Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,648 --> 00:00:25,453
MAIN DI GILA138 SEKARANG!!!
RTP 98% UNTUK SEMUA PERMAINAN
DAN ADA GARANSI KEKALAHAN!!!
2
00:00:25,948 --> 00:00:33,953
DEPOSIT MUDAH AMAN DAN TERPERCAYA
DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILAA!!!
CUMA DI GILA138
3
00:00:35,560 --> 00:00:38,080
Engkau telah membinasakan
orang fasik,
4
00:00:38,280 --> 00:00:43,680
Engkau telah melenyapkan nama
mereka selama-lamanya.
5
00:00:44,120 --> 00:00:49,000
Hai musuh, kehancuran akan
berakhir selamanya.
6
00:00:49,080 --> 00:00:54,800
Dan engkau telah hancurkan kota-kota
Kenangan mereka binasa bersamanya.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,120
FRONT TIMUR
8
00:01:03,160 --> 00:01:48,120
|Subtitle by RhainDesign|
9
00:01:52,480 --> 00:01:53,960
Kita terlambat!
10
00:01:54,400 --> 00:01:57,160
Pekka.
Panggil Sersan Bauer.
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,040
Kopral.
12
00:02:12,600 --> 00:02:16,920
Brengsek. Letnan mau
para pendeta itu hidup.
13
00:02:18,240 --> 00:02:21,240
Myllykoski dan Walter
menyerbu gedung.
14
00:02:21,600 --> 00:02:24,080
Lahtinen dan Koivisto berputar
dari arah kanan.
15
00:02:24,280 --> 00:02:29,040
Tidak ada tahanan. Kita akan
geledah mayat pendeta dan pergi.
16
00:02:29,960 --> 00:02:31,680
Tetap di belakangku.
17
00:02:33,960 --> 00:03:13,680
|Subtitle by RhainDesign|
18
00:04:10,240 --> 00:04:14,800
Bapa kami yang ada di surga,
Dikuduskanlah nama-Mu.
19
00:04:15,560 --> 00:04:16,560
Veikko!
20
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Kalian berdua!
21
00:04:41,120 --> 00:04:42,320
Cari.
22
00:05:08,360 --> 00:05:09,360
Ayo!
23
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Sekarang kaki Veikko dibalut.
24
00:05:32,200 --> 00:05:37,920
Bagus. Aku akan ambil giliran
jaga pertama. Kita berangkat pagi.
25
00:06:31,640 --> 00:06:37,360
Mayor Collan, Kapten von Ballack.
Misi gagal.
26
00:06:37,640 --> 00:06:42,880
NKVD telah diberi tahu.
Mereka mengeksekusi para pendeta...
27
00:06:43,080 --> 00:06:44,960
Kau sudah periksa perimeter?
28
00:06:45,160 --> 00:06:48,560
Kapten.
Beri tahu uskup.
29
00:06:56,560 --> 00:06:59,720
Kita kehilangan Sersan Bauer.
30
00:07:30,920 --> 00:07:32,040
Masuk!
31
00:07:48,920 --> 00:07:56,240
Finlandia ditarik. Kau akan dibawa
ke Jerman, lalu kembali ke Finlandia.
32
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
Beri tahu pasukan.
33
00:08:01,160 --> 00:08:03,800
- Letnan.
- Juga, selamat.
34
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
Kau sersan sekarang.
35
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
Bubar.
36
00:08:27,600 --> 00:08:33,480
Kami dikhianati. Cawan suci harus
dijaga. Kami harus menyebar.
37
00:08:34,160 --> 00:08:40,320
Pastor Kazakov ke Luga. Uskup
sembunyi di biara ST Meinhard.
38
00:08:41,800 --> 00:08:47,960
Kami tetap di sini dan mati jadi
martir, tapi cawan itu akan aman.
39
00:08:50,040 --> 00:08:54,720
Kaisar menceritakan penglihatan
di mana Maria suci menyentuh cawan.
40
00:08:56,000 --> 00:09:00,996
Katanya kaisar Bizantium Basil II
memiliki cawan Ekaristi terakhirnya
41
00:09:01,036 --> 00:09:05,400
sebelum dia meninggal.
Persaudaraan...
42
00:09:10,760 --> 00:09:15,600
Lihat! Sersan baru kita.
Duduk sendirian.
43
00:09:16,960 --> 00:09:18,440
Pelayan!
44
00:09:19,560 --> 00:09:22,520
Perang yang bagus!
45
00:09:24,800 --> 00:09:32,800
Jika Jerman bernilai dua orang Rusia,
maka kita bernilai lima orang Jerman.
46
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
Aku mau ke toilet.
47
00:09:40,120 --> 00:09:41,440
Benar?
48
00:09:47,040 --> 00:09:51,400
Para pendeta di Ukraina
tak memiliki cawan!
49
00:09:51,640 --> 00:09:55,360
Ksatria Teutonik telah
menerimanya tahun 1204,
50
00:09:55,560 --> 00:09:59,480
tapi kalah dalam pertempuran.
51
00:09:59,560 --> 00:10:01,160
Pekka! Diamlah.
52
00:10:03,840 --> 00:10:08,680
Baik! Waktunya minum bir!
Aku yang traktir!
53
00:10:32,560 --> 00:10:34,720
Prajurit Koivisto.
54
00:10:34,920 --> 00:10:36,440
Kapten!
55
00:10:36,640 --> 00:10:40,040
Kau tahu di mana
kelompokmu saat ini?
56
00:10:40,240 --> 00:10:42,680
Mereka pergi merayakan
kenaikan pangkat Myllykoski.
57
00:10:42,880 --> 00:10:49,600
Jadi begitu.
Bagaimana penyembuhan kakimu?
58
00:10:49,800 --> 00:10:52,560
Baik.
Lagipula ini hanya luka ringan.
59
00:10:53,040 --> 00:10:57,680
Bagaimanapun, kau akan dapat cuti
pemulihan. Sudah semestinya.
60
00:10:59,560 --> 00:11:02,800
Dokumen memberitahu keinginan
orang Rusia.
61
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
Dokumen yang mana?
62
00:11:04,880 --> 00:11:07,200
Yang Myllykoski temukan...
63
00:11:25,000 --> 00:11:29,720
Kau ambil oleh-oleh dari
Ukraina timur?
64
00:11:30,560 --> 00:11:32,120
Apa maksudmu kapten?
65
00:11:32,320 --> 00:11:35,080
Kau ambil dokumen milik kami!
66
00:11:35,760 --> 00:11:38,069
Kutemukan ini di saku
petugas NKVD
67
00:11:38,109 --> 00:11:40,880
setelah misi pengintaian
baru-baru ini.
68
00:11:41,080 --> 00:11:42,600
Kenapa tak laporkan padaku?!
69
00:11:42,800 --> 00:11:44,520
Kapten, aku bermaksud
mengembalikannya...
70
00:11:44,720 --> 00:11:46,400
Berikan padaku!
71
00:11:55,720 --> 00:11:57,760
Kau sudah baca ini?
72
00:11:58,480 --> 00:12:00,200
Ya, kapten.
73
00:12:00,400 --> 00:12:03,720
Informasi ini sangat
diklasifikasikan.
74
00:12:09,920 --> 00:12:12,240
Haruskah kita lakukan
sesuatu soal itu?
75
00:12:24,480 --> 00:12:28,440
Berlin memberiku perintah
untuk melanjutkan pencarian.
76
00:12:28,640 --> 00:12:32,000
Bagus sekali. Kami memiliki
petunjuk yang bagus.
77
00:12:32,920 --> 00:12:37,600
NKVD Stalin berusaha bunuh pendeta
ortodoks yang sembunyikan cawan,
78
00:12:38,320 --> 00:12:40,280
jadi cepatlah.
79
00:12:40,760 --> 00:12:42,920
Aku akan mengembalikan
Mayor Collan.
80
00:12:43,160 --> 00:12:45,920
Lakukan sesuai keinginanmu.
81
00:12:46,200 --> 00:12:48,960
Aku juga akan mengganti
von Ballack.
82
00:12:50,560 --> 00:12:53,960
Untuk itu, kami turut prihatin.
83
00:12:54,800 --> 00:13:01,200
Kapten sudah jalankan misi
sejak awal. Dia sahabatku.
84
00:13:01,640 --> 00:13:05,720
Penting bagi kami bahwa orang-orang
yang beriman akan terlibat.
85
00:13:06,880 --> 00:13:13,080
Aku bisa kirim dia membantu kapten.
Dia punya latar belakang militer.
86
00:13:13,520 --> 00:13:19,040
Divisi penerjun payung
185 kalau tidak salah ingat.
87
00:13:19,240 --> 00:13:21,520
Pastor Stefano Lombardus,
siap mengabdi.
88
00:13:21,720 --> 00:13:24,200
Kau bisa pergi selama
dua minggu?
89
00:13:25,160 --> 00:13:26,520
Ya, dia bisa.
90
00:13:27,040 --> 00:13:29,440
Bagus.
Kau dibebaskan.
91
00:14:11,960 --> 00:14:15,560
Misi ditugaskan ke divisi
persejataan Nordland.
92
00:14:15,760 --> 00:14:21,080
Kau akan dapatkan kompi tanpa artileri.
Relawan Estonia dan Norwegia.
93
00:14:34,800 --> 00:14:37,840
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
Aku harus pergi.
94
00:14:38,200 --> 00:14:40,880
Aku tidak akan menjilat
beberapa orang Finlandia!
95
00:14:55,520 --> 00:14:57,760
Apa rencanamu setelah perang?
96
00:14:59,400 --> 00:15:04,000
Aku akan pindah ke Tampere.
Dan belajar, jika mampu membayar.
97
00:15:05,600 --> 00:15:07,480
Bagaimana denganmu, Matti?
98
00:15:08,240 --> 00:15:13,320
Memulai sebuah keluarga. Dan
bekerja di beberapa jemaat kecil.
99
00:15:18,320 --> 00:15:21,480
Itu cocok untukmu.
100
00:15:33,040 --> 00:15:38,920
Sersan Myllykoski, Prajurit
Lahtinen. Silahkan duduk.
101
00:15:40,960 --> 00:15:44,680
Kami ingin merekrutmu
kembali ke Waffen-SS.
102
00:15:45,920 --> 00:15:50,520
Kau bantu kami cari harta yang
disebutkan dalam dokumen Rusia.
103
00:15:51,840 --> 00:15:54,600
Itu akan dikompensasi dengan
baik, tentu saja.
104
00:15:58,720 --> 00:16:02,800
Kita membahas soal cawan,
dari Konstantinopel.
105
00:16:03,200 --> 00:16:06,840
Masing-masing kalian akan dapat
panjar 300 deutsche mark.
106
00:16:18,200 --> 00:16:23,760
Kami tahu kalian lebih pilih
Jerman daripada Finlandia.
107
00:16:23,960 --> 00:16:26,160
Tak perlu formal, atau...
108
00:16:26,360 --> 00:16:27,400
Kapten...
109
00:16:30,480 --> 00:16:32,280
Keluargaku menunggu di Finlandia.
110
00:16:32,840 --> 00:16:35,800
Dan kami punya cukup uang
untuk hidup, tak butuh emas.
111
00:16:36,000 --> 00:16:39,960
Tidak! Aku tak bermaksud kau
langsung memutuskannya.
112
00:16:41,640 --> 00:16:44,840
Kuberi kalian cuti sebulan.
113
00:16:46,760 --> 00:16:53,640
Pulang ke rumah. Temui keluarga.
Pikirkan baik-baik.
114
00:16:55,040 --> 00:16:58,960
Kalian bisa berikan jawaban
setelah kembali.
115
00:17:04,240 --> 00:17:09,280
Terima kasih atas cutinya Kapten,
tapi tak ada yang perlu dipikirkan.
116
00:17:10,400 --> 00:17:16,080
Aku punya peternakan, istri dan
anak-anak untuk diberi makan.
117
00:17:39,120 --> 00:17:46,680
Kau belajar teologi, bukan?
Ini panggilan Tuhan.
118
00:17:50,840 --> 00:17:53,880
Kau akan memiliki waktu
untuk kuliah nanti.
119
00:18:04,480 --> 00:18:07,346
Saat cutimu berakhir,
datanglah ke kantor rekrutmen
120
00:18:07,386 --> 00:18:10,040
dan beri tahu kami apa
keputusanmu.
121
00:18:31,560 --> 00:18:33,280
Kaarina!
122
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
Hai.
123
00:18:56,760 --> 00:18:58,160
Apa kabar?
124
00:19:01,960 --> 00:19:03,320
Baik.
125
00:19:07,200 --> 00:19:10,880
Ayo ke tempat yang
lebih pribadi.
126
00:19:46,200 --> 00:19:50,240
Nasionalisasi kendaraan
untuk penggunaan militer
127
00:19:53,200 --> 00:19:56,960
...wajib menyerahkan
semua peralatan perang...
128
00:19:59,320 --> 00:20:02,520
Brengsek!
129
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
Karina masih disini?
130
00:20:09,120 --> 00:20:11,880
Tidak.
Dia pulang setelah dari gereja.
131
00:20:12,160 --> 00:20:13,440
Bagus.
132
00:20:14,000 --> 00:20:17,320
Mari kita mengobrol.
Berdua saja.
133
00:20:20,320 --> 00:20:22,720
Baik.
Mari kita ngobrol.
134
00:20:39,600 --> 00:20:42,480
Kau dengar mereka ambil mobilku?
135
00:20:44,480 --> 00:20:47,640
Pasti mereka akan
mengembalikannya...
136
00:20:47,840 --> 00:20:49,120
Ya, benar saja.
137
00:20:53,040 --> 00:20:54,480
Ayahmu mampir.
138
00:20:56,200 --> 00:21:02,560
Ya... Dia berubah pikiran
soal pernikahan Kaarina.
139
00:21:02,760 --> 00:21:07,440
Orang tua sialan!
Tidak bisa di percaya!
140
00:21:08,360 --> 00:21:13,040
Dia hanya mengancam. Terus bekerja
setelah perang dan menyimpan.
141
00:21:13,240 --> 00:21:15,400
Sudah terlambat setelah perang!
142
00:21:15,880 --> 00:21:20,320
Aku akan jual mobil untuk bangun
rumah. Itu sudah kurencanakan.
143
00:21:21,120 --> 00:21:26,440
Ayahmu telah janjikan Kaarina
pada seorang kapten!
144
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
Orang tua, cuma mengoceh.
145
00:21:38,320 --> 00:21:40,800
Jerman punya uang.
146
00:21:44,600 --> 00:21:48,360
Matti!
147
00:22:21,040 --> 00:22:24,040
Awasi aku dan jangan lupakan,
148
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
sembunyikan aku di bawah
bayang-bayang sayap-Mu,
149
00:22:28,200 --> 00:22:33,640
dari orang fasik yang menindas
dan mematikan, yang mengelilingiku.
150
00:22:34,520 --> 00:22:40,800
Tuhan adalah gunung batuku,
bentengku, dan pembebasku.
151
00:22:41,640 --> 00:22:47,080
Tuhanku, kekuatanku,
pada siapa aku akan percaya.
152
00:22:47,640 --> 00:22:52,800
Perisaiku, tanduk penyelamatku,
dan menara tinggiku.
153
00:22:53,240 --> 00:22:57,280
Karena oleh-Mu aku telah
melewati perang.
154
00:23:07,480 --> 00:23:09,200
Pekka!
155
00:23:15,040 --> 00:23:17,240
Matti pergi dengan Jerman!
156
00:23:17,600 --> 00:23:19,280
Tidak, dia tidak pergi.
157
00:23:23,480 --> 00:23:28,040
- Aku akan bicara dengannya.
- Dia sudah tandatangani berkas!
158
00:23:28,800 --> 00:23:33,800
Kenapa kau tidak pergi dan
menjaganya? Mungkin sudah ditakdirkan...
159
00:23:34,400 --> 00:23:36,960
Kau sudah mulai terdengar
seperti dia.
160
00:23:37,360 --> 00:23:40,520
Ada harta karun.
161
00:23:56,200 --> 00:23:57,600
Ada apa?
162
00:24:01,480 --> 00:24:04,720
Matti menandatangani kontrak
dengan Jerman.
163
00:24:06,880 --> 00:24:08,440
Ya, memang.
164
00:25:04,320 --> 00:25:07,240
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan besertamu.
165
00:25:07,440 --> 00:25:13,000
Terpujilah engkau di antara para wanita,
dan terpujilah buah rahimmu, Yesus.
166
00:25:13,760 --> 00:25:18,880
Santa Maria, Bunda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini,
167
00:25:19,080 --> 00:25:23,360
sekarang dan pada saat
kematian kami. Amin.
168
00:25:27,960 --> 00:25:29,080
Kapten?
169
00:25:30,080 --> 00:25:31,160
Ya?
170
00:25:32,920 --> 00:25:35,320
Mengirim pesanan untuk
Lahtinen.
171
00:25:47,960 --> 00:25:51,520
Paus mempercayakan misi
suci ini pada Ordo Teutonik.
172
00:25:51,920 --> 00:25:54,960
Setiap orang harus melindungi
cawan itu dengan nyawa mereka.
173
00:25:55,440 --> 00:25:59,960
Sumpah itu dimaksudkan untuk dipegang
sampai kedatangan Kristus yang kedua.
174
00:27:30,320 --> 00:27:34,720
Kutemukan sesuatu
yang menarik di arsip.
175
00:27:38,880 --> 00:27:40,360
Kau, temanku...
176
00:27:41,080 --> 00:27:44,400
pewaris panglima perang
Teutonik Helmut
177
00:27:44,600 --> 00:27:47,640
kira-kira pada generasi ke-30.
178
00:27:49,560 --> 00:27:53,920
Kau bisa mematahkan kutukan keluargamu
dan mengembalikan kehormatanmu.
179
00:27:54,680 --> 00:27:57,800
Ini kesempatanmu.
180
00:27:58,800 --> 00:28:01,520
Kau benar-benar utusan Tuhan!
181
00:28:04,040 --> 00:28:05,800
Jangan ragu-ragu.
182
00:28:06,040 --> 00:28:09,360
Lakukan misi suci ini dengan
semua yang kau miliki.
183
00:28:13,320 --> 00:28:15,400
Aku tidak akan meminta
bayaran!
184
00:28:16,800 --> 00:28:20,040
Semoga doa orang suci
mengikutimu.
185
00:28:55,960 --> 00:28:59,440
Matti. Kenapa ada pendeta
yang duduk di sana?
186
00:29:02,520 --> 00:29:06,440
Kata Letnan dia
penghubung dengan uskup.
187
00:29:54,120 --> 00:29:55,640
Mari kita istirahat!
188
00:29:58,600 --> 00:30:01,840
Jadi, gadis yang sama masih
menyurat padamu?
189
00:30:02,600 --> 00:30:04,640
Ya, benar.
190
00:30:08,560 --> 00:30:10,640
- Matti?
- Apa?
191
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
Bagaimana rasanya bersama wanita?
192
00:30:19,080 --> 00:30:20,080
Ayolah!
193
00:30:20,600 --> 00:30:24,000
Kau memilih pendeta yang belum
menikah untuk menanyakan itu!
194
00:30:25,320 --> 00:30:26,800
Baiklah Mati...
195
00:30:28,760 --> 00:30:30,680
Selamat ulang tahun.
196
00:30:32,200 --> 00:30:33,880
Selamat dariku juga.
197
00:30:35,160 --> 00:30:40,920
Terima kasih!
Matroyshka!
198
00:30:43,200 --> 00:30:45,760
Peta Rusia kacau.
199
00:30:45,960 --> 00:30:47,800
Syukurlah, kau tahu daerahnya...
200
00:30:48,280 --> 00:30:49,880
Letnan.
201
00:30:50,880 --> 00:30:55,920
Ini kopral Saar.
Wakil pemimpin barumu.
202
00:30:56,120 --> 00:30:57,200
Sersan.
203
00:30:57,400 --> 00:30:59,000
Selamat datang.
204
00:30:59,200 --> 00:31:02,440
Lahtinen, bawa Saar ke regu.
Bubar.
205
00:31:12,560 --> 00:31:16,080
Informanku beri tahu kita
soal desa Luga.
206
00:31:16,280 --> 00:31:19,920
Mereka menyembunyikan pendeta
yang disebutkan dalam dokumen.
207
00:31:21,840 --> 00:31:23,120
Cawan itu ada di sana.
208
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
Letnan.
209
00:31:27,840 --> 00:31:29,760
Berbaris.
210
00:31:31,280 --> 00:31:36,200
LUGA, UNI SOVIET
211
00:32:05,800 --> 00:32:11,240
Kami tertarik pada... vas bunga.
212
00:32:13,240 --> 00:32:17,640
Pastor Vasilij Kazakov
meninggalkan satu untuk kami.
213
00:32:18,920 --> 00:32:21,320
Bawa kemari!
214
00:32:28,560 --> 00:32:30,440
Keluar!
Ayo cepat!
215
00:32:31,320 --> 00:32:34,840
Ada kuda?
216
00:32:36,400 --> 00:32:38,040
Orang lain?
217
00:32:38,480 --> 00:32:39,760
Ada?
218
00:33:15,840 --> 00:33:17,200
Sialan!
219
00:33:19,960 --> 00:33:21,560
Kau pikir bisa membodohiku?
220
00:33:21,760 --> 00:33:22,600
Ada apa?
221
00:33:23,600 --> 00:33:25,240
Aku tidak mengerti.
222
00:33:26,960 --> 00:33:30,200
Tempatkan mereka dalam satu baris.
Dalam barisan!
223
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Tenang.
224
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
Tenang.
225
00:33:37,480 --> 00:33:39,480
Apa yang kau mau?
226
00:34:00,680 --> 00:34:05,160
Beri tahu!
Di mana vas yang sebenarnya?
227
00:34:05,360 --> 00:34:07,480
Cuma itu!
228
00:34:18,880 --> 00:34:21,600
Sersan!
Tembak semua orang yang melawan,
229
00:34:21,800 --> 00:34:23,720
atau tidak bicara.
230
00:34:25,960 --> 00:34:30,040
Matti!
Lakukan sesuatu!
231
00:34:30,840 --> 00:34:32,760
Sersan, patuhi!
232
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
Letnan!
233
00:34:35,800 --> 00:34:37,440
Apa yang kau lakukan?
234
00:34:37,680 --> 00:34:40,440
Hanya Tentara Merah dan
partisan yang memiliki kuda.
235
00:34:40,640 --> 00:34:42,360
Tarik pasukan!
236
00:34:43,200 --> 00:34:47,160
Anggota Brigade!
Bersiap berangkat.
237
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
Mayor...
238
00:35:49,760 --> 00:35:54,200
Suara tembakan terdengar di Rama,
ratapan, dan tangisan pilu.
239
00:35:55,920 --> 00:35:57,800
Rahel menangisi anak-anaknya,
240
00:35:58,000 --> 00:36:01,520
menolak dihibur untuk
anak-anaknya,
241
00:36:02,600 --> 00:36:04,280
karena mereka tidak bersalah.
242
00:36:21,600 --> 00:36:24,282
Jangan marah pada diri sendiri
karena para pelaku kejahatan,
243
00:36:24,322 --> 00:36:27,160
juga jangan iri terhadap para
pembuat kejahatan.
244
00:36:27,360 --> 00:36:30,815
Karena mereka akan segera
di pangkas seperti rumput,
245
00:36:30,855 --> 00:36:33,040
dan layu seperti
tumbuh-tumbuhan hijau.
246
00:36:36,280 --> 00:36:39,328
Karena para pelaku kejahatan
akan disingkirkan.
247
00:36:39,368 --> 00:36:42,040
Tapi mereka yang menantikan
Tuhan, akan mewarisi bumi.
248
00:37:27,240 --> 00:37:29,680
Aku berpikir untuk membeli
perkebunan dari Austria.
249
00:37:30,840 --> 00:37:34,960
Kunjungi aku bersama keluargamu.
250
00:37:49,320 --> 00:37:52,800
Kapten! Kau akan memastikan ini
tidak terjadi lagi.
251
00:37:53,080 --> 00:37:55,640
Seluruh operasi adalah
bencana total.
252
00:37:56,320 --> 00:37:58,560
Dan uskup terus mengikutiku.
253
00:38:02,560 --> 00:38:05,520
Dokumen menyebutkan
"Meinhard yang suci".
254
00:38:05,880 --> 00:38:08,440
Itu petunjuk yang masih
bisa kita ikuti.
255
00:38:08,680 --> 00:38:12,560
Tangani baik-baik. Ada hal-hal
lain untuk diperhatikan.
256
00:38:23,400 --> 00:38:26,680
Sudah kubilang.
Letnan benar-benar gila.
257
00:38:27,080 --> 00:38:29,120
Dia mungkin akan membunuh
salah satu dari kita selanjutnya.
258
00:38:29,320 --> 00:38:32,080
Pekka... jangan
membayangkan kesialan.
259
00:38:32,320 --> 00:38:34,360
Apa yang akan kita
lakukan sekarang?
260
00:38:35,920 --> 00:38:37,720
Kita tunggu.
261
00:38:38,360 --> 00:38:41,000
Kuberi tahu, tidak ada yang pergi
dari sini dengan tangan kosong ..
262
00:38:41,200 --> 00:38:42,720
Sersan Myllykoski.
263
00:38:47,480 --> 00:38:51,920
Kau akan dapatkan cuti dua minggu.
Cari tahu siapa "Meinhard yang suci" itu.
264
00:38:52,120 --> 00:38:55,880
- Punya akses ke catatan universitas?
- Ya, letnan.
265
00:38:56,080 --> 00:38:57,080
Ada pertanyaan?
266
00:38:57,880 --> 00:38:59,680
Bagaimana dengan Koivisto
dan Lahtinen?
267
00:39:03,520 --> 00:39:05,040
Mereka bidak.
268
00:39:05,680 --> 00:39:07,320
Kita lihat saja nanti!
269
00:39:16,920 --> 00:39:20,200
Lahtinen, tembak kelinci
atau belibis.
270
00:39:20,400 --> 00:39:23,640
Untuk persediaan. Bukankah
dulu kau pemburu?
271
00:39:23,840 --> 00:39:26,040
- Petani.
- Sama saja.
272
00:39:26,280 --> 00:39:29,520
Ini tidak berbeda dengan
menembak orang Russia.
273
00:39:51,280 --> 00:39:52,800
Kamerad mayor!
274
00:39:57,400 --> 00:39:58,680
Aku kapten Merkurov.
275
00:40:01,560 --> 00:40:03,040
Selamat datang.
276
00:40:03,240 --> 00:40:05,720
Terima kasih. Aku juga
ingin memberi tahumu
277
00:40:05,920 --> 00:40:09,040
Orang Jerman pergi ke desa
terdekat, mencari cawan.
278
00:40:09,760 --> 00:40:10,920
Mereka menemukannya?
279
00:40:11,120 --> 00:40:11,640
Tidak.
280
00:40:12,120 --> 00:40:15,840
Bagus. Kita akan
menginterogasi penduduk desa.
281
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
Bagaimana di sana?
282
00:40:47,960 --> 00:40:49,000
Dingin.
283
00:40:55,640 --> 00:41:00,600
Ruang terbuka dan perbukitan.
284
00:41:08,760 --> 00:41:10,440
Dan wilayahnya?
285
00:41:11,480 --> 00:41:12,680
Indah.
286
00:41:18,360 --> 00:41:20,360
Bagaimana dengan masalahnya?
287
00:41:22,960 --> 00:41:27,560
Ibu mengkhawatirkanmu.
288
00:41:28,240 --> 00:41:33,880
Takut kau tak punya cukup makanan
dan kehangatan di garis depan.
289
00:41:35,400 --> 00:41:38,800
Benarkah yang mereka bilang,
Jerman kalah?
290
00:41:39,680 --> 00:41:41,680
Siapa yang tahu.
291
00:42:11,680 --> 00:42:15,160
LUGA, UNI SOVIET
292
00:42:17,480 --> 00:42:21,560
Pavel!
NKVD!
293
00:42:25,240 --> 00:42:27,160
Apa?
Apa yang terjadi?
294
00:42:27,240 --> 00:42:29,240
Mereka mencarimu.
Ada di sana!
295
00:42:33,160 --> 00:42:37,720
Masuk dan sembunyi!
Mereka datang mencariku.
296
00:42:47,720 --> 00:42:50,160
Kami mencari Kazakov dan cawan.
297
00:42:50,640 --> 00:42:53,360
Cawan?
Kami berikan pada Jerman.
298
00:43:00,480 --> 00:43:03,200
Itu salahku!
Aku menyembunyikan ayah Vasilij.
299
00:43:03,400 --> 00:43:04,440
Bawa dia ke sini.
300
00:43:04,640 --> 00:43:06,600
Dia sudah pergi!
301
00:43:09,720 --> 00:43:12,600
Kasihan bagi pengkhianat
adalah kekejaman terhadap rakyat.
302
00:43:12,880 --> 00:43:14,880
Ke Siberia bersama mereka semua!
303
00:43:55,400 --> 00:43:56,600
Ayo pergi.
304
00:43:57,040 --> 00:43:59,520
- Aku mau ambil ini.
- Ayo pergi!
305
00:44:15,760 --> 00:44:19,280
Kapten. Myllykoski
minta lebih banyak waktu.
306
00:44:40,920 --> 00:44:44,000
Apa yang pasukanmu lakukan?
Berlibur?
307
00:44:44,200 --> 00:44:46,480
Kau sudah menjadi cadangan
selama berbulan-bulan.
308
00:44:46,760 --> 00:44:49,640
Aku tidak ingin mendengar
sepatah kata pun soal cawan!
309
00:44:51,000 --> 00:44:53,240
Front Timur bisa pecah
kapan saja.
310
00:44:53,560 --> 00:44:56,720
Aku mengusulkan
agar pencarian dibatalkan.
311
00:44:58,560 --> 00:45:13,720
CUMA DI GILA138 ADA GARANSI KEKALAHAN!!!
MEMBER BARU DAPAT BONUS 100% TANPA SYARAT
312
00:45:14,060 --> 00:45:34,720
LANGSUNG CARI DI GOOGLE GILA138
DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILA!!!
313
00:45:36,800 --> 00:45:41,440
Helsinki, 11 Desember 1943
314
00:45:41,720 --> 00:45:46,000
Kapten von Ballack. Kutemukan
nama Meinhard di arsip.
315
00:45:46,200 --> 00:45:49,520
Dia santo pelindung
biara pertama di Riga,
316
00:45:49,720 --> 00:45:51,880
terlampir salinan dari halaman.
317
00:45:52,080 --> 00:45:54,200
Aku kembali pada hari Rabu.
318
00:45:54,400 --> 00:45:59,040
Sampaikan salamku untuk pasukan.
SS-Sersan Myllykoski.
319
00:46:11,400 --> 00:46:14,400
Kapten von Ballack!
320
00:46:14,800 --> 00:46:16,800
Yang Mulia.
321
00:46:17,400 --> 00:46:20,080
Aku yakin perjalananmu nyaman.
322
00:46:27,080 --> 00:46:28,840
- Selamat datang.
- Salam!
323
00:46:30,800 --> 00:46:32,320
Koivisto!
324
00:46:32,560 --> 00:46:34,480
Sabar.
325
00:46:40,760 --> 00:46:41,880
Selamat natal.
326
00:46:42,080 --> 00:46:44,840
Selamat natal!
327
00:46:57,400 --> 00:46:58,720
Apa ini?
328
00:47:05,040 --> 00:47:06,640
- Selamat natal.
- Selamat natal.
329
00:47:08,120 --> 00:47:09,360
Selamat natal.
330
00:47:09,880 --> 00:47:12,280
- Selamat Natal!
- Terima kasih.
331
00:47:23,880 --> 00:47:30,560
Asal tahu saja...
Santa membawakanmu sesuatu.
332
00:47:46,920 --> 00:47:51,360
Apa yang lebih kau suka
untuk hadiah Natal?
333
00:47:52,000 --> 00:47:54,160
Tiket kereta api ke Finlandia.
334
00:47:57,680 --> 00:48:00,320
Bagaimana kalau kuminta
pada Letnan?
335
00:48:08,360 --> 00:48:09,840
Kau maju.
336
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
Orang-orang itu punya makanan
dan amunisi?
337
00:48:20,320 --> 00:48:22,520
Ya, Letnan.
338
00:48:25,000 --> 00:48:26,960
Itu dari pacarmu?
339
00:48:27,720 --> 00:48:29,120
Ya benar, Letnan.
340
00:48:30,640 --> 00:48:32,640
Letnan sudah menikah?
341
00:48:32,840 --> 00:48:34,200
Belum.
342
00:48:41,440 --> 00:48:43,120
Itu mahal.
343
00:48:46,280 --> 00:48:47,840
Lanjutkan.
344
00:48:52,520 --> 00:48:55,760
Matti, karena kau pendeta,
345
00:48:56,120 --> 00:48:58,920
tak bisakah kau membaca
Injil Natal?
346
00:49:22,040 --> 00:49:25,560
Dan terjadilah pada masa itu,
keluarlah suatu keputusan
347
00:49:25,760 --> 00:49:30,040
dari Caesar Augustus bahwa
seluruh dunia harus dikenakan pajak.
348
00:49:30,440 --> 00:49:36,200
Pajak ini pertama kali dilakukan
saat Cyrenius jadi gubernur Syria...
349
00:49:37,920 --> 00:49:42,840
Tuhan adalah terangku dan penyelamatku.
Kepada siapa aku harus takut?
350
00:49:43,040 --> 00:49:46,720
Tuhan adalah kekuatan hidupku.
Kepada siapa aku harus takut?
351
00:49:46,920 --> 00:49:50,800
Ketika orang jahat, bahkan
musuhku,
352
00:49:51,000 --> 00:49:54,480
mendatangiku untuk memakan dagingku,
mereka tersandung dan jatuh.
353
00:49:54,680 --> 00:49:58,520
Meskipun pasukan harus berkemah
melawanku, hatiku tidak akan takut.
354
00:49:58,720 --> 00:50:02,480
Meskipun perang harus bangkit
melawanku, aku akan percaya diri.
355
00:50:53,640 --> 00:50:56,360
Siapa yang menembak?
356
00:51:01,400 --> 00:51:03,280
Sersan?
357
00:51:28,640 --> 00:51:31,880
Karena pada saat kesulitan dia akan
menyembunyikanku di paviliunnya.
358
00:51:32,080 --> 00:51:37,520
Dalam rahasia tabernakelnya dia
akan sembunyikan aku di atas batu.
359
00:51:38,360 --> 00:51:44,000
Sekarang kepalaku akan terangkat
di atas musuh-musuh di sekelilingku.
360
00:51:44,240 --> 00:51:48,040
Karena itu akan kupersembahkan
korban sukacita di tabernakelnya.
361
00:52:39,600 --> 00:52:41,760
Yang Mulia.
362
00:52:47,160 --> 00:52:48,960
Aku telah menemukan,
363
00:52:49,160 --> 00:52:53,240
Biara Meinhard sekarang jadi
"biara Trinitas St. Sergius",
364
00:52:53,440 --> 00:52:55,080
dan terletak di Riga.
365
00:52:56,120 --> 00:53:00,960
Uskup Sergei Voskresenski
tinggal di sana.
366
00:53:01,160 --> 00:53:02,920
Dia tahu tentang cawan itu.
367
00:53:03,880 --> 00:53:05,760
Kita perlu temukan uskup.
368
00:53:06,160 --> 00:53:08,600
Uskup tidak mempercayai
orang Jerman.
369
00:53:09,800 --> 00:53:16,280
Mungkin orang suci lain bisa
mendapatkan kepercayaannya?
370
00:53:16,480 --> 00:53:20,360
Ide bagus. Pastor Lombardus
bisa membujuknya untukmu.
371
00:53:20,560 --> 00:53:26,840
Jika dia beritahu lokasi cawan,
kau janjikan paspor ke Argentina.
372
00:53:53,320 --> 00:53:57,640
Pasuka Collan lakukan
penculikan uskup Sergei...
373
00:53:58,160 --> 00:53:59,400
Berhenti!
374
00:54:03,560 --> 00:54:06,120
Menepi.
375
00:54:12,200 --> 00:54:15,560
Panzerfaust amankan jalan.
Sisanya, ikut aku.
376
00:54:27,320 --> 00:54:29,320
Berhenti!
Jangan bergerak.
377
00:54:29,520 --> 00:54:32,560
Angkat tangan!
Buang senjata. Buang!
378
00:54:32,760 --> 00:54:34,280
Angkat tangan!
379
00:54:41,240 --> 00:54:44,680
Sekarang, keberuntungan
akan menentukan!
380
00:54:45,240 --> 00:54:48,800
Katakan apa ini?
381
00:54:51,880 --> 00:54:52,880
Mayor!
382
00:54:54,520 --> 00:54:56,280
Kapten Jerman.
383
00:54:57,320 --> 00:54:59,240
Panggil para partisan!
384
00:54:59,480 --> 00:55:01,120
Jaga dia!
385
00:55:19,040 --> 00:55:20,680
Tolong!
386
00:55:20,880 --> 00:55:21,840
Apa masalahmu?
387
00:55:24,480 --> 00:55:26,480
Partisan!
Tetap menunduk.
388
00:55:28,200 --> 00:55:33,160
Keluar dari mobil.
Kau tuli?
389
00:55:33,720 --> 00:55:35,800
Berlutut!
390
00:55:38,200 --> 00:55:43,480
Siapa kau? Apa yang kau
lakukan di sini?
391
00:55:44,240 --> 00:55:47,040
Apa ini?
Seorang imam dan katolik...
392
00:55:47,280 --> 00:55:49,520
Apa yang membuat kalian bersama?
393
00:55:50,040 --> 00:55:56,120
Periksa sakunya.
Lihat ke tanah, kalian berdua.
394
00:56:00,160 --> 00:56:06,760
Baiklah... apa yang Bapa
miliki di sini?
395
00:56:07,920 --> 00:56:10,800
Kau bahkan bukan
seorang ortodoks!
396
00:56:11,160 --> 00:56:15,240
Pendeta Katolik!
Untuk apa mayor membutuhkanmu?
397
00:56:15,320 --> 00:56:21,640
Kami akan menembakmu dan biarkan
mayatmu membusuk di sini!
398
00:56:22,680 --> 00:56:23,960
Ambil.
399
00:56:25,240 --> 00:56:27,400
Apa itu tadi?
400
00:56:27,840 --> 00:56:31,560
Apa-apaan?
Kau melempar Alkitab!
401
00:56:31,760 --> 00:56:34,880
Bodoh! Aku menyuruhmu
memegangnya.
402
00:56:39,120 --> 00:56:43,640
- Fasis!
- Jangan biarkan mereka lolos!
403
00:56:44,080 --> 00:56:45,160
Peringatan!
404
00:56:45,360 --> 00:56:46,720
Apa-apaan?
405
00:56:49,120 --> 00:56:51,160
Salam Maria, penuh rahmat...
406
00:57:02,200 --> 00:57:04,600
Kumohon padamu!
Dimana cawannya?
407
00:57:04,800 --> 00:57:08,720
Jika kuberi tahu, janji tidak
biarkan para partisan menangkapku?
408
00:57:08,920 --> 00:57:09,760
Aku janji.
409
00:57:10,400 --> 00:57:14,120
Di Estonia.
Pastor Afanasi Serov.
410
00:57:34,200 --> 00:57:36,600
Sekarang gawat.
411
00:57:37,080 --> 00:57:40,360
Nordenstam!
Amankan mobilnya!
412
00:57:47,960 --> 00:57:50,160
Dari mana kalian?!
413
00:57:52,440 --> 00:57:54,960
Myllykoski, Lahtinen!
Pergi!
414
00:58:00,440 --> 00:58:01,320
Kamerad Mayor!
415
00:58:01,520 --> 00:58:02,440
Uskup?
416
00:58:02,760 --> 00:58:07,520
Tewas, tapi kami menemukan
ini padanya.
417
00:58:14,720 --> 00:58:16,800
Di Estonia...
418
00:58:19,040 --> 00:58:20,480
Misi gagal.
419
00:58:20,800 --> 00:58:24,280
Partisan telah menyergap
jalan sebelum pasukan Ballack.
420
00:58:24,760 --> 00:58:26,440
Sangat disayangkan.
421
00:58:26,680 --> 00:58:31,640
Aku kabur, tapi Rusia menangkap uskup.
Dia mungkin sudah mati sekarang.
422
00:58:31,840 --> 00:58:33,400
Semoga ia beristirahat
dalam damai.
423
00:58:33,600 --> 00:58:36,400
Ya. Tapi kami sempat ngobrol
sebentar di mobil.
424
00:58:36,600 --> 00:58:40,720
Katanya cawan itu di Estonia,
dengan orang bernama Afanasi Serov.
425
00:58:40,920 --> 00:58:42,200
Pernah dengar tentang dia?
426
00:58:42,400 --> 00:58:44,160
Kukira demikian.
427
00:58:44,480 --> 00:58:48,195
Kontak kita di Estonia
dengar ada apoteker
428
00:58:48,235 --> 00:58:51,760
di dekat Narva yang merupakan
mantan pendeta Ortodoks...
429
00:58:52,400 --> 00:58:54,040
Marten Lapin.
430
00:58:54,440 --> 00:58:57,720
Dipahami.
Kami akan mengunjunginya.
431
00:59:20,960 --> 00:59:22,680
Masuk.
432
00:59:29,600 --> 00:59:32,240
Marten Lapin?
433
00:59:32,760 --> 00:59:33,920
Ya.
434
01:00:01,840 --> 01:00:03,760
Kau tahu Bapa Serov?
435
01:00:05,160 --> 01:00:08,600
Ya... biar kupikir.
436
01:00:08,920 --> 01:00:10,520
Tentu saja!
437
01:00:15,880 --> 01:00:20,280
Kau yakin tidak
mengenal Bapa Serov?
438
01:00:23,840 --> 01:00:26,440
Jadi kau pasti mengenalnya.
439
01:00:31,560 --> 01:00:33,600
Tunjukkan di peta.
440
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
Mayor.
441
01:00:47,560 --> 01:00:49,520
Semuanya tergantung pada ini.
442
01:00:50,840 --> 01:00:54,840
Kita tak akan ambil tahanan
dan mereka juga tidak.
443
01:00:55,360 --> 01:00:57,800
Ada pertanyaan?
444
01:02:49,120 --> 01:02:52,200
Lahtinen, Koivisto! Pergi
dan hancurkan tank itu.
445
01:02:52,400 --> 01:02:53,560
Kami berdua?
446
01:02:53,800 --> 01:02:56,120
Tank musuh di belakang hancurkan!
447
01:02:56,320 --> 01:02:57,840
Tidak bisakah kami bawa
lebih banyak orang?
448
01:02:58,040 --> 01:03:00,680
Apa yang kau gumamkan
lagi, Lahtinen? Sialan!
449
01:03:00,880 --> 01:03:02,040
Sialan...
450
01:03:14,400 --> 01:03:16,280
Apit mereka!
451
01:03:16,480 --> 01:03:18,920
Lindungi dengan tembakan!
Sekarang!
452
01:03:59,320 --> 01:04:02,440
Senapan mesin ke posisi.
Pergi.
453
01:04:02,520 --> 01:04:04,520
Di belakang bangunan.
454
01:04:10,320 --> 01:04:11,320
Orang Rusia!
455
01:04:24,040 --> 01:04:25,560
Pergi.
456
01:04:41,400 --> 01:04:46,400
Veikko!
457
01:05:44,920 --> 01:05:46,920
Kerja bagus, Myllykoski.
458
01:05:53,160 --> 01:05:56,360
Pekka!
459
01:05:57,840 --> 01:05:59,920
Lahtinen! Tenang...
460
01:06:05,000 --> 01:06:10,280
Lahtinen! Kau tahu melanggar
perintah bisa dihukum mati?
461
01:06:10,480 --> 01:06:13,040
Benar, letnan.
462
01:06:17,920 --> 01:06:20,720
Lahtinen. Ini perang.
463
01:06:28,880 --> 01:06:32,600
Kopral. Ambil beberapa
warga sipil untuk diinterogasi.
464
01:06:32,800 --> 01:06:34,600
Siap, letnan.
465
01:06:46,200 --> 01:06:51,360
Pastor Lombardus. Aku bermimpi
aneh tadi malam.
466
01:06:53,160 --> 01:06:58,800
Perawan Maria menampakkan diri padaku
dan berkata: bawakan aku cawan.
467
01:06:59,480 --> 01:07:02,960
Brengsek!
468
01:07:03,200 --> 01:07:09,400
Letnan! Cari makanan.
Kami akan ambil alih dari sini.
469
01:07:11,360 --> 01:07:15,240
Pasukan. Interogasi akan
dilanjutkan di dalam ruangan.
470
01:07:15,600 --> 01:07:16,880
Ayo senapan mesin.
471
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
Horst!
472
01:07:39,960 --> 01:07:44,840
Penasaran, apa ada yang memperhatikan,
jika letnan alami kecelakaan kecil.
473
01:08:07,760 --> 01:08:13,080
Artileri di depan, suruh hindari
menembak cawan.
474
01:08:13,600 --> 01:08:15,480
- Beri tahu artileri.
- Siap!
475
01:08:24,920 --> 01:08:26,920
Di mana von Ballack?
476
01:08:28,120 --> 01:08:30,120
Lagi istirahat.
477
01:09:01,480 --> 01:09:06,240
Dan di mana... Pastor Serov?
478
01:09:07,720 --> 01:09:09,720
Aku tidak tahu.
479
01:09:09,920 --> 01:09:11,920
Sungguh?
480
01:09:14,720 --> 01:09:20,680
Di mana Pastor Serov?
481
01:09:27,520 --> 01:09:35,240
Pekka. Kau tak bisa tinggalkan
kelompok tanpa izin. Pekka!
482
01:09:43,120 --> 01:09:46,760
Berlindung!
483
01:09:52,360 --> 01:09:54,880
Di tepi hutan!
Kembali keposisi!
484
01:10:12,640 --> 01:10:14,160
Di mana Myllykoski?
485
01:10:14,360 --> 01:10:16,840
Pergi mencari Lahtinen, letnan.
486
01:10:18,240 --> 01:10:21,320
Saar. Selamat.
Kau sekarang sersan.
487
01:10:21,520 --> 01:10:23,840
Pertahankan pertahanan
di sini dan tahan posisi.
488
01:10:24,040 --> 01:10:27,440
Siap!
Bawa Panzerfaust.
489
01:10:33,360 --> 01:10:36,040
Ada gadis setempat yang tahu
di mana cawan itu berada.
490
01:10:36,800 --> 01:10:37,880
Ikut aku!
491
01:10:39,680 --> 01:10:43,840
Tunggu di dekat kübelwagen
bersiap untuk kabur.
492
01:10:51,480 --> 01:10:52,840
Tunggu disini.
493
01:11:12,520 --> 01:11:16,280
Tank di arah 300.
Hancurkan.
494
01:12:22,600 --> 01:12:24,800
Mereka benar-benar
berusaha menerobos.
495
01:12:25,000 --> 01:12:26,920
Ayo!
496
01:12:36,320 --> 01:12:39,120
Mayor, musuh mundur!
497
01:12:43,800 --> 01:12:47,120
Cari bangunan abu-abu.
Kulihat orang Jerman.
498
01:12:47,720 --> 01:12:50,280
Bangunan abu-abu!
Cepat!
499
01:14:46,880 --> 01:14:50,360
Katakan di mana cawan itu atau
kubunuh kau sekarang juga!
500
01:14:53,320 --> 01:14:55,320
Dengar?
501
01:15:49,840 --> 01:15:53,320
Sayang sekali Lahtinen
dan letnan tewas.
502
01:15:55,400 --> 01:15:57,840
Kenapa gadis itu tidak
menembakmu?
503
01:16:02,560 --> 01:16:05,480
Mungkin kau memiliki
semacam berkah.
504
01:17:39,000 --> 01:17:40,760
Kapten! Lari!
505
01:17:43,800 --> 01:17:45,240
Berhenti!
506
01:17:46,480 --> 01:17:47,720
Lari!
507
01:17:48,080 --> 01:17:50,040
Matikan kendaraan!
508
01:17:52,640 --> 01:17:54,040
Jangan bergerak atau kutembak!
509
01:17:55,040 --> 01:17:56,880
- Cepat!
- Berhenti!
510
01:17:59,160 --> 01:18:01,680
Hubungi artileri.
511
01:18:23,920 --> 01:18:26,320
Di sini juga tidak ada...
512
01:18:26,720 --> 01:18:28,600
Ini dia!
513
01:18:28,840 --> 01:18:31,400
Apa yang kita miliki di sini?
514
01:18:42,960 --> 01:18:45,440
Peralatan tukang cukur?
515
01:18:46,800 --> 01:18:47,800
Granat!
516
01:19:00,080 --> 01:19:04,200
Mereka sudah merebut desa.
Kembali ke markas.
517
01:19:09,440 --> 01:19:13,720
Tuhan. Berapa lama lagi
keajaiban ini akan berakhir?
518
01:19:13,920 --> 01:19:16,120
Apa yang akan menjadi akhir
dari semua ini?
519
01:19:20,800 --> 01:19:24,409
Ambillah cawan anggur kemarahan
ini di tanganku,
520
01:19:24,449 --> 01:19:27,960
dan buatlah semua bangsa, kepada siapa
aku mengirimmu, untuk meminumnya
521
01:19:29,640 --> 01:19:33,600
Dan mereka akan minum, dan
tergerak, dan menjadi gila,
522
01:19:33,800 --> 01:19:36,640
karena pedang yang akan
Kukirimkan ke antara mereka.
523
01:19:40,880 --> 01:19:43,826
Kemudian aku mengambil cawan
di tangan Tuhan,
524
01:19:43,866 --> 01:19:47,400
dan membuat semua bangsa minum,
begitulah Tuhan telah mengutusku.
525
01:19:48,320 --> 01:19:53,080
Jika mereka menolak untuk minum,
maka katakan pada mereka,
526
01:19:53,560 --> 01:19:55,280
Demikianlah firman Tuhan
semesta alam.
527
01:19:56,600 --> 01:19:58,240
Kau pasti akan minum!
528
01:20:13,080 --> 01:20:16,240
Medis!
Ada satu lagi!
529
01:20:28,240 --> 01:20:31,276
Dan orang-orang yang dibunuh
Tuhan akan ada pada hari itu
530
01:20:31,316 --> 01:20:33,880
dari satu ujung bumi bahkan
sampai ujung bumi yang lain.
531
01:20:34,080 --> 01:20:38,040
Mereka tidak akan disesali, tidak
juga dikumpulkan, atau dikubur.
532
01:20:38,400 --> 01:20:41,440
Mereka akan jadi kotoran di tanah.
533
01:20:42,480 --> 01:20:47,600
Tuhan telah bersumpah, mengatakan,
pasti demikianlah yang terjadi.
534
01:20:48,440 --> 01:20:52,360
dan seperti yang telah Kumaksudkan,
demikianlah itu akan berdiri.
535
01:21:17,280 --> 01:21:18,720
Myllykoski.
536
01:21:28,440 --> 01:21:33,880
Komandan divisi telah membatalkan
misi yang diberikan pada batalion.
537
01:21:36,440 --> 01:21:44,160
Karena itu, pengabdianmu
juga berakhir. Ini.
538
01:21:49,640 --> 01:21:56,560
Terima kasih atas tugasmu.
Selamat menempuh perjalanan pulang.
539
01:22:25,840 --> 01:22:29,880
Karenanya aku memuji
orang mati yang sudah mati.
540
01:22:30,720 --> 01:22:35,720
Lebih dari orang hidup
yang masih hidup.
541
01:22:36,600 --> 01:22:42,240
Namun, lebih baik dari keduanya
adalah dia yang tidak pernah ada
542
01:22:42,880 --> 01:22:47,480
yang belum melihat perbuatan jahat
yang dilakukan di bawah matahari.
543
01:23:01,880 --> 01:23:06,560
Kami percayakan pasangan ini dan
diri kami dalam lindunganmu.
544
01:23:07,280 --> 01:23:10,600
Untuk membawa kami
ke rumah di surga.
545
01:23:10,800 --> 01:23:18,720
Dengarkan kami melalui Putramu, Yesus
Kristus, Tuhan Juruselamat kami. Amin.
546
01:23:44,560 --> 01:23:46,560
Aku sudah batalkan misi.
547
01:23:49,160 --> 01:23:53,200
Cawan itu sangat penting bagiku.
548
01:23:53,400 --> 01:23:55,200
Bukan urusanku.
549
01:23:55,400 --> 01:23:59,600
Jika kau membantu, aku dapat
mengaturmu ke Argentina.
550
01:24:04,400 --> 01:24:09,400
Aku bukan kau... ya...
551
01:24:14,040 --> 01:24:16,920
Satuan SS Denmark bisa
melakukannya.
552
01:24:17,120 --> 01:24:20,320
Terima kasih. Semoga kau
diberkati, jenderal Schr...
553
01:24:37,880 --> 01:24:43,120
Mobil harus dikembalikan malam ini.
Kau akan pergi ke kota sebelum itu?
554
01:24:43,320 --> 01:24:46,400
Ayah meninggalkan uang di laci.
555
01:24:47,720 --> 01:24:51,480
Matti.
Kau mau pergi atau tidak?
556
01:24:51,680 --> 01:24:53,040
Ya. Aku akan pergi.
557
01:24:53,280 --> 01:24:56,240
Ayah butuh mobilnya kembali.
558
01:24:58,280 --> 01:25:38,240
|Subtitle by RhainDesign|
559
01:27:09,160 --> 01:27:13,160
Tuhan, siapa yang akan tinggal
di kemah-Mu?
560
01:27:13,880 --> 01:27:16,520
Siapa yang akan tinggal
di bukit suci-Mu?
561
01:27:17,520 --> 01:27:19,560
Dia yang berjalan dengan lurus,
562
01:27:19,800 --> 01:27:24,960
Dia yang bersumpah demi lukanya
sendiri, dan tidak berubah.
563
01:27:25,800 --> 01:27:40,960
MAIN DI GILA138 SEKARANG!!!
RTP 98% UNTUK SEMUA PERMAINAN
DAN ADA GARANSI KEKALAHAN!!!
564
01:27:46,300 --> 01:27:59,960
DEPOSIT MUDAH AMAN DAN TERPERCAYA
DEPOSIT CEPAT WDNNYA GILAA!!!
CUMA DI GILA138
41750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.