Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
23.976 English
sync � 03.10.2019
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,048
About two thousand years ago,
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,009
in the time of Cleopatra,Queen of Egypt,
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,095
the Egyptians talked like this...
5
00:00:15,474 --> 00:00:16,892
I'm sorry.
6
00:00:50,175 --> 00:00:52,886
This language was rather difficultto understand,
7
00:00:53,720 --> 00:00:58,141
and so the film you are about to seehas been dubbed into French.
8
00:00:58,517 --> 00:01:01,103
However, owing to the fact thatdubbing techniques
9
00:01:01,103 --> 00:01:03,063
had not been perfectedin this period,
10
00:01:03,438 --> 00:01:07,818
you may notice that the movementof the lips does not always
11
00:01:07,818 --> 00:01:10,487
synchronize exactly withthe words being spoken.
12
00:01:11,196 --> 00:01:16,702
And now, after this interesting
and instructive prologue,
13
00:01:18,453 --> 00:01:24,710
we are privileged to present
14
00:01:25,127 --> 00:01:29,840
a great historic epic drama.
15
00:01:30,591 --> 00:01:34,261
Asterix and Cleopatra (1968)
16
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
...insultsfrom a barbarian chief.
17
00:05:22,030 --> 00:05:23,824
Barbarian, yes, that'swhat I said.
18
00:05:23,824 --> 00:05:26,201
Barbarians occupying my countrybecause I let them,
19
00:05:26,201 --> 00:05:28,370
let's face it, it might come usefulone day.
20
00:05:28,370 --> 00:05:29,413
And as for the Romans,
21
00:05:29,413 --> 00:05:33,458
if I may be allowed to say so, andeven if I mayn't. Oh, a little thing...
22
00:05:33,667 --> 00:05:35,711
By Osiris!Who is the Queen of Queens?
23
00:05:35,711 --> 00:05:37,796
As I was saying, the Romans arebarbarians,
24
00:05:37,796 --> 00:05:39,423
they've no idea howto build monuments.
25
00:05:39,423 --> 00:05:41,466
Rome will end upa city full of ruins
26
00:05:41,466 --> 00:05:44,428
and other barbarians will cometo look at them for fun,
27
00:05:44,428 --> 00:05:47,264
while our own monumentswill last thousands of years.
28
00:05:47,264 --> 00:05:49,600
That's what I callan ancient monument.
29
00:05:49,600 --> 00:05:51,643
And as for you, Julius,you have the nerve
30
00:05:51,643 --> 00:05:54,062
to tell me we can't buildancient monuments any more,
31
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
I simply have to laugh.
32
00:05:55,480 --> 00:05:57,441
And Osiris knows I'min no laughing mood
33
00:05:57,441 --> 00:05:59,359
with you insulting melike this.
34
00:05:59,359 --> 00:06:02,779
And anyone but you would have metmy sacred crocodiles by this time.
35
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
People don't go insultingthe Queen of Queens.
36
00:06:04,781 --> 00:06:06,742
Not that you Romans bother aboutbeing polite.
37
00:06:06,742 --> 00:06:09,870
You are too full of yourselves.But as for saying that we Egyptians,
38
00:06:09,870 --> 00:06:11,580
who are descendantsof the great Pharaos,
39
00:06:11,580 --> 00:06:13,749
can't build things properly,it's disgraceful!
40
00:06:13,749 --> 00:06:14,917
That's what it is, it's a shame!
41
00:06:14,917 --> 00:06:19,046
Ridiculous! Absurd! Plain silly!
There's nothing else to add!
42
00:06:19,046 --> 00:06:22,007
Unless it's to say that your statement
is infamous, oh, Caesar!
43
00:06:22,508 --> 00:06:24,384
But you have to face the facts,
oh, Queen.
44
00:06:24,384 --> 00:06:25,594
Egypt is decadent.
45
00:06:25,969 --> 00:06:28,931
My people have built the pyramids!
The Tower of Pharos!
46
00:06:28,931 --> 00:06:30,474
The temples, the obelisks.
47
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
A long time ago, my Cleopatra.
48
00:06:32,309 --> 00:06:33,310
Enough!
49
00:06:36,355 --> 00:06:38,732
I, Cleopatra, will prove
my people aren't decadent.
50
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
In exactly three months
51
00:06:40,567 --> 00:06:43,028
I'll have a magnificent palace
built for you.
52
00:06:43,028 --> 00:06:44,738
Here. In Alexandria.
53
00:06:45,614 --> 00:06:46,907
Very well.
54
00:06:47,407 --> 00:06:51,370
If you win your bet, I'll admit
the Egyptian people are still powerful.
55
00:06:56,250 --> 00:06:59,628
She's a nice girl, nice, but her nose
is easily put out of joint.
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
It's a pretty nose, too.
57
00:07:09,346 --> 00:07:11,223
-Edifis.
-Yes, my Queen.
58
00:07:11,223 --> 00:07:14,476
I have summoned you because you're
the best architect in Alexandria.
59
00:07:14,476 --> 00:07:16,061
Not that that's saying much.
60
00:07:16,061 --> 00:07:17,813
Your buildings crumble.
61
00:07:17,813 --> 00:07:20,107
They're the laughing stock
of those who don't live in them.
62
00:07:20,816 --> 00:07:25,696
Well, you see, actually what
I like to build is pyramids.
63
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
Silence!
64
00:07:26,655 --> 00:07:28,490
You have just three months
to make good.
65
00:07:28,490 --> 00:07:31,201
You are to build a magnificent
palace, here, in Alexandria.
66
00:07:31,451 --> 00:07:32,786
For Julius Caesar.
67
00:07:32,786 --> 00:07:33,871
What? Three months?
68
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
I you succeed.
I'll cover you with gold.
69
00:07:36,081 --> 00:07:41,003
If not, I will have you thrown
to the crocodiles. Go!
70
00:07:41,420 --> 00:07:42,337
Three months.
71
00:07:42,588 --> 00:07:46,008
I'd need someone who can work
magic to help me do that.
72
00:07:48,719 --> 00:07:51,847
A magician! Why, I've got it!
73
00:07:52,514 --> 00:07:54,558
I know the very man!
74
00:08:25,923 --> 00:08:27,925
I'm going to train him to carry
menhirs.
75
00:08:27,925 --> 00:08:29,426
In the meantime how about a boar?
76
00:08:53,283 --> 00:08:55,994
Where do I find the druid Getafix?
77
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Up that tree there,
picking mistletoe.
78
00:09:00,040 --> 00:09:02,125
Getafix!
79
00:09:05,337 --> 00:09:07,506
What a pleasant surprise!
80
00:09:20,769 --> 00:09:23,021
Meet my dear old friend Edifis.
81
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
He's an architect from Alexandria.
82
00:09:27,484 --> 00:09:33,448
Well, I've been told to build a palace
for Caesar within three months.
83
00:09:33,824 --> 00:09:38,328
And if I don't, Cleopatra
is throwing me to the crocodiles.
84
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Are crocodiles good to eat, Asterix?
85
00:09:40,998 --> 00:09:41,748
Be quiet!
86
00:09:41,832 --> 00:09:45,502
And if you won't help me,
I'll never get it done.
87
00:09:47,087 --> 00:09:48,964
Now, you mustn't cry, Edifis.
88
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
I'm coming back to Egypt with you.
89
00:09:51,341 --> 00:09:55,095
-Us, too, by Toutatis!
-Us, too, by Toutatis!
90
00:09:56,263 --> 00:09:58,682
By Osiris! Do you mean it?
91
00:09:58,974 --> 00:10:00,934
We're off on a nice
sea voyage, Dogmatix.
92
00:10:01,143 --> 00:10:03,937
-You're not going to take him along.
-And why not, Mr. Asterix?
93
00:10:04,146 --> 00:10:07,316
Because he is far too small for
such a long journey, Mr. Obelix.
94
00:10:07,524 --> 00:10:08,734
So you go and pack.
95
00:10:08,942 --> 00:10:11,904
Oh, sure. I'm just an extra.
To fill in.
96
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
No one ever listens to me.
97
00:10:16,158 --> 00:10:18,744
My friends, the best of luck to you.
98
00:10:18,744 --> 00:10:21,538
And I hope the sky never falls
on your heads.
99
00:10:23,665 --> 00:10:26,752
I will now sing for you
a little farewell tune.
100
00:10:26,960 --> 00:10:27,878
Oh, no!
101
00:10:36,428 --> 00:10:37,846
Philistines!
102
00:10:52,069 --> 00:10:55,948
That was me barking. Woof, woof!
Can't I even bark now?
103
00:10:55,948 --> 00:10:57,449
All right, you idiot.
104
00:10:57,574 --> 00:10:59,660
Let Dogmatix out of the bag.
105
00:11:13,257 --> 00:11:16,134
Right, weight anchor now,
Set his back up.
106
00:11:16,385 --> 00:11:17,886
Hoist the mainsail!
107
00:11:29,606 --> 00:11:33,944
In Egypt, we will have to contendwith a lot of difficulties.
108
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
And there's always the danger
of meeting pirates.
109
00:11:39,741 --> 00:11:42,119
We'll look after pirates,
won't we, Obelix?
110
00:11:42,119 --> 00:11:43,287
Oh, sure.
111
00:11:46,039 --> 00:11:47,499
Ship to starboard!
112
00:11:53,130 --> 00:11:55,757
The pirates!
The pirates!
113
00:12:16,486 --> 00:12:19,031
Wait for us! We're coming!
114
00:12:28,540 --> 00:12:31,168
Right then, me hearties,
don't lose your nerve.
115
00:12:31,835 --> 00:12:33,504
We'll board them,
we'll cut their throats,
116
00:12:33,712 --> 00:12:35,589
we'll have their guts,
we'll butcher them,
117
00:12:35,756 --> 00:12:37,508
we'll do 'em in,
sink the lot of 'em.
118
00:12:40,594 --> 00:12:42,554
Same old drill as usual, boys.
119
00:12:43,013 --> 00:12:45,349
Wait till I give the word.
Then board 'em.
120
00:12:45,432 --> 00:12:46,558
Come on! Board 'em!
121
00:12:46,642 --> 00:12:47,976
Did you say board us?
122
00:13:17,840 --> 00:13:19,258
I'll be right with you.
123
00:13:27,850 --> 00:13:29,560
Hope I didn't keep you waiting.
124
00:13:32,813 --> 00:13:33,897
That's not fair!
125
00:13:34,064 --> 00:13:36,066
Did you say board us?
126
00:13:42,281 --> 00:13:43,949
The same drill as usual, boys.
127
00:13:50,497 --> 00:13:51,832
Did you say board us?
128
00:14:06,638 --> 00:14:08,140
Obelix, come on!
129
00:14:15,022 --> 00:14:16,023
Come on! Let's go!
130
00:14:16,023 --> 00:14:21,153
Right, Asterix, but there's still
one pirate left up there.
131
00:14:21,778 --> 00:14:23,864
No! No!
132
00:14:31,496 --> 00:14:33,874
Did you say board us?
133
00:14:35,709 --> 00:14:38,170
Same old drill as usual, boys.
134
00:14:42,090 --> 00:14:45,552
And one fine night,after a long, calm voyage,
135
00:14:45,636 --> 00:14:47,513
unbroken by further incident,
136
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
the ship approaches the end ofits peaceful voyage.
137
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
What's that light thereon the horizon?
138
00:14:54,686 --> 00:14:56,855
That's the Tower of Pharos.
139
00:14:56,855 --> 00:14:59,066
It guides the ships into the harbour.
140
00:14:59,066 --> 00:15:01,193
We'll be in Alexandria tomorrow.
141
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
A tower for guiding ships in!
They're crazy these Egyptians.
142
00:15:33,517 --> 00:15:39,314
-Cleopatra's bath.
-Queen Cleopatra's bath.
143
00:15:41,483 --> 00:15:43,986
Queen Cleopatra's bath.
144
00:15:44,236 --> 00:15:47,030
� Jars of perfumed asses's milk.
145
00:15:47,030 --> 00:15:50,158
� Every bath-time luxury.
146
00:15:50,158 --> 00:15:53,036
� Keep her skin as soft as silk.
147
00:15:53,036 --> 00:15:56,373
� As we learn from history.
148
00:16:02,671 --> 00:16:08,594
Queen Cleopatra's soap.
Queen Cleopatra's soap.
149
00:16:08,844 --> 00:16:11,346
Queen Cleopatra's soap.
150
00:16:13,307 --> 00:16:16,310
� Cleopatra, lovely Queen,
151
00:16:16,310 --> 00:16:19,188
� Sovereign lady, may we hope,
152
00:16:19,188 --> 00:16:25,152
� in the cause of your royal hygiene,� that you will accept this soap?
153
00:16:37,497 --> 00:16:42,961
Queen Cleopatra's lion.
Queen Cleopatra's lion.
154
00:16:43,128 --> 00:16:45,255
Queen Cleopatra's lion.
155
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
� Cleopatra's lion's here, then!
156
00:16:49,593 --> 00:16:52,804
� King of all the beasts is he,
157
00:16:53,055 --> 00:16:55,849
� with the strength of twenty� brave men,
158
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
� and as much sense...� as a little flea!
159
00:18:33,280 --> 00:18:35,824
Edifis begs for the honour of
an audience.
160
00:18:36,325 --> 00:18:37,492
Show him in.
161
00:18:39,119 --> 00:18:42,456
Oh, my Queen, these are my friends
from Gaul,
162
00:18:42,664 --> 00:18:46,251
a powerful magician
and two brave warriors.
163
00:18:46,502 --> 00:18:48,837
who have come to help me
in my task.
164
00:18:49,004 --> 00:18:50,214
Well, get going!
165
00:18:50,214 --> 00:18:51,673
You really don't have much time.
166
00:18:53,800 --> 00:18:56,762
If you succeed, there will be gold
for everyone.
167
00:18:56,762 --> 00:18:59,806
If not, you'll all be thrownto the crocodiles!
168
00:19:00,098 --> 00:19:03,060
And by the way, I warn you that
your rival, Artifis,
169
00:19:03,060 --> 00:19:06,271
isn't pleased that I chose you
and not him to build the palace,
170
00:19:06,813 --> 00:19:09,274
and he's jealous, and if you
want to know what I think,
171
00:19:09,274 --> 00:19:11,235
he'd love to see you
wind up inside...
172
00:19:11,443 --> 00:19:13,654
-A crocodile?
-That's right.
173
00:19:13,654 --> 00:19:15,989
Now, go!
174
00:19:15,989 --> 00:19:18,116
She's bad tempered
but what a pretty nose!
175
00:19:18,367 --> 00:19:19,993
Yes, very pretty.
176
00:19:20,035 --> 00:19:22,412
I'll take you to my place.
177
00:19:25,415 --> 00:19:27,417
That's my work there.
178
00:19:28,126 --> 00:19:29,837
I designed that one, too.
179
00:19:32,464 --> 00:19:34,424
That's another one of mine.
180
00:19:42,224 --> 00:19:45,269
That was one on mine, too.
181
00:19:48,647 --> 00:19:51,441
-This is my house.
-I might have guessed it.
182
00:20:00,325 --> 00:20:02,494
This blasted door's jammed again.
183
00:20:02,911 --> 00:20:06,206
-It's the dampness.
-I'll just give you a little hand.
184
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
No! Obelix!
185
00:20:11,545 --> 00:20:14,590
Don't scold him.
The wood is still too dry.
186
00:20:16,258 --> 00:20:18,302
Welcome to my house.
187
00:20:34,818 --> 00:20:36,361
Come this way, please.
188
00:20:37,029 --> 00:20:38,572
Coming, Obelix?
189
00:21:07,309 --> 00:21:09,144
And this is where I work.
190
00:21:11,480 --> 00:21:16,235
Master, the architect Artifis
demands to see you.
191
00:21:16,485 --> 00:21:18,403
My rival? Show him in.
192
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
I'll come straight to the point.
193
00:21:20,364 --> 00:21:22,950
Let us build Caesar's palace together.
194
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
If we succeed,
195
00:21:25,285 --> 00:21:27,329
then we dividethe gold between us.
196
00:21:27,454 --> 00:21:31,959
If not, you can be food
for the crocodiles by yourself.
197
00:21:32,376 --> 00:21:38,006
After all, there won't be any need to
give them two when one will do nicely.
198
00:21:39,424 --> 00:21:43,887
I refuse. You're a cruel two-faced
schemer.
199
00:21:43,887 --> 00:21:46,348
That's what you are!
Now get out of my house!
200
00:21:46,890 --> 00:21:48,851
You'll be sorry for this.
201
00:21:49,351 --> 00:21:53,313
You wait. I'll see you later.
In an alligator.
202
00:22:12,416 --> 00:22:14,251
I'll take you to the building site.
203
00:22:14,459 --> 00:22:16,336
Yes, do, Edifis,
204
00:22:16,336 --> 00:22:19,006
It should be interesting to see
the way you work.
205
00:22:21,049 --> 00:22:22,134
Dogmatix!
206
00:23:04,343 --> 00:23:08,805
-Are they slaves?
-Oh, no! Those are all free workers.
207
00:23:09,389 --> 00:23:11,767
They're crazy these Egyptians.
208
00:23:37,417 --> 00:23:38,961
This is lunch hour.
209
00:23:39,461 --> 00:23:42,297
-Come to see the plans for the palace.
-Why aren't those two stopping?
210
00:23:43,173 --> 00:23:44,508
They're getting ina little overtime.
211
00:23:47,761 --> 00:23:51,056
Here are the plans.
I designed them all by myself.
212
00:23:51,807 --> 00:23:53,392
I recognize your style.
213
00:24:09,908 --> 00:24:10,784
Good people!
214
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
Don't let that wretched architect,Edifis, exploit you.
215
00:24:15,998 --> 00:24:19,209
You're beaten too much,
and you're paid too little.
216
00:24:19,835 --> 00:24:21,295
Stop work now!
217
00:24:21,753 --> 00:24:24,423
Take action against
such an exploiter!
218
00:24:24,965 --> 00:24:28,010
Leave him to the lurch!
Go on strike!
219
00:24:28,969 --> 00:24:30,304
Go back home!
220
00:24:56,205 --> 00:25:00,459
Master, the workers have just told me
they refuse to do anymore work.
221
00:25:00,584 --> 00:25:02,920
Someone's been stirring them up
against me.
222
00:25:03,879 --> 00:25:05,380
-But who?
-Yes, who?
223
00:25:05,672 --> 00:25:07,925
Artifis, your rival, of course.
224
00:25:08,008 --> 00:25:10,427
All this worry makes me feel ill.
225
00:25:10,844 --> 00:25:14,056
When the sacred crocodiles get me,
I'll be uneatable.
226
00:25:14,598 --> 00:25:16,475
You're eager to make them
a good meal.
227
00:25:16,725 --> 00:25:20,479
Of course! They're sacred crocodiles,
after all.
228
00:25:20,771 --> 00:25:23,023
They're crazy, these architects.
229
00:25:23,774 --> 00:25:25,275
Let's see what's going on.
230
00:25:28,445 --> 00:25:30,697
We refuse to go on working
under these conditions.
231
00:25:30,697 --> 00:25:31,823
The work is too hard.
232
00:25:32,574 --> 00:25:33,408
Right!
233
00:25:34,952 --> 00:25:37,079
They don't want to go on working.
234
00:25:42,292 --> 00:25:44,795
Ah! The work is too hard!
235
00:25:45,128 --> 00:25:48,674
Asterix, light me a good fire
under that cauldron.
236
00:25:59,351 --> 00:26:00,143
No!
237
00:26:02,062 --> 00:26:05,899
Not for you! You fell in the potion
when you were a baby.
238
00:26:06,316 --> 00:26:09,444
Give them a little demonstration,
Asterix.
239
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
It works like a charm!
240
00:26:45,564 --> 00:26:48,734
Of course!
Bring your men along.
241
00:26:49,151 --> 00:26:52,446
A little portion of this magic potion
will do the trick.
242
00:27:06,543 --> 00:27:07,586
No!
243
00:27:16,720 --> 00:27:17,763
No!
244
00:27:23,268 --> 00:27:24,311
No!
245
00:27:31,276 --> 00:27:32,194
No!
246
00:27:33,403 --> 00:27:35,614
How does he manage to recognize me?
247
00:28:39,553 --> 00:28:43,015
I must do something.
And fast.
248
00:28:43,515 --> 00:28:44,308
Krukhut!
249
00:28:44,600 --> 00:28:46,810
Yes, oh, Artifis, my master?
250
00:28:46,810 --> 00:28:51,690
I know Edifis is expecting stone
to come down the Nile, from the south.
251
00:28:52,566 --> 00:28:55,527
That stone must never arrive!
252
00:28:56,612 --> 00:28:59,990
Here is gold, Krukhut,
for you to settle this business.
253
00:29:00,616 --> 00:29:04,661
I hear you and obey you,
Artifis, my master.
254
00:29:15,547 --> 00:29:18,091
My mighty master sends you
this gold,
255
00:29:18,091 --> 00:29:21,220
to make sure the stone
doesn't reach its destination.
256
00:29:21,220 --> 00:29:23,722
Done!
By Osiris!
257
00:29:24,097 --> 00:29:25,849
Throw those stones overboard!
258
00:30:02,135 --> 00:30:04,471
There's no stone left.
259
00:30:05,222 --> 00:30:07,808
This is Artifis's doing.
260
00:30:08,684 --> 00:30:13,939
No more stone, no palace.
No palace... the crocodiles.
261
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Calm down.
We'll get the stone for you.
262
00:30:17,484 --> 00:30:20,028
Don't worry. We'll get it back
as soon as we can.
263
00:30:20,362 --> 00:30:24,032
Yes, but we haven't much time left
to finish the palace.
264
00:30:24,575 --> 00:30:27,828
They must never come back
from their journey alive.
265
00:30:27,828 --> 00:30:29,872
I'm counting on you, Krukhut.
266
00:30:30,247 --> 00:30:33,083
-You Hear?
-They won't come back alive, master.
267
00:30:36,003 --> 00:30:39,464
This is slow.Too slow.
268
00:30:40,007 --> 00:30:43,260
Move all the ships to the bank and
fasten them together with ropes.
269
00:30:43,385 --> 00:30:45,596
At last, a little exercise!
270
00:30:55,981 --> 00:30:58,817
By Toutatis! The boy never fails
to surprise me.
271
00:31:18,003 --> 00:31:21,256
There's not much in the way of
beer or boars here.
272
00:31:21,256 --> 00:31:24,051
Well, you'll just have to eat
what's put before you.
273
00:31:34,144 --> 00:31:36,063
Beer for Asterix!
274
00:31:41,026 --> 00:31:45,030
� When you're eating well, you're well.� When you're eating well, you're well.
275
00:31:45,030 --> 00:31:47,282
� Up with beer and boar!� Bring us plenty more!
276
00:31:47,282 --> 00:31:49,201
� When you're eating well,� you're well.
277
00:31:49,284 --> 00:31:53,330
� If you're off your food you're ill.� If you're off your food you're ill.
278
00:31:53,330 --> 00:31:55,290
� Loss of appetite� is a dreadful blight.
279
00:31:55,290 --> 00:31:57,459
� If you're off your food� you're ill.
280
00:31:59,461 --> 00:32:01,630
Boars and beer for Obelix!
281
00:32:05,384 --> 00:32:08,428
� Whatever old proverbs say,
282
00:32:08,428 --> 00:32:11,557
� eating to live is all wrong.
283
00:32:11,557 --> 00:32:14,434
� Listen to us and be gay.
284
00:32:14,434 --> 00:32:17,479
� Living to eat is our song!
285
00:32:17,563 --> 00:32:19,314
� When you're eating well� you're well.
286
00:32:19,314 --> 00:32:23,610
� As doctors always tell those who feel� the need for a good big feed.
287
00:32:23,610 --> 00:32:25,445
� When you're eating well� you're well.
288
00:32:25,696 --> 00:32:27,656
� Greedy guts both� large and small
289
00:32:27,781 --> 00:32:29,700
� find that other things� may pall.
290
00:32:29,700 --> 00:32:31,869
� Eating never will fail� to fill the bill.
291
00:32:31,869 --> 00:32:33,745
� If you're off your food� you're ill.
292
00:32:34,580 --> 00:32:36,582
Bones for Dogmatix!
293
00:32:57,769 --> 00:33:03,567
� Obelix you are my love, soft� and fragile as a dove.
294
00:33:03,567 --> 00:33:07,779
� Do forget the boars� and the second course.
295
00:33:07,779 --> 00:33:11,074
� Queen Cleopatra is yours!
296
00:33:11,200 --> 00:33:13,827
� Cleo, your nose is so sweet,
297
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
� so is a nice joint of meat.
298
00:33:16,622 --> 00:33:18,916
� Sausages are tops,� so are steaks and chops.
299
00:33:18,916 --> 00:33:21,168
� Meat is what� I like to eat.
300
00:33:30,802 --> 00:33:33,555
� Meat is what� I like to eat.
301
00:34:01,750 --> 00:34:04,837
� Any good meal� without chese
302
00:34:04,837 --> 00:34:07,923
� is like a bird that can't fly.
303
00:34:07,923 --> 00:34:11,176
� It's like a wood� without trees
304
00:34:11,176 --> 00:34:14,346
� It's like a girl with one eye.
305
00:34:15,556 --> 00:34:17,599
� If you're off your food� you're ill.
306
00:34:17,641 --> 00:34:19,685
� If you're off your food� you're ill.
307
00:34:19,685 --> 00:34:21,854
� Pay your respects, please,� to the kings of cheese.
308
00:34:21,854 --> 00:34:26,441
� If you're off your food� you're ill.
309
00:34:32,322 --> 00:34:36,577
� When the camel passes by,� When the camel passes by,
310
00:34:36,577 --> 00:34:38,662
� Let his influence� teach us abstinence,
311
00:34:38,662 --> 00:34:41,039
� When the camel passes by.
312
00:34:41,081 --> 00:34:47,754
Look here, I've got one hump,
I'm a dromedary, not a camel.
313
00:34:48,547 --> 00:34:50,591
Honest, I ask you.
314
00:34:51,508 --> 00:34:55,554
� If you're off your food you're ill.� If you're off your food you're ill.
315
00:34:55,554 --> 00:34:57,723
� Loss of appetite� is a dreadful blight.
316
00:34:57,723 --> 00:34:59,558
� If you're off your food� you're ill.
317
00:34:59,558 --> 00:35:03,562
� Never forget what we say!� Eat and drink well while you may!
318
00:35:03,562 --> 00:35:05,647
� Up with beer and boar!� Bring us plenty more!
319
00:35:05,647 --> 00:35:10,235
� When you're eating well� you're well.
320
00:35:20,120 --> 00:35:24,041
Tomorrow we shall go and see
sphinx and the pyramids.
321
00:35:24,541 --> 00:35:26,043
They're worth a visit.
322
00:35:29,880 --> 00:35:31,381
What do you think of that?
323
00:35:36,136 --> 00:35:37,804
Dogmatix, come here!
324
00:35:38,096 --> 00:35:39,681
Come here, Dogmatix!
325
00:35:40,265 --> 00:35:41,600
Dogmatix!
326
00:35:42,893 --> 00:35:45,479
You leave her alone, Dogmatix!
327
00:35:52,653 --> 00:35:55,197
There must be a great view
from up there.
328
00:35:57,199 --> 00:35:59,076
Dogmatix, you wait here.
329
00:36:11,839 --> 00:36:14,758
-Obelix!
-Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear!
330
00:36:22,057 --> 00:36:24,726
We'd better get out of here.
Come on.
331
00:36:52,004 --> 00:36:57,968
From the top of these pyramids here,
twenty centuries look down on you.
332
00:37:02,639 --> 00:37:05,058
There must be a great view
from up there.
333
00:37:05,100 --> 00:37:07,060
Obelix, you stay here!
334
00:37:07,895 --> 00:37:10,814
Bah! Pyramids!Give a menhir any day.
335
00:37:10,814 --> 00:37:11,857
Can't you forget Stonehenge?
336
00:37:12,149 --> 00:37:14,610
I wonder if they would let us
visit them.
337
00:37:14,818 --> 00:37:17,279
Of course! Of course!
Of course! Of course!
338
00:37:18,030 --> 00:37:22,159
I am a guide and I can take you,
noble foreign tourists,
339
00:37:22,159 --> 00:37:25,621
for a visit inside the pyramids.
340
00:37:25,746 --> 00:37:28,457
In that case, we accept with pleasure.
341
00:37:31,585 --> 00:37:33,670
Follow the guide.
342
00:37:34,671 --> 00:37:37,633
This is no place for nice little dogs,
Dogmatix.
343
00:37:37,883 --> 00:37:38,926
Wait for me here.
344
00:37:38,926 --> 00:37:41,053
If you're good you'll geta nice bone.
345
00:37:56,902 --> 00:38:00,072
Absolutely fascinating,
these pyramids.
346
00:38:22,469 --> 00:38:26,515
Don't lose sight of me,
noble strangers.
347
00:38:27,140 --> 00:38:31,603
Without me, you'd never get out
of this labyrinth alive.
348
00:38:33,814 --> 00:38:36,817
Come along. In here.
349
00:38:37,192 --> 00:38:42,072
This room boasts some
magnificent hieroglyphics.
350
00:38:45,284 --> 00:38:50,873
You will never get out of here.This tomb will be your tomb.
351
00:38:58,547 --> 00:39:01,675
Very interesting, these old caverns.
352
00:39:02,217 --> 00:39:05,012
Yes, but our first concern is to find
a way out of here.
353
00:39:05,721 --> 00:39:07,806
None of this would have happened
inside a menhir.
354
00:39:07,973 --> 00:39:11,602
All things considered,
Obelix,
355
00:39:12,269 --> 00:39:14,396
for the very first time,
356
00:39:15,189 --> 00:39:19,568
I am going to give you some
of the magic potion!
357
00:39:22,779 --> 00:39:23,655
Honest?
358
00:39:23,822 --> 00:39:29,870
I'm going to have some magic potion!
I'm going to have some magic potion!
359
00:39:40,547 --> 00:39:43,217
I'm glad I came inside this pyramid.
360
00:39:43,383 --> 00:39:45,594
Obelix, after you.
361
00:39:47,221 --> 00:39:49,389
Can I have a little bit more?
362
00:40:02,402 --> 00:40:04,321
Well, you coming?
363
00:40:11,745 --> 00:40:15,290
Very interesting, these mazes.
364
00:40:17,584 --> 00:40:18,877
How about that door there?
365
00:40:19,127 --> 00:40:20,796
Can I have a little bit more?
366
00:40:21,088 --> 00:40:22,422
No, Obelix, no.
367
00:40:22,923 --> 00:40:24,842
It just isn't fair.
368
00:40:25,008 --> 00:40:27,928
I hardly had time to taste it,
and now he won't give me any more.
369
00:40:28,095 --> 00:40:29,596
It's not fair.
370
00:40:39,606 --> 00:40:42,651
I'm affraid that guide was right.
371
00:40:43,402 --> 00:40:46,405
It's just possible we won't
get out alive.
372
00:40:46,947 --> 00:40:48,824
I'm only sorry for poor Edifis.
373
00:40:48,949 --> 00:40:51,326
Without us, he won't get his palace
finished on time.
374
00:40:51,869 --> 00:40:55,330
Well, I'm sorry for my poor little
Dogmatix, that's what I am.
375
00:40:56,456 --> 00:40:58,166
Dogmatix!
376
00:40:59,960 --> 00:41:02,296
Dogmatix has tracked us down herethanks to his nose,
377
00:41:02,546 --> 00:41:05,424
so he can find his way back again
and show us the way out.
378
00:41:09,136 --> 00:41:11,138
You'll get two big bones.
379
00:41:21,523 --> 00:41:23,775
You'll get lots and lots of bones.
380
00:41:30,407 --> 00:41:33,702
Sometimes, I think he understands
everything I say to him.
381
00:41:33,994 --> 00:41:34,828
Follow the guide.
382
00:41:52,888 --> 00:41:56,225
It's magic!
You're all wizards!
383
00:42:09,738 --> 00:42:13,033
It's magic, they're all magicians.
384
00:42:13,283 --> 00:42:15,577
They managed to get out
of the Great Pyramid.
385
00:42:15,827 --> 00:42:17,829
Those three Gauls are
really fantastic.
386
00:42:18,121 --> 00:42:21,792
But even so they still
haven't reached Alexandria.
387
00:42:22,459 --> 00:42:24,461
They still have to get backup the Nile.
388
00:42:24,753 --> 00:42:26,505
We must stop them somehow.
389
00:42:26,713 --> 00:42:29,466
I know just the men
you need, master.
390
00:42:29,466 --> 00:42:33,720
It's a bold gang of pirates who
lost their ship on the high seas
391
00:42:33,720 --> 00:42:36,139
when they got on the wrong tack.
392
00:42:36,598 --> 00:42:39,977
-Bring them to me.
-They are here, master.
393
00:42:43,021 --> 00:42:48,110
I will give you a boat, and
you'll sail this boat down the Nile.
394
00:42:48,485 --> 00:42:52,406
Somewhere or other you'll meet
a fleet of ships carrying stone.
395
00:42:52,823 --> 00:42:59,663
If those ships fail to reach Alexandria,you'll get gold, lots of gold.
396
00:42:59,955 --> 00:43:03,125
Now look, you board them,
cut their throats, have their guts,
397
00:43:03,125 --> 00:43:07,087
butcher the dogs, you do them in,
398
00:43:07,087 --> 00:43:08,714
and then sink them.
399
00:43:09,131 --> 00:43:11,550
Same old drill as usual, boys.
400
00:43:22,436 --> 00:43:28,275
These cruises are such a bore.
I'm bored, Asterix!
401
00:43:31,486 --> 00:43:34,531
I have the impresion there's going
to be some fun soon, Obelix.
402
00:43:34,656 --> 00:43:39,411
I sight a fleet of ships carrying
stone right ahead!
403
00:43:39,703 --> 00:43:42,998
Right then, me hearties,
don't lose your nerve.
404
00:43:45,250 --> 00:43:48,086
It's full of Gauls!
Full of Gauls!
405
00:43:48,629 --> 00:43:49,963
Full of Gauls?
406
00:43:50,047 --> 00:43:52,508
Full speed astern!
Let's get out of here!
407
00:43:52,508 --> 00:43:53,592
About turn!
408
00:43:57,554 --> 00:43:59,890
Obelix, here's something to help you
pass the time.
409
00:44:00,432 --> 00:44:01,725
There're pirates up ahead.
410
00:44:02,768 --> 00:44:05,395
Real pirates!
Oh, goody, goody, goody!
411
00:44:14,988 --> 00:44:16,448
Wait for me!
412
00:44:16,949 --> 00:44:19,284
Faster, boys, faster!
413
00:44:19,743 --> 00:44:21,036
Too late.
414
00:44:36,468 --> 00:44:39,638
Well, I think we can get on
with our journey now, Obelix.
415
00:44:40,097 --> 00:44:42,057
Oh! A bite!
416
00:44:42,850 --> 00:44:44,643
Oh! I'm not eating that fish.
417
00:44:54,361 --> 00:44:58,532
Well, we're on the wrong
tack again.
418
00:44:58,949 --> 00:45:03,453
They're beginning to get me down,
those Gauls.
419
00:45:03,871 --> 00:45:10,335
Very well, if that's how it is,
I have an idea, a great idea.
420
00:45:11,879 --> 00:45:17,593
-You have a great idea, master?
-Right! A piece of cake. Follow me.
421
00:45:26,977 --> 00:45:30,731
Pestilential pastry.
422
00:45:31,773 --> 00:45:33,859
-Poisonous pancakes!
-Yes!
423
00:45:33,859 --> 00:45:36,486
-Murderous macaroons!
-Not bad.
424
00:45:36,486 --> 00:45:39,072
-Viper's venom tart with cream!
-Hurray!
425
00:45:39,239 --> 00:45:42,242
-Cyanide custard pie!
-Great!
426
00:45:43,118 --> 00:45:46,872
-Special Iced Arsenic Cake!
-Oh, yes!
427
00:45:48,707 --> 00:45:51,084
� Take a big bowl� of strychnine,
428
00:45:51,084 --> 00:45:53,086
� cream with hemlock� 'till it's green,
429
00:45:53,170 --> 00:45:57,633
� take a glass of paraffin,� warm it up and tip it in.
430
00:45:57,799 --> 00:45:59,593
No, I'll put in two for luck.
431
00:46:00,886 --> 00:46:03,096
� Add a spot of opium,
432
00:46:03,096 --> 00:46:05,349
� marinade a leech� in scum,
433
00:46:05,390 --> 00:46:07,601
� sprinkle with some chopped� frog spawn...
434
00:46:07,684 --> 00:46:09,895
� Shall we add pepper corn?
435
00:46:11,230 --> 00:46:12,898
-No!
-Oh, well.
436
00:46:17,277 --> 00:46:19,488
� Crumble up your arsenic
437
00:46:19,488 --> 00:46:21,782
� in a glass of narcotic,
438
00:46:21,782 --> 00:46:24,076
� add two spoons� of castor oil,
439
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
� put them on the stove to boil.
440
00:46:26,286 --> 00:46:28,080
No, I'll put in three for luck.
441
00:46:28,705 --> 00:46:30,791
� Put some snake's blood� in a bowl,
442
00:46:30,791 --> 00:46:33,043
� then stir in a crushed tadpole,
443
00:46:33,043 --> 00:46:35,379
� add a thimbleful� of glue...
444
00:46:35,379 --> 00:46:37,631
� And add a spot of sugar, too.
445
00:46:38,715 --> 00:46:41,134
-No!
-No? Oh, well...
446
00:46:45,764 --> 00:46:48,058
� Add rat poison to the brew,
447
00:46:48,058 --> 00:46:50,060
� cobra's venom goes in too,
448
00:46:50,060 --> 00:46:54,481
� sweeten it with orange juice,� three segments is what you use...
449
00:46:54,606 --> 00:46:56,692
No, I think just one will do.
450
00:46:57,067 --> 00:46:59,361
� Thicken all with mandrake root,
451
00:46:59,361 --> 00:47:01,613
� decorate with� mouldy fruit,
452
00:47:01,613 --> 00:47:03,699
� just before the funeral.
453
00:47:03,782 --> 00:47:05,909
� Add a spot of vitriol!
454
00:47:05,951 --> 00:47:08,161
No! Oh, yes!
455
00:47:08,245 --> 00:47:10,497
Aha! I knew it would be a good idea.
456
00:47:37,232 --> 00:47:39,359
� Special Iced Arsenic cake.
457
00:47:39,359 --> 00:47:41,612
� means that we can� safely take
458
00:47:41,612 --> 00:47:43,947
� seats besides the River Nile
459
00:47:43,947 --> 00:47:46,617
� sure to see a crocodile...
460
00:47:47,409 --> 00:47:52,539
-eat...-The gauls!
461
00:47:54,666 --> 00:47:55,584
Yes!
462
00:47:58,295 --> 00:48:02,716
-A present for you, oh, Queen!
-Bring it in.
463
00:48:08,847 --> 00:48:13,060
The three Gauls send this cake
as a gift to the Queen of Queens.
464
00:48:13,060 --> 00:48:14,520
How sweet of them.
465
00:48:14,770 --> 00:48:18,565
You may thank them
in the name of Cleopatra.
466
00:48:18,649 --> 00:48:21,401
My taster. Send for my taster.
467
00:48:21,860 --> 00:48:24,488
Coming! Coming! Coming!
468
00:48:24,988 --> 00:48:28,992
-Taste, taster.
-With pleasure, my Queen.
469
00:48:35,541 --> 00:48:41,255
Oh, dear! Oh, dear!
Oh, dear! Oh, dear!
470
00:48:41,880 --> 00:48:46,552
Finally, my friends!
You're back at last!
471
00:48:46,552 --> 00:48:48,303
And we've brought you plenty
of stone.
472
00:48:48,303 --> 00:48:50,055
Enough for you to finish
the palace.
473
00:48:51,390 --> 00:48:54,393
Gauls, I arrest you in the name
of the Queen!
474
00:48:54,643 --> 00:48:56,311
Shall I smash them one?
475
00:48:56,603 --> 00:48:58,689
No, Obelix, keep calm.
476
00:48:59,147 --> 00:49:01,316
Let's see what's going
to happen next.
477
00:49:01,775 --> 00:49:05,195
Oh, dear! Oh, dear!
Oh, dear! Oh, dear!
478
00:49:07,948 --> 00:49:11,577
Gauls, you were trying to poison me
with that cake, weren't you?
479
00:49:11,577 --> 00:49:12,786
Cake! What cake, Queen?
480
00:49:13,120 --> 00:49:16,665
Throw them into the dungeon
until I've decided on their fate!
481
00:49:19,209 --> 00:49:21,086
There's not a moment to lose.
482
00:49:21,295 --> 00:49:23,672
Let's drink this antidote
and get out.
483
00:49:24,464 --> 00:49:28,844
This potion will neutralize
the effects of the poison.
484
00:49:29,094 --> 00:49:33,056
They're giving the royal crocodiles
their appetizers.
485
00:49:34,141 --> 00:49:36,852
Step aside. We're coming out.
486
00:50:02,878 --> 00:50:04,087
May we come in?
487
00:50:04,838 --> 00:50:07,508
Guards! Guards!
Seize those three men!
488
00:50:09,801 --> 00:50:13,347
Gauls from a far sworn to destroy
my power.
489
00:50:13,514 --> 00:50:16,391
I shall show you how a Queen
can die!
490
00:50:16,767 --> 00:50:19,686
Now is the fatal hour.
See how a Queen can die!
491
00:50:19,728 --> 00:50:22,773
Here I come, Osiris!
492
00:50:23,023 --> 00:50:25,025
Gosh, she's a good actress!
493
00:50:25,275 --> 00:50:26,568
No! No! Just calm down!
494
00:50:26,568 --> 00:50:28,695
We simply want to know what
we're being charged with.
495
00:50:28,695 --> 00:50:30,531
What you're charged with?
That!
496
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
Looks like a very good cake.
497
00:50:33,408 --> 00:50:36,286
Obelix, will you find me
a cake knife?
498
00:50:38,288 --> 00:50:39,331
May I?
499
00:50:39,748 --> 00:50:42,000
Now, cut three pieces of this cake.
500
00:50:50,592 --> 00:50:52,344
Three pieces I said.
501
00:50:53,011 --> 00:50:55,889
-That's right! Three.
-Greedy pig!
502
00:51:04,106 --> 00:51:06,900
I call that an excellent cake,
my Queen.
503
00:51:07,150 --> 00:51:09,027
What was so special about it?
504
00:51:09,361 --> 00:51:11,154
Just ask my taster.
505
00:51:11,363 --> 00:51:14,867
Oh, dear! Oh, dear!
Oh, dear! Oh, dear!
506
00:51:16,326 --> 00:51:17,369
Let's see.
507
00:51:19,162 --> 00:51:23,250
He's got a little touch
of indigestion. That's all it is.
508
00:51:23,500 --> 00:51:26,044
Oh, dear! Oh, dear!
Oh, dear! Oh, dear!
509
00:51:27,671 --> 00:51:28,922
That's much better.
510
00:51:30,007 --> 00:51:31,091
I'm hungry.
511
00:51:31,216 --> 00:51:33,552
I have treated you unjustly,
oh, Gauls!
512
00:51:33,552 --> 00:51:36,346
I will set you all free.
You may go!
513
00:51:39,433 --> 00:51:41,560
Someone must have wantedto harm us.
514
00:51:41,727 --> 00:51:43,604
-Yes, but who?-Artifis.
515
00:51:44,062 --> 00:51:46,356
-You mean Edifis's rival?
-Who else?
516
00:51:46,356 --> 00:51:48,442
Suppose we pay him a little visit.
517
00:51:48,442 --> 00:51:50,152
That's just what I was
going to suggest.
518
00:51:51,820 --> 00:51:54,740
-Where does Artifis live, please?
-Artifis? That way.
519
00:51:55,574 --> 00:51:58,410
Here's to our victory, Krukhut.
520
00:51:59,036 --> 00:52:01,955
The time has come for us
to drink to success.
521
00:53:02,975 --> 00:53:05,227
Since you wanted to work
on the palace with Edifis,
522
00:53:05,227 --> 00:53:07,187
we're going to give you
your chance.
523
00:53:17,239 --> 00:53:21,034
The construction of the palace is
going very well indeed, Edifis.
524
00:53:21,034 --> 00:53:22,870
You'll have it finished in time.
525
00:53:23,078 --> 00:53:25,455
Oh, Cleopatra is going to be
very pleased.
526
00:53:26,206 --> 00:53:29,001
Very pleased. The palace is
nearly built, Caesar.
527
00:53:29,001 --> 00:53:31,795
And you know, I think I'm going
to win that bet, Julius.
528
00:53:32,212 --> 00:53:34,047
Delighted to hear it, oh, my Queen.
529
00:53:34,548 --> 00:53:35,591
Simply delighted.
530
00:53:38,177 --> 00:53:40,262
I shall lose face with Cleopatra.
531
00:53:41,263 --> 00:53:44,725
I was told that her architect, Edifis,
was only a nitwit.
532
00:53:45,434 --> 00:53:47,477
Something odd is going on here.
533
00:53:47,895 --> 00:53:49,479
Go and find my spy!
534
00:53:52,065 --> 00:53:54,026
Here I am, master, here I am.
535
00:53:54,401 --> 00:53:55,444
Come nearer!
536
00:53:56,069 --> 00:53:58,780
Go and see what's going on
at Edifis's building site.
537
00:53:59,114 --> 00:54:02,075
I want to know just why the work
is getting on so fast.
538
00:54:06,330 --> 00:54:07,706
Quite a job, huh?
539
00:55:10,227 --> 00:55:11,270
Three Gauls?
540
00:55:11,728 --> 00:55:14,982
An old druid, a cunning little one,
and a fat oaf.
541
00:55:16,024 --> 00:55:19,611
Asterix, Obelix and Getafix.
542
00:55:19,945 --> 00:55:22,739
Those three men can perform
any kind of miracle.
543
00:55:23,198 --> 00:55:24,950
I must act now.
544
00:55:26,785 --> 00:55:30,455
Send for my Egyptian mercenaries!
And quick!
545
00:55:33,625 --> 00:55:35,252
Hail, Caesar!
546
00:55:35,711 --> 00:55:41,717
Those who are to serve you
at reduced rates, salute you!
547
00:55:41,925 --> 00:55:44,636
You are to get
into Edifis's building site
548
00:55:45,888 --> 00:55:47,431
without anyone seeing you.
549
00:55:47,890 --> 00:55:51,226
Then you are to knock over
the cauldron of magic potion.
550
00:55:51,768 --> 00:55:54,062
And you are to get hold
of that Gaulish druid.
551
00:55:54,479 --> 00:55:57,274
A bag of gold
if you're successful.
552
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Get moving, by Jupiter!
553
00:56:00,485 --> 00:56:05,115
We're moving, oh, Caesar,
by Osiris!
554
00:56:23,759 --> 00:56:28,180
I'll see about the cauldron.
You two take care of the druid.
555
00:56:28,764 --> 00:56:29,890
We get it, brother.
556
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Okay, brother.
557
00:56:37,105 --> 00:56:39,816
If this potion is all
it's supposed to be,
558
00:56:40,234 --> 00:56:43,695
I wont be sharing that bag of gold
with either of them.
559
00:56:58,877 --> 00:56:59,920
Why should I?
560
00:57:00,462 --> 00:57:02,881
I don't have that much
family feeling.
561
00:57:08,011 --> 00:57:09,805
Hey, look at that!
562
00:57:13,350 --> 00:57:14,393
Who are you?
563
00:57:14,601 --> 00:57:16,937
And where has our druid,
Getafix, gone?
564
00:57:17,104 --> 00:57:20,524
Julius Caesar sent us to capture
your famous druid.
565
00:57:21,149 --> 00:57:22,693
But our big brother
566
00:57:22,693 --> 00:57:26,029
has double-crossed us to get
all the reward for himself.
567
00:57:26,113 --> 00:57:29,992
Without the magic potion and
without Getafix, we're lost.
568
00:57:30,242 --> 00:57:32,786
-The sacred crocodiles will...
-Not yet!
569
00:57:33,495 --> 00:57:36,456
Obelix, let's go and get
our druid back!
570
00:57:37,207 --> 00:57:38,625
All right, Asterix.
571
00:57:41,086 --> 00:57:44,089
Dogmatix, I'm leaving you here
to guard the building site.
572
00:57:44,923 --> 00:57:45,966
Watch out!
573
00:57:52,264 --> 00:57:54,725
One of the mercenaries is back,
oh, Caesar.
574
00:57:55,309 --> 00:57:56,351
Send him in.
575
00:57:58,061 --> 00:58:01,106
Mission accomplished, oh, Caesar!
576
00:58:01,523 --> 00:58:04,401
You have deserved well
of Caesar, mercenary.
577
00:58:04,651 --> 00:58:06,945
Here is the reward
I promised you.
578
00:58:07,821 --> 00:58:10,199
Have this troublesome druid
locked up.
579
00:58:10,199 --> 00:58:12,993
I want him thrown into
the dungeon of the palace.
580
00:58:15,454 --> 00:58:20,918
I am the smartest,
I am the richest, I am the...
581
00:58:24,046 --> 00:58:25,339
Where's our druid?
582
00:58:25,339 --> 00:58:28,425
Caesar has had him shut up
in the dungeon of the palace.
583
00:58:28,425 --> 00:58:30,177
Please, don't beat me anymore.
584
00:58:33,889 --> 00:58:36,600
-Coming, Obelix?
-Yes, Asterix.
585
00:58:36,850 --> 00:58:40,395
It's big brother.
It's big brother.
586
00:58:41,146 --> 00:58:43,607
Junior and me want a word with you.
587
00:58:43,607 --> 00:58:44,650
Yeah!
588
00:58:46,235 --> 00:58:48,862
I only hope we'll be able to find
our poor druid.
589
00:58:48,862 --> 00:58:51,782
You know, all these old dungeons
are the same.
590
00:58:51,823 --> 00:58:53,951
It's just as easy to get in
as it is to get out.
591
00:58:56,119 --> 00:58:58,080
Halt!
You can't come in!
592
00:58:58,080 --> 00:59:01,041
-Sure we can.
-May I, Obelix?
593
00:59:01,542 --> 00:59:02,835
If you don't mind.
594
00:59:10,551 --> 00:59:12,761
Asterix! Obelix!
595
00:59:16,390 --> 00:59:18,600
Step aside! We're coming out!
596
00:59:19,852 --> 00:59:23,313
-Oh, no, you're not!
-Oh, yes, we are!
597
00:59:30,612 --> 00:59:33,323
You meant you're coming out.
598
00:59:55,929 --> 00:59:56,889
What's that?
599
00:59:57,723 --> 00:59:59,558
The druid has escaped from prison!
600
00:59:59,725 --> 01:00:03,020
Those Gauls will soon
find out what it means
601
01:00:03,020 --> 01:00:05,063
to brave Caesar's anger, by Mercury!
602
01:00:05,606 --> 01:00:08,025
Tomorrow, when they awaken,
603
01:00:08,483 --> 01:00:11,111
I will have a little surprise
waiting for them.
604
01:00:11,111 --> 01:00:13,322
And I think you will like it.
605
01:00:39,223 --> 01:00:41,892
Master! Master!
The building site is deserted!
606
01:00:42,392 --> 01:00:44,269
None of the workers havehas turned up for work!
607
01:00:44,478 --> 01:00:45,938
What's going on?
608
01:00:46,730 --> 01:00:48,315
What's happened now?
609
01:00:52,903 --> 01:00:54,738
In the name of Caesar!
610
01:00:55,155 --> 01:00:59,243
We hear some Gaulish troublemakers
are hiding on this building site.
611
01:01:00,244 --> 01:01:02,538
We order them to surrender!
612
01:01:02,829 --> 01:01:06,542
If they don't, we shall attack,
by Jupiter!
613
01:01:07,042 --> 01:01:09,086
We don't want to fight, but,
by Toutatis,
614
01:01:09,086 --> 01:01:10,796
if we have to,
we've got the stones,
615
01:01:10,838 --> 01:01:12,589
we've got the men,
and we've got the druid.
616
01:01:12,631 --> 01:01:14,883
You'll be sorry for this,
by Mercury!
617
01:01:15,300 --> 01:01:17,761
What are we going to do,
by Osiris?
618
01:01:17,928 --> 01:01:20,514
We'll build our fortifications,
by Belenos!
619
01:01:20,931 --> 01:01:23,851
You're quite right, by Belisama!
620
01:01:24,184 --> 01:01:27,938
Do you think we might go home now,
by any chance?
621
01:02:21,617 --> 01:02:22,784
To the attack!
622
01:02:56,193 --> 01:02:57,736
Return to the battle!
623
01:02:58,028 --> 01:03:00,697
Join the army, re-enlist,
the man said.
624
01:03:01,365 --> 01:03:02,366
They're back again.
625
01:03:34,523 --> 01:03:35,649
To the attack!
626
01:03:36,024 --> 01:03:39,111
See the world...
the man said...
627
01:03:54,334 --> 01:03:55,502
To the attack!
628
01:03:55,961 --> 01:03:58,130
-He's nuts.
-You off your head?
629
01:03:58,380 --> 01:03:59,423
No kidding?
630
01:03:59,673 --> 01:04:03,510
If that's how it's going to be,
we'll have to bombard them!
631
01:04:16,190 --> 01:04:18,233
Hey, look! They've got
guided missiles.
632
01:04:19,985 --> 01:04:21,695
If they miss, I'll be surprised.
633
01:04:22,029 --> 01:04:22,613
Fire!
634
01:04:35,292 --> 01:04:38,962
My palace!
They're breaking up my palace!
635
01:04:39,338 --> 01:04:41,798
We ought to let Cleopatra know.
636
01:04:42,216 --> 01:04:46,011
She's the only one who can get
Caesar to stop this attack.
637
01:04:46,303 --> 01:04:47,387
Good idea.
638
01:04:48,096 --> 01:04:50,307
I'll write a message
and send it to the Queen.
639
01:04:50,516 --> 01:04:53,852
-And Dogmatix will deliver it for you.
-Dogmatix?
640
01:04:54,102 --> 01:04:55,646
But he's much too small.
641
01:04:55,938 --> 01:04:57,397
Dogmatix is not too small!
642
01:04:57,856 --> 01:04:59,149
Ob�lix, don't be pig headed!
643
01:04:59,399 --> 01:05:01,276
Dogmatix can't deliver that message.
644
01:05:01,401 --> 01:05:04,238
Yes he can!
Mister Asterix knows everything.
645
01:05:04,238 --> 01:05:06,406
Mr. Asterix has to be the boss.
646
01:05:06,490 --> 01:05:08,534
You know what Mister Asterix
has to say?
647
01:05:08,534 --> 01:05:11,036
No. Just what does Mister Asterix
has to say?
648
01:05:11,245 --> 01:05:12,538
Here is the message.
649
01:05:12,788 --> 01:05:15,249
But how are we going to get it
to Cleopatra?
650
01:05:15,624 --> 01:05:16,667
We're being besieged.
651
01:05:17,042 --> 01:05:20,629
You'd better ask Mister Asterix,
he's the boss.
652
01:05:21,088 --> 01:05:25,008
Now, now, Obelix, don't be crossed.
I was only teasing.
653
01:05:25,467 --> 01:05:26,552
My dog's no good!
654
01:05:27,094 --> 01:05:28,846
Dogmatix will deliver the message,
655
01:05:29,471 --> 01:05:30,681
and I'll deliver Dogmatix.
656
01:05:31,098 --> 01:05:34,476
Watch out! One of the Gauls
is breaking out!
657
01:05:42,484 --> 01:05:46,154
-He went the same way he came.
-He was only passing through.
658
01:06:02,921 --> 01:06:06,091
Oh, Gauls from a far,
who want to destroy my power.
659
01:06:06,091 --> 01:06:08,927
I will show you how a Queen can die!
660
01:06:09,428 --> 01:06:11,513
-Now is the fatal...
-No, no, no! Look!
661
01:06:11,930 --> 01:06:13,599
My dog has brought a message for you.
662
01:06:14,099 --> 01:06:19,354
Oh, isn't he sweet?Bring a bone for the dear little dog.
663
01:06:21,565 --> 01:06:25,944
This will never do, by Osiris!
Julius Caesar isn't playing fair!
664
01:06:26,945 --> 01:06:29,990
Right, oh, Gaul,
I will take care of this.
665
01:06:30,532 --> 01:06:34,203
Watch out! One of the Gauls
is breaking in!
666
01:06:40,459 --> 01:06:41,543
There you are, Obelix.
667
01:06:41,543 --> 01:06:44,213
Dogmatix is back. He carried out
his mission perfectly.
668
01:06:44,505 --> 01:06:46,882
Ah, you see? Who was right?
669
01:06:52,095 --> 01:06:54,389
Let's hope Cleopatra acts quickly.
670
01:06:54,389 --> 01:06:58,227
Those Roman missiles are
demolishing the palace.
671
01:06:58,393 --> 01:06:59,436
You see, Caesar?
672
01:07:00,062 --> 01:07:03,065
Even if we don't manage to capture
those three Gauls,
673
01:07:03,065 --> 01:07:04,483
it comes to the same thing.
674
01:07:04,650 --> 01:07:06,276
The whole palace will be destroyed.
675
01:07:06,276 --> 01:07:07,653
Good! Excellent!
676
01:07:08,070 --> 01:07:12,699
Hail Caesar! There's someone who
wants a word with you. There!
677
01:07:31,552 --> 01:07:35,138
Oh, my Queen!
What a happy chance!
678
01:07:35,305 --> 01:07:36,348
That will do.
679
01:07:36,473 --> 01:07:39,351
When I heard what was happening,
I hurried out of my palace at once.
680
01:07:39,351 --> 01:07:40,727
I didn't even bother
to change my dress.
681
01:07:41,103 --> 01:07:43,230
When you make a bet
you're supposed to play fair.
682
01:07:43,230 --> 01:07:45,357
And I had every right
to call on the Gauls.
683
01:07:45,357 --> 01:07:46,984
And I'll prove to you
my Egyptian people
684
01:07:46,984 --> 01:07:49,069
can still build beautiful palaces.
685
01:07:49,236 --> 01:07:52,823
And I insist that the Romans leavethe builders alone.
686
01:07:52,865 --> 01:07:55,534
And that's not all.
Let me tell you that...
687
01:07:55,701 --> 01:07:59,997
-Yes, yes! All right, I apologise.
-Well, I should hope so.
688
01:08:00,163 --> 01:08:01,790
And now I'll be getting home.
689
01:08:14,970 --> 01:08:17,639
Well, what do we do now, oh, Caesar?
690
01:08:17,764 --> 01:08:20,434
We lift the siege, oh, idiot!
691
01:08:42,456 --> 01:08:46,043
Look at that! The Romans are
lifting the siege, by Belenos!
692
01:08:46,043 --> 01:08:48,837
-Victory, by Toutatis!
-Oh, goody, goody!
693
01:08:49,129 --> 01:08:51,173
And it's all thanks to Dogmatix.
694
01:08:51,381 --> 01:08:52,925
Now then, back to work.
695
01:08:54,426 --> 01:08:57,012
Sure enough, the workgets going again.
696
01:08:57,012 --> 01:09:00,807
And at considerable speed,since you will remember
697
01:09:00,807 --> 01:09:03,977
when architects did not finishthe job on time
698
01:09:03,977 --> 01:09:06,146
they were thrown to the crocodiles.
699
01:09:06,313 --> 01:09:10,192
A good old custom sadlyneglected today.
700
01:09:10,817 --> 01:09:12,861
At last, one fine morning...
701
01:09:13,320 --> 01:09:16,782
Oh, my Queen, the palace
is ready for you now.
702
01:09:17,032 --> 01:09:19,117
You have kept your word, Edifis.
703
01:09:19,117 --> 01:09:22,829
I, Cleopatra, will keep mine,
by Osiris!
704
01:09:23,205 --> 01:09:24,873
Cover him with gold.
705
01:09:51,608 --> 01:09:54,486
Oh, my Queen!
The loveliest of Queens!
706
01:09:54,695 --> 01:09:57,739
I have lost my bet, and now
I yield the victory to you.
707
01:09:58,240 --> 01:10:01,368
Yours is the honour of cutting
this ribbon, Cleopatra.
708
01:10:15,340 --> 01:10:17,342
I know how much I owe you, Gauls.
709
01:10:17,342 --> 01:10:19,553
And you've earned
my heartful gratitude.
710
01:10:19,553 --> 01:10:22,764
I will have you sent home to Gaul
on my own State Galley,
711
01:10:22,764 --> 01:10:25,434
with the grateful thanks
of Cleopatra.
712
01:10:25,726 --> 01:10:28,854
It was nothing, Cleopatra.
Goodbye now.
713
01:10:29,479 --> 01:10:32,107
Say, will there be any boars
on this galley of yours?
714
01:10:32,983 --> 01:10:33,817
Obelix!
715
01:10:34,151 --> 01:10:36,486
Gee whiz! Why does he keep
telling me off all the time?
716
01:10:36,820 --> 01:10:38,822
These state galleys may be
all very well,
717
01:10:38,822 --> 01:10:41,074
but if there aren't any boars,
it's hardly worth making
718
01:10:41,074 --> 01:10:42,201
all this fuss about.
719
01:10:56,465 --> 01:10:59,635
Everyone is eating.Everyone is drinking.
720
01:11:00,511 --> 01:11:02,095
Everyone is joyful
721
01:11:02,429 --> 01:11:04,723
and celebrating the happy endingof this story.
722
01:11:05,849 --> 01:11:09,978
Everyone is drinking.Everyone is eating. Everyone?
723
01:11:10,562 --> 01:11:12,731
Well, nearly everyone.
724
01:11:24,076 --> 01:11:25,869
And when spring comes,
725
01:11:26,328 --> 01:11:30,249
Cleopatra's magnificent shipapproaches the coast of Gaul,
726
01:11:32,209 --> 01:11:35,003
where the little village welcomesthe heroes home
727
01:11:35,420 --> 01:11:38,215
with its usual enthusiasmand feasting.
728
01:11:46,348 --> 01:11:49,059
And it's all thanks
to Dogmatix!
729
01:11:49,810 --> 01:11:52,271
Not to mention her nose,
my dear fellow.
730
01:11:52,271 --> 01:11:54,398
What a nose!
731
01:12:16,336 --> 01:12:20,174
The End
58249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.