All language subtitles for Familys Honor E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,690 --> 00:01:40,560 This is a terrorist attack like 911 , Mrs. Lee. 2 00:01:41,390 --> 00:01:47,860 Maybe he didn't have enough breakfast. 3 00:01:47,900 --> 00:01:50,630 That drives someone crazy? 4 00:01:50,700 --> 00:01:54,640 That's going too far, Mr. Choi. 5 00:01:54,710 --> 00:01:57,340 I'm sure something ticked off Gang-suk. 6 00:01:57,380 --> 00:02:01,640 But he didn't have to be so rude! 7 00:02:01,680 --> 00:02:04,340 Gang-suk can be cynical, 8 00:02:04,380 --> 00:02:07,350 but he wouldn't have acted like that without a reason... 9 00:02:07,390 --> 00:02:08,850 What darned reason... 10 00:02:11,490 --> 00:02:14,150 You swear just like the rest of us. 11 00:02:15,690 --> 00:02:17,360 That's so unexpected. 12 00:02:18,700 --> 00:02:22,430 Please stick to the subject! 13 00:02:22,500 --> 00:02:27,340 I don't think you understand the gravity of this situation. 14 00:02:27,410 --> 00:02:30,430 Mrs. Lee, I've worked hard to maintain my reputation 15 00:02:30,480 --> 00:02:33,340 as a trustworthy person. 16 00:02:33,380 --> 00:02:35,350 But after today's disaster, 17 00:02:35,380 --> 00:02:38,940 my reputation will take a big hit. 18 00:02:38,980 --> 00:02:40,350 Gang-suk's home. 19 00:02:40,990 --> 00:02:44,950 Please, listen to his side of the story... 20 00:02:44,990 --> 00:02:50,660 The damage has been done, I don't see the point. 21 00:02:50,700 --> 00:02:57,930 I told you what Mrs. Shin's like, right? 22 00:02:58,000 --> 00:03:05,340 She kicked many housewives out of the Noblesse Club. 23 00:03:05,380 --> 00:03:11,940 So how should I apologize? 24 00:03:11,980 --> 00:03:15,550 I heard she likes celadon porcelain... 25 00:03:22,600 --> 00:03:27,460 Why were you so rude to that girl? 26 00:03:27,500 --> 00:03:31,940 Were you irritated by the food you ate? 27 00:03:32,610 --> 00:03:33,830 Hello. 28 00:03:34,510 --> 00:03:37,640 Mr. Choi's a bit upset. 29 00:03:37,680 --> 00:03:40,740 Mrs. Shin threw a fit in front of him... 30 00:03:40,780 --> 00:03:47,340 I didn't figure you as a thoughtless person. 31 00:03:50,590 --> 00:03:53,350 I'm thoughtless, but that girl was brainless. 32 00:03:53,890 --> 00:04:00,660 What you did is absolutely atrocious, President Lee. 33 00:04:00,700 --> 00:04:02,330 How dare you do that to... 34 00:04:02,400 --> 00:04:04,730 Mr. Choi. Yes. 35 00:04:05,500 --> 00:04:11,030 Does anyone pay you as well as my mother does? 36 00:04:11,080 --> 00:04:15,140 Talking about money is crude. 37 00:04:15,180 --> 00:04:16,550 I'm not talking about... 38 00:04:16,580 --> 00:04:19,550 Please refrain from looking down on us. 39 00:04:20,890 --> 00:04:23,350 Excuse me? 40 00:04:23,990 --> 00:04:28,650 I ripped her a new one because she talked about her status. 41 00:04:29,800 --> 00:04:36,330 Money is power, and who says otherwise is a hypocrite. 42 00:04:36,400 --> 00:04:37,630 How crude! 43 00:04:39,200 --> 00:04:43,330 President Lee, that's so rude. 44 00:04:43,980 --> 00:04:47,840 There's only one king in the jungle. 45 00:04:47,880 --> 00:04:54,840 You only have to obey the strongest one. 46 00:04:55,490 --> 00:04:57,550 I don't understand... 47 00:04:57,590 --> 00:04:58,960 Think about it. 48 00:05:04,000 --> 00:05:06,660 Think about whom you should obey. 49 00:05:06,700 --> 00:05:09,730 Then you'll treat my mother with more respect. 50 00:05:11,200 --> 00:05:13,540 Do you understand me? 51 00:05:16,880 --> 00:05:20,330 I'm sorry about earlier... 52 00:05:21,780 --> 00:05:27,340 Please don't set me up with under qualified girls again. 53 00:05:28,490 --> 00:05:30,960 Bye. 54 00:05:40,100 --> 00:05:44,830 What's wrong? Are you that thirsty? 55 00:06:29,380 --> 00:06:31,540 You're not leaving? No. 56 00:06:34,390 --> 00:06:36,950 Why did she pay then? 57 00:06:37,990 --> 00:06:39,550 You're an hour late. 58 00:06:39,590 --> 00:06:41,650 I'll cover you for an hour tomorrow. 59 00:06:41,690 --> 00:06:43,360 I had a date today. 60 00:06:45,400 --> 00:06:47,060 It's so slow. 61 00:06:47,100 --> 00:06:49,030 Maybe we'll get fired at this rate. 62 00:06:50,700 --> 00:06:53,430 She paid for her drinks so far. 63 00:06:59,680 --> 00:07:00,840 You're here again. 64 00:07:02,580 --> 00:07:04,740 Aren't there any seats in the library today? 65 00:07:04,780 --> 00:07:06,050 There aren't any. 66 00:07:07,190 --> 00:07:08,350 Can I take your order? 67 00:07:08,390 --> 00:07:11,450 Cheesecake, strawberry juice, fruit parfait... 68 00:07:11,490 --> 00:07:13,050 Did you starve? 69 00:07:13,090 --> 00:07:13,560 Sorry? 70 00:07:15,190 --> 00:07:17,060 Why are you ordering so much food? 71 00:07:17,100 --> 00:07:19,360 You said you might get fired... 72 00:07:19,400 --> 00:07:21,830 So you're buying all that food for my sake? 73 00:07:21,900 --> 00:07:23,130 No, I'm starved. 74 00:07:37,780 --> 00:07:39,940 So many weirdoes nowadays... 75 00:07:47,490 --> 00:07:49,150 What are you doing? 76 00:07:49,190 --> 00:07:50,750 I'm bored. 77 00:07:51,600 --> 00:07:54,360 Then read a book. 78 00:07:54,400 --> 00:07:56,630 lf I read, I'll fall asleep. 79 00:07:56,700 --> 00:07:58,930 Like father, like son. 80 00:08:00,110 --> 00:08:02,440 Grandpa. Yes? 81 00:08:02,470 --> 00:08:06,640 You're supposed to keep that to yourself. 82 00:08:07,780 --> 00:08:09,650 You heard me? Yes. 83 00:08:10,480 --> 00:08:13,140 Sorry, I didn't think you could hear me. 84 00:08:13,190 --> 00:08:17,950 May I go play video games on Uncle Soo young's computer? 85 00:08:17,990 --> 00:08:20,360 Just keep rolling around instead. 86 00:08:20,390 --> 00:08:23,660 That's better for you. 87 00:08:30,400 --> 00:08:33,030 Don't do it to spite me. 88 00:08:34,010 --> 00:08:35,740 Grandfather. 89 00:08:35,770 --> 00:08:36,930 Yes. 90 00:08:38,980 --> 00:08:40,340 I'm home. 91 00:08:41,980 --> 00:08:43,450 What are you doing, Dong-dong? 92 00:08:44,680 --> 00:08:46,840 He's exercising. 93 00:08:47,690 --> 00:08:50,350 I brought you a gift, Dong-dong. 94 00:08:50,390 --> 00:08:51,950 A gift? 95 00:08:51,990 --> 00:08:53,460 I thought you might be bored, 96 00:08:53,490 --> 00:08:55,360 so I bought you some comic books. 97 00:08:55,390 --> 00:08:57,560 You're the best, Aunt Dan-ah. 98 00:08:57,600 --> 00:08:59,460 Aunt Dan-ah. Yes? 99 00:08:59,500 --> 00:09:00,470 When I grow up, 100 00:09:00,500 --> 00:09:02,520 I'm going to marry someone pretty and nice like you. 101 00:09:03,600 --> 00:09:06,330 I'm so touched, Dong-dong. 102 00:09:10,580 --> 00:09:14,950 I think this is enough data to present to Chairman Lee. 103 00:09:15,580 --> 00:09:18,140 That old fart Lee Chun gab is just a paper tiger. 104 00:09:18,180 --> 00:09:21,550 Lee Gang-suk's the problem. 105 00:09:21,590 --> 00:09:25,460 Don't make fun of old people. 106 00:09:25,490 --> 00:09:27,460 I'm not making fun of you. 107 00:09:29,190 --> 00:09:30,460 Don't do that, Father! 108 00:09:31,400 --> 00:09:33,860 What did I do? What's wrong with you? 109 00:09:33,900 --> 00:09:38,340 It's nothing, but it just breaks my heart... 110 00:09:38,400 --> 00:09:41,130 Father. What is it? 111 00:09:41,210 --> 00:09:42,940 I understand how you feel. 112 00:09:43,780 --> 00:09:47,840 Even minor things people say bother you, right? 113 00:09:47,880 --> 00:09:50,640 That happens when your heart's broken. 114 00:09:50,680 --> 00:09:52,450 Don't lose hope, Father. 115 00:09:52,480 --> 00:09:57,950 You have to stay strong and live on. 116 00:09:57,990 --> 00:09:59,750 I'm tearing... 117 00:10:06,000 --> 00:10:09,530 He was in the acting club in college, right? 118 00:10:10,500 --> 00:10:13,440 But he never had a role with lines. 119 00:10:13,510 --> 00:10:14,940 Now he does. 120 00:10:19,880 --> 00:10:22,350 You boys go on ahead. 121 00:10:22,380 --> 00:10:23,140 You have an engagement? 122 00:10:23,180 --> 00:10:24,840 Yes. Father. 123 00:10:25,780 --> 00:10:26,840 What is it now? 124 00:10:27,890 --> 00:10:29,440 Have a good time. 125 00:10:40,800 --> 00:10:42,730 We should keep quiet, right? 126 00:10:42,800 --> 00:10:44,330 What do you mean? 127 00:10:44,400 --> 00:10:46,740 Director Lee's illness. 128 00:10:46,810 --> 00:10:51,330 It bothers me that we can't really do anything. 129 00:10:51,380 --> 00:10:54,740 We don't really know whether she's ill or not. 130 00:10:54,780 --> 00:10:57,840 Didn't you see Father's reaction earlier? 131 00:10:57,880 --> 00:10:59,040 When? 132 00:10:59,080 --> 00:11:01,450 He was upset when I said ''old fart.'' 133 00:11:01,490 --> 00:11:03,350 He wasn't. 134 00:11:03,390 --> 00:11:06,360 You kept calling Chairman Lee an old fart. 135 00:11:06,390 --> 00:11:08,550 He just wanted you to stop being rude. 136 00:11:08,590 --> 00:11:09,360 Exactly. 137 00:11:09,390 --> 00:11:15,030 He normally wouldn't have said anything about my attitude. 138 00:11:15,100 --> 00:11:18,430 But the way he reacted today tells me something's up. 139 00:11:18,500 --> 00:11:25,640 The woman he loves is dying, thus he's in a gloomy mood. 140 00:11:25,680 --> 00:11:27,140 Stop dreaming. 141 00:11:27,180 --> 00:11:29,150 I'm not as smart as you, 142 00:11:29,180 --> 00:11:33,550 but I'm really in touch with my emotions. 143 00:11:33,590 --> 00:11:37,450 An emotional person like me understands Father's sadness. 144 00:11:43,200 --> 00:11:45,460 Grandpa. Yes? 145 00:11:45,500 --> 00:11:48,160 You haven't finished the second volume? 146 00:11:48,200 --> 00:11:49,930 I'm not even halfway through. 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,940 Why do you take so long? 148 00:11:53,010 --> 00:11:54,730 I just do. 149 00:11:54,810 --> 00:11:57,430 Grandpa. Yes? 150 00:11:57,480 --> 00:12:00,640 Isn't it bad for adults to read comics? 151 00:12:00,680 --> 00:12:02,440 No, it isn't. 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,140 I want to read the second volume. 153 00:12:05,180 --> 00:12:10,750 Read the third volume, I let you read the first volume. 154 00:12:10,790 --> 00:12:14,560 Then I'll miss a chunk of the story. 155 00:12:14,590 --> 00:12:16,460 So wait. 156 00:12:16,500 --> 00:12:18,660 But I want to read the second volume. 157 00:12:18,700 --> 00:12:22,530 Be quiet, I'm trying to read. 158 00:12:22,600 --> 00:12:24,430 Grandfather, we're home. 159 00:12:24,500 --> 00:12:25,730 Welcome home. 160 00:12:28,770 --> 00:12:30,330 What's Grandfather doing? 161 00:12:30,380 --> 00:12:32,040 Use your eyes. 162 00:12:32,880 --> 00:12:35,350 Be polite to your dad. 163 00:12:35,380 --> 00:12:38,840 See, I warned you about that. 164 00:12:38,880 --> 00:12:41,050 Please use your eyes, Dad. 165 00:12:42,090 --> 00:12:44,650 Are you reading a comic book, Grandfather? 166 00:12:44,690 --> 00:12:45,450 I am. 167 00:12:46,490 --> 00:12:48,960 That's for kids like Dong-dong. 168 00:12:49,590 --> 00:12:51,560 It isn't that childish. 169 00:12:52,500 --> 00:12:56,130 I want the second volume, but Grandpa's not even halfway. 170 00:13:03,780 --> 00:13:08,840 Grandfather, Dong-dong wants the second volume. 171 00:13:08,880 --> 00:13:10,440 Tell him to wait. 172 00:13:11,580 --> 00:13:13,350 He said wait. 173 00:13:13,390 --> 00:13:15,350 That's dirty, Grandpa. 174 00:13:16,690 --> 00:13:19,050 That's not polite. 175 00:13:19,090 --> 00:13:21,060 That's mean, Grandpa. 176 00:13:36,480 --> 00:13:38,140 What's so funny? 177 00:13:38,180 --> 00:13:42,340 Grandfather can't look cool with Dong-dong around. 178 00:13:42,380 --> 00:13:45,440 Are they still quarreling over the comic book? 179 00:13:45,480 --> 00:13:47,950 It's a showdown in there. 180 00:13:49,990 --> 00:13:54,050 I feel bad about your divorce, 181 00:13:54,590 --> 00:14:02,430 but how nice that Dong dong's keeping the Chairman company. 182 00:14:03,100 --> 00:14:07,940 Grandmother, I'm not as irresponsible as I seem. 183 00:14:08,010 --> 00:14:10,530 Who else would've thought about having a kid 184 00:14:10,580 --> 00:14:13,740 to keep our grandfather company? 185 00:14:14,980 --> 00:14:17,450 You did well. 186 00:14:17,480 --> 00:14:19,750 Where's Dan-ah? in her room. 187 00:14:30,500 --> 00:14:31,460 What are you doing? 188 00:14:31,500 --> 00:14:33,360 I'm sewing. 189 00:14:33,400 --> 00:14:35,420 You didn't hear me come in? 190 00:14:35,500 --> 00:14:36,830 I heard you. 191 00:14:36,900 --> 00:14:40,740 You should've come out and greeted me. 192 00:14:40,810 --> 00:14:42,330 I'm not your wife. 193 00:14:43,070 --> 00:14:45,840 True. 194 00:14:46,980 --> 00:14:49,340 Whom are you making that for? 195 00:14:49,380 --> 00:14:51,040 It's for Grandfather. 196 00:14:52,780 --> 00:14:54,050 What about me? 197 00:14:54,990 --> 00:14:57,150 That's unfair. 198 00:14:57,190 --> 00:15:03,460 Why don't you make one for your recently divorced brother? 199 00:15:03,500 --> 00:15:04,760 What's your problem? 200 00:15:04,800 --> 00:15:09,320 I feel lonely now that winter is here. 201 00:15:09,400 --> 00:15:13,030 Please sew me an outfit too, Dan-ah. 202 00:15:13,100 --> 00:15:14,940 You can't wear it to work. 203 00:15:14,970 --> 00:15:16,530 Sure I can. 204 00:15:16,580 --> 00:15:22,740 I'd be very fashionable to wear a traditional outfit to work. 205 00:15:22,780 --> 00:15:24,040 I don't see a problem with that. 206 00:15:25,380 --> 00:15:27,040 That's ridiculous. 207 00:15:27,090 --> 00:15:30,350 Please make me one, Dan-ah. 208 00:15:30,390 --> 00:15:31,550 Gross. Stay back. 209 00:15:31,590 --> 00:15:34,650 I won't leave unless you say yes. 210 00:15:34,690 --> 00:15:36,750 Dan-ah. Yes, Soo young. 211 00:15:38,000 --> 00:15:39,660 Do you have the Korean language pack CD? 212 00:15:39,700 --> 00:15:42,720 Yes, did it crash on your computer? 213 00:15:42,800 --> 00:15:45,130 You know old computers. 214 00:15:46,200 --> 00:15:48,640 Please make me one, please? 215 00:15:48,670 --> 00:15:50,330 What's wrong with him? 216 00:15:50,380 --> 00:15:52,340 He's such a bother. 217 00:15:52,380 --> 00:15:54,540 Say you'll make me one. 218 00:15:54,580 --> 00:15:57,050 What does he want you to make? 219 00:15:57,080 --> 00:15:59,640 He wants me to make him an outfit. 220 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 An outfit? 221 00:16:00,890 --> 00:16:03,950 He wants a quilted outfit. 222 00:16:03,990 --> 00:16:05,460 Is that right? 223 00:16:05,490 --> 00:16:09,050 Would you make me one before you make his? 224 00:16:09,090 --> 00:16:13,050 I'll make yours after Grandfather's. 225 00:16:13,100 --> 00:16:14,360 Soo young! 226 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Don't cut in line by using your seniority! 227 00:16:17,000 --> 00:16:18,130 Thanks, Dan-ah. 228 00:16:18,200 --> 00:16:19,430 Sure, Soo young. 229 00:16:20,910 --> 00:16:22,030 I'm going on a hunger strike! 230 00:16:25,380 --> 00:16:28,440 Good, we'll save on rice then. 231 00:16:35,590 --> 00:16:40,150 I told you to pick a girl up to Gang-suk's standards! 232 00:16:40,190 --> 00:16:42,460 It's not entirely a loss. 233 00:16:42,490 --> 00:16:45,550 Even though Gang-suk bombed the date? 234 00:16:45,600 --> 00:16:48,620 Mr. Choi learned his lesson. 235 00:16:48,700 --> 00:16:53,330 He was yapping away about how we made a big mistake, 236 00:16:53,410 --> 00:16:59,140 but Gang-suk told Mr. Choi that I'm the one he should obey. 237 00:16:59,180 --> 00:17:02,040 What are you talking about? 238 00:17:02,080 --> 00:17:07,750 He said more, but I can't remember everything... 239 00:17:07,790 --> 00:17:13,660 Something about the jungle and obedience... 240 00:17:13,690 --> 00:17:15,660 What? 241 00:17:20,100 --> 00:17:23,120 Honey, your shirt. Forget it. 242 00:17:23,200 --> 00:17:25,730 Father, how was golf? 243 00:17:25,800 --> 00:17:27,830 Forget that. 244 00:17:27,910 --> 00:17:29,530 I heard you bombed your date. 245 00:17:29,570 --> 00:17:30,940 She was way under qualified. 246 00:17:31,980 --> 00:17:35,140 There's no girl who meets your standards. 247 00:17:35,180 --> 00:17:38,840 You shouldn't have been so rude. 248 00:17:38,880 --> 00:17:42,840 The important thing is obedience. 249 00:17:42,890 --> 00:17:45,650 What the heck are you saying?! 250 00:17:45,690 --> 00:17:50,150 Mr. Choi left after he was scolded by Gang-suk, 251 00:17:50,200 --> 00:17:57,030 saying that it'd be hard to find a good match for Gang-suk. 252 00:17:57,100 --> 00:18:01,840 He meant he wasn't going to try anymore, right? 253 00:18:01,870 --> 00:18:04,640 That's not it. 254 00:18:04,680 --> 00:18:07,740 He said he'd still try to find a girl 255 00:18:07,780 --> 00:18:12,550 who meets Gang-suk's standards. 256 00:18:12,580 --> 00:18:13,450 Okay. 257 00:18:13,490 --> 00:18:19,550 Tell me what you said. Your mom can't explain to me. 258 00:18:19,590 --> 00:18:20,750 Not much. 259 00:18:20,790 --> 00:18:24,160 I asked him to consider who his best client is. 260 00:18:24,200 --> 00:18:27,360 That's not what you said. 261 00:18:27,400 --> 00:18:30,330 You mentioned the jungle, and the strong... 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,030 It's the same thing. 263 00:18:32,100 --> 00:18:34,330 He said it's the same thing. 264 00:18:34,410 --> 00:18:37,340 My ears work fine. 265 00:18:37,380 --> 00:18:41,040 But you should've still paid for her meal. 266 00:18:41,080 --> 00:18:45,350 I heard she went home and cried a river. 267 00:18:45,380 --> 00:18:49,840 A meal doesn't cost that much. 268 00:18:49,890 --> 00:18:55,760 That's true. That was very mean. 269 00:18:55,790 --> 00:18:59,960 She mocked our scrap collecting background. 270 00:19:00,000 --> 00:19:02,830 What a wench! 271 00:19:02,900 --> 00:19:04,430 Exactly what she was. 272 00:19:05,200 --> 00:19:08,640 I'm sorry you had to go through that. 273 00:19:08,670 --> 00:19:10,140 It wasn't easy. 274 00:19:10,180 --> 00:19:16,340 But I'm worried if you'll ever find a girl you could like. 275 00:19:16,380 --> 00:19:18,040 I'll live alone then. 276 00:19:18,080 --> 00:19:20,640 That's crazy! 277 00:19:20,690 --> 00:19:24,950 You'll be sinning against all the girls 278 00:19:24,990 --> 00:19:27,460 who are dying to be with you. 279 00:19:27,490 --> 00:19:29,460 Don't do that. 280 00:19:29,490 --> 00:19:30,550 I suppose you're right. 281 00:19:30,600 --> 00:19:32,760 Good, don't. 282 00:19:32,800 --> 00:19:38,430 I thought about living alone when I was young, 283 00:19:38,500 --> 00:19:41,530 but girls just wouldn't leave me alone. 284 00:19:41,610 --> 00:19:43,040 That's true. 285 00:19:43,780 --> 00:19:47,540 I remember Eun-ja got fired 286 00:19:47,580 --> 00:19:52,350 because she snuck out some wine for you. 287 00:19:52,380 --> 00:19:57,340 It wasn't just Eun-ja, but Sook-ja and Kyung-ja too. 288 00:19:57,890 --> 00:20:00,760 All their names end with ''ja.'' 289 00:20:00,790 --> 00:20:02,050 Even mother's name is Young-ja. 290 00:20:02,090 --> 00:20:04,460 Eh? That's true. 291 00:20:05,400 --> 00:20:09,920 Ja is a common name for women in those days. 292 00:20:10,000 --> 00:20:11,430 Not just ''ja.'' 293 00:20:11,500 --> 00:20:15,440 Remember Mi-sook and Young-sook? 294 00:20:16,470 --> 00:20:17,840 Now it's ''sook?'' 295 00:20:19,680 --> 00:20:24,740 Shows you how popular I was. 296 00:20:24,780 --> 00:20:31,150 I had to fight them all to claim your father. 297 00:20:31,190 --> 00:20:35,150 You pulled out all of Young-sook's hair. 298 00:20:35,190 --> 00:20:40,360 Not only that. I broke Mi-ja's wrist. 299 00:20:40,400 --> 00:20:43,930 Whenever you showed up in town with your scrap cart, 300 00:20:44,000 --> 00:20:48,340 all those wenches would drool... 301 00:20:49,370 --> 00:20:54,840 Your arms were so muscular... 302 00:20:54,880 --> 00:20:57,140 Is this story rated R? 303 00:20:58,180 --> 00:21:06,650 I'll tell you the uncut version at the sauna. 304 00:21:06,690 --> 00:21:08,060 Don't! 305 00:21:08,990 --> 00:21:12,160 Don't tell him about what happened in the storage room. 306 00:21:19,700 --> 00:21:24,040 I'm just waiting for time to pass me by. 307 00:21:25,880 --> 00:21:28,540 The fact that I can't see my beloved... 308 00:21:30,080 --> 00:21:34,640 and that I still love him... 309 00:21:38,190 --> 00:21:43,650 It hurts me. 310 00:21:54,610 --> 00:21:55,630 What else do you want? 311 00:21:57,080 --> 00:21:58,540 Cheesecake, please. 312 00:21:58,580 --> 00:22:02,140 That's your fourth slice. You don't even finish them. 313 00:22:03,580 --> 00:22:04,740 I'm sorry. 314 00:22:11,690 --> 00:22:14,560 You don't have to be sorry, but it's a little depressing. 315 00:22:15,490 --> 00:22:16,360 Sorry? 316 00:22:16,390 --> 00:22:18,760 I think you're waiting for someone, 317 00:22:18,800 --> 00:22:20,560 but you have to know when to give up. 318 00:22:21,900 --> 00:22:24,420 Some people just won't come. 319 00:22:25,400 --> 00:22:26,130 I see. 320 00:22:31,880 --> 00:22:36,140 Gang-suk. I'm in the library studying. 321 00:22:37,580 --> 00:22:40,950 I have a lot to study. 322 00:22:40,990 --> 00:22:42,150 I'll be late. 323 00:22:44,490 --> 00:22:46,550 I'll try to come home early. 324 00:22:56,600 --> 00:22:59,040 Since you're finished, get going now. 325 00:23:01,210 --> 00:23:05,040 I'll be gone to the site for 2 days. 326 00:23:05,080 --> 00:23:06,130 Good. 327 00:23:07,880 --> 00:23:09,850 I'll have it finished. 328 00:23:09,880 --> 00:23:14,840 Don't work too hard. 329 00:23:14,890 --> 00:23:16,050 I didn't mean work. 330 00:23:19,090 --> 00:23:22,650 I'll have the surgery while you're out of town. 331 00:23:22,690 --> 00:23:26,460 I don't want to disturb you. 332 00:23:26,500 --> 00:23:28,520 Young-in. 333 00:23:28,600 --> 00:23:33,330 Suk-ho, I told you about this from the beginning. 334 00:23:33,400 --> 00:23:34,740 Eun-joo won't do it for me, 335 00:23:34,810 --> 00:23:38,640 so I'll go to a different hospital. 336 00:23:38,680 --> 00:23:40,340 Please give it more time. 337 00:23:41,380 --> 00:23:43,540 I just can't take it anymore. 338 00:23:44,480 --> 00:23:49,350 I'm the type who doesn't like to waste time. 339 00:23:53,890 --> 00:23:59,350 Young-in, just a little longer... 340 00:24:01,000 --> 00:24:03,930 I'm really sorry. 341 00:24:05,800 --> 00:24:12,140 I love you, so I do want to go along with your wishes. 342 00:24:13,780 --> 00:24:17,040 But this is just something I can't do. 343 00:24:18,380 --> 00:24:21,940 I didn't know I was such a coward, 344 00:24:21,990 --> 00:24:28,150 but it really scares me to have a baby. 345 00:24:29,390 --> 00:24:35,820 lf you want to leave me, then I'll let you go. 346 00:24:35,900 --> 00:24:42,140 I know it'll be hard to forgive me. 347 00:24:45,480 --> 00:24:46,840 But I just can't do it. 348 00:24:54,490 --> 00:24:58,150 Please wear a ladylike outfit. 349 00:24:58,190 --> 00:24:59,550 I got it. 350 00:24:59,590 --> 00:25:03,360 I said I'll try, so stop yapping. 351 00:25:08,500 --> 00:25:10,330 Go home. 352 00:25:10,400 --> 00:25:14,430 We have to talk about what you'll wear tomorrow. 353 00:25:14,510 --> 00:25:16,630 I'll think of something, so leave. 354 00:25:17,980 --> 00:25:20,340 We have to put our heads together. 355 00:25:20,380 --> 00:25:24,340 What's the use? See you tomorrow. 356 00:25:33,390 --> 00:25:34,360 Aunt Joo-jeong. 357 00:25:34,390 --> 00:25:35,860 Look who's here. 358 00:25:35,890 --> 00:25:38,760 I just wanted to have a drink. 359 00:25:39,900 --> 00:25:41,920 Can I get a shot glass? 360 00:25:42,000 --> 00:25:42,830 Yes. 361 00:25:54,980 --> 00:25:56,950 That's your problem. 362 00:25:57,880 --> 00:25:58,750 Sorry? 363 00:25:58,780 --> 00:26:05,660 You use good manners even with a 10 year younger aunt. 364 00:26:05,690 --> 00:26:10,150 I can't let my elder pour her own wine. 365 00:26:10,190 --> 00:26:11,960 So you can't run away. 366 00:26:13,500 --> 00:26:17,330 It's just the way I am. 367 00:26:20,200 --> 00:26:21,730 It doesn't bother you? 368 00:26:22,370 --> 00:26:23,340 Sorry? 369 00:26:23,980 --> 00:26:29,140 That you have to call a much younger woman your aunt. 370 00:26:29,180 --> 00:26:31,050 You've never wanted to smack me? 371 00:26:32,480 --> 00:26:35,450 Why would I want to? 372 00:26:38,090 --> 00:26:39,750 When I was a kid, 373 00:26:40,790 --> 00:26:47,960 my friends teased me when you called me ''aunt.'' 374 00:26:48,000 --> 00:26:50,930 But I wasn't ashamed, I thought it was interesting. 375 00:26:51,000 --> 00:26:54,340 I thought you were really weird. 376 00:26:54,410 --> 00:26:58,140 Did you? It's not a big deal. 377 00:26:58,180 --> 00:26:59,340 That's just the family hierarchy. 378 00:27:02,680 --> 00:27:04,840 lf you really didn't mind, 379 00:27:04,880 --> 00:27:07,750 you wouldn't be drinking alone like this. 380 00:27:08,490 --> 00:27:10,850 I can't disagree with you. 381 00:27:21,900 --> 00:27:24,030 What do I do, Suk-ho? 382 00:27:24,100 --> 00:27:25,330 Sorry? 383 00:27:25,400 --> 00:27:28,840 I thought it was interesting before, 384 00:27:28,870 --> 00:27:30,530 but it makes me sad now. 385 00:27:48,090 --> 00:27:49,060 We're home. 386 00:27:50,390 --> 00:27:51,550 Did you drink? 387 00:27:51,600 --> 00:27:56,030 Yes, we had a heart to heart discussion. 388 00:27:56,100 --> 00:28:00,330 I feel sorry for President Ha for running into you. 389 00:28:01,410 --> 00:28:05,540 Suk-ho and I are home, Brother. 390 00:28:05,580 --> 00:28:08,440 It's late, Grandmother. Get some rest. 391 00:28:09,780 --> 00:28:10,840 Good night. 392 00:28:12,680 --> 00:28:15,450 Bring your father some honeyed water. 393 00:28:15,490 --> 00:28:16,950 He had a lot to drink. 394 00:28:17,490 --> 00:28:18,350 Okay. 395 00:28:25,100 --> 00:28:27,560 President Ha has been drinking quite often recently. 396 00:28:31,400 --> 00:28:35,930 How long does it take you to do that? 397 00:28:36,370 --> 00:28:38,640 I'm not getting any better at sewing. 398 00:28:38,680 --> 00:28:40,040 That's not the only thing. 399 00:28:40,080 --> 00:28:41,740 Grandmother. 400 00:28:41,780 --> 00:28:46,840 It's strange how your mind's willing, 401 00:28:46,880 --> 00:28:48,650 but your body's not. 402 00:28:49,490 --> 00:28:50,650 Grandmother... 403 00:28:54,590 --> 00:28:56,960 What are you crying about? 404 00:28:58,600 --> 00:29:01,360 You don't understand. 405 00:29:01,400 --> 00:29:04,530 Do you know whom I envy the most? 406 00:29:04,600 --> 00:29:06,330 I suppose it's Dan-ah. 407 00:29:06,400 --> 00:29:09,340 Since you know, you shouldn't be so mean. 408 00:29:10,370 --> 00:29:15,940 Dan-ah's good at housework even without trying very hard. 409 00:29:15,980 --> 00:29:19,750 I'm not asking for much. 410 00:29:19,780 --> 00:29:23,550 The only thing I want to do well is housework. 411 00:29:23,590 --> 00:29:25,850 But why can't I do it well? 412 00:29:27,090 --> 00:29:29,360 You were just born that way. 413 00:29:29,390 --> 00:29:31,860 It can't be helped. 414 00:29:31,900 --> 00:29:34,560 You don't understand. 415 00:29:44,980 --> 00:29:48,140 I told you to sew it on the inside. 416 00:29:48,180 --> 00:29:49,540 But I tried. 417 00:29:51,680 --> 00:29:53,740 I'm cursed. 418 00:29:55,390 --> 00:29:58,650 That's a bizarre curse you have. 419 00:30:18,580 --> 00:30:19,540 Young-in. 420 00:30:22,080 --> 00:30:26,350 lf you really want to have the surgery... 421 00:30:28,090 --> 00:30:32,750 Please find a good hospital. 422 00:30:34,690 --> 00:30:36,160 Please, Young-in. 423 00:30:37,800 --> 00:30:42,630 At least do that much for me... 424 00:30:45,200 --> 00:30:46,530 Father. 425 00:30:47,400 --> 00:30:48,340 Come in. 426 00:30:57,480 --> 00:30:58,950 I brought you some honeyed water. 427 00:31:00,380 --> 00:31:01,650 Thank you. 428 00:31:03,590 --> 00:31:04,850 I'm sorry. 429 00:31:07,390 --> 00:31:10,360 I overheard what you said. 430 00:31:13,500 --> 00:31:16,430 You tried everything? 431 00:31:18,000 --> 00:31:21,340 There isn't anything more you can do? 432 00:31:23,670 --> 00:31:29,840 I tried my best, but she didn't budge. 433 00:31:32,380 --> 00:31:35,350 She's getting the surgery tomorrow. 434 00:31:45,800 --> 00:31:47,460 Can I read the third volume? 435 00:31:47,500 --> 00:31:49,330 I haven't finished it yet. 436 00:31:49,400 --> 00:31:52,340 You have school tomorrow. 437 00:31:52,400 --> 00:31:54,530 Early to bed, early to rise. 438 00:31:54,610 --> 00:31:56,940 I'll wake up early. 439 00:31:56,970 --> 00:31:59,140 Not if you stay up late. 440 00:31:59,180 --> 00:32:00,640 I can wake up. 441 00:32:01,880 --> 00:32:03,140 Sleep. 442 00:32:04,780 --> 00:32:06,840 Let me finish this chapter. 443 00:32:08,690 --> 00:32:13,650 You've been reading the same chapter over and over again. 444 00:32:13,690 --> 00:32:15,350 But it's fun. 445 00:32:16,890 --> 00:32:18,560 Is this revenge? 446 00:32:18,600 --> 00:32:22,620 No. Guan Yu is really cool. 447 00:32:24,100 --> 00:32:27,830 Did Guan Yu do something cool? 448 00:32:27,910 --> 00:32:29,340 You can read it later. 449 00:32:31,680 --> 00:32:35,440 Of Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei, 450 00:32:35,480 --> 00:32:37,950 I like Guan Yu the best. 451 00:32:37,980 --> 00:32:39,350 Okay. 452 00:32:40,480 --> 00:32:45,350 I think Guan Yu's the coolest. 453 00:32:45,390 --> 00:32:46,950 Okay. 454 00:32:46,990 --> 00:32:49,360 Dong-dong. Yes? 455 00:32:49,890 --> 00:32:53,760 I'm saying I agree with you. 456 00:32:53,800 --> 00:32:54,960 So what? 457 00:32:55,000 --> 00:32:58,440 Don't you want to give me the third volume? 458 00:32:58,500 --> 00:32:59,940 I don't. 459 00:33:02,570 --> 00:33:05,630 Your dad's not as mean as you... 460 00:33:13,380 --> 00:33:18,340 Why's the Chairman so slow to get up? 461 00:33:18,390 --> 00:33:20,360 Grandfather's not up? 462 00:33:20,390 --> 00:33:22,550 Is he not feeling well? 463 00:33:25,000 --> 00:33:27,660 Grandfather. Dong-dong. 464 00:33:39,180 --> 00:33:41,340 What in the world is happening...? 465 00:33:41,380 --> 00:33:42,940 Grandfather. Dan-ah. 466 00:33:45,380 --> 00:33:48,650 Grandfather's not so charismatic anymore, is he? 467 00:34:01,400 --> 00:34:04,330 Mind your manners. 468 00:34:04,400 --> 00:34:06,840 I couldn't sleep because of Grandpa. 469 00:34:09,970 --> 00:34:13,140 What did you do that Dong-dong couldn't sleep? 470 00:34:21,390 --> 00:34:22,940 Just go to sleep. 471 00:34:22,990 --> 00:34:23,850 That hurts. 472 00:34:23,890 --> 00:34:26,360 Grandpa was trying to take the third volume... 473 00:34:26,390 --> 00:34:32,350 We're going to the construction site 474 00:34:32,400 --> 00:34:34,860 with Chairman Lee and his son. 475 00:34:35,800 --> 00:34:38,830 Show him things as they are. 476 00:34:38,900 --> 00:34:43,930 Grandfather, we have to act as if there's more to it... 477 00:34:47,080 --> 00:34:52,740 It's our loss if we're honest with such shrewd people. 478 00:34:53,580 --> 00:34:56,950 That young fellow Lee Gang-suk told me 479 00:34:56,990 --> 00:34:59,650 he's a cold blooded businessman. 480 00:35:00,590 --> 00:35:06,460 Did you meet him on your own? 481 00:35:06,500 --> 00:35:13,730 We don't have to bend to his style. 482 00:35:13,800 --> 00:35:19,540 Just show him that we're really just about building homes. 483 00:35:20,480 --> 00:35:22,040 I understand. 484 00:35:23,880 --> 00:35:25,350 That Lee Gang-suk's strange. 485 00:35:26,780 --> 00:35:29,650 When you asked, he treated you like crap... 486 00:35:30,690 --> 00:35:33,850 Dong dong's here. 487 00:35:33,890 --> 00:35:35,360 He treated you badly. 488 00:35:35,890 --> 00:35:38,160 But he didn't ignore Grandfather's request. 489 00:35:38,200 --> 00:35:41,160 I suppose he respects elders. 490 00:35:41,200 --> 00:35:44,430 Then he wouldn't have said ''cold blooded businessman.'' 491 00:35:44,500 --> 00:35:45,830 Scratch that. 492 00:35:45,900 --> 00:35:48,340 I bet he ran his mouth in front of Grandfather 493 00:35:48,370 --> 00:35:52,040 because he had the upper hand. 494 00:36:02,490 --> 00:36:04,150 Run away from home? 495 00:36:04,190 --> 00:36:07,160 Yes, I wanted to find my mom. 496 00:36:08,490 --> 00:36:11,360 Dong-dong. But I shouldn't. 497 00:36:11,400 --> 00:36:15,420 lf I do, Grandpa's going to take my Three Kingdoms comic books. 498 00:36:17,700 --> 00:36:19,530 You know something, Aunt Dan-ah? 499 00:36:19,600 --> 00:36:20,540 Know what? 500 00:36:20,600 --> 00:36:22,830 Grandpa's really dirty. 501 00:36:23,870 --> 00:36:25,340 That's not polite. 502 00:36:25,380 --> 00:36:29,540 He tried to read the third volume after I fell asleep, 503 00:36:29,580 --> 00:36:31,340 so I stayed up. 504 00:36:33,580 --> 00:36:37,450 Anyway, I'm glad you're not running away. 505 00:36:47,400 --> 00:36:49,330 It's bulldog's off day? 506 00:36:50,400 --> 00:36:54,340 Bulldog? She went to see her family. 507 00:36:54,400 --> 00:36:56,340 Did something happen? 508 00:36:56,370 --> 00:36:58,430 I don't really know. 509 00:36:58,480 --> 00:37:00,840 I hope it's something bad, so she doesn't come back. 510 00:37:05,480 --> 00:37:08,350 You're really not right in the head. 511 00:37:09,390 --> 00:37:13,760 It's a good morning since I didn't see that darn bulldog. 512 00:37:16,390 --> 00:37:19,060 What happened to her family? 513 00:37:19,100 --> 00:37:20,360 Did someone pass away? 514 00:38:03,570 --> 00:38:05,440 Are they behind us? 515 00:38:06,580 --> 00:38:07,940 They are. 516 00:38:10,880 --> 00:38:12,940 Father must be in a bad mood. 517 00:38:12,980 --> 00:38:15,350 That's understandable. 518 00:38:15,390 --> 00:38:17,350 Not because of the company. 519 00:38:17,390 --> 00:38:19,360 Just keep driving. 520 00:38:22,690 --> 00:38:26,360 What a great site. It is. 521 00:38:27,500 --> 00:38:32,630 Chairman Ha picked a great location. 522 00:38:35,370 --> 00:38:43,140 He may act like a scholar, but he's a true businessman. 523 00:38:43,580 --> 00:38:49,140 Running a resort in Korea isn't profitable. 524 00:38:49,190 --> 00:38:54,450 But I can tell he understands the flow of money 525 00:38:54,490 --> 00:38:57,760 to start such a big project. 526 00:38:59,100 --> 00:39:02,830 A resort is like real estate. 527 00:39:02,900 --> 00:39:07,630 He's waiting for the land value to rise. 528 00:39:08,570 --> 00:39:11,130 That's not what he had in mind. 529 00:39:11,170 --> 00:39:13,440 Did he tell you something? 530 00:39:13,480 --> 00:39:16,740 That he wouldn't have asked for our help 531 00:39:16,780 --> 00:39:20,550 if it weren't for his townspeople's investments. 532 00:39:20,580 --> 00:39:22,350 It's a front. 533 00:39:22,790 --> 00:39:29,660 That's the typical line used by most big company CEO's. 534 00:39:29,690 --> 00:39:33,560 They apologize, and wait for the taxpayers' money 535 00:39:33,600 --> 00:39:36,030 to bail out their company. 536 00:39:36,100 --> 00:39:40,540 Then they take credit for saving the company. 537 00:39:40,600 --> 00:39:49,340 They don't ever use their own money to fix their own mistakes. 538 00:39:49,380 --> 00:39:51,750 Dirty jerks... 539 00:39:53,180 --> 00:39:57,140 Considering them, how cool are we? 540 00:39:57,190 --> 00:39:59,850 We're upfront about our money business. 541 00:40:01,790 --> 00:40:04,850 People need to be honest. 542 00:40:08,500 --> 00:40:10,730 Unlike other resorts, 543 00:40:10,800 --> 00:40:13,030 this project is within 5 minutes from towns. 544 00:40:13,100 --> 00:40:17,940 There are also accommodations for tourism. 545 00:40:17,970 --> 00:40:21,140 We'll look to cooperate with other facilities. 546 00:40:22,380 --> 00:40:25,540 What an ambitious project. 547 00:40:32,490 --> 00:40:37,050 As expected of a renowned construction company. 548 00:40:37,090 --> 00:40:42,620 Your father has great business savvy. 549 00:40:43,700 --> 00:40:50,130 I'm ashamed I've ruined what he worked so hard to achieve. 550 00:40:50,170 --> 00:40:52,730 Don't think like that. 551 00:40:52,780 --> 00:40:57,150 Business has its good days and its bad days. 552 00:40:57,980 --> 00:41:02,440 Daesung's a great company given that it's still standing 553 00:41:02,490 --> 00:41:06,450 after taking such a beating. 554 00:41:09,690 --> 00:41:12,360 Is that praise or an insult? 555 00:41:14,000 --> 00:41:15,430 It wasn't that loud. 556 00:42:04,880 --> 00:42:07,040 Why's he so nosy? 557 00:42:07,080 --> 00:42:11,040 He's very keen about pointing out the problems. 558 00:42:11,090 --> 00:42:12,750 He is Lee Chun gab's son. 559 00:42:25,900 --> 00:42:28,340 It's 1100 meters from the sea level, 560 00:42:28,370 --> 00:42:30,840 the air and water's different here. 561 00:42:30,870 --> 00:42:34,330 What about the complaints about preserving this ground? 562 00:42:34,380 --> 00:42:38,440 We're using sustainable methods of pest control. 563 00:42:39,580 --> 00:42:46,460 Only if this were in Seoul, we'd be swimming in money. 564 00:42:53,900 --> 00:42:56,130 How's the membership enrollment going? 565 00:42:56,200 --> 00:42:59,330 It's been stagnant since the bankruptcy rumors. 566 00:42:59,400 --> 00:43:00,530 Is that right? 567 00:43:00,600 --> 00:43:02,730 Rest assured. 568 00:43:03,670 --> 00:43:05,830 As soon as people know we're involved, 569 00:43:05,880 --> 00:43:07,740 they'll come charging like bulls. 570 00:43:07,780 --> 00:43:13,340 I have a network of people... 571 00:43:14,080 --> 00:43:17,140 Father, that's if we decide on the partnership. 572 00:43:19,890 --> 00:43:21,450 Isn't that punk really irritating? 573 00:43:24,190 --> 00:43:25,860 Can the opening go as planned? 574 00:43:25,900 --> 00:43:28,730 Yes, there are no problems with the golf course. 575 00:43:29,700 --> 00:43:32,630 Not that there are problems with anything else. 576 00:43:32,700 --> 00:43:35,730 Then we wouldn't have come here, right? 577 00:43:35,770 --> 00:43:37,430 To be frank, President Lee. 578 00:43:39,680 --> 00:43:45,050 We have no right to be picky in this situation, 579 00:43:45,080 --> 00:43:47,050 but I can tell you with pride that 580 00:43:47,080 --> 00:43:50,540 the construction has been carried out with integrity. 581 00:43:50,590 --> 00:43:56,150 I'm saying, don't knock us about our problem with the funding. 582 00:43:56,190 --> 00:44:03,930 lf we had flaws, you wouldn't have offered us a partnership. 583 00:44:04,000 --> 00:44:05,020 What's your point? 584 00:44:05,100 --> 00:44:09,330 It seems like you're just trying to find a problem somewhere... 585 00:44:09,370 --> 00:44:10,840 Isn't that normal? 586 00:44:10,870 --> 00:44:13,640 I'm trying to evaluate the value of a product. 587 00:44:15,880 --> 00:44:19,840 We could've presented this project 588 00:44:19,880 --> 00:44:22,350 as more than it actually is, 589 00:44:22,390 --> 00:44:31,660 but our grandfather didn't want us to act like salesmen. 590 00:44:31,700 --> 00:44:34,360 So do as the Chairman asks. 591 00:44:34,400 --> 00:44:36,330 That's what we expect as well. 592 00:44:37,400 --> 00:44:38,420 Let's go. 593 00:44:46,180 --> 00:44:48,040 That wasn't necessary. 594 00:44:48,080 --> 00:44:50,740 I did it to put him down. 595 00:44:50,780 --> 00:44:52,940 That wouldn't bother him at all. 596 00:44:56,490 --> 00:45:00,550 Fine, I'm just a moron. 597 00:45:06,400 --> 00:45:07,760 Please enjoy. Thank you. 598 00:45:09,400 --> 00:45:11,530 Is she not ready yet? 599 00:45:11,600 --> 00:45:13,830 She's almost finished. 600 00:45:24,380 --> 00:45:26,350 Joo-jeong... 601 00:45:26,380 --> 00:45:29,150 You asked me to be ladylike. 602 00:45:29,190 --> 00:45:31,650 But only crazy people put flowers in their hair... 603 00:45:32,890 --> 00:45:34,150 Isn't it ladylike? 604 00:45:34,890 --> 00:45:37,660 You brat. What, Brother? 605 00:45:37,690 --> 00:45:42,720 I was trying to look as pretty as I could. 606 00:45:42,800 --> 00:45:47,430 My mother and grandmother think I'm bringing a future wife. 607 00:45:48,100 --> 00:45:49,130 So what? 608 00:45:49,170 --> 00:45:52,040 But you look like a crazy girl. 609 00:45:52,080 --> 00:45:56,540 Wait, Joo-jeong's not a ladylike name. 610 00:45:56,580 --> 00:45:59,840 I'll be Choonshim then. 611 00:45:59,880 --> 00:46:06,350 Stop joking around and be serious in helping him. 612 00:46:06,390 --> 00:46:10,550 But this is the style elders like. 613 00:46:10,590 --> 00:46:14,050 My family isn't that old fashioned. 614 00:46:14,100 --> 00:46:16,330 Hurry up and change into something else! 615 00:46:16,400 --> 00:46:19,730 You don't have to get angry... 616 00:46:24,070 --> 00:46:25,340 I'm sorry. 617 00:46:26,380 --> 00:46:29,540 That's just Joo-jeong's charm. 618 00:46:30,580 --> 00:46:35,350 She can make people laugh in any situation... 619 00:46:35,390 --> 00:46:39,750 She would've made a great comedienne. 620 00:46:39,790 --> 00:46:43,750 Do you really think she'll be any help? 621 00:46:43,790 --> 00:46:45,950 Joo-jeong'll do great.. 622 00:46:46,000 --> 00:46:50,520 Perhaps you don't really know her well. 623 00:46:50,600 --> 00:46:52,530 She's been right under your nose. 624 00:46:52,600 --> 00:46:56,130 That's not a correct idiom for this situation. 625 00:47:01,880 --> 00:47:05,040 You look great. 626 00:47:05,080 --> 00:47:09,640 This is how you should've dressed from the start. 627 00:47:09,690 --> 00:47:12,750 I haven't worn this since my job interview. 628 00:47:12,790 --> 00:47:14,760 I tripped so many times in this dress. 629 00:47:14,790 --> 00:47:17,450 lf you walked straight, you wouldn't have tripped. 630 00:47:17,490 --> 00:47:20,550 I was wearing heels. 631 00:47:20,600 --> 00:47:22,720 Byung-do, let's go! 632 00:47:27,600 --> 00:47:30,130 You don't have lower heels? 633 00:47:30,170 --> 00:47:33,440 Are you happy putting me through all this trouble? 634 00:47:33,480 --> 00:47:37,540 It brings me to tears. 635 00:47:37,580 --> 00:47:41,350 Is revenge that sweet? 636 00:47:41,380 --> 00:47:45,340 You're trying so hard for me. 637 00:47:45,390 --> 00:47:46,950 It's very touching... 638 00:47:47,690 --> 00:47:49,350 Keep your trap shut. 639 00:47:54,100 --> 00:47:55,120 Have they left? 640 00:47:56,100 --> 00:47:57,430 Yes, Mr. Chairman. 641 00:47:58,600 --> 00:48:02,730 He gets along well with Joo-jeong. 642 00:48:02,770 --> 00:48:04,330 Do you think so? 643 00:48:04,370 --> 00:48:09,330 I'm sure you thought so too. 644 00:48:09,380 --> 00:48:16,150 Otherwise, you wouldn't have made Joo-jeong do this. 645 00:48:16,190 --> 00:48:19,350 I didn't have any other motive. 646 00:48:19,390 --> 00:48:28,530 I just wanted him to cheer up Joo-jeong. 647 00:48:28,600 --> 00:48:29,120 I understand. 648 00:48:50,090 --> 00:48:55,150 I wouldn't know the depths of your great heart. 649 00:48:57,190 --> 00:49:02,320 But I hope their good relationship continues... 650 00:49:21,680 --> 00:49:23,150 Lost in thought? 651 00:49:25,390 --> 00:49:27,150 You didn't even notice me come in. 652 00:49:30,490 --> 00:49:32,360 Is it because it's almost Jin-ha's birthday? 653 00:49:33,000 --> 00:49:38,330 What if he had lived for just one more year? 654 00:49:40,000 --> 00:49:45,940 One more year, then maybe I could've had a baby. 655 00:49:47,380 --> 00:49:51,340 That would've been comforting. 656 00:49:51,380 --> 00:49:52,640 Don't say that. 657 00:49:53,680 --> 00:50:00,950 He left nothing behind knowing he couldn't stay with you. 658 00:50:02,190 --> 00:50:04,850 All because he really loved you. 659 00:50:05,500 --> 00:50:08,620 He should've loved me a little less. 660 00:50:09,900 --> 00:50:12,730 Jin ha would have no regrets. 661 00:50:14,100 --> 00:50:16,730 lf you keep thinking about him, 662 00:50:16,770 --> 00:50:19,830 then you might just be holding him back. 663 00:50:21,080 --> 00:50:24,540 It's a burden for those who've passed away 664 00:50:24,580 --> 00:50:27,850 to be constantly missed by the living. 665 00:50:27,880 --> 00:50:35,550 What about those who pass away without being able to think? 666 00:50:35,590 --> 00:50:37,350 What do you mean? 667 00:50:39,000 --> 00:50:43,130 You can still feel sadness without thoughts... 668 00:51:31,880 --> 00:51:33,040 Yes. 669 00:51:33,080 --> 00:51:34,340 Where are you? 670 00:51:35,390 --> 00:51:36,350 At a hospital. 671 00:51:39,690 --> 00:51:41,350 I'm sorry, Young-in. 672 00:51:42,090 --> 00:51:43,750 What are you sorry about? 673 00:51:46,000 --> 00:51:52,030 lf I held myself back that day, 674 00:51:52,100 --> 00:51:55,130 you wouldn't have gone through this. 675 00:51:56,670 --> 00:51:58,330 I should've kept it to myself... 676 00:51:59,680 --> 00:52:01,840 Back in college... 677 00:52:03,180 --> 00:52:06,950 I remember how you glowed, 678 00:52:06,980 --> 00:52:11,350 living a totally different life from me. 679 00:52:13,690 --> 00:52:18,350 I got greedy, Young-in. 680 00:52:20,600 --> 00:52:22,030 That's why I'm sorry. 681 00:52:49,390 --> 00:52:51,050 Are you ready? 682 00:52:52,500 --> 00:52:53,860 Yes. 683 00:52:57,700 --> 00:52:59,130 This is an anesthetic shot. 684 00:53:12,580 --> 00:53:15,450 Please count backwards to 10. 685 00:53:48,680 --> 00:53:50,050 I thought you were coming back tomorrow. 686 00:53:55,490 --> 00:53:57,050 I got ticked off, so I left early. 687 00:53:58,390 --> 00:53:59,860 Why are you eating ramen? 688 00:54:01,000 --> 00:54:03,430 You weren't here, so I was saving the rice. 689 00:54:03,500 --> 00:54:05,330 It's okay if you eat the rice. 690 00:54:05,400 --> 00:54:06,530 It's all right. 691 00:54:07,800 --> 00:54:10,930 Save up for what? So you can be gypped again? 692 00:54:11,570 --> 00:54:13,340 Did something happen? 693 00:54:13,380 --> 00:54:17,340 Save up, and people come asking you for what you have. 694 00:54:18,080 --> 00:54:23,040 Why did your mother ask you to come down? 695 00:54:23,990 --> 00:54:26,960 My younger sister. What about her? 696 00:54:27,790 --> 00:54:30,350 She has debts from a pyramid scheme. 697 00:54:33,400 --> 00:54:37,030 Her husband's pay was garnished, and they got into a fight. 698 00:54:37,100 --> 00:54:39,330 Her husband might divorce her. 699 00:54:40,900 --> 00:54:43,130 Why did she get involved in a pyramid scheme? 700 00:54:43,170 --> 00:54:45,140 That only ruins people. 701 00:54:45,170 --> 00:54:53,140 She said she wanted to provide the best life for her three kids. 702 00:54:53,180 --> 00:54:56,550 It's not like she's smart or has skills, 703 00:54:56,590 --> 00:55:00,550 so she was easily enticed. 704 00:55:01,190 --> 00:55:02,660 She's too naive. 705 00:55:02,690 --> 00:55:04,060 That's how life is. 706 00:55:04,790 --> 00:55:07,760 It's only the poor people who rob each other 707 00:55:07,800 --> 00:55:10,730 to climb up the social ladder. 708 00:55:11,400 --> 00:55:13,930 So what do they want you to do? 709 00:55:14,000 --> 00:55:20,340 My mom was crying and begging me to take out a loan, 710 00:55:20,380 --> 00:55:25,340 so I could prevent my sister's divorce. 711 00:55:26,180 --> 00:55:28,050 I left. 712 00:55:28,080 --> 00:55:31,350 I yelled at her that my sisters are old enough 713 00:55:31,390 --> 00:55:34,360 to take care of their own problems. 714 00:55:35,390 --> 00:55:36,450 But... 715 00:55:38,590 --> 00:55:40,360 ...it's driving me crazy. 716 00:55:43,500 --> 00:55:47,530 She kept begging me dragging her arthritic leg, 717 00:55:48,470 --> 00:55:53,530 saying ''as the firstborn, look after your siblings.'' 718 00:55:56,180 --> 00:55:57,040 Jin ah. 719 00:55:57,880 --> 00:55:59,440 Yes. 720 00:55:59,480 --> 00:56:01,850 I really envy you. 721 00:56:35,080 --> 00:56:36,850 What brings you here? 722 00:56:36,890 --> 00:56:40,750 I asked my father where you lived. 723 00:56:40,790 --> 00:56:41,850 Why? 724 00:56:45,590 --> 00:56:46,560 Come in. 725 00:56:52,400 --> 00:56:53,930 I don't have anything to serve. 726 00:56:54,000 --> 00:56:55,530 I... 727 00:56:58,370 --> 00:57:04,040 Please get some rest. I'll make your dinner. 728 00:57:14,390 --> 00:57:15,650 What do you think you're doing? 729 00:57:16,590 --> 00:57:19,650 It's not any different from giving birth. 730 00:57:19,700 --> 00:57:21,820 Please let me... 731 00:57:21,900 --> 00:57:25,530 Why do you keep bothering me like this? 732 00:57:25,600 --> 00:57:29,540 I'm sorry, but please let me make the soup. 733 00:57:29,570 --> 00:57:33,340 I'm 50 years old. 734 00:57:33,380 --> 00:57:35,640 You don't think I can take care of myself? 735 00:57:35,680 --> 00:57:39,640 I'm sorry for troubling you, but... 736 00:57:39,680 --> 00:57:40,800 But what? 737 00:57:41,780 --> 00:57:44,840 Life is precious. 738 00:57:44,890 --> 00:57:51,350 The baby you carried... was my younger sibling. 739 00:57:57,100 --> 00:58:00,540 At least I can do this much... 740 00:58:01,670 --> 00:58:03,830 I'd feel a little better, acknowledging my sibling... 741 00:58:58,190 --> 00:59:00,660 The sun will rise again tomorrow. 742 00:59:00,700 --> 00:59:02,930 Our days have yet to come! 743 00:59:03,000 --> 00:59:06,930 I couldn't imagine being a housewife of such family. 744 00:59:07,000 --> 00:59:11,840 I felt sorry for the baby. 745 00:59:11,870 --> 00:59:13,640 Are you tired of me? 746 00:59:13,680 --> 00:59:16,140 I can't face you. 747 00:59:16,180 --> 00:59:18,440 It's late, you should sleep here. 748 00:59:18,880 --> 00:59:19,850 What are you doing here? 749 00:59:19,880 --> 00:59:23,840 When's your wedding? 750 00:59:23,890 --> 00:59:25,440 Why'd you put me in the backseat? 751 00:59:25,490 --> 00:59:27,750 I've never had a woman in my car. 752 00:59:27,790 --> 00:59:29,850 Do you like toying with people? 753 00:59:29,890 --> 00:59:31,760 How about your life as the price? 754 00:59:31,790 --> 00:59:33,350 They're still reviewing. 755 00:59:33,400 --> 00:59:35,330 They screwed us. 756 00:59:35,400 --> 00:59:37,520 How about reconsidering it? 757 00:59:37,600 --> 00:59:41,730 I can only hope our honesty will reach that young man. 758 01:00:27,480 --> 01:00:30,150 TO BE CONTINUED... 53535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.