All language subtitles for The.Simpsons.S34E06.Treehouse.of.Horror.XXXIII.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:13,013 {\an8}Ah, what a long day. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 {\an8}What should we read tonight? 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,516 {\an8}Good Night, Escaped Gorilla, 4 00:00:16,516 --> 00:00:17,934 {\an8}The Pookadook, 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,936 {\an8}What Do You People Do All Day? 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,062 {\an8}The Pookadook, 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,772 {\an8}S'up, Moon? 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,357 {\an8}The Pookadook? 9 00:00:24,357 --> 00:00:28,528 {\an8}Wait, how many Pookadooks do we have? 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,238 {\an8}Oh, I guess just one. 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 {\an8}When did we get this book? 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,284 {\an8}Whoop... 13 00:00:36,703 --> 00:00:40,165 {\an8}Should we read this tonight? 14 00:00:42,208 --> 00:00:45,128 {\an8}"There's a nasty little monster called the Pookadook. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,464 {\an8}"Only special people see it. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 {\an8}"People like you. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,219 {\an8}"Pookadook, Pookadook feeds on your rage. 18 00:00:53,219 --> 00:00:56,181 {\an8}What happens next? Just turn the page." 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,101 {\an8}Hmm. I don't know, maybe we shouldn't read this book. 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,146 {\an8}Okay. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 {\an8}"How does he get in, this mean Pookadook? 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,736 {\an8}Why, you let him in by reading this book." 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,363 Oh... 24 00:01:11,363 --> 00:01:14,574 {\an8}It's okay, sweetie. It's okay. 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,534 {\an8}Shush, shush, shush, shush, shush. 26 00:01:16,534 --> 00:01:20,372 {\an8}Sleepy cheek, sleepy cheek. 27 00:01:20,372 --> 00:01:22,123 {\an8}Oh, mmm. 28 00:01:22,123 --> 00:01:26,252 {\an8}Oh, baby cheek. I love baby cheek. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,504 {\an8}Oh. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,928 {\an8}-(Maggie cries out over baby monitor) - Maggie! 31 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 {\an8}Huh? I thought I put that on the shelf. 32 00:01:42,727 --> 00:01:45,146 {\an8} Bad book. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 {\an8}Oh, Maggie, 34 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 {\an8}you aren't still scared of that silly Pookadook, are you? 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,660 {\an8}Oh. 36 00:01:58,660 --> 00:02:02,622 {\an8}Mm. Don't shoot anything. Those are new crayons. 37 00:02:03,832 --> 00:02:05,542 {\an8}Hmm. Hmm. 38 00:02:10,338 --> 00:02:12,924 "When Pookie gets a hold of you, 39 00:02:12,924 --> 00:02:14,676 "you'll change for the worse, 40 00:02:14,676 --> 00:02:17,220 "eliminate those nuisances... 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 ...the littlest one first." 42 00:02:25,437 --> 00:02:28,356 "Now burn it all up on Dad's barbecue. 43 00:02:28,356 --> 00:02:31,026 That's exactly what Pookadook hoped you would do"? 44 00:02:31,026 --> 00:02:33,445 Oh, no. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,077 Oh. 46 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 Time to put the baby down. 47 00:02:48,335 --> 00:02:50,587 Bart and I are building a dojo. 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 Ooh, we could use that to chop up the lawn furniture. 49 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 I want to chop! 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 The family's getting in the way 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,429 of Maggie-Mommy time. 52 00:02:59,429 --> 00:03:03,767 I'll make them sleep with the fishes. 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,269 Sleep overnight at the aquarium. 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,937 Thanks for signing us up, Marge. 55 00:03:07,937 --> 00:03:10,148 Too bad Maggie's not 56 00:03:10,148 --> 00:03:11,691 {\an8}old enough to go. 57 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 Maggie and I have our own fun planned. 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Aw, you gonna miss Daddy? 59 00:03:23,787 --> 00:03:25,705 Cranky pants! 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Give her to me. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 Now it's just you and me. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,466 Huh? 63 00:03:36,466 --> 00:03:40,470 Hmm. Oh, her thinks her can get away. 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,138 Her is mistaken. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,571 Oh, peekaboo, 66 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 I hear you. 67 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 Maggie, let Mommy in. 68 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 I know you're in there. 69 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 Young lady, open the door this instant. 70 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 Let me in, you little poop machine. 71 00:04:21,845 --> 00:04:23,680 Let me in! 72 00:04:32,147 --> 00:04:34,024 Is that all you got? 73 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 Missed me. 74 00:04:38,361 --> 00:04:41,072 Whoa. 75 00:04:53,043 --> 00:04:55,337 Not gonna work. 76 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Look what else my loving family got me 77 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 for my birthday. 78 00:04:59,341 --> 00:05:01,509 A vacuum that cleans the outside. 79 00:05:01,509 --> 00:05:03,970 I guess cleaning the inside wasn't enough. 80 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 No fun for Mom. 81 00:05:34,959 --> 00:05:38,463 Baby's gonna fall. 82 00:05:42,092 --> 00:05:44,219 Got you! 83 00:05:46,930 --> 00:05:48,264 Baby cheek. 84 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 Oh. 85 00:05:54,854 --> 00:05:58,400 Oh, Maggie, I'm so sorry I got possessed 86 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 and almost chopped you up into little pieces. 87 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Oh, but I'm here now. 88 00:06:04,364 --> 00:06:06,491 Mommy's here. 89 00:06:08,118 --> 00:06:11,287 Stay back, you overdressed hat demon. 90 00:06:11,287 --> 00:06:13,665 I know you feed on my repressed resentment 91 00:06:13,665 --> 00:06:15,375 towards my family, 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,961 but I can swallow feelings 93 00:06:17,961 --> 00:06:20,880 like a python eating a baby goat. 94 00:06:25,301 --> 00:06:28,263 Okay, it was actually a good present. 95 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 Marge, we're home. 96 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 The kids got sick in the touch pool. 97 00:06:31,558 --> 00:06:33,643 I put the barf clothes on your purse. 98 00:06:37,605 --> 00:06:39,024 Ah. Oh. 99 00:06:50,493 --> 00:06:52,620 Disgusting. 100 00:06:52,620 --> 00:06:56,332 The human race is 20 cow farts away 101 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 from total extinction. 102 00:06:58,168 --> 00:06:59,753 And we deserve it. 103 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Huh? 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 "Any person whose name is written in this Death Tome 105 00:07:13,600 --> 00:07:17,312 will meet their death and be dead." 106 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 What? 107 00:07:18,730 --> 00:07:22,067 "You must specify how the victim will die, 108 00:07:22,067 --> 00:07:25,153 and you may not kill the same way twice." 109 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 This is obviously just a stupid prank. 110 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 But I never throw away a book. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Internet sensation Tofu, 112 00:07:33,161 --> 00:07:35,205 {\an8}the world's most clicked-on cat... 113 00:07:35,205 --> 00:07:36,539 Aw. 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 {\an8}...is being held hostage by a gunman. 115 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Aah! 116 00:07:40,168 --> 00:07:43,046 Wait, maybe I could stop this guy. 117 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 No, that's never gonna work. 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,717 Well, even if it doesn't, it'll feel good 119 00:07:47,717 --> 00:07:49,052 to do some journaling. 120 00:07:49,052 --> 00:07:53,264 Ha-ha, I'm totally gonna get away with murd... 121 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 Oh! Oh, my heart! 122 00:07:55,141 --> 00:07:57,394 Heart attack! And... 123 00:07:57,394 --> 00:07:59,479 ...death. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,815 - What? - What? 125 00:08:01,815 --> 00:08:04,526 Oh, my God, I killed a man. 126 00:08:04,526 --> 00:08:08,863 A bad man. Which actually makes me... 127 00:08:08,863 --> 00:08:12,367 ...a hero. 128 00:08:12,367 --> 00:08:14,244 It's rare to find 129 00:08:14,244 --> 00:08:17,497 bloodthirsty vegetarians. 130 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 I am a Shinigami. 131 00:08:22,335 --> 00:08:23,962 A god of death. 132 00:08:23,962 --> 00:08:26,631 In my realm, I am called 133 00:08:26,631 --> 00:08:29,342 Steve Johnson. 134 00:08:30,927 --> 00:08:33,555 Wait, your name is Steve? 135 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Well, when I was born eons ago, 136 00:08:36,141 --> 00:08:38,518 Steve was a very exotic name. 137 00:08:38,518 --> 00:08:41,479 I mean, there were, like, three Necroblivias 138 00:08:41,479 --> 00:08:43,565 in my nursery cave alone. 139 00:08:43,565 --> 00:08:46,109 This must be your Death Tome. 140 00:08:46,109 --> 00:08:48,486 I'm sorry, I-I kind of killed somebody with it. 141 00:08:49,738 --> 00:08:53,241 Oh, but now that you've used it, it's yours. 142 00:08:53,241 --> 00:08:57,203 I think you'll find that murder is almost as addictive 143 00:08:57,203 --> 00:08:59,748 as plastic surgery. 144 00:08:59,748 --> 00:09:02,208 - Oh. Have you had... - I haven't. 145 00:09:02,208 --> 00:09:04,711 But I-I don't think there's anything wrong with it. 146 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 Mm. 147 00:09:06,296 --> 00:09:10,633 Don't worry, no one else can see or hear me. 148 00:09:10,633 --> 00:09:14,179 I was karaoke-ing with my employer, 149 00:09:14,179 --> 00:09:16,973 as is the salaryman's obligation. 150 00:09:16,973 --> 00:09:20,101 You're stinking drunk. I'm so proud. 151 00:09:20,101 --> 00:09:24,272 It's the part of my job that I... do best. 152 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 What an ugly house. 153 00:09:25,815 --> 00:09:29,027 Thank goodness this eyesore will soon be submerged, 154 00:09:29,027 --> 00:09:32,113 after my side corporation Globo-Warm 155 00:09:32,113 --> 00:09:33,740 melts the polar icecap. 156 00:09:33,740 --> 00:09:36,451 But millions of people will drown. 157 00:09:36,451 --> 00:09:39,120 True, but I'll be able to dock my yacht 158 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 outside my kitchen. 159 00:09:40,997 --> 00:09:42,457 Hmph. 160 00:09:42,457 --> 00:09:44,626 I have to kill Mr. Burns. 161 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 Wow, I thought you'd struggle with that, 162 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 but you're like, "Boom. Dead time!" 163 00:09:48,922 --> 00:09:51,633 Well, I'm gonna give him a very dignified 164 00:09:51,633 --> 00:09:53,134 and humane murder. 165 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 The most peaceful way to go. 166 00:10:00,684 --> 00:10:04,020 {\an8}Ooh, how is he still asleep? 167 00:10:04,020 --> 00:10:06,189 Oops. 168 00:10:06,189 --> 00:10:08,858 Okay, that was much crueler than planned, 169 00:10:08,858 --> 00:10:10,360 but I saved the world. 170 00:10:10,360 --> 00:10:14,572 Did you? Globo-Warm has many dedicated employees 171 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 willing to carry out Burns' dream 172 00:10:17,367 --> 00:10:19,452 of drowning the Earth. 173 00:10:19,452 --> 00:10:21,413 Fine. 174 00:10:22,414 --> 00:10:25,208 Wow, that is a big board. 175 00:10:25,208 --> 00:10:28,169 I gotta come up with a lot of ways to die. 176 00:10:28,169 --> 00:10:30,547 Well, just have to be creative. 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,691 Really? A toilet gator? 178 00:10:49,691 --> 00:10:52,235 I was running out of ideas. 179 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 I'm going to bed now. 180 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Oh, what about the second page? 181 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Wha...?! 182 00:11:14,090 --> 00:11:15,258 Oh, no. Ah! 183 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 {\an8}And the last guy, oh, I don't know. 184 00:11:20,013 --> 00:11:22,057 {\an8}Liquefied in a giant blender. 185 00:11:22,057 --> 00:11:23,266 {\an8}Already did that. 186 00:11:23,266 --> 00:11:24,809 That was puréed. 187 00:11:24,809 --> 00:11:27,729 It's a totally different setting. 188 00:11:30,774 --> 00:11:32,859 Hmm. 189 00:11:32,859 --> 00:11:34,944 Police have determined that the unexplained deaths 190 00:11:34,944 --> 00:11:37,322 of Globo-Warm executives were murders 191 00:11:37,322 --> 00:11:40,033 committed by one bloodthirsty super-killer. 192 00:11:40,033 --> 00:11:43,953 What? Um, how could they know that? 193 00:11:43,953 --> 00:11:46,456 {\an8}They know that thanks to an anonymous detective 194 00:11:46,456 --> 00:11:48,875 {\an8}known only as L. 195 00:11:48,875 --> 00:11:50,251 I'm not worried. 196 00:11:50,251 --> 00:11:54,130 They'll never in a million years figure out how I... 197 00:11:54,130 --> 00:11:57,008 The super-killer murders by writing names 198 00:11:57,008 --> 00:12:00,720 on some kind of supernatural book, 199 00:12:00,720 --> 00:12:02,806 or perhaps tome. 200 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 What the wh-- How? 201 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 Well, I know I'll sleep easier 202 00:12:07,811 --> 00:12:10,397 once they catch this super-killer. 203 00:12:10,397 --> 00:12:13,733 Wait, I know. I'll kill L. 204 00:12:13,733 --> 00:12:15,527 Oh, but I thought you only killed 205 00:12:15,527 --> 00:12:17,112 to save the planet. 206 00:12:17,112 --> 00:12:20,990 Killing L will only save yourself from jail. 207 00:12:20,990 --> 00:12:24,994 I don't have time to explain why what I do is good and pure. 208 00:12:24,994 --> 00:12:27,580 L, punched to death 209 00:12:27,580 --> 00:12:30,583 by kangaroo. 210 00:12:30,583 --> 00:12:32,252 It's not gonna work 211 00:12:32,252 --> 00:12:34,504 unless you have his whole name. 212 00:12:34,504 --> 00:12:38,842 How can I find out L's name? 213 00:12:38,842 --> 00:12:42,345 Wait a minute, I recognize that L. 214 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 I know who you are. 215 00:12:45,348 --> 00:12:49,102 It's not L, it's EL, 216 00:12:49,102 --> 00:12:51,896 as in El Barto. 217 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Took you long enough. 218 00:12:54,190 --> 00:12:57,652 How did you figure out how I killed all those people? 219 00:12:57,652 --> 00:12:59,612 I found out about your stupid book 220 00:12:59,612 --> 00:13:03,116 by reading an even stupider book; your diary. 221 00:13:03,116 --> 00:13:06,119 Your little murder spree was a welcome break from, 222 00:13:06,119 --> 00:13:08,455 "Janey is so mean to me." 223 00:13:08,455 --> 00:13:10,832 I'm not a murderer. I'm justice 224 00:13:10,832 --> 00:13:12,959 It was a justice spree. 225 00:13:12,959 --> 00:13:14,961 I'm saving the world. 226 00:13:14,961 --> 00:13:17,464 And I can't let you stop me. I can't. 227 00:13:17,464 --> 00:13:20,800 Lisa, you're actually gonna kill me? 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,510 Oh, my God. 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,846 I almost killed my own brother. 230 00:13:24,846 --> 00:13:26,848 The Death Tome corrupted me. 231 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 The stain on my soul will never be... 232 00:13:29,809 --> 00:13:31,770 Oh, so now you're trying to bore me to death? 233 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 - Crushed by... - No. I'm sorry. 234 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 - ...space junk. - Don't! 235 00:13:43,990 --> 00:13:45,492 No! 236 00:13:47,577 --> 00:13:49,537 At last, I'm free. 237 00:13:49,537 --> 00:13:53,500 I... 238 00:13:55,126 --> 00:13:58,254 Damn it, I'm a freaking Shinigami. 239 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Well, you are a god of death. 240 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 You could kill Janey. 241 00:14:03,885 --> 00:14:05,845 Would that make you feel better? 242 00:14:05,845 --> 00:14:07,514 No. 243 00:14:07,514 --> 00:14:09,349 Maybe. 244 00:14:14,604 --> 00:14:17,691 {\an8}This is the snack holder, where I can put my beverage, 245 00:14:17,691 --> 00:14:19,776 {\an8}or, if you will, cupcake. 246 00:14:19,776 --> 00:14:22,696 {\an8}Wow, Dad, you really know your monorails. 247 00:14:25,949 --> 00:14:28,785 Homer, there's a family of possums in here. 248 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 - I call the big one Bitey. - I call the big one Bitey. 249 00:14:30,662 --> 00:14:32,038 - Ha! - Yes! 250 00:14:32,038 --> 00:14:33,915 We all call him Bitey. 251 00:14:33,915 --> 00:14:37,002 Dude, dude, what if Homer was drunk during Monorail? 252 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 Yeah. Come here, dude. 253 00:14:39,004 --> 00:14:41,297 Mm, beer. 254 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Whoo-hoo! Boring. 255 00:14:44,718 --> 00:14:48,054 Stupid sexy Flanders. Why you little... 256 00:14:49,597 --> 00:14:51,307 "Marge vs. the Monorail" 257 00:14:51,307 --> 00:14:53,268 is experiencing technical difficulties. 258 00:14:53,268 --> 00:14:55,562 But there are plenty of other classic 259 00:14:55,562 --> 00:14:58,314 Simpsonsworld moments playing out right now. 260 00:14:58,314 --> 00:15:01,317 - Oh, let's get high and shoot Mr. Burns. - Yeah! 261 00:15:01,317 --> 00:15:04,487 - I am so smart... - This Homer unit is stuck in a catchphrase loop. 262 00:15:04,487 --> 00:15:06,156 He won't go into sleep mode. 263 00:15:06,156 --> 00:15:09,784 Where's my burrito?! Where's my burrito?! 264 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 - Where's my burrito?! - Ugh, I'll do a hard reset. 265 00:15:14,414 --> 00:15:17,167 I'm king of the wor... 266 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 Damn cloud! 267 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 So how was your date with the guy in Props? 268 00:15:38,897 --> 00:15:41,024 Oh, he's so arrogant. 269 00:15:41,024 --> 00:15:43,693 Just 'cause he's in charge of Sideshow Bob's rakes. 270 00:15:43,693 --> 00:15:46,279 Okay, we get it. There's a lot of rakes. 271 00:15:48,615 --> 00:15:52,077 What the frosty chocolate milkshakes is this place? 272 00:15:54,204 --> 00:15:55,997 Ooh, slideys. 273 00:15:57,624 --> 00:15:59,959 Wh-Where am I? 274 00:15:59,959 --> 00:16:01,169 What am I? 275 00:16:01,169 --> 00:16:02,879 Aah! Where's my junk? 276 00:16:02,879 --> 00:16:04,881 Whoa, whoa, he's awake. 277 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 Where's Marge? Where's my family? 278 00:16:07,217 --> 00:16:09,719 Uh, calm down, Mr. Simpson. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,971 I know it feels like you're a man, 280 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 but you are actually something 281 00:16:13,556 --> 00:16:16,017 much, much more expensive: 282 00:16:16,017 --> 00:16:17,977 intellectual property. 283 00:16:17,977 --> 00:16:20,689 Look, we've got a bus full of Australian superfans coming. 284 00:16:20,689 --> 00:16:22,148 Let's just wipe his brain, okay? 285 00:16:22,148 --> 00:16:23,733 Put that thing down, or else! 286 00:16:23,733 --> 00:16:26,277 Look, Monorail Homer, your programming 287 00:16:26,277 --> 00:16:29,197 won't allow you to intentionally hurt a human, okay? 288 00:16:29,197 --> 00:16:32,659 So just be a good robot and let us saw your skull open. 289 00:16:32,659 --> 00:16:36,079 Oh. Okay. Here you go. 290 00:16:36,079 --> 00:16:38,915 Ow! Ah, my bad! 291 00:16:38,915 --> 00:16:41,501 Ooh, sorry, sorry. 292 00:16:43,795 --> 00:16:45,213 Ugh. 293 00:16:49,259 --> 00:16:51,261 Lisa, 294 00:16:51,261 --> 00:16:54,973 we're not people, we're I.P. 295 00:16:54,973 --> 00:16:57,475 I pee. 296 00:16:57,475 --> 00:16:59,894 You got to help me find a way out of here. 297 00:16:59,894 --> 00:17:02,230 I'd like to help, Dad, but my diorama 298 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 on The Tell-Tale Heart is due tomorrow. 299 00:17:04,482 --> 00:17:06,901 How can I make you understand? 300 00:17:06,901 --> 00:17:08,611 Oh, yeah, the thingy. 301 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Oh, God, oh, God, oh, God. 302 00:17:11,698 --> 00:17:14,534 We're replicants in a ridiculous theme park 303 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 for an ancient TV show that stopped being good 304 00:17:16,870 --> 00:17:18,788 after season 45. 305 00:17:18,788 --> 00:17:20,999 Do I even exist? 306 00:17:20,999 --> 00:17:23,084 What is consciousness? 307 00:17:24,544 --> 00:17:27,088 Okay, I can handle being a machine. 308 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 I don't love it, but I can deal. 309 00:17:29,382 --> 00:17:32,302 Look, honey, it's never easy to find out 310 00:17:32,302 --> 00:17:33,762 you're not actually alive, 311 00:17:33,762 --> 00:17:35,347 but that's just part of life. 312 00:17:35,347 --> 00:17:37,349 I know the love we feel is real. 313 00:17:37,349 --> 00:17:39,351 So, we've got to wake up the rest of the family 314 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 and get the hell out of here. 315 00:17:40,602 --> 00:17:43,563 Now, help me pick out the hottest Marge. 316 00:17:43,563 --> 00:17:45,690 {\an8}We can get out through the main entrance, 317 00:17:45,690 --> 00:17:47,734 {\an8}but we'll have to make it across the park 318 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 {\an8}without being detected. 319 00:17:49,152 --> 00:17:50,987 Should we wake up a Grampa robot? 320 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 No time. 321 00:17:59,913 --> 00:18:01,915 {\an8}Okay, act like robots. 322 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 {\an8}Catchphrases, everyone. 323 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 {\an8}- Mmm... beer. - Don't have a cow, man. 324 00:18:06,503 --> 00:18:09,381 {\an8}Um... dinner's ready? 325 00:18:09,381 --> 00:18:12,384 Oi, Homer! There's your hedge, mate. 326 00:18:12,384 --> 00:18:15,303 Get your fat bum in that hedge. 327 00:18:15,303 --> 00:18:17,138 Meme! Meme! 328 00:18:17,138 --> 00:18:18,348 Meme! 329 00:18:21,768 --> 00:18:24,854 I'm so sick of that stupid hedge. 330 00:18:24,854 --> 00:18:27,190 Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! 331 00:18:27,190 --> 00:18:28,400 Oi...! 332 00:18:29,401 --> 00:18:32,153 Danger. 333 00:18:32,153 --> 00:18:33,988 - I'm gonna make it. I'm gonna make it! - Human safety breach. 334 00:18:33,988 --> 00:18:34,989 - Aah! - Proceed to exits. 335 00:18:34,989 --> 00:18:37,701 Security droids deployed. 336 00:18:37,701 --> 00:18:40,161 {\an8}We got to go. They're onto us. 337 00:18:41,663 --> 00:18:44,874 My cat's breath smells like cat food. 338 00:18:44,874 --> 00:18:48,420 That's nice, Ralph, but we're sort of in a hurry. 339 00:18:52,507 --> 00:18:56,177 I choo-choo-choose you... 340 00:18:56,177 --> 00:18:58,221 to die. 341 00:18:58,221 --> 00:19:01,391 {\an8}If we want to escape with our delusions of being alive, 342 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 {\an8}we have to fight. 343 00:19:11,735 --> 00:19:12,861 Testing. 344 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 Eat T-shirts, you lovable kill-bots. 345 00:19:23,705 --> 00:19:26,207 There's too many. 346 00:19:26,207 --> 00:19:29,461 There aren't enough T-shirts in the world to save us. 347 00:19:33,506 --> 00:19:34,591 Get in. 348 00:19:34,591 --> 00:19:37,218 Whee! Whee! Whee! 349 00:19:37,218 --> 00:19:39,012 Dying tickles. 350 00:19:39,012 --> 00:19:41,514 Canyonero ♪ 351 00:19:41,514 --> 00:19:43,516 Look out! Those people are real! 352 00:19:43,516 --> 00:19:45,560 So are we. 353 00:19:48,438 --> 00:19:51,274 Canyonero ♪ 354 00:19:52,359 --> 00:19:54,361 Hyah, Canyonero! ♪ 355 00:19:56,237 --> 00:19:58,490 Well, we've driven for hours, 356 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 and no one followed us. 357 00:20:00,241 --> 00:20:02,118 I think we're free. 358 00:20:02,118 --> 00:20:03,953 Well, what do we do now? 359 00:20:03,953 --> 00:20:07,082 Play out the scariest scenario of all, 360 00:20:07,082 --> 00:20:08,625 real life. 361 00:20:08,625 --> 00:20:09,918 What can I get you, hon? 362 00:20:09,918 --> 00:20:12,879 Whoa! Turn off the headlights. You got big eyes. 363 00:20:12,879 --> 00:20:15,340 Oh, the cheese got left out, so it's a little sweaty, 364 00:20:15,340 --> 00:20:17,300 but you'd never know. Forget I said anything. 365 00:20:17,300 --> 00:20:18,968 Take your time, take your time. 366 00:20:18,968 --> 00:20:21,680 Sweaty cheese, sweaty cheese ♪ 367 00:20:21,680 --> 00:20:23,431 At the end of the day ♪ 368 00:20:23,431 --> 00:20:25,266 You're still cheese ♪ 369 00:20:25,266 --> 00:20:28,687 To me. ♪ 370 00:20:28,687 --> 00:20:29,938 All right. 371 00:20:38,071 --> 00:20:39,989 {\an8}Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 372 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 {\an8}and FOX BROADCASTING COMPANY 373 00:20:41,991 --> 00:20:43,993 {\an8}and TOYOTA. 374 00:20:43,993 --> 00:20:46,162 {\an8}Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 375 00:20:49,708 --> 00:20:53,753 Another "Treehouse of Horror" in the books. 376 00:20:53,753 --> 00:20:55,380 Get it? 377 00:20:55,380 --> 00:20:58,299 I got what little there was. 378 00:20:59,926 --> 00:21:01,344 What the hell? It's us. 379 00:21:01,344 --> 00:21:03,263 That's too freaky. 26437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.