All language subtitles for North.Shore.2023.S01E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:02,315 Poprzednio w serialu... Będę za tobą tęsknić. 2 00:00:02,316 --> 00:00:06,268 - Lubiłam mieć cię w pobliżu. - Mi też się tu podobało. 3 00:00:07,162 --> 00:00:08,644 Zmienił się kurs akcji? 4 00:00:08,645 --> 00:00:10,783 Giełdę australijską otwierają za godzinę. 5 00:00:10,784 --> 00:00:13,443 - Nie bądź chciwy. - Wiem, co robię. 6 00:00:13,444 --> 00:00:16,362 Gdyby tak było, nie musiałabym wyciągać cię z kłopotów. 7 00:00:16,363 --> 00:00:18,428 Mój australijski odpowiednik i ja 8 00:00:18,429 --> 00:00:20,987 uzgodniliśmy dziś warunki umowy handlowej, 9 00:00:20,988 --> 00:00:24,090 która przyniesie ogromne korzyści obu naszym krajom. 10 00:00:24,091 --> 00:00:25,770 W co ona kurwa gra?! 11 00:00:25,771 --> 00:00:27,850 Wymyślimy zaraz historię, 12 00:00:27,851 --> 00:00:32,165 od której żaden z was nie odstąpi w najmniejszym szczególe. 13 00:00:32,167 --> 00:00:35,774 Lloyda obchodzi tylko jedna osoba poza nim samym, a jest nią Tom. 14 00:00:35,775 --> 00:00:38,691 Sprzedałby cię od ręki, gdyby cena była odpowiednia. 15 00:00:38,692 --> 00:00:42,523 Chcesz powiedzieć, że ty i Tom nie wyrzuciliście ciała Sophie do morza? 16 00:00:42,524 --> 00:00:44,204 Lloyd musiał to zrobić. 17 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Wykorzystaj darmowy kod JOINNOW na stronie
 www.playships.eu 18 00:01:22,674 --> 00:01:25,113 Casper, Freddie, chodźcie tu natychmiast! 19 00:01:25,114 --> 00:01:28,007 Tak. Nie. To dokładnie mu powiedziałem. 20 00:01:28,131 --> 00:01:29,403 Do zmywarki. 21 00:01:30,291 --> 00:01:31,971 Tak, to brzmi dobrze. 22 00:01:32,324 --> 00:01:33,339 OK. 23 00:01:35,723 --> 00:01:36,746 Jasne. 24 00:01:38,617 --> 00:01:41,312 Tatuś jest gotowy, więc bierzcie swoje rzeczy! 25 00:01:41,313 --> 00:01:43,836 Kochanie, wybacz, spieszę się dziś, zawieź ich. 26 00:01:43,837 --> 00:01:46,482 - Zawsze to robisz. - Bardzo dziękuję. 27 00:01:46,593 --> 00:01:48,500 Chłopcy, miłego dnia. 28 00:01:49,297 --> 00:01:51,234 - Hej, Max. - Cześć, kolego. 29 00:01:52,851 --> 00:01:55,450 - To ja. - Właśnie miałam do ciebie dzwonić. 30 00:01:55,451 --> 00:01:56,951 Tak? Dlaczego? 31 00:01:56,952 --> 00:01:59,080 Trzeba pociągnąć Lloyda do odpowiedzialności, 32 00:01:59,081 --> 00:02:02,424 ale wszystkiemu zaprzeczy i będzie jego słowo przeciwko słowu Oscara. 33 00:02:02,425 --> 00:02:03,674 I komu uwierzą - 34 00:02:03,675 --> 00:02:06,094 miliarderowi czy handlarzowi narkotyków? 35 00:02:06,095 --> 00:02:07,702 Dlaczego do mnie dzwoniłeś? 36 00:02:07,703 --> 00:02:11,592 Bo myślałem o tym samym i wpadłem na pewien pomysł... 37 00:02:11,697 --> 00:02:14,936 jak nieco zwiększyć szanse na naszą korzyść. 38 00:02:15,131 --> 00:02:16,977 Przepraszam na chwilę. 39 00:02:20,043 --> 00:02:21,126 Muszę lecieć. 40 00:02:23,754 --> 00:02:26,222 - Do zobaczenia później. - Tak. - Max! 41 00:02:26,964 --> 00:02:29,152 Jak szybko możesz być w pracy? 42 00:02:29,871 --> 00:02:33,369 The Guardian pisze, że cofnęłaś standardy żywności o dekadę. 43 00:02:33,370 --> 00:02:34,831 Tak, zaczekam. 44 00:02:35,570 --> 00:02:39,569 A The Telegraph, że w końcu uwzględniasz interesy przemysłu. 45 00:02:39,571 --> 00:02:41,010 Tak, rozumiem, Ben. 46 00:02:41,011 --> 00:02:44,850 Jestem ulubienicą prawicy, moja strona ma mnie za zdrajcę. 47 00:02:44,851 --> 00:02:46,922 Tak to mniej więcej wygląda. 48 00:02:49,651 --> 00:02:51,331 Tak, nadal tu jestem. 49 00:02:51,491 --> 00:02:53,194 OK, widzieliście media. 50 00:02:53,195 --> 00:02:57,140 W handlu położyli nas na łopatki. Musimy zmienić porządek obrad. 51 00:02:57,141 --> 00:02:58,130 Chcę byście... 52 00:02:58,131 --> 00:02:59,850 Abigail Crawford, ponownie. 53 00:02:59,851 --> 00:03:02,583 Dobra, mam pomysł. Znajdźcie ludzi, którzy stracili domy, 54 00:03:02,584 --> 00:03:05,089 bo nie byli w stanie spłacić kredytu hipotecznego. 55 00:03:05,090 --> 00:03:06,609 Coś w tym stylu, do roboty! 56 00:03:06,610 --> 00:03:09,969 Abigail? Jestem zajęty gaszeniem pożarów, które wznieciłaś. 57 00:03:09,970 --> 00:03:12,049 Daj mi tylko szansę, bym mogła wyjaśnić. 58 00:03:12,050 --> 00:03:14,899 Pogrywałaś sobie ze mną od samego, pieprzonego początku. 59 00:03:14,900 --> 00:03:16,898 Greg, proszę. To nie tak. 60 00:03:17,550 --> 00:03:19,670 Osiemnasta, w twoim hotelu. 61 00:03:25,566 --> 00:03:28,487 tłumaczenie: nkate 62 00:03:28,702 --> 00:03:33,678 North Shore finałowy odcinek 6 63 00:03:57,120 --> 00:03:58,977 Dzięki, że przyszedłeś, bracie. 64 00:03:58,978 --> 00:04:01,311 Nie byłem pewien, czy się zgodzisz. 65 00:04:01,470 --> 00:04:03,543 Nie wiem, dlaczego to zrobiłem. 66 00:04:06,124 --> 00:04:09,050 Chyba, by dowiedzieć się, dlaczego nas zdradziłeś. 67 00:04:09,051 --> 00:04:11,722 Nigdy bym ci tego nie zrobił, wiesz o tym. 68 00:04:11,723 --> 00:04:15,278 Dlaczego więc wziąłeś własnego prawnika i poszedłeś na policję? 69 00:04:15,279 --> 00:04:18,007 Stary, powierzyłbym ci swoje życie. 70 00:04:18,451 --> 00:04:19,811 Ale twemu ojcu... 71 00:04:22,012 --> 00:04:23,810 Wie, że się ze mną spotykasz? 72 00:04:23,811 --> 00:04:26,883 Cholera, nie. Dla niego nie żyjesz. 73 00:04:29,611 --> 00:04:31,430 Co powiedziałeś policji? 74 00:04:31,571 --> 00:04:34,530 Prawdę... że to twój tata przeniósł ciało Sophie. 75 00:04:34,531 --> 00:04:36,850 Czyli, by ratować siebie, wsypałeś mnie? 76 00:04:36,851 --> 00:04:38,956 Mówiłem, że cię nie zdradzę. 77 00:04:42,491 --> 00:04:44,760 Powiedziałeś im, że ją uderzyłem? 78 00:04:44,924 --> 00:04:46,538 Stary, nie mów tak. 79 00:04:47,671 --> 00:04:48,936 To był wypadek. 80 00:04:49,647 --> 00:04:52,810 Zaatakowałeś, a Sophie po prostu weszła ci w drogę. 81 00:04:52,811 --> 00:04:54,411 Byłem zły na ciebie. 82 00:04:57,098 --> 00:04:58,538 Nienawidziłem jej. 83 00:05:01,798 --> 00:05:03,398 Chciałem ją uderzyć. 84 00:05:03,924 --> 00:05:05,220 To był wypadek. 85 00:05:06,029 --> 00:05:07,865 Możemy się zgodzić co do tego? 86 00:05:07,866 --> 00:05:09,644 Dlaczego? Co za różnica? 87 00:05:09,645 --> 00:05:13,402 Poszedłem na policję, by się oczyścić, a nie wpakować cię w kłopoty. 88 00:05:13,403 --> 00:05:15,470 Nie będę miał żadnych kłopotów. 89 00:05:16,257 --> 00:05:18,657 Tata mówi, że nie mam się czego bać. 90 00:05:20,311 --> 00:05:23,170 Ma dowody na to, że jej nie zabiłem. 91 00:05:23,570 --> 00:05:25,475 - Jakie dowody? - Nie wiem. 92 00:05:25,477 --> 00:05:27,330 Powiedział, że ma kartę atutową 93 00:05:27,331 --> 00:05:30,572 i zagra nią, jeśli kiedykolwiek zajdzie potrzeba. 94 00:05:32,851 --> 00:05:34,638 Muszę wracać do pracy. 95 00:05:35,411 --> 00:05:37,697 Myślisz o zabójstwie, prawda? 96 00:05:37,851 --> 00:05:40,760 Cóż, przyznał, że uderzył ją... celowo. 97 00:05:42,691 --> 00:05:45,154 - Dobra robota, Oskar. - Pieprz się. 98 00:05:46,317 --> 00:05:47,397 I ty. 99 00:05:54,777 --> 00:05:58,111 Jak Lloyd mógł być pewien, że Tom nie zabił Sophie? 100 00:05:58,219 --> 00:06:01,010 Ponieważ wciąż żyła, gdy tam dotarł? 101 00:06:01,011 --> 00:06:03,493 Myślisz, że Lloyd ją zabił? Przepraszam. 102 00:06:03,494 --> 00:06:04,667 Mógł to zrobić. 103 00:06:04,668 --> 00:06:07,060 Oscar ukradł laptopa na polecenie Lloyda. 104 00:06:07,061 --> 00:06:10,410 Czyli Lloyd wiedział, że Sophie ma na niego jakieś brudy, 105 00:06:10,411 --> 00:06:12,091 tylko nie wiedział co. 106 00:06:13,025 --> 00:06:17,083 Tak, ale w chwili śmierci Sophie, 107 00:06:17,085 --> 00:06:20,266 Lloyd nie wiedział, że Oscar wziął niewłaściwy laptop. 108 00:06:20,267 --> 00:06:22,570 Myślał, że problem został rozwiązany. 109 00:06:22,571 --> 00:06:26,571 Ubezpieczenie? Na wypadek, gdyby Sophie miała kopię zapasową. 110 00:06:27,044 --> 00:06:31,221 Może Sophie wciąż żyła, gdy chłopcy odeszli, 111 00:06:31,223 --> 00:06:33,521 ale umarła zanim Lloyd tam dotarł. 112 00:06:33,523 --> 00:06:35,828 Tak, ale skąd miałby wiedzieć? 113 00:06:36,004 --> 00:06:37,864 Z nagrań kamer bezpieczeństwa. 114 00:06:37,865 --> 00:06:40,303 - Myślisz, że nadal ma nagranie? - Musi mieć. 115 00:06:40,304 --> 00:06:43,467 Ale dlaczego? Jeśli pokazuje, jak wrzuca jej ciało do wody? 116 00:06:43,468 --> 00:06:45,460 Tak jak powiedziałaś, ubezpieczenie. 117 00:06:45,461 --> 00:06:47,852 Ma nadzieję, że nigdy nie będzie musiał go użyć. 118 00:06:47,853 --> 00:06:51,290 Ale w najgorszym przypadku, jeśli Toma uznają winnym morderstwa... 119 00:06:51,291 --> 00:06:54,334 Myślisz, że Lloyd poświęciłby się, by ocalić syna? 120 00:06:54,335 --> 00:06:56,468 Zrobiłabyś to... dla Louisa. 121 00:06:57,476 --> 00:07:01,147 - Jeśli to nagranie istnieje... - Na pewno istnieje. 122 00:07:17,491 --> 00:07:19,603 Ben dołącza do Simona w barze. 123 00:07:19,841 --> 00:07:22,090 Może Justin chciałby się przyłączyć. 124 00:07:22,091 --> 00:07:25,734 Nie, myślę, że powinien zostać, by sporządzić notatki. 125 00:07:25,998 --> 00:07:28,970 Myślałam, że to tylko nieformalna rozmowa. 126 00:07:31,595 --> 00:07:32,955 Mam zostać czy... 127 00:07:33,363 --> 00:07:36,497 Powiedz Simonowi, że za chwilę zejdziesz na dół. 128 00:07:45,691 --> 00:07:48,900 Zdaję sobie sprawę, że moja zgoda na umowę handlową 129 00:07:48,901 --> 00:07:51,210 była pewnego rodzaju niespodzianką. 130 00:07:51,211 --> 00:07:55,810 Dałaś rządowi dużą wygraną dokładnie wtedy, gdy miałem ich na smyczy. 131 00:07:56,554 --> 00:07:58,154 Było to konieczne... 132 00:07:58,312 --> 00:08:00,903 dla wewnętrznych celów politycznych. 133 00:08:01,111 --> 00:08:02,184 Naprawdę? 134 00:08:06,483 --> 00:08:08,787 Reguły Chatham House*, zgoda? 135 00:08:09,450 --> 00:08:10,730 Stożek ciszy. 136 00:08:10,827 --> 00:08:15,361 *[swoboda informacyjna za wyjątkiem tożsamości uczestników spotkania] 137 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Umowa jest skromniejsza niż się spodziewaliśmy, 138 00:08:18,164 --> 00:08:20,920 ale premier wciąż może przedstawiać ją jako triumf, 139 00:08:20,921 --> 00:08:22,106 korzyści z Brexitu. 140 00:08:22,107 --> 00:08:25,307 Oczywiście to bzdura, ale kupuje mu trochę czasu. 141 00:08:25,580 --> 00:08:27,351 Dlaczego miałabyś mu pomóc? 142 00:08:27,352 --> 00:08:29,969 Jego stołek jest do wzięcia przez ciebie. 143 00:08:29,970 --> 00:08:32,809 Nie wszyscy politycy są aż tak makiaweliczni. 144 00:08:32,810 --> 00:08:36,290 Nie, ale ty jesteś. Znam cię, pamiętasz? 145 00:08:42,190 --> 00:08:44,866 Śmierć Sophie jest wciąż otwartą raną. 146 00:08:45,817 --> 00:08:48,329 Nie jesteśmy gotowi na przywództwo. 147 00:08:48,731 --> 00:08:51,323 Zdecydowałam się poprzeć premiera, 148 00:08:51,851 --> 00:08:53,531 a w zamian obiecał mi... 149 00:08:53,928 --> 00:08:56,411 ministerstwo spraw zagranicznych. 150 00:08:58,557 --> 00:09:01,358 Co wzmacnia twoje kwalifikacje przywódcze. 151 00:09:02,231 --> 00:09:05,977 Zawsze wiedziałem, że pewnego dnia zostaniesz premierem. 152 00:09:16,963 --> 00:09:18,243 Pracujesz? 153 00:09:22,171 --> 00:09:23,851 Wysyłam maila do Anny. 154 00:09:31,224 --> 00:09:33,761 Wyprowadzę się jak wrócę do domu. 155 00:09:34,550 --> 00:09:37,362 Mój kumpel zaoferował mi swój wolny pokój. 156 00:10:05,764 --> 00:10:07,444 Będę za tobą tęsknić. 157 00:10:11,931 --> 00:10:12,931 Tak. 158 00:10:32,611 --> 00:10:35,371 Będziemy tylko patrzeć sobie w oczy? 159 00:10:40,617 --> 00:10:42,599 Chciałbym cię pocałować... 160 00:10:43,531 --> 00:10:46,217 ale jesteś moją szwagierką, 161 00:10:46,731 --> 00:10:50,775 jesteś mężatką, masz dwójkę dzieci, moich siostrzeńców. 162 00:11:08,411 --> 00:11:10,545 Cieszę się, że to zrobiliśmy. 163 00:11:15,217 --> 00:11:16,217 Tak. 164 00:11:19,331 --> 00:11:20,891 Ci siostrzeńcy... 165 00:11:21,910 --> 00:11:24,885 pytali, czy opowiesz im bajkę na dobranoc. 166 00:11:25,691 --> 00:11:27,171 Jasne. 167 00:11:46,123 --> 00:11:47,890 Nie mam ochoty tego czytać, 168 00:11:47,891 --> 00:11:50,490 więc może po prostu powiecie o co chodzi? 169 00:11:50,491 --> 00:11:53,312 To nakaz przeszukania pańskiego biura i domu 170 00:11:53,313 --> 00:11:55,291 w celu uzyskania dowodów związanych 171 00:11:55,292 --> 00:11:57,816 z prawdopodobnym zabójstwem Sophie Chalcott. 172 00:11:57,817 --> 00:12:01,050 Myślicie, że miałem coś wspólnego ze śmiercią Sophie? 173 00:12:01,051 --> 00:12:02,571 Wiemy, że tak było. 174 00:12:03,464 --> 00:12:05,317 OK, wnieś to. Do dzieła. 175 00:12:13,417 --> 00:12:15,736 Moja praca tutaj jest skończona. 176 00:12:17,971 --> 00:12:20,532 - To znaczy? - Flat white poproszę. 177 00:12:22,110 --> 00:12:25,335 Sprzedaż owczej farmy Lloyda dobiegła końca, 178 00:12:25,950 --> 00:12:27,670 dzięki umowie handlowej. 179 00:12:28,691 --> 00:12:31,467 Mały bonus jest w drodze do mnie. 180 00:12:31,686 --> 00:12:34,988 Jesteśmy zaproszeni na jutrzejszy lunch, żeby to uczcić. 181 00:12:34,989 --> 00:12:39,281 Zarobiłbyś jeszcze więcej, gdybyś zachował akcje firmy Lloyda. 182 00:12:39,491 --> 00:12:42,235 Wyobrażam sobie, że ich wartość wzrosła. 183 00:12:42,237 --> 00:12:43,452 Wydatnie. 184 00:12:44,530 --> 00:12:47,501 Ale muszę ci coś wyznać. 185 00:12:48,171 --> 00:12:50,008 Nie sprzedałem ich. 186 00:12:51,931 --> 00:12:56,451 Wiem, ale dobrze, że tego nie zrobiłem. 187 00:12:56,931 --> 00:12:58,386 Byłbym do tyłu. 188 00:12:58,651 --> 00:13:01,591 A teraz śpię na forsie. 189 00:13:02,771 --> 00:13:04,393 Miałeś dobry dzień. 190 00:13:04,764 --> 00:13:07,656 Przy dzisiejszym kursie... około 4 mln. 191 00:13:11,891 --> 00:13:14,730 Wczoraj wieczorem pocałowałem moją szwagierkę. 192 00:13:14,731 --> 00:13:17,337 Nie chrzań. Chciała tego? 193 00:13:17,338 --> 00:13:19,645 Tak, ona zaczęła. 194 00:13:20,371 --> 00:13:22,810 Boże, pieprzyliście się? 195 00:13:22,811 --> 00:13:24,764 - Nie. - Ale zamierzasz. 196 00:13:26,411 --> 00:13:28,904 - Niedługo wracam do domu. - Powinieneś... 197 00:13:28,905 --> 00:13:31,298 pogadać o niedokończonych sprawach. 198 00:13:31,300 --> 00:13:34,934 - Słyszałem, że naloty skończyły się fiaskiem. - Jeszcze trwają, 199 00:13:34,935 --> 00:13:39,090 ale jak dotąd nie znaleźli obciążających dowodów, na które liczyliśmy. 200 00:13:39,091 --> 00:13:40,691 Innymi słowy, klapa. 201 00:13:41,604 --> 00:13:44,724 - Jestem pewien, że Macklin ma to nagranie. - Ja nie. 202 00:13:44,725 --> 00:13:48,785 - Nie przejął się, że je znajdziemy. - To nie znaczy, że nie istnieje. 203 00:13:48,786 --> 00:13:50,980 Jeśli tak, jest dobrze ukryte. 204 00:13:50,988 --> 00:13:54,557 - Skrytki depozytowe? - Przejrzeliśmy wszystkie i nic. 205 00:13:54,928 --> 00:13:57,477 Musimy myśleć nieszablonowo. 206 00:13:58,711 --> 00:14:00,752 Postawić się na jego miejscu. 207 00:14:00,938 --> 00:14:02,031 Dobrze. 208 00:14:11,051 --> 00:14:12,571 Musimy porozmawiać. 209 00:14:18,324 --> 00:14:21,041 - To ważne. - Tak jak i to. 210 00:14:25,091 --> 00:14:26,091 OK. 211 00:14:28,491 --> 00:14:30,246 Masz moją pełną uwagę. 212 00:14:33,211 --> 00:14:34,426 Chcę rozwodu. 213 00:14:34,691 --> 00:14:37,103 Bo wysłałem SMS-a? 214 00:14:37,891 --> 00:14:40,935 Z tego i tysiąca innych powodów. 215 00:14:48,771 --> 00:14:49,771 Odbierz. 216 00:14:52,931 --> 00:14:56,288 To i tak nie ma znaczenia, nadal chcę rozwodu. 217 00:15:08,831 --> 00:15:12,145 - Oszalałaś? - Jestem znudzona, Hamish! 218 00:15:14,017 --> 00:15:15,377 Ty mnie nudzisz! 219 00:15:17,371 --> 00:15:21,619 I perspektywa nudów z tobą do końca życia... 220 00:15:25,597 --> 00:15:27,117 Chcę czegoś więcej. 221 00:15:41,371 --> 00:15:43,250 Czy widziałeś martwe ciało? 222 00:15:43,251 --> 00:15:46,533 - Nie chcesz zdać do czwartej klasy? - Widziałeś? 223 00:15:48,051 --> 00:15:49,074 Tak. 224 00:15:49,420 --> 00:15:53,210 W mojej pracy to nieuniknione. A teraz przestań mitrężyć i graj. 225 00:15:53,211 --> 00:15:56,770 - Nie wiem co to znaczy. - Cóż, jesteś w tym bardzo dobry. 226 00:15:56,771 --> 00:15:58,679 Zawiozę was do szkoły, chłopcy. 227 00:15:58,680 --> 00:16:01,426 - Gdzie jest tatuś? - Musiał pojechać do pracy. 228 00:16:01,427 --> 00:16:03,330 Max widział martwe ciało. 229 00:16:03,331 --> 00:16:06,998 Jeszcze pięć minut, potem musisz zjeść śniadanie. 230 00:16:09,590 --> 00:16:11,632 Jasne, no dalej. 231 00:16:23,531 --> 00:16:26,450 Nie martw się, zawsze znajdzie się kawałek, z którym walczę. 232 00:16:26,451 --> 00:16:28,930 Ale nie zagrałem tego źle. 233 00:16:28,931 --> 00:16:31,399 Ale nie brzmi dobrze, prawda? 234 00:16:42,231 --> 00:16:43,730 Zagadka rozwiązana. 235 00:16:43,731 --> 00:16:44,931 Rex! 236 00:16:48,504 --> 00:16:51,064 Kontynuuj, bardzo dobrze. 237 00:16:56,011 --> 00:16:56,909 Halo? 238 00:16:56,910 --> 00:16:59,440 Wiem, gdzie Lloyd ukrył nagranie. 239 00:17:00,967 --> 00:17:04,705 Ostatnim razem powiedziałaś, że byłem twoim drugim gościem. 240 00:17:04,706 --> 00:17:06,731 Czy pierwszym był Lloyd Macklin? 241 00:17:06,732 --> 00:17:08,090 Tak, rzeczywiście. 242 00:17:08,091 --> 00:17:10,650 Zauważyłaś, że ukrył coś w pianinie? 243 00:17:10,652 --> 00:17:12,332 To wszystko wyjaśnia. 244 00:17:14,651 --> 00:17:15,890 Co wyjaśnia? 245 00:17:15,891 --> 00:17:20,130 Odkurzałam i znalazłam to małe czerwone pudełko 246 00:17:20,131 --> 00:17:22,664 tkwiące między strunami, bardzo dziwne. 247 00:17:25,317 --> 00:17:27,346 Co z nim zrobiłaś, Marjorie? 248 00:17:27,790 --> 00:17:30,531 Tak, bardzo dobre pytanie. 249 00:17:32,117 --> 00:17:33,397 Daj mi pomyśleć. 250 00:17:38,355 --> 00:17:39,793 Kompletna pustka. 251 00:17:39,795 --> 00:17:41,170 Zacznijmy od kuchni. 252 00:17:41,171 --> 00:17:43,674 Marjorie, usiądź, napij się herbaty. 253 00:17:50,159 --> 00:17:51,922 Oddalę się na kawę. 254 00:17:53,310 --> 00:17:56,659 - Ben, co ty tu robisz? - Nie byłeś zaproszony. 255 00:17:57,305 --> 00:17:59,171 Otrzymałem wiadomość z Londynu. 256 00:17:59,172 --> 00:18:02,410 Jeden z tabloidów pokazał kolejny klip premiera z żoną, 257 00:18:02,411 --> 00:18:05,088 tym razem krzyczał: „Ty głupia krowo”. 258 00:18:05,137 --> 00:18:07,817 - Byli na farmie? - W pociągu. 259 00:18:09,024 --> 00:18:10,925 I nie w bydlęcym wagonie. 260 00:18:12,163 --> 00:18:14,218 To ostatni gwóźdź do jego trumny. 261 00:18:14,219 --> 00:18:17,686 Zamierza ogłosić swą rezygnację o 6 rano czasu londyńskiego. 262 00:18:17,687 --> 00:18:19,015 - Poważnie? - Co? 263 00:18:19,591 --> 00:18:21,191 To twoja chwila. 264 00:18:23,963 --> 00:18:27,591 - Jest za wcześnie. - To może już się nie powtórzyć. 265 00:18:33,596 --> 00:18:36,663 Powinniśmy popracować nad komunikatem prasowym. 266 00:18:46,351 --> 00:18:47,711 Co ona robi? 267 00:18:48,690 --> 00:18:51,137 Przygotowuje się do objęcia władzy. 268 00:18:58,411 --> 00:19:00,170 Na pewno je zachowałaś? 269 00:19:00,172 --> 00:19:01,852 Może wylądowało w koszu? 270 00:19:01,891 --> 00:19:05,490 - Nigdy niczego nie wyrzucam. - Może być w garażu? 271 00:19:05,491 --> 00:19:07,930 Nie pamiętam, kiedy ostatnio tam byłam. 272 00:19:07,931 --> 00:19:10,732 Tak, ale nie można tego wykluczyć, prawda? 273 00:19:16,604 --> 00:19:17,735 Max. 274 00:19:21,690 --> 00:19:23,091 To jest to! 275 00:19:23,093 --> 00:19:26,405 Pomyślałam, że to będzie świetna podstawka. 276 00:19:37,444 --> 00:19:39,549 Dobra, zobaczmy, co mamy. 277 00:19:57,611 --> 00:19:59,810 Mówiłem ci, że to nic nie znaczyło. 278 00:19:59,811 --> 00:20:02,345 Jak i to, że pieprzyłam się z Oscarem. 279 00:20:05,557 --> 00:20:07,306 Oboje byliśmy nawaleni. 280 00:20:09,177 --> 00:20:10,280 Poważnie? 281 00:20:16,064 --> 00:20:17,344 Przeleciałeś ją? 282 00:20:21,597 --> 00:20:22,862 Przestańcie! 283 00:20:30,443 --> 00:20:32,779 Zostaw go! 284 00:20:40,344 --> 00:20:41,359 Szlag. 285 00:20:42,024 --> 00:20:44,543 Szlag. 286 00:20:45,242 --> 00:20:47,250 Bracie, myślę, że ona nie żyje. 287 00:20:47,251 --> 00:20:49,011 Szlag! 288 00:20:50,411 --> 00:20:51,771 - Szlag. - Sophie. 289 00:20:52,677 --> 00:20:54,099 Nie czuję pulsu. 290 00:20:59,056 --> 00:21:01,368 Tato... była bójka i uderzyłem Sophie. 291 00:21:01,369 --> 00:21:03,344 Uderzyła się w głowę. Jest... 292 00:21:03,694 --> 00:21:05,850 Ona nie żyje, tato. Zabiliśmy ją. 293 00:21:05,851 --> 00:21:08,004 OK. Dobra, musimy iść. 294 00:21:08,006 --> 00:21:11,138 - Musimy wezwać karetkę. - Tata mówi, że powinniśmy iść. 295 00:21:11,139 --> 00:21:12,150 Musimy iść. 296 00:21:12,152 --> 00:21:14,619 Stary, na litość boską, pospiesz się. 297 00:21:16,776 --> 00:21:18,666 Złapany na gorącym uczynku. 298 00:21:18,857 --> 00:21:20,720 Jaki jest tu kod czasowy? 299 00:21:21,907 --> 00:21:23,653 11:47:23. 300 00:21:23,851 --> 00:21:27,931 Przewiń do 12:30, gdy Lloyd wrócił do domu. 301 00:21:54,320 --> 00:21:55,525 Mamy go. 302 00:21:56,564 --> 00:21:57,640 Tak. 303 00:22:00,384 --> 00:22:01,384 Dobrze. 304 00:22:02,717 --> 00:22:04,003 Wyślij to teraz. 305 00:22:08,557 --> 00:22:11,358 Wejdziesz? Właśnie podają jedzenie. 306 00:22:14,771 --> 00:22:16,505 To tutaj zmarła Sophie. 307 00:22:18,584 --> 00:22:20,133 Tak myśli policja. 308 00:22:21,484 --> 00:22:22,818 Nie, ja wiem. 309 00:22:25,097 --> 00:22:26,314 To fakt. 310 00:22:31,949 --> 00:22:35,443 Jakich by nie mieli świetnych prawników, posiedzą za to. 311 00:22:35,444 --> 00:22:37,011 Coś nam umyka. 312 00:22:37,691 --> 00:22:39,825 O której godzinie przybył Lloyd? 313 00:22:40,691 --> 00:22:42,723 12:32:43. 314 00:22:43,162 --> 00:22:44,962 Dobra, zrób tu stop klatkę. 315 00:22:46,490 --> 00:22:49,266 Teraz przytnij do 11:47:23. 316 00:22:49,268 --> 00:22:50,268 Szukam. 317 00:22:50,270 --> 00:22:53,075 Można ustawić te dwie klatki obok siebie? 318 00:22:56,871 --> 00:22:58,310 Zmieniła pozycję. 319 00:22:58,371 --> 00:23:00,970 Nie była martwa, gdy chłopcy wyszli. 320 00:23:00,971 --> 00:23:02,603 Musimy obejrzeć całość. 321 00:23:02,604 --> 00:23:05,003 Paea, puść fragment, który pominęliśmy. 322 00:23:05,004 --> 00:23:08,454 Od jak dawna wiesz, że Sophie nie jest twoją córką? 323 00:23:12,264 --> 00:23:15,319 Cóż, wiedziałem o twoim romansie z Gregiem. 324 00:23:17,184 --> 00:23:21,785 Musiałaś mieć mnie za kompletnego głupca, jeśli myślałaś, że nie wiem. 325 00:23:22,283 --> 00:23:24,915 Chciałem wierzyć, że Sophie jest moja. 326 00:23:26,270 --> 00:23:30,218 Ale po waszym spotkaniu w Singapurze, przyszła i mi powiedziała. 327 00:23:30,219 --> 00:23:32,942 Nazywa się to kardiomiopatią przerostową. 328 00:23:33,364 --> 00:23:34,668 Greg też to ma. 329 00:23:37,164 --> 00:23:39,444 To znaczy, że nie jestem twoim ojcem? 330 00:23:39,445 --> 00:23:40,445 Tak. 331 00:23:40,856 --> 00:23:43,850 Skupiam się na tym, że w każdej chwili mogę umrzeć, 332 00:23:43,851 --> 00:23:49,017 - ale jeśli chcesz sprowadzić to do siebie... - To dotyczy nas obojga, prawda? 333 00:23:51,883 --> 00:23:54,352 Powiedziała mi, że to nic nie zmienia. 334 00:23:57,463 --> 00:23:59,063 Dla niej może i nie. 335 00:24:07,577 --> 00:24:08,811 Czy to Lloyd? 336 00:24:09,851 --> 00:24:11,926 Nie, jest za wcześnie. 337 00:24:20,350 --> 00:24:21,430 O Boże. 338 00:24:23,203 --> 00:24:26,909 - Widziałam, co się stało tamtej nocy. - Jakiej nocy? 339 00:24:27,844 --> 00:24:28,918 Tutaj. 340 00:24:30,316 --> 00:24:33,090 Lloyd miał nagranie z monitoringu. 341 00:24:33,487 --> 00:24:36,776 Co? O czym ty mówisz? Kamery nie działały. 342 00:24:36,778 --> 00:24:38,250 Pokazał mi je. 343 00:24:41,987 --> 00:24:44,783 Chciał się upewnić, że podpiszę umowę handlową 344 00:24:44,784 --> 00:24:47,118 na warunkach, które mu odpowiadały. 345 00:24:53,870 --> 00:24:55,320 Dlaczego tu byłeś? 346 00:24:58,584 --> 00:25:00,476 Dlaczego tu byłeś, Simon? 347 00:25:06,470 --> 00:25:09,937 Wcześniej, w tym tygodniu, Sophie zadzwoniła do mnie. 348 00:25:10,127 --> 00:25:13,173 Tato, Lloyd Macklin ściągnie na ciebie kłopoty. 349 00:25:13,174 --> 00:25:15,410 Nie powinieneś robić z nim interesów. 350 00:25:15,411 --> 00:25:17,810 Co? O czym mówisz? 351 00:25:17,811 --> 00:25:21,890 Natknęła się na plik dokumentów, gdy była na stażu u Lloyda. 352 00:25:21,891 --> 00:25:23,759 Namówiłem ją, by mi je wysłała. 353 00:25:23,760 --> 00:25:26,995 Miała certyfikaty świadczące o najwyższych standardach 354 00:25:26,996 --> 00:25:30,109 w hodowli Lloyda, bez pompowania owiec hormonami. 355 00:25:30,110 --> 00:25:32,875 Simon, te certyfikaty są fałszywe. 356 00:25:32,882 --> 00:25:35,619 Co? Wysłałem je do Ameryki Płd. 357 00:25:35,621 --> 00:25:38,076 Wiem. Nie zapłacą tak wysokiej ceny, jeśli uznają, 358 00:25:38,077 --> 00:25:40,166 że nie mamy dostępu do brytyjskiego rynku. 359 00:25:40,167 --> 00:25:43,748 Zadzwonię do Sophie i namówię ją by zniszczyła te wszystkie pliki. 360 00:25:43,749 --> 00:25:46,283 Nie mogliśmy ryzykować, że to wypłynie. 361 00:25:47,050 --> 00:25:50,100 Tak więc Lloyd kazał Oscarowi ukraść laptopa Sophie. 362 00:25:50,101 --> 00:25:53,050 Włamano się do naszego mieszkania. Chcieli mego laptopa. 363 00:25:53,051 --> 00:25:57,553 - Jestem pewien, że to nieprawda. - Lloyd musiał zauważyć brak dokumentów. 364 00:25:57,554 --> 00:26:00,856 Mam zamiar to ujawnić obrońcom zwierząt, mediom... 365 00:26:00,858 --> 00:26:04,010 Nie, nie wolno ci, stracę dużo pieniędzy. 366 00:26:04,011 --> 00:26:06,707 Pieniędzy? Tylko na tym ci zależy? 367 00:26:07,090 --> 00:26:09,369 Proszę, porozmawiajmy o tym. 368 00:26:09,371 --> 00:26:13,250 Zamierzam opowiedzieć światu o Lloydzie i jego brudnych sekretach. 369 00:26:13,251 --> 00:26:17,410 Powiedziałem Sophie, że niedługo się zobaczymy i wtedy porozmawiamy. 370 00:26:17,411 --> 00:26:20,491 Ale nie wierzyłem, że będzie milczeć. 371 00:26:21,884 --> 00:26:23,467 Spanikowałem. 372 00:26:24,228 --> 00:26:27,601 Potrzebowałem tej sprzedaży tak samo jak Lloyd. 373 00:26:27,677 --> 00:26:31,023 Postanowiłem więc lecieć z powrotem do Sydney. 374 00:26:32,003 --> 00:26:34,970 Lloyd ma prywatny samolot dostępny o każdej porze. 375 00:26:34,971 --> 00:26:36,690 Dał mi klucz do swego domu. 376 00:26:36,691 --> 00:26:40,623 Planowałem zostać na noc i rankiem zadzwonić do Sophie. 377 00:26:49,337 --> 00:26:50,937 Kiedy tu dotarłem... 378 00:26:52,110 --> 00:26:54,500 zobaczyłem ją leżącą na patio. 379 00:26:58,047 --> 00:26:59,450 Jezu, Sophie. 380 00:26:59,451 --> 00:27:01,735 Nie miałem pojęcia, co się stało. 381 00:27:01,937 --> 00:27:05,421 Pomyślałem, że Lloyd musiał kogoś na nią napuścić. 382 00:27:08,191 --> 00:27:09,551 Umierała. 383 00:27:11,251 --> 00:27:12,811 Ledwo żyła. 384 00:27:17,490 --> 00:27:18,651 Tata... 385 00:27:20,244 --> 00:27:21,684 Nazwała mnie tatą. 386 00:27:24,504 --> 00:27:27,126 Nie mogła powiedzieć nic gorszego... 387 00:27:27,977 --> 00:27:29,831 bo nie byłem jej ojcem. 388 00:27:31,430 --> 00:27:33,004 Nigdy nie byłem. 389 00:27:36,284 --> 00:27:39,057 Spojrzałem na nią i zobaczyłem Grega. 390 00:27:39,997 --> 00:27:42,717 To było tak, jakby oboje ze mnie kpili. 391 00:27:44,557 --> 00:27:47,037 A jakby tego było mało... 392 00:27:47,997 --> 00:27:50,464 miała też zamiar mnie zniszczyć. 393 00:27:54,143 --> 00:27:56,719 Po wszystkim, co dla niej zrobiłem? 394 00:28:02,797 --> 00:28:04,979 Nie mogłem do tego dopuścić. 395 00:28:06,330 --> 00:28:07,330 Więc... 396 00:28:29,571 --> 00:28:33,312 Myśleliśmy, że jest w buszu, dzwonił stamtąd. 397 00:28:33,314 --> 00:28:35,321 Mniej więcej w czasie morderstwa? 398 00:28:35,322 --> 00:28:38,761 Zadzwonił z farmy Winston o 18:13, 399 00:28:38,763 --> 00:28:41,090 a następnie o 5:39 następnego ranka. 400 00:28:41,091 --> 00:28:43,648 Na terenie posesji znajduje się lądowisko. 401 00:28:43,649 --> 00:28:47,088 To sześciogodzinna podróż w obie strony. To możliwe. 402 00:28:47,251 --> 00:28:49,851 Wiemy, że możliwe. Zrobił to. 403 00:28:51,364 --> 00:28:54,910 Jeśli Macklin wiedział, że Simon Chalcott zamordował Sophie, 404 00:28:54,911 --> 00:28:57,010 dlaczego zachował to dla siebie? 405 00:28:57,011 --> 00:28:58,581 Wiedza to potęga. 406 00:28:59,776 --> 00:29:02,710 Można ją wykorzystać, gdy jest ci to na rękę. 407 00:29:04,137 --> 00:29:08,033 Wiedziałaś... ale nie zadzwoniłaś na policję. 408 00:29:09,231 --> 00:29:10,681 Lloyd też nie. 409 00:29:13,923 --> 00:29:17,266 Nie zrobi tego, dopóki jesteś dla niego użyteczny. 410 00:29:20,604 --> 00:29:22,560 I ty też dlatego? 411 00:29:24,784 --> 00:29:27,887 Bycie premierem jest dla ciebie takie ważne? 412 00:29:33,397 --> 00:29:35,262 Będę premierem, 413 00:29:35,990 --> 00:29:37,524 a wtedy... 414 00:29:38,157 --> 00:29:41,790 nie od razu, ale kiedy nadejdzie odpowiedni czas, 415 00:29:42,323 --> 00:29:47,713 rozwiodę się z tobą i zaakceptujesz to bez zastrzeżeń. 416 00:29:49,091 --> 00:29:52,233 A teraz zejdź mi z oczu, do cholery! 417 00:30:13,863 --> 00:30:17,197 Trzeba będzie podejść do tego z pewną wrażliwością. 418 00:30:23,603 --> 00:30:26,210 Tash, możesz połączyć mnie z komendantem? 419 00:30:26,211 --> 00:30:27,371 Dziękuję. 420 00:30:33,524 --> 00:30:36,764 Rozumiem, że to był... wspólny wysiłek? 421 00:30:38,123 --> 00:30:40,497 - Tak jest. - Zdecydowanie. 422 00:30:41,024 --> 00:30:42,411 Sierżancie Drummond, 423 00:30:42,412 --> 00:30:45,945 może to pan powinien poinformować Abigail Crawford. 424 00:30:48,217 --> 00:30:49,324 Tak jest. 425 00:31:06,730 --> 00:31:08,410 Jest tu pani Crawford? 426 00:31:09,141 --> 00:31:12,010 - Ma zamiar udzielić wywiadu. - Nie, nie teraz. 427 00:31:12,011 --> 00:31:13,806 Muszę z nią porozmawiać. 428 00:31:14,177 --> 00:31:15,407 Na osobności. 429 00:31:32,197 --> 00:31:33,905 Dziękuję za przybycie. 430 00:31:34,189 --> 00:31:35,899 Jak mogłem nie przyjść. 431 00:31:36,117 --> 00:31:39,048 Mówiliście, że macie ważne informacje. 432 00:31:39,377 --> 00:31:41,272 Wiemy, kto zabił Sophie. 433 00:31:43,131 --> 00:31:44,251 Tak? 434 00:31:45,044 --> 00:31:46,724 Postawiliście zarzuty? 435 00:31:48,237 --> 00:31:49,649 Zamierzamy. 436 00:31:49,803 --> 00:31:53,490 Simonie Chalcott, aresztuję cię za morderstwo Sophie Chalcott. 437 00:31:53,491 --> 00:31:56,336 Nie musisz nic mówić, chyba że sobie tego życzysz, 438 00:31:56,337 --> 00:32:00,271 ale cokolwiek powiesz, może zostać później użyte jako dowód. 439 00:32:00,424 --> 00:32:01,640 Tak mi przykro. 440 00:32:02,717 --> 00:32:04,725 To musi być straszny szok. 441 00:32:06,598 --> 00:32:07,803 Gdzie jest Ben? 442 00:32:10,651 --> 00:32:12,091 Na zewnątrz. 443 00:32:14,424 --> 00:32:16,104 Każ mu wejść, dobrze? 444 00:32:16,395 --> 00:32:19,051 Muszę z nim porozmawiać sam na sam. 445 00:32:21,304 --> 00:32:23,824 Tak, oczywiście. 446 00:32:43,980 --> 00:32:48,490 Współudział po fakcie, napaść powodująca ciężki uszczerbek na zdrowiu. 447 00:32:48,491 --> 00:32:53,410 Prokuratura rozpatrzy, czy z uwagi na twoją pomoc odstąpi od oskarżenia. 448 00:32:53,411 --> 00:32:56,010 Proszę, powiedz im, że bardzo mi przykro. 449 00:32:56,011 --> 00:32:58,415 Spowodowanie ciężkich obrażeń ciała 450 00:32:58,416 --> 00:33:02,292 i zmowę mającą na celu wypaczenie wymiaru sprawiedliwości. 451 00:33:06,611 --> 00:33:09,450 Dobra, lepiej, by to było coś ważnego. 452 00:33:09,451 --> 00:33:10,834 Myślę, że jest. 453 00:33:10,836 --> 00:33:14,260 Lloydzie Macklinie, aresztuję pana za bezczeszczenie zwłok, 454 00:33:14,261 --> 00:33:15,748 utrudnianie śledztwa, 455 00:33:15,749 --> 00:33:19,640 i zmowę mającą na celu wypaczenie wymiaru sprawiedliwości. 456 00:33:23,624 --> 00:33:26,179 Jak prasa dotarła tam tak szybko? 457 00:33:27,257 --> 00:33:31,367 Chyba ktoś musiał dać im cynk. 458 00:33:33,671 --> 00:33:35,969 Robisz coś w sobotnie popołudnie? 459 00:33:35,971 --> 00:33:38,472 Słyszę, że na to się zanosi. 460 00:33:39,124 --> 00:33:41,402 Chcesz iść na mecz Louisa? 461 00:33:42,731 --> 00:33:46,370 Sobotni sport to niemal australijska tradycja. 462 00:33:46,390 --> 00:33:48,498 To znaczy, nie musisz. 463 00:33:48,558 --> 00:33:52,148 - W pełni zrozumiem... - Meg... bardzo bym chciał. 464 00:33:54,064 --> 00:33:55,064 OK. 465 00:33:55,211 --> 00:33:57,359 Uważa się, że aresztowanie ma związek 466 00:33:57,360 --> 00:33:59,343 z morderstwem Sophie Chalcott. 467 00:33:59,344 --> 00:34:03,981 Syn Lloyda Macklina, Tom, był chłopakiem Sophie Chalcott. 468 00:34:04,687 --> 00:34:08,188 Gratulacje. Twoja ekipa jest we wszystkich wiadomościach. 469 00:34:08,189 --> 00:34:09,194 Dziękuję. 470 00:34:12,051 --> 00:34:14,262 - Hamisha nie ma? - Nie. 471 00:34:23,323 --> 00:34:24,625 Czy ty i on... 472 00:34:25,811 --> 00:34:26,986 W porządku. 473 00:34:29,729 --> 00:34:31,084 Rozwodzimy się. 474 00:34:32,543 --> 00:34:34,223 Chyba nie przeze mnie? 475 00:34:34,731 --> 00:34:36,154 Schlebiasz sobie. 476 00:34:39,971 --> 00:34:40,994 Ale tak. 477 00:34:42,331 --> 00:34:45,360 To znaczy, nie przez ciebie konkretnie, ale... 478 00:34:45,883 --> 00:34:47,563 otworzyłeś mi oczy. 479 00:34:50,989 --> 00:34:54,589 Rozgryzłeś sprawę, w takim razie wracasz do domu. 480 00:34:58,397 --> 00:35:00,077 Żałuję, że muszę wracać. 481 00:35:02,871 --> 00:35:04,551 Chyba nie przeze mnie? 482 00:35:06,584 --> 00:35:08,572 Teraz ty sobie schlebiasz. 483 00:35:14,364 --> 00:35:15,364 Tak. 484 00:35:21,037 --> 00:35:22,237 Mamo... 485 00:35:23,771 --> 00:35:26,738 Miałem zły sen. 486 00:35:26,950 --> 00:35:27,950 Dobrze. 487 00:35:28,971 --> 00:35:30,331 Chodźmy, urwisie. 488 00:35:34,644 --> 00:35:37,610 Po tym dłuższym pobycie w Sydney, 489 00:35:37,810 --> 00:35:41,169 wkrótce wracam do Londynu z moją córką, 490 00:35:41,371 --> 00:35:43,810 by w końcu mogła spocząć w pokoju. 491 00:35:44,314 --> 00:35:45,758 Biedna kobieta. 492 00:35:45,891 --> 00:35:48,576 Aresztowanie mojego męża było dla mnie... 493 00:35:48,578 --> 00:35:51,770 - Na litość boską, Justin. - ...druzgocącym szokiem. 494 00:35:51,771 --> 00:35:54,986 To, że ojciec Sophie mógł zrobić coś takiego... 495 00:35:55,340 --> 00:35:56,971 jest niepojęte. 496 00:35:57,854 --> 00:36:00,690 Ponieważ sprawa jest w toku i ma trafić do sądu, 497 00:36:00,691 --> 00:36:02,759 nie mogę powiedzieć nic więcej. 498 00:36:03,704 --> 00:36:06,687 Skupię się na służbie publicznej 499 00:36:07,636 --> 00:36:11,730 i wypełnianiu jakiejkolwiek roli, jaką moja partia mi wyznaczy. 500 00:36:11,731 --> 00:36:12,745 Dziękuję. 501 00:36:12,747 --> 00:36:16,813 Faworytka na stanowisko kolejnego brytyjskiego premiera... 502 00:36:19,677 --> 00:36:23,827 Cokolwiek chcesz powiedzieć, możesz to zrobić w obecności Bena. 503 00:36:25,647 --> 00:36:28,522 Czy byłaś świadoma udziału męża w śmierci Sophie, 504 00:36:28,523 --> 00:36:30,528 zanim usłyszałaś to ode mnie? 505 00:36:31,451 --> 00:36:35,646 Ponieważ gdy ci powiedziałem, nie wydawałaś się zaskoczona. 506 00:36:38,024 --> 00:36:42,937 Nie było żadnych pytań, wątpliwości lub niewiary. 507 00:36:47,577 --> 00:36:50,513 Pierwszą myślą była rozmowa z Benem. 508 00:36:53,023 --> 00:36:55,008 Myślę, że już wiedziałaś. 509 00:37:03,457 --> 00:37:06,190 A gdybym wiedziała i ci nie powiedziała... 510 00:37:08,617 --> 00:37:11,850 Wtedy byłabyś winna wypaczenia wymiaru sprawiedliwości, 511 00:37:11,851 --> 00:37:14,214 za co grozi wiele lat więzienia. 512 00:37:21,104 --> 00:37:23,260 Nie będę cię okłamywała, Max. 513 00:37:25,491 --> 00:37:28,051 Kiedy weszłam do Izby Gmin... 514 00:37:31,691 --> 00:37:36,490 byłam zszokowana, gdy odkryłam, że posłom zależało głównie na tym, 515 00:37:36,491 --> 00:37:38,524 by zostali ponownie wybrani. 516 00:37:39,691 --> 00:37:42,348 Z pewnością byliśmy tam, by coś zmienić. 517 00:37:42,691 --> 00:37:44,051 Ja tego chciałam. 518 00:37:44,771 --> 00:37:49,211 Ale nawet jako minister... nie miałam żadnej realnej władzy. 519 00:37:50,957 --> 00:37:53,662 Nie, by popchnąć kraj w nowym kierunku. 520 00:37:54,710 --> 00:37:56,868 Może to zrobić tylko premier. 521 00:37:59,364 --> 00:38:02,278 Dlatego potrzebuję najwyższego stanowiska. 522 00:38:03,350 --> 00:38:07,284 Wtedy zdołam zrobić to, w imię czego zajęłam się polityką... 523 00:38:09,903 --> 00:38:12,861 Pomóc tym, którym gorzej się powiodło, 524 00:38:13,544 --> 00:38:15,624 tym, którzy nie mają głosu. 525 00:38:17,437 --> 00:38:19,197 Ofiarom, jeśli wolisz. 526 00:38:27,511 --> 00:38:29,836 Nie odpowiedziałaś na moje pytanie. 527 00:38:29,837 --> 00:38:31,502 Nie obiecałam tego. 528 00:38:32,950 --> 00:38:35,806 Powiedziałam jedynie, że nie będę kłamała. 529 00:38:48,441 --> 00:38:52,130 Myślisz, że Abigail Crawford chroniłaby zabójcę swojej córki? 530 00:38:52,131 --> 00:38:53,596 Chroniła siebie. 531 00:38:54,657 --> 00:38:56,950 Prawie się do tego przyznała. 532 00:39:02,390 --> 00:39:04,309 Jeśli Abigail wiedziała, 533 00:39:04,311 --> 00:39:07,898 powiedział jej Lloyd Macklin, albo Simon Chalcott... 534 00:39:08,096 --> 00:39:11,615 Mogą zeznawać przeciwko niej w zamian za zmniejszenie kary. 535 00:39:11,616 --> 00:39:12,835 Pieprzyć to. 536 00:39:12,949 --> 00:39:14,770 Dwa placki mięsne poproszę. 537 00:39:15,778 --> 00:39:19,586 Mimo to, jeśli mam rację, jest winna zatajania dowodów. 538 00:39:20,698 --> 00:39:21,698 Dzięki. 539 00:39:26,131 --> 00:39:29,012 Trzymaj. Kolejna australijska tradycja. 540 00:39:30,364 --> 00:39:31,426 Sosu? 541 00:39:34,610 --> 00:39:35,926 Tak, pewnie. 542 00:39:37,497 --> 00:39:40,492 Uważaj, są dość... 543 00:39:41,651 --> 00:39:43,610 O w mordę! 544 00:39:43,611 --> 00:39:44,656 ...gorące. 545 00:39:45,257 --> 00:39:46,972 Chcesz, bym ją oskarżyła? 546 00:39:48,070 --> 00:39:50,001 Kobieta straciła córkę... 547 00:39:50,178 --> 00:39:51,336 i męża. 548 00:39:52,017 --> 00:39:54,717 Myślisz, że byłaby dobrym premierem? 549 00:39:55,091 --> 00:39:56,367 Mogłaby być. 550 00:39:57,002 --> 00:39:59,530 Jeśli ją oskarżymy, nigdy się nie dowiesz. 551 00:39:59,531 --> 00:40:01,931 To również zniszczy jej karierę. 552 00:40:04,382 --> 00:40:07,146 Powinienem cię tytułować premierem elektem? 553 00:40:07,147 --> 00:40:08,490 Trochę przedwcześnie. 554 00:40:08,491 --> 00:40:11,450 Nikt nie jest na tyle głupi, by ci się przeciwstawić. 555 00:40:11,451 --> 00:40:14,854 Prognozy są dobre, tak jak i dla ciebie. 556 00:40:15,256 --> 00:40:19,390 Tak, jeśli uda mi się uniknąć wpadek przez najbliższe pięć dni. 557 00:40:23,691 --> 00:40:25,235 Co oni tu robią? 558 00:40:25,571 --> 00:40:28,777 Całkiem możliwe, że przyszli mnie aresztować. 559 00:40:30,105 --> 00:40:31,356 Zostawię cię z tym. 560 00:40:31,357 --> 00:40:32,531 Detektywi. 561 00:40:34,010 --> 00:40:36,490 Max, sierżancie. 562 00:40:37,923 --> 00:40:40,203 Czemu zawdzięczam tę przyjemność? 563 00:40:42,004 --> 00:40:44,971 Przyszliśmy życzyć ci bezpiecznego lotu. 564 00:40:49,958 --> 00:40:52,438 Dziękuję, obojgu. 565 00:40:53,984 --> 00:40:57,441 I dziękuję za wszystko, co zrobiliście dla Sophie. 566 00:40:59,891 --> 00:41:01,571 Powinniśmy już iść. 567 00:41:13,771 --> 00:41:16,110 - Cześć. - Cześć. 568 00:41:16,777 --> 00:41:17,950 Nie ma dzieci? 569 00:41:17,975 --> 00:41:22,375 Casper jest na lekcji gry na pianinie, a Freddie bawi się na górze. 570 00:41:30,128 --> 00:41:32,621 Odbyłem wcześniej rozmowę z szefem. 571 00:41:33,111 --> 00:41:36,213 Zaproponowano mi oddelegowanie do Sydney. 572 00:41:37,704 --> 00:41:39,880 Zaskakujący rozwój wydarzeń. 573 00:41:39,882 --> 00:41:43,370 Na początek miałby to być rok. 574 00:41:43,943 --> 00:41:44,943 Wow. 575 00:41:45,831 --> 00:41:46,831 Tak. 576 00:41:48,483 --> 00:41:50,018 Co mu powiedziałeś? 577 00:41:50,744 --> 00:41:52,575 Że muszę to przemyśleć. 578 00:41:54,517 --> 00:41:56,251 Chciałabyś, bym został? 579 00:41:57,637 --> 00:42:00,849 - Chciałbyś zostać? - O nie, zapytałem pierwszy. 580 00:42:00,851 --> 00:42:04,327 Tak, ale nie mam pięciu lat, więc to się nie liczy. 581 00:42:07,637 --> 00:42:08,637 Chciałbym. 582 00:42:10,390 --> 00:42:12,083 Też bym tego chciała. 583 00:42:47,798 --> 00:42:50,335 - Mój Boże! Cześć. - Cześć. 584 00:42:50,337 --> 00:42:51,817 Co ty tu robisz? 585 00:42:51,819 --> 00:42:53,418 To... szaleństwo. 586 00:42:53,578 --> 00:42:55,177 O tak! 587 00:42:55,344 --> 00:42:56,567 Niespodzianka! 588 00:42:58,383 --> 00:42:59,695 - Tak. - Tak. 589 00:42:59,963 --> 00:43:01,452 Nie mogę w to uwierzyć. 590 00:43:01,453 --> 00:43:04,251 Wejdź, Boże, to długa droga. 591 00:43:05,617 --> 00:43:06,617 Anna? 592 00:43:07,304 --> 00:43:08,304 Max. 593 00:43:09,691 --> 00:43:11,872 Dostałam twój e-mail i pomyślałam: 594 00:43:11,873 --> 00:43:14,234 „Co my robimy? To szaleństwo”. 595 00:43:18,051 --> 00:43:21,397 Chcę dać nam kolejną szansę, by zacząć od nowa. 596 00:43:30,411 --> 00:43:31,777 Co ty na to? 597 00:43:36,464 --> 00:43:38,958 tłumaczenie: nkate 598 00:43:39,228 --> 00:43:41,691 Dziękuję za wspólny sezon :) 598 00:43:42,305 --> 00:44:42,794 Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/ew3fc Pomóż innym wybrać najlepsze napisy! 45605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.