Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:02,315
Poprzednio w serialu...
Będę za tobą tęsknić.
2
00:00:02,316 --> 00:00:06,268
- Lubiłam mieć cię w pobliżu.
- Mi też się tu podobało.
3
00:00:07,162 --> 00:00:08,644
Zmienił się kurs akcji?
4
00:00:08,645 --> 00:00:10,783
Giełdę australijską
otwierają za godzinę.
5
00:00:10,784 --> 00:00:13,443
- Nie bądź chciwy.
- Wiem, co robię.
6
00:00:13,444 --> 00:00:16,362
Gdyby tak było, nie musiałabym
wyciągać cię z kłopotów.
7
00:00:16,363 --> 00:00:18,428
Mój australijski odpowiednik i ja
8
00:00:18,429 --> 00:00:20,987
uzgodniliśmy dziś
warunki umowy handlowej,
9
00:00:20,988 --> 00:00:24,090
która przyniesie ogromne
korzyści obu naszym krajom.
10
00:00:24,091 --> 00:00:25,770
W co ona kurwa gra?!
11
00:00:25,771 --> 00:00:27,850
Wymyślimy zaraz historię,
12
00:00:27,851 --> 00:00:32,165
od której żaden z was
nie odstąpi w najmniejszym szczególe.
13
00:00:32,167 --> 00:00:35,774
Lloyda obchodzi tylko jedna osoba
poza nim samym, a jest nią Tom.
14
00:00:35,775 --> 00:00:38,691
Sprzedałby cię od ręki,
gdyby cena była odpowiednia.
15
00:00:38,692 --> 00:00:42,523
Chcesz powiedzieć, że ty i Tom
nie wyrzuciliście ciała Sophie do morza?
16
00:00:42,524 --> 00:00:44,204
Lloyd musiał to zrobić.
17
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Wykorzystaj darmowy kod JOINNOW na stronie
www.playships.eu
18
00:01:22,674 --> 00:01:25,113
Casper, Freddie,
chodźcie tu natychmiast!
19
00:01:25,114 --> 00:01:28,007
Tak. Nie. To dokładnie
mu powiedziałem.
20
00:01:28,131 --> 00:01:29,403
Do zmywarki.
21
00:01:30,291 --> 00:01:31,971
Tak, to brzmi dobrze.
22
00:01:32,324 --> 00:01:33,339
OK.
23
00:01:35,723 --> 00:01:36,746
Jasne.
24
00:01:38,617 --> 00:01:41,312
Tatuś jest gotowy,
więc bierzcie swoje rzeczy!
25
00:01:41,313 --> 00:01:43,836
Kochanie, wybacz,
spieszę się dziś, zawieź ich.
26
00:01:43,837 --> 00:01:46,482
- Zawsze to robisz.
- Bardzo dziękuję.
27
00:01:46,593 --> 00:01:48,500
Chłopcy, miłego dnia.
28
00:01:49,297 --> 00:01:51,234
- Hej, Max.
- Cześć, kolego.
29
00:01:52,851 --> 00:01:55,450
- To ja.
- Właśnie miałam do ciebie dzwonić.
30
00:01:55,451 --> 00:01:56,951
Tak? Dlaczego?
31
00:01:56,952 --> 00:01:59,080
Trzeba pociągnąć Lloyda
do odpowiedzialności,
32
00:01:59,081 --> 00:02:02,424
ale wszystkiemu zaprzeczy
i będzie jego słowo przeciwko słowu Oscara.
33
00:02:02,425 --> 00:02:03,674
I komu uwierzą -
34
00:02:03,675 --> 00:02:06,094
miliarderowi
czy handlarzowi narkotyków?
35
00:02:06,095 --> 00:02:07,702
Dlaczego do mnie dzwoniłeś?
36
00:02:07,703 --> 00:02:11,592
Bo myślałem o tym samym
i wpadłem na pewien pomysł...
37
00:02:11,697 --> 00:02:14,936
jak nieco zwiększyć szanse
na naszą korzyść.
38
00:02:15,131 --> 00:02:16,977
Przepraszam na chwilę.
39
00:02:20,043 --> 00:02:21,126
Muszę lecieć.
40
00:02:23,754 --> 00:02:26,222
- Do zobaczenia później.
- Tak. - Max!
41
00:02:26,964 --> 00:02:29,152
Jak szybko możesz być w pracy?
42
00:02:29,871 --> 00:02:33,369
The Guardian pisze, że cofnęłaś
standardy żywności o dekadę.
43
00:02:33,370 --> 00:02:34,831
Tak, zaczekam.
44
00:02:35,570 --> 00:02:39,569
A The Telegraph, że w końcu
uwzględniasz interesy przemysłu.
45
00:02:39,571 --> 00:02:41,010
Tak, rozumiem, Ben.
46
00:02:41,011 --> 00:02:44,850
Jestem ulubienicą prawicy,
moja strona ma mnie za zdrajcę.
47
00:02:44,851 --> 00:02:46,922
Tak to mniej więcej wygląda.
48
00:02:49,651 --> 00:02:51,331
Tak, nadal tu jestem.
49
00:02:51,491 --> 00:02:53,194
OK, widzieliście media.
50
00:02:53,195 --> 00:02:57,140
W handlu położyli nas na łopatki.
Musimy zmienić porządek obrad.
51
00:02:57,141 --> 00:02:58,130
Chcę byście...
52
00:02:58,131 --> 00:02:59,850
Abigail Crawford, ponownie.
53
00:02:59,851 --> 00:03:02,583
Dobra, mam pomysł.
Znajdźcie ludzi, którzy stracili domy,
54
00:03:02,584 --> 00:03:05,089
bo nie byli w stanie
spłacić kredytu hipotecznego.
55
00:03:05,090 --> 00:03:06,609
Coś w tym stylu, do roboty!
56
00:03:06,610 --> 00:03:09,969
Abigail? Jestem zajęty
gaszeniem pożarów, które wznieciłaś.
57
00:03:09,970 --> 00:03:12,049
Daj mi tylko szansę,
bym mogła wyjaśnić.
58
00:03:12,050 --> 00:03:14,899
Pogrywałaś sobie ze mną
od samego, pieprzonego początku.
59
00:03:14,900 --> 00:03:16,898
Greg, proszę. To nie tak.
60
00:03:17,550 --> 00:03:19,670
Osiemnasta, w twoim hotelu.
61
00:03:25,566 --> 00:03:28,487
tłumaczenie: nkate
62
00:03:28,702 --> 00:03:33,678
North Shorefinałowy odcinek 6
63
00:03:57,120 --> 00:03:58,977
Dzięki, że przyszedłeś, bracie.
64
00:03:58,978 --> 00:04:01,311
Nie byłem pewien, czy się zgodzisz.
65
00:04:01,470 --> 00:04:03,543
Nie wiem, dlaczego to zrobiłem.
66
00:04:06,124 --> 00:04:09,050
Chyba, by dowiedzieć się,
dlaczego nas zdradziłeś.
67
00:04:09,051 --> 00:04:11,722
Nigdy bym ci tego nie zrobił,
wiesz o tym.
68
00:04:11,723 --> 00:04:15,278
Dlaczego więc wziąłeś własnego prawnika
i poszedłeś na policję?
69
00:04:15,279 --> 00:04:18,007
Stary, powierzyłbym ci swoje życie.
70
00:04:18,451 --> 00:04:19,811
Ale twemu ojcu...
71
00:04:22,012 --> 00:04:23,810
Wie, że się ze mną spotykasz?
72
00:04:23,811 --> 00:04:26,883
Cholera, nie. Dla niego nie żyjesz.
73
00:04:29,611 --> 00:04:31,430
Co powiedziałeś policji?
74
00:04:31,571 --> 00:04:34,530
Prawdę... że to twój tata
przeniósł ciało Sophie.
75
00:04:34,531 --> 00:04:36,850
Czyli, by ratować siebie,
wsypałeś mnie?
76
00:04:36,851 --> 00:04:38,956
Mówiłem, że cię nie zdradzę.
77
00:04:42,491 --> 00:04:44,760
Powiedziałeś im, że ją uderzyłem?
78
00:04:44,924 --> 00:04:46,538
Stary, nie mów tak.
79
00:04:47,671 --> 00:04:48,936
To był wypadek.
80
00:04:49,647 --> 00:04:52,810
Zaatakowałeś, a Sophie
po prostu weszła ci w drogę.
81
00:04:52,811 --> 00:04:54,411
Byłem zły na ciebie.
82
00:04:57,098 --> 00:04:58,538
Nienawidziłem jej.
83
00:05:01,798 --> 00:05:03,398
Chciałem ją uderzyć.
84
00:05:03,924 --> 00:05:05,220
To był wypadek.
85
00:05:06,029 --> 00:05:07,865
Możemy się zgodzić co do tego?
86
00:05:07,866 --> 00:05:09,644
Dlaczego? Co za różnica?
87
00:05:09,645 --> 00:05:13,402
Poszedłem na policję, by się oczyścić,
a nie wpakować cię w kłopoty.
88
00:05:13,403 --> 00:05:15,470
Nie będę miał żadnych kłopotów.
89
00:05:16,257 --> 00:05:18,657
Tata mówi,
że nie mam się czego bać.
90
00:05:20,311 --> 00:05:23,170
Ma dowody na to,
że jej nie zabiłem.
91
00:05:23,570 --> 00:05:25,475
- Jakie dowody?
- Nie wiem.
92
00:05:25,477 --> 00:05:27,330
Powiedział, że ma kartę atutową
93
00:05:27,331 --> 00:05:30,572
i zagra nią, jeśli kiedykolwiek
zajdzie potrzeba.
94
00:05:32,851 --> 00:05:34,638
Muszę wracać do pracy.
95
00:05:35,411 --> 00:05:37,697
Myślisz o zabójstwie, prawda?
96
00:05:37,851 --> 00:05:40,760
Cóż, przyznał, że uderzył ją...
celowo.
97
00:05:42,691 --> 00:05:45,154
- Dobra robota, Oskar.
- Pieprz się.
98
00:05:46,317 --> 00:05:47,397
I ty.
99
00:05:54,777 --> 00:05:58,111
Jak Lloyd mógł być pewien,
że Tom nie zabił Sophie?
100
00:05:58,219 --> 00:06:01,010
Ponieważ wciąż żyła,
gdy tam dotarł?
101
00:06:01,011 --> 00:06:03,493
Myślisz, że Lloyd ją zabił?
Przepraszam.
102
00:06:03,494 --> 00:06:04,667
Mógł to zrobić.
103
00:06:04,668 --> 00:06:07,060
Oscar ukradł laptopa
na polecenie Lloyda.
104
00:06:07,061 --> 00:06:10,410
Czyli Lloyd wiedział,
że Sophie ma na niego jakieś brudy,
105
00:06:10,411 --> 00:06:12,091
tylko nie wiedział co.
106
00:06:13,025 --> 00:06:17,083
Tak, ale w chwili śmierci Sophie,
107
00:06:17,085 --> 00:06:20,266
Lloyd nie wiedział,
że Oscar wziął niewłaściwy laptop.
108
00:06:20,267 --> 00:06:22,570
Myślał, że problem został rozwiązany.
109
00:06:22,571 --> 00:06:26,571
Ubezpieczenie? Na wypadek,
gdyby Sophie miała kopię zapasową.
110
00:06:27,044 --> 00:06:31,221
Może Sophie wciąż żyła,
gdy chłopcy odeszli,
111
00:06:31,223 --> 00:06:33,521
ale umarła zanim Lloyd tam dotarł.
112
00:06:33,523 --> 00:06:35,828
Tak, ale skąd miałby wiedzieć?
113
00:06:36,004 --> 00:06:37,864
Z nagrań kamer bezpieczeństwa.
114
00:06:37,865 --> 00:06:40,303
- Myślisz, że nadal ma nagranie?
- Musi mieć.
115
00:06:40,304 --> 00:06:43,467
Ale dlaczego? Jeśli pokazuje,
jak wrzuca jej ciało do wody?
116
00:06:43,468 --> 00:06:45,460
Tak jak powiedziałaś, ubezpieczenie.
117
00:06:45,461 --> 00:06:47,852
Ma nadzieję, że nigdy
nie będzie musiał go użyć.
118
00:06:47,853 --> 00:06:51,290
Ale w najgorszym przypadku, jeśli Toma
uznają winnym morderstwa...
119
00:06:51,291 --> 00:06:54,334
Myślisz, że Lloyd poświęciłby się,
by ocalić syna?
120
00:06:54,335 --> 00:06:56,468
Zrobiłabyś to... dla Louisa.
121
00:06:57,476 --> 00:07:01,147
- Jeśli to nagranie istnieje...
- Na pewno istnieje.
122
00:07:17,491 --> 00:07:19,603
Ben dołącza do Simona w barze.
123
00:07:19,841 --> 00:07:22,090
Może Justin
chciałby się przyłączyć.
124
00:07:22,091 --> 00:07:25,734
Nie, myślę, że powinien zostać,
by sporządzić notatki.
125
00:07:25,998 --> 00:07:28,970
Myślałam, że to tylko
nieformalna rozmowa.
126
00:07:31,595 --> 00:07:32,955
Mam zostać czy...
127
00:07:33,363 --> 00:07:36,497
Powiedz Simonowi,
że za chwilę zejdziesz na dół.
128
00:07:45,691 --> 00:07:48,900
Zdaję sobie sprawę,
że moja zgoda na umowę handlową
129
00:07:48,901 --> 00:07:51,210
była pewnego rodzaju niespodzianką.
130
00:07:51,211 --> 00:07:55,810
Dałaś rządowi dużą wygraną dokładnie
wtedy, gdy miałem ich na smyczy.
131
00:07:56,554 --> 00:07:58,154
Było to konieczne...
132
00:07:58,312 --> 00:08:00,903
dla wewnętrznych celów politycznych.
133
00:08:01,111 --> 00:08:02,184
Naprawdę?
134
00:08:06,483 --> 00:08:08,787
Reguły Chatham House*, zgoda?
135
00:08:09,450 --> 00:08:10,730
Stożek ciszy.
136
00:08:10,827 --> 00:08:15,361
*[swoboda informacyjna za wyjątkiem
tożsamości uczestników spotkania]
137
00:08:15,443 --> 00:08:18,163
Umowa jest skromniejsza
niż się spodziewaliśmy,
138
00:08:18,164 --> 00:08:20,920
ale premier wciąż może
przedstawiać ją jako triumf,
139
00:08:20,921 --> 00:08:22,106
korzyści z Brexitu.
140
00:08:22,107 --> 00:08:25,307
Oczywiście to bzdura,
ale kupuje mu trochę czasu.
141
00:08:25,580 --> 00:08:27,351
Dlaczego miałabyś mu pomóc?
142
00:08:27,352 --> 00:08:29,969
Jego stołek jest do wzięcia przez ciebie.
143
00:08:29,970 --> 00:08:32,809
Nie wszyscy politycy
są aż tak makiaweliczni.
144
00:08:32,810 --> 00:08:36,290
Nie, ale ty jesteś.
Znam cię, pamiętasz?
145
00:08:42,190 --> 00:08:44,866
Śmierć Sophie jest wciąż otwartą raną.
146
00:08:45,817 --> 00:08:48,329
Nie jesteśmy gotowi na przywództwo.
147
00:08:48,731 --> 00:08:51,323
Zdecydowałam się poprzeć premiera,
148
00:08:51,851 --> 00:08:53,531
a w zamian obiecał mi...
149
00:08:53,928 --> 00:08:56,411
ministerstwo spraw zagranicznych.
150
00:08:58,557 --> 00:09:01,358
Co wzmacnia twoje
kwalifikacje przywódcze.
151
00:09:02,231 --> 00:09:05,977
Zawsze wiedziałem,
że pewnego dnia zostaniesz premierem.
152
00:09:16,963 --> 00:09:18,243
Pracujesz?
153
00:09:22,171 --> 00:09:23,851
Wysyłam maila do Anny.
154
00:09:31,224 --> 00:09:33,761
Wyprowadzę się jak wrócę do domu.
155
00:09:34,550 --> 00:09:37,362
Mój kumpel zaoferował mi
swój wolny pokój.
156
00:10:05,764 --> 00:10:07,444
Będę za tobą tęsknić.
157
00:10:11,931 --> 00:10:12,931
Tak.
158
00:10:32,611 --> 00:10:35,371
Będziemy tylko patrzeć sobie w oczy?
159
00:10:40,617 --> 00:10:42,599
Chciałbym cię pocałować...
160
00:10:43,531 --> 00:10:46,217
ale jesteś moją szwagierką,
161
00:10:46,731 --> 00:10:50,775
jesteś mężatką, masz dwójkę dzieci,
moich siostrzeńców.
162
00:11:08,411 --> 00:11:10,545
Cieszę się, że to zrobiliśmy.
163
00:11:15,217 --> 00:11:16,217
Tak.
164
00:11:19,331 --> 00:11:20,891
Ci siostrzeńcy...
165
00:11:21,910 --> 00:11:24,885
pytali, czy opowiesz im
bajkę na dobranoc.
166
00:11:25,691 --> 00:11:27,171
Jasne.
167
00:11:46,123 --> 00:11:47,890
Nie mam ochoty tego czytać,
168
00:11:47,891 --> 00:11:50,490
więc może po prostu powiecie
o co chodzi?
169
00:11:50,491 --> 00:11:53,312
To nakaz przeszukania
pańskiego biura i domu
170
00:11:53,313 --> 00:11:55,291
w celu uzyskania dowodów związanych
171
00:11:55,292 --> 00:11:57,816
z prawdopodobnym
zabójstwem Sophie Chalcott.
172
00:11:57,817 --> 00:12:01,050
Myślicie, że miałem coś wspólnego
ze śmiercią Sophie?
173
00:12:01,051 --> 00:12:02,571
Wiemy, że tak było.
174
00:12:03,464 --> 00:12:05,317
OK, wnieś to. Do dzieła.
175
00:12:13,417 --> 00:12:15,736
Moja praca tutaj jest skończona.
176
00:12:17,971 --> 00:12:20,532
- To znaczy?
- Flat white poproszę.
177
00:12:22,110 --> 00:12:25,335
Sprzedaż owczej farmy Lloyda
dobiegła końca,
178
00:12:25,950 --> 00:12:27,670
dzięki umowie handlowej.
179
00:12:28,691 --> 00:12:31,467
Mały bonus jest w drodze do mnie.
180
00:12:31,686 --> 00:12:34,988
Jesteśmy zaproszeni na jutrzejszy lunch,
żeby to uczcić.
181
00:12:34,989 --> 00:12:39,281
Zarobiłbyś jeszcze więcej,
gdybyś zachował akcje firmy Lloyda.
182
00:12:39,491 --> 00:12:42,235
Wyobrażam sobie,
że ich wartość wzrosła.
183
00:12:42,237 --> 00:12:43,452
Wydatnie.
184
00:12:44,530 --> 00:12:47,501
Ale muszę ci coś wyznać.
185
00:12:48,171 --> 00:12:50,008
Nie sprzedałem ich.
186
00:12:51,931 --> 00:12:56,451
Wiem, ale dobrze,
że tego nie zrobiłem.
187
00:12:56,931 --> 00:12:58,386
Byłbym do tyłu.
188
00:12:58,651 --> 00:13:01,591
A teraz śpię na forsie.
189
00:13:02,771 --> 00:13:04,393
Miałeś dobry dzień.
190
00:13:04,764 --> 00:13:07,656
Przy dzisiejszym kursie...
około 4 mln.
191
00:13:11,891 --> 00:13:14,730
Wczoraj wieczorem
pocałowałem moją szwagierkę.
192
00:13:14,731 --> 00:13:17,337
Nie chrzań. Chciała tego?
193
00:13:17,338 --> 00:13:19,645
Tak, ona zaczęła.
194
00:13:20,371 --> 00:13:22,810
Boże, pieprzyliście się?
195
00:13:22,811 --> 00:13:24,764
- Nie.
- Ale zamierzasz.
196
00:13:26,411 --> 00:13:28,904
- Niedługo wracam do domu.
- Powinieneś...
197
00:13:28,905 --> 00:13:31,298
pogadać o niedokończonych sprawach.
198
00:13:31,300 --> 00:13:34,934
- Słyszałem, że naloty skończyły się fiaskiem.
- Jeszcze trwają,
199
00:13:34,935 --> 00:13:39,090
ale jak dotąd nie znaleźli obciążających
dowodów, na które liczyliśmy.
200
00:13:39,091 --> 00:13:40,691
Innymi słowy, klapa.
201
00:13:41,604 --> 00:13:44,724
- Jestem pewien, że Macklin ma to nagranie.
- Ja nie.
202
00:13:44,725 --> 00:13:48,785
- Nie przejął się, że je znajdziemy.
- To nie znaczy, że nie istnieje.
203
00:13:48,786 --> 00:13:50,980
Jeśli tak, jest dobrze ukryte.
204
00:13:50,988 --> 00:13:54,557
- Skrytki depozytowe?
- Przejrzeliśmy wszystkie i nic.
205
00:13:54,928 --> 00:13:57,477
Musimy myśleć nieszablonowo.
206
00:13:58,711 --> 00:14:00,752
Postawić się na jego miejscu.
207
00:14:00,938 --> 00:14:02,031
Dobrze.
208
00:14:11,051 --> 00:14:12,571
Musimy porozmawiać.
209
00:14:18,324 --> 00:14:21,041
- To ważne.
- Tak jak i to.
210
00:14:25,091 --> 00:14:26,091
OK.
211
00:14:28,491 --> 00:14:30,246
Masz moją pełną uwagę.
212
00:14:33,211 --> 00:14:34,426
Chcę rozwodu.
213
00:14:34,691 --> 00:14:37,103
Bo wysłałem SMS-a?
214
00:14:37,891 --> 00:14:40,935
Z tego i tysiąca innych powodów.
215
00:14:48,771 --> 00:14:49,771
Odbierz.
216
00:14:52,931 --> 00:14:56,288
To i tak nie ma znaczenia,
nadal chcę rozwodu.
217
00:15:08,831 --> 00:15:12,145
- Oszalałaś?
- Jestem znudzona, Hamish!
218
00:15:14,017 --> 00:15:15,377
Ty mnie nudzisz!
219
00:15:17,371 --> 00:15:21,619
I perspektywa nudów z tobą
do końca życia...
220
00:15:25,597 --> 00:15:27,117
Chcę czegoś więcej.
221
00:15:41,371 --> 00:15:43,250
Czy widziałeś martwe ciało?
222
00:15:43,251 --> 00:15:46,533
- Nie chcesz zdać do czwartej klasy?
- Widziałeś?
223
00:15:48,051 --> 00:15:49,074
Tak.
224
00:15:49,420 --> 00:15:53,210
W mojej pracy to nieuniknione.
A teraz przestań mitrężyć i graj.
225
00:15:53,211 --> 00:15:56,770
- Nie wiem co to znaczy.
- Cóż, jesteś w tym bardzo dobry.
226
00:15:56,771 --> 00:15:58,679
Zawiozę was do szkoły, chłopcy.
227
00:15:58,680 --> 00:16:01,426
- Gdzie jest tatuś?
- Musiał pojechać do pracy.
228
00:16:01,427 --> 00:16:03,330
Max widział martwe ciało.
229
00:16:03,331 --> 00:16:06,998
Jeszcze pięć minut,
potem musisz zjeść śniadanie.
230
00:16:09,590 --> 00:16:11,632
Jasne, no dalej.
231
00:16:23,531 --> 00:16:26,450
Nie martw się, zawsze znajdzie się
kawałek, z którym walczę.
232
00:16:26,451 --> 00:16:28,930
Ale nie zagrałem tego źle.
233
00:16:28,931 --> 00:16:31,399
Ale nie brzmi dobrze, prawda?
234
00:16:42,231 --> 00:16:43,730
Zagadka rozwiązana.
235
00:16:43,731 --> 00:16:44,931
Rex!
236
00:16:48,504 --> 00:16:51,064
Kontynuuj, bardzo dobrze.
237
00:16:56,011 --> 00:16:56,909
Halo?
238
00:16:56,910 --> 00:16:59,440
Wiem, gdzie Lloyd ukrył nagranie.
239
00:17:00,967 --> 00:17:04,705
Ostatnim razem powiedziałaś,
że byłem twoim drugim gościem.
240
00:17:04,706 --> 00:17:06,731
Czy pierwszym był Lloyd Macklin?
241
00:17:06,732 --> 00:17:08,090
Tak, rzeczywiście.
242
00:17:08,091 --> 00:17:10,650
Zauważyłaś, że ukrył coś w pianinie?
243
00:17:10,652 --> 00:17:12,332
To wszystko wyjaśnia.
244
00:17:14,651 --> 00:17:15,890
Co wyjaśnia?
245
00:17:15,891 --> 00:17:20,130
Odkurzałam i znalazłam
to małe czerwone pudełko
246
00:17:20,131 --> 00:17:22,664
tkwiące między strunami,
bardzo dziwne.
247
00:17:25,317 --> 00:17:27,346
Co z nim zrobiłaś, Marjorie?
248
00:17:27,790 --> 00:17:30,531
Tak, bardzo dobre pytanie.
249
00:17:32,117 --> 00:17:33,397
Daj mi pomyśleć.
250
00:17:38,355 --> 00:17:39,793
Kompletna pustka.
251
00:17:39,795 --> 00:17:41,170
Zacznijmy od kuchni.
252
00:17:41,171 --> 00:17:43,674
Marjorie, usiądź,
napij się herbaty.
253
00:17:50,159 --> 00:17:51,922
Oddalę się na kawę.
254
00:17:53,310 --> 00:17:56,659
- Ben, co ty tu robisz?
- Nie byłeś zaproszony.
255
00:17:57,305 --> 00:17:59,171
Otrzymałem wiadomość z Londynu.
256
00:17:59,172 --> 00:18:02,410
Jeden z tabloidów pokazał
kolejny klip premiera z żoną,
257
00:18:02,411 --> 00:18:05,088
tym razem krzyczał:
„Ty głupia krowo”.
258
00:18:05,137 --> 00:18:07,817
- Byli na farmie?
- W pociągu.
259
00:18:09,024 --> 00:18:10,925
I nie w bydlęcym wagonie.
260
00:18:12,163 --> 00:18:14,218
To ostatni gwóźdź do jego trumny.
261
00:18:14,219 --> 00:18:17,686
Zamierza ogłosić swą rezygnację
o 6 rano czasu londyńskiego.
262
00:18:17,687 --> 00:18:19,015
- Poważnie?
- Co?
263
00:18:19,591 --> 00:18:21,191
To twoja chwila.
264
00:18:23,963 --> 00:18:27,591
- Jest za wcześnie.
- To może już się nie powtórzyć.
265
00:18:33,596 --> 00:18:36,663
Powinniśmy popracować
nad komunikatem prasowym.
266
00:18:46,351 --> 00:18:47,711
Co ona robi?
267
00:18:48,690 --> 00:18:51,137
Przygotowuje się do objęcia władzy.
268
00:18:58,411 --> 00:19:00,170
Na pewno je zachowałaś?
269
00:19:00,172 --> 00:19:01,852
Może wylądowało w koszu?
270
00:19:01,891 --> 00:19:05,490
- Nigdy niczego nie wyrzucam.
- Może być w garażu?
271
00:19:05,491 --> 00:19:07,930
Nie pamiętam,
kiedy ostatnio tam byłam.
272
00:19:07,931 --> 00:19:10,732
Tak, ale nie można
tego wykluczyć, prawda?
273
00:19:16,604 --> 00:19:17,735
Max.
274
00:19:21,690 --> 00:19:23,091
To jest to!
275
00:19:23,093 --> 00:19:26,405
Pomyślałam,
że to będzie świetna podstawka.
276
00:19:37,444 --> 00:19:39,549
Dobra, zobaczmy, co mamy.
277
00:19:57,611 --> 00:19:59,810
Mówiłem ci, że to nic nie znaczyło.
278
00:19:59,811 --> 00:20:02,345
Jak i to, że pieprzyłam się z Oscarem.
279
00:20:05,557 --> 00:20:07,306
Oboje byliśmy nawaleni.
280
00:20:09,177 --> 00:20:10,280
Poważnie?
281
00:20:16,064 --> 00:20:17,344
Przeleciałeś ją?
282
00:20:21,597 --> 00:20:22,862
Przestańcie!
283
00:20:30,443 --> 00:20:32,779
Zostaw go!
284
00:20:40,344 --> 00:20:41,359
Szlag.
285
00:20:42,024 --> 00:20:44,543
Szlag.
286
00:20:45,242 --> 00:20:47,250
Bracie, myślę, że ona nie żyje.
287
00:20:47,251 --> 00:20:49,011
Szlag!
288
00:20:50,411 --> 00:20:51,771
- Szlag.
- Sophie.
289
00:20:52,677 --> 00:20:54,099
Nie czuję pulsu.
290
00:20:59,056 --> 00:21:01,368
Tato... była bójka i uderzyłem Sophie.
291
00:21:01,369 --> 00:21:03,344
Uderzyła się w głowę. Jest...
292
00:21:03,694 --> 00:21:05,850
Ona nie żyje, tato.
Zabiliśmy ją.
293
00:21:05,851 --> 00:21:08,004
OK. Dobra, musimy iść.
294
00:21:08,006 --> 00:21:11,138
- Musimy wezwać karetkę.
- Tata mówi, że powinniśmy iść.
295
00:21:11,139 --> 00:21:12,150
Musimy iść.
296
00:21:12,152 --> 00:21:14,619
Stary, na litość boską, pospiesz się.
297
00:21:16,776 --> 00:21:18,666
Złapany na gorącym uczynku.
298
00:21:18,857 --> 00:21:20,720
Jaki jest tu kod czasowy?
299
00:21:21,907 --> 00:21:23,653
11:47:23.
300
00:21:23,851 --> 00:21:27,931
Przewiń do 12:30,
gdy Lloyd wrócił do domu.
301
00:21:54,320 --> 00:21:55,525
Mamy go.
302
00:21:56,564 --> 00:21:57,640
Tak.
303
00:22:00,384 --> 00:22:01,384
Dobrze.
304
00:22:02,717 --> 00:22:04,003
Wyślij to teraz.
305
00:22:08,557 --> 00:22:11,358
Wejdziesz? Właśnie podają jedzenie.
306
00:22:14,771 --> 00:22:16,505
To tutaj zmarła Sophie.
307
00:22:18,584 --> 00:22:20,133
Tak myśli policja.
308
00:22:21,484 --> 00:22:22,818
Nie, ja wiem.
309
00:22:25,097 --> 00:22:26,314
To fakt.
310
00:22:31,949 --> 00:22:35,443
Jakich by nie mieli świetnych prawników,
posiedzą za to.
311
00:22:35,444 --> 00:22:37,011
Coś nam umyka.
312
00:22:37,691 --> 00:22:39,825
O której godzinie przybył Lloyd?
313
00:22:40,691 --> 00:22:42,723
12:32:43.
314
00:22:43,162 --> 00:22:44,962
Dobra, zrób tu stop klatkę.
315
00:22:46,490 --> 00:22:49,266
Teraz przytnij do 11:47:23.
316
00:22:49,268 --> 00:22:50,268
Szukam.
317
00:22:50,270 --> 00:22:53,075
Można ustawić
te dwie klatki obok siebie?
318
00:22:56,871 --> 00:22:58,310
Zmieniła pozycję.
319
00:22:58,371 --> 00:23:00,970
Nie była martwa, gdy chłopcy wyszli.
320
00:23:00,971 --> 00:23:02,603
Musimy obejrzeć całość.
321
00:23:02,604 --> 00:23:05,003
Paea, puść fragment,
który pominęliśmy.
322
00:23:05,004 --> 00:23:08,454
Od jak dawna wiesz,
że Sophie nie jest twoją córką?
323
00:23:12,264 --> 00:23:15,319
Cóż, wiedziałem
o twoim romansie z Gregiem.
324
00:23:17,184 --> 00:23:21,785
Musiałaś mieć mnie za kompletnego głupca,
jeśli myślałaś, że nie wiem.
325
00:23:22,283 --> 00:23:24,915
Chciałem wierzyć, że Sophie jest moja.
326
00:23:26,270 --> 00:23:30,218
Ale po waszym spotkaniu w Singapurze,
przyszła i mi powiedziała.
327
00:23:30,219 --> 00:23:32,942
Nazywa się to kardiomiopatią
przerostową.
328
00:23:33,364 --> 00:23:34,668
Greg też to ma.
329
00:23:37,164 --> 00:23:39,444
To znaczy, że nie jestem twoim ojcem?
330
00:23:39,445 --> 00:23:40,445
Tak.
331
00:23:40,856 --> 00:23:43,850
Skupiam się na tym,
że w każdej chwili mogę umrzeć,
332
00:23:43,851 --> 00:23:49,017
- ale jeśli chcesz sprowadzić to do siebie...
- To dotyczy nas obojga, prawda?
333
00:23:51,883 --> 00:23:54,352
Powiedziała mi,
że to nic nie zmienia.
334
00:23:57,463 --> 00:23:59,063
Dla niej może i nie.
335
00:24:07,577 --> 00:24:08,811
Czy to Lloyd?
336
00:24:09,851 --> 00:24:11,926
Nie, jest za wcześnie.
337
00:24:20,350 --> 00:24:21,430
O Boże.
338
00:24:23,203 --> 00:24:26,909
- Widziałam, co się stało tamtej nocy.
- Jakiej nocy?
339
00:24:27,844 --> 00:24:28,918
Tutaj.
340
00:24:30,316 --> 00:24:33,090
Lloyd miał nagranie z monitoringu.
341
00:24:33,487 --> 00:24:36,776
Co? O czym ty mówisz?
Kamery nie działały.
342
00:24:36,778 --> 00:24:38,250
Pokazał mi je.
343
00:24:41,987 --> 00:24:44,783
Chciał się upewnić,
że podpiszę umowę handlową
344
00:24:44,784 --> 00:24:47,118
na warunkach, które mu odpowiadały.
345
00:24:53,870 --> 00:24:55,320
Dlaczego tu byłeś?
346
00:24:58,584 --> 00:25:00,476
Dlaczego tu byłeś, Simon?
347
00:25:06,470 --> 00:25:09,937
Wcześniej, w tym tygodniu,
Sophie zadzwoniła do mnie.
348
00:25:10,127 --> 00:25:13,173
Tato, Lloyd Macklin
ściągnie na ciebie kłopoty.
349
00:25:13,174 --> 00:25:15,410
Nie powinieneś
robić z nim interesów.
350
00:25:15,411 --> 00:25:17,810
Co? O czym mówisz?
351
00:25:17,811 --> 00:25:21,890
Natknęła się na plik dokumentów,
gdy była na stażu u Lloyda.
352
00:25:21,891 --> 00:25:23,759
Namówiłem ją, by mi je wysłała.
353
00:25:23,760 --> 00:25:26,995
Miała certyfikaty świadczące
o najwyższych standardach
354
00:25:26,996 --> 00:25:30,109
w hodowli Lloyda,
bez pompowania owiec hormonami.
355
00:25:30,110 --> 00:25:32,875
Simon, te certyfikaty są fałszywe.
356
00:25:32,882 --> 00:25:35,619
Co? Wysłałem je do Ameryki Płd.
357
00:25:35,621 --> 00:25:38,076
Wiem. Nie zapłacą
tak wysokiej ceny, jeśli uznają,
358
00:25:38,077 --> 00:25:40,166
że nie mamy dostępu
do brytyjskiego rynku.
359
00:25:40,167 --> 00:25:43,748
Zadzwonię do Sophie i namówię ją
by zniszczyła te wszystkie pliki.
360
00:25:43,749 --> 00:25:46,283
Nie mogliśmy ryzykować,
że to wypłynie.
361
00:25:47,050 --> 00:25:50,100
Tak więc Lloyd kazał Oscarowi
ukraść laptopa Sophie.
362
00:25:50,101 --> 00:25:53,050
Włamano się do naszego mieszkania.
Chcieli mego laptopa.
363
00:25:53,051 --> 00:25:57,553
- Jestem pewien, że to nieprawda.
- Lloyd musiał zauważyć brak dokumentów.
364
00:25:57,554 --> 00:26:00,856
Mam zamiar to ujawnić
obrońcom zwierząt, mediom...
365
00:26:00,858 --> 00:26:04,010
Nie, nie wolno ci,
stracę dużo pieniędzy.
366
00:26:04,011 --> 00:26:06,707
Pieniędzy?
Tylko na tym ci zależy?
367
00:26:07,090 --> 00:26:09,369
Proszę, porozmawiajmy o tym.
368
00:26:09,371 --> 00:26:13,250
Zamierzam opowiedzieć światu
o Lloydzie i jego brudnych sekretach.
369
00:26:13,251 --> 00:26:17,410
Powiedziałem Sophie, że niedługo
się zobaczymy i wtedy porozmawiamy.
370
00:26:17,411 --> 00:26:20,491
Ale nie wierzyłem,
że będzie milczeć.
371
00:26:21,884 --> 00:26:23,467
Spanikowałem.
372
00:26:24,228 --> 00:26:27,601
Potrzebowałem tej sprzedaży
tak samo jak Lloyd.
373
00:26:27,677 --> 00:26:31,023
Postanowiłem więc
lecieć z powrotem do Sydney.
374
00:26:32,003 --> 00:26:34,970
Lloyd ma prywatny samolot
dostępny o każdej porze.
375
00:26:34,971 --> 00:26:36,690
Dał mi klucz do swego domu.
376
00:26:36,691 --> 00:26:40,623
Planowałem zostać na noc
i rankiem zadzwonić do Sophie.
377
00:26:49,337 --> 00:26:50,937
Kiedy tu dotarłem...
378
00:26:52,110 --> 00:26:54,500
zobaczyłem ją leżącą na patio.
379
00:26:58,047 --> 00:26:59,450
Jezu, Sophie.
380
00:26:59,451 --> 00:27:01,735
Nie miałem pojęcia, co się stało.
381
00:27:01,937 --> 00:27:05,421
Pomyślałem, że Lloyd musiał
kogoś na nią napuścić.
382
00:27:08,191 --> 00:27:09,551
Umierała.
383
00:27:11,251 --> 00:27:12,811
Ledwo żyła.
384
00:27:17,490 --> 00:27:18,651
Tata...
385
00:27:20,244 --> 00:27:21,684
Nazwała mnie tatą.
386
00:27:24,504 --> 00:27:27,126
Nie mogła powiedzieć nic gorszego...
387
00:27:27,977 --> 00:27:29,831
bo nie byłem jej ojcem.
388
00:27:31,430 --> 00:27:33,004
Nigdy nie byłem.
389
00:27:36,284 --> 00:27:39,057
Spojrzałem na nią i zobaczyłem Grega.
390
00:27:39,997 --> 00:27:42,717
To było tak,
jakby oboje ze mnie kpili.
391
00:27:44,557 --> 00:27:47,037
A jakby tego było mało...
392
00:27:47,997 --> 00:27:50,464
miała też zamiar mnie zniszczyć.
393
00:27:54,143 --> 00:27:56,719
Po wszystkim, co dla niej zrobiłem?
394
00:28:02,797 --> 00:28:04,979
Nie mogłem do tego dopuścić.
395
00:28:06,330 --> 00:28:07,330
Więc...
396
00:28:29,571 --> 00:28:33,312
Myśleliśmy, że jest w buszu,
dzwonił stamtąd.
397
00:28:33,314 --> 00:28:35,321
Mniej więcej w czasie morderstwa?
398
00:28:35,322 --> 00:28:38,761
Zadzwonił z farmy Winston o 18:13,
399
00:28:38,763 --> 00:28:41,090
a następnie o 5:39 następnego ranka.
400
00:28:41,091 --> 00:28:43,648
Na terenie posesji
znajduje się lądowisko.
401
00:28:43,649 --> 00:28:47,088
To sześciogodzinna podróż
w obie strony. To możliwe.
402
00:28:47,251 --> 00:28:49,851
Wiemy, że możliwe. Zrobił to.
403
00:28:51,364 --> 00:28:54,910
Jeśli Macklin wiedział,
że Simon Chalcott zamordował Sophie,
404
00:28:54,911 --> 00:28:57,010
dlaczego zachował to dla siebie?
405
00:28:57,011 --> 00:28:58,581
Wiedza to potęga.
406
00:28:59,776 --> 00:29:02,710
Można ją wykorzystać,
gdy jest ci to na rękę.
407
00:29:04,137 --> 00:29:08,033
Wiedziałaś...
ale nie zadzwoniłaś na policję.
408
00:29:09,231 --> 00:29:10,681
Lloyd też nie.
409
00:29:13,923 --> 00:29:17,266
Nie zrobi tego,
dopóki jesteś dla niego użyteczny.
410
00:29:20,604 --> 00:29:22,560
I ty też dlatego?
411
00:29:24,784 --> 00:29:27,887
Bycie premierem
jest dla ciebie takie ważne?
412
00:29:33,397 --> 00:29:35,262
Będę premierem,
413
00:29:35,990 --> 00:29:37,524
a wtedy...
414
00:29:38,157 --> 00:29:41,790
nie od razu,
ale kiedy nadejdzie odpowiedni czas,
415
00:29:42,323 --> 00:29:47,713
rozwiodę się z tobą
i zaakceptujesz to bez zastrzeżeń.
416
00:29:49,091 --> 00:29:52,233
A teraz zejdź mi z oczu,
do cholery!
417
00:30:13,863 --> 00:30:17,197
Trzeba będzie podejść do tego
z pewną wrażliwością.
418
00:30:23,603 --> 00:30:26,210
Tash, możesz połączyć mnie
z komendantem?
419
00:30:26,211 --> 00:30:27,371
Dziękuję.
420
00:30:33,524 --> 00:30:36,764
Rozumiem, że to był...
wspólny wysiłek?
421
00:30:38,123 --> 00:30:40,497
- Tak jest.
- Zdecydowanie.
422
00:30:41,024 --> 00:30:42,411
Sierżancie Drummond,
423
00:30:42,412 --> 00:30:45,945
może to pan powinien
poinformować Abigail Crawford.
424
00:30:48,217 --> 00:30:49,324
Tak jest.
425
00:31:06,730 --> 00:31:08,410
Jest tu pani Crawford?
426
00:31:09,141 --> 00:31:12,010
- Ma zamiar udzielić wywiadu.
- Nie, nie teraz.
427
00:31:12,011 --> 00:31:13,806
Muszę z nią porozmawiać.
428
00:31:14,177 --> 00:31:15,407
Na osobności.
429
00:31:32,197 --> 00:31:33,905
Dziękuję za przybycie.
430
00:31:34,189 --> 00:31:35,899
Jak mogłem nie przyjść.
431
00:31:36,117 --> 00:31:39,048
Mówiliście, że macie ważne informacje.
432
00:31:39,377 --> 00:31:41,272
Wiemy, kto zabił Sophie.
433
00:31:43,131 --> 00:31:44,251
Tak?
434
00:31:45,044 --> 00:31:46,724
Postawiliście zarzuty?
435
00:31:48,237 --> 00:31:49,649
Zamierzamy.
436
00:31:49,803 --> 00:31:53,490
Simonie Chalcott, aresztuję cię
za morderstwo Sophie Chalcott.
437
00:31:53,491 --> 00:31:56,336
Nie musisz nic mówić,
chyba że sobie tego życzysz,
438
00:31:56,337 --> 00:32:00,271
ale cokolwiek powiesz,
może zostać później użyte jako dowód.
439
00:32:00,424 --> 00:32:01,640
Tak mi przykro.
440
00:32:02,717 --> 00:32:04,725
To musi być straszny szok.
441
00:32:06,598 --> 00:32:07,803
Gdzie jest Ben?
442
00:32:10,651 --> 00:32:12,091
Na zewnątrz.
443
00:32:14,424 --> 00:32:16,104
Każ mu wejść, dobrze?
444
00:32:16,395 --> 00:32:19,051
Muszę z nim porozmawiać sam na sam.
445
00:32:21,304 --> 00:32:23,824
Tak, oczywiście.
446
00:32:43,980 --> 00:32:48,490
Współudział po fakcie, napaść
powodująca ciężki uszczerbek na zdrowiu.
447
00:32:48,491 --> 00:32:53,410
Prokuratura rozpatrzy, czy z uwagi
na twoją pomoc odstąpi od oskarżenia.
448
00:32:53,411 --> 00:32:56,010
Proszę, powiedz im,
że bardzo mi przykro.
449
00:32:56,011 --> 00:32:58,415
Spowodowanie ciężkich obrażeń ciała
450
00:32:58,416 --> 00:33:02,292
i zmowę mającą na celu
wypaczenie wymiaru sprawiedliwości.
451
00:33:06,611 --> 00:33:09,450
Dobra, lepiej,
by to było coś ważnego.
452
00:33:09,451 --> 00:33:10,834
Myślę, że jest.
453
00:33:10,836 --> 00:33:14,260
Lloydzie Macklinie, aresztuję pana
za bezczeszczenie zwłok,
454
00:33:14,261 --> 00:33:15,748
utrudnianie śledztwa,
455
00:33:15,749 --> 00:33:19,640
i zmowę mającą na celu
wypaczenie wymiaru sprawiedliwości.
456
00:33:23,624 --> 00:33:26,179
Jak prasa dotarła tam tak szybko?
457
00:33:27,257 --> 00:33:31,367
Chyba ktoś musiał dać im cynk.
458
00:33:33,671 --> 00:33:35,969
Robisz coś w sobotnie popołudnie?
459
00:33:35,971 --> 00:33:38,472
Słyszę, że na to się zanosi.
460
00:33:39,124 --> 00:33:41,402
Chcesz iść na mecz Louisa?
461
00:33:42,731 --> 00:33:46,370
Sobotni sport
to niemal australijska tradycja.
462
00:33:46,390 --> 00:33:48,498
To znaczy, nie musisz.
463
00:33:48,558 --> 00:33:52,148
- W pełni zrozumiem...
- Meg... bardzo bym chciał.
464
00:33:54,064 --> 00:33:55,064
OK.
465
00:33:55,211 --> 00:33:57,359
Uważa się, że aresztowanie
ma związek
466
00:33:57,360 --> 00:33:59,343
z morderstwem Sophie Chalcott.
467
00:33:59,344 --> 00:34:03,981
Syn Lloyda Macklina, Tom,
był chłopakiem Sophie Chalcott.
468
00:34:04,687 --> 00:34:08,188
Gratulacje. Twoja ekipa
jest we wszystkich wiadomościach.
469
00:34:08,189 --> 00:34:09,194
Dziękuję.
470
00:34:12,051 --> 00:34:14,262
- Hamisha nie ma?
- Nie.
471
00:34:23,323 --> 00:34:24,625
Czy ty i on...
472
00:34:25,811 --> 00:34:26,986
W porządku.
473
00:34:29,729 --> 00:34:31,084
Rozwodzimy się.
474
00:34:32,543 --> 00:34:34,223
Chyba nie przeze mnie?
475
00:34:34,731 --> 00:34:36,154
Schlebiasz sobie.
476
00:34:39,971 --> 00:34:40,994
Ale tak.
477
00:34:42,331 --> 00:34:45,360
To znaczy, nie przez ciebie
konkretnie, ale...
478
00:34:45,883 --> 00:34:47,563
otworzyłeś mi oczy.
479
00:34:50,989 --> 00:34:54,589
Rozgryzłeś sprawę,
w takim razie wracasz do domu.
480
00:34:58,397 --> 00:35:00,077
Żałuję, że muszę wracać.
481
00:35:02,871 --> 00:35:04,551
Chyba nie przeze mnie?
482
00:35:06,584 --> 00:35:08,572
Teraz ty sobie schlebiasz.
483
00:35:14,364 --> 00:35:15,364
Tak.
484
00:35:21,037 --> 00:35:22,237
Mamo...
485
00:35:23,771 --> 00:35:26,738
Miałem zły sen.
486
00:35:26,950 --> 00:35:27,950
Dobrze.
487
00:35:28,971 --> 00:35:30,331
Chodźmy, urwisie.
488
00:35:34,644 --> 00:35:37,610
Po tym dłuższym pobycie w Sydney,
489
00:35:37,810 --> 00:35:41,169
wkrótce wracam do Londynu
z moją córką,
490
00:35:41,371 --> 00:35:43,810
by w końcu mogła spocząć w pokoju.
491
00:35:44,314 --> 00:35:45,758
Biedna kobieta.
492
00:35:45,891 --> 00:35:48,576
Aresztowanie mojego męża
było dla mnie...
493
00:35:48,578 --> 00:35:51,770
- Na litość boską, Justin.
- ...druzgocącym szokiem.
494
00:35:51,771 --> 00:35:54,986
To, że ojciec Sophie
mógł zrobić coś takiego...
495
00:35:55,340 --> 00:35:56,971
jest niepojęte.
496
00:35:57,854 --> 00:36:00,690
Ponieważ sprawa jest w toku
i ma trafić do sądu,
497
00:36:00,691 --> 00:36:02,759
nie mogę powiedzieć nic więcej.
498
00:36:03,704 --> 00:36:06,687
Skupię się na służbie publicznej
499
00:36:07,636 --> 00:36:11,730
i wypełnianiu jakiejkolwiek roli,
jaką moja partia mi wyznaczy.
500
00:36:11,731 --> 00:36:12,745
Dziękuję.
501
00:36:12,747 --> 00:36:16,813
Faworytka na stanowisko
kolejnego brytyjskiego premiera...
502
00:36:19,677 --> 00:36:23,827
Cokolwiek chcesz powiedzieć,
możesz to zrobić w obecności Bena.
503
00:36:25,647 --> 00:36:28,522
Czy byłaś świadoma
udziału męża w śmierci Sophie,
504
00:36:28,523 --> 00:36:30,528
zanim usłyszałaś to ode mnie?
505
00:36:31,451 --> 00:36:35,646
Ponieważ gdy ci powiedziałem,
nie wydawałaś się zaskoczona.
506
00:36:38,024 --> 00:36:42,937
Nie było żadnych pytań,
wątpliwości lub niewiary.
507
00:36:47,577 --> 00:36:50,513
Pierwszą myślą była rozmowa z Benem.
508
00:36:53,023 --> 00:36:55,008
Myślę, że już wiedziałaś.
509
00:37:03,457 --> 00:37:06,190
A gdybym wiedziała
i ci nie powiedziała...
510
00:37:08,617 --> 00:37:11,850
Wtedy byłabyś winna
wypaczenia wymiaru sprawiedliwości,
511
00:37:11,851 --> 00:37:14,214
za co grozi wiele lat więzienia.
512
00:37:21,104 --> 00:37:23,260
Nie będę cię okłamywała, Max.
513
00:37:25,491 --> 00:37:28,051
Kiedy weszłam do Izby Gmin...
514
00:37:31,691 --> 00:37:36,490
byłam zszokowana, gdy odkryłam,
że posłom zależało głównie na tym,
515
00:37:36,491 --> 00:37:38,524
by zostali ponownie wybrani.
516
00:37:39,691 --> 00:37:42,348
Z pewnością byliśmy tam,
by coś zmienić.
517
00:37:42,691 --> 00:37:44,051
Ja tego chciałam.
518
00:37:44,771 --> 00:37:49,211
Ale nawet jako minister...
nie miałam żadnej realnej władzy.
519
00:37:50,957 --> 00:37:53,662
Nie, by popchnąć kraj
w nowym kierunku.
520
00:37:54,710 --> 00:37:56,868
Może to zrobić tylko premier.
521
00:37:59,364 --> 00:38:02,278
Dlatego potrzebuję
najwyższego stanowiska.
522
00:38:03,350 --> 00:38:07,284
Wtedy zdołam zrobić to,
w imię czego zajęłam się polityką...
523
00:38:09,903 --> 00:38:12,861
Pomóc tym,
którym gorzej się powiodło,
524
00:38:13,544 --> 00:38:15,624
tym, którzy nie mają głosu.
525
00:38:17,437 --> 00:38:19,197
Ofiarom, jeśli wolisz.
526
00:38:27,511 --> 00:38:29,836
Nie odpowiedziałaś na moje pytanie.
527
00:38:29,837 --> 00:38:31,502
Nie obiecałam tego.
528
00:38:32,950 --> 00:38:35,806
Powiedziałam jedynie,
że nie będę kłamała.
529
00:38:48,441 --> 00:38:52,130
Myślisz, że Abigail Crawford
chroniłaby zabójcę swojej córki?
530
00:38:52,131 --> 00:38:53,596
Chroniła siebie.
531
00:38:54,657 --> 00:38:56,950
Prawie się do tego przyznała.
532
00:39:02,390 --> 00:39:04,309
Jeśli Abigail wiedziała,
533
00:39:04,311 --> 00:39:07,898
powiedział jej Lloyd Macklin,
albo Simon Chalcott...
534
00:39:08,096 --> 00:39:11,615
Mogą zeznawać przeciwko niej
w zamian za zmniejszenie kary.
535
00:39:11,616 --> 00:39:12,835
Pieprzyć to.
536
00:39:12,949 --> 00:39:14,770
Dwa placki mięsne poproszę.
537
00:39:15,778 --> 00:39:19,586
Mimo to, jeśli mam rację,
jest winna zatajania dowodów.
538
00:39:20,698 --> 00:39:21,698
Dzięki.
539
00:39:26,131 --> 00:39:29,012
Trzymaj. Kolejna australijska tradycja.
540
00:39:30,364 --> 00:39:31,426
Sosu?
541
00:39:34,610 --> 00:39:35,926
Tak, pewnie.
542
00:39:37,497 --> 00:39:40,492
Uważaj, są dość...
543
00:39:41,651 --> 00:39:43,610
O w mordę!
544
00:39:43,611 --> 00:39:44,656
...gorące.
545
00:39:45,257 --> 00:39:46,972
Chcesz, bym ją oskarżyła?
546
00:39:48,070 --> 00:39:50,001
Kobieta straciła córkę...
547
00:39:50,178 --> 00:39:51,336
i męża.
548
00:39:52,017 --> 00:39:54,717
Myślisz,
że byłaby dobrym premierem?
549
00:39:55,091 --> 00:39:56,367
Mogłaby być.
550
00:39:57,002 --> 00:39:59,530
Jeśli ją oskarżymy,
nigdy się nie dowiesz.
551
00:39:59,531 --> 00:40:01,931
To również zniszczy jej karierę.
552
00:40:04,382 --> 00:40:07,146
Powinienem cię tytułować
premierem elektem?
553
00:40:07,147 --> 00:40:08,490
Trochę przedwcześnie.
554
00:40:08,491 --> 00:40:11,450
Nikt nie jest na tyle głupi,
by ci się przeciwstawić.
555
00:40:11,451 --> 00:40:14,854
Prognozy są dobre,
tak jak i dla ciebie.
556
00:40:15,256 --> 00:40:19,390
Tak, jeśli uda mi się uniknąć wpadek
przez najbliższe pięć dni.
557
00:40:23,691 --> 00:40:25,235
Co oni tu robią?
558
00:40:25,571 --> 00:40:28,777
Całkiem możliwe,
że przyszli mnie aresztować.
559
00:40:30,105 --> 00:40:31,356
Zostawię cię z tym.
560
00:40:31,357 --> 00:40:32,531
Detektywi.
561
00:40:34,010 --> 00:40:36,490
Max, sierżancie.
562
00:40:37,923 --> 00:40:40,203
Czemu zawdzięczam tę przyjemność?
563
00:40:42,004 --> 00:40:44,971
Przyszliśmy życzyć ci
bezpiecznego lotu.
564
00:40:49,958 --> 00:40:52,438
Dziękuję, obojgu.
565
00:40:53,984 --> 00:40:57,441
I dziękuję za wszystko,
co zrobiliście dla Sophie.
566
00:40:59,891 --> 00:41:01,571
Powinniśmy już iść.
567
00:41:13,771 --> 00:41:16,110
- Cześć.
- Cześć.
568
00:41:16,777 --> 00:41:17,950
Nie ma dzieci?
569
00:41:17,975 --> 00:41:22,375
Casper jest na lekcji gry na pianinie,
a Freddie bawi się na górze.
570
00:41:30,128 --> 00:41:32,621
Odbyłem wcześniej rozmowę z szefem.
571
00:41:33,111 --> 00:41:36,213
Zaproponowano mi
oddelegowanie do Sydney.
572
00:41:37,704 --> 00:41:39,880
Zaskakujący rozwój wydarzeń.
573
00:41:39,882 --> 00:41:43,370
Na początek miałby to być rok.
574
00:41:43,943 --> 00:41:44,943
Wow.
575
00:41:45,831 --> 00:41:46,831
Tak.
576
00:41:48,483 --> 00:41:50,018
Co mu powiedziałeś?
577
00:41:50,744 --> 00:41:52,575
Że muszę to przemyśleć.
578
00:41:54,517 --> 00:41:56,251
Chciałabyś, bym został?
579
00:41:57,637 --> 00:42:00,849
- Chciałbyś zostać?
- O nie, zapytałem pierwszy.
580
00:42:00,851 --> 00:42:04,327
Tak, ale nie mam pięciu lat,
więc to się nie liczy.
581
00:42:07,637 --> 00:42:08,637
Chciałbym.
582
00:42:10,390 --> 00:42:12,083
Też bym tego chciała.
583
00:42:47,798 --> 00:42:50,335
- Mój Boże! Cześć.
- Cześć.
584
00:42:50,337 --> 00:42:51,817
Co ty tu robisz?
585
00:42:51,819 --> 00:42:53,418
To... szaleństwo.
586
00:42:53,578 --> 00:42:55,177
O tak!
587
00:42:55,344 --> 00:42:56,567
Niespodzianka!
588
00:42:58,383 --> 00:42:59,695
- Tak.
- Tak.
589
00:42:59,963 --> 00:43:01,452
Nie mogę w to uwierzyć.
590
00:43:01,453 --> 00:43:04,251
Wejdź, Boże, to długa droga.
591
00:43:05,617 --> 00:43:06,617
Anna?
592
00:43:07,304 --> 00:43:08,304
Max.
593
00:43:09,691 --> 00:43:11,872
Dostałam twój e-mail i pomyślałam:
594
00:43:11,873 --> 00:43:14,234
„Co my robimy? To szaleństwo”.
595
00:43:18,051 --> 00:43:21,397
Chcę dać nam kolejną szansę,
by zacząć od nowa.
596
00:43:30,411 --> 00:43:31,777
Co ty na to?
597
00:43:36,464 --> 00:43:38,958
tłumaczenie: nkate
598
00:43:39,228 --> 00:43:41,691
Dziękuję za wspólny sezon :)
598
00:43:42,305 --> 00:44:42,794
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/ew3fc
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!
45605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.