All language subtitles for Caprice 2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:36,025 [Gunshot] 2 00:00:37,404 --> 00:00:39,395 [Gunshot] 3 00:00:45,645 --> 00:00:47,636 [Gunshot] 4 00:00:59,259 --> 00:01:00,954 [Gunshot] 5 00:01:14,074 --> 00:01:15,666 [Gunshot] 6 00:01:34,427 --> 00:01:36,156 [Gunshot] 7 00:03:04,217 --> 00:03:07,550 [Frequency Tuning] 8 00:04:39,012 --> 00:04:40,877 Mademoiselle? This way, please. 9 00:05:06,572 --> 00:05:08,506 Pardon me, mademoiselle... 10 00:05:08,574 --> 00:05:12,476 but I notice you are doing the New York News crossword puzzle. 11 00:05:12,545 --> 00:05:18,415 Would you know 14-down, a five-letter word meaning "compensation for services"? 12 00:05:18,484 --> 00:05:20,509 The word is "money." 13 00:05:20,586 --> 00:05:23,521 Yeah, of course. How stupid of me. 14 00:05:23,589 --> 00:05:26,422 And it's not 14-down. It's 23-across. 15 00:05:26,492 --> 00:05:29,052 Yeah, of course. May I join you? 16 00:05:45,478 --> 00:05:47,469 [Pocketbook Snaps Shut] 17 00:05:59,625 --> 00:06:01,559 Take off your trousers. 18 00:06:02,962 --> 00:06:04,896 What do you mean? 19 00:06:04,964 --> 00:06:07,262 I must be sure you don't follow me. 20 00:06:07,333 --> 00:06:10,427 Trousers, or no deal. 21 00:06:59,852 --> 00:07:02,013 Uh, would you have these pressed, please? 22 00:07:02,088 --> 00:07:04,079 Thank you very much. 23 00:07:10,997 --> 00:07:13,124 Miss Foster? 24 00:07:13,199 --> 00:07:15,326 Inspector Kapinsky, French Sûreté. 25 00:07:15,401 --> 00:07:17,335 You are under arrest. 26 00:07:54,073 --> 00:07:56,507 - Afternoon, Sir Jason. - Cutter. 27 00:07:56,576 --> 00:07:59,511 Well, we caught her, red-handed and flat-footed. 28 00:07:59,579 --> 00:08:01,444 Yes, I still can't believe it. 29 00:08:01,514 --> 00:08:04,108 Patricia Foster, one of my most trusted employees. 30 00:08:04,183 --> 00:08:08,711 - How did it happen? - Well, I got the tip that she had some information to sell. 31 00:08:08,788 --> 00:08:11,723 I called the Sûreté. They arranged the Eiffel Tower rendezvous. 32 00:08:11,791 --> 00:08:14,885 - It was really quite simple. - Well, I appreciate it, Cutter. I appreciate it. 33 00:08:14,961 --> 00:08:17,896 But I still don't understand it. Why did she do it? 34 00:08:17,964 --> 00:08:20,398 It couldn't have been for money. 35 00:08:20,466 --> 00:08:23,526 What, in heaven's name, was the reason then, Patricia? 36 00:08:25,204 --> 00:08:28,640 Don't just stand there. Don't you realize the enormity of your crime? 37 00:08:28,708 --> 00:08:32,644 You were caught in the act of trying to sell the top secret plans... 38 00:08:32,712 --> 00:08:35,408 for our new roll-on underarm deodorant. 39 00:08:41,087 --> 00:08:44,614 I want this woman prosecuted to the fullest extent of the law. 40 00:08:44,690 --> 00:08:46,624 Sir Jason, one moment, please! 41 00:08:46,692 --> 00:08:50,628 - I want her put away for 20 years! - Sir Jason, you don't understand. 42 00:08:50,696 --> 00:08:53,824 Uh, Sir Jason, it is most unfortunate... 43 00:08:53,900 --> 00:08:55,834 but here in France... 44 00:08:55,902 --> 00:08:57,836 industrial espionage is not a felony. 45 00:08:57,904 --> 00:09:00,839 You can only prosecute for simple robbery... 46 00:09:00,907 --> 00:09:03,774 and the maximum sentence is only five years. 47 00:09:03,843 --> 00:09:07,244 - She should be put away for 10 years, at least. - Sir Jason, permit me. 48 00:09:07,313 --> 00:09:10,476 If you prosecute, there might be adverse publicity. 49 00:09:10,550 --> 00:09:14,145 The idea of cloak-and-dagger spies stealing underarm deodorants... 50 00:09:14,220 --> 00:09:16,654 could strike the public as pretty silly. 51 00:09:16,722 --> 00:09:19,850 [Chuckles] I mean, our companies could be laughed out of business. 52 00:09:23,563 --> 00:09:25,997 Miss Foster, you don't deserve it... 53 00:09:26,065 --> 00:09:28,124 but Mr Cutter here 54 00:09:28,200 --> 00:09:31,636 has prevailed on me not to prosecute. 55 00:09:31,704 --> 00:09:34,639 Good business practice forces me to yield to his argument. 56 00:09:34,707 --> 00:09:38,199 However, your contract with Femina Cosmetics is canceled. 57 00:09:38,277 --> 00:09:41,371 Beyond that, I intend to see to it personally... 58 00:09:41,447 --> 00:09:45,440 that no other cosmetic firm in Europe ever engages you. 59 00:09:45,518 --> 00:09:48,681 You have been a great disappointment to me, Patricia. 60 00:09:55,628 --> 00:09:57,960 [Engine Starts] 61 00:10:07,273 --> 00:10:10,208 Hello there. Free taxi, Miss, uh— 62 00:10:10,276 --> 00:10:13,143 Best deal in Paris Free taxi on a rainy night 63 00:10:15,047 --> 00:10:16,981 Refreshments en route. 64 00:10:17,049 --> 00:10:19,381 Napa, Sonoma, Mendocino. 65 00:10:19,452 --> 00:10:22,512 Comes in blanc and rouge That means white and red. 66 00:10:22,588 --> 00:10:26,080 1967 was a great year for the Californian grape 67 00:10:32,865 --> 00:10:35,026 Wait a minute. Let me introduce myself. 68 00:10:35,101 --> 00:10:38,036 - I am Christopher White. - Take your hand off my arm. 69 00:10:38,104 --> 00:10:41,039 I consider your attitude toward this wine as being absolutely un-American. 70 00:10:41,107 --> 00:10:44,099 I said take our hand off my arm! 71 00:10:45,111 --> 00:10:47,102 [Groans] 72 00:11:03,162 --> 00:11:05,096 What are you doing here? 73 00:11:05,164 --> 00:11:07,098 Where's Christopher? 74 00:11:07,166 --> 00:11:10,602 - He's amongst the flowers. - Amongst the flowers? I sent him to pick you up! 75 00:11:10,670 --> 00:11:14,606 Oh, that's okay. We'll go to the airport and meet him there. Our plane leaves in a half hour. 76 00:11:14,674 --> 00:11:17,108 If another man takes my arm, I swear I'll— 77 00:11:17,176 --> 00:11:20,612 I am not going to the airport. I am going upstairs to bed. Do you understand that? 78 00:11:20,680 --> 00:11:23,615 And I doubt if you'll get a big mention in my prayers tonight. 79 00:11:23,683 --> 00:11:27,119 But there's nothing up there. I had all your clothes, your personal things moved out. 80 00:11:27,186 --> 00:11:29,120 They're down at the airport. 81 00:11:29,188 --> 00:11:31,122 You did what? 82 00:11:31,190 --> 00:11:34,125 How dare you go into my apartment like that? 83 00:11:34,193 --> 00:11:37,128 I'm going to call the police. What are you doing? 84 00:11:37,196 --> 00:11:40,791 Mustn't be unkind to Mr. Cutter. In we go. Watch the head. 85 00:11:41,834 --> 00:11:43,768 Let me out of here! 86 00:11:43,836 --> 00:11:46,771 If you're not nice, you may end up in the Bastille. 87 00:11:46,839 --> 00:11:49,569 [Sighs] For what? An underarm deodorant. 88 00:11:49,642 --> 00:11:53,738 Well, in some places, stealing an underarm deodorant is considered a capital offense. 89 00:11:53,813 --> 00:11:57,249 You were sabotaging the national armpit. 90 00:11:58,818 --> 00:12:01,685 I'm the spy who came in from the cold cream. 91 00:12:01,754 --> 00:12:04,188 I told you the reason for my interest. 92 00:12:04,256 --> 00:12:07,191 You need employment. I'm offering you employment. 93 00:12:07,259 --> 00:12:09,489 You were Sir Jason's top industrial designer. 94 00:12:09,562 --> 00:12:12,759 I'm offering you a job in the same capacity. 95 00:12:12,832 --> 00:12:15,096 Of course, at an increase in salary. 96 00:12:15,167 --> 00:12:18,102 I don't think the old boy was paying you enough. 97 00:12:18,170 --> 00:12:22,766 Mr. Cutter, Sir Jason said he was going to keep me from working. 98 00:12:22,842 --> 00:12:26,972 In Europe. He can't stop you from working for me in the States. 99 00:12:27,046 --> 00:12:29,037 Is it a deal? 100 00:12:32,351 --> 00:12:34,285 With one stipulation. 101 00:12:34,353 --> 00:12:38,847 - I will not divulge any of Sir Jason's plans. - Well, of course not. 102 00:12:38,924 --> 00:12:42,860 I wouldn't consider giving you a job if I thought you couldn't be trusted. 103 00:12:42,928 --> 00:12:45,761 Thank you very much. 104 00:12:45,831 --> 00:12:47,856 Well, welcome aboard. 105 00:12:47,933 --> 00:12:51,130 - My name is Christopher White. - How do you do? 106 00:13:36,282 --> 00:13:38,409 Look who's come back to Mother. 107 00:13:38,484 --> 00:13:40,850 Hi, baby How was the trip? 108 00:13:40,920 --> 00:13:42,911 Hi, Chris! 109 00:13:42,988 --> 00:13:45,354 I've been waiting for you. 110 00:13:45,424 --> 00:13:47,358 Nice to see you all again. 111 00:13:47,426 --> 00:13:50,691 - I've known them for years. They started in detergents. - Oh, really? 112 00:13:50,763 --> 00:13:53,755 ♪♪[Jazz] 113 00:14:11,817 --> 00:14:15,253 You see, once you've seen one studio, you've seen them all. 114 00:14:15,321 --> 00:14:17,812 I wouldn't miss it for the world! 115 00:14:19,325 --> 00:14:22,260 Whee! And you wanted to pass this up? 116 00:14:22,328 --> 00:14:25,422 - You must be tired. - I've got to pace myself. It's only Tuesday. 117 00:14:25,497 --> 00:14:27,488 [Chuckles] 118 00:14:34,506 --> 00:14:37,873 Missed you mucho, tall one. 119 00:14:43,015 --> 00:14:46,178 Hi, stranger. Welcome back. 120 00:14:48,020 --> 00:14:50,113 [Speaks Russian] 121 00:14:50,189 --> 00:14:52,487 Hi, team. Don't over-train. 122 00:14:52,558 --> 00:14:55,049 She used to model tractors in Budapest. 123 00:14:55,127 --> 00:14:58,062 She defected, but she makes a— Excuse me. 124 00:14:58,130 --> 00:15:00,894 - She makes an excellent goulash. - Oh, really? 125 00:15:00,966 --> 00:15:03,833 - What do the other two do? I mean, make? - Let's go for a take! 126 00:15:03,903 --> 00:15:06,838 - ♪♪[Ends] - Hello, Shamroy. I'd like you to meet Miss Foster. 127 00:15:06,906 --> 00:15:09,306 - How do you do? - Eye shadow or lipstick? 128 00:15:09,375 --> 00:15:11,707 Our new industrial designer. 129 00:15:11,777 --> 00:15:14,268 - What a waste of talent. - Thank you. 130 00:15:14,346 --> 00:15:16,405 Okay, Mandy, we're ready for you! 131 00:15:16,482 --> 00:15:18,473 [Mandy] Coming! 132 00:15:18,550 --> 00:15:21,041 [People Chattering] 133 00:15:38,304 --> 00:15:40,670 - [Man] Okay, quiet, please! - [Bell Ringing] 134 00:15:40,739 --> 00:15:43,537 - Quiet! - Okay, we're ready! Turn 'em! 135 00:15:43,609 --> 00:15:46,601 Take one, May Fortune Dusting Powder commercial. 136 00:15:51,684 --> 00:15:53,618 Oh, my! 137 00:15:53,686 --> 00:15:56,120 And how do we like our little pad? 138 00:15:56,188 --> 00:15:58,782 Oh, it's marvelous, Christopher. 139 00:15:58,857 --> 00:16:01,724 Oh, I won't want to work. I'll tell you that much. 140 00:16:01,794 --> 00:16:04,729 Oh, you'll adjust. It's nice to see you smile again. 141 00:16:04,797 --> 00:16:07,732 For a while back there, I thought that you were rather unhappy. 142 00:16:07,800 --> 00:16:09,734 Unhappy? When? 143 00:16:09,802 --> 00:16:12,737 When you saw the brunette with the dusting powder... 144 00:16:12,805 --> 00:16:15,239 I thought you might have known her. 145 00:16:15,307 --> 00:16:18,242 The brunette with the dusting pow— Oh, you mean the model? 146 00:16:18,310 --> 00:16:20,904 Oh, no. No, I didn't know her. 147 00:16:20,980 --> 00:16:23,244 I think I'm just tired. 148 00:16:23,315 --> 00:16:27,251 - I haven't adjusted to the time change yet. - Jet lag. Neither have I. 149 00:16:27,319 --> 00:16:30,254 - Besides, it's midnight in Paris. - Is it really? 150 00:16:30,322 --> 00:16:33,257 - Yes. You'll feel better when you've had some food. - What are you doing? 151 00:16:33,325 --> 00:16:36,055 I know a little bistro. The chef is a great friend of mine. 152 00:16:36,128 --> 00:16:38,858 I love your bistro. 153 00:16:38,931 --> 00:16:41,297 Oh, and the chef— Oh! 154 00:16:41,367 --> 00:16:44,234 Considering I learned to cook on a cricket scholarship— 155 00:16:46,305 --> 00:16:48,739 For an Englishman, you make a good brew. 156 00:16:48,807 --> 00:16:52,709 Well, to Lady Bird. 157 00:16:52,778 --> 00:16:54,712 Oh! 158 00:16:54,780 --> 00:16:56,975 Thank you. 159 00:16:57,049 --> 00:17:00,143 To Grandpa Bird. 160 00:17:01,787 --> 00:17:05,120 [Phone Ringing] 161 00:17:08,770 --> 00:17:10,567 [Ringing Continues] 162 00:17:10,639 --> 00:17:12,573 Christopher, it's none of my business... 163 00:17:12,641 --> 00:17:15,576 - but the phone has rung eight times during dinner— - [Ringing Continues] 164 00:17:15,644 --> 00:17:19,136 - And I haven't answered it. - Yes! I mean, no! 165 00:17:19,214 --> 00:17:22,149 I see. You don't want me to spend the evening talking to other people... 166 00:17:22,217 --> 00:17:24,515 when I could be talking to you. 167 00:17:24,586 --> 00:17:28,522 You see, when I'm out with a woman, she has my complete attention. 168 00:17:28,590 --> 00:17:31,684 - Your complete attention. - Complete. 169 00:17:33,028 --> 00:17:35,963 - How do you ever get anything done? - Done? 170 00:17:36,031 --> 00:17:40,798 Mmm. I mean, giving all your women such complete attention. 171 00:17:40,869 --> 00:17:44,305 You certainly can't find much time for anything else, can you? 172 00:17:44,372 --> 00:17:46,306 Hmm. You mean the models? 173 00:17:46,374 --> 00:17:49,343 [Chuckling] They're just friendly. 174 00:17:49,411 --> 00:17:51,345 I didn't say they weren't. 175 00:17:51,413 --> 00:17:54,348 To be honest, it is rather easy for an Englishman in this country. 176 00:17:54,416 --> 00:17:56,941 It seems that most American girls like Englishmen 177 00:17:57,018 --> 00:17:58,383 Mmm? 178 00:17:58,453 --> 00:18:02,549 They see Sir Laurence's movies on the late show, they play the Beatle records... 179 00:18:02,624 --> 00:18:05,650 and they think that all Englishmen are as charming as they are. 180 00:18:05,727 --> 00:18:08,958 Except smart girls like you, of course. 181 00:18:11,466 --> 00:18:14,731 It so happens I find you very charming. 182 00:18:14,803 --> 00:18:18,705 Tell me something. In Paris, why did you try to pick me up? 183 00:18:18,773 --> 00:18:20,764 Hmm? 184 00:18:25,914 --> 00:18:27,905 Well, you see... 185 00:18:30,185 --> 00:18:33,052 I have this little problem. 186 00:18:33,121 --> 00:18:36,215 That's why I tried to make it with a perfect stranger. 187 00:18:36,291 --> 00:18:39,226 I'm as insecure as any civilized man. 188 00:18:39,294 --> 00:18:41,762 [Phone Ringing] 189 00:18:41,830 --> 00:18:45,129 Look, I don't know about you, but that phone is making me very nervous. 190 00:18:45,200 --> 00:18:47,634 - [Ringing Continues] - It is also making me nervous. 191 00:18:47,702 --> 00:18:51,069 Let me take you away from all this. I have a room without a phone where I study. 192 00:18:51,139 --> 00:18:53,801 [Ringing Continues] 193 00:18:56,178 --> 00:18:58,112 You're kidding. 194 00:18:58,180 --> 00:19:01,115 [Laughs] 195 00:19:02,551 --> 00:19:06,180 - Does it swing? - It's a swinging bed. 196 00:19:06,254 --> 00:19:08,119 [Patricia] I believe it 197 00:19:09,991 --> 00:19:12,118 Try it. Come along. 198 00:19:12,194 --> 00:19:14,128 - What are you doing? - Relax. Relax. 199 00:19:14,196 --> 00:19:17,131 Now—You just wait a minute there. 200 00:19:17,199 --> 00:19:20,134 Now, just try it. It's nice and comfortable. 201 00:19:20,202 --> 00:19:23,137 Christopher, you're rushing me. 202 00:19:23,205 --> 00:19:25,469 I always wait at least an hour after eating. 203 00:19:25,540 --> 00:19:28,134 I saw you stifle three yawns during dinner. 204 00:19:28,210 --> 00:19:30,303 Remember, it's dawn in Paris now. 205 00:19:30,378 --> 00:19:34,405 So come along, don't fight it. Just relax. Relax. 206 00:19:56,705 --> 00:19:58,798 Is it dawn in Paris? 207 00:20:00,609 --> 00:20:02,975 - Christopher? - Mmm? 208 00:20:03,044 --> 00:20:05,979 Did you ever go to Les Halles for onion soup 209 00:20:06,047 --> 00:20:09,380 and eat with the truck drivers just as the sun was breaking through? 210 00:20:11,419 --> 00:20:14,081 I was one of the truck drivers. 211 00:20:14,155 --> 00:20:17,022 [Chuckles] Sure you were 212 00:20:17,092 --> 00:20:20,027 You know, I have a feeling that you don't quite trust me. 213 00:20:20,095 --> 00:20:23,758 You're right. But I trust Sir Laurence. 214 00:20:23,832 --> 00:20:27,859 To be or not to be? That is the question— 215 00:20:27,936 --> 00:20:33,101 Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune— 216 00:20:33,174 --> 00:20:35,165 That's very good! 217 00:20:36,344 --> 00:20:39,438 Or to take arms against a sea of troubles... 218 00:20:39,514 --> 00:20:42,108 and by opposing end them. 219 00:20:42,183 --> 00:20:44,117 I'm enjoying your performance, Richard... 220 00:20:44,185 --> 00:20:46,119 but, oh, it's late. 221 00:20:46,187 --> 00:20:49,020 Uh, to die, to sleep... 222 00:20:49,090 --> 00:20:52,423 to sleep no more... 223 00:20:52,494 --> 00:20:54,428 perchance to dream. 224 00:20:54,496 --> 00:20:57,624 Ay, there's the rub. 225 00:21:06,174 --> 00:21:09,109 For in that sleep of death, what dreams may come... 226 00:21:09,177 --> 00:21:12,112 when we have shuffled off this mortal coil... 227 00:21:12,180 --> 00:21:15,115 must give us pause. 228 00:21:23,258 --> 00:21:26,193 I'm going to ask you questions, and you will answer them truthfully. 229 00:21:26,261 --> 00:21:28,661 Won't you, Patricia? 230 00:21:28,730 --> 00:21:31,824 When you worked as a trusted assistant to Sir Jason... 231 00:21:31,900 --> 00:21:34,801 you had full knowledge of all plans and production secrets... 232 00:21:34,869 --> 00:21:36,860 hadn't you, Patricia? 233 00:21:38,840 --> 00:21:43,243 Is it not true that Femina Cosmetics contemplate putting a new glamour wig on the market? 234 00:21:43,311 --> 00:21:45,245 Yes. 235 00:21:45,313 --> 00:21:48,248 What prompted Sir Jason to go into the glamour wig field? 236 00:21:48,316 --> 00:21:50,250 [Sighs] 237 00:21:50,318 --> 00:21:52,684 The development of a new formula. 238 00:21:52,754 --> 00:21:55,279 What does the formula do? 239 00:21:55,357 --> 00:21:58,622 Formula 4X361... 240 00:21:58,693 --> 00:22:01,253 changes the consistency... 241 00:22:01,329 --> 00:22:04,526 of inexpensive animal hair... 242 00:22:04,599 --> 00:22:09,662 to the consistency of the finest human hair. 243 00:22:09,738 --> 00:22:12,502 What does the formula consist of? 244 00:22:14,342 --> 00:22:18,301 [Exhales] Formula 4X361... 245 00:22:19,447 --> 00:22:21,938 is a lanolin-based preparation. 246 00:22:22,016 --> 00:22:25,281 First, the cholesterol compounds... 247 00:22:26,454 --> 00:22:28,786 are treated with a weak solution... 248 00:22:28,857 --> 00:22:31,758 of alkali and emulsion. 249 00:22:31,826 --> 00:22:34,056 [Chuckles] 250 00:22:34,129 --> 00:22:36,063 Well, that's it, Mr. Cutter? 251 00:22:36,131 --> 00:22:38,395 Man, I'll say that's it. 252 00:22:38,466 --> 00:22:40,400 Well, you have an assignment, White. 253 00:22:40,468 --> 00:22:42,459 I want you to stay with Operation Foster. 254 00:22:42,537 --> 00:22:44,767 I want you to be her friend, her pal, her buddy. 255 00:22:44,839 --> 00:22:47,171 Wine her, dine her, be her lover. 256 00:22:49,511 --> 00:22:53,345 Oh, the fun I could have if I were only working for me. 257 00:23:08,563 --> 00:23:10,428 Good morning, my dear. 258 00:23:10,498 --> 00:23:12,523 Good morning! 259 00:23:12,600 --> 00:23:17,867 Sir Jason, you didn't tell me you had a 707 super jet private office 260 00:23:17,939 --> 00:23:19,873 It's only a charter. 261 00:23:19,941 --> 00:23:23,377 Besides, it's the only place I could find to conduct business in private. 262 00:23:23,445 --> 00:23:26,539 Of course, there are those who think I'm a little theatrical. 263 00:23:26,614 --> 00:23:30,277 They're jealous because your theatrics are successful. 264 00:23:30,351 --> 00:23:32,410 - Then you have the job with Cutter? - Yes. 265 00:23:32,487 --> 00:23:34,421 Good. I knew he'd tumble for it. 266 00:23:34,489 --> 00:23:36,423 We're all set. 267 00:23:36,491 --> 00:23:39,085 When I go to the movies, I go all out. 268 00:23:39,160 --> 00:23:41,094 Movies? Oh, no, thank you. 269 00:23:41,162 --> 00:23:44,495 I've just had a big breakfast and an even bigger line... 270 00:23:44,566 --> 00:23:46,761 served to me by Mr. Cutter's assistant. 271 00:23:46,835 --> 00:23:49,770 Yes, Christopher White is rather good at that sort of thing. 272 00:23:49,838 --> 00:23:51,772 Mmm. 273 00:23:51,840 --> 00:23:55,435 Now you're going to see the biggest advance in the cosmetic industry. 274 00:23:59,113 --> 00:24:01,138 [Sir Jason] Forgive the poor film quality 275 00:24:01,216 --> 00:24:04,481 My cameramen were hiding behind some rocks at Malibu 276 00:24:08,423 --> 00:24:10,550 Now, watch this 277 00:24:10,625 --> 00:24:13,560 And remember, this is happening in salt water. 278 00:24:13,628 --> 00:24:16,392 There! Have you ever seen anything like that? 279 00:24:16,464 --> 00:24:18,091 Never! 280 00:24:18,166 --> 00:24:21,101 She came out of the water, and her hair was dry. 281 00:24:21,169 --> 00:24:23,194 Watch closely 282 00:24:24,205 --> 00:24:26,435 [No Audible Dialogue] 283 00:24:31,913 --> 00:24:35,144 - Well, it has to be one of your new wigs. - It's not a wig. 284 00:24:35,216 --> 00:24:37,776 - It's a new hair spray. - A hair spray? 285 00:24:37,852 --> 00:24:39,786 A water-repellant hair spray 286 00:24:39,854 --> 00:24:42,789 Which means that when a girl sets her hair... 287 00:24:42,857 --> 00:24:46,122 it's going to stay like that come rain, sleet, snow or any other act of God. 288 00:24:46,194 --> 00:24:48,321 Really? It's just fantastic! 289 00:24:48,396 --> 00:24:50,660 Fantastic. 290 00:24:50,732 --> 00:24:54,998 But, unfortunately, a development of the May Fortune Company. 291 00:24:55,069 --> 00:24:59,165 Which means that once it's put on the market, all existing hair sprays will be obsolete. 292 00:24:59,240 --> 00:25:02,107 That's why I had to put you through those elaborate machinations... 293 00:25:02,176 --> 00:25:04,110 to get you inside their plant. 294 00:25:04,178 --> 00:25:07,306 I must have that formula, or at least a lock of that Chinese girl's hair. 295 00:25:07,382 --> 00:25:09,316 We can make it out from that 296 00:25:09,384 --> 00:25:13,480 Now you'll have access to every part of the May Fortune plant. 297 00:25:13,555 --> 00:25:16,353 That man you saw wearing the cap? 298 00:25:16,424 --> 00:25:19,257 He's the inventor, Dr. Stuart Clancy. 299 00:25:19,327 --> 00:25:22,387 He's their chief cosmetic chemist. Here's his dossier. 300 00:25:22,463 --> 00:25:25,796 I want you to get to know him well. 301 00:25:27,101 --> 00:25:29,035 Bring me that formula... 302 00:25:29,103 --> 00:25:32,766 and you shall receive a bonus that you can retire on. 303 00:25:32,840 --> 00:25:36,173 Okay. I just hope I don't crack. 304 00:25:36,244 --> 00:25:38,508 You won't. 305 00:25:38,580 --> 00:25:43,347 Well, if I do, you can name a freckle remover after me. 306 00:25:43,418 --> 00:25:45,579 [Door Closes] 307 00:26:10,511 --> 00:26:12,445 Good morning. 308 00:26:12,513 --> 00:26:15,710 For me? Oh, how sweet! 309 00:26:15,783 --> 00:26:17,717 And you've kept them in water! 310 00:26:17,785 --> 00:26:20,345 Thank you, Christopher. 311 00:26:20,421 --> 00:26:23,879 Really, it was very thoughtful of you. Really it was. 312 00:26:23,958 --> 00:26:27,621 And I am sorry that you can't stay, but feel free to call anytime. 313 00:26:54,922 --> 00:26:56,913 Whew! 314 00:27:10,038 --> 00:27:11,972 But, Dr. Clancy, is it really safe... 315 00:27:12,040 --> 00:27:14,975 to keep your secret formulas in that index file? 316 00:27:15,043 --> 00:27:17,978 - I should think that a steel vault would— - I think it's safe. 317 00:27:18,046 --> 00:27:19,980 Walk in there once, Miss Foster. 318 00:27:20,048 --> 00:27:22,642 - What do you mean? - Go ahead. 319 00:27:22,717 --> 00:27:24,708 - Just walk in here? - Uh-huh. 320 00:27:27,388 --> 00:27:30,824 Ohh! What on— 321 00:27:30,892 --> 00:27:33,326 I hope it didn't frighten you, Miss Foster. 322 00:27:33,394 --> 00:27:35,828 Well, I may faint, but I think I'll live. 323 00:27:35,897 --> 00:27:38,331 When anyone gets within three feet of the index... 324 00:27:38,399 --> 00:27:40,333 they break an electronic beam... 325 00:27:40,401 --> 00:27:42,892 which causes the door to come down. 326 00:27:44,906 --> 00:27:48,501 And if anyone should invent an electronic can opener... 327 00:27:48,576 --> 00:27:50,510 and steal this work sheet... 328 00:27:50,578 --> 00:27:53,513 of a new face cream we're bringing out next year... 329 00:27:53,581 --> 00:27:56,015 it still wouldn't be much help to them, would it? 330 00:27:56,084 --> 00:27:59,679 Oh. Electronic ciphers. No, it wouldn't, not without the electronic decoder. 331 00:27:59,754 --> 00:28:02,780 Which is kept under guard in another building. 332 00:28:02,857 --> 00:28:04,791 - You're kidding. - No, no, no. 333 00:28:04,859 --> 00:28:07,293 You can see why my secrets remain secrets. 334 00:28:07,361 --> 00:28:09,886 [Laughing] Indeed I can, Dr. Clancy. 335 00:28:14,035 --> 00:28:16,162 You know, it's really kind of funny. 336 00:28:16,237 --> 00:28:18,171 What's funny, Miss Foster? 337 00:28:18,239 --> 00:28:21,174 Well, that steel door slamming down in there... 338 00:28:21,242 --> 00:28:23,676 and the electronic ciphers... 339 00:28:23,745 --> 00:28:27,146 and the electronic decoder being guarded in another building. 340 00:28:27,215 --> 00:28:31,151 All of these things guarding an insignificant thing like a face cream. 341 00:28:31,219 --> 00:28:33,653 You have to admit that's pretty funny. Right? 342 00:28:33,721 --> 00:28:36,155 - Insignificant? - Well, yeah. 343 00:28:36,224 --> 00:28:39,159 The way your formulas are being guarded... 344 00:28:39,227 --> 00:28:42,663 you'd think that you had invented a sort of miracle drug. 345 00:28:42,730 --> 00:28:45,665 My cosmetics are miracles. 346 00:28:45,733 --> 00:28:47,724 Come in, Miss Foster. 347 00:28:50,738 --> 00:28:54,333 Sit down. Here. Here. Over here. 348 00:28:54,408 --> 00:28:58,845 Sit where the genius sits when he creates his "insignificant" miracles. 349 00:28:58,913 --> 00:29:01,438 - Oh, Dr. Clancy, l— - Oh, never mind. Here. 350 00:29:01,516 --> 00:29:03,507 Sit back. Sit back. Relax. 351 00:29:13,161 --> 00:29:16,096 You would think they were miracle drugs if they didn't exist. 352 00:29:16,164 --> 00:29:19,258 Here we have a woman who believes my cosmetics are miracles! 353 00:29:19,333 --> 00:29:23,064 Look at what her husband has the privilege of waking up beside every morning 354 00:29:23,137 --> 00:29:25,970 Do you wonder that his secretary looks good to him? 355 00:29:26,040 --> 00:29:29,806 Hell, Miss Foster, the bus driver would look good to him after that! 356 00:29:29,877 --> 00:29:32,812 Women like that make a man want to end his life— Bang! Bang! 357 00:29:32,880 --> 00:29:35,474 You get the idea, Miss Foster? Bang! Bang! 358 00:29:35,550 --> 00:29:37,484 Oh, yes, Dr. Clancy. Bang! Bang! 359 00:29:37,552 --> 00:29:40,146 Now watch the miracle I've created around her eyes. 360 00:29:40,221 --> 00:29:43,156 Dr. Clancy, thank you, but I do have to— 361 00:29:43,224 --> 00:29:46,022 When I have finished, Miss Foster! Sit down! 362 00:29:48,162 --> 00:29:50,187 - Well— - Sit down! 363 00:29:54,068 --> 00:29:56,832 How's that for eyes, Miss Foster? 364 00:29:56,904 --> 00:29:59,099 Now, for those pale, cracked lips. 365 00:29:59,173 --> 00:30:02,108 Her husband can't wait to get back home after a hard day 366 00:30:02,176 --> 00:30:03,973 and cover them with kisses 367 00:30:04,045 --> 00:30:06,980 Damn it, Miss Foster, he'd rather kiss the bus driver! 368 00:30:07,048 --> 00:30:09,312 Voilà! 369 00:30:09,383 --> 00:30:12,682 Hmm. If this keeps up, her husband won't want to leave for work in the morning. 370 00:30:12,753 --> 00:30:14,584 Eh, Miss Foster? 371 00:30:16,324 --> 00:30:19,088 Then, with my depilatory cream, I removed her mustache... 372 00:30:19,160 --> 00:30:21,094 and the hair from her cheeks 373 00:30:21,162 --> 00:30:24,598 changed her skin from leather back to skin again, shampooed her hair 374 00:30:24,665 --> 00:30:27,532 and, as a final touch, perfumed her all over. 375 00:30:28,536 --> 00:30:30,697 And, as they say... 376 00:30:30,771 --> 00:30:32,705 before and after. 377 00:30:32,773 --> 00:30:34,172 She's beautiful. 378 00:30:34,242 --> 00:30:38,042 Now, think of the future, Miss Foster... 379 00:30:38,112 --> 00:30:40,546 when I can give women a permanent makeup... 380 00:30:40,615 --> 00:30:42,879 a new face that cannot be wiped off... 381 00:30:42,950 --> 00:30:44,884 a lifetime beauty mask. 382 00:30:44,952 --> 00:30:48,547 That, Miss Foster, is why I take precautions and guard my future plans. 383 00:30:48,623 --> 00:30:51,285 I don't want anyone stealing them! 384 00:30:51,359 --> 00:30:53,793 Dr Clancy, I really do understand 385 00:30:53,861 --> 00:30:56,796 and I want you to know that I find it incredible... 386 00:30:56,864 --> 00:30:59,628 that one person could create all those remarkable preparations. 387 00:30:59,700 --> 00:31:01,861 Thank you very much. 388 00:31:03,070 --> 00:31:05,504 Who finds it incredible? 389 00:31:05,573 --> 00:31:07,507 If I— I do. 390 00:31:07,575 --> 00:31:11,011 You said it's incredible that only one person is responsible for these products. 391 00:31:11,078 --> 00:31:14,013 Are you insinuating that it's not so? 392 00:31:14,081 --> 00:31:16,015 Of course not, Dr. — 393 00:31:16,083 --> 00:31:19,519 Is that what Cutter thinks? Is that what he wants you to find out? 394 00:31:19,587 --> 00:31:22,522 That's why you've been asking me all these questions today. 395 00:31:22,590 --> 00:31:25,024 Matt Cutter sent you to spy on me. Didn't he? 396 00:31:25,092 --> 00:31:27,526 Dr. Clancy, that's ridiculous! 397 00:31:27,595 --> 00:31:30,530 - I'm just here to orient myself to— - [Knocking] 398 00:31:30,598 --> 00:31:34,056 - [Woman] Dr Clancy, are you all right? - What? 399 00:31:34,135 --> 00:31:37,070 Oh. Oh, Su. Yes. 400 00:31:37,138 --> 00:31:40,403 - Well, then open the door. - My secretary. 401 00:31:40,474 --> 00:31:42,408 She'll hate you for upsetting me. 402 00:31:42,476 --> 00:31:44,467 Hide. Hide. 403 00:31:49,083 --> 00:31:51,017 What's the matter with you? 404 00:31:51,085 --> 00:31:54,543 - Nothing I'm all right - You don't look all right. 405 00:31:54,622 --> 00:31:57,557 You're going to take one of your pills, and that's that 406 00:31:57,625 --> 00:32:01,220 - What was it that got you all upset again? - Uh, nothing. Nothing. 407 00:32:01,295 --> 00:32:04,731 What you need is a little vacation Why don't you go away? 408 00:32:04,799 --> 00:32:06,767 What I need is to be left alone. 409 00:32:08,469 --> 00:32:10,403 [Gasps] Oh. 410 00:32:10,471 --> 00:32:12,769 - You scared me. - Is something wrong? 411 00:32:12,840 --> 00:32:15,934 - No, I'm fine, thank you. - I've been looking all over for you. 412 00:32:16,010 --> 00:32:17,944 - Have you? - Mm-hmm. 413 00:32:18,012 --> 00:32:22,676 Well, you probably didn't recognize me without my bathrobe. 414 00:32:22,750 --> 00:32:26,686 By the way, your flowers are doing very nicely. I'm sorry about all that water. 415 00:32:26,754 --> 00:32:30,246 I'll accept your profuse apologies over lunch. 416 00:32:32,226 --> 00:32:36,162 Oh, I um— Oh, um, I'm sorry, Christopher. I made an appointment. 417 00:32:36,230 --> 00:32:39,063 Uh, dinner, then? 418 00:32:39,133 --> 00:32:41,795 I'd love it. Uh-huh. What time? 419 00:32:41,869 --> 00:32:43,803 About 8:00? 420 00:32:43,871 --> 00:32:47,170 - Good. See you then. Bye-bye. - Okay. Bye-bye. 421 00:32:47,241 --> 00:32:49,175 I got the whole day off. 422 00:32:49,243 --> 00:32:51,905 Oh, Su, that's great. How groovy. 423 00:32:51,979 --> 00:32:53,970 I just can't wait to get in the pool. 424 00:32:54,048 --> 00:32:56,175 - If I could only get one day off. - Me too. 425 00:32:56,250 --> 00:32:58,184 Your boss is getting married, isn't he? 426 00:32:58,252 --> 00:33:00,516 Yeah— Oh, you should see this woman. 427 00:33:00,588 --> 00:33:02,818 - The redheaded one? - Well, if you call that red. 428 00:33:02,890 --> 00:33:04,824 There's black roots that deep. 429 00:33:04,892 --> 00:33:07,827 - Oh, I know what you mean. - Oh, what a drag. 430 00:33:07,895 --> 00:33:10,386 [Chattering Continues] 431 00:33:17,488 --> 00:33:20,855 - I know somebody who's really good for you. - Who? 432 00:33:20,925 --> 00:33:22,893 [Chattering Continues] 433 00:33:22,960 --> 00:33:26,987 - Okay. I was supposed to go. - What happened? 434 00:33:27,064 --> 00:33:29,055 Three kids and a wife. 435 00:33:29,133 --> 00:33:32,125 [Chattering Continues] 436 00:34:39,236 --> 00:34:41,830 [Whispers] That's it! 437 00:34:41,905 --> 00:34:44,999 Hey! You wanna come out, Tiny? 438 00:34:45,075 --> 00:34:48,101 - Tiny? - [Growling] 439 00:34:50,748 --> 00:34:53,080 [Phone Ringing] 440 00:34:55,753 --> 00:34:58,745 [Ringing Continues] 441 00:35:02,793 --> 00:35:06,456 Hi. It's me. [Laughs] 442 00:35:06,530 --> 00:35:08,896 I can make it tonight. 443 00:35:08,966 --> 00:35:10,900 Oh, don't worry about him 444 00:35:10,968 --> 00:35:13,869 9:00 at the Carthay Theater Bye 445 00:36:02,786 --> 00:36:04,583 [Crash] 446 00:36:04,655 --> 00:36:06,452 - [Barks] - What's the matter? 447 00:36:06,523 --> 00:36:08,252 [Barking Continues] 448 00:36:10,861 --> 00:36:12,852 [Barking Continues] 449 00:36:21,038 --> 00:36:25,031 - [Barking Continues] - Go on, boy. Go. Go see what it is. 450 00:36:35,686 --> 00:36:37,677 Tiny, are you okay? 451 00:36:39,523 --> 00:36:41,514 Tiny! 452 00:36:45,662 --> 00:36:47,892 Tiny What did you find, Tiny? 453 00:36:47,965 --> 00:36:49,899 Nothing, right? 454 00:36:49,967 --> 00:36:51,958 Come on Let's go, baby 455 00:37:24,268 --> 00:37:26,498 - [Barking] - Tiny! 456 00:37:26,570 --> 00:37:28,663 [Su] Quiet, Tiny! 457 00:37:42,452 --> 00:37:45,114 [Tiny Growls, Barks] 458 00:37:49,126 --> 00:37:52,926 [Growling Continues] 459 00:38:00,070 --> 00:38:02,504 [Barking] 460 00:38:02,573 --> 00:38:05,303 Tiny! What's the matter with you? 461 00:38:06,577 --> 00:38:10,035 Hi, beautiful! Hello there, Tiny! How are you? 462 00:38:12,249 --> 00:38:14,479 [Shutter Clicks] 463 00:38:21,658 --> 00:38:25,594 Oh, I thought of you here all alone in that bikini 464 00:38:25,662 --> 00:38:29,154 and I said to myself, "What am I doing at the office?" 465 00:38:29,233 --> 00:38:32,168 Especially after the time I've had with the latest idiot they've hired. 466 00:38:32,236 --> 00:38:35,603 She doesn't know the first thing about cosmetics or— 467 00:38:35,672 --> 00:38:37,606 Don't— Don't upset yourself. 468 00:38:37,674 --> 00:38:39,938 You'll get one of your headaches again. 469 00:38:40,010 --> 00:38:43,810 I've got one of my headaches again. That fool woman gave me a beaut! 470 00:38:43,880 --> 00:38:47,407 "Insignificant thing like a face cream." That dame! 471 00:38:50,120 --> 00:38:51,781 [Shutter Clicks] 472 00:38:51,855 --> 00:38:53,846 [Gasps] 473 00:38:59,129 --> 00:39:00,687 Have you everything set up? 474 00:39:04,001 --> 00:39:05,935 I will have her there in one hour. 475 00:39:06,003 --> 00:39:07,868 Here she is coming now. 476 00:39:07,938 --> 00:39:10,600 [Panting, Gasping] 477 00:39:19,449 --> 00:39:21,440 Ohh! 478 00:39:29,826 --> 00:39:31,794 Hello there. 479 00:39:31,862 --> 00:39:34,228 I didn't know we enjoyed mountain climbing 480 00:39:34,298 --> 00:39:36,232 We ought to try it together sometime 481 00:39:36,300 --> 00:39:38,234 Poor Patricia. 482 00:39:38,302 --> 00:39:40,361 You've had a rather rigorous day. 483 00:39:40,437 --> 00:39:42,496 First you run afoul of Dr. Clancy. 484 00:39:42,572 --> 00:39:45,507 Then you sneak down the side of a mountain 485 00:39:45,575 --> 00:39:49,170 Too bad you didn't steal the water-repellant hair spray. You could have used it— 486 00:39:49,246 --> 00:39:51,510 What are you doing here? 487 00:39:51,581 --> 00:39:54,675 Oh, we do look a mess, don't we? Come along. 488 00:39:54,751 --> 00:39:56,685 Ah! No karate this time. 489 00:39:56,753 --> 00:39:59,017 I'll tell Sir Jason. 490 00:39:59,089 --> 00:40:01,216 - Sir— - [Whispers] Sir Jason. 491 00:40:01,291 --> 00:40:04,283 - [One Heel Clicking] - I don't know what you're talking about. 492 00:40:04,361 --> 00:40:06,795 I can't quite understand why Sir Jason picked you. 493 00:40:06,863 --> 00:40:08,797 Look at that dress, for instance. 494 00:40:08,865 --> 00:40:10,799 I could spot you from Sunset Boulevard. 495 00:40:10,867 --> 00:40:13,301 I neglected to tell you something. 496 00:40:13,370 --> 00:40:16,305 I am also on the payroll of Sir Jason. 497 00:40:16,373 --> 00:40:18,307 Oh, you can trust me. 498 00:40:18,375 --> 00:40:22,675 See, I'm the most reprehensible, the most obnoxious of spies— I am a double agent. 499 00:40:22,746 --> 00:40:25,977 Only my loyalties are with Sir Jason. 500 00:40:27,617 --> 00:40:29,983 In we go, madam. 501 00:40:33,590 --> 00:40:36,525 Sir Jason didn't think that you'd quite trust me... 502 00:40:36,593 --> 00:40:39,528 so he gave me his private phone number where you can reach him... 503 00:40:39,596 --> 00:40:41,791 and verify everything that I have said. 504 00:40:41,865 --> 00:40:44,459 I'll take you to lunch at Century City. 505 00:40:44,534 --> 00:40:48,026 The restaurant's in the open, where we can talk safely 506 00:40:48,105 --> 00:40:50,039 And now... 507 00:40:50,107 --> 00:40:53,099 - [Engine Starts] - I'll drive you to your car. 508 00:40:56,146 --> 00:40:58,671 ♪♪ [Humming] 509 00:41:12,162 --> 00:41:14,357 Tracy, is this table all right? 510 00:41:14,431 --> 00:41:16,365 [On Earpiece] Is there enough light? 511 00:41:16,433 --> 00:41:19,027 Wave if it's okay. 512 00:41:26,109 --> 00:41:28,043 How about you, Cutter? 513 00:41:28,111 --> 00:41:31,638 [On Headphones] Do you read me? Honk your horn two times if so. 514 00:41:31,715 --> 00:41:33,945 Driver, honk your horn twice. 515 00:41:34,017 --> 00:41:36,349 [Truck Horn Blows Twice] 516 00:41:37,621 --> 00:41:39,555 I'm gonna put this film on... 517 00:41:39,623 --> 00:41:42,558 in place of our regular Tuesday night TV show. 518 00:41:42,626 --> 00:41:44,560 Can you imagine? 519 00:41:44,628 --> 00:41:47,563 Millions of TV viewers actually seeing an undercover agent of Sir Jason's... 520 00:41:47,631 --> 00:41:49,622 trying to steal our cosmetics secrets. 521 00:42:13,957 --> 00:42:15,754 One, two, three. Testing. 522 00:42:15,826 --> 00:42:18,761 [Sir Jason] I've been expecting your call, Patricia. 523 00:42:18,829 --> 00:42:21,263 It's true. Christopher White is in my employ. 524 00:42:21,331 --> 00:42:25,267 - But he works for Matt Cutter. - Don't worry about Mr. Cutter. Don't worry about Mr. White. 525 00:42:25,335 --> 00:42:28,270 Mr. White can be trusted. Good-bye, Patricia. 526 00:42:28,338 --> 00:42:31,330 - But, Sir Jason, I'm not sure Chri— - [Line Clicks] 527 00:42:39,850 --> 00:42:44,344 Well, it's like you said— we're in this together. 528 00:42:46,289 --> 00:42:48,223 Just the two of us. 529 00:42:48,291 --> 00:42:50,885 Uh, then let's work together. 530 00:42:50,961 --> 00:42:52,952 What do we intend to do? 531 00:42:57,133 --> 00:42:59,624 Well, I would like something to eat first. 532 00:42:59,703 --> 00:43:01,864 She's gotta have somethin' to eat. 533 00:43:01,938 --> 00:43:03,929 Waitress. 534 00:43:05,542 --> 00:43:07,840 - Yes, sir. - Thank you. 535 00:43:07,911 --> 00:43:10,846 I'm really kind of hungry. 536 00:43:10,914 --> 00:43:13,439 Oh, my. 537 00:43:13,517 --> 00:43:16,509 Um, I think I'll have some potato chips, please. 538 00:43:17,587 --> 00:43:19,384 - Potato— - Chips? 539 00:43:19,456 --> 00:43:21,720 Yes, please 540 00:43:26,630 --> 00:43:29,224 What kind of a diet are you on? 541 00:43:29,299 --> 00:43:34,066 Forget her diet, will ya! Just get her to tell you she's a spy for Sir Jason! 542 00:43:34,137 --> 00:43:36,571 - Let's get down to business, shall we? - Mm-hmm. 543 00:43:36,640 --> 00:43:39,165 As you said, two heads are better than one. 544 00:43:39,242 --> 00:43:42,678 - Oh, indeed they are, Christopher. - [Clink] 545 00:43:42,746 --> 00:43:45,476 - You see, when Sir Jason ask— - [Clinking Continues] 546 00:43:45,549 --> 00:43:47,676 Uh, Sir Jason wants me to— to— 547 00:43:47,751 --> 00:43:49,685 [Loud Clanking] 548 00:43:49,753 --> 00:43:51,687 Something wrong with the set? 549 00:43:51,755 --> 00:43:53,689 No, sir. She's banging a spoon or something. 550 00:43:53,757 --> 00:43:55,918 - [Clanging Continues] - Banging a spoon! [Chuckles] 551 00:43:55,992 --> 00:43:58,552 But why are you so nervous, Pat? 552 00:43:58,628 --> 00:44:00,562 She's— She's nervous? 553 00:44:00,630 --> 00:44:02,393 [Patricia] I'm sorry, Christopher. 554 00:44:02,465 --> 00:44:05,400 Tell me, what did you intend to achieve... 555 00:44:05,468 --> 00:44:07,402 at, uh, May— May— May Fortune? 556 00:44:07,470 --> 00:44:09,631 - You all right? - Oh, fine, fine. 557 00:44:10,740 --> 00:44:12,674 Oh, my lunch! Good. 558 00:44:12,742 --> 00:44:14,676 Thank you. 559 00:44:14,744 --> 00:44:17,838 Miss, I'd like to have some coffee too, please. 560 00:44:18,949 --> 00:44:22,385 Um, well, I'll tell you. 561 00:44:22,452 --> 00:44:25,387 Here it comes! The beginning of the end for Sir Jason! 562 00:44:27,524 --> 00:44:30,118 I am there for just one thing, and that is— 563 00:44:30,193 --> 00:44:33,424 [Loud Crunching] 564 00:44:33,496 --> 00:44:35,293 [Muttering, Indistinct] 565 00:44:35,365 --> 00:44:37,230 - [Crunching] - Mm-hmm. 566 00:44:37,300 --> 00:44:41,259 [Continues, Indistinct] 567 00:44:41,338 --> 00:44:44,774 Don't you want one? Mmm, they're marvelous! They're crunchy and fresh! 568 00:44:44,841 --> 00:44:46,968 N-N-N— 569 00:44:47,043 --> 00:44:48,977 - No, thank you. - Just one. 570 00:44:49,045 --> 00:44:51,138 They are quite fattening. 571 00:44:51,214 --> 00:44:53,444 Damn it! Ask her the $64 question! 572 00:44:53,516 --> 00:44:56,747 Now, Patricia, tell me, when did Sir Jason decide 573 00:44:56,820 --> 00:45:01,086 that you should steal the formula for the water-repellant hair spray? 574 00:45:01,157 --> 00:45:04,285 - Atta boy! Ooh! Get every word she says now. - Yes, sir. 575 00:45:04,361 --> 00:45:08,127 [Patricia On Headphones] Uh, well, it all happened this way, Christopher. 576 00:45:08,198 --> 00:45:11,793 - You see, I was— - [Loud Winding] 577 00:45:11,868 --> 00:45:13,961 Sir Jason hired me as a spy... 578 00:45:14,037 --> 00:45:16,301 to infiltrate the May Fortune Company 579 00:45:16,373 --> 00:45:20,571 Um, um, now that you're employed by May Fortune, what does, um— 580 00:45:20,644 --> 00:45:23,078 Sir Jason expect? 581 00:45:23,146 --> 00:45:27,549 Well, Sir Jason expects— Sir Jason expects me to earn the money that— 582 00:45:27,617 --> 00:45:31,838 [Loud Sloshing] 583 00:45:31,971 --> 00:45:36,032 The best way I can do that is to steal everything I possibly can from the May Fortune Company. 584 00:45:41,281 --> 00:45:43,215 Christopher, I'd better be going. 585 00:45:43,283 --> 00:45:45,217 Don't let her go! 586 00:45:45,285 --> 00:45:48,618 [Christopher On Headphones] Please don't go yet. Tell me about you and Sir Jason. 587 00:45:50,790 --> 00:45:52,724 Excuse me. 588 00:45:52,792 --> 00:45:54,726 Uh, well, Christopher... 589 00:45:54,794 --> 00:45:57,524 all I can tell you is... 590 00:45:57,597 --> 00:46:01,590 if it weren't for Sir Jason, I wouldn't be a spy. 591 00:46:01,668 --> 00:46:04,228 [Fizzing] 592 00:46:04,304 --> 00:46:06,898 - [Loud Fizzing] - Damn it! 593 00:46:08,474 --> 00:46:11,102 - [Fizzing] - Well, cheers. 594 00:46:16,115 --> 00:46:18,242 [Patricia Burps] 595 00:46:18,318 --> 00:46:20,650 Oh, dear. [Giggles] 596 00:46:20,720 --> 00:46:23,314 Well, I really have to get going now, Christopher. 597 00:46:23,389 --> 00:46:25,789 Oh, please don't. 598 00:46:25,858 --> 00:46:27,951 Wh-Why, I— 599 00:46:28,027 --> 00:46:30,427 You haven't even touched your coffee. 600 00:46:30,496 --> 00:46:33,465 Ah! I completely forgot! 601 00:46:34,467 --> 00:46:37,959 - That's right. - Well, let's see. 602 00:46:38,037 --> 00:46:40,403 - One lump. - [Gasps] 603 00:46:41,407 --> 00:46:43,432 [Groans] 604 00:46:45,845 --> 00:46:48,279 [Static, Spoon Clanging] 605 00:46:48,348 --> 00:46:50,282 [Groans] Oh, no! 606 00:46:50,350 --> 00:46:52,511 [Shouting] 607 00:47:18,378 --> 00:47:20,312 [Gasps] Ooh! 608 00:47:20,380 --> 00:47:22,314 [Groaning] 609 00:47:22,382 --> 00:47:24,316 What are you doing? 610 00:47:24,384 --> 00:47:26,375 You said you wanted to be awakened. 611 00:47:26,452 --> 00:47:30,684 - What's the matter with you? You sore or something? - Or something. 612 00:47:30,757 --> 00:47:34,090 - We had a date tonight. - Send a taxi straight away. 613 00:47:34,160 --> 00:47:37,027 1269 Leona Drive. 614 00:47:38,131 --> 00:47:40,122 Get dressed. 615 00:47:40,199 --> 00:47:42,463 Get dressed? 616 00:47:43,836 --> 00:47:46,703 Aren't you reversing things? 617 00:47:46,773 --> 00:47:50,436 I-I wouldn't have minded if it had been some French dame... 618 00:47:50,510 --> 00:47:53,741 instead of that... broad you brought back. 619 00:47:53,813 --> 00:47:56,407 - She was hired by the company. - I know. 620 00:47:56,482 --> 00:47:58,712 The great industrial designer. 621 00:47:58,785 --> 00:48:00,582 Get dressed. 622 00:48:00,653 --> 00:48:03,247 Oh, I know all about her. 623 00:48:03,323 --> 00:48:08,317 Except when I knew her, her name wasn't Patricia Foster. 624 00:48:10,296 --> 00:48:14,699 Oh Maybe she got married since then 625 00:48:16,302 --> 00:48:21,069 And since when does getting married change your first name, smart-A? 626 00:48:21,140 --> 00:48:24,837 Well, Miranda, you tell me all about her. 627 00:48:24,911 --> 00:48:27,846 [Gasps] Oh, I forgot. 628 00:48:27,914 --> 00:48:30,542 You wanted me to get dressed. 629 00:48:38,491 --> 00:48:41,483 [Dialing] 630 00:48:47,867 --> 00:48:51,030 Would you cancel that cab to Leona Drive, please? 631 00:49:07,854 --> 00:49:10,448 You gonna buy me good seats? 632 00:49:10,523 --> 00:49:12,457 Best in the house, Barney baby. 633 00:49:12,525 --> 00:49:15,050 [Chuckling] 634 00:49:21,200 --> 00:49:25,068 ♪♪ [Theme] 635 00:49:30,977 --> 00:49:33,969 ♪♪[Continues] 636 00:49:39,752 --> 00:49:43,119 ♪♪[Soundtrack: Ballad] 637 00:49:48,928 --> 00:49:52,125 ♪♪[Woman Singing] 638 00:50:28,134 --> 00:50:31,467 ♪♪[Continues] 639 00:51:07,340 --> 00:51:09,570 ♪♪[Ends] 640 00:51:12,144 --> 00:51:14,612 ♪♪[Pop Jazz] 641 00:51:20,586 --> 00:51:23,282 Whoa! Ohh! 642 00:51:23,356 --> 00:51:27,349 What are you doing? You hit my boyfriend? 643 00:51:27,426 --> 00:51:30,862 - I hit his hand on my knee, is what I did. - Barney! 644 00:51:30,930 --> 00:51:33,364 [Screams] Help! 645 00:51:33,432 --> 00:51:36,026 [Audience Gasping] 646 00:51:36,102 --> 00:51:38,263 Ohh! 647 00:51:38,337 --> 00:51:41,272 - Lady, you're sitting on my hat. - [People Shushing] 648 00:51:41,340 --> 00:51:44,400 Oh, I'm sorry about— Oh, you've been so nice— 649 00:51:44,477 --> 00:51:46,468 Ohh! [Squeals] 650 00:51:59,692 --> 00:52:03,253 [Phone Ringing] 651 00:52:04,564 --> 00:52:07,055 [Ringing Continues] 652 00:52:08,901 --> 00:52:11,927 [Yawns] Yeah? 653 00:52:12,004 --> 00:52:15,770 Well— [Chuckles] You finally decided to answer the phone. 654 00:52:15,841 --> 00:52:17,775 Where have you been? 655 00:52:17,843 --> 00:52:21,279 [Sighs] Busy. What do you want? 656 00:52:21,347 --> 00:52:24,783 I want that girl on film and tape. That's what I want. 657 00:52:24,850 --> 00:52:28,286 And I want you to set her up someplace where she don't turn the tables on us again... 658 00:52:28,354 --> 00:52:30,788 and make us look like damn fools. 659 00:52:30,856 --> 00:52:33,825 - That, as long as you've asked me, is what I want. - [Chuckles] 660 00:52:33,893 --> 00:52:39,092 And, uh, where was the fastest syringe in the west yesterday? 661 00:52:39,165 --> 00:52:42,692 In jeopardy for May Fortune, Mr. Cutter. 662 00:52:42,768 --> 00:52:47,535 Oh, really? And where is our Miss Foster today? 663 00:52:47,607 --> 00:52:50,974 9:30, she's not in her office? 664 00:52:51,043 --> 00:52:53,978 And not in her hotel either. 665 00:52:54,046 --> 00:52:55,980 I gave you an assignment, White! 666 00:52:56,048 --> 00:52:59,950 I want you to stay on top of that girl and not play games! 667 00:53:00,019 --> 00:53:02,886 Now, you go out and find her! You hear? 668 00:53:02,955 --> 00:53:07,483 [Rings] 669 00:53:07,560 --> 00:53:10,051 [Ringing Continues] 670 00:53:17,503 --> 00:53:19,494 [Ringing Stops] 671 00:54:03,082 --> 00:54:04,743 - [Squawks] - [Gasps] 672 00:54:04,817 --> 00:54:07,285 [Squawking Chinese] 673 00:54:41,870 --> 00:54:46,898 [Phone Ringing] 674 00:54:48,877 --> 00:54:52,574 [Squawking, Speaking Chinese] 675 00:54:52,648 --> 00:54:55,139 [Ringing Continues] 676 00:55:09,932 --> 00:55:12,992 [Squawking] 677 00:55:15,070 --> 00:55:17,197 [Gasps] Oh! 678 00:55:17,272 --> 00:55:20,264 - [Sighs] - I knew you'd be here. 679 00:55:20,342 --> 00:55:23,903 - You and your karate - She was passed out when I got here. 680 00:55:23,979 --> 00:55:25,913 How did you get in? 681 00:55:25,981 --> 00:55:29,473 With my counterspy key and antidepressant capsule. 682 00:55:34,957 --> 00:55:37,357 Gimme that! Oh! You put me down! 683 00:55:37,426 --> 00:55:39,894 - Put me down! Let me go! - [Chuckling] 684 00:55:42,264 --> 00:55:46,200 [Muffled Shouting] 685 00:55:46,268 --> 00:55:48,463 One false move out of you, and I'll tell Sir Jason... 686 00:55:48,537 --> 00:55:50,835 your real name is Phillipa Fowler. 687 00:55:52,307 --> 00:55:57,074 Do you hear? One false move, Miss Fowler. 688 00:55:57,146 --> 00:55:59,137 Mandy told you. 689 00:55:59,214 --> 00:56:01,273 Most of it. The rest I dug up myself. 690 00:56:01,350 --> 00:56:03,784 - Now, we must speak. - Where, at Century House? 691 00:56:03,852 --> 00:56:05,786 Out in the open where it's safe? 692 00:56:05,854 --> 00:56:09,085 After this, you may choose the place— in the middle of the ocean if you wish. 693 00:56:09,158 --> 00:56:11,092 [Keys Jangling] 694 00:56:18,767 --> 00:56:21,065 Su? Su, it's me. Open the door. 695 00:56:21,136 --> 00:56:23,070 Su, open the door 696 00:56:23,138 --> 00:56:25,698 - Somethin' funny goin' on in there. - What? 697 00:56:25,774 --> 00:56:28,504 I called the police. They'll be here any minute. 698 00:56:28,577 --> 00:56:31,740 - Called the police? What for? - There's a strange man in there 699 00:56:31,814 --> 00:56:34,214 - [Moans] - I saw him draggin'a girl 700 00:56:37,486 --> 00:56:40,250 - Su? - [Yelps] 701 00:56:40,322 --> 00:56:42,916 Su. 702 00:56:42,991 --> 00:56:45,516 - [Muffled Scream] - He's murdering her! 703 00:56:45,594 --> 00:56:48,188 Su! Su! Open the door! Open the door! 704 00:56:48,263 --> 00:56:51,528 [Squawking, Chattering] 705 00:56:53,702 --> 00:56:57,695 - Oh! - [Man] Hey! Hold on up there! 706 00:56:57,773 --> 00:56:59,764 Stay where you are! 707 00:57:01,310 --> 00:57:03,301 Come on! Give me a hand! 708 00:57:03,378 --> 00:57:05,710 - Oh! My hat. - Forget your hat! 709 00:57:05,781 --> 00:57:08,978 - But it's new. - So it's new. Come on! 710 00:57:09,051 --> 00:57:11,042 Oh, I just bought it. 711 00:57:11,120 --> 00:57:13,111 You take the stairs. I'll take the elevator. 712 00:57:13,188 --> 00:57:14,985 - They can't get away. - Right. 713 00:57:17,860 --> 00:57:20,556 [Yelps] 714 00:57:23,332 --> 00:57:25,266 - Perfect timing. - Downstairs! 715 00:57:25,334 --> 00:57:28,394 Are you kidding? The cops are down there. We have to go upstairs. 716 00:57:36,612 --> 00:57:39,137 Quick. In here. 717 00:57:40,282 --> 00:57:43,843 [Woman] Darling I need you 718 00:57:43,919 --> 00:57:46,683 Darling, will you fasten my— 719 00:57:46,755 --> 00:57:49,019 Darling? Darling? 720 00:57:49,091 --> 00:57:50,991 [Screams] 721 00:57:51,059 --> 00:57:53,619 Police! It's a Peeping Tom! 722 00:57:56,498 --> 00:57:58,796 - Okay, peeper. - Peeper? No, I wasn't peeping. 723 00:57:58,867 --> 00:58:01,961 Shut up! In accordance with the recent Supreme Court decision... 724 00:58:02,037 --> 00:58:05,939 you're entitled to know that you're charged with, uh, voyeurism. 725 00:58:06,008 --> 00:58:09,535 Out. Out. He won't bother you anymore, lady. 726 00:58:09,611 --> 00:58:11,602 - Thank you, Officer. - Get out! Out! 727 00:58:11,680 --> 00:58:13,671 Imagine doin' a thing like that. You peepers— 728 00:58:13,749 --> 00:58:16,183 [Woman Screams] Police! 729 00:58:16,251 --> 00:58:19,277 Officer! There's a strange man in my apartment! 730 00:58:20,656 --> 00:58:22,647 That's the second woman to call you strange. 731 00:58:22,724 --> 00:58:24,715 Ever since I've met you, I've been strange. 732 00:58:24,793 --> 00:58:27,057 Open up! Police! 733 00:58:29,631 --> 00:58:32,031 - Stop, or I'll shoot! - [Woman Yelps] 734 00:58:33,035 --> 00:58:34,900 [Grunts] 735 00:58:34,970 --> 00:58:37,461 ♪♪ [Theme] 736 00:58:48,750 --> 00:58:52,242 - Oops! Sorry, lady. - Get outta here before I call a cop! 737 00:58:58,727 --> 00:59:01,218 [Patricia] Whoo-ooh! 738 00:59:06,401 --> 00:59:10,531 Why didn't you row out further? Then I could've drowned getting to you. 739 00:59:10,606 --> 00:59:13,370 You told me to pick a safe place, right? 740 00:59:13,442 --> 00:59:16,502 It was easier working for the CIA 741 00:59:19,181 --> 00:59:21,172 Very good. 742 00:59:23,385 --> 00:59:26,354 Once I... get my breath back... 743 00:59:26,421 --> 00:59:28,548 - I'll climb into the boat— - Oh, no, you don't. 744 00:59:28,624 --> 00:59:31,388 You don't think I've got a microphone hidden down here, do you? 745 00:59:31,460 --> 00:59:34,020 I think you might have one in your navel. 746 00:59:34,096 --> 00:59:36,621 But as long as you're underwater, dear, I'm safe. 747 00:59:36,698 --> 00:59:38,928 This is your old English buddy, remember? 748 00:59:39,001 --> 00:59:41,060 Champagne, candlelight 749 00:59:41,136 --> 00:59:45,266 I feel something down here. It might be a shark. 750 00:59:47,142 --> 00:59:48,769 It isn't a shark. 751 00:59:48,844 --> 00:59:51,642 - Sharks don't come in this close to shore. - Are you sure? 752 00:59:51,713 --> 00:59:53,874 Were you really with the C.I.A.? 753 00:59:53,949 --> 00:59:57,817 Yes. Only industrial espionage was a more fitting employment for a coward. 754 00:59:57,886 --> 01:00:01,378 Remember, I'm being paid both by Mr. Cutter and Sir Jason. 755 01:00:01,456 --> 01:00:04,584 Since you know that my real name is Phillipa Fowler... 756 01:00:04,660 --> 01:00:08,926 you probably also know that my father, Robert Fowler, was killed in Switzerland. 757 01:00:08,997 --> 01:00:12,330 - What was he doing there? - He was on the trail of a narcotics ring. 758 01:00:12,401 --> 01:00:14,335 But he had come to the conclusion 759 01:00:14,403 --> 01:00:16,496 that the head man was really a woman 760 01:00:16,571 --> 01:00:19,005 The next day, he was killed. 761 01:00:19,074 --> 01:00:21,304 And you think that she killed him? 762 01:00:21,376 --> 01:00:23,810 Yes, I do. But I have no proof. 763 01:00:23,879 --> 01:00:27,178 Tell me. How did you ever fool a wise old bird like Sir Jason? 764 01:00:27,249 --> 01:00:28,648 What do you mean, fool him? 765 01:00:28,717 --> 01:00:30,708 Well, you were after this woman... 766 01:00:30,786 --> 01:00:33,277 and somehow, I believe, it lead you to Sir Jason. 767 01:00:33,355 --> 01:00:36,620 You let him believe you were working for him instead of your real purpose. 768 01:00:36,692 --> 01:00:40,890 I have never let anything interfere with my work for Sir Jason. 769 01:00:40,963 --> 01:00:44,455 He wanted me to get the water-repellant hair spray, and that's exactly what I did. 770 01:00:44,533 --> 01:00:46,660 You mean you got the water-repellant hair spray? 771 01:00:46,735 --> 01:00:50,136 Yes, I have— right here. I stole it from the Chinese girl's apartment. 772 01:00:50,205 --> 01:00:54,141 Christopher, get in the boat. Quickly! Get in the boat! 773 01:00:54,209 --> 01:00:57,337 It's a shark! Get in the boat! 774 01:00:59,081 --> 01:01:02,346 - Christopher, get in the boat! - I'm trying desperately 775 01:01:04,019 --> 01:01:06,681 Get away from— You monster! 776 01:01:06,755 --> 01:01:09,019 Get out of here! Get out of here! 777 01:01:09,091 --> 01:01:11,992 Go on! Get— Get out of here! 778 01:01:12,060 --> 01:01:16,121 Oh. Chris. Oh. 779 01:01:16,198 --> 01:01:18,598 And what were you swinging at? 780 01:01:18,667 --> 01:01:21,329 - There was a shark. - Shark? Sharks don't come in that close. 781 01:01:21,403 --> 01:01:23,997 Oh, if anything had happened to you. 782 01:01:24,072 --> 01:01:27,303 [Vocalizing] 783 01:01:27,442 --> 01:01:29,910 [Patricia] What does it say? 784 01:01:29,978 --> 01:01:32,139 "Schweizer Krone." It's a company in Lausanne. 785 01:01:32,214 --> 01:01:35,183 They manufacture the best atomizer bottles. 786 01:01:36,551 --> 01:01:39,247 - And May Fortune uses their bottles? - Too expensive. 787 01:01:39,321 --> 01:01:43,781 Cutter uses a cheap spray can manufactured over here. 788 01:01:43,859 --> 01:01:47,886 Well, then why would Clancy put his secret spray in a Swiss bottle? 789 01:01:47,963 --> 01:01:51,990 I don't know. Who can understand a man like Clancy? 790 01:01:52,067 --> 01:01:55,594 Huh? Sorry for being so damn clumsy this afternoon. 791 01:01:55,670 --> 01:01:59,766 It's my fault— putting you in Flipper-infested waters. 792 01:02:09,618 --> 01:02:13,520 Why would Clancy use a Swiss bottle? 793 01:02:13,588 --> 01:02:16,489 I do believe you have just changed the subject... 794 01:02:16,558 --> 01:02:18,958 and not too adroitly. 795 01:02:19,027 --> 01:02:22,326 Clancy seems to prefer just about everything Swiss. 796 01:02:23,765 --> 01:02:26,962 He even married a Swiss girl. 797 01:02:27,035 --> 01:02:29,902 - He's married? - Was. 798 01:02:29,971 --> 01:02:34,340 His children go to school there. He visits them— and to ski. 799 01:02:35,811 --> 01:02:37,745 He could've been a champion skier... 800 01:02:37,813 --> 01:02:40,077 if he wasn't a bigger champion in the cosmetics field. 801 01:02:40,148 --> 01:02:43,640 Let's stop talking about Clancy, and I'll take you to dinner. 802 01:02:43,718 --> 01:02:45,982 - Hmm? - Oh, fine. 803 01:02:46,054 --> 01:02:48,420 - But, uh, I can't go like this. - Why not? 804 01:02:48,490 --> 01:02:51,584 - I look a mess. - Yes, you do. 805 01:02:53,929 --> 01:02:56,727 You may pick me up at 8:00. 806 01:02:56,798 --> 01:02:59,198 [Rings] 807 01:03:01,169 --> 01:03:03,160 Good afternoon. Dr. Clancy's office. 808 01:03:03,238 --> 01:03:05,729 I'm calling from Bullock's department store. 809 01:03:05,807 --> 01:03:11,143 Someone purchased a gift for, uh, the children of a Dr. Stuart Clancy. 810 01:03:11,213 --> 01:03:14,910 And we'd like to make sure that we have the correct address in Switzerland. 811 01:03:14,983 --> 01:03:16,678 Would you give me that, please? 812 01:03:22,090 --> 01:03:24,718 Uh, the address is 36 Rue d'Alpine... 813 01:03:24,793 --> 01:03:26,784 Le Blanc Village, Switzerland. 814 01:03:26,862 --> 01:03:30,696 - Thank you so much. - You're welcome. 815 01:03:30,765 --> 01:03:33,256 - Who were you giving my children's address to? - Bullock's. 816 01:03:33,335 --> 01:03:36,827 Someone ordered a present to be sent to your children. They wanted the address. 817 01:03:46,414 --> 01:03:49,144 [Glass Tinkling] 818 01:03:49,217 --> 01:03:51,947 - There we are, my dear. - Thank you. 819 01:03:53,288 --> 01:03:55,483 It was so nice of you to give me a lift. 820 01:03:55,557 --> 01:03:58,549 That's all right. I was on the way to Paris anyway. 821 01:03:58,627 --> 01:04:01,721 - Cheers. - Cheers. But Switzerland? 822 01:04:01,796 --> 01:04:03,889 Are you going to ski? 823 01:04:03,965 --> 01:04:07,128 Mmm. Hardly. I'm working for you, remember? 824 01:04:07,202 --> 01:04:10,899 - I'm your secret agent. - [Chuckles] I promise not to pry. 825 01:04:10,972 --> 01:04:14,499 Oh. Sir Jason, I just thought of something. 826 01:04:14,576 --> 01:04:18,068 Would you have your Paris lab analyze these ashes, please? 827 01:04:18,146 --> 01:04:20,080 - Ashes? - Mmm. 828 01:04:20,148 --> 01:04:22,173 - Of course. - Thank you. 829 01:04:22,250 --> 01:04:25,777 Please don't continue to astonish me, Patricia. 830 01:04:25,854 --> 01:04:28,186 I can resist anything except that. 831 01:04:29,558 --> 01:04:31,492 Cheers. 832 01:04:32,894 --> 01:04:34,828 Cheers. 833 01:05:00,689 --> 01:05:04,557 [Bell Dinging] 834 01:05:20,909 --> 01:05:23,810 Hello? 835 01:05:23,878 --> 01:05:25,869 Je suis Madame Piasco 836 01:05:25,947 --> 01:05:28,006 Madame 837 01:05:28,083 --> 01:05:31,314 I'm interested in this, um, lovely bottle. 838 01:05:31,386 --> 01:05:35,652 Oh, excuse me, please. Come in, please. 839 01:05:35,724 --> 01:05:38,215 Thank you. 840 01:05:40,028 --> 01:05:43,896 I'm working on a new formula for eye shadow. 841 01:05:43,965 --> 01:05:46,627 I hope it will be a success. 842 01:05:46,701 --> 01:05:49,169 Oh, please, sit down. 843 01:05:49,237 --> 01:05:51,865 - Do you make your own cosmetics? - Bien sûr 844 01:05:51,940 --> 01:05:57,276 Everything I sell is made right here in this old laboratory. 845 01:05:57,345 --> 01:06:01,975 Since my grandmother first made, uh 846 01:06:02,050 --> 01:06:05,713 cream to protect the faces of her children 847 01:06:05,787 --> 01:06:08,779 from chafing during the winter months. 848 01:06:08,857 --> 01:06:12,691 That, uh, first cream was made of goats' milk. 849 01:06:12,761 --> 01:06:14,956 It was very good 850 01:06:15,030 --> 01:06:20,297 and soon all the parents had her making it for their children. 851 01:06:20,368 --> 01:06:23,565 And so my grandmother's goat barn became this laboratory. 852 01:06:23,638 --> 01:06:26,106 Madame, I was attracted to this— 853 01:06:26,174 --> 01:06:28,142 Ah, yes. Caprice. 854 01:06:28,209 --> 01:06:32,976 Oh, this is another of my little concoction. 855 01:06:33,048 --> 01:06:36,040 It is merely a water-repellant hair spray 856 01:06:37,719 --> 01:06:40,051 I developed it for myself. 857 01:06:40,121 --> 01:06:43,284 Oh, some years ago 858 01:06:43,358 --> 01:06:46,885 Uh, you see, I do a lot of skiing. 859 01:06:48,930 --> 01:06:52,832 You do? I do too. 860 01:06:52,901 --> 01:06:55,665 Then you will keep this bottle of Caprice. 861 01:06:55,737 --> 01:06:58,035 It is a must for women like us. 862 01:06:58,106 --> 01:07:00,597 It keeps the wind and the humidity from ruining our hair. 863 01:07:00,675 --> 01:07:02,233 Thank you. 864 01:07:10,585 --> 01:07:14,612 If it'll do all that, I should have a half a dozen. 865 01:07:14,689 --> 01:07:16,987 That will not be necessary. 866 01:07:17,058 --> 01:07:21,392 In another month, you will be able to purchase Caprice in America. 867 01:07:21,463 --> 01:07:25,365 - May Fortune is bringing it out. - May Fortune, huh? 868 01:07:25,433 --> 01:07:29,164 Their head cosmetician is my son-in-law. 869 01:07:29,237 --> 01:07:33,435 He manufactures all my little preparations. 870 01:07:33,508 --> 01:07:35,373 - [Bell Dinging] - Grand-mère! - Grand-mère! 871 01:07:35,443 --> 01:07:39,607 [Children Speaking French] 872 01:07:39,681 --> 01:07:43,617 Shh. You see we have a guest. 873 01:07:43,685 --> 01:07:45,619 Uh, as I was saying... 874 01:07:45,687 --> 01:07:49,589 I gave the water-repellant hair spray formula to Stuart. 875 01:07:49,657 --> 01:07:55,527 And, uh, you can see the lovely grandchildren he has given me. 876 01:07:55,597 --> 01:07:59,260 Now, Jeneatte, and you too, Jacques, say to mademoiselle... 877 01:07:59,334 --> 01:08:02,394 "Welcome to our village." 878 01:08:02,470 --> 01:08:05,064 [Together] Welcome to our village, Mademoiselle. 879 01:08:05,173 --> 01:08:07,437 Would you show me exactly where it is, please? 880 01:08:07,509 --> 01:08:10,239 It is right here that the Interpol agent was killed. 881 01:08:10,311 --> 01:08:14,714 - Uh-huh. - His name was Fowler. He was an American. 882 01:08:14,783 --> 01:08:16,808 Oh. 883 01:08:16,885 --> 01:08:19,285 We never talk of the killings in these mountains. 884 01:08:19,354 --> 01:08:21,345 - It's bad for business. - Mm-hmm. 885 01:08:21,423 --> 01:08:23,653 You want to go there? Why? 886 01:08:23,725 --> 01:08:26,023 You know us American tourists. We're nosy. 887 01:08:26,094 --> 01:08:28,688 Oh, it's all right to be nosy, but be careful. 888 01:08:28,763 --> 01:08:31,630 That part of the mountain— It's not good for skiing. 889 01:08:31,699 --> 01:08:34,065 The mountain drops off steep. 890 01:08:34,135 --> 01:08:37,127 [Engines Winding Down] 891 01:09:57,515 --> 01:09:59,642 [Gunshot] 892 01:09:59,717 --> 01:10:02,151 [Gunshot] 893 01:10:08,559 --> 01:10:10,493 [Gunshot] 894 01:10:21,172 --> 01:10:23,732 [Gunshot] 895 01:10:29,981 --> 01:10:32,415 [Gunshots] 896 01:10:46,531 --> 01:10:48,465 [Gunshot] 897 01:11:01,746 --> 01:11:03,441 There she is. 898 01:11:26,637 --> 01:11:29,299 Grab it, Pat! 899 01:11:46,791 --> 01:11:49,589 - Grab it! - [Gunshot] 900 01:11:49,660 --> 01:11:51,992 We've gotta get out of his range. 901 01:12:07,111 --> 01:12:09,739 She'll go over the cliff Lower it down 902 01:12:09,814 --> 01:12:11,748 Forget it. I'm not gettin' shot at. 903 01:12:11,816 --> 01:12:14,250 I said lower down, or you'll wish you were shot at! 904 01:12:38,109 --> 01:12:39,599 [Gunshot] 905 01:12:52,223 --> 01:12:54,282 [Screaming] 906 01:13:11,709 --> 01:13:13,734 [Gunshot] 907 01:13:15,813 --> 01:13:17,804 [Gunshot] 908 01:13:19,417 --> 01:13:21,749 [Chattering] 909 01:13:23,487 --> 01:13:26,251 - Monsieur White. - Yes, Lieutenant. Any luck? 910 01:13:26,323 --> 01:13:30,419 It got too dark, but we'll continue the search as soon as there is morning light. 911 01:13:30,494 --> 01:13:32,826 - Very good. Good night. - Good night. 912 01:13:40,304 --> 01:13:45,105 - How is she, Doctor? - With a good night's sleep, she'll be back to normal. 913 01:13:45,176 --> 01:13:47,440 She, Doctor, will never be normal. 914 01:13:47,511 --> 01:13:50,742 - I'll see her tomorrow. Good night. - Good night, Doctor. 915 01:14:00,624 --> 01:14:03,752 - Hello? - [Patricia] Hello 916 01:14:03,828 --> 01:14:06,922 - And how are we? - Fine, thank you 917 01:14:09,533 --> 01:14:11,660 I have an idea you saved my life. 918 01:14:11,736 --> 01:14:13,670 Routine. 919 01:14:13,738 --> 01:14:17,037 I couldn't stand being stood up. Male ego. 920 01:14:17,108 --> 01:14:20,271 I'm sorry about that. 921 01:14:20,344 --> 01:14:22,335 You're a pretty good detective. 922 01:14:22,413 --> 01:14:24,210 I'll say that. Right? 923 01:14:24,281 --> 01:14:26,146 Uh-uh-uh. 924 01:14:27,885 --> 01:14:31,753 I noted your sudden interest when I told you that Clancy came here to ski. 925 01:14:31,822 --> 01:14:36,850 And somehow in that mad, amateur agent brain of yours... 926 01:14:36,927 --> 01:14:40,829 you somehow tied that in with your father being killed on a ski run here. 927 01:14:40,898 --> 01:14:44,163 I took the first available flight In Zurich, I telephoned this hotel 928 01:14:44,235 --> 01:14:48,069 They told me you had gone skiing, and I hired a helicopter. 929 01:14:48,139 --> 01:14:50,130 Why did you come in such a hurry? 930 01:14:50,207 --> 01:14:53,734 - You think Clancy is dangerous too. - Nutty, but he is not dangerous. 931 01:14:53,811 --> 01:14:56,336 Christopher. 932 01:14:56,413 --> 01:14:58,745 I think he tried to kill me today. 933 01:14:58,816 --> 01:15:02,343 [Scoffing] I think you're delirious. 934 01:15:02,419 --> 01:15:04,614 It couldn't possibly have been Clancy. 935 01:15:04,688 --> 01:15:07,156 Look, this town is snowed in. 936 01:15:07,224 --> 01:15:10,785 The only way to get here is by helicopter. I checked with the landing field. 937 01:15:10,861 --> 01:15:13,227 Only two people have arrived here today from Le Blanc. 938 01:15:13,297 --> 01:15:16,698 Both women— you and someone else. 939 01:15:16,767 --> 01:15:18,701 No Clancy. 940 01:15:20,538 --> 01:15:22,870 That's enough conversation for one evening. 941 01:15:24,141 --> 01:15:27,633 - Good night. - Christopher. 942 01:15:27,711 --> 01:15:31,442 Here's the bottle of water-repellant hair spray for you to give to Sir Jason. 943 01:15:33,184 --> 01:15:37,211 And you can also tell Sir Jason that this bottle can be purchased openly... 944 01:15:37,288 --> 01:15:40,746 in this little Swiss village for $1.25... 945 01:15:40,825 --> 01:15:42,816 and that it was invented by a woman... 946 01:15:42,893 --> 01:15:44,986 who just happens to be Clancy's mother-in-law. 947 01:15:45,062 --> 01:15:47,053 How about that? 948 01:15:50,835 --> 01:15:53,565 How very interesting. 949 01:15:53,637 --> 01:15:55,696 Good night. 950 01:15:55,773 --> 01:15:57,764 If you need me, I'm down the corridor. 951 01:15:57,842 --> 01:15:59,776 Room 5. 952 01:16:25,803 --> 01:16:29,000 Oh! You stupid— 953 01:16:31,308 --> 01:16:33,242 Idiot! 954 01:16:46,223 --> 01:16:49,215 [Shower Running] 955 01:17:04,108 --> 01:17:06,542 [Affecting British Accent] Hello 956 01:17:06,610 --> 01:17:09,135 And how are we? 957 01:17:09,213 --> 01:17:11,545 [Drops Accent] You big phony! 958 01:17:15,052 --> 01:17:17,043 It didn't surprise you one bit when I told you... 959 01:17:17,121 --> 01:17:19,885 that bottle of hair spray could be bought for $1.25, did it? 960 01:17:19,957 --> 01:17:24,155 And why didn't it surprise you? Because you didn't want it in the first place, did you? 961 01:17:24,228 --> 01:17:28,028 And if you didn't want it, then Sir Jason didn't want it either, did he? 962 01:17:28,098 --> 01:17:30,498 So from the start, he's had me chasing around after something... 963 01:17:30,567 --> 01:17:33,092 - he never really wanted at all. - Bull's-eye. 964 01:17:33,170 --> 01:17:37,106 Then what's the reason for all of this, darling? 965 01:17:37,174 --> 01:17:39,540 I'll explain to you as soon as I slip into a— 966 01:17:39,610 --> 01:17:41,601 Oh. 967 01:17:43,380 --> 01:17:46,144 Hair spray. [Clicks Tongue] 968 01:17:46,216 --> 01:17:48,207 [Sighs] 969 01:17:50,487 --> 01:17:52,421 Of course, if— 970 01:17:52,489 --> 01:17:55,583 if you had trusted and cooperated with me in the first place... 971 01:17:55,659 --> 01:17:57,650 you would not have had so much trouble. 972 01:17:57,728 --> 01:18:00,561 - Oh, really? - Please sit down. 973 01:18:00,631 --> 01:18:05,625 Ten years ago, Dr. Clancy was the chief cosmetic chemist for Sir Jason. 974 01:18:08,305 --> 01:18:10,705 Wha— 975 01:18:10,774 --> 01:18:12,708 - You're kidding. - Oh, no. 976 01:18:12,776 --> 01:18:16,906 Only all his creations were imitations of other companies' products. 977 01:18:16,981 --> 01:18:19,575 Sir Jason fired him, he went to work for May Fortune... 978 01:18:19,650 --> 01:18:21,914 and became their chief cosmetic chemist. 979 01:18:21,986 --> 01:18:24,216 And strange things began to happen 980 01:18:24,288 --> 01:18:26,222 He became successful. 981 01:18:26,290 --> 01:18:28,952 Oh, everything he created became successful. 982 01:18:29,026 --> 01:18:31,995 And now the water-repellant hair spray. 983 01:18:32,062 --> 01:18:35,361 Sir Jason knew that Clancy couldn't have created all these things... 984 01:18:35,432 --> 01:18:38,799 and that somebody else must have been behind him doing the job. 985 01:18:38,869 --> 01:18:41,429 And he wanted that somebody working for him. 986 01:18:41,505 --> 01:18:45,407 You mean that Sir Jason didn't know that Madame Piasco was behind Clancy? 987 01:18:45,476 --> 01:18:48,001 [Laughs] He doesn't even know it yet. 988 01:18:48,078 --> 01:18:51,479 I know it sounds all so unrealistically simple 989 01:18:51,548 --> 01:18:55,006 now that you've discovered that Clancy's mother-in-law was the cosmetic genius. 990 01:18:55,085 --> 01:18:57,315 You have done a good job for Sir Jason. 991 01:18:59,723 --> 01:19:04,319 But tell me, how does Madame Piasco fit in as your mystery woman? 992 01:19:04,395 --> 01:19:07,694 I don't know what fits in where. 993 01:19:07,765 --> 01:19:09,995 I am too tired to even think about it. 994 01:19:10,067 --> 01:19:12,297 [Sighs] 995 01:19:12,369 --> 01:19:16,271 Well, stop thinking, and back to bed with you. 996 01:19:16,340 --> 01:19:18,501 Oh, I'm so happy this job is over. 997 01:19:18,575 --> 01:19:20,509 It is not quite over yet. 998 01:19:20,577 --> 01:19:22,875 Well, it is as far as I'm concerned. 999 01:19:22,946 --> 01:19:26,712 I found the hair spray, and, whether he wants it or not, that was my job. 1000 01:19:26,784 --> 01:19:29,719 Uh, I want you to do me one favor... 1001 01:19:29,787 --> 01:19:32,381 before we get Sir Jason out of our lives forever. 1002 01:19:39,029 --> 01:19:40,963 Our lives? 1003 01:19:41,031 --> 01:19:43,192 I've decided you need someone to take care of you. 1004 01:19:43,267 --> 01:19:46,395 And by unanimous vote of one... 1005 01:19:46,470 --> 01:19:48,734 I've elected myself to the post. 1006 01:19:51,141 --> 01:19:53,405 It's a unanimous vote of two. 1007 01:20:26,076 --> 01:20:28,704 - There he is now. - Who? 1008 01:20:28,779 --> 01:20:31,077 - Clancy. - Clancy? 1009 01:20:31,148 --> 01:20:35,141 - [Patricia] I told you he was here - He only got in this morning 1010 01:20:35,219 --> 01:20:37,210 He couldn't possibly have shot at us yesterday 1011 01:20:37,287 --> 01:20:41,485 Look, would I let you walk into any kind of trouble? Hmm? 1012 01:20:41,558 --> 01:20:44,220 Now look, I've told him you wanted to speak with him, and he's— 1013 01:20:44,294 --> 01:20:47,127 - Me? - Yes. 1014 01:20:47,197 --> 01:20:49,665 Christopher, what would I talk about? 1015 01:20:49,733 --> 01:20:53,430 Tell him that you're a— an agent for Femina Cosmetics. 1016 01:20:58,775 --> 01:21:01,266 Christopher, I'm— I'm nervous about this. 1017 01:21:01,345 --> 01:21:03,836 Look. Not a footprint. No one's been out here. 1018 01:21:03,914 --> 01:21:06,314 You're quite safe. Now go on. 1019 01:21:40,684 --> 01:21:44,120 - Good morning, Miss Foster - Good morning 1020 01:21:44,188 --> 01:21:48,181 - I understand you met my charming mother-in-law - Yes, I did. 1021 01:21:48,258 --> 01:21:50,419 I suppose you intend to blackmail me. 1022 01:21:50,494 --> 01:21:53,088 Keep your mouth shut if I pay off? 1023 01:21:53,163 --> 01:21:55,688 On the contrary, Dr. Clancy. 1024 01:21:55,766 --> 01:21:58,530 You see, I am an agent for Femina Cosmetics... 1025 01:21:58,602 --> 01:22:00,866 and I have been authorized to offer you the position... 1026 01:22:00,938 --> 01:22:05,875 of head chemist with Sir Jason at double your salary... 1027 01:22:05,943 --> 01:22:09,140 with an under-the-table bonus of a quarter of a million dollars. 1028 01:22:09,213 --> 01:22:12,011 Miss Foster... 1029 01:22:12,082 --> 01:22:14,448 you are offering me a quarter of a million dollars? 1030 01:22:14,518 --> 01:22:16,452 - Yes, I am. - Under the table? 1031 01:22:16,520 --> 01:22:18,511 Now, isn't that illegal? 1032 01:22:18,589 --> 01:22:22,286 Oh, it's a handsome offer, but I'm very happy working for Matthew Cutter. 1033 01:22:22,359 --> 01:22:25,453 I have no intention of leaving, no matter how much you offer me. 1034 01:22:25,529 --> 01:22:28,896 And by the way, I've already told Mr. Cutter... 1035 01:22:28,966 --> 01:22:31,400 that it is Madame Piasco who is the real inventor. 1036 01:22:31,468 --> 01:22:35,666 So if Mr Cutter doesn't care whether it's my mother-in-law or me 1037 01:22:35,739 --> 01:22:37,866 I don't care either 1038 01:22:37,941 --> 01:22:40,432 Good day, Miss Foster. 1039 01:22:47,917 --> 01:22:50,044 Perfect! That's it! 1040 01:22:50,120 --> 01:22:52,145 Exactly what I wanted. [Laughs] 1041 01:22:52,222 --> 01:22:54,952 With this film, we're gonna put Sir Jason out of business. 1042 01:22:55,025 --> 01:22:57,220 Good job, Chris. Good job. 1043 01:22:58,628 --> 01:23:00,789 How'd you do it, huh? [Laughing] 1044 01:23:00,864 --> 01:23:02,855 Get her to fall in love with you? 1045 01:23:02,932 --> 01:23:05,696 That's fool women for you— always trippin' over their hearts. 1046 01:23:05,769 --> 01:23:07,760 - [Coughing] - Call the prefecture. 1047 01:23:07,837 --> 01:23:09,828 Get Inspector Kapinsky to pick her up. 1048 01:23:09,906 --> 01:23:13,171 [Coughing] I don't know where she is right now. 1049 01:23:13,243 --> 01:23:15,177 - What? - Oh, relax. 1050 01:23:15,245 --> 01:23:17,304 We'll pick her up when she leaves Sir Jason's tonight. 1051 01:23:21,851 --> 01:23:23,785 Miss Foster is here, sir. 1052 01:23:23,853 --> 01:23:26,879 - [Sir Jason] Oh, come in, my dear - Good evening, Sir Jason. 1053 01:23:28,491 --> 01:23:31,585 - You look very busy. - Busy and excited 1054 01:23:31,661 --> 01:23:35,563 Well, what do you think of this new bit of antiquity that has just arrived? 1055 01:23:35,632 --> 01:23:38,829 This little lady is from 525 B.C. 1056 01:23:38,902 --> 01:23:41,530 - "Before Cosmetics"? - [Chuckles] 1057 01:23:41,604 --> 01:23:43,595 Beautiful, isn't she? 1058 01:23:43,673 --> 01:23:46,870 Without face creams, antiperspirants or nail polish. 1059 01:23:46,943 --> 01:23:51,175 I usually prefer these replicas to their living counterparts. 1060 01:23:52,582 --> 01:23:54,982 Come and have a drink, my dear. 1061 01:23:55,051 --> 01:23:56,985 No, thank you. 1062 01:23:57,053 --> 01:24:01,285 I wanted to see you to extend my sincere thanks for a job well done. 1063 01:24:05,962 --> 01:24:08,453 Yes, it was a job well done. 1064 01:24:08,531 --> 01:24:12,991 But first, let us get on to my glad tidings. Congratulate me. 1065 01:24:13,069 --> 01:24:15,560 I have just signed Madame Piasco as my head chemist. 1066 01:24:15,638 --> 01:24:20,632 - I don't believe it. She would never leave her— - Her son-in-law? But she did. 1067 01:24:20,710 --> 01:24:24,043 It all came to me while I was in my sauna. 1068 01:24:24,114 --> 01:24:26,776 "What could possibly induce Madame Piasco... 1069 01:24:26,850 --> 01:24:29,250 to turn her back on him?" I asked myself. 1070 01:24:29,319 --> 01:24:32,311 At first, I seriously thought of buying her a Swiss alp... 1071 01:24:32,388 --> 01:24:34,720 and naming it after one of her hair rinses 1072 01:24:34,791 --> 01:24:36,725 And then it struck me. 1073 01:24:36,793 --> 01:24:39,261 I promised to have her presented at court, and that did it. 1074 01:24:39,329 --> 01:24:43,095 You see, the Swiss are essentially snobs. 1075 01:24:43,166 --> 01:24:46,658 They invented democracy, but they're rather ashamed of it. 1076 01:24:46,736 --> 01:24:50,467 - Apparently everyone has a price, Sir Jason. - Yes, my dear. 1077 01:24:50,540 --> 01:24:54,101 A human frailty that keeps the wheels of commerce humming. 1078 01:24:56,713 --> 01:25:00,479 What I'm about to tell you may come as something even more of a jolt. 1079 01:25:00,550 --> 01:25:04,042 The lab report on the ashes you wanted me to have analyzed. 1080 01:25:04,120 --> 01:25:06,611 The residue contains a powerful narcotic. 1081 01:25:10,260 --> 01:25:13,286 - I know. - You know? 1082 01:25:13,363 --> 01:25:15,354 Then why did you have me— 1083 01:25:15,431 --> 01:25:17,922 I told you about my visit to the Chinese girl's apartment. 1084 01:25:18,001 --> 01:25:20,196 At the time, I thought she was drunk. 1085 01:25:20,270 --> 01:25:22,761 Well, she wasn't drunk. She was doped. 1086 01:25:22,839 --> 01:25:26,297 I found a box of face powder and some ashes on her table... 1087 01:25:26,376 --> 01:25:28,867 so I took some of the ashes and had them analyzed. 1088 01:25:31,214 --> 01:25:35,651 If you already knew this, why did you have me repeat the analysis? 1089 01:25:35,718 --> 01:25:37,652 Oh, of course 1090 01:25:37,720 --> 01:25:42,657 You had to consider everyone a suspect in your father's murder, including me. 1091 01:25:42,725 --> 01:25:44,659 Yes, I did. 1092 01:25:47,063 --> 01:25:51,124 And if you had denied that those ashes contained a narcotic... 1093 01:25:51,201 --> 01:25:54,602 then I would have had every reason to hold you responsible. 1094 01:25:54,671 --> 01:25:57,538 Wouldn't I, Sir Jason? 1095 01:25:57,607 --> 01:25:59,973 Lovely deduction. 1096 01:26:00,043 --> 01:26:02,534 You really are rather an enigma, Patricia. 1097 01:26:04,013 --> 01:26:06,447 But even enigmas can be arrested. 1098 01:26:06,516 --> 01:26:09,383 - I suggest you go. Quickly. - What do you mean arrested? 1099 01:26:09,452 --> 01:26:13,252 My private grapevine tells me that Matt Cutter has informed the Paris police... 1100 01:26:13,323 --> 01:26:15,723 that he has in his possession motion picture films... 1101 01:26:15,792 --> 01:26:18,226 of your attempt to bribe Dr. Clancy. 1102 01:26:18,294 --> 01:26:21,286 That's impossible. No one could have photographed us. 1103 01:26:21,364 --> 01:26:23,355 - We were in the middle of nowhere. - You're wrong. 1104 01:26:23,433 --> 01:26:25,424 You see— And this is where you were a fool. 1105 01:26:25,501 --> 01:26:27,435 You trusted Christopher White. 1106 01:26:27,503 --> 01:26:29,664 Of course I trusted Christopher White. 1107 01:26:29,739 --> 01:26:31,764 He wouldn't do a thing like that. 1108 01:26:31,841 --> 01:26:34,139 - He couldn't have. - He would, and he did. 1109 01:26:34,210 --> 01:26:37,077 You don't suppose that I told him to shoot the film, do you? 1110 01:26:37,146 --> 01:26:41,674 If this film is shown on TV— as Matt Cutter intends doing— my company will be ruined. 1111 01:26:41,751 --> 01:26:43,878 Sir Jason, Christopher White works for you. 1112 01:26:43,953 --> 01:26:46,854 - Why would he— - Why would he ruin me? 1113 01:26:46,923 --> 01:26:48,857 For money, my dear. 1114 01:26:51,261 --> 01:26:53,923 Now put this coat on. You really have to go. 1115 01:26:53,997 --> 01:26:55,988 I'm expecting him here at any moment... 1116 01:26:56,065 --> 01:26:59,228 to tell me that he has uncovered some personal filth on Matt Cutter... 1117 01:26:59,302 --> 01:27:01,736 that he will offer to sell me so that I, in turn... 1118 01:27:01,804 --> 01:27:04,773 can blackmail Cutter from showing the film. 1119 01:27:04,841 --> 01:27:09,107 And as usual, our Mr. Christopher White... 1120 01:27:09,178 --> 01:27:11,169 will collect from both ends... 1121 01:27:11,247 --> 01:27:14,683 in the free enterprise tradition of the double-dealing double agent. 1122 01:27:16,185 --> 01:27:19,018 I can't believe it. 1123 01:27:19,088 --> 01:27:22,683 Are you comparing your tawdry disillusionment to mine? 1124 01:27:24,527 --> 01:27:27,553 What could he have been to you except a cheap opportunist? 1125 01:27:29,165 --> 01:27:31,224 I lost an empress. 1126 01:27:31,301 --> 01:27:34,600 Couldn't you have guessed that? 1127 01:27:34,671 --> 01:27:38,198 And you've settled for a cockney version of James Bond. 1128 01:27:38,274 --> 01:27:41,869 - I settled for nothing less than justice. - Justice? 1129 01:27:41,945 --> 01:27:46,211 And I'm going to keep that double-dealing double agent from turning a profit. 1130 01:27:46,282 --> 01:27:49,445 I'm going to recover that film from Matt Cutter's office tonight. 1131 01:27:55,191 --> 01:27:57,853 Taxi! 1132 01:27:57,927 --> 01:28:00,760 - Taxi, take me to— - Madame has transportation. Go on. 1133 01:28:00,830 --> 01:28:04,493 - Oh, am I glad you're here. - Glad? I'm here to arrest you. 1134 01:28:04,567 --> 01:28:07,593 You can't arrest me. Call Monsieur Auber at Interpol. 1135 01:28:07,670 --> 01:28:09,661 - He'll explain everything to you. - Auber? 1136 01:28:09,739 --> 01:28:11,730 Yes. Please call him now. 1137 01:28:13,776 --> 01:28:16,040 [Speaking French] 1138 01:28:16,112 --> 01:28:19,707 Oh! What— What are you do— Oh! 1139 01:28:19,782 --> 01:28:22,148 - [Horn Honks] - Let go of me! 1140 01:28:22,218 --> 01:28:25,210 [Horns Honking] 1141 01:28:26,889 --> 01:28:28,823 Let go of me! 1142 01:28:30,326 --> 01:28:32,487 Let me go, you— 1143 01:28:33,763 --> 01:28:37,221 Come on. Come on. Don't argue. Faster. 1144 01:28:37,300 --> 01:28:39,791 - Let go! - [Horns Honking] 1145 01:28:41,404 --> 01:28:43,338 Oh! 1146 01:28:45,375 --> 01:28:48,208 [Honking] 1147 01:28:56,386 --> 01:28:58,513 - What are you doing? - I'm keeping you out of jail. 1148 01:28:58,588 --> 01:29:01,079 - Don't be a hero. - I'm an antihero. 1149 01:29:01,157 --> 01:29:03,250 Is that why you photographed Clancy and me? 1150 01:29:03,326 --> 01:29:05,988 I am not going to let Cutter put you away. Now come on. 1151 01:29:06,062 --> 01:29:08,860 I love you. 1152 01:29:08,931 --> 01:29:12,492 - I love you! - Oh! 1153 01:29:12,568 --> 01:29:15,765 I could hate you for this— for forcing me to tell you the truth. 1154 01:29:15,838 --> 01:29:18,739 You wouldn't know the truth if it came with a syringe. 1155 01:29:24,747 --> 01:29:29,207 How can I get the girl at the end unless I'm a good guy? 1156 01:29:33,189 --> 01:29:37,922 It is my understanding that the narcotic is hidden in the face powder... 1157 01:29:37,994 --> 01:29:39,985 and is not injurious to the skin. 1158 01:29:43,032 --> 01:29:45,125 But... 1159 01:29:45,201 --> 01:29:47,192 when set afire... 1160 01:29:50,540 --> 01:29:52,474 and burned... 1161 01:30:03,486 --> 01:30:06,785 and reduced to ashes 1162 01:30:06,856 --> 01:30:09,416 it becomes a powerful hallucinogenic... 1163 01:30:09,492 --> 01:30:13,360 distributed all over the world in that innocent May Fortune box. 1164 01:30:13,429 --> 01:30:16,057 The only face powder in the world to send you on a trip. 1165 01:30:16,132 --> 01:30:20,000 Ingenious— buy the powder for a dollar, sell the ashes for thousands. 1166 01:30:20,069 --> 01:30:23,038 It's no wonder that May Fortune face powder's a number one seller. 1167 01:30:23,106 --> 01:30:25,040 You bet it is. 1168 01:30:25,108 --> 01:30:28,373 If you check the big buyers of that face powder in every country, monsieur... 1169 01:30:28,444 --> 01:30:31,777 you will have the local heads of the drug syndicate. 1170 01:30:31,848 --> 01:30:34,408 We want the top man, and that man must be Matthew Cutter. 1171 01:30:34,484 --> 01:30:36,850 No. Matthew Cutter isn't smart enough. 1172 01:30:36,919 --> 01:30:39,410 I'm sticking with my father's hunch that it's a woman. 1173 01:30:44,827 --> 01:30:47,022 [Patricia On Radio] One, two, three One, two, three 1174 01:30:47,096 --> 01:30:49,564 I'm in Matt Cutter's office right now 1175 01:30:49,632 --> 01:30:52,760 - [Object Rattling] - Hey, wait a minute. 1176 01:30:52,835 --> 01:30:54,735 I heard something down the hall 1177 01:30:54,804 --> 01:30:56,738 Hold on. 1178 01:31:13,322 --> 01:31:15,950 [Bucket Rattling] 1179 01:31:17,827 --> 01:31:21,558 - It's okay. It was just the cleaning woman. - [Door Opens] 1180 01:31:30,339 --> 01:31:32,330 [Bucket Clatters] 1181 01:31:32,408 --> 01:31:35,468 Oh, madame. 1182 01:31:35,545 --> 01:31:38,070 Madame, you can go It is not necessary to clean in here 1183 01:31:38,147 --> 01:31:40,581 Vous pouvez partir, madame 1184 01:31:40,650 --> 01:31:44,416 - [Vacuum Cleaner Whirring] - Madame, vous pouvez partir. 1185 01:31:44,487 --> 01:31:47,786 [Shouting] Ce n'est pas nécessaire 1186 01:31:47,857 --> 01:31:50,587 - [Loud Whirring] - What are you doing? 1187 01:31:50,660 --> 01:31:53,254 Good evening, Miss Fowler. 1188 01:31:56,666 --> 01:32:00,363 - Good evening, Dr. Clancy. - That vacuum isn't moving. 1189 01:32:00,436 --> 01:32:02,927 [No Audible Dialogue] 1190 01:32:03,005 --> 01:32:05,735 [Whirring Continues] 1191 01:32:07,376 --> 01:32:09,844 I usually dress a bit more fashionably. 1192 01:32:09,912 --> 01:32:12,540 I suspect your father was really taken with me— [Laughs] 1193 01:32:12,615 --> 01:32:14,606 When we made our date to go skiing. 1194 01:32:14,684 --> 01:32:17,016 No, no, no, no. Up. Upstairs. 1195 01:32:22,124 --> 01:32:26,356 I figured you got wise to me when I gave you my cosmetic demonstration. 1196 01:32:26,429 --> 01:32:28,659 I was wise to you before I met you. 1197 01:32:28,731 --> 01:32:30,995 How interesting. 1198 01:32:31,067 --> 01:32:35,026 Yes, but what was really interesting was the dossier I had on you, Dr. Clancy— 1199 01:32:35,104 --> 01:32:37,664 all photographs of you with your women. 1200 01:32:37,740 --> 01:32:40,868 - What do you mean? - Usually a man who has so many women... 1201 01:32:40,943 --> 01:32:43,810 is trying to prove something, isn't he? 1202 01:32:43,879 --> 01:32:46,643 But what he really likes is to go around dressed in women's clothes. 1203 01:32:46,716 --> 01:32:48,809 - Shut up, you dirty— - [Screams] 1204 01:32:56,492 --> 01:32:58,392 [Gunshot] 1205 01:33:02,732 --> 01:33:05,030 Pat? Is that you? 1206 01:33:05,101 --> 01:33:07,626 [Groans] 1207 01:33:15,845 --> 01:33:18,837 [Screaming] 1208 01:33:18,914 --> 01:33:21,178 [Patricia Screams] 1209 01:33:22,318 --> 01:33:24,718 - Pat! - Don't answer him, my dear. 1210 01:33:25,921 --> 01:33:27,855 Come. Quietly. 1211 01:33:35,031 --> 01:33:39,263 Damn fool, that Clancy. Always a touch of melodrama. 1212 01:33:39,335 --> 01:33:42,099 You're not surprised to see me? 1213 01:33:42,171 --> 01:33:44,139 Not at all. 1214 01:33:44,206 --> 01:33:47,607 You told Clancy I was here just as I intended you should. 1215 01:33:47,677 --> 01:33:49,702 I knew that's what you wanted. 1216 01:33:49,779 --> 01:33:54,216 It also afforded me an excellent opportunity to have him kill you... 1217 01:33:54,283 --> 01:33:56,274 or you to kill him. 1218 01:34:11,901 --> 01:34:14,062 What are you doing? 1219 01:34:19,141 --> 01:34:23,441 As a final tribute, I'll name my freckle remover after you. 1220 01:34:23,512 --> 01:34:27,107 After all, you always were my favorite puppet. 1221 01:34:27,183 --> 01:34:30,675 Your favorite puppet has told the authorities all about your face powder. 1222 01:34:30,753 --> 01:34:33,381 The May Fortune face powder. [Laughs] 1223 01:34:33,456 --> 01:34:35,390 Poor, innocent Matthew Cutter. 1224 01:34:35,458 --> 01:34:38,154 He'll go to jail for narcotics smuggling... 1225 01:34:38,227 --> 01:34:42,789 and he doesn't even know that Clancy put the dope in the powder. 1226 01:34:42,865 --> 01:34:45,356 His company will be ruined. Please get in, my dear. 1227 01:34:47,269 --> 01:34:49,863 And I will have the cosmetic field all to myself... 1228 01:34:49,939 --> 01:34:52,533 after your short trip across the English Channel. 1229 01:35:00,116 --> 01:35:01,981 [Gunshots] 1230 01:35:21,437 --> 01:35:25,134 Oh! Christopher! Help me! 1231 01:35:25,207 --> 01:35:27,869 Christopher! What do I do? 1232 01:35:31,747 --> 01:35:35,080 Help me! Help me! 1233 01:35:39,889 --> 01:35:41,914 Oh! 1234 01:35:41,991 --> 01:35:44,585 [Siren Wailing] 1235 01:35:49,231 --> 01:35:54,362 - Look! - She made a perfect landing 1236 01:35:54,470 --> 01:35:58,736 To die, to sleep no more. 1237 01:35:58,808 --> 01:36:02,437 - And by a sleep, to say we end the heartache... - The heartache... 1238 01:36:02,511 --> 01:36:08,177 [Together] and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 1239 01:36:09,952 --> 01:36:14,446 'Tis a consummation devoutly to be wished. 1240 01:36:26,101 --> 01:36:28,763 I'm going to ask you some questions, Christopher... 1241 01:36:28,838 --> 01:36:31,432 that you will answer truthfully, won't you, love? 1242 01:36:31,507 --> 01:36:33,975 [Murmuring] Mm-hmm. 1243 01:36:34,043 --> 01:36:38,036 - Do you promise to give up spying? - Mm-hmm. 1244 01:36:38,113 --> 01:36:41,674 Do you promise to give up all women, except me? 1245 01:36:43,686 --> 01:36:45,620 Mm-hmm. 1246 01:36:50,359 --> 01:36:53,294 ♪♪[Woman Singing] 1247 01:37:32,535 --> 01:37:34,526 ♪♪[Ends] 94304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.