All language subtitles for Asterix - 1968 - Asterix Et Cleopatre - 1080p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 23.976 English sync � 03.10.2019 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,048 About two thousand years ago, 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,009 in the time of Cleopatra, Queen of Egypt, 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,095 the Egyptians talked like this... 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,892 I'm sorry. 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,886 This language was rather difficult to understand, 7 00:00:53,720 --> 00:00:58,141 and so the film you are about to see has been dubbed into French. 8 00:00:58,517 --> 00:01:01,103 However, owing to the fact that dubbing techniques 9 00:01:01,103 --> 00:01:03,063 had not been perfected in this period, 10 00:01:03,438 --> 00:01:07,818 you may notice that the movement of the lips does not always 11 00:01:07,818 --> 00:01:10,487 synchronize exactly with the words being spoken. 12 00:01:11,196 --> 00:01:16,702 And now, after this interesting and instructive prologue, 13 00:01:18,453 --> 00:01:24,710 we are privileged to present 14 00:01:25,127 --> 00:01:29,840 a great historic epic drama. 15 00:01:30,591 --> 00:01:34,261 Asterix and Cleopatra (1968) 16 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 ...insults from a barbarian chief. 17 00:05:22,030 --> 00:05:23,824 Barbarian, yes, that's what I said. 18 00:05:23,824 --> 00:05:26,201 Barbarians occupying my country because I let them, 19 00:05:26,201 --> 00:05:28,370 let's face it, it might come useful one day. 20 00:05:28,370 --> 00:05:29,413 And as for the Romans, 21 00:05:29,413 --> 00:05:33,458 if I may be allowed to say so, and even if I mayn't. Oh, a little thing... 22 00:05:33,667 --> 00:05:35,711 By Osiris! Who is the Queen of Queens? 23 00:05:35,711 --> 00:05:37,796 As I was saying, the Romans are barbarians, 24 00:05:37,796 --> 00:05:39,423 they've no idea how to build monuments. 25 00:05:39,423 --> 00:05:41,466 Rome will end up a city full of ruins 26 00:05:41,466 --> 00:05:44,428 and other barbarians will come to look at them for fun, 27 00:05:44,428 --> 00:05:47,264 while our own monuments will last thousands of years. 28 00:05:47,264 --> 00:05:49,600 That's what I call an ancient monument. 29 00:05:49,600 --> 00:05:51,643 And as for you, Julius, you have the nerve 30 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 to tell me we can't build ancient monuments any more, 31 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 I simply have to laugh. 32 00:05:55,480 --> 00:05:57,441 And Osiris knows I'm in no laughing mood 33 00:05:57,441 --> 00:05:59,359 with you insulting me like this. 34 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 And anyone but you would have met my sacred crocodiles by this time. 35 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 People don't go insulting the Queen of Queens. 36 00:06:04,781 --> 00:06:06,742 Not that you Romans bother about being polite. 37 00:06:06,742 --> 00:06:09,870 You are too full of yourselves. But as for saying that we Egyptians, 38 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 who are descendants of the great Pharaos, 39 00:06:11,580 --> 00:06:13,749 can't build things properly, it's disgraceful! 40 00:06:13,749 --> 00:06:14,917 That's what it is, it's a shame! 41 00:06:14,917 --> 00:06:19,046 Ridiculous! Absurd! Plain silly! There's nothing else to add! 42 00:06:19,046 --> 00:06:22,007 Unless it's to say that your statement is infamous, oh, Caesar! 43 00:06:22,508 --> 00:06:24,384 But you have to face the facts, oh, Queen. 44 00:06:24,384 --> 00:06:25,594 Egypt is decadent. 45 00:06:25,969 --> 00:06:28,931 My people have built the pyramids! The Tower of Pharos! 46 00:06:28,931 --> 00:06:30,474 The temples, the obelisks. 47 00:06:30,516 --> 00:06:32,309 A long time ago, my Cleopatra. 48 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 Enough! 49 00:06:36,355 --> 00:06:38,732 I, Cleopatra, will prove my people aren't decadent. 50 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 In exactly three months 51 00:06:40,567 --> 00:06:43,028 I'll have a magnificent palace built for you. 52 00:06:43,028 --> 00:06:44,738 Here. In Alexandria. 53 00:06:45,614 --> 00:06:46,907 Very well. 54 00:06:47,407 --> 00:06:51,370 If you win your bet, I'll admit the Egyptian people are still powerful. 55 00:06:56,250 --> 00:06:59,628 She's a nice girl, nice, but her nose is easily put out of joint. 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 It's a pretty nose, too. 57 00:07:09,346 --> 00:07:11,223 -Edifis. -Yes, my Queen. 58 00:07:11,223 --> 00:07:14,476 I have summoned you because you're the best architect in Alexandria. 59 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 Not that that's saying much. 60 00:07:16,061 --> 00:07:17,813 Your buildings crumble. 61 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 They're the laughing stock of those who don't live in them. 62 00:07:20,816 --> 00:07:25,696 Well, you see, actually what I like to build is pyramids. 63 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Silence! 64 00:07:26,655 --> 00:07:28,490 You have just three months to make good. 65 00:07:28,490 --> 00:07:31,201 You are to build a magnificent palace, here, in Alexandria. 66 00:07:31,451 --> 00:07:32,786 For Julius Caesar. 67 00:07:32,786 --> 00:07:33,871 What? Three months? 68 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 I you succeed. I'll cover you with gold. 69 00:07:36,081 --> 00:07:41,003 If not, I will have you thrown to the crocodiles. Go! 70 00:07:41,420 --> 00:07:42,337 Three months. 71 00:07:42,588 --> 00:07:46,008 I'd need someone who can work magic to help me do that. 72 00:07:48,719 --> 00:07:51,847 A magician! Why, I've got it! 73 00:07:52,514 --> 00:07:54,558 I know the very man! 74 00:08:25,923 --> 00:08:27,925 I'm going to train him to carry menhirs. 75 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 In the meantime how about a boar? 76 00:08:53,283 --> 00:08:55,994 Where do I find the druid Getafix? 77 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Up that tree there, picking mistletoe. 78 00:09:00,040 --> 00:09:02,125 Getafix! 79 00:09:05,337 --> 00:09:07,506 What a pleasant surprise! 80 00:09:20,769 --> 00:09:23,021 Meet my dear old friend Edifis. 81 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 He's an architect from Alexandria. 82 00:09:27,484 --> 00:09:33,448 Well, I've been told to build a palace for Caesar within three months. 83 00:09:33,824 --> 00:09:38,328 And if I don't, Cleopatra is throwing me to the crocodiles. 84 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Are crocodiles good to eat, Asterix? 85 00:09:40,998 --> 00:09:41,748 Be quiet! 86 00:09:41,832 --> 00:09:45,502 And if you won't help me, I'll never get it done. 87 00:09:47,087 --> 00:09:48,964 Now, you mustn't cry, Edifis. 88 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 I'm coming back to Egypt with you. 89 00:09:51,341 --> 00:09:55,095 -Us, too, by Toutatis! -Us, too, by Toutatis! 90 00:09:56,263 --> 00:09:58,682 By Osiris! Do you mean it? 91 00:09:58,974 --> 00:10:00,934 We're off on a nice sea voyage, Dogmatix. 92 00:10:01,143 --> 00:10:03,937 -You're not going to take him along. -And why not, Mr. Asterix? 93 00:10:04,146 --> 00:10:07,316 Because he is far too small for such a long journey, Mr. Obelix. 94 00:10:07,524 --> 00:10:08,734 So you go and pack. 95 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 Oh, sure. I'm just an extra. To fill in. 96 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 No one ever listens to me. 97 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 My friends, the best of luck to you. 98 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 And I hope the sky never falls on your heads. 99 00:10:23,665 --> 00:10:26,752 I will now sing for you a little farewell tune. 100 00:10:26,960 --> 00:10:27,878 Oh, no! 101 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Philistines! 102 00:10:52,069 --> 00:10:55,948 That was me barking. Woof, woof! Can't I even bark now? 103 00:10:55,948 --> 00:10:57,449 All right, you idiot. 104 00:10:57,574 --> 00:10:59,660 Let Dogmatix out of the bag. 105 00:11:13,257 --> 00:11:16,134 Right, weight anchor now, Set his back up. 106 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 Hoist the mainsail! 107 00:11:29,606 --> 00:11:33,944 In Egypt, we will have to contend with a lot of difficulties. 108 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 And there's always the danger of meeting pirates. 109 00:11:39,741 --> 00:11:42,119 We'll look after pirates, won't we, Obelix? 110 00:11:42,119 --> 00:11:43,287 Oh, sure. 111 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Ship to starboard! 112 00:11:53,130 --> 00:11:55,757 The pirates! The pirates! 113 00:12:16,486 --> 00:12:19,031 Wait for us! We're coming! 114 00:12:28,540 --> 00:12:31,168 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 115 00:12:31,835 --> 00:12:33,504 We'll board them, we'll cut their throats, 116 00:12:33,712 --> 00:12:35,589 we'll have their guts, we'll butcher them, 117 00:12:35,756 --> 00:12:37,508 we'll do 'em in, sink the lot of 'em. 118 00:12:40,594 --> 00:12:42,554 Same old drill as usual, boys. 119 00:12:43,013 --> 00:12:45,349 Wait till I give the word. Then board 'em. 120 00:12:45,432 --> 00:12:46,558 Come on! Board 'em! 121 00:12:46,642 --> 00:12:47,976 Did you say board us? 122 00:13:17,840 --> 00:13:19,258 I'll be right with you. 123 00:13:27,850 --> 00:13:29,560 Hope I didn't keep you waiting. 124 00:13:32,813 --> 00:13:33,897 That's not fair! 125 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 Did you say board us? 126 00:13:42,281 --> 00:13:43,949 The same drill as usual, boys. 127 00:13:50,497 --> 00:13:51,832 Did you say board us? 128 00:14:06,638 --> 00:14:08,140 Obelix, come on! 129 00:14:15,022 --> 00:14:16,023 Come on! Let's go! 130 00:14:16,023 --> 00:14:21,153 Right, Asterix, but there's still one pirate left up there. 131 00:14:21,778 --> 00:14:23,864 No! No! 132 00:14:31,496 --> 00:14:33,874 Did you say board us? 133 00:14:35,709 --> 00:14:38,170 Same old drill as usual, boys. 134 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 And one fine night, after a long, calm voyage, 135 00:14:45,636 --> 00:14:47,513 unbroken by further incident, 136 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 the ship approaches the end of its peaceful voyage. 137 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 What's that light there on the horizon? 138 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 That's the Tower of Pharos. 139 00:14:56,855 --> 00:14:59,066 It guides the ships into the harbour. 140 00:14:59,066 --> 00:15:01,193 We'll be in Alexandria tomorrow. 141 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 A tower for guiding ships in! They're crazy these Egyptians. 142 00:15:33,517 --> 00:15:39,314 -Cleopatra's bath. -Queen Cleopatra's bath. 143 00:15:41,483 --> 00:15:43,986 Queen Cleopatra's bath. 144 00:15:44,236 --> 00:15:47,030 � Jars of perfumed asses's milk. 145 00:15:47,030 --> 00:15:50,158 � Every bath-time luxury. 146 00:15:50,158 --> 00:15:53,036 � Keep her skin as soft as silk. 147 00:15:53,036 --> 00:15:56,373 � As we learn from history. 148 00:16:02,671 --> 00:16:08,594 Queen Cleopatra's soap. Queen Cleopatra's soap. 149 00:16:08,844 --> 00:16:11,346 Queen Cleopatra's soap. 150 00:16:13,307 --> 00:16:16,310 � Cleopatra, lovely Queen, 151 00:16:16,310 --> 00:16:19,188 � Sovereign lady, may we hope, 152 00:16:19,188 --> 00:16:25,152 � in the cause of your royal hygiene, � that you will accept this soap? 153 00:16:37,497 --> 00:16:42,961 Queen Cleopatra's lion. Queen Cleopatra's lion. 154 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 Queen Cleopatra's lion. 155 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 � Cleopatra's lion's here, then! 156 00:16:49,593 --> 00:16:52,804 � King of all the beasts is he, 157 00:16:53,055 --> 00:16:55,849 � with the strength of twenty � brave men, 158 00:16:56,141 --> 00:16:59,102 � and as much sense... � as a little flea! 159 00:18:33,280 --> 00:18:35,824 Edifis begs for the honour of an audience. 160 00:18:36,325 --> 00:18:37,492 Show him in. 161 00:18:39,119 --> 00:18:42,456 Oh, my Queen, these are my friends from Gaul, 162 00:18:42,664 --> 00:18:46,251 a powerful magician and two brave warriors. 163 00:18:46,502 --> 00:18:48,837 who have come to help me in my task. 164 00:18:49,004 --> 00:18:50,214 Well, get going! 165 00:18:50,214 --> 00:18:51,673 You really don't have much time. 166 00:18:53,800 --> 00:18:56,762 If you succeed, there will be gold for everyone. 167 00:18:56,762 --> 00:18:59,806 If not, you'll all be thrown to the crocodiles! 168 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 And by the way, I warn you that your rival, Artifis, 169 00:19:03,060 --> 00:19:06,271 isn't pleased that I chose you and not him to build the palace, 170 00:19:06,813 --> 00:19:09,274 and he's jealous, and if you want to know what I think, 171 00:19:09,274 --> 00:19:11,235 he'd love to see you wind up inside... 172 00:19:11,443 --> 00:19:13,654 -A crocodile? -That's right. 173 00:19:13,654 --> 00:19:15,989 Now, go! 174 00:19:15,989 --> 00:19:18,116 She's bad tempered but what a pretty nose! 175 00:19:18,367 --> 00:19:19,993 Yes, very pretty. 176 00:19:20,035 --> 00:19:22,412 I'll take you to my place. 177 00:19:25,415 --> 00:19:27,417 That's my work there. 178 00:19:28,126 --> 00:19:29,837 I designed that one, too. 179 00:19:32,464 --> 00:19:34,424 That's another one of mine. 180 00:19:42,224 --> 00:19:45,269 That was one on mine, too. 181 00:19:48,647 --> 00:19:51,441 -This is my house. -I might have guessed it. 182 00:20:00,325 --> 00:20:02,494 This blasted door's jammed again. 183 00:20:02,911 --> 00:20:06,206 -It's the dampness. -I'll just give you a little hand. 184 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 No! Obelix! 185 00:20:11,545 --> 00:20:14,590 Don't scold him. The wood is still too dry. 186 00:20:16,258 --> 00:20:18,302 Welcome to my house. 187 00:20:34,818 --> 00:20:36,361 Come this way, please. 188 00:20:37,029 --> 00:20:38,572 Coming, Obelix? 189 00:21:07,309 --> 00:21:09,144 And this is where I work. 190 00:21:11,480 --> 00:21:16,235 Master, the architect Artifis demands to see you. 191 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 My rival? Show him in. 192 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 I'll come straight to the point. 193 00:21:20,364 --> 00:21:22,950 Let us build Caesar's palace together. 194 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 If we succeed, 195 00:21:25,285 --> 00:21:27,329 then we divide the gold between us. 196 00:21:27,454 --> 00:21:31,959 If not, you can be food for the crocodiles by yourself. 197 00:21:32,376 --> 00:21:38,006 After all, there won't be any need to give them two when one will do nicely. 198 00:21:39,424 --> 00:21:43,887 I refuse. You're a cruel two-faced schemer. 199 00:21:43,887 --> 00:21:46,348 That's what you are! Now get out of my house! 200 00:21:46,890 --> 00:21:48,851 You'll be sorry for this. 201 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 You wait. I'll see you later. In an alligator. 202 00:22:12,416 --> 00:22:14,251 I'll take you to the building site. 203 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 Yes, do, Edifis, 204 00:22:16,336 --> 00:22:19,006 It should be interesting to see the way you work. 205 00:22:21,049 --> 00:22:22,134 Dogmatix! 206 00:23:04,343 --> 00:23:08,805 -Are they slaves? -Oh, no! Those are all free workers. 207 00:23:09,389 --> 00:23:11,767 They're crazy these Egyptians. 208 00:23:37,417 --> 00:23:38,961 This is lunch hour. 209 00:23:39,461 --> 00:23:42,297 -Come to see the plans for the palace. -Why aren't those two stopping? 210 00:23:43,173 --> 00:23:44,508 They're getting in a little overtime. 211 00:23:47,761 --> 00:23:51,056 Here are the plans. I designed them all by myself. 212 00:23:51,807 --> 00:23:53,392 I recognize your style. 213 00:24:09,908 --> 00:24:10,784 Good people! 214 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 Don't let that wretched architect, Edifis, exploit you. 215 00:24:15,998 --> 00:24:19,209 You're beaten too much, and you're paid too little. 216 00:24:19,835 --> 00:24:21,295 Stop work now! 217 00:24:21,753 --> 00:24:24,423 Take action against such an exploiter! 218 00:24:24,965 --> 00:24:28,010 Leave him to the lurch! Go on strike! 219 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 Go back home! 220 00:24:56,205 --> 00:25:00,459 Master, the workers have just told me they refuse to do anymore work. 221 00:25:00,584 --> 00:25:02,920 Someone's been stirring them up against me. 222 00:25:03,879 --> 00:25:05,380 -But who? -Yes, who? 223 00:25:05,672 --> 00:25:07,925 Artifis, your rival, of course. 224 00:25:08,008 --> 00:25:10,427 All this worry makes me feel ill. 225 00:25:10,844 --> 00:25:14,056 When the sacred crocodiles get me, I'll be uneatable. 226 00:25:14,598 --> 00:25:16,475 You're eager to make them a good meal. 227 00:25:16,725 --> 00:25:20,479 Of course! They're sacred crocodiles, after all. 228 00:25:20,771 --> 00:25:23,023 They're crazy, these architects. 229 00:25:23,774 --> 00:25:25,275 Let's see what's going on. 230 00:25:28,445 --> 00:25:30,697 We refuse to go on working under these conditions. 231 00:25:30,697 --> 00:25:31,823 The work is too hard. 232 00:25:32,574 --> 00:25:33,408 Right! 233 00:25:34,952 --> 00:25:37,079 They don't want to go on working. 234 00:25:42,292 --> 00:25:44,795 Ah! The work is too hard! 235 00:25:45,128 --> 00:25:48,674 Asterix, light me a good fire under that cauldron. 236 00:25:59,351 --> 00:26:00,143 No! 237 00:26:02,062 --> 00:26:05,899 Not for you! You fell in the potion when you were a baby. 238 00:26:06,316 --> 00:26:09,444 Give them a little demonstration, Asterix. 239 00:26:43,395 --> 00:26:45,397 It works like a charm! 240 00:26:45,564 --> 00:26:48,734 Of course! Bring your men along. 241 00:26:49,151 --> 00:26:52,446 A little portion of this magic potion will do the trick. 242 00:27:06,543 --> 00:27:07,586 No! 243 00:27:16,720 --> 00:27:17,763 No! 244 00:27:23,268 --> 00:27:24,311 No! 245 00:27:31,276 --> 00:27:32,194 No! 246 00:27:33,403 --> 00:27:35,614 How does he manage to recognize me? 247 00:28:39,553 --> 00:28:43,015 I must do something. And fast. 248 00:28:43,515 --> 00:28:44,308 Krukhut! 249 00:28:44,600 --> 00:28:46,810 Yes, oh, Artifis, my master? 250 00:28:46,810 --> 00:28:51,690 I know Edifis is expecting stone to come down the Nile, from the south. 251 00:28:52,566 --> 00:28:55,527 That stone must never arrive! 252 00:28:56,612 --> 00:28:59,990 Here is gold, Krukhut, for you to settle this business. 253 00:29:00,616 --> 00:29:04,661 I hear you and obey you, Artifis, my master. 254 00:29:15,547 --> 00:29:18,091 My mighty master sends you this gold, 255 00:29:18,091 --> 00:29:21,220 to make sure the stone doesn't reach its destination. 256 00:29:21,220 --> 00:29:23,722 Done! By Osiris! 257 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 Throw those stones overboard! 258 00:30:02,135 --> 00:30:04,471 There's no stone left. 259 00:30:05,222 --> 00:30:07,808 This is Artifis's doing. 260 00:30:08,684 --> 00:30:13,939 No more stone, no palace. No palace... the crocodiles. 261 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Calm down. We'll get the stone for you. 262 00:30:17,484 --> 00:30:20,028 Don't worry. We'll get it back as soon as we can. 263 00:30:20,362 --> 00:30:24,032 Yes, but we haven't much time left to finish the palace. 264 00:30:24,575 --> 00:30:27,828 They must never come back from their journey alive. 265 00:30:27,828 --> 00:30:29,872 I'm counting on you, Krukhut. 266 00:30:30,247 --> 00:30:33,083 -You Hear? -They won't come back alive, master. 267 00:30:36,003 --> 00:30:39,464 This is slow. Too slow. 268 00:30:40,007 --> 00:30:43,260 Move all the ships to the bank and fasten them together with ropes. 269 00:30:43,385 --> 00:30:45,596 At last, a little exercise! 270 00:30:55,981 --> 00:30:58,817 By Toutatis! The boy never fails to surprise me. 271 00:31:18,003 --> 00:31:21,256 There's not much in the way of beer or boars here. 272 00:31:21,256 --> 00:31:24,051 Well, you'll just have to eat what's put before you. 273 00:31:34,144 --> 00:31:36,063 Beer for Asterix! 274 00:31:41,026 --> 00:31:45,030 � When you're eating well, you're well. � When you're eating well, you're well. 275 00:31:45,030 --> 00:31:47,282 � Up with beer and boar! � Bring us plenty more! 276 00:31:47,282 --> 00:31:49,201 � When you're eating well, � you're well. 277 00:31:49,284 --> 00:31:53,330 � If you're off your food you're ill. � If you're off your food you're ill. 278 00:31:53,330 --> 00:31:55,290 � Loss of appetite � is a dreadful blight. 279 00:31:55,290 --> 00:31:57,459 � If you're off your food � you're ill. 280 00:31:59,461 --> 00:32:01,630 Boars and beer for Obelix! 281 00:32:05,384 --> 00:32:08,428 � Whatever old proverbs say, 282 00:32:08,428 --> 00:32:11,557 � eating to live is all wrong. 283 00:32:11,557 --> 00:32:14,434 � Listen to us and be gay. 284 00:32:14,434 --> 00:32:17,479 � Living to eat is our song! 285 00:32:17,563 --> 00:32:19,314 � When you're eating well � you're well. 286 00:32:19,314 --> 00:32:23,610 � As doctors always tell those who feel � the need for a good big feed. 287 00:32:23,610 --> 00:32:25,445 � When you're eating well � you're well. 288 00:32:25,696 --> 00:32:27,656 � Greedy guts both � large and small 289 00:32:27,781 --> 00:32:29,700 � find that other things � may pall. 290 00:32:29,700 --> 00:32:31,869 � Eating never will fail � to fill the bill. 291 00:32:31,869 --> 00:32:33,745 � If you're off your food � you're ill. 292 00:32:34,580 --> 00:32:36,582 Bones for Dogmatix! 293 00:32:57,769 --> 00:33:03,567 � Obelix you are my love, soft � and fragile as a dove. 294 00:33:03,567 --> 00:33:07,779 � Do forget the boars � and the second course. 295 00:33:07,779 --> 00:33:11,074 � Queen Cleopatra is yours! 296 00:33:11,200 --> 00:33:13,827 � Cleo, your nose is so sweet, 297 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 � so is a nice joint of meat. 298 00:33:16,622 --> 00:33:18,916 � Sausages are tops, � so are steaks and chops. 299 00:33:18,916 --> 00:33:21,168 � Meat is what � I like to eat. 300 00:33:30,802 --> 00:33:33,555 � Meat is what � I like to eat. 301 00:34:01,750 --> 00:34:04,837 � Any good meal � without chese 302 00:34:04,837 --> 00:34:07,923 � is like a bird that can't fly. 303 00:34:07,923 --> 00:34:11,176 � It's like a wood � without trees 304 00:34:11,176 --> 00:34:14,346 � It's like a girl with one eye. 305 00:34:15,556 --> 00:34:17,599 � If you're off your food � you're ill. 306 00:34:17,641 --> 00:34:19,685 � If you're off your food � you're ill. 307 00:34:19,685 --> 00:34:21,854 � Pay your respects, please, � to the kings of cheese. 308 00:34:21,854 --> 00:34:26,441 � If you're off your food � you're ill. 309 00:34:32,322 --> 00:34:36,577 � When the camel passes by, � When the camel passes by, 310 00:34:36,577 --> 00:34:38,662 � Let his influence � teach us abstinence, 311 00:34:38,662 --> 00:34:41,039 � When the camel passes by. 312 00:34:41,081 --> 00:34:47,754 Look here, I've got one hump, I'm a dromedary, not a camel. 313 00:34:48,547 --> 00:34:50,591 Honest, I ask you. 314 00:34:51,508 --> 00:34:55,554 � If you're off your food you're ill. � If you're off your food you're ill. 315 00:34:55,554 --> 00:34:57,723 � Loss of appetite � is a dreadful blight. 316 00:34:57,723 --> 00:34:59,558 � If you're off your food � you're ill. 317 00:34:59,558 --> 00:35:03,562 � Never forget what we say! � Eat and drink well while you may! 318 00:35:03,562 --> 00:35:05,647 � Up with beer and boar! � Bring us plenty more! 319 00:35:05,647 --> 00:35:10,235 � When you're eating well � you're well. 320 00:35:20,120 --> 00:35:24,041 Tomorrow we shall go and see sphinx and the pyramids. 321 00:35:24,541 --> 00:35:26,043 They're worth a visit. 322 00:35:29,880 --> 00:35:31,381 What do you think of that? 323 00:35:36,136 --> 00:35:37,804 Dogmatix, come here! 324 00:35:38,096 --> 00:35:39,681 Come here, Dogmatix! 325 00:35:40,265 --> 00:35:41,600 Dogmatix! 326 00:35:42,893 --> 00:35:45,479 You leave her alone, Dogmatix! 327 00:35:52,653 --> 00:35:55,197 There must be a great view from up there. 328 00:35:57,199 --> 00:35:59,076 Dogmatix, you wait here. 329 00:36:11,839 --> 00:36:14,758 -Obelix! -Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 330 00:36:22,057 --> 00:36:24,726 We'd better get out of here. Come on. 331 00:36:52,004 --> 00:36:57,968 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 332 00:37:02,639 --> 00:37:05,058 There must be a great view from up there. 333 00:37:05,100 --> 00:37:07,060 Obelix, you stay here! 334 00:37:07,895 --> 00:37:10,814 Bah! Pyramids! Give a menhir any day. 335 00:37:10,814 --> 00:37:11,857 Can't you forget Stonehenge? 336 00:37:12,149 --> 00:37:14,610 I wonder if they would let us visit them. 337 00:37:14,818 --> 00:37:17,279 Of course! Of course! Of course! Of course! 338 00:37:18,030 --> 00:37:22,159 I am a guide and I can take you, noble foreign tourists, 339 00:37:22,159 --> 00:37:25,621 for a visit inside the pyramids. 340 00:37:25,746 --> 00:37:28,457 In that case, we accept with pleasure. 341 00:37:31,585 --> 00:37:33,670 Follow the guide. 342 00:37:34,671 --> 00:37:37,633 This is no place for nice little dogs, Dogmatix. 343 00:37:37,883 --> 00:37:38,926 Wait for me here. 344 00:37:38,926 --> 00:37:41,053 If you're good you'll get a nice bone. 345 00:37:56,902 --> 00:38:00,072 Absolutely fascinating, these pyramids. 346 00:38:22,469 --> 00:38:26,515 Don't lose sight of me, noble strangers. 347 00:38:27,140 --> 00:38:31,603 Without me, you'd never get out of this labyrinth alive. 348 00:38:33,814 --> 00:38:36,817 Come along. In here. 349 00:38:37,192 --> 00:38:42,072 This room boasts some magnificent hieroglyphics. 350 00:38:45,284 --> 00:38:50,873 You will never get out of here. This tomb will be your tomb. 351 00:38:58,547 --> 00:39:01,675 Very interesting, these old caverns. 352 00:39:02,217 --> 00:39:05,012 Yes, but our first concern is to find a way out of here. 353 00:39:05,721 --> 00:39:07,806 None of this would have happened inside a menhir. 354 00:39:07,973 --> 00:39:11,602 All things considered, Obelix, 355 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 for the very first time, 356 00:39:15,189 --> 00:39:19,568 I am going to give you some of the magic potion! 357 00:39:22,779 --> 00:39:23,655 Honest? 358 00:39:23,822 --> 00:39:29,870 I'm going to have some magic potion! I'm going to have some magic potion! 359 00:39:40,547 --> 00:39:43,217 I'm glad I came inside this pyramid. 360 00:39:43,383 --> 00:39:45,594 Obelix, after you. 361 00:39:47,221 --> 00:39:49,389 Can I have a little bit more? 362 00:40:02,402 --> 00:40:04,321 Well, you coming? 363 00:40:11,745 --> 00:40:15,290 Very interesting, these mazes. 364 00:40:17,584 --> 00:40:18,877 How about that door there? 365 00:40:19,127 --> 00:40:20,796 Can I have a little bit more? 366 00:40:21,088 --> 00:40:22,422 No, Obelix, no. 367 00:40:22,923 --> 00:40:24,842 It just isn't fair. 368 00:40:25,008 --> 00:40:27,928 I hardly had time to taste it, and now he won't give me any more. 369 00:40:28,095 --> 00:40:29,596 It's not fair. 370 00:40:39,606 --> 00:40:42,651 I'm affraid that guide was right. 371 00:40:43,402 --> 00:40:46,405 It's just possible we won't get out alive. 372 00:40:46,947 --> 00:40:48,824 I'm only sorry for poor Edifis. 373 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Without us, he won't get his palace finished on time. 374 00:40:51,869 --> 00:40:55,330 Well, I'm sorry for my poor little Dogmatix, that's what I am. 375 00:40:56,456 --> 00:40:58,166 Dogmatix! 376 00:40:59,960 --> 00:41:02,296 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose, 377 00:41:02,546 --> 00:41:05,424 so he can find his way back again and show us the way out. 378 00:41:09,136 --> 00:41:11,138 You'll get two big bones. 379 00:41:21,523 --> 00:41:23,775 You'll get lots and lots of bones. 380 00:41:30,407 --> 00:41:33,702 Sometimes, I think he understands everything I say to him. 381 00:41:33,994 --> 00:41:34,828 Follow the guide. 382 00:41:52,888 --> 00:41:56,225 It's magic! You're all wizards! 383 00:42:09,738 --> 00:42:13,033 It's magic, they're all magicians. 384 00:42:13,283 --> 00:42:15,577 They managed to get out of the Great Pyramid. 385 00:42:15,827 --> 00:42:17,829 Those three Gauls are really fantastic. 386 00:42:18,121 --> 00:42:21,792 But even so they still haven't reached Alexandria. 387 00:42:22,459 --> 00:42:24,461 They still have to get back up the Nile. 388 00:42:24,753 --> 00:42:26,505 We must stop them somehow. 389 00:42:26,713 --> 00:42:29,466 I know just the men you need, master. 390 00:42:29,466 --> 00:42:33,720 It's a bold gang of pirates who lost their ship on the high seas 391 00:42:33,720 --> 00:42:36,139 when they got on the wrong tack. 392 00:42:36,598 --> 00:42:39,977 -Bring them to me. -They are here, master. 393 00:42:43,021 --> 00:42:48,110 I will give you a boat, and you'll sail this boat down the Nile. 394 00:42:48,485 --> 00:42:52,406 Somewhere or other you'll meet a fleet of ships carrying stone. 395 00:42:52,823 --> 00:42:59,663 If those ships fail to reach Alexandria, you'll get gold, lots of gold. 396 00:42:59,955 --> 00:43:03,125 Now look, you board them, cut their throats, have their guts, 397 00:43:03,125 --> 00:43:07,087 butcher the dogs, you do them in, 398 00:43:07,087 --> 00:43:08,714 and then sink them. 399 00:43:09,131 --> 00:43:11,550 Same old drill as usual, boys. 400 00:43:22,436 --> 00:43:28,275 These cruises are such a bore. I'm bored, Asterix! 401 00:43:31,486 --> 00:43:34,531 I have the impresion there's going to be some fun soon, Obelix. 402 00:43:34,656 --> 00:43:39,411 I sight a fleet of ships carrying stone right ahead! 403 00:43:39,703 --> 00:43:42,998 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 404 00:43:45,250 --> 00:43:48,086 It's full of Gauls! Full of Gauls! 405 00:43:48,629 --> 00:43:49,963 Full of Gauls? 406 00:43:50,047 --> 00:43:52,508 Full speed astern! Let's get out of here! 407 00:43:52,508 --> 00:43:53,592 About turn! 408 00:43:57,554 --> 00:43:59,890 Obelix, here's something to help you pass the time. 409 00:44:00,432 --> 00:44:01,725 There're pirates up ahead. 410 00:44:02,768 --> 00:44:05,395 Real pirates! Oh, goody, goody, goody! 411 00:44:14,988 --> 00:44:16,448 Wait for me! 412 00:44:16,949 --> 00:44:19,284 Faster, boys, faster! 413 00:44:19,743 --> 00:44:21,036 Too late. 414 00:44:36,468 --> 00:44:39,638 Well, I think we can get on with our journey now, Obelix. 415 00:44:40,097 --> 00:44:42,057 Oh! A bite! 416 00:44:42,850 --> 00:44:44,643 Oh! I'm not eating that fish. 417 00:44:54,361 --> 00:44:58,532 Well, we're on the wrong tack again. 418 00:44:58,949 --> 00:45:03,453 They're beginning to get me down, those Gauls. 419 00:45:03,871 --> 00:45:10,335 Very well, if that's how it is, I have an idea, a great idea. 420 00:45:11,879 --> 00:45:17,593 -You have a great idea, master? -Right! A piece of cake. Follow me. 421 00:45:26,977 --> 00:45:30,731 Pestilential pastry. 422 00:45:31,773 --> 00:45:33,859 -Poisonous pancakes! -Yes! 423 00:45:33,859 --> 00:45:36,486 -Murderous macaroons! -Not bad. 424 00:45:36,486 --> 00:45:39,072 -Viper's venom tart with cream! -Hurray! 425 00:45:39,239 --> 00:45:42,242 -Cyanide custard pie! -Great! 426 00:45:43,118 --> 00:45:46,872 -Special Iced Arsenic Cake! -Oh, yes! 427 00:45:48,707 --> 00:45:51,084 � Take a big bowl � of strychnine, 428 00:45:51,084 --> 00:45:53,086 � cream with hemlock � 'till it's green, 429 00:45:53,170 --> 00:45:57,633 � take a glass of paraffin, � warm it up and tip it in. 430 00:45:57,799 --> 00:45:59,593 No, I'll put in two for luck. 431 00:46:00,886 --> 00:46:03,096 � Add a spot of opium, 432 00:46:03,096 --> 00:46:05,349 � marinade a leech � in scum, 433 00:46:05,390 --> 00:46:07,601 � sprinkle with some chopped � frog spawn... 434 00:46:07,684 --> 00:46:09,895 � Shall we add pepper corn? 435 00:46:11,230 --> 00:46:12,898 -No! -Oh, well. 436 00:46:17,277 --> 00:46:19,488 � Crumble up your arsenic 437 00:46:19,488 --> 00:46:21,782 � in a glass of narcotic, 438 00:46:21,782 --> 00:46:24,076 � add two spoons � of castor oil, 439 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 � put them on the stove to boil. 440 00:46:26,286 --> 00:46:28,080 No, I'll put in three for luck. 441 00:46:28,705 --> 00:46:30,791 � Put some snake's blood � in a bowl, 442 00:46:30,791 --> 00:46:33,043 � then stir in a crushed tadpole, 443 00:46:33,043 --> 00:46:35,379 � add a thimbleful � of glue... 444 00:46:35,379 --> 00:46:37,631 � And add a spot of sugar, too. 445 00:46:38,715 --> 00:46:41,134 -No! -No? Oh, well... 446 00:46:45,764 --> 00:46:48,058 � Add rat poison to the brew, 447 00:46:48,058 --> 00:46:50,060 � cobra's venom goes in too, 448 00:46:50,060 --> 00:46:54,481 � sweeten it with orange juice, � three segments is what you use... 449 00:46:54,606 --> 00:46:56,692 No, I think just one will do. 450 00:46:57,067 --> 00:46:59,361 � Thicken all with mandrake root, 451 00:46:59,361 --> 00:47:01,613 � decorate with � mouldy fruit, 452 00:47:01,613 --> 00:47:03,699 � just before the funeral. 453 00:47:03,782 --> 00:47:05,909 � Add a spot of vitriol! 454 00:47:05,951 --> 00:47:08,161 No! Oh, yes! 455 00:47:08,245 --> 00:47:10,497 Aha! I knew it would be a good idea. 456 00:47:37,232 --> 00:47:39,359 � Special Iced Arsenic cake. 457 00:47:39,359 --> 00:47:41,612 � means that we can � safely take 458 00:47:41,612 --> 00:47:43,947 � seats besides the River Nile 459 00:47:43,947 --> 00:47:46,617 � sure to see a crocodile... 460 00:47:47,409 --> 00:47:52,539 -eat... -The gauls! 461 00:47:54,666 --> 00:47:55,584 Yes! 462 00:47:58,295 --> 00:48:02,716 -A present for you, oh, Queen! -Bring it in. 463 00:48:08,847 --> 00:48:13,060 The three Gauls send this cake as a gift to the Queen of Queens. 464 00:48:13,060 --> 00:48:14,520 How sweet of them. 465 00:48:14,770 --> 00:48:18,565 You may thank them in the name of Cleopatra. 466 00:48:18,649 --> 00:48:21,401 My taster. Send for my taster. 467 00:48:21,860 --> 00:48:24,488 Coming! Coming! Coming! 468 00:48:24,988 --> 00:48:28,992 -Taste, taster. -With pleasure, my Queen. 469 00:48:35,541 --> 00:48:41,255 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 470 00:48:41,880 --> 00:48:46,552 Finally, my friends! You're back at last! 471 00:48:46,552 --> 00:48:48,303 And we've brought you plenty of stone. 472 00:48:48,303 --> 00:48:50,055 Enough for you to finish the palace. 473 00:48:51,390 --> 00:48:54,393 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 474 00:48:54,643 --> 00:48:56,311 Shall I smash them one? 475 00:48:56,603 --> 00:48:58,689 No, Obelix, keep calm. 476 00:48:59,147 --> 00:49:01,316 Let's see what's going to happen next. 477 00:49:01,775 --> 00:49:05,195 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 478 00:49:07,948 --> 00:49:11,577 Gauls, you were trying to poison me with that cake, weren't you? 479 00:49:11,577 --> 00:49:12,786 Cake! What cake, Queen? 480 00:49:13,120 --> 00:49:16,665 Throw them into the dungeon until I've decided on their fate! 481 00:49:19,209 --> 00:49:21,086 There's not a moment to lose. 482 00:49:21,295 --> 00:49:23,672 Let's drink this antidote and get out. 483 00:49:24,464 --> 00:49:28,844 This potion will neutralize the effects of the poison. 484 00:49:29,094 --> 00:49:33,056 They're giving the royal crocodiles their appetizers. 485 00:49:34,141 --> 00:49:36,852 Step aside. We're coming out. 486 00:50:02,878 --> 00:50:04,087 May we come in? 487 00:50:04,838 --> 00:50:07,508 Guards! Guards! Seize those three men! 488 00:50:09,801 --> 00:50:13,347 Gauls from a far sworn to destroy my power. 489 00:50:13,514 --> 00:50:16,391 I shall show you how a Queen can die! 490 00:50:16,767 --> 00:50:19,686 Now is the fatal hour. See how a Queen can die! 491 00:50:19,728 --> 00:50:22,773 Here I come, Osiris! 492 00:50:23,023 --> 00:50:25,025 Gosh, she's a good actress! 493 00:50:25,275 --> 00:50:26,568 No! No! Just calm down! 494 00:50:26,568 --> 00:50:28,695 We simply want to know what we're being charged with. 495 00:50:28,695 --> 00:50:30,531 What you're charged with? That! 496 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 Looks like a very good cake. 497 00:50:33,408 --> 00:50:36,286 Obelix, will you find me a cake knife? 498 00:50:38,288 --> 00:50:39,331 May I? 499 00:50:39,748 --> 00:50:42,000 Now, cut three pieces of this cake. 500 00:50:50,592 --> 00:50:52,344 Three pieces I said. 501 00:50:53,011 --> 00:50:55,889 -That's right! Three. -Greedy pig! 502 00:51:04,106 --> 00:51:06,900 I call that an excellent cake, my Queen. 503 00:51:07,150 --> 00:51:09,027 What was so special about it? 504 00:51:09,361 --> 00:51:11,154 Just ask my taster. 505 00:51:11,363 --> 00:51:14,867 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 506 00:51:16,326 --> 00:51:17,369 Let's see. 507 00:51:19,162 --> 00:51:23,250 He's got a little touch of indigestion. That's all it is. 508 00:51:23,500 --> 00:51:26,044 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 509 00:51:27,671 --> 00:51:28,922 That's much better. 510 00:51:30,007 --> 00:51:31,091 I'm hungry. 511 00:51:31,216 --> 00:51:33,552 I have treated you unjustly, oh, Gauls! 512 00:51:33,552 --> 00:51:36,346 I will set you all free. You may go! 513 00:51:39,433 --> 00:51:41,560 Someone must have wanted to harm us. 514 00:51:41,727 --> 00:51:43,604 -Yes, but who? -Artifis. 515 00:51:44,062 --> 00:51:46,356 -You mean Edifis's rival? -Who else? 516 00:51:46,356 --> 00:51:48,442 Suppose we pay him a little visit. 517 00:51:48,442 --> 00:51:50,152 That's just what I was going to suggest. 518 00:51:51,820 --> 00:51:54,740 -Where does Artifis live, please? -Artifis? That way. 519 00:51:55,574 --> 00:51:58,410 Here's to our victory, Krukhut. 520 00:51:59,036 --> 00:52:01,955 The time has come for us to drink to success. 521 00:53:02,975 --> 00:53:05,227 Since you wanted to work on the palace with Edifis, 522 00:53:05,227 --> 00:53:07,187 we're going to give you your chance. 523 00:53:17,239 --> 00:53:21,034 The construction of the palace is going very well indeed, Edifis. 524 00:53:21,034 --> 00:53:22,870 You'll have it finished in time. 525 00:53:23,078 --> 00:53:25,455 Oh, Cleopatra is going to be very pleased. 526 00:53:26,206 --> 00:53:29,001 Very pleased. The palace is nearly built, Caesar. 527 00:53:29,001 --> 00:53:31,795 And you know, I think I'm going to win that bet, Julius. 528 00:53:32,212 --> 00:53:34,047 Delighted to hear it, oh, my Queen. 529 00:53:34,548 --> 00:53:35,591 Simply delighted. 530 00:53:38,177 --> 00:53:40,262 I shall lose face with Cleopatra. 531 00:53:41,263 --> 00:53:44,725 I was told that her architect, Edifis, was only a nitwit. 532 00:53:45,434 --> 00:53:47,477 Something odd is going on here. 533 00:53:47,895 --> 00:53:49,479 Go and find my spy! 534 00:53:52,065 --> 00:53:54,026 Here I am, master, here I am. 535 00:53:54,401 --> 00:53:55,444 Come nearer! 536 00:53:56,069 --> 00:53:58,780 Go and see what's going on at Edifis's building site. 537 00:53:59,114 --> 00:54:02,075 I want to know just why the work is getting on so fast. 538 00:54:06,330 --> 00:54:07,706 Quite a job, huh? 539 00:55:10,227 --> 00:55:11,270 Three Gauls? 540 00:55:11,728 --> 00:55:14,982 An old druid, a cunning little one, and a fat oaf. 541 00:55:16,024 --> 00:55:19,611 Asterix, Obelix and Getafix. 542 00:55:19,945 --> 00:55:22,739 Those three men can perform any kind of miracle. 543 00:55:23,198 --> 00:55:24,950 I must act now. 544 00:55:26,785 --> 00:55:30,455 Send for my Egyptian mercenaries! And quick! 545 00:55:33,625 --> 00:55:35,252 Hail, Caesar! 546 00:55:35,711 --> 00:55:41,717 Those who are to serve you at reduced rates, salute you! 547 00:55:41,925 --> 00:55:44,636 You are to get into Edifis's building site 548 00:55:45,888 --> 00:55:47,431 without anyone seeing you. 549 00:55:47,890 --> 00:55:51,226 Then you are to knock over the cauldron of magic potion. 550 00:55:51,768 --> 00:55:54,062 And you are to get hold of that Gaulish druid. 551 00:55:54,479 --> 00:55:57,274 A bag of gold if you're successful. 552 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Get moving, by Jupiter! 553 00:56:00,485 --> 00:56:05,115 We're moving, oh, Caesar, by Osiris! 554 00:56:23,759 --> 00:56:28,180 I'll see about the cauldron. You two take care of the druid. 555 00:56:28,764 --> 00:56:29,890 We get it, brother. 556 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Okay, brother. 557 00:56:37,105 --> 00:56:39,816 If this potion is all it's supposed to be, 558 00:56:40,234 --> 00:56:43,695 I wont be sharing that bag of gold with either of them. 559 00:56:58,877 --> 00:56:59,920 Why should I? 560 00:57:00,462 --> 00:57:02,881 I don't have that much family feeling. 561 00:57:08,011 --> 00:57:09,805 Hey, look at that! 562 00:57:13,350 --> 00:57:14,393 Who are you? 563 00:57:14,601 --> 00:57:16,937 And where has our druid, Getafix, gone? 564 00:57:17,104 --> 00:57:20,524 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 565 00:57:21,149 --> 00:57:22,693 But our big brother 566 00:57:22,693 --> 00:57:26,029 has double-crossed us to get all the reward for himself. 567 00:57:26,113 --> 00:57:29,992 Without the magic potion and without Getafix, we're lost. 568 00:57:30,242 --> 00:57:32,786 -The sacred crocodiles will... -Not yet! 569 00:57:33,495 --> 00:57:36,456 Obelix, let's go and get our druid back! 570 00:57:37,207 --> 00:57:38,625 All right, Asterix. 571 00:57:41,086 --> 00:57:44,089 Dogmatix, I'm leaving you here to guard the building site. 572 00:57:44,923 --> 00:57:45,966 Watch out! 573 00:57:52,264 --> 00:57:54,725 One of the mercenaries is back, oh, Caesar. 574 00:57:55,309 --> 00:57:56,351 Send him in. 575 00:57:58,061 --> 00:58:01,106 Mission accomplished, oh, Caesar! 576 00:58:01,523 --> 00:58:04,401 You have deserved well of Caesar, mercenary. 577 00:58:04,651 --> 00:58:06,945 Here is the reward I promised you. 578 00:58:07,821 --> 00:58:10,199 Have this troublesome druid locked up. 579 00:58:10,199 --> 00:58:12,993 I want him thrown into the dungeon of the palace. 580 00:58:15,454 --> 00:58:20,918 I am the smartest, I am the richest, I am the... 581 00:58:24,046 --> 00:58:25,339 Where's our druid? 582 00:58:25,339 --> 00:58:28,425 Caesar has had him shut up in the dungeon of the palace. 583 00:58:28,425 --> 00:58:30,177 Please, don't beat me anymore. 584 00:58:33,889 --> 00:58:36,600 -Coming, Obelix? -Yes, Asterix. 585 00:58:36,850 --> 00:58:40,395 It's big brother. It's big brother. 586 00:58:41,146 --> 00:58:43,607 Junior and me want a word with you. 587 00:58:43,607 --> 00:58:44,650 Yeah! 588 00:58:46,235 --> 00:58:48,862 I only hope we'll be able to find our poor druid. 589 00:58:48,862 --> 00:58:51,782 You know, all these old dungeons are the same. 590 00:58:51,823 --> 00:58:53,951 It's just as easy to get in as it is to get out. 591 00:58:56,119 --> 00:58:58,080 Halt! You can't come in! 592 00:58:58,080 --> 00:59:01,041 -Sure we can. -May I, Obelix? 593 00:59:01,542 --> 00:59:02,835 If you don't mind. 594 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Asterix! Obelix! 595 00:59:16,390 --> 00:59:18,600 Step aside! We're coming out! 596 00:59:19,852 --> 00:59:23,313 -Oh, no, you're not! -Oh, yes, we are! 597 00:59:30,612 --> 00:59:33,323 You meant you're coming out. 598 00:59:55,929 --> 00:59:56,889 What's that? 599 00:59:57,723 --> 00:59:59,558 The druid has escaped from prison! 600 00:59:59,725 --> 01:00:03,020 Those Gauls will soon find out what it means 601 01:00:03,020 --> 01:00:05,063 to brave Caesar's anger, by Mercury! 602 01:00:05,606 --> 01:00:08,025 Tomorrow, when they awaken, 603 01:00:08,483 --> 01:00:11,111 I will have a little surprise waiting for them. 604 01:00:11,111 --> 01:00:13,322 And I think you will like it. 605 01:00:39,223 --> 01:00:41,892 Master! Master! The building site is deserted! 606 01:00:42,392 --> 01:00:44,269 None of the workers have has turned up for work! 607 01:00:44,478 --> 01:00:45,938 What's going on? 608 01:00:46,730 --> 01:00:48,315 What's happened now? 609 01:00:52,903 --> 01:00:54,738 In the name of Caesar! 610 01:00:55,155 --> 01:00:59,243 We hear some Gaulish troublemakers are hiding on this building site. 611 01:01:00,244 --> 01:01:02,538 We order them to surrender! 612 01:01:02,829 --> 01:01:06,542 If they don't, we shall attack, by Jupiter! 613 01:01:07,042 --> 01:01:09,086 We don't want to fight, but, by Toutatis, 614 01:01:09,086 --> 01:01:10,796 if we have to, we've got the stones, 615 01:01:10,838 --> 01:01:12,589 we've got the men, and we've got the druid. 616 01:01:12,631 --> 01:01:14,883 You'll be sorry for this, by Mercury! 617 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 What are we going to do, by Osiris? 618 01:01:17,928 --> 01:01:20,514 We'll build our fortifications, by Belenos! 619 01:01:20,931 --> 01:01:23,851 You're quite right, by Belisama! 620 01:01:24,184 --> 01:01:27,938 Do you think we might go home now, by any chance? 621 01:02:21,617 --> 01:02:22,784 To the attack! 622 01:02:56,193 --> 01:02:57,736 Return to the battle! 623 01:02:58,028 --> 01:03:00,697 Join the army, re-enlist, the man said. 624 01:03:01,365 --> 01:03:02,366 They're back again. 625 01:03:34,523 --> 01:03:35,649 To the attack! 626 01:03:36,024 --> 01:03:39,111 See the world... the man said... 627 01:03:54,334 --> 01:03:55,502 To the attack! 628 01:03:55,961 --> 01:03:58,130 -He's nuts. -You off your head? 629 01:03:58,380 --> 01:03:59,423 No kidding? 630 01:03:59,673 --> 01:04:03,510 If that's how it's going to be, we'll have to bombard them! 631 01:04:16,190 --> 01:04:18,233 Hey, look! They've got guided missiles. 632 01:04:19,985 --> 01:04:21,695 If they miss, I'll be surprised. 633 01:04:22,029 --> 01:04:22,613 Fire! 634 01:04:35,292 --> 01:04:38,962 My palace! They're breaking up my palace! 635 01:04:39,338 --> 01:04:41,798 We ought to let Cleopatra know. 636 01:04:42,216 --> 01:04:46,011 She's the only one who can get Caesar to stop this attack. 637 01:04:46,303 --> 01:04:47,387 Good idea. 638 01:04:48,096 --> 01:04:50,307 I'll write a message and send it to the Queen. 639 01:04:50,516 --> 01:04:53,852 -And Dogmatix will deliver it for you. -Dogmatix? 640 01:04:54,102 --> 01:04:55,646 But he's much too small. 641 01:04:55,938 --> 01:04:57,397 Dogmatix is not too small! 642 01:04:57,856 --> 01:04:59,149 Ob�lix, don't be pig headed! 643 01:04:59,399 --> 01:05:01,276 Dogmatix can't deliver that message. 644 01:05:01,401 --> 01:05:04,238 Yes he can! Mister Asterix knows everything. 645 01:05:04,238 --> 01:05:06,406 Mr. Asterix has to be the boss. 646 01:05:06,490 --> 01:05:08,534 You know what Mister Asterix has to say? 647 01:05:08,534 --> 01:05:11,036 No. Just what does Mister Asterix has to say? 648 01:05:11,245 --> 01:05:12,538 Here is the message. 649 01:05:12,788 --> 01:05:15,249 But how are we going to get it to Cleopatra? 650 01:05:15,624 --> 01:05:16,667 We're being besieged. 651 01:05:17,042 --> 01:05:20,629 You'd better ask Mister Asterix, he's the boss. 652 01:05:21,088 --> 01:05:25,008 Now, now, Obelix, don't be crossed. I was only teasing. 653 01:05:25,467 --> 01:05:26,552 My dog's no good! 654 01:05:27,094 --> 01:05:28,846 Dogmatix will deliver the message, 655 01:05:29,471 --> 01:05:30,681 and I'll deliver Dogmatix. 656 01:05:31,098 --> 01:05:34,476 Watch out! One of the Gauls is breaking out! 657 01:05:42,484 --> 01:05:46,154 -He went the same way he came. -He was only passing through. 658 01:06:02,921 --> 01:06:06,091 Oh, Gauls from a far, who want to destroy my power. 659 01:06:06,091 --> 01:06:08,927 I will show you how a Queen can die! 660 01:06:09,428 --> 01:06:11,513 -Now is the fatal... -No, no, no! Look! 661 01:06:11,930 --> 01:06:13,599 My dog has brought a message for you. 662 01:06:14,099 --> 01:06:19,354 Oh, isn't he sweet? Bring a bone for the dear little dog. 663 01:06:21,565 --> 01:06:25,944 This will never do, by Osiris! Julius Caesar isn't playing fair! 664 01:06:26,945 --> 01:06:29,990 Right, oh, Gaul, I will take care of this. 665 01:06:30,532 --> 01:06:34,203 Watch out! One of the Gauls is breaking in! 666 01:06:40,459 --> 01:06:41,543 There you are, Obelix. 667 01:06:41,543 --> 01:06:44,213 Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly. 668 01:06:44,505 --> 01:06:46,882 Ah, you see? Who was right? 669 01:06:52,095 --> 01:06:54,389 Let's hope Cleopatra acts quickly. 670 01:06:54,389 --> 01:06:58,227 Those Roman missiles are demolishing the palace. 671 01:06:58,393 --> 01:06:59,436 You see, Caesar? 672 01:07:00,062 --> 01:07:03,065 Even if we don't manage to capture those three Gauls, 673 01:07:03,065 --> 01:07:04,483 it comes to the same thing. 674 01:07:04,650 --> 01:07:06,276 The whole palace will be destroyed. 675 01:07:06,276 --> 01:07:07,653 Good! Excellent! 676 01:07:08,070 --> 01:07:12,699 Hail Caesar! There's someone who wants a word with you. There! 677 01:07:31,552 --> 01:07:35,138 Oh, my Queen! What a happy chance! 678 01:07:35,305 --> 01:07:36,348 That will do. 679 01:07:36,473 --> 01:07:39,351 When I heard what was happening, I hurried out of my palace at once. 680 01:07:39,351 --> 01:07:40,727 I didn't even bother to change my dress. 681 01:07:41,103 --> 01:07:43,230 When you make a bet you're supposed to play fair. 682 01:07:43,230 --> 01:07:45,357 And I had every right to call on the Gauls. 683 01:07:45,357 --> 01:07:46,984 And I'll prove to you my Egyptian people 684 01:07:46,984 --> 01:07:49,069 can still build beautiful palaces. 685 01:07:49,236 --> 01:07:52,823 And I insist that the Romans leave the builders alone. 686 01:07:52,865 --> 01:07:55,534 And that's not all. Let me tell you that... 687 01:07:55,701 --> 01:07:59,997 -Yes, yes! All right, I apologise. -Well, I should hope so. 688 01:08:00,163 --> 01:08:01,790 And now I'll be getting home. 689 01:08:14,970 --> 01:08:17,639 Well, what do we do now, oh, Caesar? 690 01:08:17,764 --> 01:08:20,434 We lift the siege, oh, idiot! 691 01:08:42,456 --> 01:08:46,043 Look at that! The Romans are lifting the siege, by Belenos! 692 01:08:46,043 --> 01:08:48,837 -Victory, by Toutatis! -Oh, goody, goody! 693 01:08:49,129 --> 01:08:51,173 And it's all thanks to Dogmatix. 694 01:08:51,381 --> 01:08:52,925 Now then, back to work. 695 01:08:54,426 --> 01:08:57,012 Sure enough, the work gets going again. 696 01:08:57,012 --> 01:09:00,807 And at considerable speed, since you will remember 697 01:09:00,807 --> 01:09:03,977 when architects did not finish the job on time 698 01:09:03,977 --> 01:09:06,146 they were thrown to the crocodiles. 699 01:09:06,313 --> 01:09:10,192 A good old custom sadly neglected today. 700 01:09:10,817 --> 01:09:12,861 At last, one fine morning... 701 01:09:13,320 --> 01:09:16,782 Oh, my Queen, the palace is ready for you now. 702 01:09:17,032 --> 01:09:19,117 You have kept your word, Edifis. 703 01:09:19,117 --> 01:09:22,829 I, Cleopatra, will keep mine, by Osiris! 704 01:09:23,205 --> 01:09:24,873 Cover him with gold. 705 01:09:51,608 --> 01:09:54,486 Oh, my Queen! The loveliest of Queens! 706 01:09:54,695 --> 01:09:57,739 I have lost my bet, and now I yield the victory to you. 707 01:09:58,240 --> 01:10:01,368 Yours is the honour of cutting this ribbon, Cleopatra. 708 01:10:15,340 --> 01:10:17,342 I know how much I owe you, Gauls. 709 01:10:17,342 --> 01:10:19,553 And you've earned my heartful gratitude. 710 01:10:19,553 --> 01:10:22,764 I will have you sent home to Gaul on my own State Galley, 711 01:10:22,764 --> 01:10:25,434 with the grateful thanks of Cleopatra. 712 01:10:25,726 --> 01:10:28,854 It was nothing, Cleopatra. Goodbye now. 713 01:10:29,479 --> 01:10:32,107 Say, will there be any boars on this galley of yours? 714 01:10:32,983 --> 01:10:33,817 Obelix! 715 01:10:34,151 --> 01:10:36,486 Gee whiz! Why does he keep telling me off all the time? 716 01:10:36,820 --> 01:10:38,822 These state galleys may be all very well, 717 01:10:38,822 --> 01:10:41,074 but if there aren't any boars, it's hardly worth making 718 01:10:41,074 --> 01:10:42,201 all this fuss about. 719 01:10:56,465 --> 01:10:59,635 Everyone is eating. Everyone is drinking. 720 01:11:00,511 --> 01:11:02,095 Everyone is joyful 721 01:11:02,429 --> 01:11:04,723 and celebrating the happy ending of this story. 722 01:11:05,849 --> 01:11:09,978 Everyone is drinking. Everyone is eating. Everyone? 723 01:11:10,562 --> 01:11:12,731 Well, nearly everyone. 724 01:11:24,076 --> 01:11:25,869 And when spring comes, 725 01:11:26,328 --> 01:11:30,249 Cleopatra's magnificent ship approaches the coast of Gaul, 726 01:11:32,209 --> 01:11:35,003 where the little village welcomes the heroes home 727 01:11:35,420 --> 01:11:38,215 with its usual enthusiasm and feasting. 728 01:11:46,348 --> 01:11:49,059 And it's all thanks to Dogmatix! 729 01:11:49,810 --> 01:11:52,271 Not to mention her nose, my dear fellow. 730 01:11:52,271 --> 01:11:54,398 What a nose! 731 01:12:16,336 --> 01:12:20,174 The End 58249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.