All language subtitles for Drops.of.God.2023.S01E07.FRENCH.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,145 --> 00:00:22,399 Let's see what's so special about this wine. 2 00:00:43,295 --> 00:00:45,839 A blend of Schiava and Pinot Noir. 3 00:00:47,007 --> 00:00:51,511 Its freshness comes from a limestone soil which is as cold as marble. 4 00:00:52,846 --> 00:00:53,847 But... 5 00:00:54,681 --> 00:00:55,682 But? 6 00:00:57,893 --> 00:01:01,855 I can't taste any peach, quince or jasmine. 7 00:01:03,356 --> 00:01:07,027 I have no idea what this "link" is about. 8 00:01:09,529 --> 00:01:11,114 I would have been incapable. 9 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 I really don't know how Camille did it. 10 00:01:16,328 --> 00:01:18,121 In truth, I feel a bit overwhelmed. 11 00:01:22,959 --> 00:01:25,003 She scares you? 12 00:01:27,756 --> 00:01:28,757 Yes. 13 00:01:29,716 --> 00:01:32,928 She seems to be able to sense things that I don't understand. 14 00:01:34,888 --> 00:01:38,308 It's in her nature. 15 00:01:40,185 --> 00:01:46,983 Well, I think you need to be free and relax a bit. 16 00:02:01,831 --> 00:02:02,832 I see. 17 00:02:04,709 --> 00:02:05,710 Yes. 18 00:02:06,878 --> 00:02:08,462 An orchard during springtime. 19 00:02:09,965 --> 00:02:14,719 The sun and many flowers. 20 00:02:18,682 --> 00:02:23,979 Peach, quince and jasmine. 21 00:02:26,523 --> 00:02:28,733 I lift up a stone, 22 00:02:30,402 --> 00:02:35,615 and I find the link. 23 00:02:36,992 --> 00:02:40,370 The unbreakable bond of love. 24 00:02:41,121 --> 00:02:42,330 Filial love, 25 00:02:42,914 --> 00:02:44,541 romantic love. 26 00:02:45,208 --> 00:02:49,588 Every kind of love is here. 27 00:02:50,422 --> 00:02:51,464 Yes. 28 00:02:52,924 --> 00:02:54,759 Of course, it's obvious. 29 00:03:00,807 --> 00:03:02,851 Casa dei Fossati. 30 00:03:06,605 --> 00:03:08,314 You see, it's not complicated. 31 00:03:08,315 --> 00:03:09,441 Make an effort. 32 00:03:11,443 --> 00:03:12,986 You're weird. 33 00:03:30,086 --> 00:03:31,629 - Hey. - Hey. 34 00:03:31,630 --> 00:03:35,091 We just finished our shift and thought we might... 35 00:03:35,592 --> 00:03:39,638 Luca told us you're no longer welcome at his place, so here we are. 36 00:03:40,555 --> 00:03:41,681 Come on in. 37 00:03:43,475 --> 00:03:44,851 - In the back. - Okay. 38 00:03:51,983 --> 00:03:53,235 I heard everything. 39 00:03:55,445 --> 00:03:56,780 He's a piece of shit. 40 00:03:58,156 --> 00:04:01,451 He'd kill me if he knew that I'm telling you this, but... 41 00:04:02,202 --> 00:04:03,370 whatever. 42 00:04:04,663 --> 00:04:06,414 I know this from my dad. 43 00:04:06,957 --> 00:04:08,791 Luca, over the last few years... 44 00:04:08,792 --> 00:04:12,712 He's been buying vineyards all over the world for nothing. 45 00:04:13,380 --> 00:04:16,800 Then, when the properties appear in the guide, well, 46 00:04:17,300 --> 00:04:22,596 their value just goes up and up, and my uncle makes tons of money. 47 00:04:22,597 --> 00:04:25,182 Wait, the properties appear in the guide? 48 00:04:25,183 --> 00:04:29,521 Yep. My uncle has a 45% stake in the guide. 49 00:04:30,522 --> 00:04:32,315 He bought it from Fusier. 50 00:04:33,358 --> 00:04:35,068 Nobody knows that. 51 00:04:35,777 --> 00:04:38,571 So he can actually decide which wines appear in the guide or not. 52 00:04:38,572 --> 00:04:39,656 Yes. 53 00:04:40,156 --> 00:04:41,324 That's fucking illegal. 54 00:04:41,992 --> 00:04:45,537 And he knows that the Léger Guide without a Léger... 55 00:04:46,079 --> 00:04:48,915 Well, not as sexy. 56 00:04:50,250 --> 00:04:53,003 That's why he pulled out the red carpet for you, Camille. 57 00:04:53,837 --> 00:04:55,714 To keep bringing in the money. 58 00:04:56,548 --> 00:04:58,008 Elisabetta was right. 59 00:05:00,218 --> 00:05:04,097 The guide is poison. It does no good to anyone. 60 00:05:05,557 --> 00:05:06,933 You were right to say no. 61 00:05:08,727 --> 00:05:10,437 Why didn't you tell me this before? 62 00:05:11,479 --> 00:05:12,647 It's my uncle. 63 00:05:13,690 --> 00:05:16,401 He's the only one who helped me when my father kicked me out. 64 00:05:22,115 --> 00:05:23,658 What about my father? 65 00:05:24,451 --> 00:05:25,659 Did he know? 66 00:05:25,660 --> 00:05:27,162 No idea. 67 00:05:27,954 --> 00:05:29,205 I swear. 68 00:05:29,873 --> 00:05:32,334 I never heard him talk about money with Luca. 69 00:05:34,502 --> 00:05:35,587 Okay. 70 00:05:39,549 --> 00:05:40,550 Well, 71 00:05:41,718 --> 00:05:44,179 thank you for coming anyway. 72 00:05:45,472 --> 00:05:47,599 Let's drink to your victory, eh? 73 00:05:48,183 --> 00:05:49,226 Yeah. 74 00:05:50,477 --> 00:05:51,810 That's a pop. 75 00:05:51,811 --> 00:05:54,731 It's champagne. Whatever. 76 00:05:57,943 --> 00:05:58,985 Thanks. 77 00:06:07,202 --> 00:06:10,705 I have to leave tomorrow for my last test. 78 00:06:12,916 --> 00:06:14,750 Cheers, I guess? 79 00:06:14,751 --> 00:06:15,961 Yeah. 80 00:06:29,140 --> 00:06:30,225 Philippe? 81 00:06:31,476 --> 00:06:32,476 Yes? 82 00:06:32,477 --> 00:06:33,769 There is someone here for you. 83 00:06:33,770 --> 00:06:35,604 - What does he want? - I don't know. 84 00:06:35,605 --> 00:06:37,440 He wants to speak to you in private. 85 00:06:41,194 --> 00:06:42,362 So what's the matter? 86 00:06:43,405 --> 00:06:45,407 Are you Philippe Chassangre? 87 00:06:45,991 --> 00:06:46,992 Yes. 88 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 I have a letter for you. It is from Mr. Léger. 89 00:07:07,721 --> 00:07:09,222 Do you accept this? 90 00:07:10,807 --> 00:07:11,933 Yes. 91 00:07:17,564 --> 00:07:19,983 Even dead, he's still a pain in the ass. 92 00:07:21,276 --> 00:07:22,319 Damn it! 93 00:07:30,493 --> 00:07:33,162 Mom? What are you doing here? 94 00:07:33,163 --> 00:07:34,914 If you'd answer my calls, 95 00:07:34,915 --> 00:07:37,167 I wouldn't have had to come here. 96 00:07:39,044 --> 00:07:40,295 What do you want? 97 00:07:44,341 --> 00:07:46,426 Hello, young lady. 98 00:07:48,094 --> 00:07:50,430 You're prettier in person than on TV. 99 00:07:51,514 --> 00:07:54,351 You look less vulgar. 100 00:08:22,712 --> 00:08:25,632 I'll leave you with your charming mother. 101 00:08:26,800 --> 00:08:28,385 I'll wait for you next door. 102 00:08:34,349 --> 00:08:36,935 I heard that you lost the second test today. 103 00:08:39,938 --> 00:08:41,939 There's still time to do the right thing. 104 00:08:41,940 --> 00:08:43,358 But it's your last chance. 105 00:08:44,442 --> 00:08:46,319 Apologize to your grandfather. 106 00:08:49,823 --> 00:08:50,865 Apologize? 107 00:08:52,200 --> 00:08:53,158 Why? 108 00:08:53,159 --> 00:08:55,620 So that our family can get back in order. 109 00:08:57,372 --> 00:09:00,208 Did you love your husband? 110 00:09:01,501 --> 00:09:04,838 I don't have to answer that question. 111 00:09:06,798 --> 00:09:11,927 You had an affair with your professor, Alexandre Léger, 112 00:09:11,928 --> 00:09:14,639 when you were a student, and you got pregnant. 113 00:09:16,016 --> 00:09:20,979 Whether he left you or you left him, I don't know. 114 00:09:21,479 --> 00:09:24,857 Anyway, you took advantage of your friend, 115 00:09:24,858 --> 00:09:27,235 Hirokazu, who loved you, just to save face. 116 00:09:27,819 --> 00:09:32,657 I don't know if you ever even loved him at all. 117 00:09:33,575 --> 00:09:34,617 Or me. 118 00:09:34,618 --> 00:09:35,994 That's enough. 119 00:09:39,664 --> 00:09:41,625 I came here to help you, 120 00:09:43,126 --> 00:09:45,003 but it seems like it's none of my business. 121 00:09:46,129 --> 00:09:48,715 This apartment belongs to me. 122 00:09:50,383 --> 00:09:52,135 I want you to leave. 123 00:09:53,803 --> 00:09:55,597 Did you hear me? 124 00:09:57,015 --> 00:09:59,017 Get out! 125 00:10:23,667 --> 00:10:25,794 I feel sorry for you. 126 00:10:27,504 --> 00:10:29,381 When I look at you, it's painful. 127 00:10:33,927 --> 00:10:35,512 One last thing. 128 00:10:36,513 --> 00:10:38,515 He's alive. 129 00:10:40,225 --> 00:10:43,186 But I suppose you're not interested. 130 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 Would you like to come with me? 131 00:10:52,821 --> 00:10:55,990 No, I can't. I have to work. 132 00:10:55,991 --> 00:10:58,535 You should go without me. 133 00:11:03,373 --> 00:11:06,376 I'm so sorry I put you through all this. 134 00:11:06,918 --> 00:11:09,754 Did it make you feel better to let it all out? 135 00:11:58,595 --> 00:12:00,805 Wine is never to be drunk alone. 136 00:12:04,684 --> 00:12:05,852 Do you know why? 137 00:12:13,526 --> 00:12:17,197 When you share it, it creates a link. 138 00:12:18,281 --> 00:12:19,366 A bond. 139 00:12:20,242 --> 00:12:23,328 This place, this wine, the two of us... 140 00:12:24,704 --> 00:12:27,415 It brings us together for the rest of our lives. 141 00:12:27,916 --> 00:12:32,504 In 20, 30, 50 years... 142 00:12:35,090 --> 00:12:37,968 this moment will remain in our memories forever. 143 00:12:39,970 --> 00:12:42,347 So, to this moment. 144 00:12:43,473 --> 00:12:45,183 To this wine. 145 00:12:46,476 --> 00:12:47,727 To us. 146 00:12:49,271 --> 00:12:50,313 To us. 147 00:14:43,051 --> 00:14:44,760 I'M HERE 148 00:14:44,761 --> 00:14:46,930 I'M LEAVING TOKYO FOR PARIS 149 00:14:48,765 --> 00:14:50,975 Would you like a glass of champagne? 150 00:14:50,976 --> 00:14:53,478 No, thank you. 151 00:14:57,983 --> 00:15:00,193 GOOD LUCK 152 00:15:18,461 --> 00:15:20,046 Thank you for flying with us. 153 00:15:30,056 --> 00:15:32,641 Sir, would you like a glass of champagne? 154 00:15:32,642 --> 00:15:34,352 Thank you. 155 00:16:03,089 --> 00:16:04,716 I want to apologize. 156 00:16:08,178 --> 00:16:10,554 I was arrogant. I... 157 00:16:10,555 --> 00:16:14,184 I need to sleep. I have a test to win tomorrow. 158 00:16:32,786 --> 00:16:33,787 Wow. 159 00:16:50,887 --> 00:16:52,889 - Hello. This way, please. - Hello. 160 00:16:55,183 --> 00:16:56,309 Hello. 161 00:17:05,819 --> 00:17:07,319 Thank you. 162 00:17:07,320 --> 00:17:08,904 Where is he taking my bags? 163 00:17:08,905 --> 00:17:10,656 You'll find them in your bedroom. 164 00:17:10,657 --> 00:17:12,741 Here are your keys. Have a great stay. 165 00:17:12,742 --> 00:17:14,410 - Thank you. - You're welcome. 166 00:17:31,511 --> 00:17:33,013 Seventh floor. 167 00:19:00,767 --> 00:19:02,477 ISSEI 168 00:19:29,421 --> 00:19:31,298 - Hello. - Hey. 169 00:19:31,840 --> 00:19:34,008 - May I ask you something? - Sure. 170 00:19:34,009 --> 00:19:35,760 Have you seen this man? 171 00:19:36,928 --> 00:19:40,056 He only stayed here for a few days. 172 00:19:41,057 --> 00:19:42,309 And then? 173 00:20:30,607 --> 00:20:32,734 Miss Léger, Mr. Tomine, 174 00:20:33,693 --> 00:20:34,986 please follow me. 175 00:20:38,740 --> 00:20:42,953 I must warn you that what comes next is a bit special. 176 00:20:43,870 --> 00:20:48,250 I want to clarify that I was not in charge of organizing the event. 177 00:20:48,750 --> 00:20:53,171 My role is to verify that procedures are correctly followed. 178 00:20:53,964 --> 00:20:56,967 I would've opted for a little more sobriety. 179 00:20:57,968 --> 00:20:59,010 Excuse me. 180 00:21:00,428 --> 00:21:02,097 - Thank you. - Good luck. 181 00:21:18,196 --> 00:21:20,239 Hello. Let me introduce myself. 182 00:21:20,240 --> 00:21:21,574 I'm Benjamin Keller. 183 00:21:21,575 --> 00:21:24,577 I'm a journalist, and I've been asked to present today's test. 184 00:21:24,578 --> 00:21:26,705 Really exciting, isn't it? 185 00:21:28,790 --> 00:21:31,376 Right. Which is Issei? Which is Camille? 186 00:21:32,002 --> 00:21:33,669 No, I'm joking. Relax. 187 00:21:33,670 --> 00:21:35,462 Everything will be fine. 188 00:21:35,463 --> 00:21:37,883 Follow me. I'll take you to your seats. 189 00:21:41,887 --> 00:21:43,430 - I have a question. - Yeah? 190 00:21:43,930 --> 00:21:46,349 Yeah, me too. 191 00:21:47,100 --> 00:21:48,101 What's all this shit? 192 00:21:48,727 --> 00:21:50,812 I know. It's great, isn't it? 193 00:22:06,244 --> 00:22:07,370 You're here. 194 00:22:08,163 --> 00:22:09,414 You're here. 195 00:22:20,383 --> 00:22:21,592 Hello, everyone, 196 00:22:21,593 --> 00:22:23,303 and welcome. 197 00:22:24,429 --> 00:22:28,308 We're about to take part in an exceptional event. 198 00:22:28,892 --> 00:22:34,189 This decisive test is between Issei Tomine and Camille Léger. 199 00:22:35,148 --> 00:22:36,274 The stakes: 200 00:22:36,858 --> 00:22:40,153 Alexandre Léger's inheritance, or more specifically, 201 00:22:40,695 --> 00:22:45,659 his collection of 87,000 exceptional bottles of wine, 202 00:22:46,159 --> 00:22:50,038 the biggest and most prestigious wine cellar in the world. 203 00:22:55,085 --> 00:22:59,172 Alexandre Léger devised three rounds for this ultimate test. 204 00:22:59,965 --> 00:23:03,301 Two will take place here in this wonderful setting. 205 00:23:03,843 --> 00:23:06,388 The third will take place in a more... 206 00:23:07,138 --> 00:23:08,682 confidential setting. 207 00:23:09,391 --> 00:23:10,684 But first of all, 208 00:23:11,184 --> 00:23:14,144 I would like to thank the Fusier Publishing House 209 00:23:14,145 --> 00:23:16,689 who organized this prestigious event. 210 00:23:16,690 --> 00:23:18,357 Ladies and gentlemen, 211 00:23:18,358 --> 00:23:20,651 please welcome Mr. Luca Inglese, 212 00:23:20,652 --> 00:23:24,948 Alexandre Léger's loyal friend and co-director of the Léger Guide. 213 00:23:38,378 --> 00:23:39,379 Hello, everyone. 214 00:23:40,964 --> 00:23:45,218 I had the privilege of being by Alexandre's side until the end. 215 00:23:46,469 --> 00:23:49,389 He was obsessed by one question. 216 00:23:50,849 --> 00:23:53,935 Who would take up the torch after he's gone? 217 00:23:54,936 --> 00:23:59,983 Who would be capable of ensuring that his creation would live on? 218 00:24:01,943 --> 00:24:05,071 Death didn't give him time to answer this question. 219 00:24:08,992 --> 00:24:10,076 This is why 220 00:24:10,827 --> 00:24:13,913 Jacques Fusier and I came up with 221 00:24:13,914 --> 00:24:19,377 an idea which... I believe would have pleased him. 222 00:24:20,629 --> 00:24:24,799 The one who wins this test will be the chosen one, 223 00:24:25,342 --> 00:24:30,138 and in our eyes, Alexandre's legitimate successor. 224 00:24:30,847 --> 00:24:34,725 We will therefore offer the winner of this ultimate test 225 00:24:34,726 --> 00:24:37,229 the chance to lead the Léger Guide. 226 00:24:37,812 --> 00:24:41,106 He or she will become editor-in-chief. 227 00:24:41,107 --> 00:24:44,527 He or she will have complete authority. 228 00:24:45,153 --> 00:24:50,033 We will blindly trust in their instinct, talent and choices. 229 00:24:52,744 --> 00:24:54,621 Because let's not forget: 230 00:24:55,163 --> 00:24:57,916 the Léger Guide is not just a name. 231 00:24:59,000 --> 00:25:00,501 Above all else, 232 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 it is an ethos. 233 00:25:03,630 --> 00:25:04,965 Thank you. 234 00:25:10,303 --> 00:25:12,388 Beside Luca Inglese, 235 00:25:12,389 --> 00:25:16,392 our distinguished jury will consist of Flor Peres, 236 00:25:16,393 --> 00:25:18,310 the three-starred restaurant chef... 237 00:25:18,311 --> 00:25:19,354 Good luck. 238 00:25:21,565 --> 00:25:28,363 ...and Anthony Norton, voted best sommelier in the world in 2019. 239 00:25:32,492 --> 00:25:34,618 And now, for the first round, 240 00:25:34,619 --> 00:25:38,790 we have a series of wine general knowledge questions. 241 00:25:40,125 --> 00:25:41,418 Ready? 242 00:25:43,086 --> 00:25:47,007 Which of these grape varieties is not authorized in Champagne? 243 00:25:47,507 --> 00:25:52,344 Arbanne, Pinot Gris, Pinot Blanc, César. 244 00:25:52,345 --> 00:25:53,804 César. 245 00:25:53,805 --> 00:25:55,807 César is the right answer. 246 00:25:59,644 --> 00:26:01,937 Again, in Champagne, 247 00:26:01,938 --> 00:26:05,357 how many villages are classified premier cru? 248 00:26:05,358 --> 00:26:06,525 Forty-two. 249 00:26:06,526 --> 00:26:07,944 Right answer. 250 00:26:09,613 --> 00:26:14,326 There are 42 premier crus in Champagne, as well as 17 grand crus. 251 00:26:15,076 --> 00:26:20,789 Which bottle was the top-ranking bottle in the first Léger Guide in 1993? 252 00:26:20,790 --> 00:26:25,502 Meursault Premier Cru Les Perrières, Domaine Leroy, 1973. 253 00:26:25,503 --> 00:26:26,671 Correct answer. 254 00:26:34,304 --> 00:26:38,849 Which bottle chosen by Alexandre is systematically served 255 00:26:38,850 --> 00:26:42,811 at the Élysée at diplomatic dinners with the German chancellors? 256 00:26:42,812 --> 00:26:49,693 An Alsace Gewurztraminer Fronholz late harvest wine, Domaine Ostertag, 1997. 257 00:26:49,694 --> 00:26:50,779 No. 258 00:26:57,452 --> 00:26:58,954 An Egon Müller... 259 00:26:59,537 --> 00:27:03,165 Scharzhofberger Trockenbeerenauslese, 1991. 260 00:27:03,166 --> 00:27:04,459 Correct. 261 00:27:06,962 --> 00:27:10,881 Where is the Walla Walla Valley located? 262 00:27:10,882 --> 00:27:12,509 - United States. - Correct. 263 00:27:17,305 --> 00:27:22,269 Which is the dominant grape variety in the Barolo appellation? 264 00:27:22,852 --> 00:27:24,813 - Nebbiolo. - Correct. 265 00:27:33,488 --> 00:27:39,995 Along which river and which riverbank does the Canon-Fronsac AOP lie? 266 00:27:41,329 --> 00:27:42,414 Dordogne. 267 00:27:42,956 --> 00:27:44,124 Right Bank. 268 00:27:44,874 --> 00:27:46,084 Correct answer. 269 00:27:54,551 --> 00:28:00,557 Which grape represents about 95% of famous wine? 270 00:28:01,141 --> 00:28:02,350 Cabernet. 271 00:28:03,184 --> 00:28:04,603 Correct answer. 272 00:28:11,735 --> 00:28:14,195 Follow me, please. Your lunch is waiting for you. 273 00:28:25,832 --> 00:28:26,958 What now? 274 00:28:56,571 --> 00:28:58,114 Congratulations. 275 00:28:58,740 --> 00:29:01,034 You were brilliant. Of course. 276 00:29:03,370 --> 00:29:04,412 Thank you. 277 00:29:06,665 --> 00:29:10,001 But that's all theory. Academic. 278 00:29:11,753 --> 00:29:13,588 I can't wait for the next round. 279 00:29:14,297 --> 00:29:15,382 Seriously? 280 00:29:16,591 --> 00:29:17,926 We are so different. 281 00:29:31,773 --> 00:29:33,817 Sorry about this little staging. 282 00:29:34,526 --> 00:29:37,987 I would like to welcome you to the next part of the contest. 283 00:29:37,988 --> 00:29:40,948 This is a food and wine matching test. 284 00:29:40,949 --> 00:29:44,743 You now have to find the wines that pair up with each meal. 285 00:29:44,744 --> 00:29:47,621 The restaurant cellar will be open to you. 286 00:29:47,622 --> 00:29:49,665 I imagined a meal for you. 287 00:29:49,666 --> 00:29:53,503 Inspired by my numerous encounters with Alexandre Léger. 288 00:29:54,129 --> 00:29:56,506 This menu reflects his taste. 289 00:30:00,635 --> 00:30:01,844 First dish. 290 00:30:01,845 --> 00:30:06,348 Scallop carpaccio, pig's trotters, and Pantelleria capers 291 00:30:06,349 --> 00:30:08,058 with a citrus sauce vierge. 292 00:30:08,059 --> 00:30:09,394 Enjoy. 293 00:30:18,987 --> 00:30:20,030 For the first course, 294 00:30:21,031 --> 00:30:23,450 I thought about the way the food was prepared. 295 00:30:23,992 --> 00:30:26,368 Raw scallops taste of iodine, 296 00:30:26,369 --> 00:30:29,038 and the pork fat highlights the subtlety 297 00:30:29,039 --> 00:30:31,958 between the sea breeze and an earthy wind. 298 00:30:32,584 --> 00:30:35,878 I see a vineyard coming from ancient Greece. 299 00:30:35,879 --> 00:30:38,131 The beautiful island of Santorini. 300 00:30:39,716 --> 00:30:42,427 I chose an Assyrtiko, 2015. 301 00:30:49,976 --> 00:30:56,065 I'm a 29-year-old writer who still lives with her mother. 302 00:30:56,066 --> 00:30:57,776 Her cooking is... 303 00:30:58,818 --> 00:30:59,819 simple. 304 00:31:00,403 --> 00:31:01,905 Thanks, Mom. 305 00:31:02,530 --> 00:31:04,449 So a cuisine that... 306 00:31:07,077 --> 00:31:13,123 blends land and sea seems weird to me, almost contradictory. 307 00:31:13,124 --> 00:31:16,211 But then I tasted this wonderful dish. 308 00:31:17,462 --> 00:31:20,339 This dish creates a paradoxical harmony. 309 00:31:20,340 --> 00:31:22,049 Delicate, yet strong. 310 00:31:22,050 --> 00:31:25,262 It made me think of the thousand-year-old Georgian vineyards. 311 00:31:25,971 --> 00:31:29,974 The orange wine produced there is a paradox in itself. 312 00:31:29,975 --> 00:31:34,270 So my first pairing is a Ramaz Nikoladze, 1998, 313 00:31:34,271 --> 00:31:37,857 from Titska and Tsolikouri grape varieties. 314 00:31:45,740 --> 00:31:46,825 Camille? 315 00:31:48,660 --> 00:31:49,869 Are you okay? 316 00:31:51,580 --> 00:31:53,164 Yeah. It's great. 317 00:31:53,665 --> 00:31:54,666 Just intense. 318 00:31:55,333 --> 00:31:57,335 I'm not used to this kind of food. 319 00:31:58,003 --> 00:32:00,005 Lobster represents excellence. 320 00:32:00,964 --> 00:32:05,217 A delicately cooked crustacean requires a preeminent white wine 321 00:32:05,218 --> 00:32:07,262 to enhance its elegant flesh. 322 00:32:08,221 --> 00:32:12,182 The hundred-year-old vineyard from the region of Châteauneuf-du-Pape, 323 00:32:12,183 --> 00:32:15,770 Château de Beaucastel, produces such a wine: 324 00:32:16,479 --> 00:32:19,566 Roussanne Vieilles Vignes, 2005. 325 00:32:20,442 --> 00:32:21,443 For me... 326 00:32:22,319 --> 00:32:23,987 this is the perfect match. 327 00:32:32,537 --> 00:32:35,916 The few memories I have of my father... 328 00:32:36,833 --> 00:32:39,085 are related to food and wine. 329 00:32:39,878 --> 00:32:41,212 I do remember 330 00:32:41,213 --> 00:32:43,297 that when he prepared lobster, he would say, 331 00:32:43,298 --> 00:32:48,344 "Lobster is blue, but once cooked, it becomes red like red wine." 332 00:32:48,345 --> 00:32:54,475 And then I asked myself, which red wine will amplify the flavors 333 00:32:54,476 --> 00:32:57,604 of both the lobster and the porcini mushroom tart? 334 00:32:58,104 --> 00:33:01,815 It led me to think of the Mataro grape variety 335 00:33:01,816 --> 00:33:04,569 found in the sandy terroirs of California. 336 00:33:05,946 --> 00:33:10,658 The San Benito County Sandlands Mataro, 2015. 337 00:33:10,659 --> 00:33:15,496 The gentle black currant touch of this wine transmutes 338 00:33:15,497 --> 00:33:19,458 and becomes a dried porcini mushroom flavor 339 00:33:19,459 --> 00:33:21,419 once the wine is decanted. 340 00:33:22,671 --> 00:33:27,217 Such a wine speaks to us of both spring and fall, 341 00:33:28,051 --> 00:33:29,844 the passing of seasons, 342 00:33:31,471 --> 00:33:32,806 the passing of time. 343 00:33:43,149 --> 00:33:46,194 Very nice choice of wine, Mr. Tomine. 344 00:33:46,736 --> 00:33:50,406 As for you, the wine in itself is remarkable, 345 00:33:50,407 --> 00:33:55,202 but your combination of flavors is not clear. 346 00:33:55,203 --> 00:33:59,249 Your story about the red color, passing time, 347 00:33:59,833 --> 00:34:01,459 that means nothing to me. 348 00:34:02,294 --> 00:34:04,546 I am a bit disappointed. 349 00:34:19,269 --> 00:34:20,311 A pavlova. 350 00:34:21,771 --> 00:34:22,981 For this dessert, 351 00:34:23,565 --> 00:34:25,441 I'll propose a rosé champagne. 352 00:34:25,442 --> 00:34:28,444 I've chosen a Fleur de Miraval. 353 00:34:28,445 --> 00:34:32,198 This is a blend of Chardonnays of various ages. 354 00:34:32,699 --> 00:34:36,660 Fresh and fruity wines stemming from the Montagne de Reims, 355 00:34:36,661 --> 00:34:40,497 mixed with an infinite, virtuous circle, 356 00:34:40,498 --> 00:34:44,460 and also reserve wines aged 15 years and over. 357 00:34:44,461 --> 00:34:48,048 The palate is tonic, sharp and salty... 358 00:35:07,901 --> 00:35:09,069 Your turn, Issei. 359 00:35:31,883 --> 00:35:33,218 You're going to lose. 360 00:35:36,638 --> 00:35:39,349 I know why you wanted me to take over the guide. 361 00:35:40,976 --> 00:35:42,102 And you know what? 362 00:35:42,727 --> 00:35:43,853 Fuck you. 363 00:36:05,000 --> 00:36:06,585 Obviously. 364 00:36:21,266 --> 00:36:22,517 What do you want? 365 00:36:24,769 --> 00:36:27,522 I was wrong to cut off communication between you and your dad. 366 00:36:28,148 --> 00:36:30,399 It was a stupid mistake. I was afraid of losing you, 367 00:36:30,400 --> 00:36:31,484 but in the end... 368 00:36:33,778 --> 00:36:35,113 Please forgive me. 369 00:36:36,531 --> 00:36:37,991 I'm going to need some time. 370 00:36:38,783 --> 00:36:39,868 Of course. 371 00:36:42,829 --> 00:36:45,332 Except that it seems I don't have much time left, 372 00:36:45,832 --> 00:36:47,375 according to the doctors. 373 00:36:48,793 --> 00:36:49,794 What? 374 00:36:50,503 --> 00:36:51,671 Mom? 375 00:36:54,257 --> 00:36:55,383 I'm kidding! 376 00:36:57,093 --> 00:36:59,762 I just wanted to see if you still loved me. 377 00:36:59,763 --> 00:37:01,389 That's not funny at all. 378 00:37:04,809 --> 00:37:06,060 Camille, 379 00:37:06,061 --> 00:37:08,396 I'm so proud of what you're doing. 380 00:37:09,481 --> 00:37:11,608 No matter what, I will be there. 381 00:37:12,442 --> 00:37:14,819 Whatever you wish for, be it near or far, I'll be there. 382 00:37:15,362 --> 00:37:16,488 You're my daughter. 383 00:37:48,478 --> 00:37:49,688 No! 384 00:37:52,857 --> 00:37:54,192 I said no! 385 00:37:59,573 --> 00:38:01,449 I can't believe this. 386 00:38:07,664 --> 00:38:08,872 What? 387 00:38:08,873 --> 00:38:11,500 Meeting in front of the hotel in 15 minutes, miss. 388 00:38:11,501 --> 00:38:13,210 A minibus is waiting for you. 389 00:38:13,211 --> 00:38:15,255 The third round is about to begin. 390 00:38:16,673 --> 00:38:17,757 What? 391 00:40:00,360 --> 00:40:02,861 I didn't expect to see you so soon! 392 00:40:02,862 --> 00:40:04,239 Neither did I. 393 00:40:12,330 --> 00:40:13,832 I apologize in advance. 394 00:40:33,435 --> 00:40:35,269 Welcome to your living quarters. 395 00:40:35,270 --> 00:40:37,564 This is where you'll be staying during the test. 396 00:40:38,481 --> 00:40:40,942 Normally, this is where the seasonal workers stay. 397 00:40:41,568 --> 00:40:44,029 On the table, there is a mystery bottle 398 00:40:44,696 --> 00:40:46,656 selected by Alexandre Léger himself. 399 00:40:47,157 --> 00:40:50,284 This bottle comes from the domaine, but neither Philippe, 400 00:40:50,285 --> 00:40:53,078 nor Thomas Chassangre, here present, know the details. 401 00:40:53,079 --> 00:40:55,290 So, they won't be able to help you. 402 00:40:55,916 --> 00:40:59,710 Moreover, in order to guarantee their impartiality, 403 00:40:59,711 --> 00:41:03,464 it is strictly prohibited for them to speak to both of you 404 00:41:03,465 --> 00:41:04,924 until the test is over. 405 00:41:04,925 --> 00:41:07,885 You'll be trying this wine. You'll identify it 406 00:41:07,886 --> 00:41:09,971 and you will reproduce it. 407 00:41:10,639 --> 00:41:11,640 How? 408 00:41:12,140 --> 00:41:15,893 Until 6:00 p.m. tomorrow, you'll have access to the whole property, 409 00:41:15,894 --> 00:41:17,771 and in particular, to the winery. 410 00:41:18,605 --> 00:41:23,859 The Chassangre estate has carefully kept numerous bottles of grape varieties 411 00:41:23,860 --> 00:41:25,486 that haven't been blended. 412 00:41:25,487 --> 00:41:28,530 You'll be authorized to pick among these 413 00:41:28,531 --> 00:41:33,536 in order to reconstitute the wine you tasted as closely as you can. 414 00:41:34,246 --> 00:41:38,250 The wine that you have blended yourselves will be blind-tasted by Mr. Chassangre 415 00:41:39,000 --> 00:41:41,210 who will give a score to each attempt. 416 00:41:41,211 --> 00:41:45,172 This score will be added to those of the two Paris tests 417 00:41:45,173 --> 00:41:48,635 and the final tally will be completed in Japan on our return. 418 00:41:49,135 --> 00:41:51,930 At which point, we'll be able to declare the winner. 419 00:41:52,931 --> 00:41:54,266 Any questions? 420 00:41:56,184 --> 00:41:57,811 Then we can get started. 421 00:42:20,417 --> 00:42:21,751 Mr. Tomine! 422 00:42:23,336 --> 00:42:25,380 The winery is the other way! 423 00:42:27,048 --> 00:42:28,758 Tomine, huh? 424 00:42:29,926 --> 00:42:33,013 I had clients, a long time ago, with the name "Tomine." 425 00:42:33,597 --> 00:42:37,100 The young man comes from a great Japanese family. 426 00:42:37,809 --> 00:42:40,312 By "great family," I mean a great fortune. 427 00:42:41,187 --> 00:42:42,646 Sorry to ask you this, 428 00:42:42,647 --> 00:42:46,026 but do you have anything to eat? I'm starving. You have no idea. 429 00:42:47,068 --> 00:42:48,193 Yes, I have. 430 00:42:48,194 --> 00:42:49,571 Come with me. 431 00:43:57,222 --> 00:43:58,306 I know you're here. 432 00:44:10,610 --> 00:44:12,988 I know that technically you can't speak to me, 433 00:44:13,780 --> 00:44:16,199 but I can. 434 00:44:19,369 --> 00:44:20,870 You're handsome. 435 00:44:25,542 --> 00:44:27,167 I think the mystery wine is 436 00:44:27,168 --> 00:44:28,587 a Châteauneuf-du-Pape, 1990. 437 00:44:29,296 --> 00:44:31,922 Which grape variety? Easy. We know that there are 13. 438 00:44:31,923 --> 00:44:36,760 Grenache, Mourvèdre, Vaccarèse, Terret Noir, Muscardin, Clairette, 439 00:44:36,761 --> 00:44:41,849 Piquepoul, Picardan, Roussanne, Bourboulenc, Syrah, Counoise, Cinsault. 440 00:44:41,850 --> 00:44:44,727 Now, using what ratio? If I don't use the exact ratio, 441 00:44:44,728 --> 00:44:46,730 it would not be a Châteauneuf-du-Pape anymore. 442 00:44:47,314 --> 00:44:49,273 It looks like an equation with 13 unknown elements, 443 00:44:49,274 --> 00:44:50,525 and I am terrible at math. 444 00:44:53,194 --> 00:44:55,030 And I'm talking to myself. Great. 445 00:45:45,288 --> 00:45:46,998 You're wrong about me. 446 00:45:52,546 --> 00:45:53,630 The Italian wine. 447 00:45:54,548 --> 00:45:55,966 Tell me how you found it. 448 00:45:58,760 --> 00:46:00,094 Thirty years ago, 449 00:46:00,095 --> 00:46:01,846 my parents were students. 450 00:46:02,722 --> 00:46:05,141 They had your father as a teacher. 451 00:46:07,310 --> 00:46:09,271 They knew each other very well. 452 00:46:10,522 --> 00:46:13,942 I accidently found Alexandre's old classes. 453 00:46:14,651 --> 00:46:16,903 He used Fede Galizia's painting. 454 00:46:18,280 --> 00:46:20,240 The wine was already mentioned there. 455 00:46:21,700 --> 00:46:23,493 So I was just lucky. 456 00:46:24,452 --> 00:46:25,662 Very lucky. 457 00:46:28,164 --> 00:46:31,084 Hey, did you find it? 458 00:46:34,880 --> 00:46:37,215 You want to make sure I'm on the wrong track? 459 00:46:39,342 --> 00:46:42,470 Châteauneuf-du-Pape, 1990. 460 00:46:45,807 --> 00:46:48,685 I have no doubt you've found it. 461 00:46:49,728 --> 00:46:53,982 What you've managed to do in such a short time is incredible. 462 00:46:54,983 --> 00:46:56,401 How did you do it? 463 00:47:04,117 --> 00:47:05,785 I have nothing to do with it. 464 00:47:06,578 --> 00:47:07,579 My... 465 00:47:08,079 --> 00:47:11,124 talent is only down to my genes. 466 00:47:13,126 --> 00:47:14,211 Genes? 467 00:47:15,420 --> 00:47:16,755 Okay. 468 00:47:19,841 --> 00:47:23,094 I see them appear in front of me. 469 00:47:24,387 --> 00:47:25,805 Even when I was a kid. 470 00:47:29,059 --> 00:47:30,393 The wine aromas? 471 00:47:32,604 --> 00:47:35,065 If I focus on them, 472 00:47:35,899 --> 00:47:37,317 I can see them. 473 00:47:39,486 --> 00:47:43,031 Sometimes, it's just colors 474 00:47:43,907 --> 00:47:46,284 or even sounds. 475 00:47:47,035 --> 00:47:48,328 Musical notes. 476 00:47:50,330 --> 00:47:52,958 I do nothing special. It's instinctive. 477 00:47:55,835 --> 00:47:57,170 In my case, 478 00:47:58,213 --> 00:48:00,674 there is nothing instinctive. 479 00:48:01,424 --> 00:48:03,802 Everything is thought through, 480 00:48:05,053 --> 00:48:06,221 considered, 481 00:48:06,888 --> 00:48:08,223 analyzed. 482 00:48:09,933 --> 00:48:13,061 So, you have a superpower. 483 00:48:15,188 --> 00:48:16,313 Yay! 484 00:48:16,314 --> 00:48:17,440 Super Camille. 485 00:48:21,778 --> 00:48:22,862 I'm going to bed. 486 00:48:23,572 --> 00:48:24,823 I'm exhausted. 487 00:48:25,907 --> 00:48:27,909 - See you tomorrow? - Yeah. 34605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.