Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:08,884
CONDADO DE HIDALGO
NOVO MÉXICO, EUA
2
00:00:27,278 --> 00:00:31,157
-S.O.
-Z: SOLDADOS OU ZUMBIS
3
00:00:37,621 --> 00:00:39,081
Veja só.
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,500
O que este policial fazia aqui?
5
00:00:42,710 --> 00:00:44,462
Não faço ideia.
6
00:00:49,884 --> 00:00:51,510
Como ele entrou na cela?
7
00:00:54,722 --> 00:00:56,182
Não sei.
8
00:01:24,084 --> 00:01:26,337
Está com cheiro de limpo, não está?
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,497
Não acredito.
10
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
Minha equipe fica. Os outros, fora!
11
00:02:05,417 --> 00:02:07,962
Alonso Marroquín não é mais seu detento.
12
00:02:08,671 --> 00:02:10,422
Agora ele é minha responsabilidade.
13
00:02:10,923 --> 00:02:12,550
Você pode precisar de reforços.
14
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
Bloqueie o acesso a esta cela.
15
00:02:15,427 --> 00:02:18,222
Não quero que ninguém nos siga. Ninguém.
16
00:02:18,639 --> 00:02:20,599
Entendeu, Sr. Diretor?
17
00:02:29,316 --> 00:02:32,278
Se algum de seus homens me seguir,
18
00:02:32,361 --> 00:02:35,239
eu mesmo irei atrás de você. Fora!
19
00:02:36,699 --> 00:02:37,950
Vão! Vocês ouviram.
20
00:02:38,033 --> 00:02:39,827
Vocês ouviram! Depressa!
21
00:02:44,081 --> 00:02:45,749
Babaca!
22
00:02:49,044 --> 00:02:50,045
Peguem-na!
23
00:02:52,464 --> 00:02:54,091
Me soltem!
24
00:02:54,550 --> 00:02:56,886
Me soltem! Falei para me soltarem!
25
00:02:56,969 --> 00:02:58,304
-Me dê a câmera.
-Não!
26
00:02:58,387 --> 00:03:00,723
Está desligada. Não estou fazendo nada.
27
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
Acompanhem-na à saída.
28
00:03:02,933 --> 00:03:05,644
Não faz ideia de como
ou para onde ele fugiu.
29
00:03:05,728 --> 00:03:07,897
Se não calar a boca, vou mandar prendê-la.
30
00:03:07,980 --> 00:03:09,273
Leve-a.
31
00:03:09,356 --> 00:03:10,774
Então, me prenda.
32
00:03:10,858 --> 00:03:13,652
Adoraria ver #lordecarcere viralizar.
33
00:03:13,736 --> 00:03:15,487
Que tal isso como trending topic?
34
00:03:15,571 --> 00:03:19,783
"Lorde Cárcere prende jornalista
porque Alonso Marroquín o enganou."
35
00:03:19,867 --> 00:03:22,828
Vai se arrepender,
jornalista ordinária.
36
00:03:22,912 --> 00:03:25,873
-Tirem-na daqui!
-Me solte, cretino!
37
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
Me soltem! Agora!
38
00:04:16,090 --> 00:04:17,758
O chefe voltou.
39
00:04:17,841 --> 00:04:20,803
O chefe voltou, galera!
40
00:04:20,886 --> 00:04:22,096
Que tal?
41
00:04:22,179 --> 00:04:25,349
-Chefe!
-Chiva, Sueco, Pájaro,
42
00:04:25,432 --> 00:04:28,394
Campos, Demetro, Menso,
43
00:04:28,852 --> 00:04:30,270
-Pelotas.
-Chefe!
44
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Meu Sierrita!
45
00:04:36,694 --> 00:04:38,445
Feliz aniversário, chefe.
46
00:04:38,779 --> 00:04:39,738
Obrigado, Sierra.
47
00:04:46,495 --> 00:04:47,705
O que houve, chefe?
48
00:04:48,414 --> 00:04:49,790
Os Apóstolos.
49
00:04:49,873 --> 00:04:53,085
Mandaram um assassino de aniversário,
que quase me matou.
50
00:04:53,168 --> 00:04:54,712
"Quase" não conta.
51
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
E aí, Perro?
52
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Oi, chefe.
53
00:05:04,430 --> 00:05:05,472
Como vai?
54
00:05:05,556 --> 00:05:07,141
Tudo bem, chefe.
55
00:05:10,144 --> 00:05:12,187
O moleque está dando trabalho?
56
00:05:12,271 --> 00:05:15,024
Claro que não.
Já é um homenzinho.
57
00:05:19,278 --> 00:05:21,613
Dê um abraço de aniversário no papai.
58
00:05:22,531 --> 00:05:24,742
É seu sangue ou de outra pessoa?
59
00:05:29,288 --> 00:05:30,581
É meu.
60
00:05:31,040 --> 00:05:33,375
Mas devia ter visto o outro cara.
61
00:05:36,962 --> 00:05:38,047
Então?
62
00:05:39,631 --> 00:05:42,509
-Vai dar um abraço no papai ou não?
-Vamos.
63
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
Não gosto que toquem em mim.
64
00:05:45,512 --> 00:05:46,388
Está bem.
65
00:05:47,306 --> 00:05:48,390
Está bem.
66
00:05:58,108 --> 00:06:00,569
Veja como ele está grande.
67
00:06:01,028 --> 00:06:02,196
É.
68
00:06:02,571 --> 00:06:03,906
Tenho 1,50 m.
69
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Tem 1,50 m?
70
00:06:05,741 --> 00:06:07,701
Me viu pela última vez com 1,10 m.
71
00:06:07,785 --> 00:06:11,914
Significa que cresci 10 cm por ano
nos últimos quatro anos.
72
00:06:12,706 --> 00:06:14,958
Dez centímetros por ano!
73
00:06:15,042 --> 00:06:16,710
Ouviu isso, cambada?
74
00:06:16,794 --> 00:06:19,088
Meu filho cresceu dez centímetros por ano!
75
00:06:19,171 --> 00:06:22,049
Quando você foi embora.
Quando me abandonou.
76
00:06:23,133 --> 00:06:24,009
Está bem.
77
00:06:28,472 --> 00:06:31,100
Anda, pessoal, vamos armar o circo.
78
00:06:31,183 --> 00:06:32,434
Vamos nos preparar.
79
00:06:32,518 --> 00:06:33,769
Tudo indo bem?
80
00:06:39,316 --> 00:06:40,609
Oi, Menso.
81
00:06:40,692 --> 00:06:42,069
Que bom te ver, chefe.
82
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
-Sin Pelotas.
-Oi, chefe.
83
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
Continue.
84
00:07:07,636 --> 00:07:09,179
RODOVIA 118
TERLINGUA, TEXAS, EUA
85
00:07:09,263 --> 00:07:12,891
Últimas notícias: no aniversário
de 40 anos de Alonso Marroquín,
86
00:07:12,975 --> 00:07:16,687
o traficante, conhecido
como o Da Vinci do crime,
87
00:07:16,770 --> 00:07:19,982
fugiu da penitenciária
de segurança máxima no México,
88
00:07:20,065 --> 00:07:23,569
minutos antes de ser extraditado
para os Estados Unidos.
89
00:07:23,652 --> 00:07:24,653
México...
90
00:07:28,031 --> 00:07:29,658
Está feliz com isso, Taft?
91
00:07:31,660 --> 00:07:35,247
Por eu estaria feliz com a fuga
de um preso perigoso, Jim?
92
00:07:35,706 --> 00:07:40,127
Porque você é louco, e acha
que pode caçar o filho da puta.
93
00:07:41,879 --> 00:07:42,921
Louco.
94
00:07:43,839 --> 00:07:44,965
Vamos nessa!
95
00:07:56,810 --> 00:07:57,853
Vamos.
96
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
Que lugar é este?
97
00:08:17,748 --> 00:08:21,293
Os chineses construíram há um tempão.
98
00:08:21,376 --> 00:08:25,214
Quando contrabandeavam álcool,
armas e drogas
99
00:08:25,297 --> 00:08:27,674
para os gringos.
Você sabe como eles são.
100
00:08:28,008 --> 00:08:29,885
Pessoal, sinal verde.
101
00:08:29,968 --> 00:08:32,054
-Beleza, podemos ir.
-Cuidado.
102
00:08:32,763 --> 00:08:34,932
-Podem ir.
-Vamos lá.
103
00:08:35,015 --> 00:08:36,600
Cuidado.
104
00:08:36,683 --> 00:08:38,477
Por que me tirou da escola?
105
00:08:39,561 --> 00:08:41,855
Quase me mataram na prisão, filho.
106
00:08:42,731 --> 00:08:44,358
Podiam ter ido atrás de você.
107
00:08:44,441 --> 00:08:47,361
Isso é problema seu.
Eles não querem me matar.
108
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
Não querem matar você?
109
00:08:49,821 --> 00:08:52,366
-Cuidado!
-Cuidado!
110
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Mais cuidado, garoto.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,247
Calma, pessoal.
112
00:08:58,664 --> 00:09:00,874
Está tudo bem.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Olhe para mim.
114
00:09:05,963 --> 00:09:08,298
-Olhe para mim!
-Não me toque.
115
00:09:08,757 --> 00:09:10,759
Quase morremos por sua causa.
116
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
-É...
-É uma bomba.
117
00:09:16,932 --> 00:09:18,433
Então, fique quieto.
118
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Se algo é perigoso, você tem que me dizer.
119
00:09:21,270 --> 00:09:22,896
Tem razão.
120
00:09:24,398 --> 00:09:25,983
O garoto tem razão.
121
00:09:26,400 --> 00:09:27,651
Sim, chefe. Desculpe.
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,945
Me distraí. Não vai mais acontecer.
123
00:09:45,794 --> 00:09:48,046
Vamos.
124
00:09:49,464 --> 00:09:51,883
-Desligue.
-Perro...
125
00:09:55,178 --> 00:09:56,638
Cuidado, chefe.
126
00:10:00,350 --> 00:10:01,560
Vamos nessa, Flaco.
127
00:10:21,747 --> 00:10:23,915
Sabe que não acredito em você.
128
00:10:24,499 --> 00:10:27,794
Talvez seja tarde demais pra recomeçar,
mas é o seguinte.
129
00:10:31,882 --> 00:10:34,009
Se me ajudar,
130
00:10:35,719 --> 00:10:37,679
prometo que um dia eu retribuo.
131
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Pare!
132
00:12:38,175 --> 00:12:39,217
Vamos.
133
00:12:39,759 --> 00:12:41,219
Não deve faltar muito.
134
00:12:59,988 --> 00:13:03,033
O Coronel Murdoch
quer um golpe de sorte, hein?
135
00:13:04,534 --> 00:13:08,997
Mas sabemos que a sorte
só existe nos dados.
136
00:13:10,081 --> 00:13:13,502
E quando...
137
00:13:16,046 --> 00:13:17,881
se lança granadas.
138
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
Deixei meus dados em Vegas,
139
00:13:21,218 --> 00:13:27,098
então que tal uma supernova bioquímica?
140
00:14:13,687 --> 00:14:16,439
Vamos! Pense!
141
00:15:10,869 --> 00:15:12,454
Pessoal, chamada!
142
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Muñeco, presente!
143
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
-Dani!
-Johnny, aqui!
144
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
Güerito, aqui!
145
00:15:20,754 --> 00:15:21,921
Parou de respirar.
146
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Santos?
147
00:15:32,307 --> 00:15:33,391
Cruz.
148
00:15:35,060 --> 00:15:37,729
Cruz. Responda, está aí?
149
00:15:39,856 --> 00:15:41,733
Cruz, onde é que você está?
150
00:15:44,444 --> 00:15:45,487
Cruz!
151
00:15:52,118 --> 00:15:53,453
Cruz!
152
00:15:56,373 --> 00:15:57,582
Você está bem?
153
00:15:58,416 --> 00:15:59,709
Estou bem.
154
00:15:59,793 --> 00:16:02,629
Chupón, Peque e Gigante estão com vocês?
155
00:16:02,712 --> 00:16:04,381
Chupón, aqui, estamos bem.
156
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
Peque, aqui. Estou bem.
157
00:16:09,844 --> 00:16:13,765
-Gigante.
-Gigante. Sim, estou bem.
158
00:16:16,142 --> 00:16:18,061
Precisamos achar uma saída.
159
00:16:18,937 --> 00:16:20,605
Antes que o teto caia.
160
00:16:24,693 --> 00:16:26,695
-Você está bem, Muñeco?
-Sim.
161
00:16:32,450 --> 00:16:34,577
Equipe! Encontrem uma saída!
162
00:17:00,687 --> 00:17:04,274
-O que foi isso, senhor?
-Não se preocupe, deve ser um rato.
163
00:17:05,608 --> 00:17:09,654
Odeio ratos!
164
00:17:09,738 --> 00:17:12,365
Cale a boca, Gigante, que criancice!
165
00:17:24,335 --> 00:17:25,378
O que há?
166
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
Meu Deus. Como?
167
00:18:14,803 --> 00:18:16,888
Um dos efeitos em animais feridos
168
00:18:16,971 --> 00:18:20,099
é transformá-los em máquinas...
169
00:18:20,183 --> 00:18:21,810
mortíferas implacáveis.
170
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
E as tendências canibalescas?
171
00:18:26,731 --> 00:18:28,983
Tenho que ajustar alguns parâmetros.
172
00:18:29,400 --> 00:18:31,444
Preciso das outras cobaias de volta.
173
00:18:32,278 --> 00:18:33,321
O quê?
174
00:18:33,404 --> 00:18:36,282
As cobaias que pediu
para Valencia descartar.
175
00:18:36,366 --> 00:18:37,534
As mortas?
176
00:18:37,617 --> 00:18:40,245
Tenho 99% de certeza
de que não estão mortas.
177
00:18:41,621 --> 00:18:44,624
Vou precisar delas. Quanto antes, melhor.
178
00:18:44,707 --> 00:18:46,042
Sim.
179
00:18:46,960 --> 00:18:49,921
Vou mandar Valencia
buscar as outras cobaias.
180
00:18:50,004 --> 00:18:51,172
Vou com ela.
181
00:18:51,256 --> 00:18:53,091
Sou eu que preciso lidar com elas.
182
00:18:53,174 --> 00:18:57,220
Não quero correr o risco de contaminação.
183
00:19:03,393 --> 00:19:04,602
Contaminação.
184
00:19:14,279 --> 00:19:16,072
Ei, Sin Pelotas.
185
00:19:16,364 --> 00:19:18,575
Como vai a sua esposa?
186
00:19:19,075 --> 00:19:21,619
Ela virou uma perua bem cara.
187
00:19:21,703 --> 00:19:23,496
É como ir pra Disneylândia.
188
00:19:23,580 --> 00:19:26,958
A gente fica em uma fila enorme,
e a diversão dura pouco.
189
00:19:29,127 --> 00:19:31,421
A coleira é mais cara que a cadela.
190
00:19:31,504 --> 00:19:33,214
Eu dou tudo que ela pede,
191
00:19:33,298 --> 00:19:35,800
mas esse é o problema. Sou burro.
192
00:19:35,884 --> 00:19:37,427
Ela sempre quer mais.
193
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
A perua quer tudo!
194
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
Nem preciso dizer,
a coisa está feia no México.
195
00:19:44,601 --> 00:19:46,603
A situação geral é péssima.
196
00:19:47,020 --> 00:19:51,149
Acabei de ser demitida do noticiário
mais importante do país
197
00:19:51,232 --> 00:19:54,861
por fazer uma cobertura exclusiva
da fuga de Marroquín.
198
00:19:54,944 --> 00:19:58,406
Então, Alonso Marroquín,
onde quer que esteja...
199
00:19:58,948 --> 00:20:01,826
Você sempre disse
que ninguém entende você,
200
00:20:01,910 --> 00:20:04,037
que queria que a sua verdade fosse ouvida.
201
00:20:04,120 --> 00:20:07,415
Estou aqui, oferecendo a você
uma chance de falar.
202
00:20:07,498 --> 00:20:09,334
Para que todo o México ouça.
203
00:20:10,001 --> 00:20:11,544
Sabe como me encontrar.
204
00:20:15,465 --> 00:20:16,966
Acha que ele vai falar?
205
00:20:17,050 --> 00:20:18,343
Não.
206
00:20:18,885 --> 00:20:21,262
Acho que não. Ele é muito paranoico.
207
00:20:22,847 --> 00:20:26,017
Venda o furgão, dê perda total.
Não estou nem aí.
208
00:20:26,392 --> 00:20:27,894
Como assim?
209
00:20:28,227 --> 00:20:30,146
Não vamos mais trabalhar juntos?
210
00:20:34,192 --> 00:20:35,610
Seu idiota.
211
00:20:41,699 --> 00:20:43,326
Como vai a escola, filho?
212
00:20:43,409 --> 00:20:46,079
Mal. Não tenho amigos.
213
00:20:46,371 --> 00:20:49,749
Se eu usasse meu sobrenome real,
pelo menos teriam medo de mim.
214
00:20:50,917 --> 00:20:52,877
Se soubessem o seu sobrenome,
215
00:20:52,961 --> 00:20:54,921
você já teria sido sequestrado.
216
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
Como você sabe?
217
00:20:57,298 --> 00:20:59,801
Se quer respeito,
tem que fazer por merecer.
218
00:20:59,884 --> 00:21:03,429
Um pai de verdade ensina,
em vez de falar por falar.
219
00:21:04,055 --> 00:21:06,432
-Ensina o quê?
-Como usar uma arma.
220
00:21:10,186 --> 00:21:11,479
Não.
221
00:21:11,562 --> 00:21:13,022
Quem te disse isso?
222
00:21:14,774 --> 00:21:16,985
Armas são o último recurso.
223
00:21:17,902 --> 00:21:19,570
Primeiro, usa-se a mente.
224
00:21:20,822 --> 00:21:22,532
Então não vai me ensinar?
225
00:21:25,118 --> 00:21:26,202
Não.
226
00:21:27,078 --> 00:21:28,955
Pare de pensar como criança.
227
00:21:29,414 --> 00:21:31,666
Caso não saiba, tenho nove anos.
228
00:21:31,749 --> 00:21:34,127
Sou uma criança. Imbecil.
229
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
Aquelas bombas eram um último recurso?
230
00:21:39,090 --> 00:21:40,591
Eles queriam nos matar.
231
00:21:40,717 --> 00:21:43,594
Tivemos que agir rápido
e fazer o necessário.
232
00:21:45,346 --> 00:21:47,140
E quando a mamãe morreu?
233
00:21:47,223 --> 00:21:49,350
Você fez tudo que podia?
234
00:21:49,434 --> 00:21:51,352
Ficou ao lado dela, pelo menos?
235
00:21:52,020 --> 00:21:54,647
Fiquei, filho.
236
00:22:01,154 --> 00:22:02,405
-Chueco.
-Sim, chefe.
237
00:22:02,488 --> 00:22:04,032
-Desligue essa merda.
-Certo.
238
00:22:13,708 --> 00:22:15,001
Aqui, chefe.
239
00:22:32,435 --> 00:22:34,562
Conseguimos, desgraçados!
240
00:22:37,106 --> 00:22:38,733
Eu falei, chefe!
241
00:22:41,194 --> 00:22:42,361
Vamos, filho.
242
00:22:46,657 --> 00:22:47,950
Venha aqui, irmão.
243
00:22:48,743 --> 00:22:49,952
Meu amigo!
244
00:22:52,789 --> 00:22:54,791
Quanto tempo, cara.
245
00:22:55,541 --> 00:22:57,043
Faz quanto tempo?
246
00:22:57,126 --> 00:22:58,211
Seis anos, cara.
247
00:22:58,294 --> 00:22:59,754
-Seis anos?
-Sim.
248
00:22:59,837 --> 00:23:01,672
Parece seis anos mais velho.
249
00:23:01,756 --> 00:23:03,257
Pare com isso.
250
00:23:07,303 --> 00:23:10,139
Nunca vão achar seu pai aqui.
251
00:23:11,140 --> 00:23:15,103
Um centro de reabilitação para drogados
construído por traficantes.
252
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
É incrível, não é?
253
00:23:18,272 --> 00:23:19,524
Caramba.
254
00:23:19,607 --> 00:23:21,025
Bem-vindo ao Paraíso.
255
00:23:21,109 --> 00:23:22,610
Que casa incrível.
256
00:23:24,112 --> 00:23:26,781
O que acha? Espero que curta as férias.
257
00:25:19,810 --> 00:25:22,396
De pé!
258
00:26:13,155 --> 00:26:16,492
Marroquín!
259
00:27:18,512 --> 00:27:20,514
Legendas: Carla Alessandra Prado
260
00:27:20,598 --> 00:27:22,600
Supervisão Criativa
Cristina Berio17379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.