All language subtitles for Minisabre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,541 --> 00:00:44,043 UN GENIO CON DOS CEREBROS 2 00:01:41,184 --> 00:01:42,643 Comprueba la línea del corazón. 3 00:01:43,102 --> 00:01:46,647 - ¿Estás hiperventilando al paciente? - No, doctor. 4 00:01:47,190 --> 00:01:51,152 Preparad la cera para hueso. Tijeras Metzenbaum. 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,196 - Saca el gato de ahí. - Sí, señor. 6 00:01:53,446 --> 00:01:56,657 - Listos para cerrar. Retirad el retractor. - Estamos en ello. 7 00:01:56,866 --> 00:01:58,784 Quitad esa horquilla, ¡por amor de Dios! 8 00:01:59,410 --> 00:02:02,872 Le agradezco que me haya dejado observar esa operación de cerebro. 9 00:02:03,122 --> 00:02:05,291 Habría sido más complicado si la necesitara... 10 00:02:05,499 --> 00:02:07,627 ...pero ya que quería observar mi técnica... 11 00:02:07,877 --> 00:02:10,338 Muy amable de su parte. Doctor, ¿le...? 12 00:02:10,545 --> 00:02:12,840 ¿Le interesaba la ciencia cuando era niño? 13 00:02:13,090 --> 00:02:15,718 No sé si me interesaba tanto la ciencia... 14 00:02:15,968 --> 00:02:19,889 ...como la baba que ello conlleva. Con tantas culebras y ranas. 15 00:02:20,139 --> 00:02:23,559 En cuanto vi lo baboso que es el cerebro humano, supe... 16 00:02:24,018 --> 00:02:26,521 ...lo que quería hacer durante el resto de mi vida. 17 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 ¿Qué sucede, Timon? Creía que te gustaba el pescado. 18 00:02:30,107 --> 00:02:32,068 - Sabe raro. - ¿En serio? 19 00:02:32,318 --> 00:02:35,154 Es fresco. Lo saqué de ese tanque. 20 00:02:37,281 --> 00:02:40,326 ¿Has cocinado mi pez ángel? 21 00:02:40,576 --> 00:02:44,330 ¿Por qué haces estas cosas tan horribles? 22 00:02:44,580 --> 00:02:49,252 Porque me encanta ver cómo se te hincha la vena de la sien. 23 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 ¡Yo te mato! ¡Te mato...! ¡Eres un demonio de mujer! 24 00:02:56,342 --> 00:02:59,720 - ¡Nunca le harás eso a otro hombre! - Sí que lo haré. 25 00:02:59,971 --> 00:03:03,015 ¡Lo haré y lo volveré a hacer! 26 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 ¿Me lo lee otra vez? 27 00:03:04,600 --> 00:03:06,936 Podría sonar presuntuoso para sus lectores. 28 00:03:07,311 --> 00:03:11,482 "Mi genial investigación en transplante de cerebro es insuperable y... 29 00:03:11,816 --> 00:03:14,694 ...probablemente lleve mi nombre más allá de la eternidad". 30 00:03:14,902 --> 00:03:15,987 No, está bien. 31 00:03:16,237 --> 00:03:20,283 Borra el "probablemente". Parece que no tengo gracia. 32 00:03:20,533 --> 00:03:23,619 Quítame las manos de encima, ¡viejo impotente! 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 ¡Mi Renoir! ¡Te voy a matar! 34 00:03:33,546 --> 00:03:35,548 Me excito tanto cuando te enfadas. 35 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 Me hace sentir más próxima a la lectura del testamento. 36 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 ¡No recibirás ni un centavo! 37 00:03:40,970 --> 00:03:45,933 - ¡Lo he cambiado hace meses! - Hijo de perra. 38 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Tendré que buscar a otro hombre al que torturar. 39 00:03:48,811 --> 00:03:49,896 Doctor Furrier... 40 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 - Es "Hfuhruhurr". - Lo siento. 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,650 Mucha gente lo pronuncia mal. 42 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 Se dice tal y como se deletrea. H-F-U-H-R... 43 00:03:58,446 --> 00:04:01,199 ...U-H-U-R-R. Hfuhruhurr. 44 00:04:01,449 --> 00:04:02,950 Hfuhruhurr. 45 00:04:03,951 --> 00:04:08,581 Está bien. Se ha pasado un poco. Eche el freno un poco antes. 46 00:04:08,998 --> 00:04:13,503 Doctor, sé que le conmovió mucho la trágica muerte de su esposa. 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 No pude hablar de ello durante mucho tiempo. 48 00:04:17,130 --> 00:04:19,509 Pero el tiempo va pasando y ya lo puedo soportar. 49 00:04:19,716 --> 00:04:24,555 Su nombre era Rebecca... ¿Por qué, por qué, por qué? 50 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 ¿Estás teniendo un infarto generalizado? 51 00:04:28,267 --> 00:04:32,104 ¡Qué pena! ¡Yo tan joven y ardiente! 52 00:04:32,355 --> 00:04:34,190 ¡Pom-Pom! 53 00:04:35,149 --> 00:04:36,692 ¡Degüéllale el pescuezo! 54 00:04:43,491 --> 00:04:45,993 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 55 00:04:46,369 --> 00:04:49,539 - Doctor Furrier. - Hfuhruhurr. 56 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 Lo siento. 57 00:04:51,415 --> 00:04:53,334 Era... 58 00:04:54,293 --> 00:04:55,545 ...lo era todo. 59 00:04:56,003 --> 00:04:57,630 ¿Es ella? 60 00:04:57,880 --> 00:05:00,424 No. Es sólo una estatua suya. 61 00:05:00,675 --> 00:05:05,721 Nuestro jardinero, Ramón, me la hizo después de que ella... 62 00:05:06,639 --> 00:05:09,141 Me encanta la manera en que se mueve la cabeza. 63 00:05:09,392 --> 00:05:12,019 Casi parece viva. 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ¡Cuidado! 65 00:05:31,622 --> 00:05:32,832 Un ángel. 66 00:05:35,376 --> 00:05:38,212 - ¿Chiquita? - Sí, señor. 67 00:05:38,421 --> 00:05:41,048 Quiero que hagas algo muy importante, ¿de acuerdo? 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Ve a casa y llama a Urgencias... 69 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 ...del hospital general de North Bank 932-1000. 70 00:05:47,388 --> 00:05:49,223 Que preparen el quirófano seis. 71 00:05:49,473 --> 00:05:54,020 Contacta con la anestesista Isadore Tourick, 472-2112, busca 12. 72 00:05:54,270 --> 00:05:57,064 Y que manden una ambulancia con equipo intravenoso... 73 00:05:57,273 --> 00:05:59,066 ...D-5 y W, KVO. ¿Entendido? 74 00:05:59,275 --> 00:06:03,237 Urgencias, hospital general de North Bank, 932-1000. 75 00:06:03,487 --> 00:06:09,744 Preparar quirófano seis, llamar a Isadore Tourick, 472-2112, busca 12. 76 00:06:09,994 --> 00:06:14,290 Ambulancia con equipo intravenoso, D-5, y W, KVO. 77 00:06:14,540 --> 00:06:15,833 Está bien. 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,628 A mí me parece un hematoma subdural. 79 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 ¿No me digas? ¡A ti no te corresponde diagnosticar! 80 00:06:21,923 --> 00:06:24,675 - Pero creía... - ¡Creías, creías! ¡Vete! 81 00:06:24,967 --> 00:06:27,053 ¡Tanto estudiar para nada! 82 00:06:27,303 --> 00:06:30,389 ¡Te queda mucho por aprender! ¡No es un hematoma subdural... 83 00:06:30,640 --> 00:06:32,808 ...es epidural! ¡Dios, cómo me jode! 84 00:06:45,196 --> 00:06:47,782 ¡No me hace gracia, Garrero! 85 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 Esta historia es mejor de lo que esperaba. 86 00:06:50,493 --> 00:06:53,287 Una bella mujer es atropellada y necesita cirugía cerebral. 87 00:06:53,538 --> 00:06:56,040 El que la atropella es el mejor cirujano del mundo... 88 00:06:56,290 --> 00:06:59,544 - ...la opera y le salva la vida. - Si se la salvo, Olsen. 89 00:07:00,419 --> 00:07:03,130 - ¿Quería verme, doctor Brandon? - Sí, Michael. 90 00:07:03,506 --> 00:07:07,093 Esta operación que vas a llevar a cabo me parece imprudente. 91 00:07:07,468 --> 00:07:10,680 Ningún cirujano debe operar a un paciente que él mismo ha herido. 92 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Te involucrarás emocionalmente. 93 00:07:13,099 --> 00:07:14,725 ¿Cree que no me doy cuenta? 94 00:07:14,976 --> 00:07:18,145 Sólo confío en una persona para esta operación: Beckerman. 95 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Al doctor Beckerman le asesinaron en Europa. Ya lo sabes. 96 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 ¡Exactamente! ¡No sólo está muerto, sino que está a diez mil kilómetros! 97 00:07:32,785 --> 00:07:34,704 ¿Qué es eso? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Es una vagina. 99 00:07:38,583 --> 00:07:42,003 Ya sé lo que es. Quiero decir, ¿qué estáis haciendo? 100 00:07:42,378 --> 00:07:46,591 - Afeitándola. - Es una operación de cerebro. 101 00:07:46,841 --> 00:07:48,467 Lo sé. 102 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 ¿Es eso un corazón? 103 00:07:51,137 --> 00:07:55,433 Sí, señor. Clive y yo hemos pensado que puesto que es el día de San Valentín... 104 00:08:03,774 --> 00:08:05,443 No tenéis que afeitar nada. 105 00:08:05,693 --> 00:08:08,196 Usaremos mi método de Tapa Craneal de Tornillo. 106 00:08:08,404 --> 00:08:11,782 - Bien. Sí, señor. - ¡No quiero volver a ver eso! 107 00:08:12,617 --> 00:08:16,287 Me imagino que si fuera Navidad, le colgaríais adornos. 108 00:08:27,882 --> 00:08:29,217 Fórceps. 109 00:08:31,969 --> 00:08:34,597 Tijeras Metzenbaum. 110 00:08:38,267 --> 00:08:41,102 - Bisturí de diez hojas. - Bisturí. 111 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Pinzas con gasa. 112 00:08:46,400 --> 00:08:48,528 Dame un poco de sudor en mi labio superior. 113 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Retira el sudor. 114 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Tapa sus pechos. Soy un hombre. De carne y hueso. 115 00:09:10,466 --> 00:09:13,970 ¡Fuera! ¡Ya estamos con los gatos, puñetas! 116 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 Tapa craneal de tornillo. 117 00:09:31,863 --> 00:09:34,532 - Ahora lo único que queda es esperar. - Sí. 118 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 ¿Dónde estoy? 119 00:09:49,463 --> 00:09:52,425 En un hospital. Ha sufrido un accidente. 120 00:09:54,260 --> 00:09:56,179 Espero no haber causado ningún problema. 121 00:09:56,429 --> 00:10:01,100 - Qué va. - Estoy tan cansada. 122 00:10:01,601 --> 00:10:04,854 - ¿Quién es usted? - Su médico. 123 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 No intente hablar. 124 00:10:16,032 --> 00:10:21,370 ¿Doctor? Se le requiere en el quirófano seis, en cinco minutos. 125 00:10:21,621 --> 00:10:23,164 Gracias. 126 00:10:24,665 --> 00:10:26,918 Continúe con el Dilantin intravenoso. 127 00:10:55,738 --> 00:10:57,573 ¡Qué cráneo! 128 00:11:03,162 --> 00:11:05,998 ¡Cómo me gustaría saltar sobre esos huesos! 129 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 ¡Rebecca! 130 00:11:10,545 --> 00:11:12,964 No puedo evitar compararla a ella contigo. 131 00:11:13,339 --> 00:11:17,134 Tiene un trasero tan sexy que te gustaría comer en él. 132 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 Tal y como hacíamos nosotros, ¿te acuerdas? 133 00:11:21,264 --> 00:11:23,057 Rebecca. 134 00:11:24,225 --> 00:11:27,812 Le he levantado la tapa de los sesos, pero es lo más lejos que he llegado. 135 00:11:28,604 --> 00:11:32,900 Prometo que nunca recitaré nuestro poema favorito a nadie más que a ti. 136 00:11:33,860 --> 00:11:36,028 "En la arboleda de Dilman". 137 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 En la arboleda de Dilman Murió mi amor 138 00:11:40,825 --> 00:11:42,994 Y ahora en la tierra Por siempre reposará 139 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Nadie podrá jamás Su rostro reemplazar 140 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Hasta que tu cara me dio Muchas ganas de besar 141 00:12:06,684 --> 00:12:08,019 ¡Enfermera! 142 00:12:08,394 --> 00:12:10,688 Bien. Me alegro de que esté aquí. Tome nota. 143 00:12:10,938 --> 00:12:13,900 Fuerza de agarre del brazo derecho muy buena. 144 00:12:14,275 --> 00:12:17,528 Brazo izquierdo, sin mejoría. 145 00:12:20,907 --> 00:12:23,242 HOSPITAL GENERAL DE LA CIUDAD 146 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 Te he traído un regalito. 147 00:12:28,956 --> 00:12:32,168 "Poemas completos de John Lilyson". 148 00:12:34,587 --> 00:12:36,631 "¿El mejor poeta manco de Inglaterra?" 149 00:12:36,923 --> 00:12:41,177 Escribió: "En la arboleda de Dilman" y "Aves puntiagudas". 150 00:12:47,058 --> 00:12:49,769 Aves puntiagudas Puntiagudas, puntiagudas 151 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 Ungid mi cabeza Ungida, gida 152 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Murió en 1894. 153 00:12:57,109 --> 00:13:00,279 Fue la primera persona atropellada por un coche. 154 00:13:01,906 --> 00:13:04,825 - Y pensar que casi te mata un coche. - Michael. 155 00:13:05,701 --> 00:13:07,828 Eso ya ha pasado. 156 00:13:09,747 --> 00:13:11,582 ¿El hombre del que huías aquella noche? 157 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Pobre anciano señor Creswell. 158 00:13:16,504 --> 00:13:19,382 Fue culpa mía, en cierta manera. 159 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 No debí haber ido sola. 160 00:13:24,971 --> 00:13:27,181 Supongo que soy demasiado confiada. 161 00:13:27,932 --> 00:13:34,188 Pobre pajarito. Tan frágil. Tan ingenua. 162 00:13:34,605 --> 00:13:40,486 Tan infantil. Tan tímida. Tan casta. 163 00:13:40,820 --> 00:13:42,905 Tan inocente. 164 00:13:46,367 --> 00:13:50,454 Rebecca, si hay algo de malo en mis sentimientos por Dolores... 165 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 ...hazme una señal. 166 00:13:52,373 --> 00:13:57,170 ¡No! ¡No! ¡No! 167 00:14:16,230 --> 00:14:21,903 Cualquier tipo de señal. Estaré bien atento. 168 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 Mientras tanto, te meteré en el armario. 169 00:14:24,572 --> 00:14:28,576 En la enfermedad o en la salud, hasta que la muerte os separe. 170 00:14:28,951 --> 00:14:33,873 - Sí, quiero. - Yo os declaro marido y mujer. 171 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 Puedes besar a la novia. 172 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 Ahora no. 173 00:15:01,776 --> 00:15:07,698 Ahí está, cariño. Tu nuevo hogar. El hogar de Hfuhruhurr. 174 00:15:08,407 --> 00:15:10,868 ¿Qué hacen esos lelos en el porche? 175 00:15:12,578 --> 00:15:16,749 No son lelos, son "azaleas". 176 00:15:19,168 --> 00:15:21,587 Las puse para ti. 177 00:15:23,840 --> 00:15:27,635 No, Ramón. Mi mujer no va a entrar en su nueva casa en silla de ruedas. 178 00:15:43,860 --> 00:15:46,904 Quiero que este momento dure para siempre. 179 00:15:55,329 --> 00:15:59,917 Señor. Señor, ¿quieren tomar ahora el desayuno? 180 00:16:00,376 --> 00:16:03,171 ¿Has sacado suficientes fotos como para recordar... 181 00:16:03,421 --> 00:16:06,507 - ...este momento para siempre? - Sí, y ya las he revelado. 182 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 - ¿Ve? - Están muy bien. 183 00:16:09,302 --> 00:16:14,390 Muy bien, a desayunar. Primero nos arreglaremos. 184 00:16:16,309 --> 00:16:20,354 Una de mis personas favoritas del mundo está a punto de salir... 185 00:16:23,149 --> 00:16:24,483 He enmarcado el instante. 186 00:16:41,792 --> 00:16:45,004 ¡Espera! Es mi película preferida, El cerebro de Donovan. 187 00:16:45,880 --> 00:16:47,798 ¿Y no hay señal de descomposición? 188 00:16:48,049 --> 00:16:52,094 Ninguna. Nunca he visto un tejido más sano. Crece día a día. 189 00:16:52,887 --> 00:16:58,100 - ¡Es asqueroso! Los cerebros son feos. - No, son bonitos. 190 00:17:00,478 --> 00:17:03,397 - Llego tarde. - ¿Eso es todo lo que vas a desayunar? 191 00:17:03,648 --> 00:17:05,733 No tengo más tiempo. ¿Cómo te encuentras? 192 00:17:06,275 --> 00:17:07,944 Estoy bien. 193 00:17:08,194 --> 00:17:13,824 Me gustaría poder dejar esta silla de ruedas y poder ayudar con la casa. 194 00:17:14,075 --> 00:17:16,536 Y lo harás. Has sufrido una operación importante. 195 00:17:16,743 --> 00:17:18,119 Necesitas recuperarte. 196 00:17:18,329 --> 00:17:21,582 Pronto estarás corriendo y saltando. Ten paciencia. 197 00:17:23,376 --> 00:17:26,546 Dolores. ¿Pronto? 198 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 Me he dejado el sombrero. 199 00:17:59,120 --> 00:18:02,123 ¡Has caminado, has caminado, has caminado! 200 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 No debí haberme puesto de pie. Pero quería darte una sorpresa... 201 00:18:07,336 --> 00:18:10,006 ...y caminar hasta tus brazos cuando volvieras a casa. 202 00:18:10,256 --> 00:18:13,217 ¡Has caminado, has caminado, has caminado! 203 00:18:13,467 --> 00:18:16,846 Te quiero tanto. ¿Quién es ese hombre de ahí fuera? 204 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Juan. Trabaja para Ramón. 205 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 ¡Ah! Me ha asustado. 206 00:18:21,392 --> 00:18:23,728 Es un gran saco de músculos, pero muy bueno. 207 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Hay algo en él que me hace temblar. 208 00:18:27,064 --> 00:18:30,151 - ¿Suele estar mucho por aquí? - Sólo un día a la semana. 209 00:18:30,443 --> 00:18:33,237 - ¿Qué día? - El martes. 210 00:18:33,529 --> 00:18:38,284 ¿Se queda sólo alguna vez? Quiero decir, ¿se va Ramón... 211 00:18:38,534 --> 00:18:41,454 - ...y le deja aquí solo? - A veces. ¿Por qué? 212 00:18:41,704 --> 00:18:47,627 Me gustaría saberlo. Por favor, dile a Ramón que me avise... 213 00:18:47,877 --> 00:18:51,005 ...cuando me vaya a dejar sola con ese tal Juan. 214 00:18:51,255 --> 00:18:53,633 Muy bien. Si eso te hace sentir mejor. 215 00:18:53,883 --> 00:18:55,885 Me hará sentir mucho mejor. 216 00:18:57,053 --> 00:18:59,847 Mi pequeña ratoncita asustadiza. 217 00:19:05,394 --> 00:19:09,148 Se lo diré a Ramón. No te preocupes por Juan. 218 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 ¿Ramón? 219 00:19:13,778 --> 00:19:17,615 - ¡Michael! ¿Cómo es la vida de casado? - ¡No lo sé! 220 00:19:18,032 --> 00:19:20,535 Lo siento. Llevo dos semanas de los nervios. 221 00:19:20,785 --> 00:19:22,453 No sé lo que hago. 222 00:19:22,745 --> 00:19:24,413 ¡Michael! 223 00:19:25,665 --> 00:19:27,458 ¿Lo ves? Es un ejemplo perfecto. 224 00:19:27,708 --> 00:19:30,044 ¡Casi meo en el lavabo! 225 00:19:30,294 --> 00:19:32,213 No sé por qué he estado tan tenso. 226 00:19:32,463 --> 00:19:34,757 Quizá sea el café. 227 00:19:36,467 --> 00:19:37,927 No. 228 00:19:40,012 --> 00:19:42,515 Cuando una mujer que sufre una operación cerebral... 229 00:19:42,723 --> 00:19:45,643 ...te dice que tiene dolor de cabeza, hay que hacerle caso. 230 00:19:47,645 --> 00:19:51,274 Paciencia. Una mujer recién casada y un ansioso marido joven... 231 00:19:51,524 --> 00:19:53,484 No tardarás mucho en oírla decir: 232 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 "¡Tómame! ¡Tómame!". 233 00:19:56,696 --> 00:19:58,489 ¡Tómame! 234 00:20:00,867 --> 00:20:02,869 Tómame. 235 00:20:15,882 --> 00:20:17,216 Has terminado. 236 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 - No lo creo. - Tú no. 237 00:20:22,889 --> 00:20:25,766 - A propósito, ayer despedí a Ramón. - ¿A Ramón? Pero... 238 00:20:26,309 --> 00:20:28,769 Ramón es un hombre tan bueno. ¿Qué hizo? 239 00:20:29,020 --> 00:20:32,023 Vino por detrás y me agarró de los pechos. 240 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 ¿Qué? 241 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 Ni siquiera yo he hecho aún. 242 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Lo sé. Se lo dije. 243 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 - ¿Le dijiste? - Dijo que tenía que medirme... 244 00:20:44,243 --> 00:20:47,955 ...para una nueva figura del salpicadero. Me dijo que tuvo que medir muchas... 245 00:20:48,206 --> 00:20:50,249 ...veces a Rebecca para hacerla bien. 246 00:20:53,878 --> 00:20:56,714 Estás disgustado. 247 00:20:59,133 --> 00:21:01,260 Yo también. 248 00:21:02,261 --> 00:21:04,805 Quiero ser todo lo que Rebecca era para ti. 249 00:21:09,268 --> 00:21:11,896 Quiero darte todo lo que ella te dio. 250 00:21:12,647 --> 00:21:15,608 Hacer todo lo que hizo. 251 00:21:18,819 --> 00:21:22,698 - ¿Cuándo puedes empezar? - ¿Cuándo llegarás a casa? 252 00:21:23,199 --> 00:21:25,368 Bueno, tengo dos operaciones. 253 00:21:25,618 --> 00:21:28,621 Pero las puedo hacer rápido, son sólo operaciones cerebrales. 254 00:21:29,914 --> 00:21:33,459 Deja que coja mi sombrero y mi maletín. 255 00:21:40,091 --> 00:21:42,844 ¿Me acompañas a la puerta? 256 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 ¿Qué está haciendo? 257 00:21:52,603 --> 00:21:55,523 Dos operaciones de cerebro al mismo tiempo. 258 00:21:55,773 --> 00:21:57,108 Cuchilla número once. 259 00:21:57,358 --> 00:21:59,318 - Bisturí del diez. - Bisturí del diez. 260 00:22:00,111 --> 00:22:01,612 Preparad la cera para hueso. 261 00:22:01,863 --> 00:22:03,906 - Tijeras Metzenbaum. - Tijeras Metzenbaum. 262 00:22:04,115 --> 00:22:06,409 - Sacad al gato de ahí. - Sí, señor. 263 00:22:06,826 --> 00:22:08,953 Listos para cerrar. Tapas craneales de tornillo. 264 00:22:13,040 --> 00:22:15,877 Comprobad los pellejos. Llevadlos a la UCI. 265 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 - ¡Qué pronto! - Sí. 266 00:22:28,514 --> 00:22:30,516 Quítate la chaqueta. 267 00:22:31,809 --> 00:22:33,853 Y el sombrero de papel. 268 00:22:35,479 --> 00:22:38,107 He puesto a enfriar un poco de vino. ¿Lo abres? 269 00:22:38,774 --> 00:22:40,443 Sí. 270 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 ¿Te sugiere algo esto? 271 00:23:06,093 --> 00:23:07,678 - Sí, sí. - Bien. 272 00:23:13,559 --> 00:23:16,979 Quiero que nuestra primera noche juntos sea excitante. 273 00:23:17,230 --> 00:23:18,523 Yo también. 274 00:23:18,773 --> 00:23:21,526 Espero que la espera no haya sido demasiado dura. 275 00:23:24,487 --> 00:23:26,489 Hay algo que tengo que decirte. 276 00:23:26,697 --> 00:23:29,700 Esto me queda muy ajustado. 277 00:23:29,951 --> 00:23:32,912 Y puede que tengas algún problema al quitármelo. 278 00:23:33,246 --> 00:23:35,206 Igual tienes que arrancármelo. 279 00:23:35,456 --> 00:23:38,209 Puedo arrancar. Me gusta arrancar. 280 00:23:41,087 --> 00:23:44,715 Eres un hombre de acero. 281 00:23:50,888 --> 00:23:53,891 Qué ganas tengo de que llegue el jueves. 282 00:24:00,022 --> 00:24:02,358 - Hoy es lunes. - Lo sé. 283 00:24:03,484 --> 00:24:06,320 Pero el dolor de cabeza se me habrá pasado para entonces. 284 00:24:06,529 --> 00:24:12,660 - No te importa esperar, ¿verdad? - Ah, no. No, por supuesto que no. 285 00:24:12,869 --> 00:24:16,622 Yo también tengo dolor de cabeza. Quizá vaya a dar un paseo. 286 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Me vendrá bien. 287 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 ¿Dónde está mi sombrero? 288 00:24:31,262 --> 00:24:33,472 La brisa es muy agradable. 289 00:24:34,974 --> 00:24:39,353 - ¿Quería verme? - Michael. Estoy preocupado por ti. 290 00:24:39,645 --> 00:24:42,356 ¿En serio? ¿Qué le preocupa? 291 00:24:43,232 --> 00:24:46,527 Mi plantilla me ha dicho que últimamente has estado un poco tenso. 292 00:24:46,777 --> 00:24:48,571 ¿Tenso? 293 00:24:51,866 --> 00:24:53,409 ¿Es eso lo que dicen de mí? 294 00:24:54,452 --> 00:24:57,246 Michael, incluso a mí me pareces un poco nervioso. 295 00:24:57,538 --> 00:24:58,706 ¿Nervioso? 296 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 - ¿Cómo van las cosas en casa? - Genial. 297 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Me he casado con la mujer más bonita del mundo. 298 00:25:03,794 --> 00:25:07,798 ¿Cómo podrían ir, sino genial? ¡Y van a ir incluso mejor que genial! 299 00:25:08,674 --> 00:25:10,051 Tan pronto como hagamos: 300 00:25:11,469 --> 00:25:14,055 Seis semanas, ¿y no has hecho el amor con tu mujer? 301 00:25:14,263 --> 00:25:16,432 - Normal que estés tenso. - Doctor Brandon... 302 00:25:16,641 --> 00:25:19,227 ...la mujer acaba de sufrir una operación de cerebro. 303 00:25:19,477 --> 00:25:22,605 ¡Ya ha tenido suficientes disgustos! 304 00:25:24,106 --> 00:25:27,318 Le informaré de que en lo que se refiere a chupar dedos... 305 00:25:27,527 --> 00:25:30,821 ...estoy altamente satisfecho. 306 00:25:36,494 --> 00:25:38,913 - ¿Has estado alguna vez en Austria? - No. 307 00:25:39,121 --> 00:25:42,792 El instituto austriaco de craneología me ha pedido que des conferencias... 308 00:25:43,042 --> 00:25:45,086 ...sobre tu teoría de trasplantes. 309 00:25:45,336 --> 00:25:48,714 ¿Por qué no lo aceptas? Combinarías un viaje de negocios... 310 00:25:48,965 --> 00:25:53,678 - ...con una luna de miel. - ¿Una luna de miel? Sí. 311 00:25:54,178 --> 00:25:56,430 Tengo que hacer algo para empezar. 312 00:25:56,639 --> 00:25:58,891 ¿Cuándo le retiran las manos de la cara? 313 00:25:59,100 --> 00:26:00,101 Hoy a las tres de la tarde. 314 00:26:00,351 --> 00:26:03,020 - Podría operar a Voitlander por mí. - Por supuesto. 315 00:26:03,563 --> 00:26:05,940 Tiene que tener mucho cuidado con ese pegamento. 316 00:26:06,148 --> 00:26:08,192 - Ya. - Aquí tiene los datos de Voitlander. 317 00:26:08,818 --> 00:26:12,864 Luna de miel. Sí. Luna de miel. 318 00:26:33,926 --> 00:26:37,013 - ¿Puedo ayudarle, señor? - Sí, soy el doctor Hfuhruhurr. 319 00:26:37,263 --> 00:26:39,140 Tengo una habitación reservada. 320 00:26:39,390 --> 00:26:44,395 Sí. ¿Prefiere una cama de matrimonio o dos camas? 321 00:26:47,815 --> 00:26:51,194 - Una de matrimonio. - Ah. Una de matrimonio. 322 00:26:51,444 --> 00:26:53,613 Podría enviar una botella de champán... 323 00:26:53,863 --> 00:26:57,325 ...y poner un "No Molestar" en el teléfono durante las próximas... 324 00:26:59,035 --> 00:27:03,206 Entramos y dejamos las maletas, nos besamos, eso son unos siete minutos. 325 00:27:03,456 --> 00:27:05,917 Al dormitorio, le meto la mano por el vestido... 326 00:27:06,125 --> 00:27:10,338 ...le quito la blusa, eso serán cuatro o cinco minutos. Vamos a la cama... 327 00:27:10,588 --> 00:27:13,966 ...luego le sobo los muslos interiores, eso serán unos cuatro minutos. 328 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 Calculo que serán unos 25 minutos de calentamiento en general. 329 00:27:17,970 --> 00:27:22,725 No sé si sexo oral se considera... ¿Es calentamiento o acto sexual? 330 00:27:22,934 --> 00:27:24,101 No tiene importancia. 331 00:27:24,310 --> 00:27:28,314 Me gustaría hacerlo dos veces... Por lo menos tres horas, ¿de acuerdo? 332 00:27:28,523 --> 00:27:30,566 ¿Tres horas? 333 00:27:30,942 --> 00:27:32,485 Sí, señor. 334 00:27:35,488 --> 00:27:40,743 Lleva a la señora Hfuhruhurr y a ese cabrón con suerte a la suite 729. 335 00:27:40,993 --> 00:27:42,578 Sí, señor. 336 00:27:46,290 --> 00:27:51,170 Nunca, ni en mi más salvaje imaginación, pensé que podría ser así. 337 00:27:51,879 --> 00:27:57,385 Ha sido el acto sexual más excitante... Sin realmente hacerlo. 338 00:27:59,095 --> 00:28:03,140 ...que casi he tenido. 339 00:28:12,316 --> 00:28:16,404 Doctor. Soy el doctor Felix Conrad. Le acompañaré a la sala de conferencias. 340 00:28:16,612 --> 00:28:19,323 - ¿Acaba de saltar del ascensor? - No había ascensorista. 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,160 Tienen miedo. ¿No ha oído hablar del asesino del ascensor de Viena? 342 00:28:23,452 --> 00:28:26,163 Hay personas que han tomado el ascensor en una planta... 343 00:28:26,414 --> 00:28:29,917 ...y han llegado a la siguiente planta muertas. 344 00:28:30,168 --> 00:28:35,173 - Como Beckerman. - El doctor Beckerman, gran cirujano. 345 00:28:35,381 --> 00:28:37,508 Uno de sus colegas. 346 00:28:38,134 --> 00:28:40,845 - Una gran pérdida. - Gracias a Dios que usted está bien. 347 00:28:41,095 --> 00:28:43,639 La academia espera con impaciencia su conferencia. 348 00:28:43,890 --> 00:28:47,393 Espero no molestar a nadie. Mi discurso puede ser algo radical para... 349 00:28:47,643 --> 00:28:49,020 ...los de la vieja guardia. 350 00:28:49,270 --> 00:28:52,315 Se necesita bastante para conmocionar a este público. 351 00:28:52,565 --> 00:28:55,026 Señoras y caballeros, puedo imaginar el día... 352 00:28:55,276 --> 00:28:59,405 ...en el que los cerebros de hombres brillantes puedan mantenerse vivos... 353 00:28:59,614 --> 00:29:00,823 ...en cuerpos de tontos. 354 00:29:05,703 --> 00:29:08,122 - ¿Qué están diciendo? - Sólo están diciendo: 355 00:29:09,498 --> 00:29:13,669 - ¿Es un murmullo general? - Sí. Un murmullo. 356 00:29:16,047 --> 00:29:18,424 Podéis murmurar todo lo que queráis. 357 00:29:20,885 --> 00:29:24,096 Pero para hacer posible un transplante, acabo de inventar... 358 00:29:24,347 --> 00:29:27,099 ...el método de tapa craneal del tornillo en el cerebro... 359 00:29:27,350 --> 00:29:30,686 ...a través del cual se puede desencajar una gran parte... 360 00:29:30,937 --> 00:29:33,147 ...sin tener que afeitar la cabeza. 361 00:29:33,397 --> 00:29:36,108 Y como medida de seguridad, lo he hecho a prueba de niños. 362 00:29:36,359 --> 00:29:40,571 Para abrir, se empuja hacia abajo mientras se gira... 363 00:29:43,074 --> 00:29:46,619 Voilà, el cerebro humano. 364 00:29:53,835 --> 00:29:56,045 - ¿Dónde está el cerebro? - Robado. 365 00:29:56,295 --> 00:30:00,967 Es el cuarto incidente este mes. Quisiera disculparme a nuestro colega. 366 00:30:01,217 --> 00:30:04,095 Esta demostración ha concluido. 367 00:30:12,228 --> 00:30:14,981 - ¿Doctor Hfuhruhurr? - Se acerca bastante. 368 00:30:15,231 --> 00:30:19,235 - ¿Sí? - Soy el doctor Alfred Necessiter. 369 00:30:21,362 --> 00:30:24,991 - El doctor Alfred Necessiter. - ¿Quiere beber algo? 370 00:30:25,950 --> 00:30:30,663 - Podría ser interesante. - Me ha gustado la conferencia de hoy. 371 00:30:30,955 --> 00:30:33,416 ¿Conferencia? Me dieron una cabeza con tres limones. 372 00:30:33,624 --> 00:30:36,627 Por eso me ha gustado. No he tenido que oír sus brillantes... 373 00:30:36,836 --> 00:30:39,130 ...pero anticuadas teorías sobre el cerebro. 374 00:30:39,380 --> 00:30:40,882 ¿Cómo que anticuadas? 375 00:30:41,132 --> 00:30:44,093 Soy el hombre más avanzado que trabaja con el cerebro. 376 00:30:44,343 --> 00:30:47,138 - No lo creo. - Lea este artículo. 377 00:30:47,388 --> 00:30:50,558 Lea la parte subrayada. Y mire esto. 378 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 Lea el subtítulo a pie de foto. 379 00:30:54,020 --> 00:30:55,980 El doctor Hfuhruhurr confiesa brillantez 380 00:30:56,230 --> 00:30:59,233 Y éstos: Newsweek, Time, Cosmo... 381 00:30:59,483 --> 00:31:02,320 ...National Enquirer, Dolly Parton quiere un hijo mío. 382 00:31:02,528 --> 00:31:04,197 ¡No me diga que soy anticuado! 383 00:31:04,405 --> 00:31:07,200 No quería ofenderle. Es el hombre más brillante que... 384 00:31:07,450 --> 00:31:10,995 ...trabaja con el cerebro. Estoy ansioso por trabajar juntos. 385 00:31:11,204 --> 00:31:13,915 Parece que es la única persona en el universo entero... 386 00:31:14,165 --> 00:31:17,668 ...que pueda entenderlo. Estoy de acuerdo con lo que dijo aquí: 387 00:31:18,961 --> 00:31:23,007 "Mi genial investigación en transplante de cerebro es insuperable... 388 00:31:23,257 --> 00:31:27,553 ...y probablemente lleve mi nombre más allá de la eternidad". 389 00:31:28,763 --> 00:31:33,684 - Le dije que borrara el "probablemente". - Mi laboratorio está en mi casa. 390 00:31:33,935 --> 00:31:36,896 Si tiene un momento, podría enseñarle mi trabajo. 391 00:31:37,146 --> 00:31:39,607 - ¿Cuándo? - Ahora. 392 00:31:40,942 --> 00:31:45,488 Muy bien. No puedo creer que no quitaran el "probablemente". 393 00:31:59,043 --> 00:32:04,090 Hola. No esperaba verte aquí. 394 00:32:05,758 --> 00:32:07,218 Pero... 395 00:32:16,310 --> 00:32:19,063 - ¿Qué sucede? - Tiene que disculparme. 396 00:32:19,313 --> 00:32:22,525 Estar aquí en Austria y conocer a un científico con su interés... 397 00:32:22,775 --> 00:32:26,988 ...esperaba que su laboratorio estuviera en un castillo, no en un piso. 398 00:32:27,196 --> 00:32:32,326 - ¿Como éste? - Sí, a eso me refería. 399 00:32:37,415 --> 00:32:39,542 ¡Es fantástico! 400 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 Desde fuera, no parece tan espacioso. 401 00:32:42,879 --> 00:32:45,256 Tuve una gran decoradora. Mi mujer. 402 00:32:45,506 --> 00:32:48,009 Es increíble lo que hizo con un par de cojines... 403 00:32:48,217 --> 00:32:49,927 ...algo de papel y unas grapas. 404 00:32:50,178 --> 00:32:52,346 - ¡Lagartos saltarines! - Sí, tenemos de ésos. 405 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 Foso con caimán. 406 00:32:58,227 --> 00:33:00,396 Un pequeño vestíbulo. 407 00:33:01,105 --> 00:33:03,441 - ¿Armarios espaciosos? - Podrían serlo más. 408 00:33:03,649 --> 00:33:05,234 Ya, vas adquiriendo cosas... 409 00:33:05,443 --> 00:33:09,113 - Ésta es la sala de televisión. - Me encanta lo lúgubre que es. 410 00:33:09,322 --> 00:33:11,324 Éste, doctor... 411 00:33:12,074 --> 00:33:14,660 ...es mi laboratorio. 412 00:33:19,707 --> 00:33:21,167 ¡Cerebros! 413 00:33:22,627 --> 00:33:27,006 Nunca antes había visto tantos cerebros fuera de sus cabezas. 414 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Soy un niño en una tienda de golosinas. 415 00:33:30,176 --> 00:33:32,470 ¡No lo toque! 416 00:33:33,471 --> 00:33:36,682 - ¿Por qué? - Están vivos. 417 00:33:39,435 --> 00:33:41,395 Vivos. 418 00:33:44,148 --> 00:33:47,818 Pero no hay cables ni tubos, ni esa... cosa. 419 00:33:48,027 --> 00:33:51,239 - ¿Cómo se mantienen vivos? - Con un líquido que he desarrollado. 420 00:33:57,662 --> 00:33:59,747 ¿Por qué tiene todos estos cerebros? 421 00:33:59,997 --> 00:34:01,415 Mi sueño... 422 00:34:01,666 --> 00:34:03,167 ...es ser capaz de tomar... 423 00:34:03,376 --> 00:34:06,587 ...los pensamientos y datos de un cerebro que se está muriendo... 424 00:34:06,838 --> 00:34:13,302 ...y transferirlos a otro cuerpo sin abrir el cráneo. 425 00:34:16,806 --> 00:34:18,766 ¿Le gustaría beber algo? 426 00:34:19,016 --> 00:34:21,226 - Sí, gracias. - ¿Qué le gustaría? 427 00:34:22,103 --> 00:34:25,731 - Un Tahitian Lady. - Marchando. ¿Flameado? 428 00:34:26,065 --> 00:34:28,818 No, no. Eso es para turistas. 429 00:34:29,068 --> 00:34:31,571 - ¿Dónde consigue los cerebros? - Del depósito. 430 00:34:31,821 --> 00:34:35,908 Por algo de propina, me envían cerebros de gente que ha muerto correctamente. 431 00:34:36,117 --> 00:34:38,995 ¿Cuál es la forma correcta de morir de un cuerpo? 432 00:34:39,245 --> 00:34:42,706 Con una inyección de 200 centímetros cúbicos de amoniaco... 433 00:34:42,956 --> 00:34:45,251 ...estricnoclorahipado en las nalgas... 434 00:34:45,501 --> 00:34:49,422 ...lo cual hace que el cerebro aguante. 435 00:34:49,672 --> 00:34:53,801 Gracias. Amoniaco... Eso es limpiacristales. 436 00:34:54,051 --> 00:34:56,721 Son los mismos ingredientes que en un limpiacristales. 437 00:35:03,352 --> 00:35:05,938 ¿Quién pone la inyección? ¿Usted? 438 00:35:06,189 --> 00:35:08,232 Por amor de Dios, no. 439 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 El asesino del ascensor, bendito sea. 440 00:35:11,736 --> 00:35:13,988 Consiente el asesinato, verdad, ¿doctor? 441 00:35:14,197 --> 00:35:16,449 Con tal de que suceda, me alegra aceptarlo. 442 00:35:16,699 --> 00:35:20,870 Nosotros deberíamos aceptar la muerte sólo cuando la causa nuestra ineptitud. 443 00:35:21,078 --> 00:35:23,331 ¡Tonterías! Si el asesinato de 12 inocentes... 444 00:35:23,539 --> 00:35:26,334 ...puede ayudar a salvar una vida, habrá merecido la pena. 445 00:35:26,542 --> 00:35:30,588 - Usted está justificando el asesinato. - No justifico el asesinato, señor... 446 00:35:30,838 --> 00:35:34,258 ¡Calla! ¡Cállate! 447 00:35:34,550 --> 00:35:37,220 ¡Cállate tú! La TV a todo volumen por la noche... 448 00:35:37,428 --> 00:35:41,474 ...y tus seis nietos corriendo por los pasillos... 449 00:35:43,226 --> 00:35:48,314 Perdone, doctor. Estas paredes parecen sólidas, pero son como papel de fumar. 450 00:35:48,523 --> 00:35:51,442 Es muy típico de un piso. 451 00:35:53,569 --> 00:35:58,032 Déjeme que le enseñe lo que he progresado con mi experimento. 452 00:35:58,366 --> 00:36:00,284 ¿Conocía a Schlermie Beckerman? 453 00:36:00,826 --> 00:36:04,622 ¿Tienes a Schlermie en uno de esos tarros como a la mermelada? 454 00:36:04,872 --> 00:36:07,458 Schlermie no está en un tarro, anda y habla. 455 00:36:07,708 --> 00:36:10,670 Es imposible. Vi fotos del cuerpo. 456 00:36:10,920 --> 00:36:12,672 Es posible. 457 00:36:14,215 --> 00:36:16,300 Le advierto, doctor. 458 00:36:17,093 --> 00:36:19,011 Que lo que está a punto de ver... 459 00:36:19,470 --> 00:36:22,348 ...puede parecerle la cosa más increíble... 460 00:36:22,807 --> 00:36:24,392 ...alucinante... 461 00:36:25,059 --> 00:36:26,435 Disculpe. 462 00:36:26,644 --> 00:36:28,437 ¿Increíble, qué? ¿Qué voy a ver? 463 00:36:28,646 --> 00:36:30,314 Diga, ¿sí? 464 00:36:30,648 --> 00:36:33,192 - Ahora mismo voy. - ¿Qué es eso tan alucinante? 465 00:36:33,401 --> 00:36:35,653 Tengo que irme. Tengo que recoger un cerebro. 466 00:36:35,903 --> 00:36:39,615 - El asesino ha atacado de nuevo. - ¿Y qué pasa con Beckerman? 467 00:36:39,866 --> 00:36:42,034 Venga a cenar y traiga a la señora Furrear. 468 00:36:42,285 --> 00:36:43,953 - Hfuhruhurr. - A las ocho en punto. 469 00:36:44,203 --> 00:36:46,747 Ya sabe dónde está la salida. 470 00:37:13,399 --> 00:37:16,444 ¿Podría girarse, por favor? 471 00:37:19,989 --> 00:37:23,409 ¿Y levantarse la bata? 472 00:37:52,355 --> 00:37:54,941 - ¿Qué está pasando aquí? - No intervengas. 473 00:37:55,149 --> 00:37:58,903 Me va a pagar 15.000 dólares sólo por tocar mi trasero. 474 00:38:00,571 --> 00:38:03,866 - Salga ahora mismo de aquí. - Por favor, perdóneme. 475 00:38:05,826 --> 00:38:08,746 Estas cosas podrían estropear nuestro matrimonio. 476 00:38:08,996 --> 00:38:12,917 ¿Por qué? ¿Porque no quieres que trabaje y gane mi propio dinero? 477 00:38:13,125 --> 00:38:16,295 - ¿Que tenga mi propia carrera? - ¿A esto le llamas carrera? 478 00:38:16,504 --> 00:38:20,550 He hecho conseguido que se te hinche la vena. ¡Me encanta! 479 00:38:26,097 --> 00:38:28,140 Dolores, nuestro matrimonio yace roto en... 480 00:38:28,349 --> 00:38:31,519 ...el suelo como trozos de cristal en la suite nupcial. 481 00:38:33,062 --> 00:38:36,566 Jarrón de goma de la India del siglo diecinueve, ¿eh? 482 00:38:37,233 --> 00:38:40,069 Dolores, voy a realizar un divorcio ciudadano. 483 00:38:40,278 --> 00:38:41,320 ¿Qué? 484 00:38:41,654 --> 00:38:45,199 ¡Por los poderes que se me conceden, declaro nuestro matrimonio... 485 00:38:45,449 --> 00:38:48,286 ...nulo e inválido! 486 00:38:56,878 --> 00:39:00,715 - Soy el doctor Hfuhruhurr. - Doctor... 487 00:39:01,007 --> 00:39:05,386 Ah, sí, les esperan para cenar a usted y a su mujer. 488 00:39:05,636 --> 00:39:07,180 Mi mujer no va a venir. 489 00:39:07,388 --> 00:39:10,099 - Confío en que no esté enferma. - No está enferma. 490 00:39:10,349 --> 00:39:12,101 ¡Es una vulgar puta barata! 491 00:39:12,393 --> 00:39:13,936 Sí, ya me lo habían comentado. 492 00:39:16,230 --> 00:39:18,357 Doctor Hfuhruhurr, por favor. 493 00:39:19,066 --> 00:39:21,694 No, lo siento, no está. Soy la señora Hfu... 494 00:39:22,111 --> 00:39:24,447 Soy James Gladstone, le llamo desde Nueva York. 495 00:39:24,697 --> 00:39:28,743 Soy el abogado de la abuelastra del doctor Hfuhruhurr. 496 00:39:28,951 --> 00:39:30,995 Quería informarle de su perecimiento. 497 00:39:31,412 --> 00:39:34,916 - ¿Qué perecimiento? - La han incinerado esta tarde. 498 00:39:35,166 --> 00:39:39,921 Necesitamos la firma del doctor antes de poder darle su parte de la herencia. 499 00:39:43,883 --> 00:39:47,470 ¿Es muy grande el patrimonio? 500 00:40:04,445 --> 00:40:06,155 Rebecca... 501 00:40:08,574 --> 00:40:11,035 ¿Por qué no me hiciste una señal? 502 00:40:14,914 --> 00:40:16,832 Te echo de menos... 503 00:40:17,875 --> 00:40:20,211 ...y lo bien que lo pasábamos. 504 00:40:26,300 --> 00:40:28,344 ¿Te acuerdas de nuestra canción? 505 00:41:41,209 --> 00:41:42,919 ¿Señora Necessiter? 506 00:42:07,193 --> 00:42:08,861 ¿Hola? 507 00:42:09,403 --> 00:42:11,239 ¿Hola? 508 00:42:13,366 --> 00:42:15,868 - ¿Es una broma? - ¿El qué? 509 00:42:16,160 --> 00:42:19,580 - ¿Es una broma? - ¿Quién eres? 510 00:42:19,830 --> 00:42:21,791 ¿Qué está pasando? 511 00:42:22,416 --> 00:42:24,502 No lo sé. 512 00:42:24,961 --> 00:42:26,587 ¿Quién es usted? 513 00:42:26,838 --> 00:42:30,883 - El doctor Michael Hfuhruhurr. - ¿El doctor Hfuhruhurr? 514 00:42:32,260 --> 00:42:34,971 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 515 00:42:35,263 --> 00:42:36,722 Eres el primer... 516 00:42:37,723 --> 00:42:39,976 ...objeto que lo ha pronunciado bien. 517 00:42:40,184 --> 00:42:41,769 Si no, ¿cómo se iba a pronunciar? 518 00:42:42,019 --> 00:42:45,481 Es H-F-U-H-R-U-H-U-R-R, ¿no? 519 00:42:46,107 --> 00:42:47,942 ¡Sí! 520 00:42:48,985 --> 00:42:50,403 ¿Quién eres tú? 521 00:42:50,653 --> 00:42:54,532 Anne. Anne Uumellmahaye. 522 00:42:54,782 --> 00:42:59,579 U-U-M-E-L-L-M-A-H-A-Y-E, ¿Uumellmahaye? 523 00:42:59,829 --> 00:43:03,291 ¡Sí! ¿Dónde estoy? Está tan oscuro. 524 00:43:03,541 --> 00:43:05,459 En el laboratorio de un médico. 525 00:43:05,918 --> 00:43:08,004 ¿Estoy bien? 526 00:43:10,798 --> 00:43:12,717 La verdad es que no. 527 00:43:13,593 --> 00:43:17,221 ¿Voy a poder volver a tocar el piano? 528 00:43:19,599 --> 00:43:22,185 Yo diría que... no. 529 00:43:23,686 --> 00:43:27,356 - ¿Por qué me ha llamado objeto? - Lo siento. 530 00:43:28,691 --> 00:43:31,611 No sabía cómo llamarla. 531 00:43:32,403 --> 00:43:34,197 ¿Por qué? 532 00:43:35,198 --> 00:43:40,411 - ¿No lo sabe? - No, no lo sé. Por favor, dígamelo. 533 00:43:40,703 --> 00:43:42,371 Bueno... 534 00:43:43,664 --> 00:43:45,583 Señorita Uumellmahaye... 535 00:43:46,250 --> 00:43:48,419 ...al parecer no tiene cuerpo. 536 00:43:48,669 --> 00:43:52,006 - ¿Qué le ha pasado a mi cuerpo? - Está muerto. Ya no existe. 537 00:43:53,466 --> 00:43:57,261 Es un cerebro sin cuerpo, el cual se mantiene vivo gracias a un científico. 538 00:43:57,512 --> 00:44:01,891 Pero estamos hablando. Por lo menos tengo que tener labios... 539 00:44:02,266 --> 00:44:04,268 ...¿una lengua, una garganta? 540 00:44:04,519 --> 00:44:07,271 Nada. Sólo un tarro. 541 00:44:11,359 --> 00:44:13,152 No llore. 542 00:44:14,237 --> 00:44:18,407 - ¿Cómo es que le puedo oír? - Debe de haber algún tipo de telepatía. 543 00:44:18,658 --> 00:44:20,284 ¿Qué va a pasar conmigo? 544 00:44:21,452 --> 00:44:24,872 Hans me ha dicho que estaba aquí. Bien, bien. 545 00:44:25,164 --> 00:44:26,832 Bueno... 546 00:44:27,583 --> 00:44:30,294 ...le mostraré el experimento en el que trabajo. 547 00:44:30,545 --> 00:44:32,672 No. No. 548 00:44:33,047 --> 00:44:37,176 Tengo algo más importante. Escuche, sólo escuche. 549 00:44:37,426 --> 00:44:39,053 Muy bien, cante. 550 00:44:50,022 --> 00:44:52,525 ¿Ha escuchado algo así en su vida? 551 00:44:52,733 --> 00:44:55,653 - No puedo oír nada. - ¿De verdad? 552 00:44:56,779 --> 00:44:59,240 - ¿Qué estaba haciendo? - Estaba ensayando... 553 00:44:59,490 --> 00:45:02,994 ...mi nueva técnica para andar con pantalones de pana... 554 00:45:03,244 --> 00:45:06,455 ...para eliminar el tener que rascarse cuando los muslos se rozan. 555 00:45:06,706 --> 00:45:08,833 Eso es muy emocionante, doctor. 556 00:45:09,876 --> 00:45:12,712 Venga. Déjeme mostrarle lo que he hecho... 557 00:45:12,962 --> 00:45:15,339 ...para su amigo Beckerman. 558 00:45:17,425 --> 00:45:19,010 Un momento. 559 00:45:20,678 --> 00:45:22,638 ¿Qué ha pasado? 560 00:45:23,472 --> 00:45:25,892 Sólo yo puede oírla. 561 00:45:28,352 --> 00:45:30,938 - ¿Ha oído eso? - No. 562 00:45:31,189 --> 00:45:35,359 Usted sólo puede oírme a mí. Sí que es algún tipo de telepatía. 563 00:45:35,610 --> 00:45:37,195 - Tengo miedo. - No, no lo tenga. 564 00:45:37,445 --> 00:45:42,408 Las cosas nunca están tan mal como parecen. Todavía conserva su cerebro. 565 00:45:42,867 --> 00:45:46,537 - ¡Doctor Hfuhruhurr! - Volveré. 566 00:45:46,871 --> 00:45:48,873 Quédese aquí. 567 00:45:51,417 --> 00:45:54,003 Creo que conoce a este caballero. 568 00:45:54,629 --> 00:45:58,257 - ¿Es el doctor Beckerman? - Algo así. 569 00:45:59,091 --> 00:46:00,801 Verá, he ideado una máquina... 570 00:46:01,010 --> 00:46:04,764 ...que puede transferir el contenido íntegro de un cerebro a otro cerebro. 571 00:46:04,972 --> 00:46:07,850 El cerebro de un gorila es más pequeño que el humano. 572 00:46:08,100 --> 00:46:12,355 Gran parte del conocimiento del doctor Beckerman no pudo ser transferida. 573 00:46:12,647 --> 00:46:14,565 ¿Doctor Beckerman? 574 00:46:17,944 --> 00:46:22,448 Desde luego que es él. No nos gustaba darle la mano. 575 00:46:23,658 --> 00:46:25,159 Debe de sentirse solo. 576 00:46:25,409 --> 00:46:28,538 Quizás, pronto le encontraremos compañía. 577 00:46:28,746 --> 00:46:30,456 Venga, doctor. 578 00:46:35,211 --> 00:46:37,088 Adiós. 579 00:46:43,135 --> 00:46:45,555 Subo a hacer la maleta. ¿Puede enviar a un botones? 580 00:46:45,763 --> 00:46:47,223 Sí, señor. 581 00:47:17,461 --> 00:47:21,132 "Mi querido marido, para cuando leas esto, estaré muerta. 582 00:47:22,550 --> 00:47:24,886 Mi único remordimiento es haberte causado dolor. 583 00:47:25,136 --> 00:47:28,222 Espero que el dinero de mi seguro te traiga algo de felicidad. 584 00:47:28,472 --> 00:47:31,017 Ojalá me queme en el infierno por lo que te he hecho. 585 00:47:31,225 --> 00:47:35,104 Mi cuerpo rotó descansará varios pisos por debajo. 586 00:47:35,313 --> 00:47:38,399 Au revoir, Dolores". 587 00:47:47,158 --> 00:47:49,577 - ¡Estás viva! - Sí. 588 00:47:50,536 --> 00:47:52,580 - ¿Y el grito? - Estaba ensayando. 589 00:47:54,123 --> 00:47:55,583 ¡No te acerques a mí! 590 00:47:55,833 --> 00:47:58,336 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Porque soy mala. 591 00:47:58,544 --> 00:48:00,922 ¡No eres mala, estás enferma! 592 00:48:01,506 --> 00:48:03,549 - ¿Enferma? - Sí, de la operación. 593 00:48:03,799 --> 00:48:06,928 Sólo enróscate la cabeza un poquito más. Te puedes poner bien. 594 00:48:07,136 --> 00:48:10,515 No sirve de nada, Michael. No soy buena para ti. 595 00:48:10,723 --> 00:48:13,476 Y además, te has divorciado de mí. 596 00:48:13,726 --> 00:48:18,481 Declaro una anulación de ciudadano. ¡Ipso facto, coitus interruptus! 597 00:48:20,274 --> 00:48:22,610 - Voy a por ti. - ¡No, quédate donde estás! 598 00:48:22,818 --> 00:48:25,821 No puedo soportar herirte más, Michael. 599 00:48:26,364 --> 00:48:28,533 - Adiós, querido. - ¡No! 600 00:49:00,982 --> 00:49:02,567 Coge mi mano. 601 00:49:06,821 --> 00:49:08,364 Estás a salvo conmigo. 602 00:49:09,866 --> 00:49:11,993 Pon tus manos alrededor de mi cuello. 603 00:49:17,123 --> 00:49:20,084 Espero que sea lo suficientemente firme como para que aguante. 604 00:49:36,309 --> 00:49:39,228 No tengo más saliva. Te necesito. 605 00:49:45,484 --> 00:49:47,361 Ya estás a salvo. 606 00:49:53,034 --> 00:49:56,579 - Vas a ir al hospital. - No, Michael. ¡Por favor! 607 00:49:57,038 --> 00:49:59,207 Tengo que recompensarte. 608 00:50:02,710 --> 00:50:05,796 - ¿Cuándo, el jueves? - ¿Qué tal el lunes? 609 00:50:07,006 --> 00:50:09,008 - ¿El próximo lunes? - Hoy lunes. 610 00:50:09,258 --> 00:50:10,968 - ¿Un poco más tarde? - Ahora. 611 00:50:11,219 --> 00:50:13,721 - ¿Ahora mismo o ahora? - "Ahora" ahora. 612 00:50:39,872 --> 00:50:43,960 Me encanta el pecho suave y sin pelo. 613 00:50:44,252 --> 00:50:46,963 Quiero decir peludo. Peludo. 614 00:50:58,266 --> 00:51:01,018 No sabía que podía ser así. 615 00:51:02,687 --> 00:51:04,981 Ha sido tan... 616 00:51:05,898 --> 00:51:07,316 ...tan... 617 00:51:08,943 --> 00:51:10,903 ...profesional. 618 00:51:13,823 --> 00:51:17,660 Por fin estamos unidos bajo las leyes sagradas del matrimonio. 619 00:51:18,995 --> 00:51:21,831 En la enfermedad y en la salud... 620 00:51:22,206 --> 00:51:24,250 ...hasta que la muerte... 621 00:51:28,045 --> 00:51:29,839 ...nos separe. 622 00:51:37,180 --> 00:51:38,848 ¡Socorro! 623 00:51:41,517 --> 00:51:43,102 ¡Socorro! 624 00:51:45,813 --> 00:51:47,565 ¡Auxilio! 625 00:52:14,550 --> 00:52:16,469 Doctor Hfuhruhurr. 626 00:52:16,677 --> 00:52:19,847 - ¿Se encuentra el doctor Necessiter? - No, señor. 627 00:52:20,139 --> 00:52:22,975 - ¿Le puedo esperar? - Sí. 628 00:52:31,734 --> 00:52:35,821 - Quería decir si podía esperar dentro. - Sí. 629 00:52:37,532 --> 00:52:38,908 ¿Michael? 630 00:52:39,742 --> 00:52:43,204 - ¿Puedo esperar en el laboratorio? - Me temo que está cerrado, señor... 631 00:52:43,412 --> 00:52:47,041 ...pero puede esperar en el estudio. 632 00:52:52,380 --> 00:52:56,801 Póngase cómodo, señor. ¿Quizás le apetezca una copa? 633 00:52:57,635 --> 00:53:01,305 - Sí. Un Tahiti Tingle. - Un Tingle. 634 00:53:01,514 --> 00:53:03,683 Tómese su tiempo. 635 00:53:10,356 --> 00:53:11,858 Maldita sea. 636 00:53:25,538 --> 00:53:27,999 - ¿Se encuentra bien, señor? - Estoy bien. 637 00:53:28,249 --> 00:53:30,084 Sólo me he apoyado contra la puerta. 638 00:53:30,334 --> 00:53:32,712 Las puertas de este piso son finas como el papel. 639 00:53:35,089 --> 00:53:37,258 Hoy en día todo se hace tan barato. 640 00:53:37,508 --> 00:53:39,594 Mire esta pared. 641 00:53:41,095 --> 00:53:44,932 ¡Como papel! Aquí está su bebida, señor. 642 00:53:45,141 --> 00:53:46,434 Gracias. 643 00:53:46,642 --> 00:53:50,313 ¿Le puedo ofrecer algo más, doctor? Estoy a punto de retirarme. 644 00:53:50,563 --> 00:53:52,690 ¿De verdad? Parece tan joven. 645 00:53:53,983 --> 00:53:56,944 No. Quiero decir retirarme por hoy. 646 00:53:57,320 --> 00:54:01,365 - ¡Ah, no! No, gracias. Estoy bien. - Y no se preocupe por esto. 647 00:54:01,574 --> 00:54:04,785 Haré que lo arreglen mañana por la mañana. 648 00:54:07,705 --> 00:54:09,624 ¿Señorita Uumellmahaye? 649 00:54:13,127 --> 00:54:15,880 - ¿Señorita Uumellmahaye? - ¿Doctor Hfuhruhurr? 650 00:54:16,088 --> 00:54:19,383 - ¿Señorita Uumellmahaye? - ¿Doctor Hfuhruhurr? 651 00:54:23,471 --> 00:54:25,556 ¿Doctor Hfuhruhurr? 652 00:54:26,891 --> 00:54:28,476 No. 653 00:54:29,143 --> 00:54:30,770 No. 654 00:54:33,731 --> 00:54:36,734 ¿Doctor Hfuhruhurr? ¿Qué me ha sucedido? 655 00:54:38,819 --> 00:54:41,447 Es usted un gorila. 656 00:54:41,781 --> 00:54:46,369 - No me siento como un gorila. - Pues sí que tiene la pinta de uno. 657 00:54:46,869 --> 00:54:51,374 Pero no puedo serlo. No puedo ni ver ni tocar... 658 00:54:51,624 --> 00:54:53,167 ...ni nada. 659 00:54:53,709 --> 00:54:56,128 ¿Señorita Uumellmahaye? 660 00:54:58,881 --> 00:55:00,800 Llámame Anne. 661 00:55:01,759 --> 00:55:05,221 ¡Gracias a Dios! ¡Todavía eres un cerebro! 662 00:55:07,139 --> 00:55:09,809 ¿Por qué has pensado que era un gorila? 663 00:55:10,142 --> 00:55:13,729 Porque eso es lo que el doctor Necessiter te tiene planeado. 664 00:55:14,313 --> 00:55:18,025 Pero no te preocupes. Yo tengo otros planes. 665 00:55:52,685 --> 00:55:55,938 - Ahora estás en mi habitación. - ¿Dónde en tu habitación? 666 00:55:56,147 --> 00:55:57,523 En una... 667 00:55:59,650 --> 00:56:02,653 En una mesa florentina dorada junto a la ventana... 668 00:56:03,279 --> 00:56:04,989 ...con vistas al jardín. 669 00:56:05,281 --> 00:56:08,492 Casi puedo oler las flores. 670 00:56:14,081 --> 00:56:17,793 - Duerme bien, Anne. - Buenas noches, Michael. 671 00:56:20,129 --> 00:56:21,547 Buenas noches. 672 00:56:26,928 --> 00:56:30,556 - ¿Te levantas? - Sí, me voy a levantar. 673 00:56:30,890 --> 00:56:32,433 Voy a pedir algo de desayuno. 674 00:56:32,683 --> 00:56:36,145 Sí, pídeme dos sábanas de tocino y una almohada. 675 00:56:40,358 --> 00:56:42,109 ¿Sabes lo que he estado pensando? 676 00:56:42,318 --> 00:56:45,154 No hay prisa por volver a casa. Me puedo tomar tiempo libre. 677 00:56:45,404 --> 00:56:47,406 Se está haciendo mucha experimentación. 678 00:56:47,615 --> 00:56:49,575 Mucha investigación del cerebro. 679 00:56:49,784 --> 00:56:51,619 Podría salir a buscar una casita. 680 00:56:51,827 --> 00:56:54,288 Podría poner un laboratorio. Estar muy a gusto. 681 00:56:54,497 --> 00:56:58,000 ¿Qué te parece? ¿Crees que debería salir a buscar una ahora? 682 00:56:58,251 --> 00:57:01,045 Lo que tú quieras. ¿Quieres que vaya contigo? 683 00:57:01,337 --> 00:57:04,048 - No, no es necesario. De verdad. - Pero me encantaría. 684 00:57:04,257 --> 00:57:07,134 Es un lío. El conducir, los agentes inmobiliarios. 685 00:57:07,385 --> 00:57:09,512 - ¿Sí? - ¿Me puedo llevar la mesa? 686 00:57:09,762 --> 00:57:11,389 Ah, sí, entre. 687 00:57:13,975 --> 00:57:15,560 - Señora. - Tienes razón. 688 00:57:16,561 --> 00:57:19,272 No es necesario que yo vaya. Sólo estorbaría. 689 00:57:19,480 --> 00:57:20,815 Es lo mejor. 690 00:57:21,566 --> 00:57:23,359 Creo que... 691 00:57:23,568 --> 00:57:26,988 ...me quitaré esta ropa... 692 00:57:27,196 --> 00:57:29,866 ...y me daré un baño caliente. 693 00:57:30,658 --> 00:57:32,994 Eso es genial. Genial. 694 00:57:43,462 --> 00:57:47,383 - Usted debe de ser el doctor Hfuhruhurr. - Hfuhruhurr. Sí. 695 00:57:47,592 --> 00:57:49,677 - ¿Le puedo echar una mano? - No, estoy bien. 696 00:57:49,969 --> 00:57:54,515 ¿Qué tiene ahí? Tiene un pequeño gatito ahí dentro. 697 00:57:54,765 --> 00:57:57,518 Hola. Te veo. 698 00:57:57,768 --> 00:58:01,606 ¡Qué monada! Encogido en una pequeña bola. 699 00:58:01,814 --> 00:58:03,482 No tienes pelo. 700 00:58:04,025 --> 00:58:06,903 Lo siento. Me gustaría ver la casa. 701 00:58:12,241 --> 00:58:13,576 Adivina. 702 00:58:13,826 --> 00:58:16,037 He encontrado una casita y tenemos que ir ya. 703 00:58:16,245 --> 00:58:18,497 - ¿A qué tanta prisa? - He hecho un experimento. 704 00:58:18,706 --> 00:58:21,417 Le he dicho que volvería enseguida. Estás vestida, bien. 705 00:58:26,255 --> 00:58:28,508 Voy a por el coche. ¡Vamos! 706 00:58:31,761 --> 00:58:36,015 - ¿Por qué conduces tan deprisa? - Quiero enseñarte nuestro nuevo hogar. 707 00:58:36,432 --> 00:58:40,228 - ¿Qué experimento estás haciendo? - Es algo aburrido sobre el cerebro. 708 00:58:40,436 --> 00:58:42,772 No habrá ratones y ratas dentro de la casa, ¿no? 709 00:58:42,980 --> 00:58:47,276 No, solamente unos microscopios, unas probetas... 710 00:58:47,777 --> 00:58:49,820 - ...quizá un cerebro. - ¿Un cerebro? 711 00:58:50,071 --> 00:58:53,282 Sólo uno pequeño. No lo vas a ver, lo tendré escondido. 712 00:58:56,202 --> 00:59:00,331 Ruth fue el mejor jugador de béisbol de todos los tiempos. 713 00:59:00,790 --> 00:59:02,875 ¡Tú nunca viste a Ruth jugar! 714 00:59:03,209 --> 00:59:04,544 Grabado, sí. 715 00:59:04,752 --> 00:59:08,381 - Michael, ¿estás en el teléfono? - Sí. 716 00:59:09,924 --> 00:59:13,719 Bueno, te estoy esperando. En la cama. 717 00:59:14,595 --> 00:59:18,683 - Acabaremos esto mañana. - Michael, me lo he pasado muy bien. 718 00:59:19,392 --> 00:59:21,602 Yo también me lo he pasado bien. 719 00:59:43,833 --> 00:59:45,793 ¿No quieres hacer el amor? 720 00:59:46,002 --> 00:59:48,880 Sí, claro. Estupendo. Eso sería estupendo. 721 00:59:49,088 --> 00:59:53,217 - Me quitaré esto. - No, no. Me las apañaré. 722 00:59:57,096 --> 00:59:59,849 Se siente tan... 723 01:00:02,226 --> 01:00:03,811 ...terminado. 724 01:00:04,270 --> 01:00:07,648 Esto no hace más que mejorar y mejorar. 725 01:00:12,570 --> 01:00:14,822 - ¿Qué? - ¿Te vas a quedar ahí para siempre? 726 01:00:15,615 --> 01:00:20,119 No, no. Sólo un par de días. 727 01:00:21,621 --> 01:00:24,790 Supongo que me iré al pueblo. Intentaré encontrar algo que hacer. 728 01:00:25,082 --> 01:00:27,084 - No te vayas. - Adiós, cariño. 729 01:00:30,171 --> 01:00:32,381 Me puedo pasar el día entero contigo. 730 01:00:33,299 --> 01:00:36,969 - ¿Estás ocupada? - Sí, pero cancelaré mis citas. 731 01:00:37,220 --> 01:00:39,722 ¡Un día entero! 732 01:00:39,931 --> 01:00:42,391 No creo que haya una chica flotando en un tarro... 733 01:00:42,600 --> 01:00:45,353 ...en ninguna parte que sea tan feliz como yo. 734 01:00:47,813 --> 01:00:51,442 Michael, haces tanto por mí, y yo no hago nada por ti. 735 01:00:51,692 --> 01:00:53,778 ¿Se te ha ido la cabeza? 736 01:00:54,195 --> 01:00:56,030 Lo siento, lo había olvidado. 737 01:00:56,697 --> 01:00:59,325 Eres la mujer más completa que he conocido. 738 01:00:59,534 --> 01:01:01,702 Toda mi vida he querido cuerpos estupendos. 739 01:01:01,911 --> 01:01:04,247 Mujeres que fueran un diez. 740 01:01:04,497 --> 01:01:07,667 Y ahora, por primera vez... 741 01:01:07,917 --> 01:01:10,294 ...estoy excitado por una mente. 742 01:01:10,628 --> 01:01:13,214 Michael, ojalá pudiera besarte. 743 01:01:13,464 --> 01:01:16,425 - He estado pensando sobre eso. - ¿De verdad? 744 01:01:16,634 --> 01:01:18,261 Sí, de verdad. 745 01:01:21,889 --> 01:01:24,559 Te he comprado un par de labios de cera. 746 01:01:29,313 --> 01:01:31,983 Los iba a pegar a tu tarro. ¿Es una locura? 747 01:01:32,191 --> 01:01:35,361 No. ¡Por favor! 748 01:01:40,199 --> 01:01:42,034 ¿Qué tal estoy? 749 01:01:58,050 --> 01:01:59,343 - ¿Michael? - ¿Sí? 750 01:02:00,136 --> 01:02:02,555 ¿Has estado hoy en el lago besando a tu cerebro? 751 01:02:05,433 --> 01:02:07,810 - No. - ¿No has sacado la barca de remos? 752 01:02:08,102 --> 01:02:12,857 Qué curioso. Había un hombre que se parecía a ti, besando un cerebro. 753 01:02:13,065 --> 01:02:15,109 - Debe de haber sido otro. - ¿Otro? 754 01:02:15,693 --> 01:02:18,154 ¿Cuántos hombres crees que hay por aquí... 755 01:02:18,362 --> 01:02:20,865 ...que se parecen a ti y tienen cerebros en tarros? 756 01:02:22,533 --> 01:02:24,368 Por aquí tiene que haber cientos. 757 01:02:24,577 --> 01:02:27,413 ¡Vale ya, Michael! Sé que está pasando algo raro... 758 01:02:27,622 --> 01:02:31,083 - ...entre tú y ese cerebro. - No es raro. Es mi trabajo. 759 01:02:32,543 --> 01:02:35,254 ¿Es tu trabajo besar a un cerebro muerto? 760 01:02:35,505 --> 01:02:39,258 - ¡Ella no está muerta, está viva! - ¡De modo que ahora es ella! 761 01:02:39,467 --> 01:02:41,677 ¡Te importa más ese cerebro que yo! 762 01:02:41,928 --> 01:02:45,389 Michael, soy tu cocinera, tu sirvienta, tu amante. 763 01:02:45,640 --> 01:02:47,433 Soy comprensiva sobre tu trabajo. 764 01:02:47,642 --> 01:02:50,311 ¡Casi me tiré por la ventana por ti! 765 01:02:50,520 --> 01:02:54,106 ¡Y tú! ¡Me tratas como a un felpudo! 766 01:02:54,398 --> 01:02:57,151 Dolores. Lo siento. Es que... 767 01:02:59,195 --> 01:03:02,114 No me estaba dando cuenta de lo que te estaba haciendo. 768 01:03:02,615 --> 01:03:05,284 ¿Diga? ¿Quién? 769 01:03:05,743 --> 01:03:07,662 ¿El señor Gladstone? 770 01:03:08,329 --> 01:03:10,206 ¿Qué mensaje? 771 01:03:11,290 --> 01:03:12,708 ¿Qué? 772 01:03:14,627 --> 01:03:16,838 ¿La abuela Noonie ha muerto? 773 01:03:22,468 --> 01:03:23,803 No, no me lo había dicho. 774 01:03:26,222 --> 01:03:29,267 - ¿Cuánto? - Quince millones. 775 01:03:30,518 --> 01:03:32,478 A primera hora el lunes. 776 01:03:37,358 --> 01:03:41,195 El día que te enteraste de mi herencia es cuando empezaste a ser buena conmigo. 777 01:03:41,404 --> 01:03:44,866 - Qué coincidencia. - ¡Sólo te has quedado por el dinero! 778 01:03:45,283 --> 01:03:47,702 ¿Qué otra razón podría haber? 779 01:03:48,494 --> 01:03:53,332 ¡Dios! ¡Es hora del divorcio del ciudadano! ¡Decreto final! 780 01:03:59,046 --> 01:04:01,257 ¡Hija de perra! 781 01:04:18,774 --> 01:04:20,318 ¡Auxilio! 782 01:04:23,070 --> 01:04:24,655 ¡Auxilio! 783 01:04:29,577 --> 01:04:31,329 ¡Auxilio! 784 01:04:33,080 --> 01:04:34,999 - ¿Y mi cerebro? - ¿Cómo lo voy a saber? 785 01:04:35,249 --> 01:04:39,712 Estoy ocupada. Estoy cocinando cervelle au beurre noir. 786 01:04:40,171 --> 01:04:43,925 Cervelle au beurre noir. Sé lo que es. 787 01:04:44,133 --> 01:04:46,469 Lo comí una vez en la mili, en Francia. 788 01:04:46,677 --> 01:04:48,054 Fue en una pequeña cafetería. 789 01:04:48,262 --> 01:04:50,264 Era joven e impulsivo. Habría comido todo. 790 01:04:50,515 --> 01:04:53,476 Cervelle au beurre noir, eso es... ¡Eso es...! 791 01:04:53,893 --> 01:04:56,854 ¡Cerebros en mantequilla negra! 792 01:05:02,235 --> 01:05:04,070 ¡Anne, por favor, di algo! 793 01:05:04,529 --> 01:05:07,448 - Creo que estoy bien. - Cuenta hasta diez. 794 01:05:07,657 --> 01:05:13,579 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, diez. 795 01:05:15,122 --> 01:05:18,876 ¡Tú! ¡Has cocinado sus nueves! 796 01:05:19,085 --> 01:05:21,170 ¡Fuera! ¡Fuera de mi casa! 797 01:05:21,420 --> 01:05:24,674 - ¡Fuera de mi vida! - ¡Si me pones un dedo encima, te mato! 798 01:05:24,924 --> 01:05:27,593 ¡Mátame y no volverás a trabajar en esta ciudad! 799 01:05:27,802 --> 01:05:30,721 ¡Nadie va a impedir que yo trabaje en esta ciudad! 800 01:05:34,392 --> 01:05:36,352 ¡Mierda! 801 01:05:36,811 --> 01:05:39,689 ¡Ay, mis pelotas! 802 01:05:42,817 --> 01:05:45,611 ¡Me las pagarás! ¡Me las pagarás por esto! 803 01:05:45,820 --> 01:05:49,115 ¡Me las pagarás, negrata, espagueti, judío! 804 01:05:49,323 --> 01:05:51,951 ¡Al barro, reina de la porquería! 805 01:05:54,161 --> 01:05:56,247 ¡No recibirás ni un centavo de esa herencia! 806 01:05:56,455 --> 01:06:00,668 ¡El lunes lo donaré a la investigación del cerebro de los pobres! 807 01:06:01,210 --> 01:06:05,631 ¡Para el lunes, estarás muerto! 808 01:06:10,344 --> 01:06:13,764 Michael, ¿a quién has llamado reina de la porquería? 809 01:06:15,474 --> 01:06:17,977 A una reina de la porquería. 810 01:06:18,352 --> 01:06:22,481 Tengo miedo, Michael. Me siento tan rara. 811 01:06:22,773 --> 01:06:25,026 Siento como si se me escapara el mundo. 812 01:06:25,276 --> 01:06:30,072 Si pudiéramos estar juntos. Juntos de verdad. 813 01:06:30,865 --> 01:06:32,742 Sí que podemos, cariño. 814 01:06:33,534 --> 01:06:34,702 ¡Podemos! 815 01:06:35,161 --> 01:06:38,122 Doctor Necessiter, quiero convertirme en un cerebro. 816 01:06:38,331 --> 01:06:41,292 - ¿De qué está hablando? - Construya un tanque para dos. 817 01:06:41,501 --> 01:06:43,669 Quiero que me meta en él con Anne Uumellmahaye. 818 01:06:43,878 --> 01:06:46,797 - ¿Anne Amalma-quién? - Uumellmahaye. 819 01:06:47,006 --> 01:06:51,052 - El cerebro 21 para usted. - ¡Usted es el que robó el cerebro 21! 820 01:06:51,260 --> 01:06:53,721 - ¿Dónde está? - En el maletero de mi coche. 821 01:06:54,055 --> 01:06:57,266 Le he dicho que era un palco de la ópera de Viena. 822 01:06:57,517 --> 01:06:59,644 Aquí están mis instrumentos. 823 01:06:59,936 --> 01:07:02,104 ¿Le estoy entendiendo correctamente? 824 01:07:02,355 --> 01:07:06,692 ¿Quiere que le quite el cerebro y lo ponga en un tanque con el número 21? 825 01:07:06,901 --> 01:07:08,569 ¡Sí! ¡Nos podemos comunicar! 826 01:07:08,778 --> 01:07:11,447 ¡Estamos enamorados, y es la única forma de estar juntos! 827 01:07:11,948 --> 01:07:13,699 Póngame en un tanque. 828 01:07:13,950 --> 01:07:16,410 Hay una alternativa. 829 01:07:16,869 --> 01:07:18,746 Mi investigación ha avanzado... 830 01:07:18,955 --> 01:07:22,208 ...y puedo meter la mente de ella en el cuerpo de un gorila. 831 01:07:23,626 --> 01:07:26,254 - No podría follarme un gorila. - Sí, lo sé. 832 01:07:26,504 --> 01:07:30,508 Pero hay otra alternativa. ¡Un sujeto humano! 833 01:07:30,716 --> 01:07:33,219 ¿Puede poner sus pensamientos en el cuerpo de otra? 834 01:07:33,469 --> 01:07:35,680 La pasada semana tuve dos casi éxitos. 835 01:07:35,888 --> 01:07:38,683 - ¿Cómo que casi éxitos? - En mi sala de recuperación... 836 01:07:38,891 --> 01:07:41,602 ...hay dos sujetos que no hacen otra cosa más que esto: 837 01:07:43,437 --> 01:07:45,398 Pero creo que he resuelto el problema. 838 01:07:45,606 --> 01:07:48,109 ¿Qué tipo de vida sería ésa? "Ésta es mi mujer". 839 01:07:49,944 --> 01:07:52,405 La conozco. ¡Odiaría eso! 840 01:07:52,613 --> 01:07:56,033 - Prefiero mantenerla en un tarro. - No la tendría ahí por mucho tiempo. 841 01:07:56,242 --> 01:07:58,703 - ¿Qué quiere decir? - Es un milagro que siga viva. 842 01:07:58,911 --> 01:08:00,580 Ha vivido más que los demás cerebros. 843 01:08:00,830 --> 01:08:03,207 Tendría suerte si sobrevive al fin de semana. 844 01:08:04,166 --> 01:08:05,710 De acuerdo... 845 01:08:06,002 --> 01:08:07,712 ...¿qué tengo que hacer? 846 01:08:07,962 --> 01:08:09,881 - Esperar. - ¿Esperar a qué? 847 01:08:10,089 --> 01:08:12,133 A que el asesino del ascensor ataque. 848 01:08:12,383 --> 01:08:14,719 ¡Anne podría estar muerta para entonces! 849 01:08:16,053 --> 01:08:20,892 Iré al hospital, al depósito, a cualquier sitio donde haya cadáveres. 850 01:08:21,559 --> 01:08:24,103 - Conseguiré un cuerpo. - Prepararé el laboratorio... 851 01:08:24,312 --> 01:08:27,314 ...y en caso de que no tenga éxito, tendré al gorila preparado. 852 01:08:27,523 --> 01:08:28,524 ¡Conseguiré un cuerpo! 853 01:08:28,941 --> 01:08:30,318 ¿Servirá esto? 854 01:08:34,697 --> 01:08:39,035 Es que... ¡Es que no tiene atractivo sexual! 855 01:08:40,786 --> 01:08:42,747 Está muerta, ¿sabe? 856 01:08:43,163 --> 01:08:44,749 Aun así... 857 01:08:45,291 --> 01:08:47,417 ¿No le gusta nada de aquí? 858 01:08:47,877 --> 01:08:50,921 No, nada me llama la atención. 859 01:08:58,888 --> 01:09:02,892 Está algo dura. Puedo limar el pasador. 860 01:09:03,434 --> 01:09:06,229 - Deme una caja de balas dumdum. - No son legales, señora. 861 01:09:07,395 --> 01:09:11,024 Tampoco lo es matar a tu marido. 862 01:09:21,827 --> 01:09:23,703 Si ella estuviera muerta. 863 01:09:26,916 --> 01:09:28,626 ¡Sí! 864 01:09:32,839 --> 01:09:34,674 Está muerta. 865 01:09:35,675 --> 01:09:37,969 ¡Abran paso, soy médico! 866 01:09:38,386 --> 01:09:41,514 - Llega demasiado tarde. - Bien. Quiero decir, vaya... 867 01:09:41,721 --> 01:09:43,057 Y es guapa. 868 01:09:43,933 --> 01:09:46,477 ¡Es perfecta! 869 01:09:46,727 --> 01:09:49,354 - ¡Está viva! - ¡Está muerta! ¡Está muerta! 870 01:09:49,564 --> 01:09:51,691 ¡Tiene que estar muerta! 871 01:09:58,364 --> 01:10:00,783 ¡Está usted loco! 872 01:10:17,300 --> 01:10:18,593 Limpiacristales 873 01:10:34,692 --> 01:10:39,780 En la arboleda de Dilman Murió mi amor 874 01:10:57,340 --> 01:10:58,841 Taxista. 875 01:10:59,258 --> 01:11:01,052 Siga a ese coche. 876 01:12:11,622 --> 01:12:15,668 Eres preciosa. ¿Dónde puedo ver el resto de ti? 877 01:12:17,837 --> 01:12:20,047 ¡Ay, madre! 878 01:12:23,092 --> 01:12:25,178 ¿Adónde podemos ir? 879 01:12:25,803 --> 01:12:28,639 Podemos ir a mi habitación. Está en la cuarta planta. 880 01:12:28,848 --> 01:12:31,267 Me llamo Fran. Soy americana. 881 01:12:31,517 --> 01:12:34,228 Se podría decir que soy miembro del cuerpo de cuerpazos. 882 01:12:34,437 --> 01:12:35,479 ¿Lo pillas? 883 01:12:35,688 --> 01:12:37,690 ¿Qué pasa? ¿Mi voz? 884 01:12:37,899 --> 01:12:41,861 ¿Ya no hay trato? Sabía que no tenía que hablar hasta que cerráramos el trato. 885 01:12:42,069 --> 01:12:44,989 Sé que mi voz es horrorosa. Irrita a la gente tanto... 886 01:12:45,239 --> 01:12:49,202 - ...que normalmente me quieren matar. - Sigue hablando. Sigue hablando. 887 01:12:49,619 --> 01:12:54,040 ¡Qué bien, nunca me dejan hablar! A mi familia le encanta hablar. 888 01:13:05,343 --> 01:13:08,721 Entra, cariño. Ponte cómodo. 889 01:13:09,889 --> 01:13:12,183 Ahora vuelvo, ¿vale? 890 01:13:15,061 --> 01:13:18,481 ¿Te gusta la música? Ésa es mi canción favorita, ¿sabes? 891 01:13:23,069 --> 01:13:25,029 Venga, nos vamos a divertir. 892 01:13:38,835 --> 01:13:40,419 Es asesinato. 893 01:13:40,670 --> 01:13:44,590 No, no es asesinato. Su cuerpo todavía seguirá vivo. 894 01:13:45,091 --> 01:13:46,926 Pero su mente estará muerta. 895 01:13:47,844 --> 01:13:50,555 Pero su cuerpo, su cuerpo... 896 01:13:51,055 --> 01:13:56,143 Puedo tenerlo todo, la mente perfecta en el cuerpo perfecto. 897 01:13:56,435 --> 01:13:59,939 ¡Sí! ¡Sí! ¡Mata! 898 01:14:00,481 --> 01:14:04,318 ¡Mata! ¡Sí, sí, sí! 899 01:14:04,569 --> 01:14:07,363 ¡Mátala, sí, sí! 900 01:14:07,572 --> 01:14:10,324 Mata, mata, mata. 901 01:14:10,533 --> 01:14:13,244 ¡Mátala, sí, sí! 902 01:14:13,536 --> 01:14:16,455 - No puedo. - ¿Qué no puedes? 903 01:14:16,706 --> 01:14:18,583 Inyectarte limpiacristales. 904 01:14:18,791 --> 01:14:20,751 No me importa. 905 01:14:21,085 --> 01:14:25,214 - Eh, ¿qué hace, de todas formas? - Que tu cerebro sea lo último en morir. 906 01:14:25,423 --> 01:14:27,175 No me importa. 907 01:14:28,259 --> 01:14:30,970 Es mi voz. ¡Maldita sea! 908 01:14:42,231 --> 01:14:45,568 Vaya. ¿Qué estás haciendo aquí? 909 01:15:03,252 --> 01:15:06,839 Dolores. Tú. Tú eres el asesino del ascensor. 910 01:15:09,300 --> 01:15:11,677 ¡Merv Griffin! 911 01:15:12,345 --> 01:15:13,804 Sí. 912 01:15:14,722 --> 01:15:16,224 - ¿Por qué? - No lo sé. 913 01:15:16,432 --> 01:15:19,519 Siempre me ha gustado matar. Lo he disfrutado de verdad. 914 01:15:19,727 --> 01:15:22,772 Pero entonces me hice famoso y era demasiado difícil para mí. 915 01:15:22,980 --> 01:15:26,025 Tantos testigos. Todo el mundo me reconocía. 916 01:15:26,234 --> 01:15:28,486 Ya ni me podía esconder. Solía oír: 917 01:15:28,736 --> 01:15:31,572 "¿Quién es ése que se esconde? ¿Es Merv Griffin?" 918 01:15:31,781 --> 01:15:33,282 Así que vine a matar a Europa. 919 01:15:33,741 --> 01:15:36,536 Y me ha ido muy bien. 920 01:15:36,911 --> 01:15:38,704 Hasta ahora. 921 01:15:45,795 --> 01:15:47,797 - Es preciosa. - Sí, ¿verdad? 922 01:15:48,047 --> 01:15:50,883 Esto puede que sea lo único que salve nuestro matrimonio. 923 01:15:51,133 --> 01:15:53,469 - ¿Me vas a entregar? - No tengo tiempo. 924 01:15:53,678 --> 01:15:56,305 - Prométeme que te vas a entregar tú. - Te lo prometo. 925 01:15:58,599 --> 01:16:02,228 ¡Nunca más te vuelvo a sacar conmigo! 926 01:16:16,617 --> 01:16:18,494 ¿Anne? ¿Estás bien? 927 01:16:18,786 --> 01:16:21,914 Tengo mucho, mucho sueño. 928 01:16:22,164 --> 01:16:26,586 Anne. Mantente despierta. Mira, tengo el autógrafo de Merv Griffin. 929 01:16:26,794 --> 01:16:29,005 - Tengo sueño. - ¡Dios mío! 930 01:16:40,850 --> 01:16:43,853 - Michael. - ¡Anne! Quédate conmigo. 931 01:16:44,103 --> 01:16:46,647 - ¡Michael, ayúdame! - Pronto estaremos juntos. 932 01:17:03,456 --> 01:17:10,087 "Iba demasiado deprisa. ¿Puedo ver su carné de conducir?" 933 01:17:10,671 --> 01:17:14,967 - Lo siento, oficial. - ¡Habla inglés! ¡Bien! 934 01:17:15,885 --> 01:17:18,638 "Ya podéis parar de subtitular". 935 01:17:18,846 --> 01:17:21,599 Eso está mejor. Tenemos más espacio en la pantalla. 936 01:17:21,891 --> 01:17:23,601 ¿Carné de conducir? 937 01:17:26,354 --> 01:17:28,147 Doctor... 938 01:17:29,273 --> 01:17:31,526 - ¿Hfuhruhurr? - Sí. 939 01:17:32,109 --> 01:17:34,570 ¿A qué viene tanta prisa? ¿Qué le pasa a ella? 940 01:17:34,779 --> 01:17:37,782 Está borracha, superborracha. 941 01:17:38,157 --> 01:17:40,910 ¿Y usted? ¿También ha bebido un poco? 942 01:17:41,118 --> 01:17:44,038 No, no, no. Yo "bo nebo"... ¡Digo, no bebo! 943 01:17:45,331 --> 01:17:47,166 Salga del coche. 944 01:17:50,920 --> 01:17:54,507 Estire los brazos y tóquese la nariz con su dedo. 945 01:17:58,970 --> 01:18:01,222 Ahora camine sobre esta línea blanca. 946 01:18:06,894 --> 01:18:08,354 Vuelva. 947 01:18:08,604 --> 01:18:10,523 ¡Haciendo el pino! 948 01:18:13,734 --> 01:18:15,444 ¡Una mano! 949 01:18:18,322 --> 01:18:21,742 Ahora, gire, dé una vuelta y un salto de campana. 950 01:18:25,538 --> 01:18:27,290 Muy bien. 951 01:18:27,498 --> 01:18:29,375 Ahora haga malabarismos, baile claqué... 952 01:18:29,584 --> 01:18:33,504 ...y cante la canción "Catalina Magdalena Hoopensteiner Wallendiner". 953 01:18:33,963 --> 01:18:37,049 ¡Joder, qué difíciles son sus pruebas de alcoholemia! 954 01:18:43,514 --> 01:18:47,226 De acuerdo, no está borracho. Puede marcharse. 955 01:18:47,476 --> 01:18:49,520 ¡Mis naranjas! 956 01:18:52,064 --> 01:18:53,858 Conduzca con cuidado. 957 01:18:54,066 --> 01:18:56,903 ¡Espere! No está borracha, está muerta. 958 01:18:57,111 --> 01:19:01,240 ¿Muerta? ¡Dios mío, más vale que le lleve a un cementerio enseguida! 959 01:19:16,672 --> 01:19:20,384 - Tengo mucho sueño. - ¡No te duermas! ¡Camina, camina! 960 01:20:11,894 --> 01:20:14,272 - ¡Cierre esa puerta! - Sí, señor. 961 01:20:20,319 --> 01:20:23,114 - Schmidt, necesitamos un ariete. - ¡Enseguida, inspector! 962 01:20:26,284 --> 01:20:28,244 Perdone, ¿podría prestarnos un ariete? 963 01:20:28,452 --> 01:20:30,538 - ¿Me lo va a devolver? - Sí. 964 01:20:30,746 --> 01:20:32,623 ¡Deprisa, deprisa! 965 01:20:37,962 --> 01:20:42,758 ¡Una, dos y tres! 966 01:20:53,186 --> 01:20:54,729 ¡A la de tres! 967 01:20:55,021 --> 01:20:58,608 ¡Una, dos y tres! 968 01:21:09,410 --> 01:21:12,997 ¡Doctor Necessiter! 969 01:21:13,247 --> 01:21:15,541 Pobre, ande, tómese un trago. 970 01:21:15,750 --> 01:21:18,211 No hay tiempo para tomar tragos. Anne se muere. 971 01:21:18,503 --> 01:21:21,047 Usted se muere, yo me muero, mi máquina también. 972 01:21:21,255 --> 01:21:24,383 - Mi máquina maravillosa. - ¿De qué está hablando? 973 01:21:24,592 --> 01:21:26,886 No funciona. Está rota. 974 01:21:27,720 --> 01:21:29,972 ¡Tiene que haber alguna manera de arreglarla! 975 01:21:33,351 --> 01:21:35,728 Inspector, inspector. 976 01:21:39,023 --> 01:21:40,483 Doctor Necessiter. 977 01:21:40,691 --> 01:21:43,110 El transformador funciona con monedas. 978 01:21:43,319 --> 01:21:45,321 Se me había olvidado por completo. 979 01:21:45,530 --> 01:21:48,282 Cuando construí la máquina, utilicé un videojuego. 980 01:21:48,491 --> 01:21:51,953 Monedas, monedas... ¡Tengo seis monedas! 981 01:21:52,203 --> 01:21:54,497 Lo suficiente para la transferencia. 982 01:21:57,792 --> 01:21:59,335 - ¿Todo bien? - Todo bien. 983 01:21:59,544 --> 01:22:01,128 - Todo bien. - Todo bien. 984 01:22:01,379 --> 01:22:04,841 ¿Listo? ¡Ponga la carga hemo farcal al cero con seis! 985 01:22:05,049 --> 01:22:07,468 Carga hemo farcal, al cero con seis. 986 01:22:09,345 --> 01:22:10,638 TRANSFERENCIA DE CEREBRO X-1 987 01:22:10,930 --> 01:22:13,975 Factor de ludegación del septum: 03,5. 988 01:22:14,183 --> 01:22:17,186 Factor de ludegación del septum: 03,5. 989 01:22:17,395 --> 01:22:20,606 Proporción de petrificación de la aorta: dos sobre cinco. 990 01:22:20,815 --> 01:22:24,151 Proporción de petrificación de la aorta: dos sobre cinco. 991 01:22:25,862 --> 01:22:31,409 - Pon el theremin a 1945. - Theremin a 1945. 992 01:22:36,205 --> 01:22:38,958 ¡Activar transferencia principal número dos! 993 01:22:41,627 --> 01:22:45,423 - ¡Está abierta! Devolved el ariete. - Aquí está su ariete. Gracias. 994 01:22:45,631 --> 01:22:47,133 ¡Seguidme! 995 01:22:47,383 --> 01:22:50,178 Diez, nueve, ocho... 996 01:22:50,803 --> 01:22:53,347 ¡Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno! 997 01:22:59,270 --> 01:23:01,355 ¡Deténgase! ¡Queda detenido por asesinato! 998 01:23:01,606 --> 01:23:04,150 ¡No estamos asesinando, estamos resucitando! 999 01:23:04,358 --> 01:23:06,360 Trasladando la vida de una mente a otra. 1000 01:23:06,611 --> 01:23:09,155 - ¡Está jugando a ser Dios! - ¡Alguien debe hacerlo! 1001 01:23:09,488 --> 01:23:12,992 Los métodos de un pasado tranquilo no valen para el tumultuoso presente. 1002 01:23:13,201 --> 01:23:15,328 El momento se ha puesto difícil... 1003 01:23:15,578 --> 01:23:18,831 ...y debemos ponernos a la altura del momento. 1004 01:23:19,081 --> 01:23:21,751 Para una copia de este discurso, envíen un dólar... 1005 01:23:21,959 --> 01:23:25,379 ...al apartado de correos 3912, Stone Mountain, Georgia. 1006 01:23:25,630 --> 01:23:27,340 ¡Está loco! 1007 01:23:45,399 --> 01:23:47,610 ¡No toque eso! 1008 01:24:03,918 --> 01:24:09,090 Parece que la operación ha sido un éxito. 1009 01:24:11,884 --> 01:24:14,303 Pero el doctor ha muerto. 1010 01:24:18,766 --> 01:24:22,728 - ¿Dónde estoy? - Estás en tu propio hospital, Michael. 1011 01:24:23,354 --> 01:24:25,982 - ¿Cuánto tiempo he estado aquí? - Seis semanas. 1012 01:24:26,232 --> 01:24:28,693 Tu mujer está aquí. Está en la sala de espera. 1013 01:24:28,943 --> 01:24:32,989 - ¿De quién es el cerebro que tiene? - ¿De quién es el cerebro que tiene? 1014 01:24:33,197 --> 01:24:34,907 ¿Habla? 1015 01:24:35,575 --> 01:24:37,618 O hace: 1016 01:24:39,704 --> 01:24:42,707 No, no. Ella habla, Michael. 1017 01:24:45,168 --> 01:24:46,669 Has estado en cama seis semanas. 1018 01:24:46,919 --> 01:24:49,839 - No tienes fuerzas. - Estoy suficientemente fuerte. 1019 01:24:50,214 --> 01:24:51,924 La quiero ver. 1020 01:24:52,133 --> 01:24:55,761 Enfermera, dígale a la señora Huffur que el doctor Huffur está despierto. 1021 01:24:57,638 --> 01:24:59,098 Espere. 1022 01:24:59,974 --> 01:25:02,435 No quiero que me vea así. 1023 01:25:03,895 --> 01:25:06,439 Quiero sostenerme con mis propios pies. 1024 01:25:17,617 --> 01:25:19,160 Ya está. 1025 01:25:19,368 --> 01:25:21,537 Su marido está despierto y la recibirá. 1026 01:25:21,787 --> 01:25:23,581 ¿Está despierto? 1027 01:25:25,791 --> 01:25:27,335 ¿Qué sucede? 1028 01:25:27,585 --> 01:25:30,838 Nunca le dije que como compulsivamente. 1029 01:25:31,339 --> 01:25:32,798 He ganado tanto peso. 1030 01:25:36,802 --> 01:25:38,429 ¿Michael? 1031 01:25:53,653 --> 01:25:56,989 ¿Anne? ¿Uumellmahaye? 1032 01:25:57,406 --> 01:25:59,325 Sí, Michael. 1033 01:26:02,703 --> 01:26:05,665 ¿No estás decepcionado de que esté tan gorda? 1034 01:26:09,752 --> 01:26:11,295 ¿Qué gorda? 1035 01:27:25,453 --> 01:27:30,416 Merv Griffin no se entregó y sigue en libertad. 1036 01:27:30,625 --> 01:27:35,588 Si tiene alguna información sobre su paradero... 1037 01:27:35,796 --> 01:27:39,926 ...llame al encargado del cine local. 82094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.