All language subtitles for Casanova.1927.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,060 --> 00:00:15,478 Presents 4 00:00:16,145 --> 00:00:20,358 A digital restoration in HD made in 2006 by the Cinémathéque française from 5 00:00:20,441 --> 00:00:24,654 an intermediate safety positive derived from the original nitrate negative in their collection. 6 00:00:24,737 --> 00:00:30,368 The stencil-colored sequence was scanned from a period diacetate print. 7 00:00:31,786 --> 00:00:39,168 IVAN MOSJOUKINE in 8 00:01:06,237 --> 00:01:10,449 Directed by ALEXANDRE VOLKOFF 9 00:01:11,617 --> 00:01:15,454 Artistic direction NOË BLOCH 10 00:01:15,788 --> 00:01:25,756 Scenario Cinematography 11 00:01:27,967 --> 00:01:31,470 Cast: 12 00:01:55,870 --> 00:02:03,711 1760... The Republic of Venice is in full decadence... 13 00:02:03,794 --> 00:02:09,550 In the palaces, on the canals, through the alleys, a wind of folly blows 14 00:02:09,884 --> 00:02:15,056 and the Venetians, proud of their past grandeur, 15 00:02:15,514 --> 00:02:21,187 rich with accumulated treasures, are consumed by the fire of pleasures. 16 00:02:21,437 --> 00:02:27,318 Casanova appears as the symbol of this decadent Venice. 17 00:02:27,693 --> 00:02:32,573 His life is an extraordinary story, woven with a thousand fantastic adventures. 18 00:02:32,657 --> 00:02:36,160 Disdainful of danger, lavish in spending, unscrupulous, 19 00:02:36,243 --> 00:02:40,414 his astonishing gaze increases his power of seduction. 20 00:04:31,901 --> 00:04:36,447 His two servants idolize him, 21 00:04:36,530 --> 00:04:40,701 and what more beautiful homage can there be than that of his servants? 22 00:06:17,423 --> 00:06:22,177 - Nasty business...! Menucci! The bailiff! 23 00:06:43,198 --> 00:06:48,954 - This bill is three days overdue... if you do not pay, I will confiscate... 24 00:07:29,745 --> 00:07:36,460 - In the name of the Law, open the doors! You are hiding your possessions! 25 00:08:22,798 --> 00:08:30,055 - Corticelli! Most beautiful of dancers! I bow my head in admiration and homage! 26 00:08:44,069 --> 00:08:47,156 Cunning and caprice suggest to Casanova a plan 27 00:08:47,239 --> 00:08:52,327 that might save him from the clutches of the old loan shark, 28 00:08:52,578 --> 00:08:57,666 whom he leads to his laboratory. 29 00:08:57,916 --> 00:09:02,337 He had often been accused of sorcery, but actually, he had never practiced magic. 30 00:09:12,431 --> 00:09:16,310 - This book contains the wisdom of Solomon! 31 00:09:16,560 --> 00:09:21,732 The one who owns it could become the Master of the World! 32 00:10:24,920 --> 00:10:26,922 - Look, Menucci! 33 00:10:27,297 --> 00:10:31,134 My body is about to assume prodigious proportions! 34 00:11:35,741 --> 00:11:38,994 - I confiscate this book! 35 00:11:42,247 --> 00:11:45,626 - Do it! But know that it will bring you bad luck 36 00:11:45,792 --> 00:11:50,505 if you take it without my consent! 37 00:12:05,395 --> 00:12:10,651 - Cancel my debt and I will give you the book! 38 00:12:34,675 --> 00:12:40,889 Djimi, the little servant of Lady Stanhope. 39 00:13:10,544 --> 00:13:15,841 - Where does the Chevalier Giacomo Casanova de Seingalt live? 40 00:13:19,011 --> 00:13:20,554 - Ca-sa-no-va! 41 00:14:29,790 --> 00:14:33,168 My Dear Baroness, the news that your husband will leave for Rome 42 00:14:33,668 --> 00:14:36,963 makes me the happiest man in Venice. 43 00:14:37,547 --> 00:14:43,553 I will be waiting for you at midnight at the Rio - San Treviso bridge. 44 00:14:44,221 --> 00:14:53,897 Wear a dark cloak with a hood. Your Casanova 45 00:15:32,561 --> 00:15:35,188 ...The Stanhope Palace. 46 00:16:17,814 --> 00:16:19,524 - The Baron! The Baron! 47 00:17:14,454 --> 00:17:16,706 Your Casanova 48 00:17:39,771 --> 00:17:44,109 At this time the laws of the Republic granted all citizens the right 49 00:17:44,484 --> 00:17:50,073 to petition the famous Council of Ten that governed Venice. 50 00:17:50,448 --> 00:17:56,997 The name Casanova figured in most of these petitions. 51 00:18:25,150 --> 00:18:27,902 The same evening... 52 00:19:06,191 --> 00:19:09,444 - Let us drink to the health of Signora Corticelli, 53 00:19:09,819 --> 00:19:13,448 the most beautiful of our dancers! 54 00:19:23,333 --> 00:19:30,090 - To us who believe that life is love and love is life! 55 00:19:57,742 --> 00:20:01,496 ...In a room at the same restaurant... 56 00:20:08,545 --> 00:20:11,506 A Lieutenant of the Russian Imperial Guard, 57 00:20:11,965 --> 00:20:16,344 Gregory Orloff, on a mission in Venice. 58 00:21:44,432 --> 00:21:50,188 - I am going to take this diabolic book to the authorities! 59 00:22:15,713 --> 00:22:19,717 - Ladies, we request the Dance of the Swords. 60 00:22:29,852 --> 00:22:32,021 - It's the Chevalier Casanova 61 00:22:32,272 --> 00:22:37,610 who is giving a farewell dinner for Corticelli, 62 00:22:38,111 --> 00:22:42,865 the famous dancer, who is leaving Venice tonight! 63 00:22:52,750 --> 00:22:55,003 - You want to see? 64 00:27:43,958 --> 00:27:49,046 - Does that annoy you? I offer you a rematch. 65 00:29:37,822 --> 00:29:41,534 - We must take this volume to the authorities! 66 00:30:28,164 --> 00:30:31,083 - Monsieur Lieutenant, you place your sword 67 00:30:31,292 --> 00:30:35,546 at the service of a cause too beautiful to deprive you of it. 68 00:30:35,713 --> 00:30:39,425 It is I who asks you both to be friends! 69 00:30:48,142 --> 00:30:56,358 That night the Council of Ten met to consider the citizens' petitions. 70 00:31:23,135 --> 00:31:25,846 ...For 50 years I have led a chaste life. 71 00:31:26,055 --> 00:31:28,349 Yesterday evening all the midwives 72 00:31:28,432 --> 00:31:30,851 in town, called together by a wretch, 73 00:31:30,935 --> 00:31:35,064 came knocking at my door and I had to endure the jeers of all my neighbours. 74 00:31:35,147 --> 00:31:39,485 This humiliation, which I thought would kill me, I owe to Casanova 75 00:31:39,568 --> 00:31:43,614 who is taking revenge on me because I prevented him 76 00:31:43,697 --> 00:31:47,159 from courting my younger sister... 77 00:32:05,427 --> 00:32:08,347 ...That night, wanting to stroll along the lagoon 78 00:32:08,681 --> 00:32:15,896 in the company of a lady without the risk of being disturbed, 79 00:32:16,564 --> 00:32:22,236 Casanova cut the mooring lines of our gondolas causing them to go adrift. 80 00:32:22,319 --> 00:32:28,576 The Gondoliers of the Port 81 00:33:07,781 --> 00:33:09,408 - I am the Baron Stanhope. 82 00:33:10,034 --> 00:33:15,539 I've come to lodge a complaint against a man called Casanova! 83 00:33:47,821 --> 00:33:51,158 My Dear Baroness, the news that your husband will leave for Rome 84 00:33:51,450 --> 00:33:53,827 makes me the happiest man in Venice. 85 00:33:54,119 --> 00:33:57,206 I will be waiting for you at midnight at the Rio - San Treviso bridge. 86 00:33:57,498 --> 00:34:00,084 Wear a dark cloak with a hood. Your Casanova 87 00:34:02,753 --> 00:34:08,968 - The love affairs of Casanova are not crimes against the state! 88 00:34:59,476 --> 00:35:03,647 Having examined the accused book, 89 00:35:03,856 --> 00:35:10,738 the Council of Ten finds Casanova guilty of villainy and sorcery. 90 00:35:18,537 --> 00:35:23,834 - Here is the proof that the scoundrel dabbles in magic! 91 00:35:44,563 --> 00:35:45,856 - Messire Grande, 92 00:35:46,065 --> 00:35:49,068 the Baron Stanhope has warned us that his wife 93 00:35:49,318 --> 00:35:53,989 has a midnight rendez-vous with Casanova on the Rio San Treviso Bridge... 94 00:35:54,323 --> 00:36:00,287 Seize him, dead or alive. 95 00:36:10,464 --> 00:36:14,426 The hour of Corticelli's departure has come... 96 00:36:56,635 --> 00:37:01,473 ...Casanova hastens to his tryst with Baroness Stanhope. 97 00:37:11,024 --> 00:37:17,364 Hiding under a woman's cape, Messire Grande waited for Casanova. 98 00:39:55,314 --> 00:39:59,026 - I give you Djimi, take him... 99 00:39:59,109 --> 00:40:03,155 He will be useful during your voyage. 100 00:40:25,969 --> 00:40:30,724 Casanova managed to cross into Austria. 101 00:41:11,515 --> 00:41:13,183 ...Dinner time. 102 00:42:28,175 --> 00:42:30,260 - This is the Duke of Bayreuth 103 00:42:30,719 --> 00:42:35,432 and his entourage with Bellino, a lad he took in. 104 00:43:43,833 --> 00:43:45,752 - It's your fault... 105 00:43:46,044 --> 00:43:50,632 The poor girl was devouring you with her eyes. 106 00:45:21,514 --> 00:45:24,768 - Leave him alone! 107 00:47:17,714 --> 00:47:19,215 ...Before going to bed... 108 00:49:51,659 --> 00:49:54,912 - You! A girl! 109 00:49:56,289 --> 00:49:59,250 - Take me, or else I am lost! 110 00:53:05,853 --> 00:53:07,939 - My mother was a street-singer... 111 00:53:08,314 --> 00:53:12,360 I was 15 years old when the Duke, who was travelling in Italy, 112 00:53:12,693 --> 00:53:14,195 met me in Bologna. 113 00:53:22,453 --> 00:53:26,207 - My mother was greedy... and the Duke bought me... 114 00:53:32,630 --> 00:53:36,551 - In order to avoid suspicions and gossip in his own country, 115 00:53:36,884 --> 00:53:39,470 he decided to dress me as a man... 116 00:53:46,018 --> 00:53:50,022 - And now for two years he has pestered me with his love... 117 00:55:35,920 --> 00:55:39,173 The ambush! 118 00:56:47,700 --> 00:56:49,827 After a bad night... 119 00:57:16,479 --> 00:57:20,775 - I am the Chevalier de Seingalt, citizen of the Republic of Venice... 120 00:57:21,233 --> 00:57:25,529 Bandits have robbed me... 121 00:57:31,577 --> 00:57:38,375 - May I ask if you would be kind enough to drive me to the next post relay? 122 00:58:08,364 --> 00:58:13,452 - I am Monsieur Dupont of Paris. I am traveling to Russia 123 00:58:13,869 --> 00:58:19,291 to take the latest fashions in lingerie and gowns to Empress Catherine. 124 00:58:54,743 --> 00:59:01,458 - Have the horses ready for me to leave at daybreak... 125 00:59:05,588 --> 00:59:10,801 - You are a thousand times too kind, Monsieur Dupont... 126 00:59:10,968 --> 00:59:16,307 I sincerely regret that we must part now. 127 01:00:02,895 --> 01:00:06,649 In the gaze of a moment, their hearts spoke one to the other, 128 01:00:07,024 --> 01:00:11,153 and in a breath, their whole soul was aflame 129 01:00:35,719 --> 01:00:41,475 At dawn, everything was ready for Monsieur Dupont's departure. 130 01:01:01,453 --> 01:01:04,373 At the Russian border... 131 01:01:38,240 --> 01:01:41,869 The Department of Foreign Affairs of the Russian Empire 132 01:01:42,244 --> 01:01:46,373 authorizes the bearer of this passport, Monsieur Louis Dupont, 133 01:01:46,623 --> 01:01:49,335 to go to St. Petersburg by land or sea. 134 01:01:49,710 --> 01:01:55,007 Throughout the territory of the Empire he should be accorded help and assistance. 135 01:01:55,382 --> 01:02:01,221 Chancellor of the Imperial Court of Russia F. Antonovitch 136 01:02:28,415 --> 01:02:32,169 And Monsieur Dupont, upon awakening... 137 01:02:37,299 --> 01:02:42,471 Sir, on awakening you will find neither passport nor clothes nor carriage. 138 01:02:42,679 --> 01:02:44,306 In their place, 139 01:02:44,515 --> 01:02:49,436 I leave all my money, my apologies and my deepest gratitude. 140 01:02:49,603 --> 01:02:54,274 You are a gallant man. You will not take me for a thief 141 01:02:54,441 --> 01:02:57,861 because you will already have understood 142 01:02:58,070 --> 01:03:02,074 that only love could have forced me to do this. 143 01:03:02,241 --> 01:03:05,494 We are both servants of women: 144 01:03:05,702 --> 01:03:09,039 you by profession and me by vocation. 145 01:03:09,206 --> 01:03:15,671 Believe me, Monsieur, I shall be eternally grateful to you. Giacomo Casanova 146 01:03:38,735 --> 01:03:41,405 St. Petersburg, city of lights and shadows, 147 01:03:41,738 --> 01:03:45,993 where tragedy waits in the darkness... 148 01:04:00,632 --> 01:04:03,886 The Imperial Palace. 149 01:04:23,280 --> 01:04:25,157 The Russian Emperor, Peter III, 150 01:04:25,491 --> 01:04:32,498 unpopular for his debauchery and for his obsessive and violent character. 151 01:04:40,923 --> 01:04:44,968 If one war could ease his tooth-aches, he would wage two at once. 152 01:04:45,385 --> 01:04:50,182 Such is his character. 153 01:05:29,221 --> 01:05:34,434 The Empress Catherine, wife of Peter III, 154 01:05:34,518 --> 01:05:37,187 loved by those in her circle 155 01:05:37,479 --> 01:05:43,860 for her high intelligence, benevolence and free spiritedness. 156 01:06:35,621 --> 01:06:39,166 - Sire, typhus is raging in the navy! 157 01:06:39,374 --> 01:06:43,378 Urgent and drastic measures must be taken! 158 01:06:48,133 --> 01:06:53,889 - I order all sick seamen to get well immediately! 159 01:07:12,949 --> 01:07:17,954 - May God protect Your Majesty in the course of this campaign. 160 01:07:18,580 --> 01:07:22,793 The health of the Crown Prince is very fragile! 161 01:07:36,598 --> 01:07:41,353 - I order the Empress to give birth to a healthy and well constituted heir 162 01:07:41,603 --> 01:07:43,772 on the day We take up arms 163 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 - Monsieur Dupont of Paris... 164 01:08:06,628 --> 01:08:10,924 - Ladies, I have to interrupt this reception... 165 01:09:25,707 --> 01:09:29,544 - I no longer receive anyone. 166 01:09:47,729 --> 01:09:50,065 - The Countess Vorontzoff... 167 01:10:18,718 --> 01:10:20,345 Peter III's favorite. 168 01:11:01,303 --> 01:11:03,430 - Won't you get out of here already! 169 01:11:03,763 --> 01:11:08,560 Must an Emperor be bothered with the petty affairs of his people? 170 01:11:36,963 --> 01:11:40,717 - The Empress must be informed. 171 01:11:46,348 --> 01:11:49,100 With a talent worthy of Monsieur Dupont himself, 172 01:11:49,434 --> 01:11:56,608 Casanova presents Her Majesty with the latest in Paris fineries... 173 01:13:15,186 --> 01:13:17,063 And for a long time thereafter, 174 01:13:17,313 --> 01:13:21,401 the door of the Empress' apartment remains closed... 175 01:13:35,331 --> 01:13:43,089 - Her Majesty receives a clothier from Paris and has locked her door... 176 01:15:04,045 --> 01:15:06,798 - Don't let anyone enter... 177 01:15:38,288 --> 01:15:41,040 - Monsieur Dupont, my fashion supplier... 178 01:15:41,416 --> 01:15:46,671 I am enchanted with what he has brought me! 179 01:16:33,885 --> 01:16:36,346 - I think I know you, Monsieur... 180 01:16:43,770 --> 01:16:51,152 - We met one day in Paris at High Mass in Notre-Dame... 181 01:17:16,135 --> 01:17:17,428 - Your Majesty, 182 01:17:17,762 --> 01:17:22,850 I am here to discuss an extremely important matter with you. 183 01:18:39,510 --> 01:18:41,512 - Do my nails as well... 184 01:19:08,915 --> 01:19:16,380 - The Chancellor of the Empire begs to be received by Your Majesty... 185 01:19:35,566 --> 01:19:39,320 - The Ambassador of the Venetian Republic informs Your Majesty 186 01:19:39,403 --> 01:19:44,617 that an infamous free-thinker and charlatan 187 01:19:44,700 --> 01:19:51,332 has penetrated the territory of the Empire. His name is Giacomo Casanova. 188 01:20:02,593 --> 01:20:07,390 - Prepare a warrant for his arrest! 189 01:20:17,733 --> 01:20:23,447 - The warrant is ready... May Your Majesty deign to sign... 190 01:21:45,905 --> 01:21:48,574 - I name you Gentleman of my bedchamber... 191 01:21:48,950 --> 01:21:56,290 and now come and do Countess Vorontzoff's nails. 192 01:22:33,077 --> 01:22:40,334 - In his madness, the Emperor has exceeded the limits of cynicism. 193 01:22:47,800 --> 01:22:49,635 - Public indignation is growing... 194 01:22:49,844 --> 01:22:52,722 everyone's eyes are fixed on Your Majesty. 195 01:22:52,972 --> 01:22:57,393 You must profit from the public discontent, 196 01:22:57,643 --> 01:23:02,815 otherwise it will be too late. 197 01:23:42,063 --> 01:23:45,566 To celebrate the approaching campaign against the Holsteins, 198 01:23:45,941 --> 01:23:49,320 the Emperor offers a grand banquet to his Court. 199 01:24:58,973 --> 01:25:01,934 To the humiliation of the Empress, 200 01:25:02,017 --> 01:25:06,689 the Emperor proposes a toast to the Countess Vorontzoff. 201 01:25:22,079 --> 01:25:25,291 - Come on! Stand up, imbecile! 202 01:26:19,178 --> 01:26:24,850 - It's Monsieur Dupont, the Parisian couturier, Sire! 203 01:26:56,382 --> 01:26:59,134 - Arrest him! 204 01:28:00,904 --> 01:28:05,659 - By order of His Imperial Majesty, Peter III, Emperor of all the Russias, 205 01:28:05,868 --> 01:28:10,706 Monsieur Dupont, I arrest you! 206 01:28:15,336 --> 01:28:18,964 - Until tomorrow I will hide you in my chambers, Monsieur, 207 01:28:19,048 --> 01:28:22,343 and this very night the Guard will put an end 208 01:28:22,426 --> 01:28:25,596 to the turpitudes of the lout who governs us! 209 01:28:35,939 --> 01:28:38,567 - Your Majesty, I am your humble servant. 210 01:28:38,984 --> 01:28:43,197 My sword and my life are yours whenever you call upon them. 211 01:29:15,729 --> 01:29:20,526 - Tomorrow the crown of Russia shall rest upon your head. 212 01:29:44,591 --> 01:29:49,763 The events of that night Passed into the annals of Russia 213 01:29:50,097 --> 01:29:55,936 As "The Acts of Saint-Petersburg." 214 01:30:06,029 --> 01:30:09,992 The Empress, clothed in the uniform of the grenadiers of the guard, 215 01:30:10,284 --> 01:30:14,371 took charge of the troops. 216 01:32:22,666 --> 01:32:29,464 To celebrate the Empress, a grand ball is given at the palace. 217 01:33:11,089 --> 01:33:18,347 Casanova joyfully recognizes the unknown beauty he had previously pursued. 218 01:33:43,830 --> 01:33:49,670 - They are Venetians, the Count and Countess Mari, 219 01:33:49,920 --> 01:33:54,466 passing through St. Petersburg. 220 01:34:34,798 --> 01:34:38,927 - Her Majesty the Empress! 221 01:41:57,157 --> 01:42:02,412 - Where is your charming wife? 222 01:43:04,474 --> 01:43:07,227 - You appear to have forgotten, Madame, 223 01:43:07,310 --> 01:43:11,064 that you are in my palace... 224 01:43:11,147 --> 01:43:16,236 and not in your boudoir... 225 01:43:21,241 --> 01:43:26,329 - It seems, Your Majesty, that I am not the only one! 226 01:43:36,506 --> 01:43:42,136 - Monsieur Dupont, kindly follow me... 227 01:44:28,433 --> 01:44:31,811 - Find a pretext 228 01:44:32,020 --> 01:44:39,193 to escort the Count and Countess to the border tomorrow. 229 01:44:44,949 --> 01:44:48,619 - As for Monsieur Dupont, 230 01:44:48,703 --> 01:44:54,459 arrest him and await my orders... 231 01:45:48,221 --> 01:45:49,680 By the following morning, 232 01:45:50,014 --> 01:45:53,893 the Empress Catherine had settled in her palace at Peterhof 233 01:45:54,227 --> 01:45:59,399 to wait for Casanova. 234 01:46:10,743 --> 01:46:17,500 - The Count and Countess will have left St. Petersburg within the hour. 235 01:46:55,788 --> 01:46:58,458 - Please follow us. By Her Majesty's orders, 236 01:46:58,541 --> 01:47:03,504 you are to be conducted to the palace of Peterhof. 237 01:48:11,197 --> 01:48:19,497 The two sleighs block one another's path, and for a while, confusion reigns. 238 01:50:23,954 --> 01:50:32,171 - Dupont's sleigh arrives at the palace of Peterhof. 239 01:50:53,693 --> 01:50:57,947 - Let Monsieur Dupont in! 240 01:51:54,754 --> 01:51:58,007 - Monsieur Dupont! 241 01:52:26,160 --> 01:52:30,581 I beg Your Majesty's pardon, for I am forced to leave the Empire. 242 01:52:30,664 --> 01:52:34,335 The eagle is no more in love with its freedom than I am, 243 01:52:34,752 --> 01:52:38,798 but above all I am not the man Your Majesty believes me to be, 244 01:52:39,215 --> 01:52:46,305 and I am ashamed that you should be exposed to meeting again under your roof 245 01:52:46,639 --> 01:52:54,438 a man whose name is to every person of noble feeling an object of reprobation... 246 01:53:02,071 --> 01:53:05,825 - Pursue that man! 247 01:53:07,201 --> 01:53:13,457 ...As to the little devil who has dared to deliver such a message... 248 01:53:18,587 --> 01:53:22,842 ...Let him be whipped here! 249 01:53:41,694 --> 01:53:44,738 Having made this confession, may I beg Your Majesty 250 01:53:45,030 --> 01:53:49,243 to take my faithful little servant under your august protection? 251 01:53:49,493 --> 01:53:54,123 His happiness would be to be at your command. 252 01:53:54,206 --> 01:53:57,877 Casanova. 253 01:56:06,630 --> 01:56:09,508 - We shall meet in Venice, Maria, 254 01:56:10,050 --> 01:56:13,887 if the stars are in our favour. 255 01:57:18,827 --> 01:57:24,083 - So, my dear, what brings you here? 256 01:58:00,869 --> 01:58:04,790 And, despite the vigilance of the Empress' soldiers, 257 01:58:05,124 --> 01:58:09,670 days later at the Frontier... 258 01:59:38,508 --> 01:59:39,968 At this time, 259 01:59:40,344 --> 01:59:43,889 the Carnival of Venice was famous throughout the world... 260 01:59:44,223 --> 01:59:48,852 During these days of rejoicing, 261 01:59:49,061 --> 01:59:55,943 the sacrosanct mask ushered in a reign of an ephemeral equality... 262 02:01:18,734 --> 02:01:22,446 In a corner of St. Mark's Square, 263 02:01:22,696 --> 02:01:26,325 the public's attention was captivated 264 02:01:26,783 --> 02:01:32,331 by the warm voice of a singer with a seductive figure. 265 02:01:47,346 --> 02:01:53,101 Like a faithful knight, Bound to my love, 266 02:01:53,727 --> 02:01:58,607 I search everywhere for my beautiful one, I look for her day and night... 267 02:02:08,492 --> 02:02:12,871 What sorcerer forces her to live In an unknown country, 268 02:02:13,246 --> 02:02:18,210 Hovering over some old book Her beautiful, loving face?... 269 02:02:25,467 --> 02:02:28,387 Who will tell me? Are you the one that I love?... 270 02:02:28,887 --> 02:02:32,391 Isn't it you? Is it you, secret beautiful one?... 271 02:02:43,610 --> 02:02:48,156 - No, alas! She isn't there! 272 02:02:58,375 --> 02:03:02,671 - Is it you, tell me...? Is it you? 273 02:03:20,939 --> 02:03:25,861 Like a knight faithful To the woman I loved, 274 02:03:25,944 --> 02:03:30,866 I look everywhere for my beautiful one, But never can find her... 275 02:03:46,089 --> 02:03:50,218 - Until now, all our efforts have been in vain... 276 02:03:50,635 --> 02:03:54,222 But if you'll help me, 277 02:03:54,723 --> 02:03:59,394 I will find her at any cost... 278 02:04:27,756 --> 02:04:30,884 And that night... 279 02:04:41,478 --> 02:04:44,773 ...While all the nobility of Venice flocked to the ball 280 02:04:45,106 --> 02:04:47,859 given by Girolamo Gonaro, 281 02:04:48,235 --> 02:04:53,156 one of the richest patricians in the city... 282 02:05:09,130 --> 02:05:15,428 Casanova, aided by his two loyal companions, continues his quest. 283 02:07:45,495 --> 02:07:48,206 - Casanova! 284 02:08:01,177 --> 02:08:04,180 - What? Casanova! 285 02:08:16,317 --> 02:08:21,322 - Casanova in Venice! He must be arrested! 286 02:08:26,828 --> 02:08:31,332 The presence of Casanova provoked intense emotion. 287 02:08:54,898 --> 02:08:57,108 - Signora Mari's gondola! 288 02:09:33,186 --> 02:09:39,943 - As long as Casanova is not arrested, you will stay inside. 289 02:09:50,703 --> 02:09:55,291 - Idiots! Somebody's tied them up and stolen the gondola! 290 02:10:06,553 --> 02:10:10,223 Venice asleep at last. 291 02:10:56,728 --> 02:11:00,898 The news of Casanova's return to Venice 292 02:11:00,982 --> 02:11:06,029 provoked a reunion of the Council of Ten. 293 02:11:13,494 --> 02:11:16,956 - Search the whole city and offer a reward of 500 ducats 294 02:11:17,248 --> 02:11:22,462 to whoever helps capture Casanova! 295 02:12:02,877 --> 02:12:07,090 At dawn, the searches have begun... 296 02:12:45,962 --> 02:12:52,093 Meanwhile, at Murano, the source of all this agitation... 297 02:13:04,772 --> 02:13:09,986 The Duke of Bayreuth leads Thérése to a convent. 298 02:13:19,620 --> 02:13:23,499 Believing that he recognized Casanova's gondola, 299 02:13:23,666 --> 02:13:27,879 Menucci leaves in pursuit. 300 02:19:55,266 --> 02:19:57,893 Giacomo Casanova has been locked up for months 301 02:19:58,686 --> 02:20:02,648 in one of the cells of the famous "Piombi" in Venice, 302 02:20:03,190 --> 02:20:08,988 where the prisoners suffered from the stifling heat. 303 02:21:33,280 --> 02:21:35,950 Since Casanova's arrest, 304 02:21:36,408 --> 02:21:39,703 his friends had been searching in vain 305 02:21:39,870 --> 02:21:45,501 for a way to break him out. 306 02:21:51,799 --> 02:21:54,051 The Carnival period had returned 307 02:22:22,621 --> 02:22:24,290 - I hope, charming ladies, 308 02:22:24,456 --> 02:22:32,631 that you will agree to raise your glasses to the health of your idol, 309 02:22:32,840 --> 02:22:35,050 Giacomo Casanova, 310 02:22:35,217 --> 02:22:41,348 whose last hour will soon ring... 311 02:23:04,246 --> 02:23:10,002 - Here is the verdict that will be delivered tomorrow morning. 312 02:23:18,594 --> 02:23:23,390 Following the death sentence pronounced by the Supreme Court of the Republic 313 02:23:23,724 --> 02:23:27,102 against the Chevalier Giacomo Casanova de Seingalt, 314 02:23:27,519 --> 02:23:30,147 accused of sorcery, treason and murder, 315 02:23:30,481 --> 02:23:33,525 we have been instructed to inform the prisoner 316 02:23:33,859 --> 02:23:37,780 that the execution of the sentence will take place tomorrow. 317 02:23:38,113 --> 02:23:42,576 The State Inquisitors. 318 02:24:08,936 --> 02:24:13,482 The time for the reading of the verdict has come... 319 02:24:53,814 --> 02:24:59,611 - Following the death sentence pronounced by the Supreme Court of the Republic 320 02:25:00,070 --> 02:25:06,076 against the Chevalier Giacomo Casanova de Seingalt... 321 02:25:31,977 --> 02:25:36,523 Casanova's three companions surprised and tied up the three guards. 322 02:26:27,324 --> 02:26:29,243 During the night, 323 02:26:29,409 --> 02:26:32,621 try to saw through the bars of your cell, 324 02:26:32,704 --> 02:26:36,375 follow the route indicated on the map 325 02:26:36,458 --> 02:26:40,087 and in the morning... 326 02:26:59,106 --> 02:27:02,568 ...That night... 327 02:27:22,504 --> 02:27:26,758 Distraught, Countess Mari, accused of complicity 328 02:27:27,092 --> 02:27:32,723 and then acquitted by the Supreme Court, locks herself up in a convent. 329 02:28:40,165 --> 02:28:45,545 At daybreak, the Carnival began again. 330 02:33:27,077 --> 02:33:28,870 - Citizens! Listen! 331 02:33:42,050 --> 02:33:43,510 - Freed from his chains, 332 02:33:43,760 --> 02:33:46,888 Giacomo Casanova greets you with a cry of joy... 333 02:33:47,347 --> 02:33:50,642 Long live beautiful Venice... Long live liberty... 334 02:33:51,017 --> 02:33:55,605 Long live the joy of living! 335 02:37:05,712 --> 02:37:09,340 - I want to leave with you! 336 02:37:12,594 --> 02:37:15,972 - I cannot let you run the risk... 337 02:37:16,055 --> 02:37:22,228 Soon I shall return for you... 338 02:39:34,986 --> 02:39:42,493 The End 27541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.