All language subtitles for big.city.greens.s01e06.hdtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,241 --> 00:00:09,074 DISNEYCH 2 00:00:13,247 --> 00:00:15,114 ♪ One, two, one, two, three ♪ 3 00:00:15,149 --> 00:00:19,318 ♪ La la la la, la la la la ♪ 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,421 5 00:00:22,456 --> 00:00:25,290 ♪ La la la la ♪ 6 00:00:25,326 --> 00:00:28,193 7 00:00:34,135 --> 00:00:37,002 ♪ 8 00:00:42,209 --> 00:00:45,144 You know there's an up escalator. 9 00:00:45,179 --> 00:00:48,113 I'm sorry, Dad, but how can you expect me 10 00:00:48,149 --> 00:00:50,049 to be rational when for the first time ever 11 00:00:50,084 --> 00:00:51,250 I'm going to the food court? 12 00:00:51,285 --> 00:00:53,152 It's been my dream to go there, 13 00:00:53,187 --> 00:00:55,988 ever since you told me about it in the car 20 minutes ago. 14 00:00:56,023 --> 00:00:59,158 Ha ha! Yep, that's where we're goin'. The food court. 15 00:00:59,193 --> 00:01:01,160 I'm gonna eat French fries, and pizza, 16 00:01:01,195 --> 00:01:03,228 then I'm gonna put the French fries on the pizza, 17 00:01:03,264 --> 00:01:04,296 then I'm gonna eat a hot dog, 18 00:01:04,331 --> 00:01:05,998 and then I'll probably throw up. 19 00:01:06,033 --> 00:01:08,033 You talk big for such a little feller. 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,336 This body was built for long-term food storage. 21 00:01:11,372 --> 00:01:14,406 Hot dogs, corn dogs, chili dogs, 22 00:01:14,442 --> 00:01:16,308 I'm comin' for ya, puppies. 23 00:01:16,343 --> 00:01:19,078 A food... court? 24 00:01:21,215 --> 00:01:25,250 You stand accused of eating a valuable member of our community. 25 00:01:25,286 --> 00:01:27,152 How do you plead? 26 00:01:27,188 --> 00:01:29,354 Guilty. And I'd do it again. 27 00:01:31,225 --> 00:01:34,960 I'm sentencing you to 20 years of hard candy-- 28 00:01:34,995 --> 00:01:36,962 Wait! What are you doing?! 29 00:01:36,997 --> 00:01:40,365 [all screaming[ 30 00:01:40,401 --> 00:01:42,301 Bailiff! She's clearly deranged! 31 00:01:42,336 --> 00:01:44,002 Bailiff! Huh? 32 00:01:44,038 --> 00:01:45,070 Aaah! 33 00:01:47,007 --> 00:01:49,274 I think I'm gonna like this food court. 34 00:01:49,310 --> 00:01:53,378 Okay, I think the food court is right around the corner. 35 00:01:53,414 --> 00:01:55,214 Ahhh... 36 00:01:55,249 --> 00:01:57,282 Just a few more steps. 37 00:01:57,318 --> 00:01:59,184 Ahhh.... 38 00:01:59,220 --> 00:02:01,320 We're... here! 39 00:02:04,024 --> 00:02:06,225 I-I don't understand. 40 00:02:06,260 --> 00:02:09,194 Surprise! We're gettin' a family portrait! 41 00:02:09,230 --> 00:02:13,098 I can't believe the old food court switcheroo worked! 42 00:02:13,134 --> 00:02:18,170 Say "cheese." 43 00:02:20,040 --> 00:02:22,174 Don't you all look pretty as a picture. 44 00:02:22,209 --> 00:02:25,244 Oh, I've been waitin' for this day for so long! 45 00:02:25,279 --> 00:02:27,012 This better be a quick stop. 46 00:02:27,047 --> 00:02:28,947 Yeah, when are we goin' to the food court? 47 00:02:28,983 --> 00:02:32,184 Oh, uh, well, we're... not. 48 00:02:32,219 --> 00:02:34,119 I don't have enough cash for both. 49 00:02:34,155 --> 00:02:37,022 But if you're hungry, I brought baby carrots. 50 00:02:37,057 --> 00:02:40,259 - I want food court! - Food court! 51 00:02:40,294 --> 00:02:43,395 What? No! It's not a vote. We're takin' the photo. 52 00:02:43,430 --> 00:02:46,398 You bring me here, you put me in shoes, 53 00:02:46,433 --> 00:02:49,334 and now I find out we're not even goin' to the food court?! 54 00:02:49,370 --> 00:02:52,137 Papa, you lied to us? 55 00:02:52,173 --> 00:02:54,039 But you said lyin' is wrong. 56 00:02:54,074 --> 00:02:55,374 No, no, no, sweetie, 57 00:02:55,409 --> 00:02:59,011 you see, um, lying-- lying's okay 58 00:02:59,046 --> 00:03:00,379 when it's for a fun surprise. 59 00:03:00,414 --> 00:03:03,182 A surprise? 60 00:03:03,217 --> 00:03:07,219 Hmm. I understand. 61 00:03:07,254 --> 00:03:10,122 I didn't realize I raised a dirty trickster! 62 00:03:10,157 --> 00:03:11,990 Yeah! You're a dirty dad! 63 00:03:12,026 --> 00:03:13,292 No, hear me out. 64 00:03:13,327 --> 00:03:14,993 Time moves so fast, 65 00:03:15,029 --> 00:03:16,295 and we're all gettin' older. 66 00:03:16,330 --> 00:03:19,331 I mean, just look at how happy these families are. 67 00:03:19,366 --> 00:03:23,035 Precious moments, preserved for all time. 68 00:03:23,070 --> 00:03:25,137 I want that for us. 69 00:03:25,172 --> 00:03:28,040 That was beautiful, Papa. 70 00:03:28,075 --> 00:03:30,075 I wish Cricket and Gramma coulda heard it. 71 00:03:30,110 --> 00:03:31,143 Huh? 72 00:03:32,346 --> 00:03:34,079 See ya at the food court! 73 00:03:34,114 --> 00:03:35,247 Preserve this! 74 00:03:35,282 --> 00:03:37,382 They took my wallet?! 75 00:03:37,418 --> 00:03:39,117 Grrr! Tilly, 76 00:03:39,153 --> 00:03:40,252 I'm goin' after 'em. 77 00:03:40,287 --> 00:03:41,386 Promise me you'll stay put. 78 00:03:41,422 --> 00:03:43,255 I promise. 79 00:03:43,290 --> 00:03:45,424 Surprise. 80 00:03:45,459 --> 00:03:47,359 Ha ha ha ha ha. 81 00:03:47,394 --> 00:03:50,262 All right, it should be a straight shot. 82 00:03:50,297 --> 00:03:53,198 "Tasty Town." 83 00:03:53,234 --> 00:03:55,267 Just remember, if you fall behind, 84 00:03:55,302 --> 00:03:57,202 you get left behind! 85 00:03:57,238 --> 00:03:59,004 Tough but fair. 86 00:03:59,039 --> 00:04:01,006 We gotta get a move on if we're gonna blow that money 87 00:04:01,041 --> 00:04:02,307 - before your dad-- 88 00:04:02,343 --> 00:04:04,009 Guys, come on! 89 00:04:04,044 --> 00:04:05,210 Don't you wanna take the picture? 90 00:04:05,246 --> 00:04:06,378 Cricket, run! 91 00:04:06,413 --> 00:04:07,980 No. No! 92 00:04:08,015 --> 00:04:09,915 Come on, boy, pick it up! 93 00:04:09,950 --> 00:04:11,984 I'm trying, but he's too fast! 94 00:04:12,019 --> 00:04:15,020 I think the anger and disappointment are powering his legs. 95 00:04:17,391 --> 00:04:19,191 - I have an idea. - Aaah! 96 00:04:20,227 --> 00:04:22,160 Now scram! 97 00:04:22,196 --> 00:04:24,162 You two get back here! Whoa! 98 00:04:25,266 --> 00:04:26,932 Huh? 99 00:04:26,967 --> 00:04:29,034 Eau de parfum sample? 100 00:04:29,069 --> 00:04:30,269 Free sample? Free sample! 101 00:04:30,304 --> 00:04:32,104 What? No! 102 00:04:32,139 --> 00:04:34,172 - Free hairstyling? - Try our new body spray? 103 00:04:34,208 --> 00:04:37,242 - Free personality test? - Everybody needs a gyro-copter! 104 00:04:37,278 --> 00:04:39,111 - No!!! 105 00:04:39,146 --> 00:04:41,179 Good-bye, shoes, and hello, food court! 106 00:04:41,215 --> 00:04:42,214 Hah! 107 00:04:44,385 --> 00:04:46,985 Are you shopping for someone special? 108 00:04:47,021 --> 00:04:48,420 Yes. Me. 109 00:04:48,455 --> 00:04:51,156 These ones are real dandy. 110 00:04:51,191 --> 00:04:52,324 They sure are. 111 00:04:52,359 --> 00:04:54,026 Finally gonna make a sale! 112 00:04:54,061 --> 00:04:56,428 I think I'll take these and these 113 00:04:56,463 --> 00:04:58,163 and these. 114 00:04:58,198 --> 00:04:59,998 No one ever buys those! 115 00:05:00,034 --> 00:05:01,300 I'll take this thing, too. 116 00:05:01,335 --> 00:05:02,934 That's not even for sale. 117 00:05:02,970 --> 00:05:04,102 But please, take it! 118 00:05:04,138 --> 00:05:05,170 Okay, I'm done. 119 00:05:05,205 --> 00:05:07,906 You're gonna buy 'em all?! 120 00:05:07,941 --> 00:05:08,974 Yes. 121 00:05:10,044 --> 00:05:11,376 Surprise! I'm a child. 122 00:05:11,412 --> 00:05:14,246 I don't have any money! Ha ha ha ha ha! 123 00:05:14,281 --> 00:05:17,249 This, Kevin, is why you're a sales associate 124 00:05:17,284 --> 00:05:20,018 and not a sales specialist. 125 00:05:21,322 --> 00:05:23,322 Oh, where'd they get off to? 126 00:05:23,357 --> 00:05:24,990 Huh? 127 00:05:27,328 --> 00:05:29,261 Cricket's shoe. 128 00:05:32,232 --> 00:05:33,365 Hmm. 129 00:05:33,400 --> 00:05:35,967 Ma! Cricket! 130 00:05:36,003 --> 00:05:37,269 Aw, come on! 131 00:05:37,304 --> 00:05:41,206 So I had to tell an innocent little fib... 132 00:05:41,241 --> 00:05:42,974 Aha! 133 00:05:43,010 --> 00:05:44,209 Oh. 134 00:05:44,244 --> 00:05:46,311 ...to take a family photo. 135 00:05:46,347 --> 00:05:48,380 Can you blame me? 136 00:05:48,415 --> 00:05:50,282 Yes, yes, I do blame you. 137 00:05:50,317 --> 00:05:52,284 - That's why I stole the money! - Shush! 138 00:05:52,319 --> 00:05:56,088 Sure, the food court'll be fun for a little while, 139 00:05:56,123 --> 00:05:58,223 but a portait'll be fun forever! 140 00:05:58,258 --> 00:06:01,293 Lies. Lies. More lies from the liar man! 141 00:06:01,328 --> 00:06:03,028 Quiet down! 142 00:06:03,063 --> 00:06:05,197 We need a better hidin' place. 143 00:06:07,167 --> 00:06:09,067 All aboard the choo-choo train! 144 00:06:09,103 --> 00:06:12,137 Next stop, back to the daycare center. 145 00:06:13,407 --> 00:06:16,208 Your wife called. You won the lottery. 146 00:06:16,243 --> 00:06:17,309 I won the lottery? 147 00:06:17,344 --> 00:06:19,144 Yes! Yes! 148 00:06:19,179 --> 00:06:21,012 I'm outta here! 149 00:06:21,048 --> 00:06:23,115 See ya later, Tyler! 150 00:06:25,085 --> 00:06:27,252 Surprise. 151 00:06:27,287 --> 00:06:29,955 - Whee! - Yeah! 152 00:06:29,990 --> 00:06:31,323 Cricket, are you in here? 153 00:06:31,358 --> 00:06:32,991 Grrrr. 154 00:06:33,026 --> 00:06:35,127 Ma? Where are ya?! 155 00:06:35,162 --> 00:06:36,261 Ma? 156 00:06:36,296 --> 00:06:39,064 Are you looking for your mommy too? 157 00:06:39,099 --> 00:06:40,999 Benny, stop wandering off! 158 00:06:41,034 --> 00:06:42,367 This isn't my mommy. 159 00:06:42,403 --> 00:06:45,971 Ohh! Yes, I am! Stop saying that! 160 00:06:46,006 --> 00:06:48,306 Have you seen a little boy and an old lady? 161 00:06:48,342 --> 00:06:50,075 It's kind of an emergency. 162 00:06:50,110 --> 00:06:51,309 Oh, funny you mention that. 163 00:06:51,345 --> 00:06:53,011 I actually saw the-- 164 00:06:53,046 --> 00:06:56,214 Ohh. No, no. 165 00:06:56,250 --> 00:06:59,084 Definitely didn't see anything like that. 166 00:06:59,119 --> 00:07:00,152 Are ya sure? 167 00:07:00,187 --> 00:07:02,287 Yes. 168 00:07:02,322 --> 00:07:05,323 Hmm. I see. 169 00:07:05,359 --> 00:07:08,326 Well, you seem like you're tellin' the truth. 170 00:07:08,362 --> 00:07:11,163 So I guess I'll be on my way. 171 00:07:11,198 --> 00:07:13,064 ♪ Doo doo doo doo doo doo... ♪ 172 00:07:13,100 --> 00:07:15,066 I think we did it. 173 00:07:17,304 --> 00:07:20,338 Stop acting like a bunch of wild animals! 174 00:07:20,374 --> 00:07:22,374 Taking a photo will be fun! 175 00:07:22,409 --> 00:07:25,343 We can even take a silly one with bunny ears, if you like. 176 00:07:25,379 --> 00:07:27,012 No! 177 00:07:28,449 --> 00:07:31,149 Don't you wanna make a precious memory? 178 00:07:31,185 --> 00:07:33,985 Oh, I'm always gonna remember this day of lies. 179 00:07:34,021 --> 00:07:37,022 And you know what rhymes with "lies"? "Traumatized!" 180 00:07:37,057 --> 00:07:39,124 I've never been to a food court before. 181 00:07:39,193 --> 00:07:42,060 I thought it was gonna be cool and fun and wild, 182 00:07:42,095 --> 00:07:43,261 and you tried to take that away! 183 00:07:43,297 --> 00:07:44,396 Well, not today! 184 00:07:44,431 --> 00:07:46,932 Come on. This is a lot of trouble 185 00:07:46,967 --> 00:07:48,333 to go through for nachos. 186 00:07:48,368 --> 00:07:50,335 Run, Cricket! 187 00:07:50,370 --> 00:07:53,004 Ow! Ma, you're not helping! 188 00:07:53,040 --> 00:07:55,106 Aaaaah! 189 00:07:55,142 --> 00:07:56,274 Ooh. 190 00:07:56,310 --> 00:07:58,176 Oh, that's real comfy. 191 00:07:59,279 --> 00:08:01,079 No! Dang it, Gramma. 192 00:08:01,114 --> 00:08:02,914 It wasn't supposed to be like this. 193 00:08:02,950 --> 00:08:04,916 We were supposed to go to the food court together. 194 00:08:04,952 --> 00:08:07,185 But I'm already there, Cricket. 195 00:08:07,221 --> 00:08:09,921 Ah, the food court is beautiful. 196 00:08:09,957 --> 00:08:13,124 I can taste the corn dog right now. 197 00:08:15,095 --> 00:08:16,361 Good night. 198 00:08:16,396 --> 00:08:18,296 I'll pour one out for ya, Gramma. 199 00:08:18,332 --> 00:08:20,365 - Oop, time to go. - Get back here! 200 00:08:22,369 --> 00:08:25,103 Aaah! Huh? 201 00:08:25,138 --> 00:08:28,173 Hello, Cricket, I commandeered a choo-choo train! 202 00:08:28,208 --> 00:08:32,043 - food court! - - Yay! 203 00:08:32,079 --> 00:08:34,112 - Ha ha! - - Grrr! 204 00:08:37,050 --> 00:08:38,383 Huh? 205 00:08:40,954 --> 00:08:43,054 Oh, boy. 206 00:08:43,090 --> 00:08:45,023 Go, Tilly, go! 207 00:08:45,058 --> 00:08:47,192 What? 208 00:08:47,227 --> 00:08:49,227 Uh--uh--whoa! 209 00:08:51,331 --> 00:08:53,365 Oh, come on! 210 00:08:53,400 --> 00:08:54,966 - Ow! Ow! - Ow! Ow! 211 00:08:55,002 --> 00:08:56,368 Tilly! I need you to go faster. 212 00:08:56,403 --> 00:08:59,070 Much faster. We need to put the pedal to the metal. 213 00:08:59,106 --> 00:09:00,272 Okay. 214 00:09:00,307 --> 00:09:02,274 Surprise. There's only one speed. 215 00:09:02,309 --> 00:09:04,342 Aaah! Come on, come on. 216 00:09:04,378 --> 00:09:05,877 No! 217 00:09:08,382 --> 00:09:09,881 Stop! 218 00:09:09,917 --> 00:09:11,349 - Aaah! - Aaah! 219 00:09:11,385 --> 00:09:13,184 Stop. Stop. 220 00:09:13,220 --> 00:09:14,953 Just... stop. 221 00:09:14,988 --> 00:09:16,354 No. No. Aah! 222 00:09:16,390 --> 00:09:19,224 We're gettin' a family photo, and that's that. 223 00:09:19,259 --> 00:09:22,060 No! We were so close! 224 00:09:22,095 --> 00:09:23,995 ♪ 225 00:09:28,168 --> 00:09:30,969 So, how'd they turn out? 226 00:09:31,004 --> 00:09:33,972 Does it look like a precious moment preserved through all time? 227 00:09:34,007 --> 00:09:36,107 I don't know. You tell me. 228 00:09:36,143 --> 00:09:38,944 What? They look miserable. 229 00:09:38,979 --> 00:09:41,046 They look so...unhappy. 230 00:09:41,081 --> 00:09:43,014 Huh? Hmm. Oh, yeah. 231 00:09:43,050 --> 00:09:44,115 Hold on one second. 232 00:09:44,151 --> 00:09:46,151 And...there. 233 00:09:46,186 --> 00:09:48,320 Amazing what technology can do these days. 234 00:09:48,355 --> 00:09:52,223 Wow. I guess that does look better. 235 00:09:52,259 --> 00:09:55,160 It sure does. So how many would you like to buy? 236 00:09:57,130 --> 00:09:58,964 Hmm. 237 00:10:04,037 --> 00:10:06,104 Glad to see y'all happy again. 238 00:10:06,139 --> 00:10:09,074 I guess bein' happy is more important than lookin' happy. 239 00:10:09,109 --> 00:10:11,109 Some things you just can't capture in a photo. 240 00:10:11,178 --> 00:10:12,978 Precious moments like these. 241 00:10:14,982 --> 00:10:17,115 Oh. That was almost my last precious moment right there. 242 00:10:17,150 --> 00:10:20,952 Still, I do wish I had one good photo of y'all. 243 00:10:20,988 --> 00:10:23,955 But, hey, who needs to pose for a professional family photo 244 00:10:23,991 --> 00:10:27,192 when I've got the best of my family right here. 245 00:10:27,227 --> 00:10:29,127 Excuse me. 246 00:10:29,162 --> 00:10:32,030 I believe there's a hair in this here milkshake. 247 00:10:32,065 --> 00:10:33,965 I'm so sorry. Lemma just-- 248 00:10:34,001 --> 00:10:35,300 There. It's gone now. 249 00:10:35,335 --> 00:10:36,334 Here's your refund. 250 00:10:36,370 --> 00:10:38,336 Surprise! 251 00:10:38,372 --> 00:10:41,206 - Come on, big guy. - I don't understand. 252 00:10:41,241 --> 00:10:45,043 All right, everyone, say "cheese!" 253 00:10:47,180 --> 00:10:48,446 The cameras are behind ya! 254 00:10:48,482 --> 00:10:51,249 - No! Hold on! - Come on! 255 00:10:51,284 --> 00:10:53,985 This thing really doesn't give you any kind of warning. 256 00:10:54,021 --> 00:10:55,286 Cheese! 257 00:10:55,322 --> 00:10:57,188 ♪ 258 00:11:01,662 --> 00:11:04,796 annual Mud Pit Long Jump! 259 00:11:04,831 --> 00:11:06,798 Remy! Any last words? 260 00:11:06,833 --> 00:11:08,767 Live fast, die young! 261 00:11:08,802 --> 00:11:10,669 - Also, can you hold my phone? - Sure. 262 00:11:10,704 --> 00:11:11,970 - And they're off! 263 00:11:13,073 --> 00:11:15,707 I feel so alive! 264 00:11:15,742 --> 00:11:16,808 Unh! Ooh! Ah! Aah! 265 00:11:16,843 --> 00:11:17,909 Unh! 266 00:11:19,780 --> 00:11:21,913 Whoo-whee! It's a new record! 267 00:11:24,017 --> 00:11:25,016 Hey, Remy, your mom's callin'. 268 00:11:25,052 --> 00:11:26,084 Don't worry. I got it. 269 00:11:26,119 --> 00:11:28,920 No, Cricket. Don't answer it! 270 00:11:28,955 --> 00:11:30,822 Hi, Sweetie. 271 00:11:30,857 --> 00:11:33,758 Just checking in to-- Wait, who is this? 272 00:11:33,794 --> 00:11:34,926 Hiii! 273 00:11:34,961 --> 00:11:37,028 Where's my son?! 274 00:11:37,064 --> 00:11:38,697 Why, he's right here. 275 00:11:38,732 --> 00:11:39,698 Hello, Mother. 276 00:11:39,733 --> 00:11:40,932 Where are you? 277 00:11:40,967 --> 00:11:42,667 Why aren't you at your violin lesson? 278 00:11:42,703 --> 00:11:43,768 - Beep beep. - What is going on? 279 00:11:43,804 --> 00:11:45,904 Mother! I can explain! 280 00:11:45,939 --> 00:11:47,939 I am at my lesson. 281 00:11:47,974 --> 00:11:49,708 It's just that I-- heh! 282 00:11:49,743 --> 00:11:52,110 I fell out the window. 283 00:11:52,145 --> 00:11:53,778 Sweetie, I'm a lawyer. 284 00:11:53,814 --> 00:11:55,714 If you're going to lie to me, 285 00:11:55,749 --> 00:11:57,749 you're going to have to do a better job than that. 286 00:11:59,052 --> 00:12:01,920 Time out! You really fumbled this one, son! 287 00:12:01,955 --> 00:12:03,888 We're sending Vasquez! 288 00:12:03,924 --> 00:12:05,757 - But wait, I-- 289 00:12:07,661 --> 00:12:09,928 Well, Cricket it was nice knowing you. 290 00:12:09,963 --> 00:12:11,696 What the heck is goin' on? 291 00:12:12,733 --> 00:12:13,832 Waah! 292 00:12:13,867 --> 00:12:15,100 Have a nice day. 293 00:12:15,135 --> 00:12:16,701 - Remy! - Remy! 294 00:12:17,871 --> 00:12:19,971 Tilly, we gotta follow 'em! Come on! 295 00:12:20,006 --> 00:12:23,041 ♪ 296 00:12:24,811 --> 00:12:26,911 Remy! 297 00:12:30,784 --> 00:12:32,884 Following on foot-- bad idea. 298 00:12:32,919 --> 00:12:34,018 Cricket, look! 299 00:12:34,054 --> 00:12:36,020 Whoa! 300 00:12:36,056 --> 00:12:38,123 Whoever stole Remy's loaded. 301 00:12:38,158 --> 00:12:41,059 I had no idea bein' a criminal 302 00:12:41,094 --> 00:12:42,994 was such a high-income profession. 303 00:12:43,029 --> 00:12:44,863 - Aah! Oh! - Shh! 304 00:12:46,032 --> 00:12:48,066 That's the guy who took Remy. 305 00:12:53,907 --> 00:12:55,707 Careful, Tilly. We don't know 306 00:12:55,742 --> 00:12:57,041 what kind of monsters we're dealin' with. 307 00:12:57,077 --> 00:12:58,977 Huh? Aah! 308 00:12:59,012 --> 00:13:01,079 No, Tilly! Tilly! Save me, Tilly! 309 00:13:01,114 --> 00:13:03,848 Oh. Heh. It's fake. 310 00:13:05,719 --> 00:13:09,621 My name's Cricket. Aah! 311 00:13:09,656 --> 00:13:12,056 Somebody help me! Aah! 312 00:13:12,092 --> 00:13:13,925 That's you. 313 00:13:13,960 --> 00:13:16,661 Wow, where the heck are we? 314 00:13:17,964 --> 00:13:21,032 Wait. Does Remy... live here? 315 00:13:21,067 --> 00:13:22,700 - I'll go to twice as many violin lessons. - Huh? 316 00:13:29,976 --> 00:13:31,776 Okay. Yeah. 317 00:13:31,812 --> 00:13:33,645 Okay, bye. 318 00:13:34,981 --> 00:13:36,681 - Remy! - Aah! 319 00:13:36,716 --> 00:13:38,983 Cricket! Wait, you shouldn't be here! 320 00:13:39,019 --> 00:13:40,718 What's goin' on, Remy? 321 00:13:40,754 --> 00:13:43,087 Why'd that guy snatch you? Do you live here? 322 00:13:43,123 --> 00:13:45,723 Not for long. Cricket, listen to me! 323 00:13:45,759 --> 00:13:48,660 I'm in the deepest doo-doo I've ever been doo'd. 324 00:13:48,695 --> 00:13:51,062 You see, I've kind of been blowing off my lessons 325 00:13:51,097 --> 00:13:52,797 to hang out with you. 326 00:13:52,833 --> 00:13:54,732 All of my lessons. 327 00:13:54,768 --> 00:13:56,734 Well, yeah! Lessons are boring. 328 00:13:56,770 --> 00:13:58,136 But now my parents know. 329 00:13:58,171 --> 00:13:59,871 And they are livid! 330 00:13:59,906 --> 00:14:02,640 We're all livid till the day we die. 331 00:14:02,676 --> 00:14:04,909 It's bad, Cricket. Really bad. 332 00:14:04,945 --> 00:14:06,811 Hey, if you hate lessons so much, 333 00:14:06,847 --> 00:14:08,646 why don't you just tell your parents? 334 00:14:08,682 --> 00:14:10,048 I tell my dad I don't want to do stuff all the time. 335 00:14:10,083 --> 00:14:12,050 He hates it, but I'm fine. 336 00:14:12,085 --> 00:14:14,886 I don't know. I've never talked to them like that. 337 00:14:14,921 --> 00:14:16,020 Here, I'll help ya! 338 00:14:16,056 --> 00:14:18,723 Uh-oh! Remy, it's us, your parents! 339 00:14:18,758 --> 00:14:21,659 Time to go do math! Chores, chores, chores! 340 00:14:21,695 --> 00:14:23,862 Is there anything you wanted to say to us? 341 00:14:23,897 --> 00:14:26,664 Just say it and we'll find a compromise! 342 00:14:26,733 --> 00:14:29,734 I... think I don't... 343 00:14:29,769 --> 00:14:33,104 want to... go to... lessons? 344 00:14:33,139 --> 00:14:35,740 What was that? 345 00:14:35,775 --> 00:14:37,008 You were like a different person just now. 346 00:14:37,043 --> 00:14:39,043 Yeah, but it doesn't matter! 347 00:14:39,079 --> 00:14:40,845 It's too late! 348 00:14:40,881 --> 00:14:42,881 My parents are sending me to boarding school, 349 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 and I'll never see you guys again. 350 00:14:44,951 --> 00:14:46,784 - Hmm! - Hmm! 351 00:14:46,820 --> 00:14:49,087 Just leave it to us! We'll help you, Remy. 352 00:14:49,122 --> 00:14:52,023 You'll never have to take lessons again if you don't want to. 353 00:14:52,058 --> 00:14:54,759 First things first, we gotta escape this fortress. 354 00:14:54,794 --> 00:14:57,862 Okay! The only way out is through the front gate. 355 00:14:57,898 --> 00:14:59,864 We'll have to get the keys. from my bodyguard-- 356 00:14:59,900 --> 00:15:01,666 Vasquez. 357 00:15:01,701 --> 00:15:02,867 Help! 358 00:15:02,903 --> 00:15:05,003 The shrill cry of Master Remy! 359 00:15:05,038 --> 00:15:07,839 Help me, Vasquez! 360 00:15:07,874 --> 00:15:09,674 His weak arms can't hold! 361 00:15:09,709 --> 00:15:11,009 I'm coming for you, Master Remy! 362 00:15:12,045 --> 00:15:14,846 Gotcha! 363 00:15:14,881 --> 00:15:15,947 What the... ? 364 00:15:15,982 --> 00:15:17,615 Aah! 365 00:15:17,651 --> 00:15:19,684 Aaah! 366 00:15:19,719 --> 00:15:20,752 What's goin' on? 367 00:15:20,787 --> 00:15:22,620 I'm sorry, Vasquez! 368 00:15:22,656 --> 00:15:24,088 I'm not. Gimme those keys! 369 00:15:24,124 --> 00:15:27,625 Hey! Your parents aren't gonna be happy about this! 370 00:15:27,661 --> 00:15:29,727 Well, Remy's parents aren't here. 371 00:15:29,763 --> 00:15:32,096 Or are they? Heh heh heh! 372 00:15:38,972 --> 00:15:39,938 I'm really in for it now. 373 00:15:39,973 --> 00:15:41,773 Cricket, what do I do? 374 00:15:41,808 --> 00:15:44,042 They can't punish you if they can't get in! 375 00:15:44,077 --> 00:15:45,977 Aah! Ahh! 376 00:15:48,815 --> 00:15:49,981 Yah! 377 00:15:50,016 --> 00:15:51,816 There's has got to be a better way. 378 00:15:53,153 --> 00:15:56,988 - Wait, Cricket! Follow me! - Okay. 379 00:15:57,023 --> 00:15:58,656 Tilly, watch the prisoner! 380 00:15:58,692 --> 00:16:00,024 My pleasure. 381 00:16:00,060 --> 00:16:02,660 It's just you and me now. 382 00:16:02,696 --> 00:16:05,663 And we're gonna have some fun. 383 00:16:05,699 --> 00:16:07,598 I'm gonna find a board game! 384 00:16:07,634 --> 00:16:09,801 I'll be right back. 385 00:16:12,906 --> 00:16:14,605 This is Vasquez's security room. 386 00:16:14,641 --> 00:16:15,907 We can hide out in here. 387 00:16:15,942 --> 00:16:18,910 Whoa! Hey, look! Your parents are on the TV, 388 00:16:18,945 --> 00:16:20,044 and they're about to get in! 389 00:16:20,080 --> 00:16:21,879 This button will lock the doors! 390 00:16:21,915 --> 00:16:23,047 Well, what are you waitin' for? 391 00:16:23,083 --> 00:16:24,949 Wha-- I'm not allowed to press it! 392 00:16:24,985 --> 00:16:26,818 Well, then I'll press it! 393 00:16:28,688 --> 00:16:31,022 Vasquez! Open up these barricades! 394 00:16:31,057 --> 00:16:32,724 Ooh, they look mad. 395 00:16:32,759 --> 00:16:33,925 What are we gonna do, Cricket? 396 00:16:33,960 --> 00:16:35,793 We just need to show 'em who's boss. 397 00:16:35,829 --> 00:16:37,695 Listen up, suits, 398 00:16:37,731 --> 00:16:39,864 on intercom] I claim this house in the name of Remy! 399 00:16:39,899 --> 00:16:43,901 That voice! You're the urchin that was with my Remy! 400 00:16:43,937 --> 00:16:46,070 Son, we're breaking through your defensive line, 401 00:16:46,106 --> 00:16:48,639 and when we find you, you'll wish I was only speaking 402 00:16:48,675 --> 00:16:49,807 in football metaphors! 403 00:16:49,843 --> 00:16:51,743 Oh, man, Cricket! 404 00:16:51,778 --> 00:16:54,045 Okay, maybe we should let them in. 405 00:16:54,080 --> 00:16:55,713 Remy, we can't. 406 00:16:55,749 --> 00:16:57,849 We're in too deep! 407 00:16:57,884 --> 00:16:59,083 This game sounds fun. 408 00:16:59,119 --> 00:17:00,885 It's called Whoopsie Daddle. 409 00:17:00,920 --> 00:17:01,919 I... Oh. 410 00:17:01,955 --> 00:17:03,988 He escaped. 411 00:17:04,024 --> 00:17:06,791 Well, if that's the way you want to play, 412 00:17:06,826 --> 00:17:09,060 let the real game begin, 413 00:17:14,868 --> 00:17:15,900 Ooh, what are we gonna do? 414 00:17:15,935 --> 00:17:17,035 What are we gonna do? 415 00:17:17,070 --> 00:17:18,736 Whoa, whoa, buddy, relax. 416 00:17:18,772 --> 00:17:20,638 Just spit-ballin' here. 417 00:17:20,673 --> 00:17:22,640 We move to the Mongolian tundra and become nomads. 418 00:17:22,675 --> 00:17:23,808 That seems too cold. 419 00:17:23,843 --> 00:17:24,842 South America? 420 00:17:24,878 --> 00:17:26,611 That seems too hot. 421 00:17:26,646 --> 00:17:27,979 Mars! They colonized Mars, right? 422 00:17:28,014 --> 00:17:29,781 If not, we colonize Mars! 423 00:17:29,816 --> 00:17:31,616 Uh, I don't know about that. 424 00:17:31,651 --> 00:17:33,084 Well, I don't know. I'm out of ideas. 425 00:17:33,119 --> 00:17:36,854 Remy, what do you want to do? 426 00:17:40,727 --> 00:17:41,993 What's happening? 427 00:17:49,069 --> 00:17:50,101 Ha! 428 00:17:50,136 --> 00:17:51,836 A million apologies, ma'am. 429 00:17:51,871 --> 00:17:53,671 We'll deal with you later, Vasquez. 430 00:17:53,706 --> 00:17:56,107 Now where's my sweet baby boy? 431 00:17:56,142 --> 00:17:59,677 Remy this is no time to be screaming! 432 00:17:59,712 --> 00:18:01,679 It's all going down in flames! 433 00:18:01,714 --> 00:18:02,814 Uh, what now? 434 00:18:02,849 --> 00:18:04,682 Why did I think I could have it all? 435 00:18:04,717 --> 00:18:05,983 I was in way over my head! 436 00:18:06,019 --> 00:18:07,885 I faked a blood test 437 00:18:07,921 --> 00:18:10,755 so that my teacher would think I was sick! 438 00:18:10,790 --> 00:18:12,590 A blood test! 439 00:18:12,625 --> 00:18:14,592 I mean, it's their fault really. 440 00:18:14,627 --> 00:18:16,894 They decide everything I do! 441 00:18:16,930 --> 00:18:19,030 Easy, easy. We still have time to figure it out. 442 00:18:19,065 --> 00:18:20,998 Well, of course, unless your parents possess 443 00:18:21,034 --> 00:18:24,702 some kind of anger-induced super-strength. 444 00:18:24,737 --> 00:18:25,736 - Aah! - Aah! 445 00:18:25,772 --> 00:18:26,938 Remy Remington! 446 00:18:26,973 --> 00:18:29,874 You're in big trouble, young man! 447 00:18:29,909 --> 00:18:31,042 We can explain. I-- 448 00:18:31,077 --> 00:18:32,844 Wait. Your name's Remy Remington? 449 00:18:32,879 --> 00:18:34,912 - Yeah. Why? - No reason. 450 00:18:34,948 --> 00:18:36,747 And you! 451 00:18:36,783 --> 00:18:40,051 What qualifies you to spend time with our child? 452 00:18:40,086 --> 00:18:41,619 - Well, I-- 453 00:18:41,654 --> 00:18:44,088 Not now. Heh heh. 454 00:18:44,124 --> 00:18:45,890 - Hmm! - Hmm! 455 00:18:45,925 --> 00:18:47,792 Well, this is completely unnecessary. 456 00:18:47,827 --> 00:18:49,093 I can walk just fine. 457 00:18:49,129 --> 00:18:51,729 We're taking you straight to boarding school. 458 00:18:51,764 --> 00:18:54,031 Remy, do it now! Talk to them! 459 00:18:54,067 --> 00:18:55,967 Mmm... 460 00:18:56,002 --> 00:18:57,935 Uh, Mom, Dad? 461 00:18:57,971 --> 00:18:59,937 Can I not go to boarding school? 462 00:18:59,973 --> 00:19:01,706 Now, now, enough of that, son. 463 00:19:01,741 --> 00:19:04,809 We need to get you away from these bad influences. 464 00:19:04,844 --> 00:19:06,711 Hey, I'm a good influence! 465 00:19:06,746 --> 00:19:07,945 When will I get to see Cricket again? 466 00:19:07,981 --> 00:19:09,580 Hopefully, never. 467 00:19:09,616 --> 00:19:10,615 What? 468 00:19:12,051 --> 00:19:13,050 Remy! 469 00:19:13,086 --> 00:19:14,919 Remington! 470 00:19:14,954 --> 00:19:16,053 Tough break, kid. 471 00:19:16,089 --> 00:19:17,889 Master Remy seemed really find of you. 472 00:19:17,924 --> 00:19:19,857 Now let's get you back home. 473 00:19:19,893 --> 00:19:21,859 Huh?! 474 00:19:21,895 --> 00:19:23,961 Whoopsie Daddle! Cricket, run! 475 00:19:23,997 --> 00:19:25,062 Huh? 476 00:19:27,100 --> 00:19:29,734 Aaah yaah! 477 00:19:29,769 --> 00:19:31,636 Go, Cricket! 478 00:19:31,671 --> 00:19:32,870 Mr. and Mrs. Remington! 479 00:19:32,906 --> 00:19:34,639 Please listen to me! 480 00:19:34,674 --> 00:19:36,741 Oh, my goodness! That boy is crazy! 481 00:19:36,776 --> 00:19:37,975 I know you don't like me much, 482 00:19:38,011 --> 00:19:39,977 but I have something to say! 483 00:19:41,681 --> 00:19:42,747 What is he saying? 484 00:19:42,782 --> 00:19:44,081 It's not important, dear. 485 00:19:44,117 --> 00:19:46,050 Vasquez Senior, shake him off into the pool! 486 00:19:46,085 --> 00:19:48,085 Roger roger. 487 00:19:50,123 --> 00:19:52,623 Ooh! He's really holding on. 488 00:19:52,659 --> 00:19:53,991 Vasquez Senior, shake harder! 489 00:19:54,027 --> 00:19:56,093 - Who is that boy anyway? 490 00:19:56,129 --> 00:19:57,995 He's my friend! 491 00:19:58,031 --> 00:19:59,730 Remy? 492 00:20:01,034 --> 00:20:02,967 I don't want to go to boarding school! 493 00:20:03,002 --> 00:20:05,636 I don't like calligraphy lessons, 494 00:20:05,672 --> 00:20:08,739 water polo lessons, or cashmere sweaters! 495 00:20:08,775 --> 00:20:11,809 I want to go outside more, 496 00:20:11,844 --> 00:20:13,678 and I want to make my own decisions, 497 00:20:13,713 --> 00:20:14,912 like a big boy. 498 00:20:14,948 --> 00:20:17,682 Ahem. I mean, like a big boy. 499 00:20:17,717 --> 00:20:19,784 I like it here in Big City. 500 00:20:19,819 --> 00:20:22,820 And I want to stay here with my friend! 501 00:20:22,855 --> 00:20:26,757 Sweetie, where did you learn to be so assertive? 502 00:20:26,793 --> 00:20:28,759 From him! 503 00:20:30,997 --> 00:20:32,797 Really? 504 00:20:32,832 --> 00:20:35,066 Your assertiveness lessons were never this effective. 505 00:20:35,101 --> 00:20:37,034 Dear, maybe letting Remy stay 506 00:20:37,070 --> 00:20:40,104 and allowing him to interact with this "Cricket" 507 00:20:40,139 --> 00:20:42,106 is the best thing for him right now. 508 00:20:42,141 --> 00:20:43,140 Really?! 509 00:20:43,176 --> 00:20:44,809 You mean it?! 510 00:20:44,844 --> 00:20:46,077 Yeah! Huh? 511 00:20:46,112 --> 00:20:47,778 Aaah! 512 00:20:48,815 --> 00:20:50,047 Whoo! 513 00:20:51,884 --> 00:20:53,718 Remy! Remy! 514 00:20:53,753 --> 00:20:54,752 Cricket! 515 00:20:54,787 --> 00:20:57,088 - Remy! - Cricket! 516 00:20:59,726 --> 00:21:01,092 Tilly! 517 00:21:01,127 --> 00:21:03,628 Remy, we wanted to say two things to you. 518 00:21:03,663 --> 00:21:04,929 - Yes, Mother? - We love you. 519 00:21:04,964 --> 00:21:06,664 Mwah. 520 00:21:06,699 --> 00:21:09,100 And we're late for a meeting. Be good! 521 00:21:09,135 --> 00:21:10,668 Huh? 522 00:21:12,038 --> 00:21:13,771 Vasquez, keep an eye on Remy. 523 00:21:13,806 --> 00:21:15,873 Or else you're outta the game, mister. 524 00:21:17,844 --> 00:21:20,678 Come on, Cricket, let's go finish that pig long jump. 525 00:21:20,713 --> 00:21:21,812 Whatever you want, Buddy. 526 00:21:21,848 --> 00:21:24,782 I think it's Vasquez's turn. 527 00:21:24,817 --> 00:21:25,783 Sounds good to me. 528 00:21:25,818 --> 00:21:27,718 Wha-- ? 33434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.