Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,541 --> 00:00:44,043
UN GENIO CON DOS CEREBROS
2
00:01:41,184 --> 00:01:42,643
Comprueba la línea del corazón.
3
00:01:43,102 --> 00:01:46,647
- ¿Estás hiperventilando al paciente?
- No, doctor.
4
00:01:47,190 --> 00:01:51,152
Preparad la cera para hueso.
Tijeras Metzenbaum.
5
00:01:51,402 --> 00:01:53,196
- Saca el gato de ahí.
- Sí, señor.
6
00:01:53,446 --> 00:01:56,657
- Listos para cerrar. Retirad el retractor.
- Estamos en ello.
7
00:01:56,866 --> 00:01:58,784
Quitad esa horquilla,
¡por amor de Dios!
8
00:01:59,410 --> 00:02:02,872
Le agradezco que me haya dejado
observar esa operación de cerebro.
9
00:02:03,122 --> 00:02:05,291
Habría sido más complicado
si la necesitara...
10
00:02:05,499 --> 00:02:07,627
...pero ya que quería
observar mi técnica...
11
00:02:07,877 --> 00:02:10,338
Muy amable de su parte.
Doctor, ¿le...?
12
00:02:10,545 --> 00:02:12,840
¿Le interesaba la ciencia
cuando era niño?
13
00:02:13,090 --> 00:02:15,718
No sé si me interesaba
tanto la ciencia...
14
00:02:15,968 --> 00:02:19,889
...como la baba que ello conlleva.
Con tantas culebras y ranas.
15
00:02:20,139 --> 00:02:23,559
En cuanto vi lo baboso
que es el cerebro humano, supe...
16
00:02:24,018 --> 00:02:26,521
...lo que quería hacer
durante el resto de mi vida.
17
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
¿Qué sucede, Timon?
Creía que te gustaba el pescado.
18
00:02:30,107 --> 00:02:32,068
- Sabe raro.
- ¿En serio?
19
00:02:32,318 --> 00:02:35,154
Es fresco.
Lo saqué de ese tanque.
20
00:02:37,281 --> 00:02:40,326
¿Has cocinado mi pez ángel?
21
00:02:40,576 --> 00:02:44,330
¿Por qué haces estas cosas
tan horribles?
22
00:02:44,580 --> 00:02:49,252
Porque me encanta ver cómo
se te hincha la vena de la sien.
23
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
¡Yo te mato! ¡Te mato...!
¡Eres un demonio de mujer!
24
00:02:56,342 --> 00:02:59,720
- ¡Nunca le harás eso a otro hombre!
- Sí que lo haré.
25
00:02:59,971 --> 00:03:03,015
¡Lo haré y lo volveré a hacer!
26
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
¿Me lo lee otra vez?
27
00:03:04,600 --> 00:03:06,936
Podría sonar presuntuoso
para sus lectores.
28
00:03:07,311 --> 00:03:11,482
"Mi genial investigación en transplante
de cerebro es insuperable y...
29
00:03:11,816 --> 00:03:14,694
...probablemente lleve mi nombre
más allá de la eternidad".
30
00:03:14,902 --> 00:03:15,987
No, está bien.
31
00:03:16,237 --> 00:03:20,283
Borra el "probablemente".
Parece que no tengo gracia.
32
00:03:20,533 --> 00:03:23,619
Quítame las manos de encima,
¡viejo impotente!
33
00:03:30,835 --> 00:03:33,087
¡Mi Renoir! ¡Te voy a matar!
34
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
Me excito tanto cuando te enfadas.
35
00:03:35,798 --> 00:03:38,551
Me hace sentir más próxima
a la lectura del testamento.
36
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
¡No recibirás ni un centavo!
37
00:03:40,970 --> 00:03:45,933
- ¡Lo he cambiado hace meses!
- Hijo de perra.
38
00:03:46,184 --> 00:03:48,603
Tendré que buscar
a otro hombre al que torturar.
39
00:03:48,811 --> 00:03:49,896
Doctor Furrier...
40
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
- Es "Hfuhruhurr".
- Lo siento.
41
00:03:52,899 --> 00:03:54,650
Mucha gente lo pronuncia mal.
42
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
Se dice tal y como se deletrea.
H-F-U-H-R...
43
00:03:58,446 --> 00:04:01,199
...U-H-U-R-R. Hfuhruhurr.
44
00:04:01,449 --> 00:04:02,950
Hfuhruhurr.
45
00:04:03,951 --> 00:04:08,581
Está bien. Se ha pasado un poco.
Eche el freno un poco antes.
46
00:04:08,998 --> 00:04:13,503
Doctor, sé que le conmovió mucho
la trágica muerte de su esposa.
47
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
No pude hablar de ello
durante mucho tiempo.
48
00:04:17,130 --> 00:04:19,509
Pero el tiempo va pasando
y ya lo puedo soportar.
49
00:04:19,716 --> 00:04:24,555
Su nombre era Rebecca...
¿Por qué, por qué, por qué?
50
00:04:25,014 --> 00:04:28,017
¿Estás teniendo
un infarto generalizado?
51
00:04:28,267 --> 00:04:32,104
¡Qué pena!
¡Yo tan joven y ardiente!
52
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
¡Pom-Pom!
53
00:04:35,149 --> 00:04:36,692
¡Degüéllale el pescuezo!
54
00:04:43,491 --> 00:04:45,993
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
55
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
- Doctor Furrier.
- Hfuhruhurr.
56
00:04:49,789 --> 00:04:51,165
Lo siento.
57
00:04:51,415 --> 00:04:53,334
Era...
58
00:04:54,293 --> 00:04:55,545
...lo era todo.
59
00:04:56,003 --> 00:04:57,630
¿Es ella?
60
00:04:57,880 --> 00:05:00,424
No. Es sólo una estatua suya.
61
00:05:00,675 --> 00:05:05,721
Nuestro jardinero, Ramón,
me la hizo después de que ella...
62
00:05:06,639 --> 00:05:09,141
Me encanta la manera en
que se mueve la cabeza.
63
00:05:09,392 --> 00:05:12,019
Casi parece viva.
64
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
¡Cuidado!
65
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
Un ángel.
66
00:05:35,376 --> 00:05:38,212
- ¿Chiquita?
- Sí, señor.
67
00:05:38,421 --> 00:05:41,048
Quiero que hagas algo muy
importante, ¿de acuerdo?
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Ve a casa
y llama a Urgencias...
69
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
...del hospital general
de North Bank 932-1000.
70
00:05:47,388 --> 00:05:49,223
Que preparen el quirófano seis.
71
00:05:49,473 --> 00:05:54,020
Contacta con la anestesista
Isadore Tourick, 472-2112, busca 12.
72
00:05:54,270 --> 00:05:57,064
Y que manden una ambulancia
con equipo intravenoso...
73
00:05:57,273 --> 00:05:59,066
...D-5 y W, KVO.
¿Entendido?
74
00:05:59,275 --> 00:06:03,237
Urgencias, hospital general
de North Bank, 932-1000.
75
00:06:03,487 --> 00:06:09,744
Preparar quirófano seis, llamar
a Isadore Tourick, 472-2112, busca 12.
76
00:06:09,994 --> 00:06:14,290
Ambulancia con equipo intravenoso,
D-5, y W, KVO.
77
00:06:14,540 --> 00:06:15,833
Está bien.
78
00:06:16,083 --> 00:06:18,628
A mí me parece
un hematoma subdural.
79
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
¿No me digas?
¡A ti no te corresponde diagnosticar!
80
00:06:21,923 --> 00:06:24,675
- Pero creía...
- ¡Creías, creías! ¡Vete!
81
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
¡Tanto estudiar para nada!
82
00:06:27,303 --> 00:06:30,389
¡Te queda mucho por aprender!
¡No es un hematoma subdural...
83
00:06:30,640 --> 00:06:32,808
...es epidural!
¡Dios, cómo me jode!
84
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
¡No me hace gracia, Garrero!
85
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
Esta historia es mejor
de lo que esperaba.
86
00:06:50,493 --> 00:06:53,287
Una bella mujer es atropellada
y necesita cirugía cerebral.
87
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
El que la atropella es
el mejor cirujano del mundo...
88
00:06:56,290 --> 00:06:59,544
- ...la opera y le salva la vida.
- Si se la salvo, Olsen.
89
00:07:00,419 --> 00:07:03,130
- ¿Quería verme, doctor Brandon?
- Sí, Michael.
90
00:07:03,506 --> 00:07:07,093
Esta operación que vas a llevar a cabo
me parece imprudente.
91
00:07:07,468 --> 00:07:10,680
Ningún cirujano debe operar a un
paciente que él mismo ha herido.
92
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
Te involucrarás emocionalmente.
93
00:07:13,099 --> 00:07:14,725
¿Cree que no me doy cuenta?
94
00:07:14,976 --> 00:07:18,145
Sólo confío en una persona
para esta operación: Beckerman.
95
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
Al doctor Beckerman le asesinaron
en Europa. Ya lo sabes.
96
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
¡Exactamente! ¡No sólo está muerto,
sino que está a diez mil kilómetros!
97
00:07:32,785 --> 00:07:34,704
¿Qué es eso?
98
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Es una vagina.
99
00:07:38,583 --> 00:07:42,003
Ya sé lo que es.
Quiero decir, ¿qué estáis haciendo?
100
00:07:42,378 --> 00:07:46,591
- Afeitándola.
- Es una operación de cerebro.
101
00:07:46,841 --> 00:07:48,467
Lo sé.
102
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
¿Es eso un corazón?
103
00:07:51,137 --> 00:07:55,433
Sí, señor. Clive y yo hemos pensado que
puesto que es el día de San Valentín...
104
00:08:03,774 --> 00:08:05,443
No tenéis que afeitar nada.
105
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
Usaremos mi método
de Tapa Craneal de Tornillo.
106
00:08:08,404 --> 00:08:11,782
- Bien. Sí, señor.
- ¡No quiero volver a ver eso!
107
00:08:12,617 --> 00:08:16,287
Me imagino que si fuera Navidad,
le colgaríais adornos.
108
00:08:27,882 --> 00:08:29,217
Fórceps.
109
00:08:31,969 --> 00:08:34,597
Tijeras Metzenbaum.
110
00:08:38,267 --> 00:08:41,102
- Bisturí de diez hojas.
- Bisturí.
111
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Pinzas con gasa.
112
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
Dame un poco de sudor
en mi labio superior.
113
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Retira el sudor.
114
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Tapa sus pechos. Soy un hombre.
De carne y hueso.
115
00:09:10,466 --> 00:09:13,970
¡Fuera! ¡Ya estamos
con los gatos, puñetas!
116
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Tapa craneal de tornillo.
117
00:09:31,863 --> 00:09:34,532
- Ahora lo único que queda es esperar.
- Sí.
118
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
¿Dónde estoy?
119
00:09:49,463 --> 00:09:52,425
En un hospital.
Ha sufrido un accidente.
120
00:09:54,260 --> 00:09:56,179
Espero no haber causado
ningún problema.
121
00:09:56,429 --> 00:10:01,100
- Qué va.
- Estoy tan cansada.
122
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
- ¿Quién es usted?
- Su médico.
123
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
No intente hablar.
124
00:10:16,032 --> 00:10:21,370
¿Doctor? Se le requiere en
el quirófano seis, en cinco minutos.
125
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
Gracias.
126
00:10:24,665 --> 00:10:26,918
Continúe con el Dilantin intravenoso.
127
00:10:55,738 --> 00:10:57,573
¡Qué cráneo!
128
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
¡Cómo me gustaría saltar
sobre esos huesos!
129
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
¡Rebecca!
130
00:11:10,545 --> 00:11:12,964
No puedo evitar compararla
a ella contigo.
131
00:11:13,339 --> 00:11:17,134
Tiene un trasero tan sexy
que te gustaría comer en él.
132
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
Tal y como hacíamos nosotros,
¿te acuerdas?
133
00:11:21,264 --> 00:11:23,057
Rebecca.
134
00:11:24,225 --> 00:11:27,812
Le he levantado la tapa de los sesos,
pero es lo más lejos que he llegado.
135
00:11:28,604 --> 00:11:32,900
Prometo que nunca recitaré nuestro
poema favorito a nadie más que a ti.
136
00:11:33,860 --> 00:11:36,028
"En la arboleda de Dilman".
137
00:11:36,946 --> 00:11:39,699
En la arboleda de Dilman
Murió mi amor
138
00:11:40,825 --> 00:11:42,994
Y ahora en la tierra
Por siempre reposará
139
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
Nadie podrá jamás
Su rostro reemplazar
140
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Hasta que tu cara me dio
Muchas ganas de besar
141
00:12:06,684 --> 00:12:08,019
¡Enfermera!
142
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
Bien. Me alegro de que esté aquí.
Tome nota.
143
00:12:10,938 --> 00:12:13,900
Fuerza de agarre del brazo derecho
muy buena.
144
00:12:14,275 --> 00:12:17,528
Brazo izquierdo, sin mejoría.
145
00:12:20,907 --> 00:12:23,242
HOSPITAL GENERAL DE LA CIUDAD
146
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Te he traído un regalito.
147
00:12:28,956 --> 00:12:32,168
"Poemas completos
de John Lilyson".
148
00:12:34,587 --> 00:12:36,631
"¿El mejor poeta manco de Inglaterra?"
149
00:12:36,923 --> 00:12:41,177
Escribió: "En la arboleda de Dilman"
y "Aves puntiagudas".
150
00:12:47,058 --> 00:12:49,769
Aves puntiagudas
Puntiagudas, puntiagudas
151
00:12:50,728 --> 00:12:54,023
Ungid mi cabeza
Ungida, gida
152
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Murió en 1894.
153
00:12:57,109 --> 00:13:00,279
Fue la primera persona
atropellada por un coche.
154
00:13:01,906 --> 00:13:04,825
- Y pensar que casi te mata un coche.
- Michael.
155
00:13:05,701 --> 00:13:07,828
Eso ya ha pasado.
156
00:13:09,747 --> 00:13:11,582
¿El hombre del que
huías aquella noche?
157
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
Pobre anciano señor Creswell.
158
00:13:16,504 --> 00:13:19,382
Fue culpa mía, en cierta manera.
159
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
No debí haber ido sola.
160
00:13:24,971 --> 00:13:27,181
Supongo que soy demasiado confiada.
161
00:13:27,932 --> 00:13:34,188
Pobre pajarito.
Tan frágil. Tan ingenua.
162
00:13:34,605 --> 00:13:40,486
Tan infantil. Tan tímida.
Tan casta.
163
00:13:40,820 --> 00:13:42,905
Tan inocente.
164
00:13:46,367 --> 00:13:50,454
Rebecca, si hay algo de malo en
mis sentimientos por Dolores...
165
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
...hazme una señal.
166
00:13:52,373 --> 00:13:57,170
¡No! ¡No! ¡No!
167
00:14:16,230 --> 00:14:21,903
Cualquier tipo de señal.
Estaré bien atento.
168
00:14:22,153 --> 00:14:24,197
Mientras tanto, te
meteré en el armario.
169
00:14:24,572 --> 00:14:28,576
En la enfermedad o en la salud,
hasta que la muerte os separe.
170
00:14:28,951 --> 00:14:33,873
- Sí, quiero.
- Yo os declaro marido y mujer.
171
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
Puedes besar a la novia.
172
00:14:42,465 --> 00:14:44,467
Ahora no.
173
00:15:01,776 --> 00:15:07,698
Ahí está, cariño. Tu nuevo hogar.
El hogar de Hfuhruhurr.
174
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
¿Qué hacen esos
lelos en el porche?
175
00:15:12,578 --> 00:15:16,749
No son lelos, son "azaleas".
176
00:15:19,168 --> 00:15:21,587
Las puse para ti.
177
00:15:23,840 --> 00:15:27,635
No, Ramón. Mi mujer no va a entrar
en su nueva casa en silla de ruedas.
178
00:15:43,860 --> 00:15:46,904
Quiero que este momento
dure para siempre.
179
00:15:55,329 --> 00:15:59,917
Señor. Señor, ¿quieren tomar
ahora el desayuno?
180
00:16:00,376 --> 00:16:03,171
¿Has sacado suficientes fotos
como para recordar...
181
00:16:03,421 --> 00:16:06,507
- ...este momento para siempre?
- Sí, y ya las he revelado.
182
00:16:06,757 --> 00:16:08,634
- ¿Ve?
- Están muy bien.
183
00:16:09,302 --> 00:16:14,390
Muy bien, a desayunar.
Primero nos arreglaremos.
184
00:16:16,309 --> 00:16:20,354
Una de mis personas favoritas
del mundo está a punto de salir...
185
00:16:23,149 --> 00:16:24,483
He enmarcado el instante.
186
00:16:41,792 --> 00:16:45,004
¡Espera! Es mi película preferida,
El cerebro de Donovan.
187
00:16:45,880 --> 00:16:47,798
¿Y no hay
señal de descomposición?
188
00:16:48,049 --> 00:16:52,094
Ninguna. Nunca he visto un tejido más
sano. Crece día a día.
189
00:16:52,887 --> 00:16:58,100
- ¡Es asqueroso! Los cerebros son feos.
- No, son bonitos.
190
00:17:00,478 --> 00:17:03,397
- Llego tarde.
- ¿Eso es todo lo que vas a desayunar?
191
00:17:03,648 --> 00:17:05,733
No tengo más tiempo.
¿Cómo te encuentras?
192
00:17:06,275 --> 00:17:07,944
Estoy bien.
193
00:17:08,194 --> 00:17:13,824
Me gustaría poder dejar esta silla
de ruedas y poder ayudar con la casa.
194
00:17:14,075 --> 00:17:16,536
Y lo harás. Has sufrido
una operación importante.
195
00:17:16,743 --> 00:17:18,119
Necesitas recuperarte.
196
00:17:18,329 --> 00:17:21,582
Pronto estarás corriendo
y saltando. Ten paciencia.
197
00:17:23,376 --> 00:17:26,546
Dolores. ¿Pronto?
198
00:17:56,909 --> 00:17:58,911
Me he dejado el sombrero.
199
00:17:59,120 --> 00:18:02,123
¡Has caminado, has caminado,
has caminado!
200
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
No debí haberme puesto de pie.
Pero quería darte una sorpresa...
201
00:18:07,336 --> 00:18:10,006
...y caminar hasta tus brazos
cuando volvieras a casa.
202
00:18:10,256 --> 00:18:13,217
¡Has caminado, has caminado,
has caminado!
203
00:18:13,467 --> 00:18:16,846
Te quiero tanto.
¿Quién es ese hombre de ahí fuera?
204
00:18:17,346 --> 00:18:19,015
Juan. Trabaja para Ramón.
205
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
¡Ah! Me ha asustado.
206
00:18:21,392 --> 00:18:23,728
Es un gran saco de músculos,
pero muy bueno.
207
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Hay algo en él
que me hace temblar.
208
00:18:27,064 --> 00:18:30,151
- ¿Suele estar mucho por aquí?
- Sólo un día a la semana.
209
00:18:30,443 --> 00:18:33,237
- ¿Qué día?
- El martes.
210
00:18:33,529 --> 00:18:38,284
¿Se queda sólo alguna vez?
Quiero decir, ¿se va Ramón...
211
00:18:38,534 --> 00:18:41,454
- ...y le deja aquí solo?
- A veces. ¿Por qué?
212
00:18:41,704 --> 00:18:47,627
Me gustaría saberlo.
Por favor, dile a Ramón que me avise...
213
00:18:47,877 --> 00:18:51,005
...cuando me vaya a dejar sola
con ese tal Juan.
214
00:18:51,255 --> 00:18:53,633
Muy bien. Si eso te hace sentir mejor.
215
00:18:53,883 --> 00:18:55,885
Me hará sentir mucho mejor.
216
00:18:57,053 --> 00:18:59,847
Mi pequeña ratoncita asustadiza.
217
00:19:05,394 --> 00:19:09,148
Se lo diré a Ramón.
No te preocupes por Juan.
218
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
¿Ramón?
219
00:19:13,778 --> 00:19:17,615
- ¡Michael! ¿Cómo es la vida de casado?
- ¡No lo sé!
220
00:19:18,032 --> 00:19:20,535
Lo siento.
Llevo dos semanas de los nervios.
221
00:19:20,785 --> 00:19:22,453
No sé lo que hago.
222
00:19:22,745 --> 00:19:24,413
¡Michael!
223
00:19:25,665 --> 00:19:27,458
¿Lo ves? Es un ejemplo perfecto.
224
00:19:27,708 --> 00:19:30,044
¡Casi meo en el lavabo!
225
00:19:30,294 --> 00:19:32,213
No sé por qué he estado tan tenso.
226
00:19:32,463 --> 00:19:34,757
Quizá sea el café.
227
00:19:36,467 --> 00:19:37,927
No.
228
00:19:40,012 --> 00:19:42,515
Cuando una mujer que sufre
una operación cerebral...
229
00:19:42,723 --> 00:19:45,643
...te dice que tiene dolor de cabeza,
hay que hacerle caso.
230
00:19:47,645 --> 00:19:51,274
Paciencia. Una mujer recién casada
y un ansioso marido joven...
231
00:19:51,524 --> 00:19:53,484
No tardarás mucho
en oírla decir:
232
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
"¡Tómame! ¡Tómame!".
233
00:19:56,696 --> 00:19:58,489
¡Tómame!
234
00:20:00,867 --> 00:20:02,869
Tómame.
235
00:20:15,882 --> 00:20:17,216
Has terminado.
236
00:20:17,425 --> 00:20:19,177
- No lo creo.
- Tú no.
237
00:20:22,889 --> 00:20:25,766
- A propósito, ayer despedí a Ramón.
- ¿A Ramón? Pero...
238
00:20:26,309 --> 00:20:28,769
Ramón es un hombre
tan bueno. ¿Qué hizo?
239
00:20:29,020 --> 00:20:32,023
Vino por detrás y me
agarró de los pechos.
240
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
¿Qué?
241
00:20:36,444 --> 00:20:38,154
Ni siquiera yo he hecho aún.
242
00:20:38,404 --> 00:20:39,739
Lo sé. Se lo dije.
243
00:20:41,699 --> 00:20:43,993
- ¿Le dijiste?
- Dijo que tenía que medirme...
244
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
...para una nueva figura del salpicadero.
Me dijo que tuvo que medir muchas...
245
00:20:48,206 --> 00:20:50,249
...veces a Rebecca
para hacerla bien.
246
00:20:53,878 --> 00:20:56,714
Estás disgustado.
247
00:20:59,133 --> 00:21:01,260
Yo también.
248
00:21:02,261 --> 00:21:04,805
Quiero ser todo lo que
Rebecca era para ti.
249
00:21:09,268 --> 00:21:11,896
Quiero darte todo
lo que ella te dio.
250
00:21:12,647 --> 00:21:15,608
Hacer todo lo que hizo.
251
00:21:18,819 --> 00:21:22,698
- ¿Cuándo puedes empezar?
- ¿Cuándo llegarás a casa?
252
00:21:23,199 --> 00:21:25,368
Bueno, tengo dos operaciones.
253
00:21:25,618 --> 00:21:28,621
Pero las puedo hacer rápido,
son sólo operaciones cerebrales.
254
00:21:29,914 --> 00:21:33,459
Deja que coja mi sombrero
y mi maletín.
255
00:21:40,091 --> 00:21:42,844
¿Me acompañas a la puerta?
256
00:21:51,102 --> 00:21:52,395
¿Qué está haciendo?
257
00:21:52,603 --> 00:21:55,523
Dos operaciones de cerebro
al mismo tiempo.
258
00:21:55,773 --> 00:21:57,108
Cuchilla número once.
259
00:21:57,358 --> 00:21:59,318
- Bisturí del diez.
- Bisturí del diez.
260
00:22:00,111 --> 00:22:01,612
Preparad la cera para hueso.
261
00:22:01,863 --> 00:22:03,906
- Tijeras Metzenbaum.
- Tijeras Metzenbaum.
262
00:22:04,115 --> 00:22:06,409
- Sacad al gato de ahí.
- Sí, señor.
263
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
Listos para cerrar.
Tapas craneales de tornillo.
264
00:22:13,040 --> 00:22:15,877
Comprobad los pellejos.
Llevadlos a la UCI.
265
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
- ¡Qué pronto!
- Sí.
266
00:22:28,514 --> 00:22:30,516
Quítate la chaqueta.
267
00:22:31,809 --> 00:22:33,853
Y el sombrero de papel.
268
00:22:35,479 --> 00:22:38,107
He puesto a enfriar
un poco de vino. ¿Lo abres?
269
00:22:38,774 --> 00:22:40,443
Sí.
270
00:23:03,007 --> 00:23:04,926
¿Te sugiere algo esto?
271
00:23:06,093 --> 00:23:07,678
- Sí, sí.
- Bien.
272
00:23:13,559 --> 00:23:16,979
Quiero que nuestra primera
noche juntos sea excitante.
273
00:23:17,230 --> 00:23:18,523
Yo también.
274
00:23:18,773 --> 00:23:21,526
Espero que la espera no
haya sido demasiado dura.
275
00:23:24,487 --> 00:23:26,489
Hay algo que
tengo que decirte.
276
00:23:26,697 --> 00:23:29,700
Esto me queda muy ajustado.
277
00:23:29,951 --> 00:23:32,912
Y puede que tengas algún
problema al quitármelo.
278
00:23:33,246 --> 00:23:35,206
Igual tienes que arrancármelo.
279
00:23:35,456 --> 00:23:38,209
Puedo arrancar.
Me gusta arrancar.
280
00:23:41,087 --> 00:23:44,715
Eres un hombre de acero.
281
00:23:50,888 --> 00:23:53,891
Qué ganas tengo
de que llegue el jueves.
282
00:24:00,022 --> 00:24:02,358
- Hoy es lunes.
- Lo sé.
283
00:24:03,484 --> 00:24:06,320
Pero el dolor de cabeza se
me habrá pasado para entonces.
284
00:24:06,529 --> 00:24:12,660
- No te importa esperar, ¿verdad?
- Ah, no. No, por supuesto que no.
285
00:24:12,869 --> 00:24:16,622
Yo también tengo dolor de cabeza.
Quizá vaya a dar un paseo.
286
00:24:17,164 --> 00:24:19,166
Me vendrá bien.
287
00:24:20,793 --> 00:24:22,670
¿Dónde está mi sombrero?
288
00:24:31,262 --> 00:24:33,472
La brisa es muy agradable.
289
00:24:34,974 --> 00:24:39,353
- ¿Quería verme?
- Michael. Estoy preocupado por ti.
290
00:24:39,645 --> 00:24:42,356
¿En serio? ¿Qué le preocupa?
291
00:24:43,232 --> 00:24:46,527
Mi plantilla me ha dicho que
últimamente has estado un poco tenso.
292
00:24:46,777 --> 00:24:48,571
¿Tenso?
293
00:24:51,866 --> 00:24:53,409
¿Es eso lo que dicen de mí?
294
00:24:54,452 --> 00:24:57,246
Michael, incluso a mí
me pareces un poco nervioso.
295
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
¿Nervioso?
296
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
- ¿Cómo van las cosas en casa?
- Genial.
297
00:25:01,083 --> 00:25:03,586
Me he casado con la mujer
más bonita del mundo.
298
00:25:03,794 --> 00:25:07,798
¿Cómo podrían ir, sino genial?
¡Y van a ir incluso mejor que genial!
299
00:25:08,674 --> 00:25:10,051
Tan pronto como hagamos:
300
00:25:11,469 --> 00:25:14,055
Seis semanas, ¿y no
has hecho el amor con tu mujer?
301
00:25:14,263 --> 00:25:16,432
- Normal que estés tenso.
- Doctor Brandon...
302
00:25:16,641 --> 00:25:19,227
...la mujer acaba de
sufrir una operación de cerebro.
303
00:25:19,477 --> 00:25:22,605
¡Ya ha tenido suficientes disgustos!
304
00:25:24,106 --> 00:25:27,318
Le informaré de que en lo que
se refiere a chupar dedos...
305
00:25:27,527 --> 00:25:30,821
...estoy altamente satisfecho.
306
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
- ¿Has estado alguna vez en Austria?
- No.
307
00:25:39,121 --> 00:25:42,792
El instituto austriaco de craneología
me ha pedido que des conferencias...
308
00:25:43,042 --> 00:25:45,086
...sobre tu teoría de trasplantes.
309
00:25:45,336 --> 00:25:48,714
¿Por qué no lo aceptas?
Combinarías un viaje de negocios...
310
00:25:48,965 --> 00:25:53,678
- ...con una luna de miel.
- ¿Una luna de miel? Sí.
311
00:25:54,178 --> 00:25:56,430
Tengo que hacer algo
para empezar.
312
00:25:56,639 --> 00:25:58,891
¿Cuándo le retiran
las manos de la cara?
313
00:25:59,100 --> 00:26:00,101
Hoy a las tres de la tarde.
314
00:26:00,351 --> 00:26:03,020
- Podría operar a Voitlander por mí.
- Por supuesto.
315
00:26:03,563 --> 00:26:05,940
Tiene que tener mucho
cuidado con ese pegamento.
316
00:26:06,148 --> 00:26:08,192
- Ya.
- Aquí tiene los datos de Voitlander.
317
00:26:08,818 --> 00:26:12,864
Luna de miel. Sí.
Luna de miel.
318
00:26:33,926 --> 00:26:37,013
- ¿Puedo ayudarle, señor?
- Sí, soy el doctor Hfuhruhurr.
319
00:26:37,263 --> 00:26:39,140
Tengo una habitación
reservada.
320
00:26:39,390 --> 00:26:44,395
Sí. ¿Prefiere una cama de matrimonio
o dos camas?
321
00:26:47,815 --> 00:26:51,194
- Una de matrimonio.
- Ah. Una de matrimonio.
322
00:26:51,444 --> 00:26:53,613
Podría enviar una
botella de champán...
323
00:26:53,863 --> 00:26:57,325
...y poner un "No Molestar"
en el teléfono durante las próximas...
324
00:26:59,035 --> 00:27:03,206
Entramos y dejamos las maletas, nos
besamos, eso son unos siete minutos.
325
00:27:03,456 --> 00:27:05,917
Al dormitorio,
le meto la mano por el vestido...
326
00:27:06,125 --> 00:27:10,338
...le quito la blusa, eso serán cuatro
o cinco minutos. Vamos a la cama...
327
00:27:10,588 --> 00:27:13,966
...luego le sobo los muslos interiores,
eso serán unos cuatro minutos.
328
00:27:14,217 --> 00:27:17,720
Calculo que serán unos 25 minutos
de calentamiento en general.
329
00:27:17,970 --> 00:27:22,725
No sé si sexo oral se considera...
¿Es calentamiento o acto sexual?
330
00:27:22,934 --> 00:27:24,101
No tiene importancia.
331
00:27:24,310 --> 00:27:28,314
Me gustaría hacerlo dos veces...
Por lo menos tres horas, ¿de acuerdo?
332
00:27:28,523 --> 00:27:30,566
¿Tres horas?
333
00:27:30,942 --> 00:27:32,485
Sí, señor.
334
00:27:35,488 --> 00:27:40,743
Lleva a la señora Hfuhruhurr y a ese
cabrón con suerte a la suite 729.
335
00:27:40,993 --> 00:27:42,578
Sí, señor.
336
00:27:46,290 --> 00:27:51,170
Nunca, ni en mi más salvaje
imaginación, pensé que podría ser así.
337
00:27:51,879 --> 00:27:57,385
Ha sido el acto sexual más excitante...
Sin realmente hacerlo.
338
00:27:59,095 --> 00:28:03,140
...que casi he tenido.
339
00:28:12,316 --> 00:28:16,404
Doctor. Soy el doctor Felix Conrad. Le
acompañaré a la sala de conferencias.
340
00:28:16,612 --> 00:28:19,323
- ¿Acaba de saltar del ascensor?
- No había ascensorista.
341
00:28:19,574 --> 00:28:23,160
Tienen miedo. ¿No ha oído hablar
del asesino del ascensor de Viena?
342
00:28:23,452 --> 00:28:26,163
Hay personas que han tomado
el ascensor en una planta...
343
00:28:26,414 --> 00:28:29,917
...y han llegado
a la siguiente planta muertas.
344
00:28:30,168 --> 00:28:35,173
- Como Beckerman.
- El doctor Beckerman, gran cirujano.
345
00:28:35,381 --> 00:28:37,508
Uno de sus colegas.
346
00:28:38,134 --> 00:28:40,845
- Una gran pérdida.
- Gracias a Dios que usted está bien.
347
00:28:41,095 --> 00:28:43,639
La academia espera con
impaciencia su conferencia.
348
00:28:43,890 --> 00:28:47,393
Espero no molestar a nadie. Mi discurso
puede ser algo radical para...
349
00:28:47,643 --> 00:28:49,020
...los de la vieja guardia.
350
00:28:49,270 --> 00:28:52,315
Se necesita bastante para conmocionar
a este público.
351
00:28:52,565 --> 00:28:55,026
Señoras y caballeros,
puedo imaginar el día...
352
00:28:55,276 --> 00:28:59,405
...en el que los cerebros de hombres
brillantes puedan mantenerse vivos...
353
00:28:59,614 --> 00:29:00,823
...en cuerpos de tontos.
354
00:29:05,703 --> 00:29:08,122
- ¿Qué están diciendo?
- Sólo están diciendo:
355
00:29:09,498 --> 00:29:13,669
- ¿Es un murmullo general?
- Sí. Un murmullo.
356
00:29:16,047 --> 00:29:18,424
Podéis murmurar todo lo que queráis.
357
00:29:20,885 --> 00:29:24,096
Pero para hacer posible un transplante,
acabo de inventar...
358
00:29:24,347 --> 00:29:27,099
...el método de tapa craneal
del tornillo en el cerebro...
359
00:29:27,350 --> 00:29:30,686
...a través del cual se puede
desencajar una gran parte...
360
00:29:30,937 --> 00:29:33,147
...sin tener que afeitar la cabeza.
361
00:29:33,397 --> 00:29:36,108
Y como medida de seguridad,
lo he hecho a prueba de niños.
362
00:29:36,359 --> 00:29:40,571
Para abrir, se empuja hacia abajo
mientras se gira...
363
00:29:43,074 --> 00:29:46,619
Voilà, el cerebro humano.
364
00:29:53,835 --> 00:29:56,045
- ¿Dónde está el cerebro?
- Robado.
365
00:29:56,295 --> 00:30:00,967
Es el cuarto incidente este mes.
Quisiera disculparme a nuestro colega.
366
00:30:01,217 --> 00:30:04,095
Esta demostración ha concluido.
367
00:30:12,228 --> 00:30:14,981
- ¿Doctor Hfuhruhurr?
- Se acerca bastante.
368
00:30:15,231 --> 00:30:19,235
- ¿Sí?
- Soy el doctor Alfred Necessiter.
369
00:30:21,362 --> 00:30:24,991
- El doctor Alfred Necessiter.
- ¿Quiere beber algo?
370
00:30:25,950 --> 00:30:30,663
- Podría ser interesante.
- Me ha gustado la conferencia de hoy.
371
00:30:30,955 --> 00:30:33,416
¿Conferencia? Me dieron
una cabeza con tres limones.
372
00:30:33,624 --> 00:30:36,627
Por eso me ha gustado.
No he tenido que oír sus brillantes...
373
00:30:36,836 --> 00:30:39,130
...pero anticuadas teorías
sobre el cerebro.
374
00:30:39,380 --> 00:30:40,882
¿Cómo que anticuadas?
375
00:30:41,132 --> 00:30:44,093
Soy el hombre más avanzado
que trabaja con el cerebro.
376
00:30:44,343 --> 00:30:47,138
- No lo creo.
- Lea este artículo.
377
00:30:47,388 --> 00:30:50,558
Lea la parte subrayada.
Y mire esto.
378
00:30:51,976 --> 00:30:53,769
Lea el subtítulo a pie de foto.
379
00:30:54,020 --> 00:30:55,980
El doctor Hfuhruhurr
confiesa brillantez
380
00:30:56,230 --> 00:30:59,233
Y éstos: Newsweek,
Time, Cosmo...
381
00:30:59,483 --> 00:31:02,320
...National Enquirer, Dolly Parton
quiere un hijo mío.
382
00:31:02,528 --> 00:31:04,197
¡No me diga que soy anticuado!
383
00:31:04,405 --> 00:31:07,200
No quería ofenderle.
Es el hombre más brillante que...
384
00:31:07,450 --> 00:31:10,995
...trabaja con el cerebro.
Estoy ansioso por trabajar juntos.
385
00:31:11,204 --> 00:31:13,915
Parece que es la única persona
en el universo entero...
386
00:31:14,165 --> 00:31:17,668
...que pueda entenderlo.
Estoy de acuerdo con lo que dijo aquí:
387
00:31:18,961 --> 00:31:23,007
"Mi genial investigación en transplante
de cerebro es insuperable...
388
00:31:23,257 --> 00:31:27,553
...y probablemente lleve mi nombre
más allá de la eternidad".
389
00:31:28,763 --> 00:31:33,684
- Le dije que borrara el "probablemente".
- Mi laboratorio está en mi casa.
390
00:31:33,935 --> 00:31:36,896
Si tiene un momento,
podría enseñarle mi trabajo.
391
00:31:37,146 --> 00:31:39,607
- ¿Cuándo?
- Ahora.
392
00:31:40,942 --> 00:31:45,488
Muy bien. No puedo creer
que no quitaran el "probablemente".
393
00:31:59,043 --> 00:32:04,090
Hola. No esperaba verte aquí.
394
00:32:05,758 --> 00:32:07,218
Pero...
395
00:32:16,310 --> 00:32:19,063
- ¿Qué sucede?
- Tiene que disculparme.
396
00:32:19,313 --> 00:32:22,525
Estar aquí en Austria y conocer
a un científico con su interés...
397
00:32:22,775 --> 00:32:26,988
...esperaba que su laboratorio
estuviera en un castillo, no en un piso.
398
00:32:27,196 --> 00:32:32,326
- ¿Como éste?
- Sí, a eso me refería.
399
00:32:37,415 --> 00:32:39,542
¡Es fantástico!
400
00:32:40,251 --> 00:32:42,628
Desde fuera,
no parece tan espacioso.
401
00:32:42,879 --> 00:32:45,256
Tuve una gran decoradora. Mi mujer.
402
00:32:45,506 --> 00:32:48,009
Es increíble lo que hizo
con un par de cojines...
403
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
...algo de papel y unas grapas.
404
00:32:50,178 --> 00:32:52,346
- ¡Lagartos saltarines!
- Sí, tenemos de ésos.
405
00:32:55,808 --> 00:32:57,977
Foso con caimán.
406
00:32:58,227 --> 00:33:00,396
Un pequeño vestíbulo.
407
00:33:01,105 --> 00:33:03,441
- ¿Armarios espaciosos?
- Podrían serlo más.
408
00:33:03,649 --> 00:33:05,234
Ya, vas adquiriendo cosas...
409
00:33:05,443 --> 00:33:09,113
- Ésta es la sala de televisión.
- Me encanta lo lúgubre que es.
410
00:33:09,322 --> 00:33:11,324
Éste, doctor...
411
00:33:12,074 --> 00:33:14,660
...es mi laboratorio.
412
00:33:19,707 --> 00:33:21,167
¡Cerebros!
413
00:33:22,627 --> 00:33:27,006
Nunca antes había visto
tantos cerebros fuera de sus cabezas.
414
00:33:28,090 --> 00:33:29,967
Soy un niño
en una tienda de golosinas.
415
00:33:30,176 --> 00:33:32,470
¡No lo toque!
416
00:33:33,471 --> 00:33:36,682
- ¿Por qué?
- Están vivos.
417
00:33:39,435 --> 00:33:41,395
Vivos.
418
00:33:44,148 --> 00:33:47,818
Pero no hay cables ni tubos,
ni esa... cosa.
419
00:33:48,027 --> 00:33:51,239
- ¿Cómo se mantienen vivos?
- Con un líquido que he desarrollado.
420
00:33:57,662 --> 00:33:59,747
¿Por qué tiene todos estos cerebros?
421
00:33:59,997 --> 00:34:01,415
Mi sueño...
422
00:34:01,666 --> 00:34:03,167
...es ser capaz de tomar...
423
00:34:03,376 --> 00:34:06,587
...los pensamientos y datos de
un cerebro que se está muriendo...
424
00:34:06,838 --> 00:34:13,302
...y transferirlos a otro cuerpo
sin abrir el cráneo.
425
00:34:16,806 --> 00:34:18,766
¿Le gustaría beber algo?
426
00:34:19,016 --> 00:34:21,226
- Sí, gracias.
- ¿Qué le gustaría?
427
00:34:22,103 --> 00:34:25,731
- Un Tahitian Lady.
- Marchando. ¿Flameado?
428
00:34:26,065 --> 00:34:28,818
No, no. Eso es para turistas.
429
00:34:29,068 --> 00:34:31,571
- ¿Dónde consigue los cerebros?
- Del depósito.
430
00:34:31,821 --> 00:34:35,908
Por algo de propina, me envían cerebros
de gente que ha muerto correctamente.
431
00:34:36,117 --> 00:34:38,995
¿Cuál es la forma correcta
de morir de un cuerpo?
432
00:34:39,245 --> 00:34:42,706
Con una inyección de 200 centímetros
cúbicos de amoniaco...
433
00:34:42,956 --> 00:34:45,251
...estricnoclorahipado en las nalgas...
434
00:34:45,501 --> 00:34:49,422
...lo cual hace que el cerebro aguante.
435
00:34:49,672 --> 00:34:53,801
Gracias. Amoniaco...
Eso es limpiacristales.
436
00:34:54,051 --> 00:34:56,721
Son los mismos ingredientes
que en un limpiacristales.
437
00:35:03,352 --> 00:35:05,938
¿Quién pone la inyección? ¿Usted?
438
00:35:06,189 --> 00:35:08,232
Por amor de Dios, no.
439
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
El asesino del ascensor,
bendito sea.
440
00:35:11,736 --> 00:35:13,988
Consiente el asesinato,
verdad, ¿doctor?
441
00:35:14,197 --> 00:35:16,449
Con tal de que suceda,
me alegra aceptarlo.
442
00:35:16,699 --> 00:35:20,870
Nosotros deberíamos aceptar la muerte
sólo cuando la causa nuestra ineptitud.
443
00:35:21,078 --> 00:35:23,331
¡Tonterías! Si el asesinato
de 12 inocentes...
444
00:35:23,539 --> 00:35:26,334
...puede ayudar a salvar una vida,
habrá merecido la pena.
445
00:35:26,542 --> 00:35:30,588
- Usted está justificando el asesinato.
- No justifico el asesinato, señor...
446
00:35:30,838 --> 00:35:34,258
¡Calla! ¡Cállate!
447
00:35:34,550 --> 00:35:37,220
¡Cállate tú!
La TV a todo volumen por la noche...
448
00:35:37,428 --> 00:35:41,474
...y tus seis nietos corriendo
por los pasillos...
449
00:35:43,226 --> 00:35:48,314
Perdone, doctor. Estas paredes parecen
sólidas, pero son como papel de fumar.
450
00:35:48,523 --> 00:35:51,442
Es muy típico de un piso.
451
00:35:53,569 --> 00:35:58,032
Déjeme que le enseñe lo que he
progresado con mi experimento.
452
00:35:58,366 --> 00:36:00,284
¿Conocía a Schlermie Beckerman?
453
00:36:00,826 --> 00:36:04,622
¿Tienes a Schlermie en uno de esos
tarros como a la mermelada?
454
00:36:04,872 --> 00:36:07,458
Schlermie no está en un tarro,
anda y habla.
455
00:36:07,708 --> 00:36:10,670
Es imposible.
Vi fotos del cuerpo.
456
00:36:10,920 --> 00:36:12,672
Es posible.
457
00:36:14,215 --> 00:36:16,300
Le advierto, doctor.
458
00:36:17,093 --> 00:36:19,011
Que lo que está a punto de ver...
459
00:36:19,470 --> 00:36:22,348
...puede parecerle
la cosa más increíble...
460
00:36:22,807 --> 00:36:24,392
...alucinante...
461
00:36:25,059 --> 00:36:26,435
Disculpe.
462
00:36:26,644 --> 00:36:28,437
¿Increíble, qué?
¿Qué voy a ver?
463
00:36:28,646 --> 00:36:30,314
Diga, ¿sí?
464
00:36:30,648 --> 00:36:33,192
- Ahora mismo voy.
- ¿Qué es eso tan alucinante?
465
00:36:33,401 --> 00:36:35,653
Tengo que irme.
Tengo que recoger un cerebro.
466
00:36:35,903 --> 00:36:39,615
- El asesino ha atacado de nuevo.
- ¿Y qué pasa con Beckerman?
467
00:36:39,866 --> 00:36:42,034
Venga a cenar
y traiga a la señora Furrear.
468
00:36:42,285 --> 00:36:43,953
- Hfuhruhurr.
- A las ocho en punto.
469
00:36:44,203 --> 00:36:46,747
Ya sabe dónde está la salida.
470
00:37:13,399 --> 00:37:16,444
¿Podría girarse, por favor?
471
00:37:19,989 --> 00:37:23,409
¿Y levantarse la bata?
472
00:37:52,355 --> 00:37:54,941
- ¿Qué está pasando aquí?
- No intervengas.
473
00:37:55,149 --> 00:37:58,903
Me va a pagar 15.000 dólares
sólo por tocar mi trasero.
474
00:38:00,571 --> 00:38:03,866
- Salga ahora mismo de aquí.
- Por favor, perdóneme.
475
00:38:05,826 --> 00:38:08,746
Estas cosas podrían estropear
nuestro matrimonio.
476
00:38:08,996 --> 00:38:12,917
¿Por qué? ¿Porque no quieres que
trabaje y gane mi propio dinero?
477
00:38:13,125 --> 00:38:16,295
- ¿Que tenga mi propia carrera?
- ¿A esto le llamas carrera?
478
00:38:16,504 --> 00:38:20,550
He hecho conseguido que
se te hinche la vena. ¡Me encanta!
479
00:38:26,097 --> 00:38:28,140
Dolores, nuestro matrimonio
yace roto en...
480
00:38:28,349 --> 00:38:31,519
...el suelo como trozos de cristal
en la suite nupcial.
481
00:38:33,062 --> 00:38:36,566
Jarrón de goma de la India
del siglo diecinueve, ¿eh?
482
00:38:37,233 --> 00:38:40,069
Dolores, voy a realizar
un divorcio ciudadano.
483
00:38:40,278 --> 00:38:41,320
¿Qué?
484
00:38:41,654 --> 00:38:45,199
¡Por los poderes que se me conceden,
declaro nuestro matrimonio...
485
00:38:45,449 --> 00:38:48,286
...nulo e inválido!
486
00:38:56,878 --> 00:39:00,715
- Soy el doctor Hfuhruhurr.
- Doctor...
487
00:39:01,007 --> 00:39:05,386
Ah, sí, les esperan para cenar
a usted y a su mujer.
488
00:39:05,636 --> 00:39:07,180
Mi mujer no va a venir.
489
00:39:07,388 --> 00:39:10,099
- Confío en que no esté enferma.
- No está enferma.
490
00:39:10,349 --> 00:39:12,101
¡Es una vulgar puta barata!
491
00:39:12,393 --> 00:39:13,936
Sí, ya me lo habían comentado.
492
00:39:16,230 --> 00:39:18,357
Doctor Hfuhruhurr, por favor.
493
00:39:19,066 --> 00:39:21,694
No, lo siento, no está.
Soy la señora Hfu...
494
00:39:22,111 --> 00:39:24,447
Soy James Gladstone,
le llamo desde Nueva York.
495
00:39:24,697 --> 00:39:28,743
Soy el abogado de la abuelastra
del doctor Hfuhruhurr.
496
00:39:28,951 --> 00:39:30,995
Quería informarle
de su perecimiento.
497
00:39:31,412 --> 00:39:34,916
- ¿Qué perecimiento?
- La han incinerado esta tarde.
498
00:39:35,166 --> 00:39:39,921
Necesitamos la firma del doctor antes
de poder darle su parte de la herencia.
499
00:39:43,883 --> 00:39:47,470
¿Es muy grande el patrimonio?
500
00:40:04,445 --> 00:40:06,155
Rebecca...
501
00:40:08,574 --> 00:40:11,035
¿Por qué no me hiciste una señal?
502
00:40:14,914 --> 00:40:16,832
Te echo de menos...
503
00:40:17,875 --> 00:40:20,211
...y lo bien que lo pasábamos.
504
00:40:26,300 --> 00:40:28,344
¿Te acuerdas de nuestra canción?
505
00:41:41,209 --> 00:41:42,919
¿Señora Necessiter?
506
00:42:07,193 --> 00:42:08,861
¿Hola?
507
00:42:09,403 --> 00:42:11,239
¿Hola?
508
00:42:13,366 --> 00:42:15,868
- ¿Es una broma?
- ¿El qué?
509
00:42:16,160 --> 00:42:19,580
- ¿Es una broma?
- ¿Quién eres?
510
00:42:19,830 --> 00:42:21,791
¿Qué está pasando?
511
00:42:22,416 --> 00:42:24,502
No lo sé.
512
00:42:24,961 --> 00:42:26,587
¿Quién es usted?
513
00:42:26,838 --> 00:42:30,883
- El doctor Michael Hfuhruhurr.
- ¿El doctor Hfuhruhurr?
514
00:42:32,260 --> 00:42:34,971
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
515
00:42:35,263 --> 00:42:36,722
Eres el primer...
516
00:42:37,723 --> 00:42:39,976
...objeto que lo ha pronunciado bien.
517
00:42:40,184 --> 00:42:41,769
Si no, ¿cómo se iba a pronunciar?
518
00:42:42,019 --> 00:42:45,481
Es H-F-U-H-R-U-H-U-R-R,
¿no?
519
00:42:46,107 --> 00:42:47,942
¡Sí!
520
00:42:48,985 --> 00:42:50,403
¿Quién eres tú?
521
00:42:50,653 --> 00:42:54,532
Anne.
Anne Uumellmahaye.
522
00:42:54,782 --> 00:42:59,579
U-U-M-E-L-L-M-A-H-A-Y-E,
¿Uumellmahaye?
523
00:42:59,829 --> 00:43:03,291
¡Sí! ¿Dónde estoy?
Está tan oscuro.
524
00:43:03,541 --> 00:43:05,459
En el laboratorio de un médico.
525
00:43:05,918 --> 00:43:08,004
¿Estoy bien?
526
00:43:10,798 --> 00:43:12,717
La verdad es que no.
527
00:43:13,593 --> 00:43:17,221
¿Voy a poder volver
a tocar el piano?
528
00:43:19,599 --> 00:43:22,185
Yo diría que... no.
529
00:43:23,686 --> 00:43:27,356
- ¿Por qué me ha llamado objeto?
- Lo siento.
530
00:43:28,691 --> 00:43:31,611
No sabía cómo llamarla.
531
00:43:32,403 --> 00:43:34,197
¿Por qué?
532
00:43:35,198 --> 00:43:40,411
- ¿No lo sabe?
- No, no lo sé. Por favor, dígamelo.
533
00:43:40,703 --> 00:43:42,371
Bueno...
534
00:43:43,664 --> 00:43:45,583
Señorita Uumellmahaye...
535
00:43:46,250 --> 00:43:48,419
...al parecer no tiene cuerpo.
536
00:43:48,669 --> 00:43:52,006
- ¿Qué le ha pasado a mi cuerpo?
- Está muerto. Ya no existe.
537
00:43:53,466 --> 00:43:57,261
Es un cerebro sin cuerpo, el cual
se mantiene vivo gracias a un científico.
538
00:43:57,512 --> 00:44:01,891
Pero estamos hablando.
Por lo menos tengo que tener labios...
539
00:44:02,266 --> 00:44:04,268
...¿una lengua, una garganta?
540
00:44:04,519 --> 00:44:07,271
Nada. Sólo un tarro.
541
00:44:11,359 --> 00:44:13,152
No llore.
542
00:44:14,237 --> 00:44:18,407
- ¿Cómo es que le puedo oír?
- Debe de haber algún tipo de telepatía.
543
00:44:18,658 --> 00:44:20,284
¿Qué va a pasar conmigo?
544
00:44:21,452 --> 00:44:24,872
Hans me ha dicho que estaba aquí.
Bien, bien.
545
00:44:25,164 --> 00:44:26,832
Bueno...
546
00:44:27,583 --> 00:44:30,294
...le mostraré el experimento
en el que trabajo.
547
00:44:30,545 --> 00:44:32,672
No. No.
548
00:44:33,047 --> 00:44:37,176
Tengo algo más importante.
Escuche, sólo escuche.
549
00:44:37,426 --> 00:44:39,053
Muy bien, cante.
550
00:44:50,022 --> 00:44:52,525
¿Ha escuchado algo así en su vida?
551
00:44:52,733 --> 00:44:55,653
- No puedo oír nada.
- ¿De verdad?
552
00:44:56,779 --> 00:44:59,240
- ¿Qué estaba haciendo?
- Estaba ensayando...
553
00:44:59,490 --> 00:45:02,994
...mi nueva técnica para andar
con pantalones de pana...
554
00:45:03,244 --> 00:45:06,455
...para eliminar el tener que rascarse
cuando los muslos se rozan.
555
00:45:06,706 --> 00:45:08,833
Eso es muy emocionante, doctor.
556
00:45:09,876 --> 00:45:12,712
Venga. Déjeme mostrarle
lo que he hecho...
557
00:45:12,962 --> 00:45:15,339
...para su amigo Beckerman.
558
00:45:17,425 --> 00:45:19,010
Un momento.
559
00:45:20,678 --> 00:45:22,638
¿Qué ha pasado?
560
00:45:23,472 --> 00:45:25,892
Sólo yo puede oírla.
561
00:45:28,352 --> 00:45:30,938
- ¿Ha oído eso?
- No.
562
00:45:31,189 --> 00:45:35,359
Usted sólo puede oírme a mí.
Sí que es algún tipo de telepatía.
563
00:45:35,610 --> 00:45:37,195
- Tengo miedo.
- No, no lo tenga.
564
00:45:37,445 --> 00:45:42,408
Las cosas nunca están tan mal como
parecen. Todavía conserva su cerebro.
565
00:45:42,867 --> 00:45:46,537
- ¡Doctor Hfuhruhurr!
- Volveré.
566
00:45:46,871 --> 00:45:48,873
Quédese aquí.
567
00:45:51,417 --> 00:45:54,003
Creo que conoce a este caballero.
568
00:45:54,629 --> 00:45:58,257
- ¿Es el doctor Beckerman?
- Algo así.
569
00:45:59,091 --> 00:46:00,801
Verá, he ideado una máquina...
570
00:46:01,010 --> 00:46:04,764
...que puede transferir el contenido
íntegro de un cerebro a otro cerebro.
571
00:46:04,972 --> 00:46:07,850
El cerebro de un gorila
es más pequeño que el humano.
572
00:46:08,100 --> 00:46:12,355
Gran parte del conocimiento del doctor
Beckerman no pudo ser transferida.
573
00:46:12,647 --> 00:46:14,565
¿Doctor Beckerman?
574
00:46:17,944 --> 00:46:22,448
Desde luego que es él.
No nos gustaba darle la mano.
575
00:46:23,658 --> 00:46:25,159
Debe de sentirse solo.
576
00:46:25,409 --> 00:46:28,538
Quizás, pronto
le encontraremos compañía.
577
00:46:28,746 --> 00:46:30,456
Venga, doctor.
578
00:46:35,211 --> 00:46:37,088
Adiós.
579
00:46:43,135 --> 00:46:45,555
Subo a hacer la maleta.
¿Puede enviar a un botones?
580
00:46:45,763 --> 00:46:47,223
Sí, señor.
581
00:47:17,461 --> 00:47:21,132
"Mi querido marido, para cuando
leas esto, estaré muerta.
582
00:47:22,550 --> 00:47:24,886
Mi único remordimiento
es haberte causado dolor.
583
00:47:25,136 --> 00:47:28,222
Espero que el dinero de mi seguro
te traiga algo de felicidad.
584
00:47:28,472 --> 00:47:31,017
Ojalá me queme en el infierno
por lo que te he hecho.
585
00:47:31,225 --> 00:47:35,104
Mi cuerpo rotó descansará
varios pisos por debajo.
586
00:47:35,313 --> 00:47:38,399
Au revoir, Dolores".
587
00:47:47,158 --> 00:47:49,577
- ¡Estás viva!
- Sí.
588
00:47:50,536 --> 00:47:52,580
- ¿Y el grito?
- Estaba ensayando.
589
00:47:54,123 --> 00:47:55,583
¡No te acerques a mí!
590
00:47:55,833 --> 00:47:58,336
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Porque soy mala.
591
00:47:58,544 --> 00:48:00,922
¡No eres mala, estás enferma!
592
00:48:01,506 --> 00:48:03,549
- ¿Enferma?
- Sí, de la operación.
593
00:48:03,799 --> 00:48:06,928
Sólo enróscate la cabeza un
poquito más. Te puedes poner bien.
594
00:48:07,136 --> 00:48:10,515
No sirve de nada, Michael.
No soy buena para ti.
595
00:48:10,723 --> 00:48:13,476
Y además, te has divorciado de mí.
596
00:48:13,726 --> 00:48:18,481
Declaro una anulación de ciudadano.
¡Ipso facto, coitus interruptus!
597
00:48:20,274 --> 00:48:22,610
- Voy a por ti.
- ¡No, quédate donde estás!
598
00:48:22,818 --> 00:48:25,821
No puedo soportar
herirte más, Michael.
599
00:48:26,364 --> 00:48:28,533
- Adiós, querido.
- ¡No!
600
00:49:00,982 --> 00:49:02,567
Coge mi mano.
601
00:49:06,821 --> 00:49:08,364
Estás a salvo conmigo.
602
00:49:09,866 --> 00:49:11,993
Pon tus manos alrededor de mi cuello.
603
00:49:17,123 --> 00:49:20,084
Espero que sea lo suficientemente
firme como para que aguante.
604
00:49:36,309 --> 00:49:39,228
No tengo más saliva.
Te necesito.
605
00:49:45,484 --> 00:49:47,361
Ya estás a salvo.
606
00:49:53,034 --> 00:49:56,579
- Vas a ir al hospital.
- No, Michael. ¡Por favor!
607
00:49:57,038 --> 00:49:59,207
Tengo que recompensarte.
608
00:50:02,710 --> 00:50:05,796
- ¿Cuándo, el jueves?
- ¿Qué tal el lunes?
609
00:50:07,006 --> 00:50:09,008
- ¿El próximo lunes?
- Hoy lunes.
610
00:50:09,258 --> 00:50:10,968
- ¿Un poco más tarde?
- Ahora.
611
00:50:11,219 --> 00:50:13,721
- ¿Ahora mismo o ahora?
- "Ahora" ahora.
612
00:50:39,872 --> 00:50:43,960
Me encanta el pecho suave y sin pelo.
613
00:50:44,252 --> 00:50:46,963
Quiero decir peludo. Peludo.
614
00:50:58,266 --> 00:51:01,018
No sabía que podía ser así.
615
00:51:02,687 --> 00:51:04,981
Ha sido tan...
616
00:51:05,898 --> 00:51:07,316
...tan...
617
00:51:08,943 --> 00:51:10,903
...profesional.
618
00:51:13,823 --> 00:51:17,660
Por fin estamos unidos bajo
las leyes sagradas del matrimonio.
619
00:51:18,995 --> 00:51:21,831
En la enfermedad y en la salud...
620
00:51:22,206 --> 00:51:24,250
...hasta que la muerte...
621
00:51:28,045 --> 00:51:29,839
...nos separe.
622
00:51:37,180 --> 00:51:38,848
¡Socorro!
623
00:51:41,517 --> 00:51:43,102
¡Socorro!
624
00:51:45,813 --> 00:51:47,565
¡Auxilio!
625
00:52:14,550 --> 00:52:16,469
Doctor Hfuhruhurr.
626
00:52:16,677 --> 00:52:19,847
- ¿Se encuentra el doctor Necessiter?
- No, señor.
627
00:52:20,139 --> 00:52:22,975
- ¿Le puedo esperar?
- Sí.
628
00:52:31,734 --> 00:52:35,821
- Quería decir si podía esperar dentro.
- Sí.
629
00:52:37,532 --> 00:52:38,908
¿Michael?
630
00:52:39,742 --> 00:52:43,204
- ¿Puedo esperar en el laboratorio?
- Me temo que está cerrado, señor...
631
00:52:43,412 --> 00:52:47,041
...pero puede esperar en el estudio.
632
00:52:52,380 --> 00:52:56,801
Póngase cómodo, señor.
¿Quizás le apetezca una copa?
633
00:52:57,635 --> 00:53:01,305
- Sí. Un Tahiti Tingle.
- Un Tingle.
634
00:53:01,514 --> 00:53:03,683
Tómese su tiempo.
635
00:53:10,356 --> 00:53:11,858
Maldita sea.
636
00:53:25,538 --> 00:53:27,999
- ¿Se encuentra bien, señor?
- Estoy bien.
637
00:53:28,249 --> 00:53:30,084
Sólo me he apoyado contra la puerta.
638
00:53:30,334 --> 00:53:32,712
Las puertas de este piso
son finas como el papel.
639
00:53:35,089 --> 00:53:37,258
Hoy en día todo se hace tan barato.
640
00:53:37,508 --> 00:53:39,594
Mire esta pared.
641
00:53:41,095 --> 00:53:44,932
¡Como papel!
Aquí está su bebida, señor.
642
00:53:45,141 --> 00:53:46,434
Gracias.
643
00:53:46,642 --> 00:53:50,313
¿Le puedo ofrecer algo más, doctor?
Estoy a punto de retirarme.
644
00:53:50,563 --> 00:53:52,690
¿De verdad? Parece tan joven.
645
00:53:53,983 --> 00:53:56,944
No. Quiero decir retirarme por hoy.
646
00:53:57,320 --> 00:54:01,365
- ¡Ah, no! No, gracias. Estoy bien.
- Y no se preocupe por esto.
647
00:54:01,574 --> 00:54:04,785
Haré que lo arreglen
mañana por la mañana.
648
00:54:07,705 --> 00:54:09,624
¿Señorita Uumellmahaye?
649
00:54:13,127 --> 00:54:15,880
- ¿Señorita Uumellmahaye?
- ¿Doctor Hfuhruhurr?
650
00:54:16,088 --> 00:54:19,383
- ¿Señorita Uumellmahaye?
- ¿Doctor Hfuhruhurr?
651
00:54:23,471 --> 00:54:25,556
¿Doctor Hfuhruhurr?
652
00:54:26,891 --> 00:54:28,476
No.
653
00:54:29,143 --> 00:54:30,770
No.
654
00:54:33,731 --> 00:54:36,734
¿Doctor Hfuhruhurr?
¿Qué me ha sucedido?
655
00:54:38,819 --> 00:54:41,447
Es usted un gorila.
656
00:54:41,781 --> 00:54:46,369
- No me siento como un gorila.
- Pues sí que tiene la pinta de uno.
657
00:54:46,869 --> 00:54:51,374
Pero no puedo serlo.
No puedo ni ver ni tocar...
658
00:54:51,624 --> 00:54:53,167
...ni nada.
659
00:54:53,709 --> 00:54:56,128
¿Señorita Uumellmahaye?
660
00:54:58,881 --> 00:55:00,800
Llámame Anne.
661
00:55:01,759 --> 00:55:05,221
¡Gracias a Dios!
¡Todavía eres un cerebro!
662
00:55:07,139 --> 00:55:09,809
¿Por qué has pensado que era un gorila?
663
00:55:10,142 --> 00:55:13,729
Porque eso es lo que el doctor
Necessiter te tiene planeado.
664
00:55:14,313 --> 00:55:18,025
Pero no te preocupes.
Yo tengo otros planes.
665
00:55:52,685 --> 00:55:55,938
- Ahora estás en mi habitación.
- ¿Dónde en tu habitación?
666
00:55:56,147 --> 00:55:57,523
En una...
667
00:55:59,650 --> 00:56:02,653
En una mesa florentina dorada
junto a la ventana...
668
00:56:03,279 --> 00:56:04,989
...con vistas al jardín.
669
00:56:05,281 --> 00:56:08,492
Casi puedo oler las flores.
670
00:56:14,081 --> 00:56:17,793
- Duerme bien, Anne.
- Buenas noches, Michael.
671
00:56:20,129 --> 00:56:21,547
Buenas noches.
672
00:56:26,928 --> 00:56:30,556
- ¿Te levantas?
- Sí, me voy a levantar.
673
00:56:30,890 --> 00:56:32,433
Voy a pedir algo de desayuno.
674
00:56:32,683 --> 00:56:36,145
Sí, pídeme dos sábanas
de tocino y una almohada.
675
00:56:40,358 --> 00:56:42,109
¿Sabes lo que he estado pensando?
676
00:56:42,318 --> 00:56:45,154
No hay prisa por volver a casa.
Me puedo tomar tiempo libre.
677
00:56:45,404 --> 00:56:47,406
Se está haciendo
mucha experimentación.
678
00:56:47,615 --> 00:56:49,575
Mucha investigación del cerebro.
679
00:56:49,784 --> 00:56:51,619
Podría salir a buscar una casita.
680
00:56:51,827 --> 00:56:54,288
Podría poner un laboratorio.
Estar muy a gusto.
681
00:56:54,497 --> 00:56:58,000
¿Qué te parece? ¿Crees que debería
salir a buscar una ahora?
682
00:56:58,251 --> 00:57:01,045
Lo que tú quieras.
¿Quieres que vaya contigo?
683
00:57:01,337 --> 00:57:04,048
- No, no es necesario. De verdad.
- Pero me encantaría.
684
00:57:04,257 --> 00:57:07,134
Es un lío. El conducir,
los agentes inmobiliarios.
685
00:57:07,385 --> 00:57:09,512
- ¿Sí?
- ¿Me puedo llevar la mesa?
686
00:57:09,762 --> 00:57:11,389
Ah, sí, entre.
687
00:57:13,975 --> 00:57:15,560
- Señora.
- Tienes razón.
688
00:57:16,561 --> 00:57:19,272
No es necesario que yo vaya.
Sólo estorbaría.
689
00:57:19,480 --> 00:57:20,815
Es lo mejor.
690
00:57:21,566 --> 00:57:23,359
Creo que...
691
00:57:23,568 --> 00:57:26,988
...me quitaré esta ropa...
692
00:57:27,196 --> 00:57:29,866
...y me daré un baño caliente.
693
00:57:30,658 --> 00:57:32,994
Eso es genial. Genial.
694
00:57:43,462 --> 00:57:47,383
- Usted debe de ser el doctor Hfuhruhurr.
- Hfuhruhurr. Sí.
695
00:57:47,592 --> 00:57:49,677
- ¿Le puedo echar una mano?
- No, estoy bien.
696
00:57:49,969 --> 00:57:54,515
¿Qué tiene ahí? Tiene un
pequeño gatito ahí dentro.
697
00:57:54,765 --> 00:57:57,518
Hola. Te veo.
698
00:57:57,768 --> 00:58:01,606
¡Qué monada!
Encogido en una pequeña bola.
699
00:58:01,814 --> 00:58:03,482
No tienes pelo.
700
00:58:04,025 --> 00:58:06,903
Lo siento. Me gustaría ver la casa.
701
00:58:12,241 --> 00:58:13,576
Adivina.
702
00:58:13,826 --> 00:58:16,037
He encontrado una casita
y tenemos que ir ya.
703
00:58:16,245 --> 00:58:18,497
- ¿A qué tanta prisa?
- He hecho un experimento.
704
00:58:18,706 --> 00:58:21,417
Le he dicho que volvería enseguida.
Estás vestida, bien.
705
00:58:26,255 --> 00:58:28,508
Voy a por el coche. ¡Vamos!
706
00:58:31,761 --> 00:58:36,015
- ¿Por qué conduces tan deprisa?
- Quiero enseñarte nuestro nuevo hogar.
707
00:58:36,432 --> 00:58:40,228
- ¿Qué experimento estás haciendo?
- Es algo aburrido sobre el cerebro.
708
00:58:40,436 --> 00:58:42,772
No habrá ratones
y ratas dentro de la casa, ¿no?
709
00:58:42,980 --> 00:58:47,276
No, solamente unos microscopios,
unas probetas...
710
00:58:47,777 --> 00:58:49,820
- ...quizá un cerebro.
- ¿Un cerebro?
711
00:58:50,071 --> 00:58:53,282
Sólo uno pequeño. No lo vas a ver,
lo tendré escondido.
712
00:58:56,202 --> 00:59:00,331
Ruth fue el mejor jugador de béisbol
de todos los tiempos.
713
00:59:00,790 --> 00:59:02,875
¡Tú nunca viste a Ruth jugar!
714
00:59:03,209 --> 00:59:04,544
Grabado, sí.
715
00:59:04,752 --> 00:59:08,381
- Michael, ¿estás en el teléfono?
- Sí.
716
00:59:09,924 --> 00:59:13,719
Bueno, te estoy esperando. En la cama.
717
00:59:14,595 --> 00:59:18,683
- Acabaremos esto mañana.
- Michael, me lo he pasado muy bien.
718
00:59:19,392 --> 00:59:21,602
Yo también me lo he pasado bien.
719
00:59:43,833 --> 00:59:45,793
¿No quieres hacer el amor?
720
00:59:46,002 --> 00:59:48,880
Sí, claro. Estupendo.
Eso sería estupendo.
721
00:59:49,088 --> 00:59:53,217
- Me quitaré esto.
- No, no. Me las apañaré.
722
00:59:57,096 --> 00:59:59,849
Se siente tan...
723
01:00:02,226 --> 01:00:03,811
...terminado.
724
01:00:04,270 --> 01:00:07,648
Esto no hace más que mejorar
y mejorar.
725
01:00:12,570 --> 01:00:14,822
- ¿Qué?
- ¿Te vas a quedar ahí para siempre?
726
01:00:15,615 --> 01:00:20,119
No, no.
Sólo un par de días.
727
01:00:21,621 --> 01:00:24,790
Supongo que me iré al pueblo.
Intentaré encontrar algo que hacer.
728
01:00:25,082 --> 01:00:27,084
- No te vayas.
- Adiós, cariño.
729
01:00:30,171 --> 01:00:32,381
Me puedo pasar el día entero contigo.
730
01:00:33,299 --> 01:00:36,969
- ¿Estás ocupada?
- Sí, pero cancelaré mis citas.
731
01:00:37,220 --> 01:00:39,722
¡Un día entero!
732
01:00:39,931 --> 01:00:42,391
No creo que haya una chica
flotando en un tarro...
733
01:00:42,600 --> 01:00:45,353
...en ninguna parte
que sea tan feliz como yo.
734
01:00:47,813 --> 01:00:51,442
Michael, haces tanto por mí,
y yo no hago nada por ti.
735
01:00:51,692 --> 01:00:53,778
¿Se te ha ido la cabeza?
736
01:00:54,195 --> 01:00:56,030
Lo siento, lo había olvidado.
737
01:00:56,697 --> 01:00:59,325
Eres la mujer más completa
que he conocido.
738
01:00:59,534 --> 01:01:01,702
Toda mi vida he querido
cuerpos estupendos.
739
01:01:01,911 --> 01:01:04,247
Mujeres que fueran un diez.
740
01:01:04,497 --> 01:01:07,667
Y ahora, por primera vez...
741
01:01:07,917 --> 01:01:10,294
...estoy excitado por una mente.
742
01:01:10,628 --> 01:01:13,214
Michael, ojalá pudiera besarte.
743
01:01:13,464 --> 01:01:16,425
- He estado pensando sobre eso.
- ¿De verdad?
744
01:01:16,634 --> 01:01:18,261
Sí, de verdad.
745
01:01:21,889 --> 01:01:24,559
Te he comprado un par
de labios de cera.
746
01:01:29,313 --> 01:01:31,983
Los iba a pegar a tu tarro.
¿Es una locura?
747
01:01:32,191 --> 01:01:35,361
No. ¡Por favor!
748
01:01:40,199 --> 01:01:42,034
¿Qué tal estoy?
749
01:01:58,050 --> 01:01:59,343
- ¿Michael?
- ¿Sí?
750
01:02:00,136 --> 01:02:02,555
¿Has estado hoy en el lago
besando a tu cerebro?
751
01:02:05,433 --> 01:02:07,810
- No.
- ¿No has sacado la barca de remos?
752
01:02:08,102 --> 01:02:12,857
Qué curioso. Había un hombre que
se parecía a ti, besando un cerebro.
753
01:02:13,065 --> 01:02:15,109
- Debe de haber sido otro.
- ¿Otro?
754
01:02:15,693 --> 01:02:18,154
¿Cuántos hombres
crees que hay por aquí...
755
01:02:18,362 --> 01:02:20,865
...que se parecen a ti
y tienen cerebros en tarros?
756
01:02:22,533 --> 01:02:24,368
Por aquí tiene que haber cientos.
757
01:02:24,577 --> 01:02:27,413
¡Vale ya, Michael!
Sé que está pasando algo raro...
758
01:02:27,622 --> 01:02:31,083
- ...entre tú y ese cerebro.
- No es raro. Es mi trabajo.
759
01:02:32,543 --> 01:02:35,254
¿Es tu trabajo besar
a un cerebro muerto?
760
01:02:35,505 --> 01:02:39,258
- ¡Ella no está muerta, está viva!
- ¡De modo que ahora es ella!
761
01:02:39,467 --> 01:02:41,677
¡Te importa más ese cerebro que yo!
762
01:02:41,928 --> 01:02:45,389
Michael, soy tu cocinera,
tu sirvienta, tu amante.
763
01:02:45,640 --> 01:02:47,433
Soy comprensiva sobre tu trabajo.
764
01:02:47,642 --> 01:02:50,311
¡Casi me tiré por la ventana por ti!
765
01:02:50,520 --> 01:02:54,106
¡Y tú!
¡Me tratas como a un felpudo!
766
01:02:54,398 --> 01:02:57,151
Dolores. Lo siento.
Es que...
767
01:02:59,195 --> 01:03:02,114
No me estaba dando cuenta
de lo que te estaba haciendo.
768
01:03:02,615 --> 01:03:05,284
¿Diga? ¿Quién?
769
01:03:05,743 --> 01:03:07,662
¿El señor Gladstone?
770
01:03:08,329 --> 01:03:10,206
¿Qué mensaje?
771
01:03:11,290 --> 01:03:12,708
¿Qué?
772
01:03:14,627 --> 01:03:16,838
¿La abuela Noonie ha muerto?
773
01:03:22,468 --> 01:03:23,803
No, no me lo había dicho.
774
01:03:26,222 --> 01:03:29,267
- ¿Cuánto?
- Quince millones.
775
01:03:30,518 --> 01:03:32,478
A primera hora el lunes.
776
01:03:37,358 --> 01:03:41,195
El día que te enteraste de mi herencia es
cuando empezaste a ser buena conmigo.
777
01:03:41,404 --> 01:03:44,866
- Qué coincidencia.
- ¡Sólo te has quedado por el dinero!
778
01:03:45,283 --> 01:03:47,702
¿Qué otra razón podría haber?
779
01:03:48,494 --> 01:03:53,332
¡Dios! ¡Es hora del divorcio
del ciudadano! ¡Decreto final!
780
01:03:59,046 --> 01:04:01,257
¡Hija de perra!
781
01:04:18,774 --> 01:04:20,318
¡Auxilio!
782
01:04:23,070 --> 01:04:24,655
¡Auxilio!
783
01:04:29,577 --> 01:04:31,329
¡Auxilio!
784
01:04:33,080 --> 01:04:34,999
- ¿Y mi cerebro?
- ¿Cómo lo voy a saber?
785
01:04:35,249 --> 01:04:39,712
Estoy ocupada. Estoy cocinando
cervelle au beurre noir.
786
01:04:40,171 --> 01:04:43,925
Cervelle au beurre noir.
Sé lo que es.
787
01:04:44,133 --> 01:04:46,469
Lo comí una vez en la mili,
en Francia.
788
01:04:46,677 --> 01:04:48,054
Fue en una pequeña cafetería.
789
01:04:48,262 --> 01:04:50,264
Era joven e impulsivo.
Habría comido todo.
790
01:04:50,515 --> 01:04:53,476
Cervelle au beurre noir, eso es...
¡Eso es...!
791
01:04:53,893 --> 01:04:56,854
¡Cerebros en mantequilla negra!
792
01:05:02,235 --> 01:05:04,070
¡Anne, por favor, di algo!
793
01:05:04,529 --> 01:05:07,448
- Creo que estoy bien.
- Cuenta hasta diez.
794
01:05:07,657 --> 01:05:13,579
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, diez.
795
01:05:15,122 --> 01:05:18,876
¡Tú! ¡Has cocinado sus nueves!
796
01:05:19,085 --> 01:05:21,170
¡Fuera! ¡Fuera de mi casa!
797
01:05:21,420 --> 01:05:24,674
- ¡Fuera de mi vida!
- ¡Si me pones un dedo encima, te mato!
798
01:05:24,924 --> 01:05:27,593
¡Mátame y no volverás
a trabajar en esta ciudad!
799
01:05:27,802 --> 01:05:30,721
¡Nadie va a impedir
que yo trabaje en esta ciudad!
800
01:05:34,392 --> 01:05:36,352
¡Mierda!
801
01:05:36,811 --> 01:05:39,689
¡Ay, mis pelotas!
802
01:05:42,817 --> 01:05:45,611
¡Me las pagarás!
¡Me las pagarás por esto!
803
01:05:45,820 --> 01:05:49,115
¡Me las pagarás,
negrata, espagueti, judío!
804
01:05:49,323 --> 01:05:51,951
¡Al barro, reina de la porquería!
805
01:05:54,161 --> 01:05:56,247
¡No recibirás ni un centavo
de esa herencia!
806
01:05:56,455 --> 01:06:00,668
¡El lunes lo donaré a la investigación
del cerebro de los pobres!
807
01:06:01,210 --> 01:06:05,631
¡Para el lunes, estarás muerto!
808
01:06:10,344 --> 01:06:13,764
Michael, ¿a quién has llamado
reina de la porquería?
809
01:06:15,474 --> 01:06:17,977
A una reina de la porquería.
810
01:06:18,352 --> 01:06:22,481
Tengo miedo, Michael.
Me siento tan rara.
811
01:06:22,773 --> 01:06:25,026
Siento como si
se me escapara el mundo.
812
01:06:25,276 --> 01:06:30,072
Si pudiéramos estar juntos.
Juntos de verdad.
813
01:06:30,865 --> 01:06:32,742
Sí que podemos, cariño.
814
01:06:33,534 --> 01:06:34,702
¡Podemos!
815
01:06:35,161 --> 01:06:38,122
Doctor Necessiter,
quiero convertirme en un cerebro.
816
01:06:38,331 --> 01:06:41,292
- ¿De qué está hablando?
- Construya un tanque para dos.
817
01:06:41,501 --> 01:06:43,669
Quiero que me meta
en él con Anne Uumellmahaye.
818
01:06:43,878 --> 01:06:46,797
- ¿Anne Amalma-quién?
- Uumellmahaye.
819
01:06:47,006 --> 01:06:51,052
- El cerebro 21 para usted.
- ¡Usted es el que robó el cerebro 21!
820
01:06:51,260 --> 01:06:53,721
- ¿Dónde está?
- En el maletero de mi coche.
821
01:06:54,055 --> 01:06:57,266
Le he dicho que era un palco
de la ópera de Viena.
822
01:06:57,517 --> 01:06:59,644
Aquí están mis instrumentos.
823
01:06:59,936 --> 01:07:02,104
¿Le estoy entendiendo correctamente?
824
01:07:02,355 --> 01:07:06,692
¿Quiere que le quite el cerebro y lo
ponga en un tanque con el número 21?
825
01:07:06,901 --> 01:07:08,569
¡Sí! ¡Nos podemos comunicar!
826
01:07:08,778 --> 01:07:11,447
¡Estamos enamorados, y es la única
forma de estar juntos!
827
01:07:11,948 --> 01:07:13,699
Póngame en un tanque.
828
01:07:13,950 --> 01:07:16,410
Hay una alternativa.
829
01:07:16,869 --> 01:07:18,746
Mi investigación ha avanzado...
830
01:07:18,955 --> 01:07:22,208
...y puedo meter la mente de ella
en el cuerpo de un gorila.
831
01:07:23,626 --> 01:07:26,254
- No podría follarme un gorila.
- Sí, lo sé.
832
01:07:26,504 --> 01:07:30,508
Pero hay otra alternativa.
¡Un sujeto humano!
833
01:07:30,716 --> 01:07:33,219
¿Puede poner sus pensamientos
en el cuerpo de otra?
834
01:07:33,469 --> 01:07:35,680
La pasada semana tuve dos casi éxitos.
835
01:07:35,888 --> 01:07:38,683
- ¿Cómo que casi éxitos?
- En mi sala de recuperación...
836
01:07:38,891 --> 01:07:41,602
...hay dos sujetos que no
hacen otra cosa más que esto:
837
01:07:43,437 --> 01:07:45,398
Pero creo que he resuelto el problema.
838
01:07:45,606 --> 01:07:48,109
¿Qué tipo de vida sería ésa?
"Ésta es mi mujer".
839
01:07:49,944 --> 01:07:52,405
La conozco. ¡Odiaría eso!
840
01:07:52,613 --> 01:07:56,033
- Prefiero mantenerla en un tarro.
- No la tendría ahí por mucho tiempo.
841
01:07:56,242 --> 01:07:58,703
- ¿Qué quiere decir?
- Es un milagro que siga viva.
842
01:07:58,911 --> 01:08:00,580
Ha vivido más
que los demás cerebros.
843
01:08:00,830 --> 01:08:03,207
Tendría suerte si sobrevive
al fin de semana.
844
01:08:04,166 --> 01:08:05,710
De acuerdo...
845
01:08:06,002 --> 01:08:07,712
...¿qué tengo que hacer?
846
01:08:07,962 --> 01:08:09,881
- Esperar.
- ¿Esperar a qué?
847
01:08:10,089 --> 01:08:12,133
A que el asesino
del ascensor ataque.
848
01:08:12,383 --> 01:08:14,719
¡Anne podría estar muerta
para entonces!
849
01:08:16,053 --> 01:08:20,892
Iré al hospital, al depósito, a
cualquier sitio donde haya cadáveres.
850
01:08:21,559 --> 01:08:24,103
- Conseguiré un cuerpo.
- Prepararé el laboratorio...
851
01:08:24,312 --> 01:08:27,314
...y en caso de que no tenga éxito,
tendré al gorila preparado.
852
01:08:27,523 --> 01:08:28,524
¡Conseguiré un cuerpo!
853
01:08:28,941 --> 01:08:30,318
¿Servirá esto?
854
01:08:34,697 --> 01:08:39,035
Es que...
¡Es que no tiene atractivo sexual!
855
01:08:40,786 --> 01:08:42,747
Está muerta, ¿sabe?
856
01:08:43,163 --> 01:08:44,749
Aun así...
857
01:08:45,291 --> 01:08:47,417
¿No le gusta nada de aquí?
858
01:08:47,877 --> 01:08:50,921
No, nada me llama la atención.
859
01:08:58,888 --> 01:09:02,892
Está algo dura.
Puedo limar el pasador.
860
01:09:03,434 --> 01:09:06,229
- Deme una caja de balas dumdum.
- No son legales, señora.
861
01:09:07,395 --> 01:09:11,024
Tampoco lo es matar a tu marido.
862
01:09:21,827 --> 01:09:23,703
Si ella estuviera muerta.
863
01:09:26,916 --> 01:09:28,626
¡Sí!
864
01:09:32,839 --> 01:09:34,674
Está muerta.
865
01:09:35,675 --> 01:09:37,969
¡Abran paso, soy médico!
866
01:09:38,386 --> 01:09:41,514
- Llega demasiado tarde.
- Bien. Quiero decir, vaya...
867
01:09:41,721 --> 01:09:43,057
Y es guapa.
868
01:09:43,933 --> 01:09:46,477
¡Es perfecta!
869
01:09:46,727 --> 01:09:49,354
- ¡Está viva!
- ¡Está muerta! ¡Está muerta!
870
01:09:49,564 --> 01:09:51,691
¡Tiene que estar muerta!
871
01:09:58,364 --> 01:10:00,783
¡Está usted loco!
872
01:10:17,300 --> 01:10:18,593
Limpiacristales
873
01:10:34,692 --> 01:10:39,780
En la arboleda de Dilman
Murió mi amor
874
01:10:57,340 --> 01:10:58,841
Taxista.
875
01:10:59,258 --> 01:11:01,052
Siga a ese coche.
876
01:12:11,622 --> 01:12:15,668
Eres preciosa.
¿Dónde puedo ver el resto de ti?
877
01:12:17,837 --> 01:12:20,047
¡Ay, madre!
878
01:12:23,092 --> 01:12:25,178
¿Adónde podemos ir?
879
01:12:25,803 --> 01:12:28,639
Podemos ir a mi habitación.
Está en la cuarta planta.
880
01:12:28,848 --> 01:12:31,267
Me llamo Fran. Soy americana.
881
01:12:31,517 --> 01:12:34,228
Se podría decir que soy miembro
del cuerpo de cuerpazos.
882
01:12:34,437 --> 01:12:35,479
¿Lo pillas?
883
01:12:35,688 --> 01:12:37,690
¿Qué pasa?
¿Mi voz?
884
01:12:37,899 --> 01:12:41,861
¿Ya no hay trato? Sabía que no tenía
que hablar hasta que cerráramos el trato.
885
01:12:42,069 --> 01:12:44,989
Sé que mi voz es horrorosa.
Irrita a la gente tanto...
886
01:12:45,239 --> 01:12:49,202
- ...que normalmente me quieren matar.
- Sigue hablando. Sigue hablando.
887
01:12:49,619 --> 01:12:54,040
¡Qué bien, nunca me dejan hablar!
A mi familia le encanta hablar.
888
01:13:05,343 --> 01:13:08,721
Entra, cariño.
Ponte cómodo.
889
01:13:09,889 --> 01:13:12,183
Ahora vuelvo, ¿vale?
890
01:13:15,061 --> 01:13:18,481
¿Te gusta la música?
Ésa es mi canción favorita, ¿sabes?
891
01:13:23,069 --> 01:13:25,029
Venga, nos vamos a divertir.
892
01:13:38,835 --> 01:13:40,419
Es asesinato.
893
01:13:40,670 --> 01:13:44,590
No, no es asesinato.
Su cuerpo todavía seguirá vivo.
894
01:13:45,091 --> 01:13:46,926
Pero su mente estará muerta.
895
01:13:47,844 --> 01:13:50,555
Pero su cuerpo, su cuerpo...
896
01:13:51,055 --> 01:13:56,143
Puedo tenerlo todo, la mente
perfecta en el cuerpo perfecto.
897
01:13:56,435 --> 01:13:59,939
¡Sí! ¡Sí! ¡Mata!
898
01:14:00,481 --> 01:14:04,318
¡Mata! ¡Sí, sí, sí!
899
01:14:04,569 --> 01:14:07,363
¡Mátala, sí, sí!
900
01:14:07,572 --> 01:14:10,324
Mata, mata, mata.
901
01:14:10,533 --> 01:14:13,244
¡Mátala, sí, sí!
902
01:14:13,536 --> 01:14:16,455
- No puedo.
- ¿Qué no puedes?
903
01:14:16,706 --> 01:14:18,583
Inyectarte limpiacristales.
904
01:14:18,791 --> 01:14:20,751
No me importa.
905
01:14:21,085 --> 01:14:25,214
- Eh, ¿qué hace, de todas formas?
- Que tu cerebro sea lo último en morir.
906
01:14:25,423 --> 01:14:27,175
No me importa.
907
01:14:28,259 --> 01:14:30,970
Es mi voz. ¡Maldita sea!
908
01:14:42,231 --> 01:14:45,568
Vaya. ¿Qué estás haciendo aquí?
909
01:15:03,252 --> 01:15:06,839
Dolores. Tú.
Tú eres el asesino del ascensor.
910
01:15:09,300 --> 01:15:11,677
¡Merv Griffin!
911
01:15:12,345 --> 01:15:13,804
Sí.
912
01:15:14,722 --> 01:15:16,224
- ¿Por qué?
- No lo sé.
913
01:15:16,432 --> 01:15:19,519
Siempre me ha gustado matar.
Lo he disfrutado de verdad.
914
01:15:19,727 --> 01:15:22,772
Pero entonces me hice famoso
y era demasiado difícil para mí.
915
01:15:22,980 --> 01:15:26,025
Tantos testigos.
Todo el mundo me reconocía.
916
01:15:26,234 --> 01:15:28,486
Ya ni me podía esconder.
Solía oír:
917
01:15:28,736 --> 01:15:31,572
"¿Quién es ése que se esconde?
¿Es Merv Griffin?"
918
01:15:31,781 --> 01:15:33,282
Así que vine a matar a Europa.
919
01:15:33,741 --> 01:15:36,536
Y me ha ido muy bien.
920
01:15:36,911 --> 01:15:38,704
Hasta ahora.
921
01:15:45,795 --> 01:15:47,797
- Es preciosa.
- Sí, ¿verdad?
922
01:15:48,047 --> 01:15:50,883
Esto puede que sea lo único
que salve nuestro matrimonio.
923
01:15:51,133 --> 01:15:53,469
- ¿Me vas a entregar?
- No tengo tiempo.
924
01:15:53,678 --> 01:15:56,305
- Prométeme que te vas a entregar tú.
- Te lo prometo.
925
01:15:58,599 --> 01:16:02,228
¡Nunca más te vuelvo a sacar conmigo!
926
01:16:16,617 --> 01:16:18,494
¿Anne? ¿Estás bien?
927
01:16:18,786 --> 01:16:21,914
Tengo mucho, mucho sueño.
928
01:16:22,164 --> 01:16:26,586
Anne. Mantente despierta. Mira,
tengo el autógrafo de Merv Griffin.
929
01:16:26,794 --> 01:16:29,005
- Tengo sueño.
- ¡Dios mío!
930
01:16:40,850 --> 01:16:43,853
- Michael.
- ¡Anne! Quédate conmigo.
931
01:16:44,103 --> 01:16:46,647
- ¡Michael, ayúdame!
- Pronto estaremos juntos.
932
01:17:03,456 --> 01:17:10,087
"Iba demasiado deprisa.
¿Puedo ver su carné de conducir?"
933
01:17:10,671 --> 01:17:14,967
- Lo siento, oficial.
- ¡Habla inglés! ¡Bien!
934
01:17:15,885 --> 01:17:18,638
"Ya podéis parar de subtitular".
935
01:17:18,846 --> 01:17:21,599
Eso está mejor.
Tenemos más espacio en la pantalla.
936
01:17:21,891 --> 01:17:23,601
¿Carné de conducir?
937
01:17:26,354 --> 01:17:28,147
Doctor...
938
01:17:29,273 --> 01:17:31,526
- ¿Hfuhruhurr?
- Sí.
939
01:17:32,109 --> 01:17:34,570
¿A qué viene tanta prisa?
¿Qué le pasa a ella?
940
01:17:34,779 --> 01:17:37,782
Está borracha, superborracha.
941
01:17:38,157 --> 01:17:40,910
¿Y usted?
¿También ha bebido un poco?
942
01:17:41,118 --> 01:17:44,038
No, no, no.
Yo "bo nebo"... ¡Digo, no bebo!
943
01:17:45,331 --> 01:17:47,166
Salga del coche.
944
01:17:50,920 --> 01:17:54,507
Estire los brazos
y tóquese la nariz con su dedo.
945
01:17:58,970 --> 01:18:01,222
Ahora camine sobre esta línea blanca.
946
01:18:06,894 --> 01:18:08,354
Vuelva.
947
01:18:08,604 --> 01:18:10,523
¡Haciendo el pino!
948
01:18:13,734 --> 01:18:15,444
¡Una mano!
949
01:18:18,322 --> 01:18:21,742
Ahora, gire, dé una vuelta
y un salto de campana.
950
01:18:25,538 --> 01:18:27,290
Muy bien.
951
01:18:27,498 --> 01:18:29,375
Ahora haga malabarismos,
baile claqué...
952
01:18:29,584 --> 01:18:33,504
...y cante la canción "Catalina
Magdalena Hoopensteiner Wallendiner".
953
01:18:33,963 --> 01:18:37,049
¡Joder, qué difíciles
son sus pruebas de alcoholemia!
954
01:18:43,514 --> 01:18:47,226
De acuerdo, no está borracho.
Puede marcharse.
955
01:18:47,476 --> 01:18:49,520
¡Mis naranjas!
956
01:18:52,064 --> 01:18:53,858
Conduzca con cuidado.
957
01:18:54,066 --> 01:18:56,903
¡Espere!
No está borracha, está muerta.
958
01:18:57,111 --> 01:19:01,240
¿Muerta? ¡Dios mío, más vale
que le lleve a un cementerio enseguida!
959
01:19:16,672 --> 01:19:20,384
- Tengo mucho sueño.
- ¡No te duermas! ¡Camina, camina!
960
01:20:11,894 --> 01:20:14,272
- ¡Cierre esa puerta!
- Sí, señor.
961
01:20:20,319 --> 01:20:23,114
- Schmidt, necesitamos un ariete.
- ¡Enseguida, inspector!
962
01:20:26,284 --> 01:20:28,244
Perdone, ¿podría prestarnos un ariete?
963
01:20:28,452 --> 01:20:30,538
- ¿Me lo va a devolver?
- Sí.
964
01:20:30,746 --> 01:20:32,623
¡Deprisa, deprisa!
965
01:20:37,962 --> 01:20:42,758
¡Una, dos y tres!
966
01:20:53,186 --> 01:20:54,729
¡A la de tres!
967
01:20:55,021 --> 01:20:58,608
¡Una, dos y tres!
968
01:21:09,410 --> 01:21:12,997
¡Doctor Necessiter!
969
01:21:13,247 --> 01:21:15,541
Pobre, ande, tómese un trago.
970
01:21:15,750 --> 01:21:18,211
No hay tiempo para tomar tragos.
Anne se muere.
971
01:21:18,503 --> 01:21:21,047
Usted se muere, yo me muero,
mi máquina también.
972
01:21:21,255 --> 01:21:24,383
- Mi máquina maravillosa.
- ¿De qué está hablando?
973
01:21:24,592 --> 01:21:26,886
No funciona. Está rota.
974
01:21:27,720 --> 01:21:29,972
¡Tiene que haber
alguna manera de arreglarla!
975
01:21:33,351 --> 01:21:35,728
Inspector, inspector.
976
01:21:39,023 --> 01:21:40,483
Doctor Necessiter.
977
01:21:40,691 --> 01:21:43,110
El transformador funciona
con monedas.
978
01:21:43,319 --> 01:21:45,321
Se me había
olvidado por completo.
979
01:21:45,530 --> 01:21:48,282
Cuando construí la máquina,
utilicé un videojuego.
980
01:21:48,491 --> 01:21:51,953
Monedas, monedas...
¡Tengo seis monedas!
981
01:21:52,203 --> 01:21:54,497
Lo suficiente para la transferencia.
982
01:21:57,792 --> 01:21:59,335
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
983
01:21:59,544 --> 01:22:01,128
- Todo bien.
- Todo bien.
984
01:22:01,379 --> 01:22:04,841
¿Listo? ¡Ponga la carga
hemo farcal al cero con seis!
985
01:22:05,049 --> 01:22:07,468
Carga hemo farcal, al cero con seis.
986
01:22:09,345 --> 01:22:10,638
TRANSFERENCIA DE CEREBRO
X-1
987
01:22:10,930 --> 01:22:13,975
Factor de ludegación del septum: 03,5.
988
01:22:14,183 --> 01:22:17,186
Factor de ludegación del septum: 03,5.
989
01:22:17,395 --> 01:22:20,606
Proporción de petrificación de
la aorta: dos sobre cinco.
990
01:22:20,815 --> 01:22:24,151
Proporción de petrificación
de la aorta: dos sobre cinco.
991
01:22:25,862 --> 01:22:31,409
- Pon el theremin a 1945.
- Theremin a 1945.
992
01:22:36,205 --> 01:22:38,958
¡Activar transferencia
principal número dos!
993
01:22:41,627 --> 01:22:45,423
- ¡Está abierta! Devolved el ariete.
- Aquí está su ariete. Gracias.
994
01:22:45,631 --> 01:22:47,133
¡Seguidme!
995
01:22:47,383 --> 01:22:50,178
Diez, nueve, ocho...
996
01:22:50,803 --> 01:22:53,347
¡Siete, seis, cinco,
cuatro, tres, dos, uno!
997
01:22:59,270 --> 01:23:01,355
¡Deténgase!
¡Queda detenido por asesinato!
998
01:23:01,606 --> 01:23:04,150
¡No estamos asesinando,
estamos resucitando!
999
01:23:04,358 --> 01:23:06,360
Trasladando la vida
de una mente a otra.
1000
01:23:06,611 --> 01:23:09,155
- ¡Está jugando a ser Dios!
- ¡Alguien debe hacerlo!
1001
01:23:09,488 --> 01:23:12,992
Los métodos de un pasado tranquilo
no valen para el tumultuoso presente.
1002
01:23:13,201 --> 01:23:15,328
El momento se ha puesto difícil...
1003
01:23:15,578 --> 01:23:18,831
...y debemos ponernos
a la altura del momento.
1004
01:23:19,081 --> 01:23:21,751
Para una copia de este discurso,
envíen un dólar...
1005
01:23:21,959 --> 01:23:25,379
...al apartado de correos 3912,
Stone Mountain, Georgia.
1006
01:23:25,630 --> 01:23:27,340
¡Está loco!
1007
01:23:45,399 --> 01:23:47,610
¡No toque eso!
1008
01:24:03,918 --> 01:24:09,090
Parece que la operación
ha sido un éxito.
1009
01:24:11,884 --> 01:24:14,303
Pero el doctor ha muerto.
1010
01:24:18,766 --> 01:24:22,728
- ¿Dónde estoy?
- Estás en tu propio hospital, Michael.
1011
01:24:23,354 --> 01:24:25,982
- ¿Cuánto tiempo he estado aquí?
- Seis semanas.
1012
01:24:26,232 --> 01:24:28,693
Tu mujer está aquí.
Está en la sala de espera.
1013
01:24:28,943 --> 01:24:32,989
- ¿De quién es el cerebro que tiene?
- ¿De quién es el cerebro que tiene?
1014
01:24:33,197 --> 01:24:34,907
¿Habla?
1015
01:24:35,575 --> 01:24:37,618
O hace:
1016
01:24:39,704 --> 01:24:42,707
No, no.
Ella habla, Michael.
1017
01:24:45,168 --> 01:24:46,669
Has estado en cama seis semanas.
1018
01:24:46,919 --> 01:24:49,839
- No tienes fuerzas.
- Estoy suficientemente fuerte.
1019
01:24:50,214 --> 01:24:51,924
La quiero ver.
1020
01:24:52,133 --> 01:24:55,761
Enfermera, dígale a la señora Huffur
que el doctor Huffur está despierto.
1021
01:24:57,638 --> 01:24:59,098
Espere.
1022
01:24:59,974 --> 01:25:02,435
No quiero que me vea así.
1023
01:25:03,895 --> 01:25:06,439
Quiero sostenerme con
mis propios pies.
1024
01:25:17,617 --> 01:25:19,160
Ya está.
1025
01:25:19,368 --> 01:25:21,537
Su marido está despierto
y la recibirá.
1026
01:25:21,787 --> 01:25:23,581
¿Está despierto?
1027
01:25:25,791 --> 01:25:27,335
¿Qué sucede?
1028
01:25:27,585 --> 01:25:30,838
Nunca le dije
que como compulsivamente.
1029
01:25:31,339 --> 01:25:32,798
He ganado tanto peso.
1030
01:25:36,802 --> 01:25:38,429
¿Michael?
1031
01:25:53,653 --> 01:25:56,989
¿Anne? ¿Uumellmahaye?
1032
01:25:57,406 --> 01:25:59,325
Sí, Michael.
1033
01:26:02,703 --> 01:26:05,665
¿No estás decepcionado
de que esté tan gorda?
1034
01:26:09,752 --> 01:26:11,295
¿Qué gorda?
1035
01:27:25,453 --> 01:27:30,416
Merv Griffin no se entregó
y sigue en libertad.
1036
01:27:30,625 --> 01:27:35,588
Si tiene alguna información
sobre su paradero...
1037
01:27:35,796 --> 01:27:39,926
...llame al encargado del cine local.
82094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.