Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,060 --> 00:00:15,478
Presents
4
00:00:16,145 --> 00:00:20,358
A digital restoration in HD made in 2006 by
the Cinémathéque française from
5
00:00:20,441 --> 00:00:24,654
an intermediate safety positive derived
from the original nitrate negative in their collection.
6
00:00:24,737 --> 00:00:30,368
The stencil-colored sequence was scanned
from a period diacetate print.
7
00:00:31,786 --> 00:00:39,168
IVAN MOSJOUKINE in
8
00:01:06,237 --> 00:01:10,449
Directed by ALEXANDRE VOLKOFF
9
00:01:11,617 --> 00:01:15,454
Artistic direction NOË BLOCH
10
00:01:15,788 --> 00:01:25,756
Scenario Cinematography
11
00:01:27,967 --> 00:01:31,470
Cast:
12
00:01:55,870 --> 00:02:03,711
1760... The Republic of Venice
is in full decadence...
13
00:02:03,794 --> 00:02:09,550
In the palaces, on the canals,
through the alleys, a wind of folly blows
14
00:02:09,884 --> 00:02:15,056
and the Venetians,
proud of their past grandeur,
15
00:02:15,514 --> 00:02:21,187
rich with accumulated treasures,
are consumed by the fire of pleasures.
16
00:02:21,437 --> 00:02:27,318
Casanova appears as the symbol
of this decadent Venice.
17
00:02:27,693 --> 00:02:32,573
His life is an extraordinary story,
woven with a thousand fantastic adventures.
18
00:02:32,657 --> 00:02:36,160
Disdainful of danger,
lavish in spending, unscrupulous,
19
00:02:36,243 --> 00:02:40,414
his astonishing gaze
increases his power of seduction.
20
00:04:31,901 --> 00:04:36,447
His two servants idolize him,
21
00:04:36,530 --> 00:04:40,701
and what more beautiful homage
can there be than that of his servants?
22
00:06:17,423 --> 00:06:22,177
- Nasty business...!
Menucci! The bailiff!
23
00:06:43,198 --> 00:06:48,954
- This bill is three days overdue...
if you do not pay, I will confiscate...
24
00:07:29,745 --> 00:07:36,460
- In the name of the Law, open the doors!
You are hiding your possessions!
25
00:08:22,798 --> 00:08:30,055
- Corticelli! Most beautiful of dancers!
I bow my head in admiration and homage!
26
00:08:44,069 --> 00:08:47,156
Cunning and caprice suggest
to Casanova a plan
27
00:08:47,239 --> 00:08:52,327
that might save him from
the clutches of the old loan shark,
28
00:08:52,578 --> 00:08:57,666
whom he leads to his laboratory.
29
00:08:57,916 --> 00:09:02,337
He had often been accused of sorcery,
but actually, he had never practiced magic.
30
00:09:12,431 --> 00:09:16,310
- This book contains
the wisdom of Solomon!
31
00:09:16,560 --> 00:09:21,732
The one who owns it could
become the Master of the World!
32
00:10:24,920 --> 00:10:26,922
- Look, Menucci!
33
00:10:27,297 --> 00:10:31,134
My body is about to assume
prodigious proportions!
34
00:11:35,741 --> 00:11:38,994
- I confiscate this book!
35
00:11:42,247 --> 00:11:45,626
- Do it! But know that
it will bring you bad luck
36
00:11:45,792 --> 00:11:50,505
if you take it without my consent!
37
00:12:05,395 --> 00:12:10,651
- Cancel my debt
and I will give you the book!
38
00:12:34,675 --> 00:12:40,889
Djimi, the little servant
of Lady Stanhope.
39
00:13:10,544 --> 00:13:15,841
- Where does the Chevalier
Giacomo Casanova de Seingalt live?
40
00:13:19,011 --> 00:13:20,554
- Ca-sa-no-va!
41
00:14:29,790 --> 00:14:33,168
My Dear Baroness, the news that
your husband will leave for Rome
42
00:14:33,668 --> 00:14:36,963
makes me the happiest man in Venice.
43
00:14:37,547 --> 00:14:43,553
I will be waiting for you at midnight
at the Rio - San Treviso bridge.
44
00:14:44,221 --> 00:14:53,897
Wear a dark cloak with a hood.
Your Casanova
45
00:15:32,561 --> 00:15:35,188
...The Stanhope Palace.
46
00:16:17,814 --> 00:16:19,524
- The Baron! The Baron!
47
00:17:14,454 --> 00:17:16,706
Your Casanova
48
00:17:39,771 --> 00:17:44,109
At this time the laws of the Republic
granted all citizens the right
49
00:17:44,484 --> 00:17:50,073
to petition the famous Council of Ten
that governed Venice.
50
00:17:50,448 --> 00:17:56,997
The name Casanova figured
in most of these petitions.
51
00:18:25,150 --> 00:18:27,902
The same evening...
52
00:19:06,191 --> 00:19:09,444
- Let us drink to
the health of Signora Corticelli,
53
00:19:09,819 --> 00:19:13,448
the most beautiful of our dancers!
54
00:19:23,333 --> 00:19:30,090
- To us who believe that
life is love and love is life!
55
00:19:57,742 --> 00:20:01,496
...In a room at the same restaurant...
56
00:20:08,545 --> 00:20:11,506
A Lieutenant of the Russian Imperial Guard,
57
00:20:11,965 --> 00:20:16,344
Gregory Orloff, on a mission in Venice.
58
00:21:44,432 --> 00:21:50,188
- I am going to take this
diabolic book to the authorities!
59
00:22:15,713 --> 00:22:19,717
- Ladies, we request
the Dance of the Swords.
60
00:22:29,852 --> 00:22:32,021
- It's the Chevalier Casanova
61
00:22:32,272 --> 00:22:37,610
who is giving a farewell
dinner for Corticelli,
62
00:22:38,111 --> 00:22:42,865
the famous dancer,
who is leaving Venice tonight!
63
00:22:52,750 --> 00:22:55,003
- You want to see?
64
00:27:43,958 --> 00:27:49,046
- Does that annoy you?
I offer you a rematch.
65
00:29:37,822 --> 00:29:41,534
- We must take this volume
to the authorities!
66
00:30:28,164 --> 00:30:31,083
- Monsieur Lieutenant,
you place your sword
67
00:30:31,292 --> 00:30:35,546
at the service of a cause
too beautiful to deprive you of it.
68
00:30:35,713 --> 00:30:39,425
It is I who asks you both
to be friends!
69
00:30:48,142 --> 00:30:56,358
That night the Council of Ten met
to consider the citizens' petitions.
70
00:31:23,135 --> 00:31:25,846
...For 50 years I have led a chaste life.
71
00:31:26,055 --> 00:31:28,349
Yesterday evening all the midwives
72
00:31:28,432 --> 00:31:30,851
in town, called together by a wretch,
73
00:31:30,935 --> 00:31:35,064
came knocking at my door and I had to
endure the jeers of all my neighbours.
74
00:31:35,147 --> 00:31:39,485
This humiliation, which I thought
would kill me, I owe to Casanova
75
00:31:39,568 --> 00:31:43,614
who is taking revenge on me
because I prevented him
76
00:31:43,697 --> 00:31:47,159
from courting my younger sister...
77
00:32:05,427 --> 00:32:08,347
...That night, wanting
to stroll along the lagoon
78
00:32:08,681 --> 00:32:15,896
in the company of a lady
without the risk of being disturbed,
79
00:32:16,564 --> 00:32:22,236
Casanova cut the mooring lines of
our gondolas causing them to go adrift.
80
00:32:22,319 --> 00:32:28,576
The Gondoliers of the Port
81
00:33:07,781 --> 00:33:09,408
- I am the Baron Stanhope.
82
00:33:10,034 --> 00:33:15,539
I've come to lodge a complaint
against a man called Casanova!
83
00:33:47,821 --> 00:33:51,158
My Dear Baroness, the news that
your husband will leave for Rome
84
00:33:51,450 --> 00:33:53,827
makes me the happiest man in Venice.
85
00:33:54,119 --> 00:33:57,206
I will be waiting for you at midnight
at the Rio - San Treviso bridge.
86
00:33:57,498 --> 00:34:00,084
Wear a dark cloak with a hood.
Your Casanova
87
00:34:02,753 --> 00:34:08,968
- The love affairs of Casanova
are not crimes against the state!
88
00:34:59,476 --> 00:35:03,647
Having examined the accused book,
89
00:35:03,856 --> 00:35:10,738
the Council of Ten finds Casanova
guilty of villainy and sorcery.
90
00:35:18,537 --> 00:35:23,834
- Here is the proof that
the scoundrel dabbles in magic!
91
00:35:44,563 --> 00:35:45,856
- Messire Grande,
92
00:35:46,065 --> 00:35:49,068
the Baron Stanhope
has warned us that his wife
93
00:35:49,318 --> 00:35:53,989
has a midnight rendez-vous with Casanova
on the Rio San Treviso Bridge...
94
00:35:54,323 --> 00:36:00,287
Seize him, dead or alive.
95
00:36:10,464 --> 00:36:14,426
The hour of Corticelli's
departure has come...
96
00:36:56,635 --> 00:37:01,473
...Casanova hastens to his tryst
with Baroness Stanhope.
97
00:37:11,024 --> 00:37:17,364
Hiding under a woman's cape,
Messire Grande waited for Casanova.
98
00:39:55,314 --> 00:39:59,026
- I give you Djimi, take him...
99
00:39:59,109 --> 00:40:03,155
He will be useful
during your voyage.
100
00:40:25,969 --> 00:40:30,724
Casanova managed
to cross into Austria.
101
00:41:11,515 --> 00:41:13,183
...Dinner time.
102
00:42:28,175 --> 00:42:30,260
- This is the Duke of Bayreuth
103
00:42:30,719 --> 00:42:35,432
and his entourage with Bellino,
a lad he took in.
104
00:43:43,833 --> 00:43:45,752
- It's your fault...
105
00:43:46,044 --> 00:43:50,632
The poor girl
was devouring you with her eyes.
106
00:45:21,514 --> 00:45:24,768
- Leave him alone!
107
00:47:17,714 --> 00:47:19,215
...Before going to bed...
108
00:49:51,659 --> 00:49:54,912
- You! A girl!
109
00:49:56,289 --> 00:49:59,250
- Take me, or else I am lost!
110
00:53:05,853 --> 00:53:07,939
- My mother was a street-singer...
111
00:53:08,314 --> 00:53:12,360
I was 15 years old when the Duke,
who was travelling in Italy,
112
00:53:12,693 --> 00:53:14,195
met me in Bologna.
113
00:53:22,453 --> 00:53:26,207
- My mother was greedy...
and the Duke bought me...
114
00:53:32,630 --> 00:53:36,551
- In order to avoid suspicions
and gossip in his own country,
115
00:53:36,884 --> 00:53:39,470
he decided to dress me as a man...
116
00:53:46,018 --> 00:53:50,022
- And now for two years
he has pestered me with his love...
117
00:55:35,920 --> 00:55:39,173
The ambush!
118
00:56:47,700 --> 00:56:49,827
After a bad night...
119
00:57:16,479 --> 00:57:20,775
- I am the Chevalier de Seingalt,
citizen of the Republic of Venice...
120
00:57:21,233 --> 00:57:25,529
Bandits have robbed me...
121
00:57:31,577 --> 00:57:38,375
- May I ask if you would be kind enough
to drive me to the next post relay?
122
00:58:08,364 --> 00:58:13,452
- I am Monsieur Dupont of Paris.
I am traveling to Russia
123
00:58:13,869 --> 00:58:19,291
to take the latest fashions in lingerie
and gowns to Empress Catherine.
124
00:58:54,743 --> 00:59:01,458
- Have the horses ready for me
to leave at daybreak...
125
00:59:05,588 --> 00:59:10,801
- You are a thousand times
too kind, Monsieur Dupont...
126
00:59:10,968 --> 00:59:16,307
I sincerely regret
that we must part now.
127
01:00:02,895 --> 01:00:06,649
In the gaze of a moment,
their hearts spoke one to the other,
128
01:00:07,024 --> 01:00:11,153
and in a breath,
their whole soul was aflame
129
01:00:35,719 --> 01:00:41,475
At dawn, everything was ready
for Monsieur Dupont's departure.
130
01:01:01,453 --> 01:01:04,373
At the Russian border...
131
01:01:38,240 --> 01:01:41,869
The Department of Foreign Affairs
of the Russian Empire
132
01:01:42,244 --> 01:01:46,373
authorizes the bearer of this passport,
Monsieur Louis Dupont,
133
01:01:46,623 --> 01:01:49,335
to go to St. Petersburg by land or sea.
134
01:01:49,710 --> 01:01:55,007
Throughout the territory of the Empire
he should be accorded help and assistance.
135
01:01:55,382 --> 01:02:01,221
Chancellor of the Imperial Court of Russia
F. Antonovitch
136
01:02:28,415 --> 01:02:32,169
And Monsieur Dupont, upon awakening...
137
01:02:37,299 --> 01:02:42,471
Sir, on awakening you will find
neither passport nor clothes nor carriage.
138
01:02:42,679 --> 01:02:44,306
In their place,
139
01:02:44,515 --> 01:02:49,436
I leave all my money, my apologies
and my deepest gratitude.
140
01:02:49,603 --> 01:02:54,274
You are a gallant man.
You will not take me for a thief
141
01:02:54,441 --> 01:02:57,861
because you will already have understood
142
01:02:58,070 --> 01:03:02,074
that only love could have forced me to do this.
143
01:03:02,241 --> 01:03:05,494
We are both servants of women:
144
01:03:05,702 --> 01:03:09,039
you by profession and me by vocation.
145
01:03:09,206 --> 01:03:15,671
Believe me, Monsieur, I shall be eternally
grateful to you. Giacomo Casanova
146
01:03:38,735 --> 01:03:41,405
St. Petersburg, city of lights and shadows,
147
01:03:41,738 --> 01:03:45,993
where tragedy waits in the darkness...
148
01:04:00,632 --> 01:04:03,886
The Imperial Palace.
149
01:04:23,280 --> 01:04:25,157
The Russian Emperor, Peter III,
150
01:04:25,491 --> 01:04:32,498
unpopular for his debauchery and
for his obsessive and violent character.
151
01:04:40,923 --> 01:04:44,968
If one war could ease his tooth-aches,
he would wage two at once.
152
01:04:45,385 --> 01:04:50,182
Such is his character.
153
01:05:29,221 --> 01:05:34,434
The Empress Catherine,
wife of Peter III,
154
01:05:34,518 --> 01:05:37,187
loved by those in her circle
155
01:05:37,479 --> 01:05:43,860
for her high intelligence,
benevolence and free spiritedness.
156
01:06:35,621 --> 01:06:39,166
- Sire, typhus is raging in the navy!
157
01:06:39,374 --> 01:06:43,378
Urgent and drastic measures
must be taken!
158
01:06:48,133 --> 01:06:53,889
- I order all sick seamen
to get well immediately!
159
01:07:12,949 --> 01:07:17,954
- May God protect Your Majesty
in the course of this campaign.
160
01:07:18,580 --> 01:07:22,793
The health of the Crown Prince
is very fragile!
161
01:07:36,598 --> 01:07:41,353
- I order the Empress to give birth
to a healthy and well constituted heir
162
01:07:41,603 --> 01:07:43,772
on the day We take up arms
163
01:08:00,831 --> 01:08:02,374
- Monsieur Dupont of Paris...
164
01:08:06,628 --> 01:08:10,924
- Ladies, I have to interrupt
this reception...
165
01:09:25,707 --> 01:09:29,544
- I no longer receive anyone.
166
01:09:47,729 --> 01:09:50,065
- The Countess Vorontzoff...
167
01:10:18,718 --> 01:10:20,345
Peter III's favorite.
168
01:11:01,303 --> 01:11:03,430
- Won't you get out of here already!
169
01:11:03,763 --> 01:11:08,560
Must an Emperor be bothered
with the petty affairs of his people?
170
01:11:36,963 --> 01:11:40,717
- The Empress must be informed.
171
01:11:46,348 --> 01:11:49,100
With a talent worthy
of Monsieur Dupont himself,
172
01:11:49,434 --> 01:11:56,608
Casanova presents Her Majesty
with the latest in Paris fineries...
173
01:13:15,186 --> 01:13:17,063
And for a long time thereafter,
174
01:13:17,313 --> 01:13:21,401
the door of the Empress'
apartment remains closed...
175
01:13:35,331 --> 01:13:43,089
- Her Majesty receives a clothier from
Paris and has locked her door...
176
01:15:04,045 --> 01:15:06,798
- Don't let anyone enter...
177
01:15:38,288 --> 01:15:41,040
- Monsieur Dupont, my fashion supplier...
178
01:15:41,416 --> 01:15:46,671
I am enchanted with what
he has brought me!
179
01:16:33,885 --> 01:16:36,346
- I think I know you, Monsieur...
180
01:16:43,770 --> 01:16:51,152
- We met one day in Paris
at High Mass in Notre-Dame...
181
01:17:16,135 --> 01:17:17,428
- Your Majesty,
182
01:17:17,762 --> 01:17:22,850
I am here to discuss an extremely
important matter with you.
183
01:18:39,510 --> 01:18:41,512
- Do my nails as well...
184
01:19:08,915 --> 01:19:16,380
- The Chancellor of the Empire
begs to be received by Your Majesty...
185
01:19:35,566 --> 01:19:39,320
- The Ambassador of the Venetian Republic
informs Your Majesty
186
01:19:39,403 --> 01:19:44,617
that an infamous
free-thinker and charlatan
187
01:19:44,700 --> 01:19:51,332
has penetrated the territory of the Empire.
His name is Giacomo Casanova.
188
01:20:02,593 --> 01:20:07,390
- Prepare a warrant for his arrest!
189
01:20:17,733 --> 01:20:23,447
- The warrant is ready...
May Your Majesty deign to sign...
190
01:21:45,905 --> 01:21:48,574
- I name you Gentleman of my bedchamber...
191
01:21:48,950 --> 01:21:56,290
and now come and do
Countess Vorontzoff's nails.
192
01:22:33,077 --> 01:22:40,334
- In his madness, the Emperor
has exceeded the limits of cynicism.
193
01:22:47,800 --> 01:22:49,635
- Public indignation is growing...
194
01:22:49,844 --> 01:22:52,722
everyone's eyes are fixed
on Your Majesty.
195
01:22:52,972 --> 01:22:57,393
You must profit from
the public discontent,
196
01:22:57,643 --> 01:23:02,815
otherwise it will be too late.
197
01:23:42,063 --> 01:23:45,566
To celebrate the approaching
campaign against the Holsteins,
198
01:23:45,941 --> 01:23:49,320
the Emperor offers
a grand banquet to his Court.
199
01:24:58,973 --> 01:25:01,934
To the humiliation of the Empress,
200
01:25:02,017 --> 01:25:06,689
the Emperor proposes a toast
to the Countess Vorontzoff.
201
01:25:22,079 --> 01:25:25,291
- Come on! Stand up, imbecile!
202
01:26:19,178 --> 01:26:24,850
- It's Monsieur Dupont,
the Parisian couturier, Sire!
203
01:26:56,382 --> 01:26:59,134
- Arrest him!
204
01:28:00,904 --> 01:28:05,659
- By order of His Imperial Majesty,
Peter III, Emperor of all the Russias,
205
01:28:05,868 --> 01:28:10,706
Monsieur Dupont, I arrest you!
206
01:28:15,336 --> 01:28:18,964
- Until tomorrow I will hide you
in my chambers, Monsieur,
207
01:28:19,048 --> 01:28:22,343
and this very night
the Guard will put an end
208
01:28:22,426 --> 01:28:25,596
to the turpitudes
of the lout who governs us!
209
01:28:35,939 --> 01:28:38,567
- Your Majesty, I am your humble servant.
210
01:28:38,984 --> 01:28:43,197
My sword and my life are yours
whenever you call upon them.
211
01:29:15,729 --> 01:29:20,526
- Tomorrow the crown of Russia
shall rest upon your head.
212
01:29:44,591 --> 01:29:49,763
The events of that night
Passed into the annals of Russia
213
01:29:50,097 --> 01:29:55,936
As "The Acts of Saint-Petersburg."
214
01:30:06,029 --> 01:30:09,992
The Empress, clothed in the uniform
of the grenadiers of the guard,
215
01:30:10,284 --> 01:30:14,371
took charge of the troops.
216
01:32:22,666 --> 01:32:29,464
To celebrate the Empress,
a grand ball is given at the palace.
217
01:33:11,089 --> 01:33:18,347
Casanova joyfully recognizes the unknown
beauty he had previously pursued.
218
01:33:43,830 --> 01:33:49,670
- They are Venetians,
the Count and Countess Mari,
219
01:33:49,920 --> 01:33:54,466
passing through St. Petersburg.
220
01:34:34,798 --> 01:34:38,927
- Her Majesty the Empress!
221
01:41:57,157 --> 01:42:02,412
- Where is your charming wife?
222
01:43:04,474 --> 01:43:07,227
- You appear to have forgotten, Madame,
223
01:43:07,310 --> 01:43:11,064
that you are in my palace...
224
01:43:11,147 --> 01:43:16,236
and not in your boudoir...
225
01:43:21,241 --> 01:43:26,329
- It seems, Your Majesty,
that I am not the only one!
226
01:43:36,506 --> 01:43:42,136
- Monsieur Dupont, kindly follow me...
227
01:44:28,433 --> 01:44:31,811
- Find a pretext
228
01:44:32,020 --> 01:44:39,193
to escort the Count and Countess
to the border tomorrow.
229
01:44:44,949 --> 01:44:48,619
- As for Monsieur Dupont,
230
01:44:48,703 --> 01:44:54,459
arrest him and await my orders...
231
01:45:48,221 --> 01:45:49,680
By the following morning,
232
01:45:50,014 --> 01:45:53,893
the Empress Catherine had settled
in her palace at Peterhof
233
01:45:54,227 --> 01:45:59,399
to wait for Casanova.
234
01:46:10,743 --> 01:46:17,500
- The Count and Countess will have
left St. Petersburg within the hour.
235
01:46:55,788 --> 01:46:58,458
- Please follow us.
By Her Majesty's orders,
236
01:46:58,541 --> 01:47:03,504
you are to be conducted
to the palace of Peterhof.
237
01:48:11,197 --> 01:48:19,497
The two sleighs block one another's path,
and for a while, confusion reigns.
238
01:50:23,954 --> 01:50:32,171
- Dupont's sleigh arrives at
the palace of Peterhof.
239
01:50:53,693 --> 01:50:57,947
- Let Monsieur Dupont in!
240
01:51:54,754 --> 01:51:58,007
- Monsieur Dupont!
241
01:52:26,160 --> 01:52:30,581
I beg Your Majesty's pardon,
for I am forced to leave the Empire.
242
01:52:30,664 --> 01:52:34,335
The eagle is no more in love
with its freedom than I am,
243
01:52:34,752 --> 01:52:38,798
but above all I am not the man
Your Majesty believes me to be,
244
01:52:39,215 --> 01:52:46,305
and I am ashamed that you should be
exposed to meeting again under your roof
245
01:52:46,639 --> 01:52:54,438
a man whose name is to every person of
noble feeling an object of reprobation...
246
01:53:02,071 --> 01:53:05,825
- Pursue that man!
247
01:53:07,201 --> 01:53:13,457
...As to the little devil who has
dared to deliver such a message...
248
01:53:18,587 --> 01:53:22,842
...Let him be whipped here!
249
01:53:41,694 --> 01:53:44,738
Having made this confession,
may I beg Your Majesty
250
01:53:45,030 --> 01:53:49,243
to take my faithful little servant
under your august protection?
251
01:53:49,493 --> 01:53:54,123
His happiness would be
to be at your command.
252
01:53:54,206 --> 01:53:57,877
Casanova.
253
01:56:06,630 --> 01:56:09,508
- We shall meet in Venice, Maria,
254
01:56:10,050 --> 01:56:13,887
if the stars are in our favour.
255
01:57:18,827 --> 01:57:24,083
- So, my dear, what brings you here?
256
01:58:00,869 --> 01:58:04,790
And, despite the vigilance
of the Empress' soldiers,
257
01:58:05,124 --> 01:58:09,670
days later at the Frontier...
258
01:59:38,508 --> 01:59:39,968
At this time,
259
01:59:40,344 --> 01:59:43,889
the Carnival of Venice
was famous throughout the world...
260
01:59:44,223 --> 01:59:48,852
During these days of rejoicing,
261
01:59:49,061 --> 01:59:55,943
the sacrosanct mask ushered in
a reign of an ephemeral equality...
262
02:01:18,734 --> 02:01:22,446
In a corner of St. Mark's Square,
263
02:01:22,696 --> 02:01:26,325
the public's attention
was captivated
264
02:01:26,783 --> 02:01:32,331
by the warm voice
of a singer with a seductive figure.
265
02:01:47,346 --> 02:01:53,101
Like a faithful knight,
Bound to my love,
266
02:01:53,727 --> 02:01:58,607
I search everywhere for my beautiful one,
I look for her day and night...
267
02:02:08,492 --> 02:02:12,871
What sorcerer forces her to live
In an unknown country,
268
02:02:13,246 --> 02:02:18,210
Hovering over some old book
Her beautiful, loving face?...
269
02:02:25,467 --> 02:02:28,387
Who will tell me?
Are you the one that I love?...
270
02:02:28,887 --> 02:02:32,391
Isn't it you?
Is it you, secret beautiful one?...
271
02:02:43,610 --> 02:02:48,156
- No, alas! She isn't there!
272
02:02:58,375 --> 02:03:02,671
- Is it you, tell me...?
Is it you?
273
02:03:20,939 --> 02:03:25,861
Like a knight faithful
To the woman I loved,
274
02:03:25,944 --> 02:03:30,866
I look everywhere for my beautiful one,
But never can find her...
275
02:03:46,089 --> 02:03:50,218
- Until now, all our efforts
have been in vain...
276
02:03:50,635 --> 02:03:54,222
But if you'll help me,
277
02:03:54,723 --> 02:03:59,394
I will find her at any cost...
278
02:04:27,756 --> 02:04:30,884
And that night...
279
02:04:41,478 --> 02:04:44,773
...While all the nobility of Venice
flocked to the ball
280
02:04:45,106 --> 02:04:47,859
given by Girolamo Gonaro,
281
02:04:48,235 --> 02:04:53,156
one of the richest patricians in the city...
282
02:05:09,130 --> 02:05:15,428
Casanova, aided by his two loyal
companions, continues his quest.
283
02:07:45,495 --> 02:07:48,206
- Casanova!
284
02:08:01,177 --> 02:08:04,180
- What? Casanova!
285
02:08:16,317 --> 02:08:21,322
- Casanova in Venice!
He must be arrested!
286
02:08:26,828 --> 02:08:31,332
The presence of Casanova
provoked intense emotion.
287
02:08:54,898 --> 02:08:57,108
- Signora Mari's gondola!
288
02:09:33,186 --> 02:09:39,943
- As long as Casanova is not arrested,
you will stay inside.
289
02:09:50,703 --> 02:09:55,291
- Idiots! Somebody's tied them up
and stolen the gondola!
290
02:10:06,553 --> 02:10:10,223
Venice asleep at last.
291
02:10:56,728 --> 02:11:00,898
The news of Casanova's
return to Venice
292
02:11:00,982 --> 02:11:06,029
provoked a reunion of the Council of Ten.
293
02:11:13,494 --> 02:11:16,956
- Search the whole city and offer
a reward of 500 ducats
294
02:11:17,248 --> 02:11:22,462
to whoever helps
capture Casanova!
295
02:12:02,877 --> 02:12:07,090
At dawn, the searches have begun...
296
02:12:45,962 --> 02:12:52,093
Meanwhile, at Murano,
the source of all this agitation...
297
02:13:04,772 --> 02:13:09,986
The Duke of Bayreuth
leads Thérése to a convent.
298
02:13:19,620 --> 02:13:23,499
Believing that he recognized
Casanova's gondola,
299
02:13:23,666 --> 02:13:27,879
Menucci leaves in pursuit.
300
02:19:55,266 --> 02:19:57,893
Giacomo Casanova has been
locked up for months
301
02:19:58,686 --> 02:20:02,648
in one of the cells
of the famous "Piombi" in Venice,
302
02:20:03,190 --> 02:20:08,988
where the prisoners
suffered from the stifling heat.
303
02:21:33,280 --> 02:21:35,950
Since Casanova's arrest,
304
02:21:36,408 --> 02:21:39,703
his friends had been searching in vain
305
02:21:39,870 --> 02:21:45,501
for a way to break him out.
306
02:21:51,799 --> 02:21:54,051
The Carnival period had returned
307
02:22:22,621 --> 02:22:24,290
- I hope, charming ladies,
308
02:22:24,456 --> 02:22:32,631
that you will agree to raise your glasses
to the health of your idol,
309
02:22:32,840 --> 02:22:35,050
Giacomo Casanova,
310
02:22:35,217 --> 02:22:41,348
whose last hour will soon ring...
311
02:23:04,246 --> 02:23:10,002
- Here is the verdict that will be
delivered tomorrow morning.
312
02:23:18,594 --> 02:23:23,390
Following the death sentence pronounced
by the Supreme Court of the Republic
313
02:23:23,724 --> 02:23:27,102
against the Chevalier
Giacomo Casanova de Seingalt,
314
02:23:27,519 --> 02:23:30,147
accused of sorcery,
treason and murder,
315
02:23:30,481 --> 02:23:33,525
we have been instructed
to inform the prisoner
316
02:23:33,859 --> 02:23:37,780
that the execution of the sentence
will take place tomorrow.
317
02:23:38,113 --> 02:23:42,576
The State Inquisitors.
318
02:24:08,936 --> 02:24:13,482
The time for the reading
of the verdict has come...
319
02:24:53,814 --> 02:24:59,611
- Following the death sentence pronounced
by the Supreme Court of the Republic
320
02:25:00,070 --> 02:25:06,076
against the Chevalier
Giacomo Casanova de Seingalt...
321
02:25:31,977 --> 02:25:36,523
Casanova's three companions
surprised and tied up the three guards.
322
02:26:27,324 --> 02:26:29,243
During the night,
323
02:26:29,409 --> 02:26:32,621
try to saw through the bars of your cell,
324
02:26:32,704 --> 02:26:36,375
follow the route
indicated on the map
325
02:26:36,458 --> 02:26:40,087
and in the morning...
326
02:26:59,106 --> 02:27:02,568
...That night...
327
02:27:22,504 --> 02:27:26,758
Distraught, Countess Mari,
accused of complicity
328
02:27:27,092 --> 02:27:32,723
and then acquitted by the Supreme Court,
locks herself up in a convent.
329
02:28:40,165 --> 02:28:45,545
At daybreak,
the Carnival began again.
330
02:33:27,077 --> 02:33:28,870
- Citizens! Listen!
331
02:33:42,050 --> 02:33:43,510
- Freed from his chains,
332
02:33:43,760 --> 02:33:46,888
Giacomo Casanova
greets you with a cry of joy...
333
02:33:47,347 --> 02:33:50,642
Long live beautiful Venice...
Long live liberty...
334
02:33:51,017 --> 02:33:55,605
Long live the joy of living!
335
02:37:05,712 --> 02:37:09,340
- I want to leave with you!
336
02:37:12,594 --> 02:37:15,972
- I cannot let you run the risk...
337
02:37:16,055 --> 02:37:22,228
Soon I shall return for you...
338
02:39:34,986 --> 02:39:42,493
The End
27541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.