Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,690 --> 00:01:40,560
This is a terrorist attack
like 911 , Mrs. Lee.
2
00:01:41,390 --> 00:01:47,860
Maybe he didn't have
enough breakfast.
3
00:01:47,900 --> 00:01:50,630
That drives
someone crazy?
4
00:01:50,700 --> 00:01:54,640
That's going
too far, Mr. Choi.
5
00:01:54,710 --> 00:01:57,340
I'm sure something
ticked off Gang-suk.
6
00:01:57,380 --> 00:02:01,640
But he didn't have
to be so rude!
7
00:02:01,680 --> 00:02:04,340
Gang-suk can be cynical,
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,350
but he wouldn't have acted
like that without a reason...
9
00:02:07,390 --> 00:02:08,850
What darned reason...
10
00:02:11,490 --> 00:02:14,150
You swear just like
the rest of us.
11
00:02:15,690 --> 00:02:17,360
That's so unexpected.
12
00:02:18,700 --> 00:02:22,430
Please stick
to the subject!
13
00:02:22,500 --> 00:02:27,340
I don't think you understand
the gravity of this situation.
14
00:02:27,410 --> 00:02:30,430
Mrs. Lee, I've worked hard
to maintain my reputation
15
00:02:30,480 --> 00:02:33,340
as a trustworthy person.
16
00:02:33,380 --> 00:02:35,350
But after today's
disaster,
17
00:02:35,380 --> 00:02:38,940
my reputation will
take a big hit.
18
00:02:38,980 --> 00:02:40,350
Gang-suk's home.
19
00:02:40,990 --> 00:02:44,950
Please, listen to his
side of the story...
20
00:02:44,990 --> 00:02:50,660
The damage has been done,
I don't see the point.
21
00:02:50,700 --> 00:02:57,930
I told you what
Mrs. Shin's like, right?
22
00:02:58,000 --> 00:03:05,340
She kicked many housewives
out of the Noblesse Club.
23
00:03:05,380 --> 00:03:11,940
So how should I apologize?
24
00:03:11,980 --> 00:03:15,550
I heard she likes
celadon porcelain...
25
00:03:22,600 --> 00:03:27,460
Why were you so
rude to that girl?
26
00:03:27,500 --> 00:03:31,940
Were you irritated
by the food you ate?
27
00:03:32,610 --> 00:03:33,830
Hello.
28
00:03:34,510 --> 00:03:37,640
Mr. Choi's a bit upset.
29
00:03:37,680 --> 00:03:40,740
Mrs. Shin threw a fit
in front of him...
30
00:03:40,780 --> 00:03:47,340
I didn't figure you as
a thoughtless person.
31
00:03:50,590 --> 00:03:53,350
I'm thoughtless,
but that girl was brainless.
32
00:03:53,890 --> 00:04:00,660
What you did is absolutely
atrocious, President Lee.
33
00:04:00,700 --> 00:04:02,330
How dare you
do that to...
34
00:04:02,400 --> 00:04:04,730
Mr. Choi.
Yes.
35
00:04:05,500 --> 00:04:11,030
Does anyone pay you as
well as my mother does?
36
00:04:11,080 --> 00:04:15,140
Talking about
money is crude.
37
00:04:15,180 --> 00:04:16,550
I'm not talking about...
38
00:04:16,580 --> 00:04:19,550
Please refrain from
looking down on us.
39
00:04:20,890 --> 00:04:23,350
Excuse me?
40
00:04:23,990 --> 00:04:28,650
I ripped her a new one because
she talked about her status.
41
00:04:29,800 --> 00:04:36,330
Money is power, and who says
otherwise is a hypocrite.
42
00:04:36,400 --> 00:04:37,630
How crude!
43
00:04:39,200 --> 00:04:43,330
President Lee,
that's so rude.
44
00:04:43,980 --> 00:04:47,840
There's only one
king in the jungle.
45
00:04:47,880 --> 00:04:54,840
You only have to obey
the strongest one.
46
00:04:55,490 --> 00:04:57,550
I don't understand...
47
00:04:57,590 --> 00:04:58,960
Think about it.
48
00:05:04,000 --> 00:05:06,660
Think about whom
you should obey.
49
00:05:06,700 --> 00:05:09,730
Then you'll treat my
mother with more respect.
50
00:05:11,200 --> 00:05:13,540
Do you understand me?
51
00:05:16,880 --> 00:05:20,330
I'm sorry about earlier...
52
00:05:21,780 --> 00:05:27,340
Please don't set me up with
under qualified girls again.
53
00:05:28,490 --> 00:05:30,960
Bye.
54
00:05:40,100 --> 00:05:44,830
What's wrong?
Are you that thirsty?
55
00:06:29,380 --> 00:06:31,540
You're not leaving?
No.
56
00:06:34,390 --> 00:06:36,950
Why did she pay then?
57
00:06:37,990 --> 00:06:39,550
You're an hour late.
58
00:06:39,590 --> 00:06:41,650
I'll cover you for
an hour tomorrow.
59
00:06:41,690 --> 00:06:43,360
I had a date today.
60
00:06:45,400 --> 00:06:47,060
It's so slow.
61
00:06:47,100 --> 00:06:49,030
Maybe we'll get
fired at this rate.
62
00:06:50,700 --> 00:06:53,430
She paid for her
drinks so far.
63
00:06:59,680 --> 00:07:00,840
You're here again.
64
00:07:02,580 --> 00:07:04,740
Aren't there any seats
in the library today?
65
00:07:04,780 --> 00:07:06,050
There aren't any.
66
00:07:07,190 --> 00:07:08,350
Can I take your order?
67
00:07:08,390 --> 00:07:11,450
Cheesecake, strawberry
juice, fruit parfait...
68
00:07:11,490 --> 00:07:13,050
Did you starve?
69
00:07:13,090 --> 00:07:13,560
Sorry?
70
00:07:15,190 --> 00:07:17,060
Why are you ordering
so much food?
71
00:07:17,100 --> 00:07:19,360
You said you
might get fired...
72
00:07:19,400 --> 00:07:21,830
So you're buying all
that food for my sake?
73
00:07:21,900 --> 00:07:23,130
No, I'm starved.
74
00:07:37,780 --> 00:07:39,940
So many weirdoes
nowadays...
75
00:07:47,490 --> 00:07:49,150
What are you doing?
76
00:07:49,190 --> 00:07:50,750
I'm bored.
77
00:07:51,600 --> 00:07:54,360
Then read a book.
78
00:07:54,400 --> 00:07:56,630
lf I read, I'll fall asleep.
79
00:07:56,700 --> 00:07:58,930
Like father, like son.
80
00:08:00,110 --> 00:08:02,440
Grandpa.
Yes?
81
00:08:02,470 --> 00:08:06,640
You're supposed to
keep that to yourself.
82
00:08:07,780 --> 00:08:09,650
You heard me?
Yes.
83
00:08:10,480 --> 00:08:13,140
Sorry, I didn't think
you could hear me.
84
00:08:13,190 --> 00:08:17,950
May I go play video games
on Uncle Soo young's computer?
85
00:08:17,990 --> 00:08:20,360
Just keep rolling
around instead.
86
00:08:20,390 --> 00:08:23,660
That's better for you.
87
00:08:30,400 --> 00:08:33,030
Don't do it to spite me.
88
00:08:34,010 --> 00:08:35,740
Grandfather.
89
00:08:35,770 --> 00:08:36,930
Yes.
90
00:08:38,980 --> 00:08:40,340
I'm home.
91
00:08:41,980 --> 00:08:43,450
What are you doing,
Dong-dong?
92
00:08:44,680 --> 00:08:46,840
He's exercising.
93
00:08:47,690 --> 00:08:50,350
I brought you a gift,
Dong-dong.
94
00:08:50,390 --> 00:08:51,950
A gift?
95
00:08:51,990 --> 00:08:53,460
I thought
you might be bored,
96
00:08:53,490 --> 00:08:55,360
so I bought you
some comic books.
97
00:08:55,390 --> 00:08:57,560
You're the best,
Aunt Dan-ah.
98
00:08:57,600 --> 00:08:59,460
Aunt Dan-ah.
Yes?
99
00:08:59,500 --> 00:09:00,470
When I grow up,
100
00:09:00,500 --> 00:09:02,520
I'm going to marry someone
pretty and nice like you.
101
00:09:03,600 --> 00:09:06,330
I'm so touched, Dong-dong.
102
00:09:10,580 --> 00:09:14,950
I think this is enough data
to present to Chairman Lee.
103
00:09:15,580 --> 00:09:18,140
That old fart Lee Chun gab
is just a paper tiger.
104
00:09:18,180 --> 00:09:21,550
Lee Gang-suk's
the problem.
105
00:09:21,590 --> 00:09:25,460
Don't make fun
of old people.
106
00:09:25,490 --> 00:09:27,460
I'm not making fun of you.
107
00:09:29,190 --> 00:09:30,460
Don't do that, Father!
108
00:09:31,400 --> 00:09:33,860
What did I do?
What's wrong with you?
109
00:09:33,900 --> 00:09:38,340
It's nothing, but it
just breaks my heart...
110
00:09:38,400 --> 00:09:41,130
Father.
What is it?
111
00:09:41,210 --> 00:09:42,940
I understand
how you feel.
112
00:09:43,780 --> 00:09:47,840
Even minor things people
say bother you, right?
113
00:09:47,880 --> 00:09:50,640
That happens when
your heart's broken.
114
00:09:50,680 --> 00:09:52,450
Don't lose hope,
Father.
115
00:09:52,480 --> 00:09:57,950
You have to stay
strong and live on.
116
00:09:57,990 --> 00:09:59,750
I'm tearing...
117
00:10:06,000 --> 00:10:09,530
He was in the acting
club in college, right?
118
00:10:10,500 --> 00:10:13,440
But he never had
a role with lines.
119
00:10:13,510 --> 00:10:14,940
Now he does.
120
00:10:19,880 --> 00:10:22,350
You boys go on ahead.
121
00:10:22,380 --> 00:10:23,140
You have an engagement?
122
00:10:23,180 --> 00:10:24,840
Yes.
Father.
123
00:10:25,780 --> 00:10:26,840
What is it now?
124
00:10:27,890 --> 00:10:29,440
Have a good time.
125
00:10:40,800 --> 00:10:42,730
We should keep
quiet, right?
126
00:10:42,800 --> 00:10:44,330
What do you mean?
127
00:10:44,400 --> 00:10:46,740
Director Lee's illness.
128
00:10:46,810 --> 00:10:51,330
It bothers me that
we can't really do anything.
129
00:10:51,380 --> 00:10:54,740
We don't really know
whether she's ill or not.
130
00:10:54,780 --> 00:10:57,840
Didn't you see Father's
reaction earlier?
131
00:10:57,880 --> 00:10:59,040
When?
132
00:10:59,080 --> 00:11:01,450
He was upset when
I said ''old fart.''
133
00:11:01,490 --> 00:11:03,350
He wasn't.
134
00:11:03,390 --> 00:11:06,360
You kept calling Chairman Lee
an old fart.
135
00:11:06,390 --> 00:11:08,550
He just wanted you
to stop being rude.
136
00:11:08,590 --> 00:11:09,360
Exactly.
137
00:11:09,390 --> 00:11:15,030
He normally wouldn't have said
anything about my attitude.
138
00:11:15,100 --> 00:11:18,430
But the way he reacted today
tells me something's up.
139
00:11:18,500 --> 00:11:25,640
The woman he loves is dying,
thus he's in a gloomy mood.
140
00:11:25,680 --> 00:11:27,140
Stop dreaming.
141
00:11:27,180 --> 00:11:29,150
I'm not as smart as you,
142
00:11:29,180 --> 00:11:33,550
but I'm really in touch
with my emotions.
143
00:11:33,590 --> 00:11:37,450
An emotional person like me
understands Father's sadness.
144
00:11:43,200 --> 00:11:45,460
Grandpa.
Yes?
145
00:11:45,500 --> 00:11:48,160
You haven't finished
the second volume?
146
00:11:48,200 --> 00:11:49,930
I'm not even
halfway through.
147
00:11:50,000 --> 00:11:52,940
Why do you
take so long?
148
00:11:53,010 --> 00:11:54,730
I just do.
149
00:11:54,810 --> 00:11:57,430
Grandpa.
Yes?
150
00:11:57,480 --> 00:12:00,640
Isn't it bad for
adults to read comics?
151
00:12:00,680 --> 00:12:02,440
No, it isn't.
152
00:12:02,480 --> 00:12:05,140
I want to read
the second volume.
153
00:12:05,180 --> 00:12:10,750
Read the third volume, I let
you read the first volume.
154
00:12:10,790 --> 00:12:14,560
Then I'll miss a chunk of the story.
155
00:12:14,590 --> 00:12:16,460
So wait.
156
00:12:16,500 --> 00:12:18,660
But I want to read
the second volume.
157
00:12:18,700 --> 00:12:22,530
Be quiet,
I'm trying to read.
158
00:12:22,600 --> 00:12:24,430
Grandfather,
we're home.
159
00:12:24,500 --> 00:12:25,730
Welcome home.
160
00:12:28,770 --> 00:12:30,330
What's Grandfather doing?
161
00:12:30,380 --> 00:12:32,040
Use your eyes.
162
00:12:32,880 --> 00:12:35,350
Be polite to your dad.
163
00:12:35,380 --> 00:12:38,840
See, I warned you
about that.
164
00:12:38,880 --> 00:12:41,050
Please use your eyes,
Dad.
165
00:12:42,090 --> 00:12:44,650
Are you reading a comic
book, Grandfather?
166
00:12:44,690 --> 00:12:45,450
I am.
167
00:12:46,490 --> 00:12:48,960
That's for kids
like Dong-dong.
168
00:12:49,590 --> 00:12:51,560
It isn't that childish.
169
00:12:52,500 --> 00:12:56,130
I want the second volume,
but Grandpa's not even halfway.
170
00:13:03,780 --> 00:13:08,840
Grandfather, Dong-dong
wants the second volume.
171
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Tell him to wait.
172
00:13:11,580 --> 00:13:13,350
He said wait.
173
00:13:13,390 --> 00:13:15,350
That's dirty, Grandpa.
174
00:13:16,690 --> 00:13:19,050
That's not polite.
175
00:13:19,090 --> 00:13:21,060
That's mean, Grandpa.
176
00:13:36,480 --> 00:13:38,140
What's so funny?
177
00:13:38,180 --> 00:13:42,340
Grandfather can't look
cool with Dong-dong around.
178
00:13:42,380 --> 00:13:45,440
Are they still quarreling
over the comic book?
179
00:13:45,480 --> 00:13:47,950
It's a showdown
in there.
180
00:13:49,990 --> 00:13:54,050
I feel bad about
your divorce,
181
00:13:54,590 --> 00:14:02,430
but how nice that Dong dong's
keeping the Chairman company.
182
00:14:03,100 --> 00:14:07,940
Grandmother, I'm not as
irresponsible as I seem.
183
00:14:08,010 --> 00:14:10,530
Who else would've thought
about having a kid
184
00:14:10,580 --> 00:14:13,740
to keep our
grandfather company?
185
00:14:14,980 --> 00:14:17,450
You did well.
186
00:14:17,480 --> 00:14:19,750
Where's Dan-ah?
in her room.
187
00:14:30,500 --> 00:14:31,460
What are you doing?
188
00:14:31,500 --> 00:14:33,360
I'm sewing.
189
00:14:33,400 --> 00:14:35,420
You didn't hear me
come in?
190
00:14:35,500 --> 00:14:36,830
I heard you.
191
00:14:36,900 --> 00:14:40,740
You should've come out
and greeted me.
192
00:14:40,810 --> 00:14:42,330
I'm not your wife.
193
00:14:43,070 --> 00:14:45,840
True.
194
00:14:46,980 --> 00:14:49,340
Whom are you
making that for?
195
00:14:49,380 --> 00:14:51,040
It's for Grandfather.
196
00:14:52,780 --> 00:14:54,050
What about me?
197
00:14:54,990 --> 00:14:57,150
That's unfair.
198
00:14:57,190 --> 00:15:03,460
Why don't you make one for
your recently divorced brother?
199
00:15:03,500 --> 00:15:04,760
What's your problem?
200
00:15:04,800 --> 00:15:09,320
I feel lonely now
that winter is here.
201
00:15:09,400 --> 00:15:13,030
Please sew me
an outfit too, Dan-ah.
202
00:15:13,100 --> 00:15:14,940
You can't wear it
to work.
203
00:15:14,970 --> 00:15:16,530
Sure I can.
204
00:15:16,580 --> 00:15:22,740
I'd be very fashionable to wear
a traditional outfit to work.
205
00:15:22,780 --> 00:15:24,040
I don't see
a problem with that.
206
00:15:25,380 --> 00:15:27,040
That's ridiculous.
207
00:15:27,090 --> 00:15:30,350
Please make me one,
Dan-ah.
208
00:15:30,390 --> 00:15:31,550
Gross.
Stay back.
209
00:15:31,590 --> 00:15:34,650
I won't leave
unless you say yes.
210
00:15:34,690 --> 00:15:36,750
Dan-ah.
Yes, Soo young.
211
00:15:38,000 --> 00:15:39,660
Do you have the Korean
language pack CD?
212
00:15:39,700 --> 00:15:42,720
Yes, did it crash
on your computer?
213
00:15:42,800 --> 00:15:45,130
You know old computers.
214
00:15:46,200 --> 00:15:48,640
Please make me one,
please?
215
00:15:48,670 --> 00:15:50,330
What's wrong with him?
216
00:15:50,380 --> 00:15:52,340
He's such a bother.
217
00:15:52,380 --> 00:15:54,540
Say you'll make me one.
218
00:15:54,580 --> 00:15:57,050
What does he
want you to make?
219
00:15:57,080 --> 00:15:59,640
He wants me to
make him an outfit.
220
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
An outfit?
221
00:16:00,890 --> 00:16:03,950
He wants a quilted outfit.
222
00:16:03,990 --> 00:16:05,460
Is that right?
223
00:16:05,490 --> 00:16:09,050
Would you make me one
before you make his?
224
00:16:09,090 --> 00:16:13,050
I'll make yours
after Grandfather's.
225
00:16:13,100 --> 00:16:14,360
Soo young!
226
00:16:14,400 --> 00:16:16,920
Don't cut in line by
using your seniority!
227
00:16:17,000 --> 00:16:18,130
Thanks, Dan-ah.
228
00:16:18,200 --> 00:16:19,430
Sure, Soo young.
229
00:16:20,910 --> 00:16:22,030
I'm going on a hunger strike!
230
00:16:25,380 --> 00:16:28,440
Good, we'll save
on rice then.
231
00:16:35,590 --> 00:16:40,150
I told you to pick a girl
up to Gang-suk's standards!
232
00:16:40,190 --> 00:16:42,460
It's not
entirely a loss.
233
00:16:42,490 --> 00:16:45,550
Even though Gang-suk
bombed the date?
234
00:16:45,600 --> 00:16:48,620
Mr. Choi learned
his lesson.
235
00:16:48,700 --> 00:16:53,330
He was yapping away about
how we made a big mistake,
236
00:16:53,410 --> 00:16:59,140
but Gang-suk told Mr. Choi
that I'm the one he should obey.
237
00:16:59,180 --> 00:17:02,040
What are you
talking about?
238
00:17:02,080 --> 00:17:07,750
He said more, but
I can't remember everything...
239
00:17:07,790 --> 00:17:13,660
Something about the
jungle and obedience...
240
00:17:13,690 --> 00:17:15,660
What?
241
00:17:20,100 --> 00:17:23,120
Honey, your shirt.
Forget it.
242
00:17:23,200 --> 00:17:25,730
Father,
how was golf?
243
00:17:25,800 --> 00:17:27,830
Forget that.
244
00:17:27,910 --> 00:17:29,530
I heard you
bombed your date.
245
00:17:29,570 --> 00:17:30,940
She was way
under qualified.
246
00:17:31,980 --> 00:17:35,140
There's no girl who
meets your standards.
247
00:17:35,180 --> 00:17:38,840
You shouldn't
have been so rude.
248
00:17:38,880 --> 00:17:42,840
The important
thing is obedience.
249
00:17:42,890 --> 00:17:45,650
What the heck
are you saying?!
250
00:17:45,690 --> 00:17:50,150
Mr. Choi left after he
was scolded by Gang-suk,
251
00:17:50,200 --> 00:17:57,030
saying that it'd be hard to find
a good match for Gang-suk.
252
00:17:57,100 --> 00:18:01,840
He meant he wasn't going
to try anymore, right?
253
00:18:01,870 --> 00:18:04,640
That's not it.
254
00:18:04,680 --> 00:18:07,740
He said he'd still
try to find a girl
255
00:18:07,780 --> 00:18:12,550
who meets
Gang-suk's standards.
256
00:18:12,580 --> 00:18:13,450
Okay.
257
00:18:13,490 --> 00:18:19,550
Tell me what you said.
Your mom can't explain to me.
258
00:18:19,590 --> 00:18:20,750
Not much.
259
00:18:20,790 --> 00:18:24,160
I asked him to consider
who his best client is.
260
00:18:24,200 --> 00:18:27,360
That's not
what you said.
261
00:18:27,400 --> 00:18:30,330
You mentioned the jungle,
and the strong...
262
00:18:30,400 --> 00:18:32,030
It's the same thing.
263
00:18:32,100 --> 00:18:34,330
He said
it's the same thing.
264
00:18:34,410 --> 00:18:37,340
My ears work fine.
265
00:18:37,380 --> 00:18:41,040
But you should've still
paid for her meal.
266
00:18:41,080 --> 00:18:45,350
I heard she went home
and cried a river.
267
00:18:45,380 --> 00:18:49,840
A meal doesn't
cost that much.
268
00:18:49,890 --> 00:18:55,760
That's true.
That was very mean.
269
00:18:55,790 --> 00:18:59,960
She mocked our scrap
collecting background.
270
00:19:00,000 --> 00:19:02,830
What a wench!
271
00:19:02,900 --> 00:19:04,430
Exactly
what she was.
272
00:19:05,200 --> 00:19:08,640
I'm sorry you had
to go through that.
273
00:19:08,670 --> 00:19:10,140
It wasn't easy.
274
00:19:10,180 --> 00:19:16,340
But I'm worried if you'll ever
find a girl you could like.
275
00:19:16,380 --> 00:19:18,040
I'll live alone then.
276
00:19:18,080 --> 00:19:20,640
That's crazy!
277
00:19:20,690 --> 00:19:24,950
You'll be sinning
against all the girls
278
00:19:24,990 --> 00:19:27,460
who are dying
to be with you.
279
00:19:27,490 --> 00:19:29,460
Don't do that.
280
00:19:29,490 --> 00:19:30,550
I suppose
you're right.
281
00:19:30,600 --> 00:19:32,760
Good, don't.
282
00:19:32,800 --> 00:19:38,430
I thought about living
alone when I was young,
283
00:19:38,500 --> 00:19:41,530
but girls just wouldn't
leave me alone.
284
00:19:41,610 --> 00:19:43,040
That's true.
285
00:19:43,780 --> 00:19:47,540
I remember Eun-ja got fired
286
00:19:47,580 --> 00:19:52,350
because she snuck out
some wine for you.
287
00:19:52,380 --> 00:19:57,340
It wasn't just Eun-ja, but
Sook-ja and Kyung-ja too.
288
00:19:57,890 --> 00:20:00,760
All their names end with ''ja.''
289
00:20:00,790 --> 00:20:02,050
Even mother's
name is Young-ja.
290
00:20:02,090 --> 00:20:04,460
Eh? That's true.
291
00:20:05,400 --> 00:20:09,920
Ja is a common name
for women in those days.
292
00:20:10,000 --> 00:20:11,430
Not just ''ja.''
293
00:20:11,500 --> 00:20:15,440
Remember Mi-sook
and Young-sook?
294
00:20:16,470 --> 00:20:17,840
Now it's ''sook?''
295
00:20:19,680 --> 00:20:24,740
Shows you how
popular I was.
296
00:20:24,780 --> 00:20:31,150
I had to fight them all
to claim your father.
297
00:20:31,190 --> 00:20:35,150
You pulled out all of
Young-sook's hair.
298
00:20:35,190 --> 00:20:40,360
Not only that.
I broke Mi-ja's wrist.
299
00:20:40,400 --> 00:20:43,930
Whenever you showed up in
town with your scrap cart,
300
00:20:44,000 --> 00:20:48,340
all those wenches
would drool...
301
00:20:49,370 --> 00:20:54,840
Your arms were
so muscular...
302
00:20:54,880 --> 00:20:57,140
Is this story
rated R?
303
00:20:58,180 --> 00:21:06,650
I'll tell you the uncut
version at the sauna.
304
00:21:06,690 --> 00:21:08,060
Don't!
305
00:21:08,990 --> 00:21:12,160
Don't tell him about what
happened in the storage room.
306
00:21:19,700 --> 00:21:24,040
I'm just waiting for
time to pass me by.
307
00:21:25,880 --> 00:21:28,540
The fact that
I can't see my beloved...
308
00:21:30,080 --> 00:21:34,640
and that I still love him...
309
00:21:38,190 --> 00:21:43,650
It hurts me.
310
00:21:54,610 --> 00:21:55,630
What else do you want?
311
00:21:57,080 --> 00:21:58,540
Cheesecake, please.
312
00:21:58,580 --> 00:22:02,140
That's your fourth slice.
You don't even finish them.
313
00:22:03,580 --> 00:22:04,740
I'm sorry.
314
00:22:11,690 --> 00:22:14,560
You don't have to be sorry,
but it's a little depressing.
315
00:22:15,490 --> 00:22:16,360
Sorry?
316
00:22:16,390 --> 00:22:18,760
I think you're
waiting for someone,
317
00:22:18,800 --> 00:22:20,560
but you have to know
when to give up.
318
00:22:21,900 --> 00:22:24,420
Some people
just won't come.
319
00:22:25,400 --> 00:22:26,130
I see.
320
00:22:31,880 --> 00:22:36,140
Gang-suk.
I'm in the library studying.
321
00:22:37,580 --> 00:22:40,950
I have a lot to study.
322
00:22:40,990 --> 00:22:42,150
I'll be late.
323
00:22:44,490 --> 00:22:46,550
I'll try to come home early.
324
00:22:56,600 --> 00:22:59,040
Since you're finished,
get going now.
325
00:23:01,210 --> 00:23:05,040
I'll be gone to the site for 2 days.
326
00:23:05,080 --> 00:23:06,130
Good.
327
00:23:07,880 --> 00:23:09,850
I'll have it finished.
328
00:23:09,880 --> 00:23:14,840
Don't work too hard.
329
00:23:14,890 --> 00:23:16,050
I didn't mean work.
330
00:23:19,090 --> 00:23:22,650
I'll have the surgery
while you're out of town.
331
00:23:22,690 --> 00:23:26,460
I don't want
to disturb you.
332
00:23:26,500 --> 00:23:28,520
Young-in.
333
00:23:28,600 --> 00:23:33,330
Suk-ho, I told you about
this from the beginning.
334
00:23:33,400 --> 00:23:34,740
Eun-joo won't
do it for me,
335
00:23:34,810 --> 00:23:38,640
so I'll go to a different hospital.
336
00:23:38,680 --> 00:23:40,340
Please give it more time.
337
00:23:41,380 --> 00:23:43,540
I just can't
take it anymore.
338
00:23:44,480 --> 00:23:49,350
I'm the type who doesn't
like to waste time.
339
00:23:53,890 --> 00:23:59,350
Young-in, just
a little longer...
340
00:24:01,000 --> 00:24:03,930
I'm really sorry.
341
00:24:05,800 --> 00:24:12,140
I love you, so I do want to
go along with your wishes.
342
00:24:13,780 --> 00:24:17,040
But this is just
something I can't do.
343
00:24:18,380 --> 00:24:21,940
I didn't know
I was such a coward,
344
00:24:21,990 --> 00:24:28,150
but it really scares me
to have a baby.
345
00:24:29,390 --> 00:24:35,820
lf you want to leave me,
then I'll let you go.
346
00:24:35,900 --> 00:24:42,140
I know it'll be
hard to forgive me.
347
00:24:45,480 --> 00:24:46,840
But I just can't do it.
348
00:24:54,490 --> 00:24:58,150
Please wear
a ladylike outfit.
349
00:24:58,190 --> 00:24:59,550
I got it.
350
00:24:59,590 --> 00:25:03,360
I said I'll try,
so stop yapping.
351
00:25:08,500 --> 00:25:10,330
Go home.
352
00:25:10,400 --> 00:25:14,430
We have to talk about
what you'll wear tomorrow.
353
00:25:14,510 --> 00:25:16,630
I'll think of something, so leave.
354
00:25:17,980 --> 00:25:20,340
We have to put our
heads together.
355
00:25:20,380 --> 00:25:24,340
What's the use?
See you tomorrow.
356
00:25:33,390 --> 00:25:34,360
Aunt Joo-jeong.
357
00:25:34,390 --> 00:25:35,860
Look who's here.
358
00:25:35,890 --> 00:25:38,760
I just wanted
to have a drink.
359
00:25:39,900 --> 00:25:41,920
Can I get
a shot glass?
360
00:25:42,000 --> 00:25:42,830
Yes.
361
00:25:54,980 --> 00:25:56,950
That's your problem.
362
00:25:57,880 --> 00:25:58,750
Sorry?
363
00:25:58,780 --> 00:26:05,660
You use good manners even
with a 10 year younger aunt.
364
00:26:05,690 --> 00:26:10,150
I can't let my elder
pour her own wine.
365
00:26:10,190 --> 00:26:11,960
So you can't
run away.
366
00:26:13,500 --> 00:26:17,330
It's just the way I am.
367
00:26:20,200 --> 00:26:21,730
It doesn't bother you?
368
00:26:22,370 --> 00:26:23,340
Sorry?
369
00:26:23,980 --> 00:26:29,140
That you have to call a much
younger woman your aunt.
370
00:26:29,180 --> 00:26:31,050
You've never wanted to
smack me?
371
00:26:32,480 --> 00:26:35,450
Why would I want to?
372
00:26:38,090 --> 00:26:39,750
When I was a kid,
373
00:26:40,790 --> 00:26:47,960
my friends teased me
when you called me ''aunt.''
374
00:26:48,000 --> 00:26:50,930
But I wasn't ashamed,
I thought it was interesting.
375
00:26:51,000 --> 00:26:54,340
I thought you were
really weird.
376
00:26:54,410 --> 00:26:58,140
Did you?
It's not a big deal.
377
00:26:58,180 --> 00:26:59,340
That's just the
family hierarchy.
378
00:27:02,680 --> 00:27:04,840
lf you really
didn't mind,
379
00:27:04,880 --> 00:27:07,750
you wouldn't be drinking
alone like this.
380
00:27:08,490 --> 00:27:10,850
I can't disagree
with you.
381
00:27:21,900 --> 00:27:24,030
What do I do,
Suk-ho?
382
00:27:24,100 --> 00:27:25,330
Sorry?
383
00:27:25,400 --> 00:27:28,840
I thought it was
interesting before,
384
00:27:28,870 --> 00:27:30,530
but it makes me
sad now.
385
00:27:48,090 --> 00:27:49,060
We're home.
386
00:27:50,390 --> 00:27:51,550
Did you drink?
387
00:27:51,600 --> 00:27:56,030
Yes, we had a heart to heart
discussion.
388
00:27:56,100 --> 00:28:00,330
I feel sorry for President Ha
for running into you.
389
00:28:01,410 --> 00:28:05,540
Suk-ho and I are
home, Brother.
390
00:28:05,580 --> 00:28:08,440
It's late, Grandmother.
Get some rest.
391
00:28:09,780 --> 00:28:10,840
Good night.
392
00:28:12,680 --> 00:28:15,450
Bring your father
some honeyed water.
393
00:28:15,490 --> 00:28:16,950
He had a lot to drink.
394
00:28:17,490 --> 00:28:18,350
Okay.
395
00:28:25,100 --> 00:28:27,560
President Ha has been
drinking quite often recently.
396
00:28:31,400 --> 00:28:35,930
How long does it
take you to do that?
397
00:28:36,370 --> 00:28:38,640
I'm not getting any
better at sewing.
398
00:28:38,680 --> 00:28:40,040
That's not
the only thing.
399
00:28:40,080 --> 00:28:41,740
Grandmother.
400
00:28:41,780 --> 00:28:46,840
It's strange
how your mind's willing,
401
00:28:46,880 --> 00:28:48,650
but your body's not.
402
00:28:49,490 --> 00:28:50,650
Grandmother...
403
00:28:54,590 --> 00:28:56,960
What are you
crying about?
404
00:28:58,600 --> 00:29:01,360
You don't understand.
405
00:29:01,400 --> 00:29:04,530
Do you know whom
I envy the most?
406
00:29:04,600 --> 00:29:06,330
I suppose
it's Dan-ah.
407
00:29:06,400 --> 00:29:09,340
Since you know,
you shouldn't be so mean.
408
00:29:10,370 --> 00:29:15,940
Dan-ah's good at housework
even without trying very hard.
409
00:29:15,980 --> 00:29:19,750
I'm not asking for much.
410
00:29:19,780 --> 00:29:23,550
The only thing I want
to do well is housework.
411
00:29:23,590 --> 00:29:25,850
But why can't
I do it well?
412
00:29:27,090 --> 00:29:29,360
You were just
born that way.
413
00:29:29,390 --> 00:29:31,860
It can't be helped.
414
00:29:31,900 --> 00:29:34,560
You don't understand.
415
00:29:44,980 --> 00:29:48,140
I told you to sew it on the inside.
416
00:29:48,180 --> 00:29:49,540
But I tried.
417
00:29:51,680 --> 00:29:53,740
I'm cursed.
418
00:29:55,390 --> 00:29:58,650
That's a bizarre
curse you have.
419
00:30:18,580 --> 00:30:19,540
Young-in.
420
00:30:22,080 --> 00:30:26,350
lf you really want
to have the surgery...
421
00:30:28,090 --> 00:30:32,750
Please find
a good hospital.
422
00:30:34,690 --> 00:30:36,160
Please, Young-in.
423
00:30:37,800 --> 00:30:42,630
At least do that
much for me...
424
00:30:45,200 --> 00:30:46,530
Father.
425
00:30:47,400 --> 00:30:48,340
Come in.
426
00:30:57,480 --> 00:30:58,950
I brought you some
honeyed water.
427
00:31:00,380 --> 00:31:01,650
Thank you.
428
00:31:03,590 --> 00:31:04,850
I'm sorry.
429
00:31:07,390 --> 00:31:10,360
I overheard
what you said.
430
00:31:13,500 --> 00:31:16,430
You tried everything?
431
00:31:18,000 --> 00:31:21,340
There isn't anything
more you can do?
432
00:31:23,670 --> 00:31:29,840
I tried my best,
but she didn't budge.
433
00:31:32,380 --> 00:31:35,350
She's getting
the surgery tomorrow.
434
00:31:45,800 --> 00:31:47,460
Can I read
the third volume?
435
00:31:47,500 --> 00:31:49,330
I haven't
finished it yet.
436
00:31:49,400 --> 00:31:52,340
You have school
tomorrow.
437
00:31:52,400 --> 00:31:54,530
Early to bed,
early to rise.
438
00:31:54,610 --> 00:31:56,940
I'll wake up early.
439
00:31:56,970 --> 00:31:59,140
Not if you stay up late.
440
00:31:59,180 --> 00:32:00,640
I can wake up.
441
00:32:01,880 --> 00:32:03,140
Sleep.
442
00:32:04,780 --> 00:32:06,840
Let me finish
this chapter.
443
00:32:08,690 --> 00:32:13,650
You've been reading the same
chapter over and over again.
444
00:32:13,690 --> 00:32:15,350
But it's fun.
445
00:32:16,890 --> 00:32:18,560
Is this revenge?
446
00:32:18,600 --> 00:32:22,620
No.
Guan Yu is really cool.
447
00:32:24,100 --> 00:32:27,830
Did Guan Yu do
something cool?
448
00:32:27,910 --> 00:32:29,340
You can read it later.
449
00:32:31,680 --> 00:32:35,440
Of Liu Bei,
Guan Yu, and Zhang Fei,
450
00:32:35,480 --> 00:32:37,950
I like Guan Yu
the best.
451
00:32:37,980 --> 00:32:39,350
Okay.
452
00:32:40,480 --> 00:32:45,350
I think Guan Yu's
the coolest.
453
00:32:45,390 --> 00:32:46,950
Okay.
454
00:32:46,990 --> 00:32:49,360
Dong-dong.
Yes?
455
00:32:49,890 --> 00:32:53,760
I'm saying
I agree with you.
456
00:32:53,800 --> 00:32:54,960
So what?
457
00:32:55,000 --> 00:32:58,440
Don't you want to give me
the third volume?
458
00:32:58,500 --> 00:32:59,940
I don't.
459
00:33:02,570 --> 00:33:05,630
Your dad's not
as mean as you...
460
00:33:13,380 --> 00:33:18,340
Why's the Chairman
so slow to get up?
461
00:33:18,390 --> 00:33:20,360
Grandfather's
not up?
462
00:33:20,390 --> 00:33:22,550
Is he not
feeling well?
463
00:33:25,000 --> 00:33:27,660
Grandfather.
Dong-dong.
464
00:33:39,180 --> 00:33:41,340
What in the world is
happening...?
465
00:33:41,380 --> 00:33:42,940
Grandfather.
Dan-ah.
466
00:33:45,380 --> 00:33:48,650
Grandfather's not so
charismatic anymore, is he?
467
00:34:01,400 --> 00:34:04,330
Mind your manners.
468
00:34:04,400 --> 00:34:06,840
I couldn't sleep
because of Grandpa.
469
00:34:09,970 --> 00:34:13,140
What did you do that
Dong-dong couldn't sleep?
470
00:34:21,390 --> 00:34:22,940
Just go to sleep.
471
00:34:22,990 --> 00:34:23,850
That hurts.
472
00:34:23,890 --> 00:34:26,360
Grandpa was trying to
take the third volume...
473
00:34:26,390 --> 00:34:32,350
We're going to the
construction site
474
00:34:32,400 --> 00:34:34,860
with Chairman Lee
and his son.
475
00:34:35,800 --> 00:34:38,830
Show him things
as they are.
476
00:34:38,900 --> 00:34:43,930
Grandfather, we have to act
as if there's more to it...
477
00:34:47,080 --> 00:34:52,740
It's our loss if we're honest
with such shrewd people.
478
00:34:53,580 --> 00:34:56,950
That young fellow
Lee Gang-suk told me
479
00:34:56,990 --> 00:34:59,650
he's a cold blooded
businessman.
480
00:35:00,590 --> 00:35:06,460
Did you meet him
on your own?
481
00:35:06,500 --> 00:35:13,730
We don't have to
bend to his style.
482
00:35:13,800 --> 00:35:19,540
Just show him that we're really
just about building homes.
483
00:35:20,480 --> 00:35:22,040
I understand.
484
00:35:23,880 --> 00:35:25,350
That Lee Gang-suk's
strange.
485
00:35:26,780 --> 00:35:29,650
When you asked,
he treated you like crap...
486
00:35:30,690 --> 00:35:33,850
Dong dong's here.
487
00:35:33,890 --> 00:35:35,360
He treated you badly.
488
00:35:35,890 --> 00:35:38,160
But he didn't ignore
Grandfather's request.
489
00:35:38,200 --> 00:35:41,160
I suppose
he respects elders.
490
00:35:41,200 --> 00:35:44,430
Then he wouldn't have said
''cold blooded businessman.''
491
00:35:44,500 --> 00:35:45,830
Scratch that.
492
00:35:45,900 --> 00:35:48,340
I bet he ran his mouth
in front of Grandfather
493
00:35:48,370 --> 00:35:52,040
because he had
the upper hand.
494
00:36:02,490 --> 00:36:04,150
Run away from home?
495
00:36:04,190 --> 00:36:07,160
Yes, I wanted
to find my mom.
496
00:36:08,490 --> 00:36:11,360
Dong-dong.
But I shouldn't.
497
00:36:11,400 --> 00:36:15,420
lf I do, Grandpa's going to take
my Three Kingdoms comic books.
498
00:36:17,700 --> 00:36:19,530
You know something,
Aunt Dan-ah?
499
00:36:19,600 --> 00:36:20,540
Know what?
500
00:36:20,600 --> 00:36:22,830
Grandpa's really dirty.
501
00:36:23,870 --> 00:36:25,340
That's not polite.
502
00:36:25,380 --> 00:36:29,540
He tried to read the third
volume after I fell asleep,
503
00:36:29,580 --> 00:36:31,340
so I stayed up.
504
00:36:33,580 --> 00:36:37,450
Anyway, I'm glad
you're not running away.
505
00:36:47,400 --> 00:36:49,330
It's bulldog's
off day?
506
00:36:50,400 --> 00:36:54,340
Bulldog? She went
to see her family.
507
00:36:54,400 --> 00:36:56,340
Did something happen?
508
00:36:56,370 --> 00:36:58,430
I don't really know.
509
00:36:58,480 --> 00:37:00,840
I hope it's something bad,
so she doesn't come back.
510
00:37:05,480 --> 00:37:08,350
You're really not
right in the head.
511
00:37:09,390 --> 00:37:13,760
It's a good morning since
I didn't see that darn bulldog.
512
00:37:16,390 --> 00:37:19,060
What happened
to her family?
513
00:37:19,100 --> 00:37:20,360
Did someone
pass away?
514
00:38:03,570 --> 00:38:05,440
Are they behind us?
515
00:38:06,580 --> 00:38:07,940
They are.
516
00:38:10,880 --> 00:38:12,940
Father must be
in a bad mood.
517
00:38:12,980 --> 00:38:15,350
That's understandable.
518
00:38:15,390 --> 00:38:17,350
Not because of
the company.
519
00:38:17,390 --> 00:38:19,360
Just keep driving.
520
00:38:22,690 --> 00:38:26,360
What a great site.
It is.
521
00:38:27,500 --> 00:38:32,630
Chairman Ha picked
a great location.
522
00:38:35,370 --> 00:38:43,140
He may act like a scholar,
but he's a true businessman.
523
00:38:43,580 --> 00:38:49,140
Running a resort in
Korea isn't profitable.
524
00:38:49,190 --> 00:38:54,450
But I can tell he understands
the flow of money
525
00:38:54,490 --> 00:38:57,760
to start such
a big project.
526
00:38:59,100 --> 00:39:02,830
A resort is like
real estate.
527
00:39:02,900 --> 00:39:07,630
He's waiting for the
land value to rise.
528
00:39:08,570 --> 00:39:11,130
That's not what
he had in mind.
529
00:39:11,170 --> 00:39:13,440
Did he tell you something?
530
00:39:13,480 --> 00:39:16,740
That he wouldn't have
asked for our help
531
00:39:16,780 --> 00:39:20,550
if it weren't for his
townspeople's investments.
532
00:39:20,580 --> 00:39:22,350
It's a front.
533
00:39:22,790 --> 00:39:29,660
That's the typical line used
by most big company CEO's.
534
00:39:29,690 --> 00:39:33,560
They apologize, and wait
for the taxpayers' money
535
00:39:33,600 --> 00:39:36,030
to bail out their company.
536
00:39:36,100 --> 00:39:40,540
Then they take credit
for saving the company.
537
00:39:40,600 --> 00:39:49,340
They don't ever use their own
money to fix their own mistakes.
538
00:39:49,380 --> 00:39:51,750
Dirty jerks...
539
00:39:53,180 --> 00:39:57,140
Considering them,
how cool are we?
540
00:39:57,190 --> 00:39:59,850
We're upfront about
our money business.
541
00:40:01,790 --> 00:40:04,850
People need
to be honest.
542
00:40:08,500 --> 00:40:10,730
Unlike other resorts,
543
00:40:10,800 --> 00:40:13,030
this project is within
5 minutes from towns.
544
00:40:13,100 --> 00:40:17,940
There are also
accommodations for tourism.
545
00:40:17,970 --> 00:40:21,140
We'll look to cooperate
with other facilities.
546
00:40:22,380 --> 00:40:25,540
What an ambitious
project.
547
00:40:32,490 --> 00:40:37,050
As expected of a renowned
construction company.
548
00:40:37,090 --> 00:40:42,620
Your father has great
business savvy.
549
00:40:43,700 --> 00:40:50,130
I'm ashamed I've ruined what
he worked so hard to achieve.
550
00:40:50,170 --> 00:40:52,730
Don't think like that.
551
00:40:52,780 --> 00:40:57,150
Business has its good
days and its bad days.
552
00:40:57,980 --> 00:41:02,440
Daesung's a great company
given that it's still standing
553
00:41:02,490 --> 00:41:06,450
after taking
such a beating.
554
00:41:09,690 --> 00:41:12,360
Is that praise
or an insult?
555
00:41:14,000 --> 00:41:15,430
It wasn't that loud.
556
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
Why's he so nosy?
557
00:42:07,080 --> 00:42:11,040
He's very keen about
pointing out the problems.
558
00:42:11,090 --> 00:42:12,750
He is Lee Chun gab's son.
559
00:42:25,900 --> 00:42:28,340
It's 1100 meters
from the sea level,
560
00:42:28,370 --> 00:42:30,840
the air and water's
different here.
561
00:42:30,870 --> 00:42:34,330
What about the complaints
about preserving this ground?
562
00:42:34,380 --> 00:42:38,440
We're using sustainable
methods of pest control.
563
00:42:39,580 --> 00:42:46,460
Only if this were in Seoul,
we'd be swimming in money.
564
00:42:53,900 --> 00:42:56,130
How's the membership
enrollment going?
565
00:42:56,200 --> 00:42:59,330
It's been stagnant since
the bankruptcy rumors.
566
00:42:59,400 --> 00:43:00,530
Is that right?
567
00:43:00,600 --> 00:43:02,730
Rest assured.
568
00:43:03,670 --> 00:43:05,830
As soon as people know
we're involved,
569
00:43:05,880 --> 00:43:07,740
they'll come charging
like bulls.
570
00:43:07,780 --> 00:43:13,340
I have a network
of people...
571
00:43:14,080 --> 00:43:17,140
Father, that's if we decide
on the partnership.
572
00:43:19,890 --> 00:43:21,450
Isn't that punk
really irritating?
573
00:43:24,190 --> 00:43:25,860
Can the opening
go as planned?
574
00:43:25,900 --> 00:43:28,730
Yes, there are no problems
with the golf course.
575
00:43:29,700 --> 00:43:32,630
Not that there are
problems with anything else.
576
00:43:32,700 --> 00:43:35,730
Then we wouldn't have
come here, right?
577
00:43:35,770 --> 00:43:37,430
To be frank,
President Lee.
578
00:43:39,680 --> 00:43:45,050
We have no right to be
picky in this situation,
579
00:43:45,080 --> 00:43:47,050
but I can tell you
with pride that
580
00:43:47,080 --> 00:43:50,540
the construction has been
carried out with integrity.
581
00:43:50,590 --> 00:43:56,150
I'm saying, don't knock us about
our problem with the funding.
582
00:43:56,190 --> 00:44:03,930
lf we had flaws, you wouldn't
have offered us a partnership.
583
00:44:04,000 --> 00:44:05,020
What's your point?
584
00:44:05,100 --> 00:44:09,330
It seems like you're just trying
to find a problem somewhere...
585
00:44:09,370 --> 00:44:10,840
Isn't that normal?
586
00:44:10,870 --> 00:44:13,640
I'm trying to evaluate
the value of a product.
587
00:44:15,880 --> 00:44:19,840
We could've presented
this project
588
00:44:19,880 --> 00:44:22,350
as more than
it actually is,
589
00:44:22,390 --> 00:44:31,660
but our grandfather didn't
want us to act like salesmen.
590
00:44:31,700 --> 00:44:34,360
So do as
the Chairman asks.
591
00:44:34,400 --> 00:44:36,330
That's what
we expect as well.
592
00:44:37,400 --> 00:44:38,420
Let's go.
593
00:44:46,180 --> 00:44:48,040
That wasn't necessary.
594
00:44:48,080 --> 00:44:50,740
I did it to
put him down.
595
00:44:50,780 --> 00:44:52,940
That wouldn't
bother him at all.
596
00:44:56,490 --> 00:45:00,550
Fine,
I'm just a moron.
597
00:45:06,400 --> 00:45:07,760
Please enjoy.
Thank you.
598
00:45:09,400 --> 00:45:11,530
Is she not ready yet?
599
00:45:11,600 --> 00:45:13,830
She's almost finished.
600
00:45:24,380 --> 00:45:26,350
Joo-jeong...
601
00:45:26,380 --> 00:45:29,150
You asked me
to be ladylike.
602
00:45:29,190 --> 00:45:31,650
But only crazy people
put flowers in their hair...
603
00:45:32,890 --> 00:45:34,150
Isn't it ladylike?
604
00:45:34,890 --> 00:45:37,660
You brat.
What, Brother?
605
00:45:37,690 --> 00:45:42,720
I was trying to look
as pretty as I could.
606
00:45:42,800 --> 00:45:47,430
My mother and grandmother
think I'm bringing a future wife.
607
00:45:48,100 --> 00:45:49,130
So what?
608
00:45:49,170 --> 00:45:52,040
But you look like
a crazy girl.
609
00:45:52,080 --> 00:45:56,540
Wait, Joo-jeong's
not a ladylike name.
610
00:45:56,580 --> 00:45:59,840
I'll be Choonshim then.
611
00:45:59,880 --> 00:46:06,350
Stop joking around and
be serious in helping him.
612
00:46:06,390 --> 00:46:10,550
But this is
the style elders like.
613
00:46:10,590 --> 00:46:14,050
My family isn't
that old fashioned.
614
00:46:14,100 --> 00:46:16,330
Hurry up and change
into something else!
615
00:46:16,400 --> 00:46:19,730
You don't have
to get angry...
616
00:46:24,070 --> 00:46:25,340
I'm sorry.
617
00:46:26,380 --> 00:46:29,540
That's just
Joo-jeong's charm.
618
00:46:30,580 --> 00:46:35,350
She can make people
laugh in any situation...
619
00:46:35,390 --> 00:46:39,750
She would've made
a great comedienne.
620
00:46:39,790 --> 00:46:43,750
Do you really think
she'll be any help?
621
00:46:43,790 --> 00:46:45,950
Joo-jeong'll do great..
622
00:46:46,000 --> 00:46:50,520
Perhaps you don't really
know her well.
623
00:46:50,600 --> 00:46:52,530
She's been right
under your nose.
624
00:46:52,600 --> 00:46:56,130
That's not a correct
idiom for this situation.
625
00:47:01,880 --> 00:47:05,040
You look great.
626
00:47:05,080 --> 00:47:09,640
This is how you should've
dressed from the start.
627
00:47:09,690 --> 00:47:12,750
I haven't worn this
since my job interview.
628
00:47:12,790 --> 00:47:14,760
I tripped so many
times in this dress.
629
00:47:14,790 --> 00:47:17,450
lf you walked straight,
you wouldn't have tripped.
630
00:47:17,490 --> 00:47:20,550
I was wearing heels.
631
00:47:20,600 --> 00:47:22,720
Byung-do, let's go!
632
00:47:27,600 --> 00:47:30,130
You don't have
lower heels?
633
00:47:30,170 --> 00:47:33,440
Are you happy putting me
through all this trouble?
634
00:47:33,480 --> 00:47:37,540
It brings me to tears.
635
00:47:37,580 --> 00:47:41,350
Is revenge that sweet?
636
00:47:41,380 --> 00:47:45,340
You're trying
so hard for me.
637
00:47:45,390 --> 00:47:46,950
It's very touching...
638
00:47:47,690 --> 00:47:49,350
Keep your trap shut.
639
00:47:54,100 --> 00:47:55,120
Have they left?
640
00:47:56,100 --> 00:47:57,430
Yes, Mr. Chairman.
641
00:47:58,600 --> 00:48:02,730
He gets along well with Joo-jeong.
642
00:48:02,770 --> 00:48:04,330
Do you think so?
643
00:48:04,370 --> 00:48:09,330
I'm sure
you thought so too.
644
00:48:09,380 --> 00:48:16,150
Otherwise, you wouldn't
have made Joo-jeong do this.
645
00:48:16,190 --> 00:48:19,350
I didn't have
any other motive.
646
00:48:19,390 --> 00:48:28,530
I just wanted him
to cheer up Joo-jeong.
647
00:48:28,600 --> 00:48:29,120
I understand.
648
00:48:50,090 --> 00:48:55,150
I wouldn't know the depths
of your great heart.
649
00:48:57,190 --> 00:49:02,320
But I hope their good
relationship continues...
650
00:49:21,680 --> 00:49:23,150
Lost in thought?
651
00:49:25,390 --> 00:49:27,150
You didn't even
notice me come in.
652
00:49:30,490 --> 00:49:32,360
Is it because
it's almost Jin-ha's birthday?
653
00:49:33,000 --> 00:49:38,330
What if he had lived
for just one more year?
654
00:49:40,000 --> 00:49:45,940
One more year, then maybe
I could've had a baby.
655
00:49:47,380 --> 00:49:51,340
That would've been
comforting.
656
00:49:51,380 --> 00:49:52,640
Don't say that.
657
00:49:53,680 --> 00:50:00,950
He left nothing behind knowing
he couldn't stay with you.
658
00:50:02,190 --> 00:50:04,850
All because
he really loved you.
659
00:50:05,500 --> 00:50:08,620
He should've loved me
a little less.
660
00:50:09,900 --> 00:50:12,730
Jin ha would
have no regrets.
661
00:50:14,100 --> 00:50:16,730
lf you keep
thinking about him,
662
00:50:16,770 --> 00:50:19,830
then you might just be
holding him back.
663
00:50:21,080 --> 00:50:24,540
It's a burden for those
who've passed away
664
00:50:24,580 --> 00:50:27,850
to be constantly
missed by the living.
665
00:50:27,880 --> 00:50:35,550
What about those who pass away
without being able to think?
666
00:50:35,590 --> 00:50:37,350
What do you mean?
667
00:50:39,000 --> 00:50:43,130
You can still feel sadness
without thoughts...
668
00:51:31,880 --> 00:51:33,040
Yes.
669
00:51:33,080 --> 00:51:34,340
Where are you?
670
00:51:35,390 --> 00:51:36,350
At a hospital.
671
00:51:39,690 --> 00:51:41,350
I'm sorry,
Young-in.
672
00:51:42,090 --> 00:51:43,750
What are you
sorry about?
673
00:51:46,000 --> 00:51:52,030
lf I held myself back
that day,
674
00:51:52,100 --> 00:51:55,130
you wouldn't have
gone through this.
675
00:51:56,670 --> 00:51:58,330
I should've kept it
to myself...
676
00:51:59,680 --> 00:52:01,840
Back in college...
677
00:52:03,180 --> 00:52:06,950
I remember
how you glowed,
678
00:52:06,980 --> 00:52:11,350
living a totally
different life from me.
679
00:52:13,690 --> 00:52:18,350
I got greedy,
Young-in.
680
00:52:20,600 --> 00:52:22,030
That's why
I'm sorry.
681
00:52:49,390 --> 00:52:51,050
Are you ready?
682
00:52:52,500 --> 00:52:53,860
Yes.
683
00:52:57,700 --> 00:52:59,130
This is an anesthetic shot.
684
00:53:12,580 --> 00:53:15,450
Please count backwards to 10.
685
00:53:48,680 --> 00:53:50,050
I thought you were
coming back tomorrow.
686
00:53:55,490 --> 00:53:57,050
I got ticked off,
so I left early.
687
00:53:58,390 --> 00:53:59,860
Why are you
eating ramen?
688
00:54:01,000 --> 00:54:03,430
You weren't here,
so I was saving the rice.
689
00:54:03,500 --> 00:54:05,330
It's okay
if you eat the rice.
690
00:54:05,400 --> 00:54:06,530
It's all right.
691
00:54:07,800 --> 00:54:10,930
Save up for what?
So you can be gypped again?
692
00:54:11,570 --> 00:54:13,340
Did something happen?
693
00:54:13,380 --> 00:54:17,340
Save up, and people come
asking you for what you have.
694
00:54:18,080 --> 00:54:23,040
Why did your mother
ask you to come down?
695
00:54:23,990 --> 00:54:26,960
My younger sister.
What about her?
696
00:54:27,790 --> 00:54:30,350
She has debts from
a pyramid scheme.
697
00:54:33,400 --> 00:54:37,030
Her husband's pay was garnished,
and they got into a fight.
698
00:54:37,100 --> 00:54:39,330
Her husband might
divorce her.
699
00:54:40,900 --> 00:54:43,130
Why did she get involved
in a pyramid scheme?
700
00:54:43,170 --> 00:54:45,140
That only ruins people.
701
00:54:45,170 --> 00:54:53,140
She said she wanted to provide
the best life for her three kids.
702
00:54:53,180 --> 00:54:56,550
It's not like she's
smart or has skills,
703
00:54:56,590 --> 00:55:00,550
so she was easily enticed.
704
00:55:01,190 --> 00:55:02,660
She's too naive.
705
00:55:02,690 --> 00:55:04,060
That's how life is.
706
00:55:04,790 --> 00:55:07,760
It's only the poor people
who rob each other
707
00:55:07,800 --> 00:55:10,730
to climb up
the social ladder.
708
00:55:11,400 --> 00:55:13,930
So what do they
want you to do?
709
00:55:14,000 --> 00:55:20,340
My mom was crying and
begging me to take out a loan,
710
00:55:20,380 --> 00:55:25,340
so I could prevent
my sister's divorce.
711
00:55:26,180 --> 00:55:28,050
I left.
712
00:55:28,080 --> 00:55:31,350
I yelled at her that
my sisters are old enough
713
00:55:31,390 --> 00:55:34,360
to take care of
their own problems.
714
00:55:35,390 --> 00:55:36,450
But...
715
00:55:38,590 --> 00:55:40,360
...it's driving
me crazy.
716
00:55:43,500 --> 00:55:47,530
She kept begging me
dragging her arthritic leg,
717
00:55:48,470 --> 00:55:53,530
saying ''as the firstborn,
look after your siblings.''
718
00:55:56,180 --> 00:55:57,040
Jin ah.
719
00:55:57,880 --> 00:55:59,440
Yes.
720
00:55:59,480 --> 00:56:01,850
I really envy you.
721
00:56:35,080 --> 00:56:36,850
What brings you here?
722
00:56:36,890 --> 00:56:40,750
I asked my father
where you lived.
723
00:56:40,790 --> 00:56:41,850
Why?
724
00:56:45,590 --> 00:56:46,560
Come in.
725
00:56:52,400 --> 00:56:53,930
I don't have
anything to serve.
726
00:56:54,000 --> 00:56:55,530
I...
727
00:56:58,370 --> 00:57:04,040
Please get some rest.
I'll make your dinner.
728
00:57:14,390 --> 00:57:15,650
What do you think
you're doing?
729
00:57:16,590 --> 00:57:19,650
It's not any different
from giving birth.
730
00:57:19,700 --> 00:57:21,820
Please let me...
731
00:57:21,900 --> 00:57:25,530
Why do you keep
bothering me like this?
732
00:57:25,600 --> 00:57:29,540
I'm sorry, but please
let me make the soup.
733
00:57:29,570 --> 00:57:33,340
I'm 50 years old.
734
00:57:33,380 --> 00:57:35,640
You don't think I can
take care of myself?
735
00:57:35,680 --> 00:57:39,640
I'm sorry for troubling you, but...
736
00:57:39,680 --> 00:57:40,800
But what?
737
00:57:41,780 --> 00:57:44,840
Life is precious.
738
00:57:44,890 --> 00:57:51,350
The baby you carried...
was my younger sibling.
739
00:57:57,100 --> 00:58:00,540
At least I can
do this much...
740
00:58:01,670 --> 00:58:03,830
I'd feel a little better,
acknowledging my sibling...
741
00:58:58,190 --> 00:59:00,660
The sun will rise
again tomorrow.
742
00:59:00,700 --> 00:59:02,930
Our days have
yet to come!
743
00:59:03,000 --> 00:59:06,930
I couldn't imagine being
a housewife of such family.
744
00:59:07,000 --> 00:59:11,840
I felt sorry for the baby.
745
00:59:11,870 --> 00:59:13,640
Are you tired of me?
746
00:59:13,680 --> 00:59:16,140
I can't face you.
747
00:59:16,180 --> 00:59:18,440
It's late,
you should sleep here.
748
00:59:18,880 --> 00:59:19,850
What are you doing here?
749
00:59:19,880 --> 00:59:23,840
When's your wedding?
750
00:59:23,890 --> 00:59:25,440
Why'd you put me
in the backseat?
751
00:59:25,490 --> 00:59:27,750
I've never had a woman in my car.
752
00:59:27,790 --> 00:59:29,850
Do you like toying
with people?
753
00:59:29,890 --> 00:59:31,760
How about your life as the price?
754
00:59:31,790 --> 00:59:33,350
They're still reviewing.
755
00:59:33,400 --> 00:59:35,330
They screwed us.
756
00:59:35,400 --> 00:59:37,520
How about reconsidering it?
757
00:59:37,600 --> 00:59:41,730
I can only hope our honesty
will reach that young man.
758
01:00:27,480 --> 01:00:30,150
TO BE CONTINUED...
53535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.