All language subtitles for verimalja2023-finnish.sub.indo.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,648 --> 00:00:25,453 MAIN DI GILA138 SEKARANG!!! RTP 98% UNTUK SEMUA PERMAINAN DAN ADA GARANSI KEKALAHAN!!! 2 00:00:25,948 --> 00:00:33,953 DEPOSIT MUDAH AMAN DAN TERPERCAYA DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILAA!!! CUMA DI GILA138 3 00:00:35,560 --> 00:00:38,080 Engkau telah membinasakan orang fasik, 4 00:00:38,280 --> 00:00:43,680 Engkau telah melenyapkan nama mereka selama-lamanya. 5 00:00:44,120 --> 00:00:49,000 Hai musuh, kehancuran akan berakhir selamanya. 6 00:00:49,080 --> 00:00:54,800 Dan engkau telah hancurkan kota-kota Kenangan mereka binasa bersamanya. 7 00:00:58,160 --> 00:01:01,120 FRONT TIMUR 8 00:01:03,160 --> 00:01:48,120 |Subtitle by RhainDesign| 9 00:01:52,480 --> 00:01:53,960 Kita terlambat! 10 00:01:54,400 --> 00:01:57,160 Pekka. Panggil Sersan Bauer. 11 00:02:06,040 --> 00:02:08,040 Kopral. 12 00:02:12,600 --> 00:02:16,920 Brengsek. Letnan mau para pendeta itu hidup. 13 00:02:18,240 --> 00:02:21,240 Myllykoski dan Walter menyerbu gedung. 14 00:02:21,600 --> 00:02:24,080 Lahtinen dan Koivisto berputar dari arah kanan. 15 00:02:24,280 --> 00:02:29,040 Tidak ada tahanan. Kita akan geledah mayat pendeta dan pergi. 16 00:02:29,960 --> 00:02:31,680 Tetap di belakangku. 17 00:02:33,960 --> 00:03:13,680 |Subtitle by RhainDesign| 18 00:04:10,240 --> 00:04:14,800 Bapa kami yang ada di surga, Dikuduskanlah nama-Mu. 19 00:04:15,560 --> 00:04:16,560 Veikko! 20 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 Kalian berdua! 21 00:04:41,120 --> 00:04:42,320 Cari. 22 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 Ayo! 23 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 Sekarang kaki Veikko dibalut. 24 00:05:32,200 --> 00:05:37,920 Bagus. Aku akan ambil giliran jaga pertama. Kita berangkat pagi. 25 00:06:31,640 --> 00:06:37,360 Mayor Collan, Kapten von Ballack. Misi gagal. 26 00:06:37,640 --> 00:06:42,880 NKVD telah diberi tahu. Mereka mengeksekusi para pendeta... 27 00:06:43,080 --> 00:06:44,960 Kau sudah periksa perimeter? 28 00:06:45,160 --> 00:06:48,560 Kapten. Beri tahu uskup. 29 00:06:56,560 --> 00:06:59,720 Kita kehilangan Sersan Bauer. 30 00:07:30,920 --> 00:07:32,040 Masuk! 31 00:07:48,920 --> 00:07:56,240 Finlandia ditarik. Kau akan dibawa ke Jerman, lalu kembali ke Finlandia. 32 00:07:58,240 --> 00:07:59,880 Beri tahu pasukan. 33 00:08:01,160 --> 00:08:03,800 - Letnan. - Juga, selamat. 34 00:08:05,360 --> 00:08:07,240 Kau sersan sekarang. 35 00:08:08,520 --> 00:08:10,280 Bubar. 36 00:08:27,600 --> 00:08:33,480 Kami dikhianati. Cawan suci harus dijaga. Kami harus menyebar. 37 00:08:34,160 --> 00:08:40,320 Pastor Kazakov ke Luga. Uskup sembunyi di biara ST Meinhard. 38 00:08:41,800 --> 00:08:47,960 Kami tetap di sini dan mati jadi martir, tapi cawan itu akan aman. 39 00:08:50,040 --> 00:08:54,720 Kaisar menceritakan penglihatan di mana Maria suci menyentuh cawan. 40 00:08:56,000 --> 00:09:00,996 Katanya kaisar Bizantium Basil II memiliki cawan Ekaristi terakhirnya 41 00:09:01,036 --> 00:09:05,400 sebelum dia meninggal. Persaudaraan... 42 00:09:10,760 --> 00:09:15,600 Lihat! Sersan baru kita. Duduk sendirian. 43 00:09:16,960 --> 00:09:18,440 Pelayan! 44 00:09:19,560 --> 00:09:22,520 Perang yang bagus! 45 00:09:24,800 --> 00:09:32,800 Jika Jerman bernilai dua orang Rusia, maka kita bernilai lima orang Jerman. 46 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 Aku mau ke toilet. 47 00:09:40,120 --> 00:09:41,440 Benar? 48 00:09:47,040 --> 00:09:51,400 Para pendeta di Ukraina tak memiliki cawan! 49 00:09:51,640 --> 00:09:55,360 Ksatria Teutonik telah menerimanya tahun 1204, 50 00:09:55,560 --> 00:09:59,480 tapi kalah dalam pertempuran. 51 00:09:59,560 --> 00:10:01,160 Pekka! Diamlah. 52 00:10:03,840 --> 00:10:08,680 Baik! Waktunya minum bir! Aku yang traktir! 53 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 Prajurit Koivisto. 54 00:10:34,920 --> 00:10:36,440 Kapten! 55 00:10:36,640 --> 00:10:40,040 Kau tahu di mana kelompokmu saat ini? 56 00:10:40,240 --> 00:10:42,680 Mereka pergi merayakan kenaikan pangkat Myllykoski. 57 00:10:42,880 --> 00:10:49,600 Jadi begitu. Bagaimana penyembuhan kakimu? 58 00:10:49,800 --> 00:10:52,560 Baik. Lagipula ini hanya luka ringan. 59 00:10:53,040 --> 00:10:57,680 Bagaimanapun, kau akan dapat cuti pemulihan. Sudah semestinya. 60 00:10:59,560 --> 00:11:02,800 Dokumen memberitahu keinginan orang Rusia. 61 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 Dokumen yang mana? 62 00:11:04,880 --> 00:11:07,200 Yang Myllykoski temukan... 63 00:11:25,000 --> 00:11:29,720 Kau ambil oleh-oleh dari Ukraina timur? 64 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 Apa maksudmu kapten? 65 00:11:32,320 --> 00:11:35,080 Kau ambil dokumen milik kami! 66 00:11:35,760 --> 00:11:38,069 Kutemukan ini di saku petugas NKVD 67 00:11:38,109 --> 00:11:40,880 setelah misi pengintaian baru-baru ini. 68 00:11:41,080 --> 00:11:42,600 Kenapa tak laporkan padaku?! 69 00:11:42,800 --> 00:11:44,520 Kapten, aku bermaksud mengembalikannya... 70 00:11:44,720 --> 00:11:46,400 Berikan padaku! 71 00:11:55,720 --> 00:11:57,760 Kau sudah baca ini? 72 00:11:58,480 --> 00:12:00,200 Ya, kapten. 73 00:12:00,400 --> 00:12:03,720 Informasi ini sangat diklasifikasikan. 74 00:12:09,920 --> 00:12:12,240 Haruskah kita lakukan sesuatu soal itu? 75 00:12:24,480 --> 00:12:28,440 Berlin memberiku perintah untuk melanjutkan pencarian. 76 00:12:28,640 --> 00:12:32,000 Bagus sekali. Kami memiliki petunjuk yang bagus. 77 00:12:32,920 --> 00:12:37,600 NKVD Stalin berusaha bunuh pendeta ortodoks yang sembunyikan cawan, 78 00:12:38,320 --> 00:12:40,280 jadi cepatlah. 79 00:12:40,760 --> 00:12:42,920 Aku akan mengembalikan Mayor Collan. 80 00:12:43,160 --> 00:12:45,920 Lakukan sesuai keinginanmu. 81 00:12:46,200 --> 00:12:48,960 Aku juga akan mengganti von Ballack. 82 00:12:50,560 --> 00:12:53,960 Untuk itu, kami turut prihatin. 83 00:12:54,800 --> 00:13:01,200 Kapten sudah jalankan misi sejak awal. Dia sahabatku. 84 00:13:01,640 --> 00:13:05,720 Penting bagi kami bahwa orang-orang yang beriman akan terlibat. 85 00:13:06,880 --> 00:13:13,080 Aku bisa kirim dia membantu kapten. Dia punya latar belakang militer. 86 00:13:13,520 --> 00:13:19,040 Divisi penerjun payung 185 kalau tidak salah ingat. 87 00:13:19,240 --> 00:13:21,520 Pastor Stefano Lombardus, siap mengabdi. 88 00:13:21,720 --> 00:13:24,200 Kau bisa pergi selama dua minggu? 89 00:13:25,160 --> 00:13:26,520 Ya, dia bisa. 90 00:13:27,040 --> 00:13:29,440 Bagus. Kau dibebaskan. 91 00:14:11,960 --> 00:14:15,560 Misi ditugaskan ke divisi persejataan Nordland. 92 00:14:15,760 --> 00:14:21,080 Kau akan dapatkan kompi tanpa artileri. Relawan Estonia dan Norwegia. 93 00:14:34,800 --> 00:14:37,840 Kau tahu apa yang harus dilakukan. Aku harus pergi. 94 00:14:38,200 --> 00:14:40,880 Aku tidak akan menjilat beberapa orang Finlandia! 95 00:14:55,520 --> 00:14:57,760 Apa rencanamu setelah perang? 96 00:14:59,400 --> 00:15:04,000 Aku akan pindah ke Tampere. Dan belajar, jika mampu membayar. 97 00:15:05,600 --> 00:15:07,480 Bagaimana denganmu, Matti? 98 00:15:08,240 --> 00:15:13,320 Memulai sebuah keluarga. Dan bekerja di beberapa jemaat kecil. 99 00:15:18,320 --> 00:15:21,480 Itu cocok untukmu. 100 00:15:33,040 --> 00:15:38,920 Sersan Myllykoski, Prajurit Lahtinen. Silahkan duduk. 101 00:15:40,960 --> 00:15:44,680 Kami ingin merekrutmu kembali ke Waffen-SS. 102 00:15:45,920 --> 00:15:50,520 Kau bantu kami cari harta yang disebutkan dalam dokumen Rusia. 103 00:15:51,840 --> 00:15:54,600 Itu akan dikompensasi dengan baik, tentu saja. 104 00:15:58,720 --> 00:16:02,800 Kita membahas soal cawan, dari Konstantinopel. 105 00:16:03,200 --> 00:16:06,840 Masing-masing kalian akan dapat panjar 300 deutsche mark. 106 00:16:18,200 --> 00:16:23,760 Kami tahu kalian lebih pilih Jerman daripada Finlandia. 107 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 Tak perlu formal, atau... 108 00:16:26,360 --> 00:16:27,400 Kapten... 109 00:16:30,480 --> 00:16:32,280 Keluargaku menunggu di Finlandia. 110 00:16:32,840 --> 00:16:35,800 Dan kami punya cukup uang untuk hidup, tak butuh emas. 111 00:16:36,000 --> 00:16:39,960 Tidak! Aku tak bermaksud kau langsung memutuskannya. 112 00:16:41,640 --> 00:16:44,840 Kuberi kalian cuti sebulan. 113 00:16:46,760 --> 00:16:53,640 Pulang ke rumah. Temui keluarga. Pikirkan baik-baik. 114 00:16:55,040 --> 00:16:58,960 Kalian bisa berikan jawaban setelah kembali. 115 00:17:04,240 --> 00:17:09,280 Terima kasih atas cutinya Kapten, tapi tak ada yang perlu dipikirkan. 116 00:17:10,400 --> 00:17:16,080 Aku punya peternakan, istri dan anak-anak untuk diberi makan. 117 00:17:39,120 --> 00:17:46,680 Kau belajar teologi, bukan? Ini panggilan Tuhan. 118 00:17:50,840 --> 00:17:53,880 Kau akan memiliki waktu untuk kuliah nanti. 119 00:18:04,480 --> 00:18:07,346 Saat cutimu berakhir, datanglah ke kantor rekrutmen 120 00:18:07,386 --> 00:18:10,040 dan beri tahu kami apa keputusanmu. 121 00:18:31,560 --> 00:18:33,280 Kaarina! 122 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 Hai. 123 00:18:56,760 --> 00:18:58,160 Apa kabar? 124 00:19:01,960 --> 00:19:03,320 Baik. 125 00:19:07,200 --> 00:19:10,880 Ayo ke tempat yang lebih pribadi. 126 00:19:46,200 --> 00:19:50,240 Nasionalisasi kendaraan untuk penggunaan militer 127 00:19:53,200 --> 00:19:56,960 ...wajib menyerahkan semua peralatan perang... 128 00:19:59,320 --> 00:20:02,520 Brengsek! 129 00:20:06,800 --> 00:20:08,280 Karina masih disini? 130 00:20:09,120 --> 00:20:11,880 Tidak. Dia pulang setelah dari gereja. 131 00:20:12,160 --> 00:20:13,440 Bagus. 132 00:20:14,000 --> 00:20:17,320 Mari kita mengobrol. Berdua saja. 133 00:20:20,320 --> 00:20:22,720 Baik. Mari kita ngobrol. 134 00:20:39,600 --> 00:20:42,480 Kau dengar mereka ambil mobilku? 135 00:20:44,480 --> 00:20:47,640 Pasti mereka akan mengembalikannya... 136 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Ya, benar saja. 137 00:20:53,040 --> 00:20:54,480 Ayahmu mampir. 138 00:20:56,200 --> 00:21:02,560 Ya... Dia berubah pikiran soal pernikahan Kaarina. 139 00:21:02,760 --> 00:21:07,440 Orang tua sialan! Tidak bisa di percaya! 140 00:21:08,360 --> 00:21:13,040 Dia hanya mengancam. Terus bekerja setelah perang dan menyimpan. 141 00:21:13,240 --> 00:21:15,400 Sudah terlambat setelah perang! 142 00:21:15,880 --> 00:21:20,320 Aku akan jual mobil untuk bangun rumah. Itu sudah kurencanakan. 143 00:21:21,120 --> 00:21:26,440 Ayahmu telah janjikan Kaarina pada seorang kapten! 144 00:21:27,640 --> 00:21:30,640 Orang tua, cuma mengoceh. 145 00:21:38,320 --> 00:21:40,800 Jerman punya uang. 146 00:21:44,600 --> 00:21:48,360 Matti! 147 00:22:21,040 --> 00:22:24,040 Awasi aku dan jangan lupakan, 148 00:22:24,520 --> 00:22:27,800 sembunyikan aku di bawah bayang-bayang sayap-Mu, 149 00:22:28,200 --> 00:22:33,640 dari orang fasik yang menindas dan mematikan, yang mengelilingiku. 150 00:22:34,520 --> 00:22:40,800 Tuhan adalah gunung batuku, bentengku, dan pembebasku. 151 00:22:41,640 --> 00:22:47,080 Tuhanku, kekuatanku, pada siapa aku akan percaya. 152 00:22:47,640 --> 00:22:52,800 Perisaiku, tanduk penyelamatku, dan menara tinggiku. 153 00:22:53,240 --> 00:22:57,280 Karena oleh-Mu aku telah melewati perang. 154 00:23:07,480 --> 00:23:09,200 Pekka! 155 00:23:15,040 --> 00:23:17,240 Matti pergi dengan Jerman! 156 00:23:17,600 --> 00:23:19,280 Tidak, dia tidak pergi. 157 00:23:23,480 --> 00:23:28,040 - Aku akan bicara dengannya. - Dia sudah tandatangani berkas! 158 00:23:28,800 --> 00:23:33,800 Kenapa kau tidak pergi dan menjaganya? Mungkin sudah ditakdirkan... 159 00:23:34,400 --> 00:23:36,960 Kau sudah mulai terdengar seperti dia. 160 00:23:37,360 --> 00:23:40,520 Ada harta karun. 161 00:23:56,200 --> 00:23:57,600 Ada apa? 162 00:24:01,480 --> 00:24:04,720 Matti menandatangani kontrak dengan Jerman. 163 00:24:06,880 --> 00:24:08,440 Ya, memang. 164 00:25:04,320 --> 00:25:07,240 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan besertamu. 165 00:25:07,440 --> 00:25:13,000 Terpujilah engkau di antara para wanita, dan terpujilah buah rahimmu, Yesus. 166 00:25:13,760 --> 00:25:18,880 Santa Maria, Bunda Allah, doakanlah kami yang berdosa ini, 167 00:25:19,080 --> 00:25:23,360 sekarang dan pada saat kematian kami. Amin. 168 00:25:27,960 --> 00:25:29,080 Kapten? 169 00:25:30,080 --> 00:25:31,160 Ya? 170 00:25:32,920 --> 00:25:35,320 Mengirim pesanan untuk Lahtinen. 171 00:25:47,960 --> 00:25:51,520 Paus mempercayakan misi suci ini pada Ordo Teutonik. 172 00:25:51,920 --> 00:25:54,960 Setiap orang harus melindungi cawan itu dengan nyawa mereka. 173 00:25:55,440 --> 00:25:59,960 Sumpah itu dimaksudkan untuk dipegang sampai kedatangan Kristus yang kedua. 174 00:27:30,320 --> 00:27:34,720 Kutemukan sesuatu yang menarik di arsip. 175 00:27:38,880 --> 00:27:40,360 Kau, temanku... 176 00:27:41,080 --> 00:27:44,400 pewaris panglima perang Teutonik Helmut 177 00:27:44,600 --> 00:27:47,640 kira-kira pada generasi ke-30. 178 00:27:49,560 --> 00:27:53,920 Kau bisa mematahkan kutukan keluargamu dan mengembalikan kehormatanmu. 179 00:27:54,680 --> 00:27:57,800 Ini kesempatanmu. 180 00:27:58,800 --> 00:28:01,520 Kau benar-benar utusan Tuhan! 181 00:28:04,040 --> 00:28:05,800 Jangan ragu-ragu. 182 00:28:06,040 --> 00:28:09,360 Lakukan misi suci ini dengan semua yang kau miliki. 183 00:28:13,320 --> 00:28:15,400 Aku tidak akan meminta bayaran! 184 00:28:16,800 --> 00:28:20,040 Semoga doa orang suci mengikutimu. 185 00:28:55,960 --> 00:28:59,440 Matti. Kenapa ada pendeta yang duduk di sana? 186 00:29:02,520 --> 00:29:06,440 Kata Letnan dia penghubung dengan uskup. 187 00:29:54,120 --> 00:29:55,640 Mari kita istirahat! 188 00:29:58,600 --> 00:30:01,840 Jadi, gadis yang sama masih menyurat padamu? 189 00:30:02,600 --> 00:30:04,640 Ya, benar. 190 00:30:08,560 --> 00:30:10,640 - Matti? - Apa? 191 00:30:14,160 --> 00:30:16,440 Bagaimana rasanya bersama wanita? 192 00:30:19,080 --> 00:30:20,080 Ayolah! 193 00:30:20,600 --> 00:30:24,000 Kau memilih pendeta yang belum menikah untuk menanyakan itu! 194 00:30:25,320 --> 00:30:26,800 Baiklah Mati... 195 00:30:28,760 --> 00:30:30,680 Selamat ulang tahun. 196 00:30:32,200 --> 00:30:33,880 Selamat dariku juga. 197 00:30:35,160 --> 00:30:40,920 Terima kasih! Matroyshka! 198 00:30:43,200 --> 00:30:45,760 Peta Rusia kacau. 199 00:30:45,960 --> 00:30:47,800 Syukurlah, kau tahu daerahnya... 200 00:30:48,280 --> 00:30:49,880 Letnan. 201 00:30:50,880 --> 00:30:55,920 Ini kopral Saar. Wakil pemimpin barumu. 202 00:30:56,120 --> 00:30:57,200 Sersan. 203 00:30:57,400 --> 00:30:59,000 Selamat datang. 204 00:30:59,200 --> 00:31:02,440 Lahtinen, bawa Saar ke regu. Bubar. 205 00:31:12,560 --> 00:31:16,080 Informanku beri tahu kita soal desa Luga. 206 00:31:16,280 --> 00:31:19,920 Mereka menyembunyikan pendeta yang disebutkan dalam dokumen. 207 00:31:21,840 --> 00:31:23,120 Cawan itu ada di sana. 208 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Letnan. 209 00:31:27,840 --> 00:31:29,760 Berbaris. 210 00:31:31,280 --> 00:31:36,200 LUGA, UNI SOVIET 211 00:32:05,800 --> 00:32:11,240 Kami tertarik pada... vas bunga. 212 00:32:13,240 --> 00:32:17,640 Pastor Vasilij Kazakov meninggalkan satu untuk kami. 213 00:32:18,920 --> 00:32:21,320 Bawa kemari! 214 00:32:28,560 --> 00:32:30,440 Keluar! Ayo cepat! 215 00:32:31,320 --> 00:32:34,840 Ada kuda? 216 00:32:36,400 --> 00:32:38,040 Orang lain? 217 00:32:38,480 --> 00:32:39,760 Ada? 218 00:33:15,840 --> 00:33:17,200 Sialan! 219 00:33:19,960 --> 00:33:21,560 Kau pikir bisa membodohiku? 220 00:33:21,760 --> 00:33:22,600 Ada apa? 221 00:33:23,600 --> 00:33:25,240 Aku tidak mengerti. 222 00:33:26,960 --> 00:33:30,200 Tempatkan mereka dalam satu baris. Dalam barisan! 223 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 Tenang. 224 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 Tenang. 225 00:33:37,480 --> 00:33:39,480 Apa yang kau mau? 226 00:34:00,680 --> 00:34:05,160 Beri tahu! Di mana vas yang sebenarnya? 227 00:34:05,360 --> 00:34:07,480 Cuma itu! 228 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Sersan! Tembak semua orang yang melawan, 229 00:34:21,800 --> 00:34:23,720 atau tidak bicara. 230 00:34:25,960 --> 00:34:30,040 Matti! Lakukan sesuatu! 231 00:34:30,840 --> 00:34:32,760 Sersan, patuhi! 232 00:34:33,200 --> 00:34:35,000 Letnan! 233 00:34:35,800 --> 00:34:37,440 Apa yang kau lakukan? 234 00:34:37,680 --> 00:34:40,440 Hanya Tentara Merah dan partisan yang memiliki kuda. 235 00:34:40,640 --> 00:34:42,360 Tarik pasukan! 236 00:34:43,200 --> 00:34:47,160 Anggota Brigade! Bersiap berangkat. 237 00:35:06,080 --> 00:35:07,400 Mayor... 238 00:35:49,760 --> 00:35:54,200 Suara tembakan terdengar di Rama, ratapan, dan tangisan pilu. 239 00:35:55,920 --> 00:35:57,800 Rahel menangisi anak-anaknya, 240 00:35:58,000 --> 00:36:01,520 menolak dihibur untuk anak-anaknya, 241 00:36:02,600 --> 00:36:04,280 karena mereka tidak bersalah. 242 00:36:21,600 --> 00:36:24,282 Jangan marah pada diri sendiri karena para pelaku kejahatan, 243 00:36:24,322 --> 00:36:27,160 juga jangan iri terhadap para pembuat kejahatan. 244 00:36:27,360 --> 00:36:30,815 Karena mereka akan segera di pangkas seperti rumput, 245 00:36:30,855 --> 00:36:33,040 dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau. 246 00:36:36,280 --> 00:36:39,328 Karena para pelaku kejahatan akan disingkirkan. 247 00:36:39,368 --> 00:36:42,040 Tapi mereka yang menantikan Tuhan, akan mewarisi bumi. 248 00:37:27,240 --> 00:37:29,680 Aku berpikir untuk membeli perkebunan dari Austria. 249 00:37:30,840 --> 00:37:34,960 Kunjungi aku bersama keluargamu. 250 00:37:49,320 --> 00:37:52,800 Kapten! Kau akan memastikan ini tidak terjadi lagi. 251 00:37:53,080 --> 00:37:55,640 Seluruh operasi adalah bencana total. 252 00:37:56,320 --> 00:37:58,560 Dan uskup terus mengikutiku. 253 00:38:02,560 --> 00:38:05,520 Dokumen menyebutkan "Meinhard yang suci". 254 00:38:05,880 --> 00:38:08,440 Itu petunjuk yang masih bisa kita ikuti. 255 00:38:08,680 --> 00:38:12,560 Tangani baik-baik. Ada hal-hal lain untuk diperhatikan. 256 00:38:23,400 --> 00:38:26,680 Sudah kubilang. Letnan benar-benar gila. 257 00:38:27,080 --> 00:38:29,120 Dia mungkin akan membunuh salah satu dari kita selanjutnya. 258 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 Pekka... jangan membayangkan kesialan. 259 00:38:32,320 --> 00:38:34,360 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 260 00:38:35,920 --> 00:38:37,720 Kita tunggu. 261 00:38:38,360 --> 00:38:41,000 Kuberi tahu, tidak ada yang pergi dari sini dengan tangan kosong .. 262 00:38:41,200 --> 00:38:42,720 Sersan Myllykoski. 263 00:38:47,480 --> 00:38:51,920 Kau akan dapatkan cuti dua minggu. Cari tahu siapa "Meinhard yang suci" itu. 264 00:38:52,120 --> 00:38:55,880 - Punya akses ke catatan universitas? - Ya, letnan. 265 00:38:56,080 --> 00:38:57,080 Ada pertanyaan? 266 00:38:57,880 --> 00:38:59,680 Bagaimana dengan Koivisto dan Lahtinen? 267 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 Mereka bidak. 268 00:39:05,680 --> 00:39:07,320 Kita lihat saja nanti! 269 00:39:16,920 --> 00:39:20,200 Lahtinen, tembak kelinci atau belibis. 270 00:39:20,400 --> 00:39:23,640 Untuk persediaan. Bukankah dulu kau pemburu? 271 00:39:23,840 --> 00:39:26,040 - Petani. - Sama saja. 272 00:39:26,280 --> 00:39:29,520 Ini tidak berbeda dengan menembak orang Russia. 273 00:39:51,280 --> 00:39:52,800 Kamerad mayor! 274 00:39:57,400 --> 00:39:58,680 Aku kapten Merkurov. 275 00:40:01,560 --> 00:40:03,040 Selamat datang. 276 00:40:03,240 --> 00:40:05,720 Terima kasih. Aku juga ingin memberi tahumu 277 00:40:05,920 --> 00:40:09,040 Orang Jerman pergi ke desa terdekat, mencari cawan. 278 00:40:09,760 --> 00:40:10,920 Mereka menemukannya? 279 00:40:11,120 --> 00:40:11,640 Tidak. 280 00:40:12,120 --> 00:40:15,840 Bagus. Kita akan menginterogasi penduduk desa. 281 00:40:44,720 --> 00:40:46,560 Bagaimana di sana? 282 00:40:47,960 --> 00:40:49,000 Dingin. 283 00:40:55,640 --> 00:41:00,600 Ruang terbuka dan perbukitan. 284 00:41:08,760 --> 00:41:10,440 Dan wilayahnya? 285 00:41:11,480 --> 00:41:12,680 Indah. 286 00:41:18,360 --> 00:41:20,360 Bagaimana dengan masalahnya? 287 00:41:22,960 --> 00:41:27,560 Ibu mengkhawatirkanmu. 288 00:41:28,240 --> 00:41:33,880 Takut kau tak punya cukup makanan dan kehangatan di garis depan. 289 00:41:35,400 --> 00:41:38,800 Benarkah yang mereka bilang, Jerman kalah? 290 00:41:39,680 --> 00:41:41,680 Siapa yang tahu. 291 00:42:11,680 --> 00:42:15,160 LUGA, UNI SOVIET 292 00:42:17,480 --> 00:42:21,560 Pavel! NKVD! 293 00:42:25,240 --> 00:42:27,160 Apa? Apa yang terjadi? 294 00:42:27,240 --> 00:42:29,240 Mereka mencarimu. Ada di sana! 295 00:42:33,160 --> 00:42:37,720 Masuk dan sembunyi! Mereka datang mencariku. 296 00:42:47,720 --> 00:42:50,160 Kami mencari Kazakov dan cawan. 297 00:42:50,640 --> 00:42:53,360 Cawan? Kami berikan pada Jerman. 298 00:43:00,480 --> 00:43:03,200 Itu salahku! Aku menyembunyikan ayah Vasilij. 299 00:43:03,400 --> 00:43:04,440 Bawa dia ke sini. 300 00:43:04,640 --> 00:43:06,600 Dia sudah pergi! 301 00:43:09,720 --> 00:43:12,600 Kasihan bagi pengkhianat adalah kekejaman terhadap rakyat. 302 00:43:12,880 --> 00:43:14,880 Ke Siberia bersama mereka semua! 303 00:43:55,400 --> 00:43:56,600 Ayo pergi. 304 00:43:57,040 --> 00:43:59,520 - Aku mau ambil ini. - Ayo pergi! 305 00:44:15,760 --> 00:44:19,280 Kapten. Myllykoski minta lebih banyak waktu. 306 00:44:40,920 --> 00:44:44,000 Apa yang pasukanmu lakukan? Berlibur? 307 00:44:44,200 --> 00:44:46,480 Kau sudah menjadi cadangan selama berbulan-bulan. 308 00:44:46,760 --> 00:44:49,640 Aku tidak ingin mendengar sepatah kata pun soal cawan! 309 00:44:51,000 --> 00:44:53,240 Front Timur bisa pecah kapan saja. 310 00:44:53,560 --> 00:44:56,720 Aku mengusulkan agar pencarian dibatalkan. 311 00:44:58,560 --> 00:45:13,720 CUMA DI GILA138 ADA GARANSI KEKALAHAN!!! MEMBER BARU DAPAT BONUS 100% TANPA SYARAT 312 00:45:14,060 --> 00:45:34,720 LANGSUNG CARI DI GOOGLE GILA138 DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILA!!! 313 00:45:36,800 --> 00:45:41,440 Helsinki, 11 Desember 1943 314 00:45:41,720 --> 00:45:46,000 Kapten von Ballack. Kutemukan nama Meinhard di arsip. 315 00:45:46,200 --> 00:45:49,520 Dia santo pelindung biara pertama di Riga, 316 00:45:49,720 --> 00:45:51,880 terlampir salinan dari halaman. 317 00:45:52,080 --> 00:45:54,200 Aku kembali pada hari Rabu. 318 00:45:54,400 --> 00:45:59,040 Sampaikan salamku untuk pasukan. SS-Sersan Myllykoski. 319 00:46:11,400 --> 00:46:14,400 Kapten von Ballack! 320 00:46:14,800 --> 00:46:16,800 Yang Mulia. 321 00:46:17,400 --> 00:46:20,080 Aku yakin perjalananmu nyaman. 322 00:46:27,080 --> 00:46:28,840 - Selamat datang. - Salam! 323 00:46:30,800 --> 00:46:32,320 Koivisto! 324 00:46:32,560 --> 00:46:34,480 Sabar. 325 00:46:40,760 --> 00:46:41,880 Selamat natal. 326 00:46:42,080 --> 00:46:44,840 Selamat natal! 327 00:46:57,400 --> 00:46:58,720 Apa ini? 328 00:47:05,040 --> 00:47:06,640 - Selamat natal. - Selamat natal. 329 00:47:08,120 --> 00:47:09,360 Selamat natal. 330 00:47:09,880 --> 00:47:12,280 - Selamat Natal! - Terima kasih. 331 00:47:23,880 --> 00:47:30,560 Asal tahu saja... Santa membawakanmu sesuatu. 332 00:47:46,920 --> 00:47:51,360 Apa yang lebih kau suka untuk hadiah Natal? 333 00:47:52,000 --> 00:47:54,160 Tiket kereta api ke Finlandia. 334 00:47:57,680 --> 00:48:00,320 Bagaimana kalau kuminta pada Letnan? 335 00:48:08,360 --> 00:48:09,840 Kau maju. 336 00:48:18,080 --> 00:48:20,000 Orang-orang itu punya makanan dan amunisi? 337 00:48:20,320 --> 00:48:22,520 Ya, Letnan. 338 00:48:25,000 --> 00:48:26,960 Itu dari pacarmu? 339 00:48:27,720 --> 00:48:29,120 Ya benar, Letnan. 340 00:48:30,640 --> 00:48:32,640 Letnan sudah menikah? 341 00:48:32,840 --> 00:48:34,200 Belum. 342 00:48:41,440 --> 00:48:43,120 Itu mahal. 343 00:48:46,280 --> 00:48:47,840 Lanjutkan. 344 00:48:52,520 --> 00:48:55,760 Matti, karena kau pendeta, 345 00:48:56,120 --> 00:48:58,920 tak bisakah kau membaca Injil Natal? 346 00:49:22,040 --> 00:49:25,560 Dan terjadilah pada masa itu, keluarlah suatu keputusan 347 00:49:25,760 --> 00:49:30,040 dari Caesar Augustus bahwa seluruh dunia harus dikenakan pajak. 348 00:49:30,440 --> 00:49:36,200 Pajak ini pertama kali dilakukan saat Cyrenius jadi gubernur Syria... 349 00:49:37,920 --> 00:49:42,840 Tuhan adalah terangku dan penyelamatku. Kepada siapa aku harus takut? 350 00:49:43,040 --> 00:49:46,720 Tuhan adalah kekuatan hidupku. Kepada siapa aku harus takut? 351 00:49:46,920 --> 00:49:50,800 Ketika orang jahat, bahkan musuhku, 352 00:49:51,000 --> 00:49:54,480 mendatangiku untuk memakan dagingku, mereka tersandung dan jatuh. 353 00:49:54,680 --> 00:49:58,520 Meskipun pasukan harus berkemah melawanku, hatiku tidak akan takut. 354 00:49:58,720 --> 00:50:02,480 Meskipun perang harus bangkit melawanku, aku akan percaya diri. 355 00:50:53,640 --> 00:50:56,360 Siapa yang menembak? 356 00:51:01,400 --> 00:51:03,280 Sersan? 357 00:51:28,640 --> 00:51:31,880 Karena pada saat kesulitan dia akan menyembunyikanku di paviliunnya. 358 00:51:32,080 --> 00:51:37,520 Dalam rahasia tabernakelnya dia akan sembunyikan aku di atas batu. 359 00:51:38,360 --> 00:51:44,000 Sekarang kepalaku akan terangkat di atas musuh-musuh di sekelilingku. 360 00:51:44,240 --> 00:51:48,040 Karena itu akan kupersembahkan korban sukacita di tabernakelnya. 361 00:52:39,600 --> 00:52:41,760 Yang Mulia. 362 00:52:47,160 --> 00:52:48,960 Aku telah menemukan, 363 00:52:49,160 --> 00:52:53,240 Biara Meinhard sekarang jadi "biara Trinitas St. Sergius", 364 00:52:53,440 --> 00:52:55,080 dan terletak di Riga. 365 00:52:56,120 --> 00:53:00,960 Uskup Sergei Voskresenski tinggal di sana. 366 00:53:01,160 --> 00:53:02,920 Dia tahu tentang cawan itu. 367 00:53:03,880 --> 00:53:05,760 Kita perlu temukan uskup. 368 00:53:06,160 --> 00:53:08,600 Uskup tidak mempercayai orang Jerman. 369 00:53:09,800 --> 00:53:16,280 Mungkin orang suci lain bisa mendapatkan kepercayaannya? 370 00:53:16,480 --> 00:53:20,360 Ide bagus. Pastor Lombardus bisa membujuknya untukmu. 371 00:53:20,560 --> 00:53:26,840 Jika dia beritahu lokasi cawan, kau janjikan paspor ke Argentina. 372 00:53:53,320 --> 00:53:57,640 Pasuka Collan lakukan penculikan uskup Sergei... 373 00:53:58,160 --> 00:53:59,400 Berhenti! 374 00:54:03,560 --> 00:54:06,120 Menepi. 375 00:54:12,200 --> 00:54:15,560 Panzerfaust amankan jalan. Sisanya, ikut aku. 376 00:54:27,320 --> 00:54:29,320 Berhenti! Jangan bergerak. 377 00:54:29,520 --> 00:54:32,560 Angkat tangan! Buang senjata. Buang! 378 00:54:32,760 --> 00:54:34,280 Angkat tangan! 379 00:54:41,240 --> 00:54:44,680 Sekarang, keberuntungan akan menentukan! 380 00:54:45,240 --> 00:54:48,800 Katakan apa ini? 381 00:54:51,880 --> 00:54:52,880 Mayor! 382 00:54:54,520 --> 00:54:56,280 Kapten Jerman. 383 00:54:57,320 --> 00:54:59,240 Panggil para partisan! 384 00:54:59,480 --> 00:55:01,120 Jaga dia! 385 00:55:19,040 --> 00:55:20,680 Tolong! 386 00:55:20,880 --> 00:55:21,840 Apa masalahmu? 387 00:55:24,480 --> 00:55:26,480 Partisan! Tetap menunduk. 388 00:55:28,200 --> 00:55:33,160 Keluar dari mobil. Kau tuli? 389 00:55:33,720 --> 00:55:35,800 Berlutut! 390 00:55:38,200 --> 00:55:43,480 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 391 00:55:44,240 --> 00:55:47,040 Apa ini? Seorang imam dan katolik... 392 00:55:47,280 --> 00:55:49,520 Apa yang membuat kalian bersama? 393 00:55:50,040 --> 00:55:56,120 Periksa sakunya. Lihat ke tanah, kalian berdua. 394 00:56:00,160 --> 00:56:06,760 Baiklah... apa yang Bapa miliki di sini? 395 00:56:07,920 --> 00:56:10,800 Kau bahkan bukan seorang ortodoks! 396 00:56:11,160 --> 00:56:15,240 Pendeta Katolik! Untuk apa mayor membutuhkanmu? 397 00:56:15,320 --> 00:56:21,640 Kami akan menembakmu dan biarkan mayatmu membusuk di sini! 398 00:56:22,680 --> 00:56:23,960 Ambil. 399 00:56:25,240 --> 00:56:27,400 Apa itu tadi? 400 00:56:27,840 --> 00:56:31,560 Apa-apaan? Kau melempar Alkitab! 401 00:56:31,760 --> 00:56:34,880 Bodoh! Aku menyuruhmu memegangnya. 402 00:56:39,120 --> 00:56:43,640 - Fasis! - Jangan biarkan mereka lolos! 403 00:56:44,080 --> 00:56:45,160 Peringatan! 404 00:56:45,360 --> 00:56:46,720 Apa-apaan? 405 00:56:49,120 --> 00:56:51,160 Salam Maria, penuh rahmat... 406 00:57:02,200 --> 00:57:04,600 Kumohon padamu! Dimana cawannya? 407 00:57:04,800 --> 00:57:08,720 Jika kuberi tahu, janji tidak biarkan para partisan menangkapku? 408 00:57:08,920 --> 00:57:09,760 Aku janji. 409 00:57:10,400 --> 00:57:14,120 Di Estonia. Pastor Afanasi Serov. 410 00:57:34,200 --> 00:57:36,600 Sekarang gawat. 411 00:57:37,080 --> 00:57:40,360 Nordenstam! Amankan mobilnya! 412 00:57:47,960 --> 00:57:50,160 Dari mana kalian?! 413 00:57:52,440 --> 00:57:54,960 Myllykoski, Lahtinen! Pergi! 414 00:58:00,440 --> 00:58:01,320 Kamerad Mayor! 415 00:58:01,520 --> 00:58:02,440 Uskup? 416 00:58:02,760 --> 00:58:07,520 Tewas, tapi kami menemukan ini padanya. 417 00:58:14,720 --> 00:58:16,800 Di Estonia... 418 00:58:19,040 --> 00:58:20,480 Misi gagal. 419 00:58:20,800 --> 00:58:24,280 Partisan telah menyergap jalan sebelum pasukan Ballack. 420 00:58:24,760 --> 00:58:26,440 Sangat disayangkan. 421 00:58:26,680 --> 00:58:31,640 Aku kabur, tapi Rusia menangkap uskup. Dia mungkin sudah mati sekarang. 422 00:58:31,840 --> 00:58:33,400 Semoga ia beristirahat dalam damai. 423 00:58:33,600 --> 00:58:36,400 Ya. Tapi kami sempat ngobrol sebentar di mobil. 424 00:58:36,600 --> 00:58:40,720 Katanya cawan itu di Estonia, dengan orang bernama Afanasi Serov. 425 00:58:40,920 --> 00:58:42,200 Pernah dengar tentang dia? 426 00:58:42,400 --> 00:58:44,160 Kukira demikian. 427 00:58:44,480 --> 00:58:48,195 Kontak kita di Estonia dengar ada apoteker 428 00:58:48,235 --> 00:58:51,760 di dekat Narva yang merupakan mantan pendeta Ortodoks... 429 00:58:52,400 --> 00:58:54,040 Marten Lapin. 430 00:58:54,440 --> 00:58:57,720 Dipahami. Kami akan mengunjunginya. 431 00:59:20,960 --> 00:59:22,680 Masuk. 432 00:59:29,600 --> 00:59:32,240 Marten Lapin? 433 00:59:32,760 --> 00:59:33,920 Ya. 434 01:00:01,840 --> 01:00:03,760 Kau tahu Bapa Serov? 435 01:00:05,160 --> 01:00:08,600 Ya... biar kupikir. 436 01:00:08,920 --> 01:00:10,520 Tentu saja! 437 01:00:15,880 --> 01:00:20,280 Kau yakin tidak mengenal Bapa Serov? 438 01:00:23,840 --> 01:00:26,440 Jadi kau pasti mengenalnya. 439 01:00:31,560 --> 01:00:33,600 Tunjukkan di peta. 440 01:00:45,400 --> 01:00:46,400 Mayor. 441 01:00:47,560 --> 01:00:49,520 Semuanya tergantung pada ini. 442 01:00:50,840 --> 01:00:54,840 Kita tak akan ambil tahanan dan mereka juga tidak. 443 01:00:55,360 --> 01:00:57,800 Ada pertanyaan? 444 01:02:49,120 --> 01:02:52,200 Lahtinen, Koivisto! Pergi dan hancurkan tank itu. 445 01:02:52,400 --> 01:02:53,560 Kami berdua? 446 01:02:53,800 --> 01:02:56,120 Tank musuh di belakang hancurkan! 447 01:02:56,320 --> 01:02:57,840 Tidak bisakah kami bawa lebih banyak orang? 448 01:02:58,040 --> 01:03:00,680 Apa yang kau gumamkan lagi, Lahtinen? Sialan! 449 01:03:00,880 --> 01:03:02,040 Sialan... 450 01:03:14,400 --> 01:03:16,280 Apit mereka! 451 01:03:16,480 --> 01:03:18,920 Lindungi dengan tembakan! Sekarang! 452 01:03:59,320 --> 01:04:02,440 Senapan mesin ke posisi. Pergi. 453 01:04:02,520 --> 01:04:04,520 Di belakang bangunan. 454 01:04:10,320 --> 01:04:11,320 Orang Rusia! 455 01:04:24,040 --> 01:04:25,560 Pergi. 456 01:04:41,400 --> 01:04:46,400 Veikko! 457 01:05:44,920 --> 01:05:46,920 Kerja bagus, Myllykoski. 458 01:05:53,160 --> 01:05:56,360 Pekka! 459 01:05:57,840 --> 01:05:59,920 Lahtinen! Tenang... 460 01:06:05,000 --> 01:06:10,280 Lahtinen! Kau tahu melanggar perintah bisa dihukum mati? 461 01:06:10,480 --> 01:06:13,040 Benar, letnan. 462 01:06:17,920 --> 01:06:20,720 Lahtinen. Ini perang. 463 01:06:28,880 --> 01:06:32,600 Kopral. Ambil beberapa warga sipil untuk diinterogasi. 464 01:06:32,800 --> 01:06:34,600 Siap, letnan. 465 01:06:46,200 --> 01:06:51,360 Pastor Lombardus. Aku bermimpi aneh tadi malam. 466 01:06:53,160 --> 01:06:58,800 Perawan Maria menampakkan diri padaku dan berkata: bawakan aku cawan. 467 01:06:59,480 --> 01:07:02,960 Brengsek! 468 01:07:03,200 --> 01:07:09,400 Letnan! Cari makanan. Kami akan ambil alih dari sini. 469 01:07:11,360 --> 01:07:15,240 Pasukan. Interogasi akan dilanjutkan di dalam ruangan. 470 01:07:15,600 --> 01:07:16,880 Ayo senapan mesin. 471 01:07:22,600 --> 01:07:24,600 Horst! 472 01:07:39,960 --> 01:07:44,840 Penasaran, apa ada yang memperhatikan, jika letnan alami kecelakaan kecil. 473 01:08:07,760 --> 01:08:13,080 Artileri di depan, suruh hindari menembak cawan. 474 01:08:13,600 --> 01:08:15,480 - Beri tahu artileri. - Siap! 475 01:08:24,920 --> 01:08:26,920 Di mana von Ballack? 476 01:08:28,120 --> 01:08:30,120 Lagi istirahat. 477 01:09:01,480 --> 01:09:06,240 Dan di mana... Pastor Serov? 478 01:09:07,720 --> 01:09:09,720 Aku tidak tahu. 479 01:09:09,920 --> 01:09:11,920 Sungguh? 480 01:09:14,720 --> 01:09:20,680 Di mana Pastor Serov? 481 01:09:27,520 --> 01:09:35,240 Pekka. Kau tak bisa tinggalkan kelompok tanpa izin. Pekka! 482 01:09:43,120 --> 01:09:46,760 Berlindung! 483 01:09:52,360 --> 01:09:54,880 Di tepi hutan! Kembali keposisi! 484 01:10:12,640 --> 01:10:14,160 Di mana Myllykoski? 485 01:10:14,360 --> 01:10:16,840 Pergi mencari Lahtinen, letnan. 486 01:10:18,240 --> 01:10:21,320 Saar. Selamat. Kau sekarang sersan. 487 01:10:21,520 --> 01:10:23,840 Pertahankan pertahanan di sini dan tahan posisi. 488 01:10:24,040 --> 01:10:27,440 Siap! Bawa Panzerfaust. 489 01:10:33,360 --> 01:10:36,040 Ada gadis setempat yang tahu di mana cawan itu berada. 490 01:10:36,800 --> 01:10:37,880 Ikut aku! 491 01:10:39,680 --> 01:10:43,840 Tunggu di dekat kübelwagen bersiap untuk kabur. 492 01:10:51,480 --> 01:10:52,840 Tunggu disini. 493 01:11:12,520 --> 01:11:16,280 Tank di arah 300. Hancurkan. 494 01:12:22,600 --> 01:12:24,800 Mereka benar-benar berusaha menerobos. 495 01:12:25,000 --> 01:12:26,920 Ayo! 496 01:12:36,320 --> 01:12:39,120 Mayor, musuh mundur! 497 01:12:43,800 --> 01:12:47,120 Cari bangunan abu-abu. Kulihat orang Jerman. 498 01:12:47,720 --> 01:12:50,280 Bangunan abu-abu! Cepat! 499 01:14:46,880 --> 01:14:50,360 Katakan di mana cawan itu atau kubunuh kau sekarang juga! 500 01:14:53,320 --> 01:14:55,320 Dengar? 501 01:15:49,840 --> 01:15:53,320 Sayang sekali Lahtinen dan letnan tewas. 502 01:15:55,400 --> 01:15:57,840 Kenapa gadis itu tidak menembakmu? 503 01:16:02,560 --> 01:16:05,480 Mungkin kau memiliki semacam berkah. 504 01:17:39,000 --> 01:17:40,760 Kapten! Lari! 505 01:17:43,800 --> 01:17:45,240 Berhenti! 506 01:17:46,480 --> 01:17:47,720 Lari! 507 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 Matikan kendaraan! 508 01:17:52,640 --> 01:17:54,040 Jangan bergerak atau kutembak! 509 01:17:55,040 --> 01:17:56,880 - Cepat! - Berhenti! 510 01:17:59,160 --> 01:18:01,680 Hubungi artileri. 511 01:18:23,920 --> 01:18:26,320 Di sini juga tidak ada... 512 01:18:26,720 --> 01:18:28,600 Ini dia! 513 01:18:28,840 --> 01:18:31,400 Apa yang kita miliki di sini? 514 01:18:42,960 --> 01:18:45,440 Peralatan tukang cukur? 515 01:18:46,800 --> 01:18:47,800 Granat! 516 01:19:00,080 --> 01:19:04,200 Mereka sudah merebut desa. Kembali ke markas. 517 01:19:09,440 --> 01:19:13,720 Tuhan. Berapa lama lagi keajaiban ini akan berakhir? 518 01:19:13,920 --> 01:19:16,120 Apa yang akan menjadi akhir dari semua ini? 519 01:19:20,800 --> 01:19:24,409 Ambillah cawan anggur kemarahan ini di tanganku, 520 01:19:24,449 --> 01:19:27,960 dan buatlah semua bangsa, kepada siapa aku mengirimmu, untuk meminumnya 521 01:19:29,640 --> 01:19:33,600 Dan mereka akan minum, dan tergerak, dan menjadi gila, 522 01:19:33,800 --> 01:19:36,640 karena pedang yang akan Kukirimkan ke antara mereka. 523 01:19:40,880 --> 01:19:43,826 Kemudian aku mengambil cawan di tangan Tuhan, 524 01:19:43,866 --> 01:19:47,400 dan membuat semua bangsa minum, begitulah Tuhan telah mengutusku. 525 01:19:48,320 --> 01:19:53,080 Jika mereka menolak untuk minum, maka katakan pada mereka, 526 01:19:53,560 --> 01:19:55,280 Demikianlah firman Tuhan semesta alam. 527 01:19:56,600 --> 01:19:58,240 Kau pasti akan minum! 528 01:20:13,080 --> 01:20:16,240 Medis! Ada satu lagi! 529 01:20:28,240 --> 01:20:31,276 Dan orang-orang yang dibunuh Tuhan akan ada pada hari itu 530 01:20:31,316 --> 01:20:33,880 dari satu ujung bumi bahkan sampai ujung bumi yang lain. 531 01:20:34,080 --> 01:20:38,040 Mereka tidak akan disesali, tidak juga dikumpulkan, atau dikubur. 532 01:20:38,400 --> 01:20:41,440 Mereka akan jadi kotoran di tanah. 533 01:20:42,480 --> 01:20:47,600 Tuhan telah bersumpah, mengatakan, pasti demikianlah yang terjadi. 534 01:20:48,440 --> 01:20:52,360 dan seperti yang telah Kumaksudkan, demikianlah itu akan berdiri. 535 01:21:17,280 --> 01:21:18,720 Myllykoski. 536 01:21:28,440 --> 01:21:33,880 Komandan divisi telah membatalkan misi yang diberikan pada batalion. 537 01:21:36,440 --> 01:21:44,160 Karena itu, pengabdianmu juga berakhir. Ini. 538 01:21:49,640 --> 01:21:56,560 Terima kasih atas tugasmu. Selamat menempuh perjalanan pulang. 539 01:22:25,840 --> 01:22:29,880 Karenanya aku memuji orang mati yang sudah mati. 540 01:22:30,720 --> 01:22:35,720 Lebih dari orang hidup yang masih hidup. 541 01:22:36,600 --> 01:22:42,240 Namun, lebih baik dari keduanya adalah dia yang tidak pernah ada 542 01:22:42,880 --> 01:22:47,480 yang belum melihat perbuatan jahat yang dilakukan di bawah matahari. 543 01:23:01,880 --> 01:23:06,560 Kami percayakan pasangan ini dan diri kami dalam lindunganmu. 544 01:23:07,280 --> 01:23:10,600 Untuk membawa kami ke rumah di surga. 545 01:23:10,800 --> 01:23:18,720 Dengarkan kami melalui Putramu, Yesus Kristus, Tuhan Juruselamat kami. Amin. 546 01:23:44,560 --> 01:23:46,560 Aku sudah batalkan misi. 547 01:23:49,160 --> 01:23:53,200 Cawan itu sangat penting bagiku. 548 01:23:53,400 --> 01:23:55,200 Bukan urusanku. 549 01:23:55,400 --> 01:23:59,600 Jika kau membantu, aku dapat mengaturmu ke Argentina. 550 01:24:04,400 --> 01:24:09,400 Aku bukan kau... ya... 551 01:24:14,040 --> 01:24:16,920 Satuan SS Denmark bisa melakukannya. 552 01:24:17,120 --> 01:24:20,320 Terima kasih. Semoga kau diberkati, jenderal Schr... 553 01:24:37,880 --> 01:24:43,120 Mobil harus dikembalikan malam ini. Kau akan pergi ke kota sebelum itu? 554 01:24:43,320 --> 01:24:46,400 Ayah meninggalkan uang di laci. 555 01:24:47,720 --> 01:24:51,480 Matti. Kau mau pergi atau tidak? 556 01:24:51,680 --> 01:24:53,040 Ya. Aku akan pergi. 557 01:24:53,280 --> 01:24:56,240 Ayah butuh mobilnya kembali. 558 01:24:58,280 --> 01:25:38,240 |Subtitle by RhainDesign| 559 01:27:09,160 --> 01:27:13,160 Tuhan, siapa yang akan tinggal di kemah-Mu? 560 01:27:13,880 --> 01:27:16,520 Siapa yang akan tinggal di bukit suci-Mu? 561 01:27:17,520 --> 01:27:19,560 Dia yang berjalan dengan lurus, 562 01:27:19,800 --> 01:27:24,960 Dia yang bersumpah demi lukanya sendiri, dan tidak berubah. 563 01:27:25,800 --> 01:27:40,960 MAIN DI GILA138 SEKARANG!!! RTP 98% UNTUK SEMUA PERMAINAN DAN ADA GARANSI KEKALAHAN!!! 564 01:27:46,300 --> 01:27:59,960 DEPOSIT MUDAH AMAN DAN TERPERCAYA DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILAA!!! CUMA DI GILA138 41750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.