tous !
182
00:18:34,101 --> 00:18:35,227
Main droite d'Allah !
183
00:18:35,519 --> 00:18:36,812
Commandeur des fid�les !
184
00:18:37,605 --> 00:18:39,315
Tout-Puissant ! �coute-moi !
185
00:18:39,398 --> 00:18:41,233
Passe les formalit�s !
186
00:18:42,568 --> 00:18:44,945
Murad le tortionnaire, envoy�
par Tamerlin le Cruel,
187
00:18:44,980 --> 00:18:47,323
est aux portes du palais
et demande audience !
188
00:18:47,448 --> 00:18:48,491
Tamerlin !
189
00:18:49,867 --> 00:18:50,910
Je ne veux pas le voir !
190
00:18:50,951 --> 00:18:54,246
Ce n'est pas le moment,
monseigneur. Vous devez le recevoir.
191
00:18:54,538 --> 00:18:57,917
Si Tamerlin et sa horde
de Mongols attaquaient Bagdad,
192
00:18:58,209 --> 00:19:00,586
combien de temps
ces murs nous prot�geraient ?
193
00:19:00,669 --> 00:19:03,631
C'est le genre de mots qu'on
s'attend � entendre d'un imb�cile !
194
00:19:03,672 --> 00:19:06,300
Les paroles d'un �missaire
ne peuvent pas faire de mal.
195
00:19:07,259 --> 00:19:08,469
Ecoutez-le.
196
00:19:08,928 --> 00:19:10,096
Le bouffon a raison.
197
00:19:10,679 --> 00:19:13,099
Nous serions idiots de
contrarier Tamerlin.
198
00:19:13,641 --> 00:19:15,559
Laissons venir
son ambassadeur.
199
00:19:15,601 --> 00:19:18,646
Mais votre Excellence, et
le po�te et Sinbad ?
200
00:19:18,687 --> 00:19:20,689
Oh, ne vous d�rangez pas.
201
00:19:20,773 --> 00:19:23,150
- Non attendrons dehors...
- Sortez-les d'ici !
202
00:19:29,031 --> 00:19:30,199
Encore rien ?
203
00:19:41,417 --> 00:19:43,545
Au harem ! Allez !
Tout le monde !
204
00:19:45,880 --> 00:19:47,090
Ne m'attendez pas.
205
00:19:48,049 --> 00:19:50,135
Maintenant, voyons...
206
00:19:50,760 --> 00:19:52,470
Il nous faut une strat�gie.
207
00:19:52,887 --> 00:19:56,641
Les Mongols ? Ce seul nom
me donne des frissons.
208
00:19:57,016 --> 00:19:58,852
Ne t'inqui�te pas
pour ta peau.
209
00:20:05,316 --> 00:20:08,194
Une seule chose au monde
peut me donner des frissons...
210
00:20:08,236 --> 00:20:10,738
Ne me dis pas ce que c'est,
laisse-moi deviner.
211
00:20:14,826 --> 00:20:16,744
Mon bijou inestimable !
212
00:20:17,412 --> 00:20:20,582
Les sept lunes illuminent
ton visage...
213
00:20:20,790 --> 00:20:23,501
Tu as lu "Un p�tale de rose
d'une ville".
214
00:20:23,877 --> 00:20:27,046
Ces mots auraient pu
sortir de la bouche de ton p�re.
215
00:20:27,213 --> 00:20:29,549
Vol�s aux l�vres
d'Omar Khayyam.
216
00:20:29,591 --> 00:20:31,259
Tu as connu mon p�re ?
217
00:20:31,342 --> 00:20:34,721
C'�tait un ami fid�le.
Tu ne te souviens pas de nous, fils ?
218
00:20:34,888 --> 00:20:37,515
Quand tu �tais enfant, je t'emmenais
souvent au march� avec ma fille
219
00:20:37,550 --> 00:20:40,310
et je t'ai appris
des tours de magie.
220
00:20:43,104 --> 00:20:44,147
Simon ?
221
00:20:46,149 --> 00:20:48,192
Que le Proph�te me foudroie !
222
00:20:48,526 --> 00:20:50,111
Il n'aura pas besoin
de se d�ranger.
223
00:20:50,695 --> 00:20:52,322
C'est Simon Aristide !
224
00:20:53,740 --> 00:20:54,908
Et c'est sa fille, Kristina.
225
00:20:56,075 --> 00:20:58,202
Voici mon
ami, Omar Khayyam.
226
00:20:59,871 --> 00:21:01,414
Tu as beaucoup chang�, Kristina.
227
00:21:01,831 --> 00:21:03,499
Cela fait de nombreuses ann�es.
228
00:21:03,917 --> 00:21:05,418
Et tu as chang� toi aussi.
229
00:21:06,044 --> 00:21:08,212
Mais dis-moi, pourquoi
�tes-vous ici ? Prisonniers ?
230
00:21:08,247 --> 00:21:10,381
Nous voyagions avec une
caravane de Mossoul.
231
00:21:10,715 --> 00:21:14,135
Je suis mont�e sur le dos d'un chameau
en pensant qu'il portait de l'eau.
232
00:21:14,385 --> 00:21:15,637
Alors j'ai regard�.
233
00:21:15,928 --> 00:21:19,891
Malheureusement, il ne portait pas
de l'eau, mais un parfum rare.
234
00:21:20,350 --> 00:21:22,358
Nous avons �t� arr�t�s
pour vol.
235
00:21:22,393 --> 00:21:25,772
Nous devons trouver un plan
pour qu'ils s'�chappent.
236
00:21:26,773 --> 00:21:28,399
Emmenons-les avec nous.
237
00:21:28,566 --> 00:21:31,819
Tu es tr�s aimable, mon
fils, mais j'ai d�j� un plan.
238
00:21:32,445 --> 00:21:37,116
Je proposerai au calife une
r�compense ardente.
239
00:21:37,867 --> 00:21:40,953
Une r�compense digne
d'un diable comme lui.
240
00:21:41,162 --> 00:21:44,082
Tu es s�r que le calife acceptera
une telle proposition ?
241
00:21:44,123 --> 00:21:48,461
Avec les tueurs mongols
aux portes de Bagdad,
242
00:21:49,045 --> 00:21:50,463
il n'a pas le choix.
243
00:21:50,546 --> 00:21:52,090
Le secret du feu gr�geois !
244
00:21:52,590 --> 00:21:54,258
Le feu gr�geois ?
Qu'est-ce que c'est ?
245
00:21:54,634 --> 00:21:56,844
Papa m'en a souvent parl�.
246
00:21:57,345 --> 00:21:59,389
Il viens des airs comme un
m�t�ore enflamm�.
247
00:21:59,555 --> 00:22:03,476
Et quand il frappe,
�a explose comme dix volcans !
248
00:22:23,037 --> 00:22:26,374
Il est d'usage, ambassadeur, que
devant le grand calife de Bagdad,
249
00:22:26,541 --> 00:22:29,001
on se prosterne et
touche le sol avec son front !
250
00:22:29,043 --> 00:22:30,545
Je suis Murad le tortionnaire !
251
00:22:31,838 --> 00:22:33,297
Au service de Tamerlin.
252
00:22:34,173 --> 00:22:36,175
Je ne baisse la t�te
devant personne d'autre.
253
00:22:39,470 --> 00:22:41,681
Alors peut-�tre pr�f�res-tu
exprimer tes dol�ances par �crit ?
254
00:22:41,722 --> 00:22:43,391
Je ne demande pas, j'ordonne !
255
00:22:45,852 --> 00:22:47,228
Ouvrez vos portes.
256
00:22:48,354 --> 00:22:51,274
Et peut-�tre mon gracieux
ma�tre vous permettra-t-il de vivre...
257
00:22:51,399 --> 00:22:52,692
comme ses esclaves.
258
00:22:52,900 --> 00:22:55,444
Vous nous prenez pour des l�ches ?
259
00:22:55,570 --> 00:22:58,281
Vous avez le temps de d�cider
jusqu'au lever de la nouvelle lune.
260
00:22:58,656 --> 00:22:59,699
En attendant,
261
00:23:00,074 --> 00:23:03,161
vous fournirez des chambres et des
divertissements � tous mes gardes.
262
00:23:03,536 --> 00:23:04,954
Trois escadrons et dix hommes.
263
00:23:05,246 --> 00:23:07,999
Je prendrai la meilleure
chambre du palais.
264
00:23:09,584 --> 00:23:10,626
Rappelez-vous !
265
00:23:11,294 --> 00:23:12,336
La soumission...
266
00:23:13,129 --> 00:23:14,172
ou l'�p�e.
267
00:23:37,737 --> 00:23:40,031
Bagdad a �cras� plus
de barbares qu'il n'avait de patience !
268
00:23:40,072 --> 00:23:42,408
Nos murs sont hauts,
nous avons le temps de nous pr�parer !
269
00:23:42,575 --> 00:23:45,369
Je baisse la t�te comme le
grand imb�cile que je suis.
270
00:23:45,453 --> 00:23:47,914
Quels murs arr�teront Tamerlin ?
271
00:23:52,501 --> 00:23:56,547
Sans espoir, c'est sans espoir !
Je dois me retirer dans ma chambre !
272
00:23:56,881 --> 00:23:58,382
Je me sens �puis�.
273
00:23:58,633 --> 00:24:00,259
Noble bienfaiteur !
274
00:24:00,426 --> 00:24:02,845
- Les prisonniers ! Qu'en fait-on ?
- Idiot !
275
00:24:03,012 --> 00:24:05,348
Tu ne vois pas que
j'ai assez de probl�mes ?
276
00:24:05,473 --> 00:24:09,060
Coupez-leur la t�te ! C'est trop de
luxe pour eux de vivre !
277
00:24:09,727 --> 00:24:10,978
Emmenez-les au donjon !
278
00:24:11,062 --> 00:24:12,563
Attends, calife !
279
00:24:14,148 --> 00:24:15,900
Que dirais-tu de
la victoire sur les Mongols ?
280
00:24:15,942 --> 00:24:19,070
Tu as dit "victoire" ?
Victoire sur les Mongols ?
281
00:24:19,320 --> 00:24:21,697
L'homme qui se tient l� est
la cl� de la destruction de Tamerlin !
282
00:24:22,198 --> 00:24:24,909
Ce barbu fera
rebrousser chemin aux Mongols ?
283
00:24:24,951 --> 00:24:27,787
Ce barbu
dont tu parles est Simon Aristide,
284
00:24:28,162 --> 00:24:29,830
qui poss�de un
secret si ancien que
285
00:24:29,872 --> 00:24:31,916
la plupart des gens
le consid�rent comme une l�gende.
286
00:24:31,958 --> 00:24:35,544
Si cet �tranger poss�de
un tel secret, qu'il nous le r�v�le.
287
00:24:36,754 --> 00:24:38,589
Oui oui ! Qu'il
nous le r�v�le !
288
00:24:38,756 --> 00:24:42,426
Un lieu public est-il bon pour
r�v�ler un tel secret ? Jamais !
289
00:24:43,094 --> 00:24:46,305
La salle d'audience sera
priv�e ! Apr�s le d�ner.
290
00:24:46,555 --> 00:24:48,933
Attendez, Sire.
291
00:24:49,141 --> 00:24:50,267
Oui, oui, quoi ?
292
00:24:50,351 --> 00:24:53,270
Le secret que je porte
demande un prix �lev�.
293
00:24:53,521 --> 00:24:57,149
Si ton arme s'av�re digne,
je t'accorde la libert�. Est-ce suffisant ?
294
00:24:57,650 --> 00:24:59,568
Vous �tes tr�s
g�n�reux, Votre Excellence.
295
00:25:00,111 --> 00:25:02,363
Mais j'accorde trop peu
de valeur � ma libert�.
296
00:25:02,488 --> 00:25:03,739
Alors qu'est-ce que tu veux ?
297
00:25:03,948 --> 00:25:06,158
Mon palais ? Mes bijoux ?
298
00:25:06,492 --> 00:25:07,702
Les privi�ges de la noblesse ?
299
00:25:08,035 --> 00:25:10,830
- Je veux que vous lib�riez ma fille.
- Ta fille ?
300
00:25:11,580 --> 00:25:12,248
C'est fait.
301
00:25:12,331 --> 00:25:14,871
Et aussi le po�te
connu sous le nom de
302
00:25:14,883 --> 00:25:17,378
Omar et le jeune
marin nomm� Sinbad.
303
00:25:17,628 --> 00:25:18,671
Sinbad ?
304
00:25:18,963 --> 00:25:23,759
Le rejeton de Satan qui a exerc� ses
charmes sur mes �pouses sans d�fense ?
305
00:25:24,468 --> 00:25:27,638
Je pr�f�re �tre pi�tin�
par l'arm�e mongole
306
00:25:27,763 --> 00:25:30,975
que de lib�rer cet
homme �go�ste, vulgaire et m�chant !
307
00:25:31,100 --> 00:25:32,977
Et cet Omar ...
308
00:25:33,352 --> 00:25:36,188
qui gaspille sa
vie � �crire des po�mes,
309
00:25:36,397 --> 00:25:37,731
il devrait �tre tu� !
310
00:25:37,815 --> 00:25:41,068
Faites-les dispara�tre !
311
00:25:41,861 --> 00:25:44,738
Br�lez-les vifs, dans
le gouffre des mensonges !
312
00:25:47,658 --> 00:25:49,326
Ramenez les prisonniers
au donjon.
313
00:25:55,332 --> 00:25:58,356
Quand je suis n�, un marin
a dit � ma m�re que le monde
314
00:25:58,391 --> 00:26:01,380
devrait toujours se souvenir
du nom d'Omar Khayyam.
315
00:26:02,173 --> 00:26:03,716
Ce vieux chien a menti.
316
00:26:04,091 --> 00:26:07,178
Gr�ce � toi, le monde
l'oubliera bient�t.
317
00:26:08,762 --> 00:26:09,805
Pas moi.
318
00:26:10,389 --> 00:26:11,557
Je ne l'oublierai jamais.
319
00:26:11,599 --> 00:26:15,519
Tu es bien bon, mais tu ne te souviendras
pas de moi quand tu seras mort.
320
00:26:15,895 --> 00:26:18,564
Pas ton nom. Son baiser.
321
00:26:19,356 --> 00:26:20,316
Le baiser de qui ?
322
00:26:20,441 --> 00:26:22,484
Sa pure beaut�. L'amour.
323
00:26:22,985 --> 00:26:24,028
L'amour?
324
00:26:24,486 --> 00:26:27,740
Tu as trouv� un
bon moment pour penser � l'amour.
325
00:26:31,118 --> 00:26:32,161
Sindbad !
326
00:26:36,540 --> 00:26:41,545
Mon bijou inestimable ! Les sept
lunes illuminent ton visage !
327
00:26:41,629 --> 00:26:43,130
Tu l'as dit
cet apr�s-midi.
328
00:26:43,214 --> 00:26:45,507
Je dois penser �
lui �crire un nouveau mensonge.
329
00:26:45,674 --> 00:26:47,705
Depuis que je t'ai
vue, je n'ai
330
00:26:47,717 --> 00:26:50,137
pens� qu'�
me souvenir de ton baiser !
331
00:26:50,221 --> 00:26:51,222
Je pourrais
dire la m�me chose,
332
00:26:51,263 --> 00:26:54,141
mais selon l'inconstance
de ton coeur, tu dois �tre prudent.
333
00:26:54,266 --> 00:26:56,936
J'ai embrass� beaucoup
de femmes. C'est vrai.
334
00:26:57,978 --> 00:27:00,147
Mais aucune d'elles
n'a atteint mon coeur.
335
00:27:01,315 --> 00:27:04,193
Pour atteindre ton coeur,
il suffit d'�tre n�e femme !
336
00:27:05,736 --> 00:27:10,157
Pour atteindre mon coeur,
elle doit avoir un beau nom...
337
00:27:11,158 --> 00:27:12,201
Quel est ton nom ?
338
00:27:12,576 --> 00:27:13,619
Ameer.
339
00:27:13,994 --> 00:27:17,873
Ameer... doit porter
le beau nom de Ameer.
340
00:27:18,958 --> 00:27:22,461
et regarder �travers les barreaux,
dans les yeux, celui qui s'appelle Sinbad.
341
00:27:22,628 --> 00:27:24,171
Tes mots
me r�chauffent le coeur...
342
00:27:24,254 --> 00:27:28,384
Dommage que le gouffre du
mensonge s'interpose entre vous.
343
00:27:28,634 --> 00:27:30,344
Oh, je ne pense pas.
344
00:27:30,928 --> 00:27:33,764
En ce moment, une p�tition
d'aide est en cours.
345
00:27:33,931 --> 00:27:35,140
De l'aide ? De qui ?
346
00:27:35,224 --> 00:27:36,433
Des quarante voleurs.
347
00:27:36,892 --> 00:27:37,691
Les quarante voleurs ?
348
00:27:37,726 --> 00:27:40,104
Ils respectaient beaucoup
Sinbad, et maintenant son fils.
349
00:27:40,270 --> 00:27:41,271
Ils sont morts.
350
00:27:41,605 --> 00:27:43,774
Oh non, ils sont vivants.
Ne perdez pas espoir.
351
00:27:44,608 --> 00:27:47,236
Je dois m'en aller, pour
servir ma dame Kristina.
352
00:27:47,528 --> 00:27:48,696
Le calife me l'a ordonn�.
353
00:27:48,779 --> 00:27:49,905
Kristina ?
354
00:27:51,540 --> 00:27:54,042
Prends soin d'elle. Elle est
fragile et impuissante.
355
00:27:55,377 --> 00:27:57,379
Tes mots semblent doux.
�tes-vous ensemble ?
356
00:27:57,462 --> 00:27:59,631
Kristina et moi avons pass�
notre enfance ensemble.
357
00:27:59,923 --> 00:28:03,218
Elle n'est rien de plus que...
une cousine pour moi.
358
00:28:03,510 --> 00:28:06,096
- Tu le jures ?
- Je le jure !
359
00:28:14,396 --> 00:28:16,982
Que voulait-elle dire
par "les quarante voleurs" ?
360
00:28:17,149 --> 00:28:21,403
Je ne sais pas. Maintenant,
leurs os doivent �tre p�trifi�s.
361
00:28:26,033 --> 00:28:28,744
On dirait que
tes probl�mes sont dans sa t�te.
362
00:28:29,870 --> 00:28:31,288
Une si belle t�te...
363
00:28:32,748 --> 00:28:35,876
Oui, dormons.
Peut-�tre pour r�ver...
364
00:28:36,376 --> 00:28:37,961
peu importe � quoi.
365
00:28:39,296 --> 00:28:40,589
Mais je suis trop fatigu�.
366
00:28:40,797 --> 00:28:42,841
Je laisse �a pour un autre port.
367
00:29:05,947 --> 00:29:08,992
J'attends vos ordres,
ma�tre de tous les espions.
368
00:29:09,117 --> 00:29:11,828
Je suis connu du Calife sous
le nom de Jiddah le Fou.
369
00:29:11,863 --> 00:29:13,663
Le plus grand
fou, c'est le calife !
370
00:29:14,206 --> 00:29:17,918
Nous avons beaucoup � faire ce soir.
Et nous devons agir avec prudence.
371
00:29:18,084 --> 00:29:21,630
Sinon, les mois de souffrance pass�s avec
ce gros boeuf seront gaspill�s.
372
00:29:22,047 --> 00:29:23,861
Un secret lui sera r�v�l��
ce soir,
373
00:29:23,896 --> 00:29:25,675
qui pourrait mener �
notre destruction.
374
00:29:25,717 --> 00:29:28,470
Mais nous pourrions �tre pr�sents
� cette d�monstration.
375
00:29:29,179 --> 00:29:30,222
Viens avec moi.
376
00:29:42,275 --> 00:29:43,693
Eh bien, vieux grec...
377
00:29:44,152 --> 00:29:46,780
Commence avec ta
bo�te de tours de magie.
378
00:29:46,863 --> 00:29:49,282
Il ne doit y avoir que
nous deux dans la pi�ce, Calife.
379
00:29:49,324 --> 00:29:50,367
Quoi ?
380
00:29:50,534 --> 00:29:54,246
Le secret n'est plus un secret
quand trop de gens le connaissent.
381
00:29:55,956 --> 00:29:59,751
Eh bien ?
Sortez ! Tout le monde !
382
00:30:02,212 --> 00:30:03,880
La femme a perdu sa voix ?
383
00:30:04,047 --> 00:30:06,800
Il est essentielle
� cette exp�rience.
384
00:30:11,096 --> 00:30:15,183
La formule de cette
substance�trange et puissante
385
00:30:15,600 --> 00:30:18,144
est h�rit�e de la Gr�ce antique.
386
00:30:19,062 --> 00:30:24,609
Pour que le secret ne tombe pas
entre les mains des ennemis de l'humanit�,
387
00:30:25,151 --> 00:30:30,073
et parce que je suis un vieil homme,
qui n'a plus beaucoup � vivre,
388
00:30:31,157 --> 00:30:33,326
j'ai mis le secret dans
le cerveau de ma fille.
389
00:30:33,660 --> 00:30:34,703
Le cerveau ?
390
00:30:35,203 --> 00:30:37,080
Elle doit �tre
une cr�ature rare, en effet.
391
00:30:44,421 --> 00:30:48,425
Je dois vous avertir, ne
regardez pas trop cette lampe,
392
00:30:49,009 --> 00:30:51,052
ou votre m�moire vous quittera.
393
00:30:52,512 --> 00:30:56,433
Dans son �tat normal,
elle n'a aucune id�e de ce qu'elle porte.
394
00:30:56,850 --> 00:30:59,185
Mais sous le charme magique
de cette lampe,
395
00:30:59,602 --> 00:31:03,064
elle r�v�lera la
formule secr�te du feu gr�geois.
396
00:31:13,700 --> 00:31:14,868
Kristina..
397
00:31:15,201 --> 00:31:18,496
Dors... Dors...
398
00:31:19,330 --> 00:31:20,373
Un...
399
00:31:20,999 --> 00:31:22,042
Deux...
400
00:31:22,834 --> 00:31:23,877
Trois...
401
00:31:24,627 --> 00:31:25,670
Quatre...
402
00:31:26,171 --> 00:31:27,213
Dors...
403
00:31:27,881 --> 00:31:28,923
Kristina !
404
00:31:29,215 --> 00:31:31,718
- Tu m'entends ?
- Je t'entends.
405
00:31:44,022 --> 00:31:46,816
La formule... Dis-la moi.
406
00:31:53,740 --> 00:31:54,991
Six gouttes.
407
00:32:03,416 --> 00:32:04,709
Deux gouttes.
408
00:32:08,880 --> 00:32:10,298
Trois gouttes.
409
00:32:11,508 --> 00:32:14,010
De quelle magie infernale
s'agit-il ?
410
00:32:18,348 --> 00:32:19,724
Trois gouttes.
411
00:32:22,018 --> 00:32:25,230
Six gouttes, trois
gouttes, deux gouttes...
412
00:32:25,688 --> 00:32:27,023
Des gouttes de quoi ?
413
00:32:27,357 --> 00:32:31,069
Deux gouttes filtr�es avec un
tissu de soie.
414
00:32:42,205 --> 00:32:43,832
La formule est compl�te.
415
00:32:45,041 --> 00:32:47,502
Kristina, tu vas bien ?
416
00:32:48,336 --> 00:32:49,462
Oui, p�re.
417
00:32:50,547 --> 00:32:52,966
Tu as bien fait, ma fille.
418
00:32:56,553 --> 00:33:00,014
Il s'agit d'un �chantillon de la
substance mesur�e.
419
00:33:02,016 --> 00:33:06,396
La chute et la destruction de
Tamerlin et de la horde mongole.
420
00:33:10,441 --> 00:33:12,569
Cette petite flamme ?
421
00:33:12,652 --> 00:33:14,112
En effet, Ma�tre.
422
00:33:14,195 --> 00:33:18,074
Tu crois que le
chef le plus sage du monde,
423
00:33:18,157 --> 00:33:22,704
lhomme le plus profond depuis Salomon,
va �tre dup� par de telles b�tises ?
424
00:33:23,246 --> 00:33:27,041
Je refuse d'�tre pris pour
un imb�cile. Tu me prends pour qui ?
425
00:33:27,083 --> 00:33:28,585
Ma�tre, je t'en supplie !
426
00:33:28,960 --> 00:33:30,003
Je vais ordonner de...
427
00:33:36,259 --> 00:33:37,677
�a marche !
428
00:33:41,639 --> 00:33:44,517
Pour ce secret pour conqu�rir le monde,
notre ma�tre donnera un empire !
429
00:33:46,978 --> 00:33:48,229
J'ai un plan.
430
00:33:56,946 --> 00:33:59,365
- Kristina...
- Oui, p�re ?
431
00:34:01,034 --> 00:34:03,494
Il est d�j� minuit pass�.
432
00:34:03,995 --> 00:34:05,455
Tu devrais essayer de dormir.
433
00:34:06,205 --> 00:34:07,540
Je vais essayer, p�re.
434
00:34:07,874 --> 00:34:11,127
Mais chaque fois que je ferme les
yeux, je vois mille images devant moi.
435
00:34:11,461 --> 00:34:16,132
Mille images et toutes de la
m�me personne : Sinbad.
436
00:34:16,507 --> 00:34:18,343
Si je pouvais le voir maintenant...
437
00:34:18,509 --> 00:34:23,723
Tu as entendu le calife :
quand le jour se l�vera, Sinbad sera libre.
438
00:34:24,182 --> 00:34:28,269
Ne t'inqui�te pas, ma ch�rie, il ne reste
que quelques heures avant l'aube.
439
00:34:28,811 --> 00:34:32,398
- Va au lit et repose-toi bien.
- Bonne nuit, p�re.
440
00:34:44,827 --> 00:34:47,038
Amir, peux-tu m'emmener
aupr�s de Sinbad ?
441
00:34:48,081 --> 00:34:49,123
Sinbad ?
442
00:34:50,291 --> 00:34:52,085
C'est impossible !
443
00:34:52,627 --> 00:34:55,254
Vous savez que le calife a ordonn�
qu'il soit soigneusement gard�.
444
00:34:55,463 --> 00:34:57,507
Sinbad sera lib�r� � l'aube.
445
00:34:57,924 --> 00:35:00,510
- Je veux lui dire.
- �tre lib�r� ?
446
00:35:01,344 --> 00:35:02,060
Par quel miracle ?
447
00:35:02,095 --> 00:35:04,097
Par le secret du
feu gr�geois de mon p�re.
448
00:35:04,472 --> 00:35:06,599
Il a �t� tr�s convaincant.
449
00:35:06,891 --> 00:35:08,518
Le calife a accept�
de le lib�rer.
450
00:35:09,769 --> 00:35:11,854
La nouvelle de sa lib�ration
a redonn� l'espoir � mon coeur
451
00:35:11,889 --> 00:35:13,689
que lui et moi
pourrions nous marier.
452
00:35:13,856 --> 00:35:16,651
Sinbad... et vous ?
453
00:35:18,111 --> 00:35:21,239
Il m'a regard�e de la m�me mani�re
que quand nous �tions enfants.
454
00:35:22,198 --> 00:35:25,159
Tu aurais d� entendre la musique de
ses paroles, quand il m'a parl� aujourd'hui.
455
00:35:27,120 --> 00:35:28,204
Je les ai entendues.
456
00:35:31,999 --> 00:35:35,503
Amir, pourquoi ne te soucies-tu pas
des nouvelles de Sinbad ?
457
00:35:36,295 --> 00:35:38,548
Je ne suis curieuse de rien
au sujet de Sinbad.
458
00:35:38,589 --> 00:35:39,632
Tu devrais savoir...
459
00:35:40,007 --> 00:35:42,260
Des pens�es douloureuses pour
un homme devant l'�ternit�
460
00:35:42,295 --> 00:35:44,136
apportent plus de peur
que la mort elle-m�me.
461
00:35:44,804 --> 00:35:48,558
- Tr�s bien, si vous insistez.
- Et dis-lui que j'attendrai qu'il soit libre.
462
00:35:49,392 --> 00:35:51,102
Comme mille autres femmes.
463
00:36:31,809 --> 00:36:32,852
Sinbad !
464
00:36:35,271 --> 00:36:35,980
Sinbad !
465
00:36:36,105 --> 00:36:39,108
Une centaine des plus belles
femmes d'Orient t'attendent.
466
00:36:40,318 --> 00:36:41,360
O� ?
467
00:36:43,321 --> 00:36:44,363
Ameer ?
468
00:36:49,493 --> 00:36:51,621
- Que fais-tu ici ?
- Je t'apporte des nouvelles.
469
00:36:52,371 --> 00:36:55,708
Le p�re de Kristina a convaincu le calife
de vous lib�rer toi et ton ami.
470
00:36:55,875 --> 00:36:57,126
A l'aube vous serez libres.
471
00:36:57,877 --> 00:36:58,961
Libres ?
472
00:36:59,879 --> 00:37:02,673
R�serve tes embrassades �
celle qui est vraiment dans ton coeur.
473
00:37:02,965 --> 00:37:05,092
- Mais tu es vraiment dans mon coeur !
- Vraiment ?
474
00:37:05,384 --> 00:37:07,136
Ta future �pouse pense autrement.
475
00:37:07,345 --> 00:37:08,387
Ma quoi ?
476
00:37:08,554 --> 00:37:10,598
Je retourne chez ta ch�re amie
maintenant.
477
00:37:11,223 --> 00:37:14,018
Sinon,
le calife me coupera la t�te.
478
00:37:14,894 --> 00:37:15,978
Ameer !
479
00:37:19,231 --> 00:37:20,274
La libert� !
480
00:37:21,025 --> 00:37:22,568
Tu as entendu,
fabricant de tentes ?
481
00:37:23,069 --> 00:37:24,111
Nous sommes libres !
482
00:37:25,196 --> 00:37:26,655
Qu'y a-t-il ?
C'est d�j� le moment ?
483
00:37:26,781 --> 00:37:28,824
Ils ont annul� notre ex�cution !
484
00:37:29,241 --> 00:37:31,452
Bien, je peux
dormir plus longtemps.
485
00:38:18,290 --> 00:38:20,292
Ton peuple t'attend
aux portes de la ville.
486
00:38:20,918 --> 00:38:23,129
Je te tiendrai au courant
des �v�nements.
487
00:38:24,004 --> 00:38:24,563
Tu ne viens pas avec nous ?
488
00:38:24,575 --> 00:38:26,215
Non, ce ne serait pas tr�s
sage de ma part.
489
00:38:26,250 --> 00:38:28,342
Je vais rester ici, et
trouver le code.
490
00:38:54,451 --> 00:38:55,536
Gardes !
491
00:39:16,306 --> 00:39:19,392
Quel message cet oiseau porte-t-il
et � qui l'as-tu envoy� ?
492
00:39:21,227 --> 00:39:22,729
Vous le saurez le moment venu.
493
00:39:23,021 --> 00:39:27,650
Le calife sera int�ress� par une esclave
qui joue avec des pigeons voyageurs.
494
00:39:28,026 --> 00:39:29,235
Emmenez-la au donjon.
495
00:39:29,694 --> 00:39:31,613
A c�t� de la chambre de torture.
496
00:39:33,114 --> 00:39:34,949
Alors, ma belle...
497
00:39:35,074 --> 00:39:37,285
Si tu es vraiment innocente
et que tu n'as pas l'intention de
498
00:39:37,327 --> 00:39:39,621
faire du mal � notre
grand calife, tu ferais mieux de parler !
499
00:39:39,787 --> 00:39:44,125
Je te le demande pour la derni�re fois,
quel message cet oiseau porte-t-il et � qui ?
500
00:39:47,545 --> 00:39:51,507
Le tortionnaire a de meilleures
m�thodes que moi.
501
00:39:51,883 --> 00:39:53,134
Qu'il agisse.
502
00:40:07,899 --> 00:40:09,233
Le signe de la fraternit� !
503
00:40:11,152 --> 00:40:12,528
Les quarante voleurs !
504
00:40:13,863 --> 00:40:16,658
Tu sers le roi
qui a vol� la caravane ?
505
00:40:16,991 --> 00:40:19,744
Dont la vengeance peut passer
derri�re les murs du palais.
506
00:40:19,911 --> 00:40:21,954
Mais les quarante
voleurs sont morts.
507
00:40:22,497 --> 00:40:24,582
Ils ont �t� tu�s du
vivant de mon p�re.
508
00:40:24,749 --> 00:40:27,794
Les quarante voleurs sont peut-�tre
morts, mais leurs descendants survivent,
509
00:40:28,294 --> 00:40:32,006
et ton coeur cessera de battre si
tu oses blesser l'un d'entre eux.
510
00:40:32,590 --> 00:40:35,510
Alors ton, ami ail�
a apport� une lettre � la Confr�rie ?
511
00:40:35,843 --> 00:40:38,846
Au sujet du feu gr�geois ?
De l'enl�vement de la fille ?
512
00:40:39,097 --> 00:40:42,600
Et maintenant, la
sorci�re... Une sentence, ma�tre ?
513
00:40:43,142 --> 00:40:45,978
Dans ce nid d'espions,
� qui faire confiance ?
514
00:40:46,145 --> 00:40:48,731
Bannis-la
� jamais de Bagdad.
515
00:40:49,315 --> 00:40:53,777
Et au cas o� elle reviendrait, sa
belle t�te sera coup�e !
516
00:40:57,782 --> 00:40:58,825
Lib�re-la.
517
00:41:04,956 --> 00:41:06,165
Que se passe-t-il ?
518
00:41:07,125 --> 00:41:08,626
L'e�cution commence.
519
00:41:08,918 --> 00:41:10,878
Le bourreau l�ve sa hache.
520
00:41:13,423 --> 00:41:15,258
Quelqu'un vient
de perdre son �me.
521
00:41:16,008 --> 00:41:17,802
C'est �trange.
Ils creusent une fosse !
522
00:41:18,094 --> 00:41:20,555
Evidemment, pour y mettre
les corps des condamn�s.
523
00:41:21,222 --> 00:41:22,807
Y ont-ils vers� ???
524
00:41:28,479 --> 00:41:29,188
Oui.
525
00:41:29,397 --> 00:41:30,439
�coute, Sinbad...
526
00:41:31,566 --> 00:41:34,402
Tu as dit que le calife
a ordonn� que nous soyons lib�r�s.
527
00:41:34,485 --> 00:41:37,613
Je dis que la fosse
est pr�par�e pour nous.
528
00:41:37,738 --> 00:41:40,241
Mais Ameer a dit que nous serions
lib�r�s, et je la crois.
529
00:41:40,283 --> 00:41:43,286
Une danseuse, elle nous conseille
de chercher
530
00:41:43,411 --> 00:41:47,248
quarante hommes morts depuis
longtemps, et tu la crois ?
531
00:41:47,373 --> 00:41:50,168
Sur quel nuage de folie voles-tu ?
532
00:41:53,462 --> 00:41:54,505
Les gardes.
533
00:41:57,884 --> 00:41:59,886
Eh bien,
mon brave commandant !
534
00:42:00,261 --> 00:42:03,055
Vous allez faire
votre premi�re bonne action.
535
00:42:06,809 --> 00:42:09,478
Que faites-vous ?
Faites-nous sortir d'ici !
536
00:42:10,354 --> 00:42:11,522
Gardes ! Gardes !
537
00:42:11,772 --> 00:42:14,984
Ameer... La fille
qui dit la v�rit�..
538
00:42:15,693 --> 00:42:19,030
- Qu'est-ce que �a signifie ? Quand serons-nous libres ?
- Vous ne serez pas lib�r�s.
539
00:42:19,071 --> 00:42:21,866
C'�tait la parole du calife
pour obtenir le secret du feu gr�geois !
540
00:42:21,901 --> 00:42:24,452
Sans le secret du feu gr�geois,
il n'y a pas de raison.
541
00:42:25,828 --> 00:42:26,871
De quoi parles-tu ?
542
00:42:27,121 --> 00:42:29,519
Murad a tu� le vieux
grec et a enlev� sa fille
543
00:42:29,554 --> 00:42:31,918
Kristina, ainsi que
les substances qu'elle a utilis�es.
544
00:42:32,585 --> 00:42:34,378
Le calife a d�cid� que j'�tais
� bl�mer, j'ai �t�
545
00:42:34,420 --> 00:42:36,380
arr�t� et envoy� ici
pour attendre l'ex�cution.
546
00:42:36,464 --> 00:42:38,424
O� est Ameer ?
Elle va bien ?
547
00:42:39,300 --> 00:42:40,927
Seul le corps du vieil homme
a �t� retrouv�.
548
00:42:41,010 --> 00:42:43,137
Je pense qu'ils ont aussi pris
la fille dont tu parles.
549
00:42:46,057 --> 00:42:47,558
Quelqu'un d'autre est au courant
de ton arrestation ?
550
00:42:47,600 --> 00:42:49,936
Seulement les deux gardes qui
m'ont amen� ici.
551
00:42:50,519 --> 00:42:53,397
Tu peux nous escorter jusqu'au calife,
dire que c'est son ordre !
552
00:42:53,689 --> 00:42:56,233
- Mais le calife est au harem !
- Je me fiche qu'il soir en enfer !
553
00:42:56,400 --> 00:42:57,568
Y a-t-il une diff�rence ?
554
00:42:57,693 --> 00:43:00,655
- Ils viennent pour moi.
- Fais semblant de dormir.
555
00:44:22,736 --> 00:44:25,239
Abandonnons ce
suicide, et partons d'ici !
556
00:44:25,406 --> 00:44:27,366
Et laisser Ameer et
Kristina entre les mains de Murad ?
557
00:44:27,408 --> 00:44:29,702
C'est mieux que
d'�tre entre les mains du calife.
558
00:44:32,663 --> 00:44:35,249
- �carte-toi!
- Noble commandant, l'entr�e est interdite.
559
00:44:35,332 --> 00:44:38,043
�carte-toi, ou je
te coupe la langue !
560
00:44:47,595 --> 00:44:49,430
Maintenant, utilise tes
comp�tences pour te sauver.
561
00:44:49,513 --> 00:44:53,350
Les portes de la ville sont la r�ponse.
Au revoir, bandit. Adieu, po�te.
562
00:44:53,517 --> 00:44:57,354
Les portes de la ville, c'est l� qu'on
devrait �tre. Que veux-tu au harem ?
563
00:46:09,176 --> 00:46:10,719
N'y pense plus.
564
00:46:10,844 --> 00:46:14,640
Le monde est plein de femmes et
chacune est digne de ton plaisir.
565
00:46:37,788 --> 00:46:40,290
Ma danse ne
te plait pas, mon bon roi ?
566
00:46:41,417 --> 00:46:43,627
Me faire plaisir ? Oui.
567
00:46:44,294 --> 00:46:45,629
M'aider, non.
568
00:46:46,088 --> 00:46:48,799
Si je m'�tais rendu �
Tamerlin quand j'en avais l'occasion,
569
00:46:48,841 --> 00:46:50,134
si j'avais fait �a !
570
00:46:50,217 --> 00:46:51,969
Peut-�tre qu'il
n'est pas trop tard...
571
00:46:52,052 --> 00:46:54,054
Il est toujours trop tard pour
se rendre � Tamerlin !
572
00:46:54,555 --> 00:46:55,681
C'est Sindbad !
573
00:46:58,183 --> 00:46:59,768
Comment oses-tu entrer ici !
574
00:47:00,853 --> 00:47:03,021
Sors ! Gardes !
575
00:47:03,272 --> 00:47:05,107
Mais j'ai un plan, calife !
576
00:47:07,943 --> 00:47:09,778
Il y a encore de l'espoir pour
la victoire contre Tamerlin.
577
00:47:09,820 --> 00:47:13,532
Appelez les gardes ! Il ment
en esp�rant tromper le calife !
578
00:47:16,410 --> 00:47:18,454
Oh, calife, �coute Sinbad.
579
00:47:18,537 --> 00:47:21,540
Si quelqu'un peut sauver
Bagdad, c'est bien lui.
580
00:47:22,583 --> 00:47:24,460
� femme, y en a-t-il au moins
une de ton sexe
581
00:47:24,501 --> 00:47:27,880
qui n'appr�cie pas Sinbad dix
fois plus que tout autre homme ?
582
00:47:28,005 --> 00:47:29,548
Quel espoir y a-t-il, maintenant
583
00:47:29,631 --> 00:47:31,411
que ces monstres ont
mis la main sur le secret
584
00:47:31,423 --> 00:47:33,343
du feu gr�geois et peuvent
conqu�rir le monde ?
585
00:47:33,427 --> 00:47:35,804
L'arme n'est pas encore dans
les mains de Tamerlin.
586
00:47:35,929 --> 00:47:38,599
J'ai saut� sur l'occasion
d'attraper Murad.
587
00:47:38,765 --> 00:47:41,768
Le poursuivre � travers les montagnes de la
Lune mettrait mon arm�e en �tat de si�ge !
588
00:47:41,852 --> 00:47:43,812
Moi et le po�te, nous n'avons pas
besoin d'arm�e !
589
00:47:44,521 --> 00:47:45,939
Lib�re-nous de ces cha�nes.
590
00:47:46,148 --> 00:47:47,983
Donne-nous deux de
tes chevaux les plus rapides.
591
00:47:48,025 --> 00:47:51,236
Donne-nous de la nourriture et de l'or, et nous
te rendrons le secret du feu grec !
592
00:47:51,278 --> 00:47:53,113
Les collines ne
me sont pas �trang�res, calife.
593
00:47:53,739 --> 00:47:56,033
Je connais des passages secrets
et des raccourcis.
594
00:47:58,577 --> 00:48:02,206
Bon... Qu'est-ce que j'ai � perdre ?
Que je n'ai pas d�j� perdu ?
595
00:48:02,706 --> 00:48:04,583
Lib�re-les de
leurs cha�nes, imb�cile.
596
00:48:05,042 --> 00:48:06,752
Tu acceptes mes conditions ?
597
00:48:08,962 --> 00:48:13,175
Libert�, chevaux, or, et tu
seras le second homme du royaume.
598
00:48:13,592 --> 00:48:14,676
Si tu r�ussis.
599
00:48:15,636 --> 00:48:17,387
C'est comme si c'�tait fait.
600
00:48:20,515 --> 00:48:22,476
Sinbad... ???
601
00:48:22,643 --> 00:48:26,146
Elle ne fait pas partie du
march�, bandit !
602
00:48:26,730 --> 00:48:28,106
Je te la laisse.
603
00:48:28,774 --> 00:48:30,025
Au revoir, mes amours.
604
00:48:30,192 --> 00:48:32,569
Au revoir Sinbad !
605
00:48:44,331 --> 00:48:45,791
Allez, ouvre, vite !
606
00:48:54,549 --> 00:48:55,676
Va-t'en !
607
00:48:56,218 --> 00:48:58,103
- Du vin ?
- Sors !
608
00:48:59,846 --> 00:49:01,974
Arr�tez de manger,
affreux, et �coutez-moi !
609
00:49:02,099 --> 00:49:03,350
Vous avez un travail � faire.
610
00:49:03,600 --> 00:49:05,936
J'esp�re que ce travail sera
plus rentable que le pr�c�dent.
611
00:49:05,978 --> 00:49:08,221
Tais-toi et �coute-moi !
612
00:49:10,148 --> 00:49:13,235
Je veux que vous alliez aussi vite que
possible pour d�livrer un message � Murad,
613
00:49:13,402 --> 00:49:14,945
l'ambassadeur de Tamerlin.
614
00:49:15,195 --> 00:49:18,515
Vous le trouverez sur la route
des montagnes de la Lune...
615
00:49:31,378 --> 00:49:33,546
Attendez, j'ai un
message pour Murad !
616
00:49:36,383 --> 00:49:37,926
J'ai apport� un message
de Djeddah.
617
00:49:40,053 --> 00:49:40,804
Parle.
618
00:49:40,845 --> 00:49:44,182
Un rebelle nomm� Sinbad est en
route pour capturer la fille et le feu grec.
619
00:49:44,599 --> 00:49:45,892
Sinbad ? Le feu gr�geois ?
620
00:49:46,226 --> 00:49:49,479
Il jouit d'un tel respect qu'il est
comme une lumi�re dans mon ombre !
621
00:49:49,562 --> 00:49:51,231
Oh, mais il y a un
mal plus grand.
622
00:49:51,606 --> 00:49:54,359
La Confr�rie des Quarante Voleurs a
appris l'existence de votre pr�cieuse cargaison.
623
00:49:54,401 --> 00:49:57,320
Les quarante voleurs ont
tous �t� tu�s, tout le monde le sait.
624
00:49:58,071 --> 00:50:01,282
- Comment peuvent-ils r�appara�tre ?
- Personne ne le sait, pas m�me moi.
625
00:50:01,449 --> 00:50:03,243
Mais ils sont avides
de proies et impitoyables.
626
00:50:03,368 --> 00:50:05,662
C'est le message que j'apporte
de Djeddah le fou.
627
00:50:05,697 --> 00:50:06,544
C'est tout ?
628
00:50:06,579 --> 00:50:09,249
Sauf qu'il m'a dit
de te demander ma r�compense.
629
00:50:09,332 --> 00:50:11,334
Il a dit que tu �tais
un homme tr�s g�n�reux.
630
00:50:12,210 --> 00:50:15,171
Ta r�compense sera
plus grande que ce que tu m�rites.
631
00:50:15,422 --> 00:50:16,548
Tuez-le.
632
00:50:22,846 --> 00:50:25,223
Attendez-moi ici,
je vais revenir.
633
00:50:25,974 --> 00:50:27,434
Surveillez bien la prisonni�re.
634
00:50:28,268 --> 00:50:29,394
Et gardez-la bien !
635
00:50:47,245 --> 00:50:48,663
Qui offre plus ?
636
00:50:49,122 --> 00:50:50,331
Un prix, un prix !
637
00:50:50,665 --> 00:50:51,916
J'entends un prix !
638
00:50:52,834 --> 00:50:54,002
Toi, tu...
639
00:50:56,129 --> 00:50:57,172
Allez-vous en !
640
00:50:57,630 --> 00:50:59,382
Vous ne voyez pas que
je m�ne une ench�re ?
641
00:51:01,384 --> 00:51:03,845
Votre choix, sages,
642
00:51:04,471 --> 00:51:05,597
sera un ordre.
643
00:51:07,015 --> 00:51:12,520
Regardez ces visages purs, chacune
est digne du harem du Calife !
644
00:51:12,854 --> 00:51:14,314
Peut-�tre que
vos sens en diront plus
645
00:51:14,349 --> 00:51:15,774
que moi sur
les myst�res du Nil, de l'Egypte.
646
00:51:16,900 --> 00:51:20,445
Cette fille qui vient du Nil ?
647
00:51:20,737 --> 00:51:22,822
Ou cette
rose persane en fleurs !
648
00:51:23,114 --> 00:51:26,284
Quel ma�tre aurait pu cr�er
un corps plus parfait que celui-ci ?
649
00:51:26,451 --> 00:51:30,622
Et celle-ci a �t� livr�e pour
tr�s cher du district de Kufa.
650
00:51:31,289 --> 00:51:33,875
Entre nous,
cette marchandise n'�tait pas
651
00:51:33,917 --> 00:51:36,544
destin�e � la vente publique.
652
00:51:44,093 --> 00:51:45,386
Le montant te satisfait ?
653
00:51:47,013 --> 00:51:50,517
Aucun montant ne satisfait
un commer�ant, mais �a ira.
654
00:51:52,185 --> 00:51:55,772
Toi et ta caravane rejoindrez
mes hommes � l'ext�rieur de la ville d'Al Barela.
655
00:51:56,481 --> 00:51:59,776
Nous nous d�guiserons en marchands
et voyagerons vers l'ouest.
656
00:52:00,485 --> 00:52:03,780
Cela nous prot�gera des loups.
Ils sont nombreux dans le d�sert.
657
00:52:04,155 --> 00:52:05,198
Bien pens� !
658
00:52:23,383 --> 00:52:26,198
Ce morceau de pierre
que j'ai chevauch� a
659
00:52:26,233 --> 00:52:29,013
le dos plus pointu
que la langue d'une femme !
660
00:52:29,138 --> 00:52:30,890
Garde courage,
fabricant de tentes.
661
00:52:31,099 --> 00:52:33,685
Bient�t tu auras les plus
beaux atours du monde,
662
00:52:33,726 --> 00:52:35,228
et tu pourras t'asseoir dessus
pour le reste de ta vie.
663
00:52:35,270 --> 00:52:39,399
Il me faudra toute la vie pour
me remettre de cette odyss�e absurde !
664
00:52:39,983 --> 00:52:42,151
Les Montagnes de la Lune sont
juste devant nous.
665
00:52:42,318 --> 00:52:44,945
Nous pourrions d�j� nous baigner
dans l'or du calife et
666
00:52:44,980 --> 00:52:47,573
je pourrais prendre
un bateau pour l'Afrique
667
00:52:47,657 --> 00:52:50,535
comme pr�vu depuis
des ann�es !
668
00:53:05,425 --> 00:53:07,677
- Ameer !
- Cette maudite femme...
669
00:53:07,802 --> 00:53:09,394
Je pensais que tu avais �t�
kidnapp�e avec
670
00:53:09,429 --> 00:53:11,431
Kristina. Nous allions
venir vous sauver !
671
00:53:11,514 --> 00:53:14,767
Quelle noblesse ! Mais
nous avons des probl�mes plus importants.
672
00:53:14,851 --> 00:53:18,104
Murad et ses hommes rejoignent
la caravane, d�guis�s en marchands.
673
00:53:18,438 --> 00:53:21,107
Esp�rant �chapper aux quarante
voleurs avant de traverser les montagnes.
674
00:53:21,149 --> 00:53:22,984
Nous les attaquerons quand ils
installeront leur premier camp.
675
00:53:23,019 --> 00:53:24,986
Nous prendrons la lampe magique
et les substances.
676
00:53:25,069 --> 00:53:27,196
Ce sera
ton devoir de sauver la fille.
677
00:53:27,321 --> 00:53:30,783
Et si la mission r�ussit, o�
trouverons-nous ces quarante voleurs ?
678
00:53:30,825 --> 00:53:32,452
Vous nous rejoindrez dans le canyon.
679
00:53:32,577 --> 00:53:34,787
Trois pas vers l'ouest,
depuis la pierre tranchante.
680
00:53:34,871 --> 00:53:36,956
Deux pas vers le nord, de
l'endroit o� la lune se l�ve.
681
00:53:38,124 --> 00:53:39,844
Notre chef pourrait �tre
d'accord
682
00:53:39,856 --> 00:53:41,711
pour te marier avec la
fille de tes r�ves.
683
00:53:41,794 --> 00:53:44,297
Attends ! Je ne veux pas
�pouser Kristina.
684
00:53:44,422 --> 00:53:48,968
C'est toi que j'aime. Kristina n'est
qu'une cousine pour moi.
685
00:53:49,135 --> 00:53:51,763
Quand tu sauveras Kristina,
tu la prendras dans tes bras ?
686
00:53:54,891 --> 00:53:57,769
Si je le fais,
je la tiendrai comme �a.
687
00:53:58,603 --> 00:53:59,729
Tu l'embrasseras ?
688
00:54:00,146 --> 00:54:02,065
Si je dois l'embrasser,
je le ferai comme �a...
689
00:54:07,236 --> 00:54:09,781
Cousine ! Mon oncle
a cr�� un bandit !
690
00:54:19,916 --> 00:54:21,751
Son oncle a cr�� un bandit !
691
00:54:40,728 --> 00:54:41,854
Eh bien, on est arriv�s.
692
00:54:42,063 --> 00:54:45,483
O� sommes-nous ? L'horizon semble plus
lointain que jamais !
693
00:54:46,108 --> 00:54:47,818
Murad a rejoint
la caravane et devra
694
00:54:47,853 --> 00:54:49,529
camper ici. Pr�s
de cette eau.
695
00:54:49,564 --> 00:54:51,322
Alors maintenant, tu deviendrais
clairvoyant.
696
00:54:53,324 --> 00:54:54,408
Si tu �tais Murad,
697
00:54:55,368 --> 00:54:56,953
o� planterais-tu ta tente ?
698
00:54:57,453 --> 00:54:59,705
Je ne sais vraiment pas,
j'ai la mienne sur moi.
699
00:55:03,876 --> 00:55:06,712
Et si tu avais quelque chose
de pr�cieux, o� le mettrais-tu ?
700
00:55:07,713 --> 00:55:08,631
Pr�s d'ici.
701
00:55:08,756 --> 00:55:11,551
- Quelque chose de pr�cieux ?
- Kristina.
702
00:55:12,134 --> 00:55:13,469
Pr�s d'ici ?
703
00:55:13,636 --> 00:55:16,597
Sur le plus haut sommet de
la montagne la plus �loign�e du Tibet.
704
00:55:16,806 --> 00:55:18,683
Descends
de cet animal et viens ici.
705
00:55:18,891 --> 00:55:20,101
On a du travail.
706
00:55:21,310 --> 00:55:23,312
J'ai voyag� toute la journ�e.
707
00:55:23,479 --> 00:55:27,191
Mon dos me sort par la
t�te et tu parles de travail ?
708
00:55:27,233 --> 00:55:29,610
Tu mets beaucoup l'accent
sur notre amiti� !
709
00:55:29,735 --> 00:55:31,070
- Creuse.
-Creuser ?
710
00:55:31,737 --> 00:55:34,407
- Ici.
- Donne-moi une bonne raison.
711
00:55:35,283 --> 00:55:37,201
C'est l� que
la tente de Kristina sera install�e.
712
00:55:37,410 --> 00:55:41,163
J'attendrai ici enterr� dans le sable,
un morceau de pain dans la bouche pour respirer.
713
00:55:41,330 --> 00:55:45,459
Tu es un g�nie. Surtout quand
ils attacheront les chameaux ici.
714
00:55:46,002 --> 00:55:48,879
Et tu m'inspires
pour un autre couplet.
715
00:55:55,761 --> 00:55:58,097
Et sans dents, si
tu ne commences pas � creuser !
716
00:55:58,556 --> 00:56:03,436
T'enterrer sera le plus grand
plaisir de ce p�rilleux voyage.
717
00:56:18,516 --> 00:56:20,059
La caravane approche !
718
00:56:20,226 --> 00:56:23,521
Prends les chevaux. Attends-moi o�
j'ai pr�vu, je me tiendrai dans le sable.
719
00:56:23,855 --> 00:56:24,647
Et couvre-moi le visage.
720
00:56:24,689 --> 00:56:27,108
Je le fais juste pour
prouver � quel point tu es idiot.
721
00:56:28,901 --> 00:56:33,239
Cette situation m'inspire
un autre verset immortel.
722
00:56:33,364 --> 00:56:36,617
Quelque chose au sujet de
l'inutilit� humaine face � l'�ternit�.
723
00:56:37,285 --> 00:56:39,871
Plus tard, je suis
trop nerveux pour penser.
724
00:58:21,472 --> 00:58:23,641
Votre pipe
est pr�te, monsieur.
725
00:58:35,778 --> 00:58:37,488
Donne-moi cette paille
derri�re toi.
726
01:01:00,256 --> 01:01:01,298
Garde !
727
01:01:04,927 --> 01:01:06,762
Attrape
cette danseuse et tue-la.
728
01:01:13,310 --> 01:01:14,395
Kristina !
729
01:01:14,812 --> 01:01:15,896
- L�ve-toi, vite !
- Sinbad !
730
01:01:16,689 --> 01:01:18,357
- D�p�che-toi !
- Je ne peux pas, je suis attach�e !
731
01:01:18,482 --> 01:01:21,443
Lib�re la fille avec
la lampe magique et am�ne-la ici.
732
01:01:21,986 --> 01:01:23,862
Peut-�tre qu'elle peut
danser sans crier.
733
01:01:24,989 --> 01:01:26,031
Continuez � jouer !
734
01:02:31,263 --> 01:02:32,598
Des fruits, ma�tre ?
735
01:02:32,681 --> 01:02:34,266
Je les ai cueillis de mes mains.
736
01:03:00,667 --> 01:03:01,710
Gardes !
737
01:03:02,169 --> 01:03:03,212
Gardes !
738
01:03:11,637 --> 01:03:13,096
Attendez !
739
01:03:13,347 --> 01:03:16,809
Vous me laissez sans protection ! �a
ne fait pas partie de l'accord !
740
01:03:16,850 --> 01:03:18,811
Je ne suis pas int�ress� par
tes marchandises.
741
01:03:18,977 --> 01:03:20,145
Restez ici et gardez la lampe.
742
01:03:20,187 --> 01:03:22,815
- Quand revenez-vous ?
- Pas avant d'avoir attrap� cette sorci�re.
743
01:03:22,856 --> 01:03:24,733
Je vais attendre !
744
01:03:45,587 --> 01:03:48,382
C'est une cascade dans les montagnes !
Nous allons dans cette direction !
745
01:03:54,721 --> 01:03:56,265
Des voleurs ! Des voleurs !
746
01:03:57,599 --> 01:03:58,976
Des voleurs ! Des voleurs !
747
01:04:09,778 --> 01:04:11,446
Au nom d'Allah ! Une femme ?
748
01:04:13,115 --> 01:04:15,575
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
749
01:04:35,178 --> 01:04:36,596
Regardez, c'est la soie !
750
01:04:40,642 --> 01:04:42,811
Ne prenez que les coffres avec
la lampe et les substances !
751
01:05:10,005 --> 01:05:13,800
Pierre pointue... Si elle n'a pas la taille
d'une pyramide, on ne la trouvera jamais !
752
01:05:13,884 --> 01:05:15,927
Abandonnons
cette vaine recherche.
753
01:05:16,053 --> 01:05:17,491
Nous devons trouver les
quarante voleurs.
754
01:05:17,526 --> 01:05:18,895
Vous deux, attendez ici, je
vais regarder.
755
01:05:18,930 --> 01:05:22,976
Descends, Kristina, rafra�chissons
nos �mes et d'autres choses.
756
01:05:23,769 --> 01:05:25,062
Oh, ma cheville !
757
01:05:27,731 --> 01:05:30,275
Viens, je vais essayer
d'enlever la cha�ne.
758
01:05:40,452 --> 01:05:43,997
- Tu as la force d'un taureau !
- Et le regard.
759
01:05:44,664 --> 01:05:46,041
Tu as un joli visage.
760
01:05:47,167 --> 01:05:48,502
Comme un taureau, peut-�tre.
761
01:05:48,585 --> 01:05:51,546
Mais malheureusement, je passe
la plupart de mon temps avec Sinbad.
762
01:05:51,671 --> 01:05:53,215
Sinbad est un bel homme.
763
01:05:53,715 --> 01:05:55,175
Et il est aussi tr�s �loquent.
764
01:05:55,300 --> 01:05:57,928
Beau, je suis d'accord,
mais �loquent, j'en doute.
765
01:05:58,011 --> 01:06:00,555
Tu te souviens de ce qu'il t'a dit
� la cour du Calife ?
766
01:06:00,847 --> 01:06:06,436
"Mon joyau inestimable, les 7 lunes
illuminent ton visage radieux !"
767
01:06:06,478 --> 01:06:07,312
Oh, oui...
768
01:06:07,395 --> 01:06:10,190
Ce ne sont pas ses mots.
Je les ai �crits
769
01:06:10,524 --> 01:06:13,443
pour lui, mais il...
770
01:06:13,610 --> 01:06:15,237
a d�cid� qu'ils �taient si atroces qu'ils
ne deviendraient jamais immortels.
771
01:06:15,278 --> 01:06:16,488
Qu'importe.
772
01:06:17,280 --> 01:06:21,076
"Pour l'int�rieur et l'ext�rieur,
au-dessus, en-dessous,
773
01:06:21,910 --> 01:06:24,037
ce n'est rien d'autre qu'un
spectacle de magie,
774
01:06:24,663 --> 01:06:27,541
jou� dans une bo�te dont
les lumi�res sont le soleil,
775
01:06:28,375 --> 01:06:32,087
ronde dans laquelle nous fantasmons
des images, allons et venons."
776
01:06:33,255 --> 01:06:34,464
Tu es merveilleux.
777
01:06:35,131 --> 01:06:36,216
Merveilleux?
778
01:06:37,843 --> 01:06:40,637
Une observation aussi subtile
m�rite un petit cadeau.
779
01:07:08,331 --> 01:07:10,667
Je n'aime pas ce
pays. Allons-y !
780
01:07:14,421 --> 01:07:16,756
J'ai vu les quarante
voleurs. Allez, vite !
781
01:07:18,008 --> 01:07:21,177
Je suis toujours au mauvais
endroit au mauvais moment.
782
01:08:02,218 --> 01:08:04,054
Je crois qu'il a disparu
dans les montagnes !
783
01:08:04,262 --> 01:08:05,805
S�same, ouvre-toi !
784
01:08:05,972 --> 01:08:09,100
"S�same, ouvre-toi". Tels �taient
les mots d'Ali Baba.
785
01:08:09,142 --> 01:08:12,228
Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils seraient si
stupides pour reprendre les m�mes mots ?
786
01:08:12,263 --> 01:08:14,064
Personne ne s'en doutera jamais.
787
01:08:21,196 --> 01:08:23,239
A trois pas vers l'ouest
depuis la pierre tranchante.
788
01:08:23,406 --> 01:08:24,866
C'est peut-�tre celle
qui est derri�re toi ?
789
01:08:37,212 --> 01:08:38,671
L'ouest est dans l'autre sens.
790
01:08:39,089 --> 01:08:41,674
Deux vers le nord, de
l'endroit o� la lune se l�ve.
791
01:08:48,515 --> 01:08:50,225
S�same, ouvre-toi !
792
01:08:52,977 --> 01:08:54,604
S�same, ouvre-toi !
793
01:08:55,688 --> 01:08:56,898
Allez, S�same !
794
01:09:13,414 --> 01:09:14,791
�a marche !
795
01:09:21,089 --> 01:09:24,175
Entrer dans la gueule du lion
est plus facile que d'en sortir.
796
01:09:48,283 --> 01:09:49,325
Avancez !
797
01:10:02,839 --> 01:10:05,008
- Alors tu es Sinbad ?
- Oui.
798
01:10:05,174 --> 01:10:06,718
Et le fils de Sinbad.
799
01:10:07,218 --> 01:10:10,680
Laisse-moi de te pr�senter Kristina,
la fille de Simon Aristide.
800
01:10:10,847 --> 01:10:13,016
La fille qui d�tient
le secret du feu gr�geois ?
801
01:10:13,141 --> 01:10:14,183
Elle-m�me.
802
01:10:14,267 --> 01:10:16,352
Et je suis Omar
Khayyam, le fils de...
803
01:10:16,978 --> 01:10:18,229
Je suis po�te.
804
01:10:18,771 --> 01:10:21,441
Je vois que vous avez mis la main sur la
substance et la lampe magique.
805
01:10:22,233 --> 01:10:25,028
J'ai relev� Murad
de sa responsabilit�.
806
01:10:25,403 --> 01:10:27,030
- Il est mort ?
- Non.
807
01:10:27,196 --> 01:10:30,366
Malheureusement, il n'�tait pas dans
la caravane que nous avons attaqu�e.
808
01:10:30,700 --> 01:10:33,077
Mais se battre est un travail d'homme,
ici je ne vois que des femmes.
809
01:10:33,161 --> 01:10:36,998
Quand Ali Baba s'est alli� avec nos p�res,
le calife a tu� tous les descendants m�les.
810
01:10:37,457 --> 01:10:39,626
Les filles ont fui la
ville et se sont cach�es ici.
811
01:10:39,709 --> 01:10:43,379
Et vous avez redonn� vie �
la Fraternit� des Quarante Voleurs ?
812
01:10:43,630 --> 01:10:44,672
Fraternit� ?
813
01:10:44,881 --> 01:10:48,092
Je vais vous dire pourquoi nous devons
conna�tre le secret du feu gr�geois.
814
01:10:48,676 --> 01:10:50,574
D�s qu'il sera
� nous, nous n'aurons
815
01:10:50,609 --> 01:10:52,472
plus peur du
calife et de son arm�e.
816
01:10:52,764 --> 01:10:54,307
Je vais passer un
accord avec toi.
817
01:10:54,390 --> 01:10:56,726
La fille vous r�v�lera
le secret du feu gr�geois
818
01:10:57,310 --> 01:11:00,438
si vous nous aidez � d�truire
Murad et ses Tartares.
819
01:11:00,855 --> 01:11:02,565
- D'accord ?
- D'accord.
820
01:11:02,815 --> 01:11:04,442
Il est temps de se
rafra�chir.
821
01:11:04,692 --> 01:11:05,735
Lola !
822
01:11:06,652 --> 01:11:09,072
Emm�ne-la devant et vois
si tu peux lui trouver des v�tements.
823
01:11:11,449 --> 01:11:14,118
Une nomm�e Ameer parmi tes
voleurs ? O� puis-je la trouver ?
824
01:11:14,702 --> 01:11:15,870
Je lui dirai que tu es l�.
825
01:11:18,539 --> 01:11:20,583
Dans quoi tu m'as
embarqu�, maintenant ?
826
01:11:21,376 --> 01:11:22,418
Au paradis.
827
01:11:48,611 --> 01:11:49,654
Comme c'est joli...
828
01:11:50,071 --> 01:11:52,824
J'y ai beaucoup r�fl�chi, mais
j'attendais le bon moment.
829
01:11:53,866 --> 01:11:55,451
Ses mots ne sont-ils pas beaux ?
830
01:11:55,868 --> 01:11:58,663
C'est beaucoup plus int�ressant
que Sinbad.
831
01:11:58,788 --> 01:12:02,250
Vous �tes folles ! Int�ressant
ou pas, c'est un homme.
832
01:12:09,632 --> 01:12:11,509
Je pensais que tu allais
m'envoyer Ameer.
833
01:12:11,634 --> 01:12:13,344
Elle a une surprise pour toi.
834
01:12:13,719 --> 01:12:14,762
Une surprise ?
835
01:12:15,805 --> 01:12:17,181
Elle est arriv�e.
836
01:15:00,010 --> 01:15:02,179
Tu n'as pas peur que ta cousine
soit jalouse ?
837
01:15:02,214 --> 01:15:02,888
Je ne m'inqui�te pas.
838
01:15:03,097 --> 01:15:04,515
C'est toi que j'aime.
839
01:15:05,057 --> 01:15:06,934
Il n'y a qu'une fa�on
de prouver que tu m'aimes.
840
01:15:06,969 --> 01:15:07,977
Je ferai n'importe quoi.
841
01:15:08,561 --> 01:15:10,938
Promets-moi que tu ne regarderas
plus jamais une autre femme.
842
01:15:11,105 --> 01:15:12,648
Tu as oubli� que je suis Sinbad,
843
01:15:12,690 --> 01:15:15,401
l'un des plus grands
??? qui ait jamais v�cu ?
844
01:15:15,734 --> 01:15:17,653
Il est �vident que ton amour
pour moi est faible et vide,
845
01:15:17,688 --> 01:15:19,196
et il n'est pas r�ciproque !
846
01:15:31,124 --> 01:15:32,250
Des nouvelles, ma reine.
847
01:15:32,292 --> 01:15:35,503
Des hommes arm�s approchent,
ils sont non loin de l'entr�e de la grotte.
848
01:15:35,587 --> 01:15:37,463
Pr�parez-vous pour
la bataille ! Vite !
849
01:15:38,548 --> 01:15:40,925
Je pense que c'est Murad et ses
Tatars, il faut pr�parer le feu gr�geois !
850
01:15:40,967 --> 01:15:42,010
Nous n'avons pas assez
de temps !
851
01:15:42,093 --> 01:15:43,970
Nous n'avons pas le choix, ils sont
deux fois plus nombreux que nous !
852
01:15:44,012 --> 01:15:46,020
Une fois la formule
termin�e, le reste est simple.
853
01:15:46,055 --> 01:15:48,224
D'accord, on va essayer de
les retenir le plus possible � l'entr�e.
854
01:15:48,266 --> 01:15:49,684
Prenez les arcs.
855
01:16:03,823 --> 01:16:06,701
- Des cruches et du lait de ch�vre !
- Cruches et lait de ch�vre.
856
01:17:01,756 --> 01:17:03,508
Rompez !
857
01:17:27,198 --> 01:17:28,241
Verse le lait de ch�vre.
858
01:17:29,909 --> 01:17:33,079
Deux gouttes, filtr�es
dans un tissu de soie.
859
01:17:42,672 --> 01:17:44,090
La formule est compl�te.
860
01:17:46,050 --> 01:17:48,302
Si �a ne les tue pas,
l'odeur le fera.
861
01:18:23,254 --> 01:18:25,631
Ils ne pourront pas s'y
cacher toute leur vie !
862
01:19:08,382 --> 01:19:11,552
Attaquez ! Si quelqu'un part,
il perdra sa t�te!
863
01:19:14,847 --> 01:19:16,182
Enduisez les fl�ches.
864
01:19:19,393 --> 01:19:20,686
Voyons si �a leur plait.
865
01:19:22,021 --> 01:19:23,064
Allumez-les.
866
01:20:28,546 --> 01:20:31,423
Vous deux, montez � cheval
et allez en haut !
867
01:21:17,511 --> 01:21:20,397
- C'est la fin.
- Va en chercher plus.
868
01:22:18,239 --> 01:22:20,349
Six gouttes.
869
01:22:24,495 --> 01:22:26,296
Trois gouttes.
870
01:22:31,173 --> 01:22:34,760
Deux gouttes filtr�es dans
deux morceaux de tissu de soie.
871
01:22:35,594 --> 01:22:37,346
La formule est compl�te.
872
01:23:10,170 --> 01:23:12,172
Allez, S�same, ouvre !
873
01:23:13,382 --> 01:23:15,342
Allez S�same, ouvre !
874
01:23:15,551 --> 01:23:16,635
S'il te plait !
875
01:23:16,760 --> 01:23:19,513
Allez S�same,
s'il te plait !
876
01:23:22,057 --> 01:23:23,267
Allez, S�same...
877
01:23:23,684 --> 01:23:25,060
S�same, ouvre !
878
01:23:25,227 --> 01:23:28,063
Allez, S�same !
S�same, ouvre !
879
01:23:45,271 --> 01:23:47,564
C'est presque fini,
mais Omar n'est pas revenu.
880
01:23:47,690 --> 01:23:50,025
Je vais voir ce qui
s'est pass�. Continuez � tirer.
881
01:23:56,031 --> 01:23:57,074
S�same !
882
01:24:04,123 --> 01:24:06,375
Kristina, ne reste pas
comme �a, appelle � l'aide !
883
01:24:21,890 --> 01:24:23,809
Kristina ! Sinbad !
884
01:24:33,360 --> 01:24:34,903
Sinbad !
885
01:24:36,905 --> 01:24:38,824
Pr�pare-toi
� rencontrer le diable !
886
01:24:40,617 --> 01:24:41,994
Sors-la d'ici !
887
01:24:43,203 --> 01:24:44,455
Kristina, r�veille-toi !
888
01:24:44,538 --> 01:24:46,248
Kristina, s'il te plait, r�veille-toi !
889
01:24:46,373 --> 01:24:49,418
Allez, Kristina, ouvre les
yeux ! R�veille-toi !
890
01:24:51,336 --> 01:24:52,629
R�veille-toi Kristina !
891
01:24:53,172 --> 01:24:54,298
Kristina !
892
01:24:54,631 --> 01:24:56,425
Elle est toujours en transe.
Comment la r�veiller ?
893
01:24:56,508 --> 01:24:58,260
�teins la lampe et tape
dans tes mains !
894
01:25:01,138 --> 01:25:03,432
Allez, Kristina, r�veille-toi.
895
01:25:43,430 --> 01:25:46,600
Pour une magnifique victoire !
La fraternit� vous est reconnaissante.
896
01:25:47,309 --> 01:25:48,393
C'est un double plaisir.
897
01:25:48,852 --> 01:25:51,605
Victoire sur les Tartares, et la chance
de vous servir, ma reine.
898
01:25:51,640 --> 01:25:54,817
Et j'ai aussi de l'inspiration
pour de nouvelles phrases.
899
01:25:56,318 --> 01:25:58,737
- Alors on se dit au revoir.
- Au revoir ?
900
01:25:58,862 --> 01:26:03,158
Personne ne dit au revoir � la Confr�rie apr�s
avoir d�couvert la cachette secr�te.
901
01:26:04,117 --> 01:26:06,203
Tu me dis que vous allez
nous garder ici ?
902
01:26:07,120 --> 01:26:08,413
Pour toujours.
903
01:26:09,206 --> 01:26:11,834
Et que devrions-nous offrir
� des hommes comme vous...
904
01:26:11,959 --> 01:26:14,336
sinon un sort
digne de vous ?
905
01:26:15,879 --> 01:26:18,006
Je peux te faire une
contre-proposition.
906
01:26:18,298 --> 01:26:19,925
Reviens avec nous � Bagdad.
907
01:26:20,259 --> 01:26:22,761
Depuis que j'ai �t� nomm�
deuxi�me personne apr�s le calife,
908
01:26:22,928 --> 01:26:26,348
je demanderai que vous soyez autoris�es
� revenir sans crainte d'�tre pers�cut�es.
909
01:26:27,641 --> 01:26:30,936
- Qu'en dites-vous ?
- Non, laisse les hommes rester ici !
910
01:26:31,186 --> 01:26:32,688
C'est votre r�ponse, mes amis.
911
01:26:32,813 --> 01:26:35,065
- Escortez-les jusqu'� leurs chambres.
- Non, attendez une minute.
912
01:26:35,107 --> 01:26:36,733
Je demande � �tre �cout�.
913
01:26:37,109 --> 01:26:41,446
Ce que Sinbad vous a offert n'est pas que
la libert� de la juridiction royale,
914
01:26:41,613 --> 01:26:44,199
mais quelque chose de
beaucoup plus important !
915
01:26:44,741 --> 01:26:46,535
La libert� de
ne plus �tre seule.
916
01:26:46,785 --> 01:26:50,205
Si vous acceptez sa proposition,
vous serez � nouveau libres
917
01:26:50,372 --> 01:26:52,040
de chanter avec les
hommes, de danser avec eux,
918
01:26:52,075 --> 01:26:53,375
d'�tre
aim�es des hommes,
919
01:26:53,417 --> 01:26:56,628
d'aimer les hommes, de
les �pouser, de porter leurs enfants,
920
01:26:56,663 --> 01:26:59,423
de trouver la paix et
la compr�hension avec les hommes.
921
01:27:00,382 --> 01:27:01,633
Eh bien, qu'en dites-vous ?
922
01:27:02,467 --> 01:27:05,178
Oui, oui !
923
01:27:14,521 --> 01:27:15,939
C'est pareil partout.
924
01:27:16,064 --> 01:27:18,400
La m�me histoire,
avec ce bandit Sinbad.
925
01:27:18,442 --> 01:27:21,236
Voler des voyageurs sans d�fense,
tuer des maris sans d�fense,
926
01:27:21,320 --> 01:27:23,655
et vous
diffamer, Tout-Puissant,
927
01:27:23,822 --> 01:27:27,159
en disant que vous n'�tes m�me pas digne
d'�tre l'ombre de votre p�re.
928
01:27:27,242 --> 01:27:27,993
Ce chien...
929
01:27:28,243 --> 01:27:30,412
Le fils de dix p�res inconnus...
930
01:27:30,662 --> 01:27:31,955
Ce n'est que ta faute !
931
01:27:32,039 --> 01:27:33,999
C'est toi
qui m'a convaincu
932
01:27:34,041 --> 01:27:36,168
de le laisser faire
ce voyage impossible !
933
01:27:46,511 --> 01:27:48,013
Pourquoi les trompettes
sonnent-elles ?
934
01:27:51,391 --> 01:27:53,560
Votre majest�, Sinbad
est de retour.
935
01:27:53,769 --> 01:27:56,188
Il se tient devant la porte principale
et demande � ce qu'elle soit ouverte.
936
01:27:56,354 --> 01:27:57,939
C'est ce qu'il dit, n'est-ce pas ?
937
01:27:58,607 --> 01:28:00,025
Il est revenu ?
938
01:28:01,526 --> 01:28:04,112
Alertez les archers. Vite !
939
01:28:07,699 --> 01:28:09,284
Partez !
940
01:28:11,411 --> 01:28:13,205
Allez, allez,
quittez le jardin !
941
01:28:20,045 --> 01:28:22,005
Quand Sinbad entrera,
942
01:28:22,380 --> 01:28:24,299
le premier qui percera
son coeur noir
943
01:28:24,591 --> 01:28:27,552
sera r�compens� !
944
01:28:30,222 --> 01:28:31,556
Que personne ne tire
945
01:28:32,224 --> 01:28:34,935
jusqu'� ce que je donne le signal,
en lan�ant l'�vantail !
946
01:28:39,981 --> 01:28:41,191
Ouvrez les portes !
947
01:29:25,485 --> 01:29:28,113
Sinbad !
Crevez-lui les yeux ...
948
01:29:28,238 --> 01:29:32,284
Et tu ne d�couvriras pas les d�tails de
la mort de Murad et de ses Tatars.
949
01:29:32,784 --> 01:29:34,953
Un petit souvenir
de Murad le tortionnaire.
950
01:29:39,624 --> 01:29:41,732
Et comment moi Sinbad,
fils de Sinbad, suis
951
01:29:41,744 --> 01:29:44,129
revenu avec
le secret du feu gr�geois !
952
01:29:44,337 --> 01:29:46,798
Et j'ai apport� la
lampe magique, et la fille, pour
953
01:29:46,833 --> 01:29:49,259
la future s�curit� de
Bagdad.
954
01:29:51,177 --> 01:29:52,470
Murad mort !
955
01:29:52,804 --> 01:29:54,264
La fille... La lampe...
956
01:29:54,389 --> 01:29:55,640
Le feu gr�geois !
957
01:29:55,765 --> 01:29:58,810
Avec �a, je serai le plus grand
souverain de l'histoire de Bagdad !
958
01:29:58,845 --> 01:30:01,396
Tant que tu appr�cies
ma bonne faveur, Calife...
959
01:30:01,938 --> 01:30:04,482
Que je ne partage pas
le secret avec tes ennemis.
960
01:30:05,233 --> 01:30:07,235
Ne tirez pas !
961
01:30:07,819 --> 01:30:09,946
Ne tirez pas !
962
01:30:10,488 --> 01:30:13,325
Sinbad ment. Il
ne dit que des mensonges !
963
01:30:13,450 --> 01:30:16,328
Donne les bottes � un soldat
puis prends ses v�tements...
964
01:30:16,453 --> 01:30:18,747
Sortez ce fou d'ici !
965
01:30:18,955 --> 01:30:21,082
Et fermez-lui bien la bouche !
966
01:30:21,333 --> 01:30:23,376
Attachez-le et donnez-lui
cinquante coups de fouet !
967
01:30:23,418 --> 01:30:25,253
Il mijote quelque chose !
968
01:30:25,545 --> 01:30:26,755
Quarante voleurs...
969
01:30:31,968 --> 01:30:33,595
Sinbad, bienvenue chez toi.
970
01:30:33,762 --> 01:30:37,474
Et avec les honneurs que
j'avais h�te de t'offrir !
971
01:30:37,599 --> 01:30:38,767
Un instant, Calife.
972
01:30:39,351 --> 01:30:41,561
Je veux te poser une condition.
973
01:30:41,811 --> 01:30:45,940
- Je refuse de te donner mon tr�ne.
- Je ne te demande pas d'y renoncer.
974
01:30:46,399 --> 01:30:50,028
Mais je demande que mon bon
ami, Omar le fabricant de tentes,
975
01:30:50,528 --> 01:30:52,197
soit nomm� po�te,
po�te...
976
01:30:52,489 --> 01:30:54,282
Pl�nipotentiaire.
977
01:30:54,449 --> 01:30:55,784
A la cour de Votre Majest�.
978
01:30:55,992 --> 01:30:58,244
Quoi ? Un po�te � ma Cour ?
979
01:31:01,539 --> 01:31:02,582
Accept� !
980
01:31:03,750 --> 01:31:04,584
Nous allons continuer...
981
01:31:04,667 --> 01:31:06,419
Et le rendez-vous imm�diat
982
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
avec ces beaut�s, descendantes
des Quarante Voleurs,
983
01:31:09,672 --> 01:31:12,509
comme gardes de palais, et pour
me servir personnellement.
984
01:31:13,802 --> 01:31:16,930
Un choix judicieux et avis�.
985
01:31:17,597 --> 01:31:22,435
Le rendez-vous est donn� aux descendantes
des c�l�bres Quarante Voleurs !
986
01:31:27,899 --> 01:31:28,983
A une exception pr�s.
987
01:31:31,820 --> 01:31:33,738
Je souhaite que cette jeune fille...
988
01:31:33,947 --> 01:31:36,324
r�gne comme
princesse royale de Bagdad,
989
01:31:36,658 --> 01:31:38,743
avec tous les honneurs
dignes de ce titre.
990
01:31:38,827 --> 01:31:41,788
Y compris le titre
de petite amie de Sinbad.
991
01:31:43,331 --> 01:31:44,541
Quelle horreur !
992
01:31:45,041 --> 01:31:48,503
As-tu peur de perdre
l'amour de Sinbad, mon ambre brillant ?
993
01:31:48,962 --> 01:31:50,171
Je n'ai peur de rien.
994
01:31:50,630 --> 01:31:53,091
L'amour de Sinbad pour
moi est �ternel.
995
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Tu as visiblement la m�moire courte.
996
01:31:57,637 --> 01:31:59,493
Je ne veux rien
avoir � faire avec toi, jusqu'� ce que
997
01:31:59,528 --> 01:32:01,349
tu jures de ne plus regarder
une autre femme.
998
01:32:02,058 --> 01:32:03,726
"Mon bijou inestimable,
999
01:32:04,352 --> 01:32:05,937
les sept lunes
1000
01:32:06,020 --> 01:32:08,189
sur ton visage radieux" !
1001
01:32:08,773 --> 01:32:10,016
Calife !
1002
01:32:10,650 --> 01:32:15,997
"Vole avec moi et je ferai de toi mon
�toile d'�meraude qui illumine le ciel nocturne !"
1003
01:32:16,047 --> 01:32:21,360
"Volez avec moi et je ferai de vous mes
�toiles d'�meraude qui illuminent le ciel nocturne !"
1004
01:32:30,561 --> 01:32:33,561
Traduction maison :
Patrick, mars 2023
81275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.