Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,770
A co-production by Toei Company,
Tohokushinsha Film Corporation
2
00:00:09,340 --> 00:00:17,850
A TOEI PRESENTATION
3
00:00:18,970 --> 00:00:23,110
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
4
00:00:23,680 --> 00:00:27,080
Naomi Kawashima
5
00:00:27,650 --> 00:00:31,310
Mikio Osawa
Kaori Tsuji
6
00:00:31,650 --> 00:00:35,370
Akira Emoto
7
00:00:35,910 --> 00:00:42,570
THE KEY
8
00:01:14,750 --> 00:01:16,740
Here you are!
9
00:01:21,920 --> 00:01:26,850
My apologies, I thought I would make
it in time for the memorial service...
10
00:01:26,970 --> 00:01:29,000
I'm sorry,
I know that you're busy.
11
00:01:29,100 --> 00:01:32,770
Even though I'm a doctor, I'm a youth
disciplinary committee member.
12
00:01:32,900 --> 00:01:34,650
I have too many requests to do.
13
00:01:37,730 --> 00:01:42,720
Time flies, it's already the 49th day.
14
00:01:43,420 --> 00:01:46,250
How are you feeling now?
Have you calmed down a bit?
15
00:01:46,610 --> 00:01:48,020
Yes...
16
00:01:48,350 --> 00:01:52,340
I have been cautioning you
quite a bit as well.
17
00:01:54,790 --> 00:02:00,190
Your husband was a scholar, and yet
he was so careless with his health.
18
00:02:05,230 --> 00:02:07,880
He was a very happy person, though.
19
00:02:09,480 --> 00:02:12,390
But you know what's the best
thing for a man?
20
00:02:12,820 --> 00:02:15,870
To die while being looked
after by his wife.
21
00:02:18,050 --> 00:02:20,280
The weather's always so hot!
22
00:02:33,250 --> 00:02:37,050
Given that we don't know
when it will fall back into it,
23
00:02:37,100 --> 00:02:42,010
enforcement under the anti-prostitution
law, that went into effect last year,
24
00:02:42,210 --> 00:02:44,630
also seems quite difficult.
25
00:02:49,410 --> 00:02:52,990
It's time for the New Year's
Rockabilly special.
26
00:03:13,560 --> 00:03:14,990
January 1st.
27
00:03:15,650 --> 00:03:17,100
Starting from this year,
28
00:03:17,880 --> 00:03:22,770
I've decided to write in my diary about
things I haven't written about before.
29
00:03:23,280 --> 00:03:26,250
It's about my sex life.
30
00:03:34,480 --> 00:03:40,120
Until now, I haven't written in detail
about my relationship with my wife.
31
00:03:40,450 --> 00:03:43,430
From now, unlike before,
32
00:03:43,880 --> 00:03:49,030
there will be frequent descriptions
about our married life.
33
00:03:54,280 --> 00:04:00,350
I also secretly anticipate my wife
to be able to look into this diary of mine.
34
00:04:42,140 --> 00:04:46,570
My wife has always had a lustful
nature and strong desires.
35
00:04:48,250 --> 00:04:53,340
Despite that, my wife despises
expressing her desires outwardly.
36
00:04:54,170 --> 00:04:57,190
Actually, she acts as if she has
no desire whatsoever.
37
00:05:02,790 --> 00:05:04,970
Not there…
38
00:05:05,590 --> 00:05:09,610
Just a kiss on your foot.
Every couple does it.
39
00:05:09,680 --> 00:05:13,980
Enough! Please, stop such
a malicious prank.
40
00:05:14,140 --> 00:05:16,150
Malicious prank?
41
00:05:16,250 --> 00:05:18,960
All I want is to take it off.
And kiss your feet.
42
00:05:20,450 --> 00:05:22,900
Even that's not allowed?
43
00:05:23,110 --> 00:05:25,050
- I thought you really...
- But...
44
00:05:25,170 --> 00:05:26,790
That's embarrassing.
45
00:05:27,010 --> 00:05:27,820
Then…
46
00:05:27,880 --> 00:05:29,190
It hurts...
47
00:06:20,570 --> 00:06:23,230
Born into an old-fashioned
aristocratic family,
48
00:06:23,300 --> 00:06:26,250
my wife was taught from a
young age that, as a woman,
49
00:06:26,280 --> 00:06:29,900
she should never forget to
be modest at all times.
50
00:06:30,190 --> 00:06:34,540
As a result, she instinctively resists
the lure of sexual pleasure.
51
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
Ikuko, my lovely wife.
52
00:06:44,730 --> 00:06:48,300
I do not know
if you'll ever peep into this diary.
53
00:06:49,050 --> 00:06:53,050
I wonder how can we
have a happier sex life?
54
00:06:53,260 --> 00:06:59,590
Therefore, I've decided to talk to
you indirectly through this diary.
55
00:07:10,210 --> 00:07:18,990
I'm well aware that you are the owner of an
extremely rare tool among many women.
56
00:07:19,700 --> 00:07:22,630
What would happen if
other men besides me
57
00:07:22,680 --> 00:07:25,410
knew about this exceptional
quality you possess?
58
00:07:25,520 --> 00:07:28,390
Merely thinking about it
makes me burn with jealousy.
59
00:07:30,910 --> 00:07:33,100
Jealousy?
60
00:07:46,030 --> 00:07:48,030
I brought you a change of water.
61
00:07:48,050 --> 00:07:49,980
I don't think it's dirty yet.
62
00:07:52,120 --> 00:07:54,210
It's so cold today.
Let me do this!
63
00:07:54,500 --> 00:07:55,730
It's alright.
64
00:08:17,450 --> 00:08:20,590
According to Dali, what is depicted
in Millet's "The Angelus"
65
00:08:20,680 --> 00:08:25,190
is not a pious prayer, but the repressed
sexual desires of men and women.
66
00:08:25,810 --> 00:08:27,740
Is that so?
67
00:08:28,650 --> 00:08:32,940
The hat the farmer holds in his hands
hides a symbol of erect desire.
68
00:08:33,050 --> 00:08:36,970
And the wife is depicted as
a female praying mantis
69
00:08:37,830 --> 00:08:40,720
that eats her husband
after sexual intercourse.
70
00:08:40,770 --> 00:08:46,280
Without implying sexual desire,
human beings cannot be depicted.
71
00:08:46,540 --> 00:08:47,860
Excuse me.
72
00:09:01,520 --> 00:09:03,510
Don't move!
73
00:09:06,190 --> 00:09:08,540
You and the background
create harmony.
74
00:09:08,710 --> 00:09:10,120
Look here once more.
75
00:09:10,280 --> 00:09:11,450
What's going on?
76
00:09:11,510 --> 00:09:12,590
Very beautiful eyes.
77
00:09:12,710 --> 00:09:14,110
Please, stop doing that.
78
00:09:14,370 --> 00:09:16,490
You want to run away as well, right?
79
00:09:18,730 --> 00:09:20,210
In that high class party,
80
00:09:20,300 --> 00:09:23,300
an old person nitpicks and
says whatever he wants,
81
00:09:23,340 --> 00:09:26,170
lining up reasons one by one,
just to look at a painting.
82
00:09:26,230 --> 00:09:28,320
He's a flatterer and a show-off.
83
00:09:28,430 --> 00:09:31,120
Feeling irritated, you want
to destroy everything.
84
00:09:31,150 --> 00:09:33,230
- Am I right?
- Excuse me, I have to go.
85
00:09:34,820 --> 00:09:36,970
What will you do if this
can't be untied?
86
00:09:37,120 --> 00:09:38,430
What's up?
87
00:09:39,220 --> 00:09:40,300
Look...
88
00:09:41,720 --> 00:09:43,500
Oh, sorry about that.
89
00:09:50,710 --> 00:09:52,710
Your hands are freezing, right?
90
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
How about this?
91
00:09:54,050 --> 00:09:57,010
It's the best for warming up
and driving the cold away!
92
00:10:01,310 --> 00:10:03,110
It's alright, you can drink it.
93
00:10:09,080 --> 00:10:10,400
It's delicious.
94
00:10:11,050 --> 00:10:12,150
Courvoisier.
95
00:10:12,590 --> 00:10:16,500
Napoleon invaded Russia in the
winter while drinking this.
96
00:10:16,850 --> 00:10:18,980
Napoleon was defeated, though.
97
00:10:25,250 --> 00:10:28,180
Would you like to have
another drink at my place?
98
00:10:28,280 --> 00:10:31,370
Dear, it's inconvenient to invite
him forcefully like that.
99
00:10:31,410 --> 00:10:35,520
Don't we have a daughter
with a similar age?
100
00:10:36,740 --> 00:10:38,740
I'm very looking forward to it!
101
00:10:38,830 --> 00:10:41,190
Can I invite her to go to
the movies next time?
102
00:10:41,220 --> 00:10:42,290
Go ahead.
103
00:10:46,110 --> 00:10:48,100
Excuse us.
104
00:10:57,030 --> 00:11:00,030
Is that man an acquaintance
from your past?
105
00:11:01,850 --> 00:11:03,390
His name's Kimura.
106
00:11:03,510 --> 00:11:05,740
The photographer we just met.
107
00:11:08,960 --> 00:11:11,620
Did you really meet
him for the first time?
108
00:11:11,770 --> 00:11:13,910
It was the first time.
109
00:11:13,990 --> 00:11:17,540
I dislike people like him the most...
110
00:11:17,910 --> 00:11:20,040
I did not ask about that
111
00:11:23,480 --> 00:11:25,280
You like him, don't you?
112
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
You definitely like him.
113
00:11:30,330 --> 00:11:33,630
You want to sleep with him.
114
00:12:00,100 --> 00:12:03,110
Last night, I successfully
made my wife happy
115
00:12:03,190 --> 00:12:06,430
by taking advantage of my
jealousy towards Kimura.
116
00:12:10,750 --> 00:12:15,300
Generally speaking, when I feel jealous,
my desire for her becomes stronger.
117
00:12:18,820 --> 00:12:21,960
For me, Kimura acts as
a nice aphrodisiac.
118
00:12:23,280 --> 00:12:25,850
The more risqué it is, the better.
119
00:12:27,430 --> 00:12:31,050
I long for him to
set my jealousy on fire.
120
00:12:36,020 --> 00:12:38,770
"The more risqué it is, the better?"
121
00:12:43,790 --> 00:12:45,400
I can't do such a thing...
122
00:13:22,850 --> 00:13:25,490
It's alright.
They're just going to see a movie.
123
00:13:27,420 --> 00:13:29,420
But he came here so suddenly...
124
00:13:29,590 --> 00:13:31,580
- I asked him to come.
- What?
125
00:13:34,250 --> 00:13:37,480
I think it's better than having
things happen behind my back.
126
00:13:37,610 --> 00:13:41,410
Toshiko is not the kind of girl who
would be fooled by a man like that.
127
00:13:41,450 --> 00:13:44,250
Besides, you will be
accompanying her.
128
00:13:47,390 --> 00:13:49,310
Are you against it?
129
00:13:49,370 --> 00:13:51,020
It's not that.
130
00:13:55,530 --> 00:13:57,530
If you are worried about Toshiko,
131
00:13:57,680 --> 00:13:59,920
you can go along with her.
132
00:14:09,610 --> 00:14:10,640
Okay.
133
00:14:14,430 --> 00:14:20,060
Season of the Sun
134
00:14:38,580 --> 00:14:40,210
I'm going home.
135
00:14:44,750 --> 00:14:45,820
Excuse me.
136
00:14:57,390 --> 00:14:59,600
Do you love Anzai?
137
00:15:01,250 --> 00:15:03,050
Then, why did you come here?
138
00:15:03,190 --> 00:15:04,970
Because...
139
00:15:31,370 --> 00:15:33,400
Are you having fun?
140
00:15:36,020 --> 00:15:37,710
Let's leave.
141
00:15:56,250 --> 00:15:57,660
I'm home.
142
00:16:02,820 --> 00:16:04,450
I brought charcoal.
143
00:16:04,540 --> 00:16:06,860
Wow. So pretty.
144
00:16:06,990 --> 00:16:08,760
It's really pretty.
145
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Where's Madam?
146
00:16:10,590 --> 00:16:13,510
Not home.
Miss's the only one here.
147
00:16:15,230 --> 00:16:16,800
Wasn't she with Ikuko?
148
00:16:16,940 --> 00:16:18,930
Miss came back alone.
149
00:16:29,530 --> 00:16:31,520
I'll do it myself. It's alright.
150
00:16:48,640 --> 00:16:50,590
- When did you come back?
- Just now.
151
00:16:50,700 --> 00:16:52,450
You didn't come from the main door?
152
00:16:52,520 --> 00:16:55,170
I went shopping, so I entered
through the backdoor.
153
00:16:55,210 --> 00:16:57,030
- With Kimura?
- Yes.
154
00:16:57,500 --> 00:16:59,490
He helped me carry things.
155
00:17:05,770 --> 00:17:06,790
What's wrong?
156
00:17:08,140 --> 00:17:10,880
The look when you work hard
really fascinates me.
157
00:17:11,590 --> 00:17:13,190
What are you talking about?
158
00:17:14,060 --> 00:17:16,050
Dinner will be ready soon.
159
00:17:43,110 --> 00:17:47,450
Madam, I will go and check the bath
now, so please wait a moment.
160
00:17:47,850 --> 00:17:49,390
Okay.
161
00:17:52,230 --> 00:17:54,570
This is for the Professor.
162
00:17:58,510 --> 00:18:00,580
Thank you for your kindness.
163
00:18:03,130 --> 00:18:04,880
Why did you marry him?
164
00:18:05,110 --> 00:18:07,310
That vulgar man who has a child.
165
00:18:07,450 --> 00:18:09,600
It was my parent's decision.
166
00:18:09,970 --> 00:18:13,590
Should a thing as important as
marriage be decided by parents?
167
00:18:13,710 --> 00:18:16,800
But he seemed like a reliable person.
168
00:18:17,630 --> 00:18:19,300
Was it because of his money?
169
00:18:19,410 --> 00:18:23,500
If it's about money, even if Anzai dies,
you'll still get his inheritance, won't you?
170
00:18:26,150 --> 00:18:29,140
Put cyanide in this glass
and make Anzai drink it.
171
00:18:29,900 --> 00:18:32,420
He does not satisfy you, correct?
172
00:18:35,920 --> 00:18:39,010
Oh. These are mullet roes.
It's a rare delicacy.
173
00:18:39,190 --> 00:18:41,570
My mom sent them to me
from the countryside.
174
00:18:41,620 --> 00:18:43,510
Where's your hometown?
175
00:18:43,770 --> 00:18:44,890
Kyushu.
176
00:18:45,080 --> 00:18:47,070
Really? Kyushu.
177
00:18:49,170 --> 00:18:51,390
- Is this the alcohol from the other day?
- Yes.
178
00:18:51,450 --> 00:18:53,340
Since your wife seemed to like it.
179
00:18:53,520 --> 00:18:55,380
Sorry for bothering you like that.
180
00:18:55,620 --> 00:18:57,520
- So, this is Courvoisier.
- Indeed.
181
00:18:57,670 --> 00:18:58,910
Go call Toshiko!
182
00:18:59,060 --> 00:19:00,180
Let's begin.
183
00:19:00,310 --> 00:19:03,840
We shouldn't make our
guest wait for too long.
184
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
I'm done.
185
00:19:14,950 --> 00:19:16,940
A cup of tea for me, please.
186
00:19:24,470 --> 00:19:26,970
- Could you bring me a glass?
- Yes.
187
00:19:42,030 --> 00:19:44,340
Do you two want a drink as well?
188
00:19:55,370 --> 00:19:56,370
Wait!
189
00:19:56,590 --> 00:19:59,990
There's still some left here.
Let's finish this one first.
190
00:20:12,020 --> 00:20:14,010
Are you also having a glass?
191
00:20:47,990 --> 00:20:49,040
Here.
192
00:20:49,150 --> 00:20:50,140
I don't drink.
193
00:21:08,850 --> 00:21:10,580
I'm going to bed now.
194
00:21:10,730 --> 00:21:12,850
Why don't you pour some for Ikuko?
195
00:21:34,460 --> 00:21:36,830
You have a penchant
for drinking, right?
196
00:21:37,000 --> 00:21:38,620
Are you alright?
197
00:21:38,720 --> 00:21:39,760
Yes.
198
00:21:41,400 --> 00:21:44,400
Your drunkenness won't
show on the outside.
199
00:21:44,510 --> 00:21:46,990
Don't you actually want
me to get more drunk?
200
00:21:47,010 --> 00:21:51,620
But I get worried and I can't enjoy
this, seeing you hold back.
201
00:21:52,430 --> 00:21:56,540
I like seeing your pale face as you try
hard to hold back your drunkenness.
202
00:21:56,920 --> 00:22:00,050
Alcohol is meant to be drunk.
203
00:22:12,400 --> 00:22:13,920
- What's wrong?
- What's wrong?
204
00:22:14,990 --> 00:22:18,920
I need to get some fresh air...
205
00:22:50,380 --> 00:22:53,040
Your wife seems to be
gone for quite a while.
206
00:22:53,320 --> 00:22:58,420
Yeah, she has the habit of hiding
in the bathroom when she gets drunk.
207
00:22:59,420 --> 00:23:01,340
I guess she'll be back soon.
208
00:23:01,880 --> 00:23:04,050
Even so, it's still too long.
209
00:23:04,540 --> 00:23:06,510
I'll go check on her.
210
00:23:16,100 --> 00:23:20,300
My whole body will end up
smelling like the bathroom...
211
00:23:25,130 --> 00:23:28,070
Miss, something's not right.
Please, come see.
212
00:23:42,430 --> 00:23:44,420
Papa, come here.
213
00:23:54,130 --> 00:23:56,120
What's going on?
214
00:24:00,980 --> 00:24:02,040
Ikuko!
215
00:24:02,320 --> 00:24:03,400
Ikuko!
216
00:24:38,700 --> 00:24:40,310
Papa, here.
217
00:24:42,080 --> 00:24:44,040
I'll bring a hot water bottle.
218
00:24:48,030 --> 00:24:51,170
If you don't mind,
give me a hand.
219
00:24:52,340 --> 00:24:54,450
She might get a cold
if we don't hurry.
220
00:24:54,630 --> 00:24:57,810
Sorry for the inconvenience,
but can you help me?
221
00:25:07,540 --> 00:25:11,210
Can you wipe between her
fingers like I'm doing?
222
00:25:44,160 --> 00:25:46,230
I'll be leaving now.
223
00:25:47,800 --> 00:25:49,010
At this hour?
224
00:25:49,210 --> 00:25:51,740
I've got an extra bed.
Sleep here for tonight.
225
00:25:53,130 --> 00:25:54,910
No, thanks.
I'm riding a motorcycle.
226
00:25:54,970 --> 00:25:56,360
It'll be alright.
227
00:25:56,630 --> 00:25:59,590
Really?
Then, I won't force it upon you.
228
00:26:00,260 --> 00:26:02,300
Alright, then.
Take care.
229
00:27:42,810 --> 00:27:46,340
Ikuko, are you really this beautiful?
230
00:28:16,880 --> 00:28:18,590
Ikuko...
231
00:28:22,480 --> 00:28:24,200
No matter where I look...
232
00:28:26,880 --> 00:28:32,120
there's not a single stain anywhere.
233
00:28:51,970 --> 00:28:53,960
I forgot I have sleeping pills.
234
00:29:55,140 --> 00:29:59,270
This beautiful white female body...
235
00:30:00,520 --> 00:30:04,270
moves when I move it.
236
00:30:04,720 --> 00:30:07,270
She's alive and breathing,
237
00:30:10,150 --> 00:30:16,390
yet she becomes mine to
do with as I please.
238
00:31:08,970 --> 00:31:10,020
Mr. Kimura...
239
00:31:27,260 --> 00:31:29,250
Please, hug me more.
240
00:31:31,280 --> 00:31:33,280
Hug me tighter.
241
00:31:34,940 --> 00:31:36,330
Oh, Ikuko...
242
00:31:39,380 --> 00:31:41,830
I wanted to be held...
243
00:31:50,590 --> 00:31:53,140
with you, like this!
244
00:32:24,880 --> 00:32:26,060
Madam.
245
00:32:30,090 --> 00:32:31,420
You have a call.
246
00:32:31,970 --> 00:32:33,780
From whom?
247
00:32:33,990 --> 00:32:35,440
It's Mr. Kimura.
248
00:32:35,650 --> 00:32:36,780
Is that so?
249
00:32:40,660 --> 00:32:42,670
Hello?
Mrs. Anzai here.
250
00:32:42,960 --> 00:32:45,410
Why didn't you tell me
about the brandy?
251
00:32:47,540 --> 00:32:48,540
Is that so?
252
00:32:49,180 --> 00:32:51,170
You despise Prof. Anzai as well?
253
00:32:51,590 --> 00:32:55,820
So, you knew it was poisoned brandy,
and yet you didn't stop me.
254
00:32:55,920 --> 00:32:57,220
That's not true!
255
00:32:59,210 --> 00:33:01,630
What made you play such a prank?
256
00:33:01,990 --> 00:33:04,590
Because I enjoy watching
your troubled face.
257
00:33:05,030 --> 00:33:07,650
Anzai's hands sometimes tremble.
258
00:33:08,050 --> 00:33:09,650
He has high blood pressure.
259
00:33:09,920 --> 00:33:11,510
High blood pressure?
260
00:33:12,220 --> 00:33:14,210
You two really are an odd couple.
261
00:33:15,360 --> 00:33:16,660
What do you mean?
262
00:33:17,110 --> 00:33:19,120
Why are you being so distant now?
263
00:33:19,360 --> 00:33:21,350
You sound as if you hate each other.
264
00:33:21,990 --> 00:33:22,970
It's not like that.
265
00:33:23,080 --> 00:33:25,300
How can you still live together?
266
00:33:25,410 --> 00:33:28,540
Even when you can't express
what you want to say to each other.
267
00:33:28,650 --> 00:33:30,940
You wouldn't understand.
268
00:33:31,900 --> 00:33:34,970
Why did my wife call for
"Mr. Kimura"?
269
00:33:40,610 --> 00:33:43,610
This is getting worse than before.
270
00:33:43,740 --> 00:33:46,680
You still need to pay attention
to your blood pressure,
271
00:33:46,740 --> 00:33:48,970
and there are signs of
arrhythmia as well.
272
00:33:49,020 --> 00:33:50,150
Really?
273
00:33:50,450 --> 00:33:53,340
You must be careful not to
eat and drink excessively.
274
00:33:53,450 --> 00:33:57,280
It's not good to get too excited either,
as it can put a strain on the heart.
275
00:33:57,710 --> 00:33:59,650
- Doctor?
- What?
276
00:34:00,050 --> 00:34:04,210
Am I really that sick?
277
00:34:06,380 --> 00:34:09,370
Well, it's always better
to be cautious.
278
00:34:10,090 --> 00:34:13,450
We're not at an age where we
can afford to be reckless.
279
00:34:18,880 --> 00:34:20,650
Were you just sleep talking?
280
00:34:21,480 --> 00:34:24,230
Or were you trying to
make me more jealous?
281
00:34:24,430 --> 00:34:26,970
Did you mean to
rile me up even more?
282
00:34:27,190 --> 00:34:28,350
Or maybe...
283
00:34:30,450 --> 00:34:33,970
Or maybe you couldn't read
myself when I was with you,
284
00:34:34,240 --> 00:34:37,510
and you wanted to, at least,
think of me as Kimura?
285
00:34:40,970 --> 00:34:43,940
Please, answer me!
Ikuko.
286
00:34:50,990 --> 00:34:53,590
It was probably just a dream.
287
00:34:54,500 --> 00:34:57,820
But how can a dream
be so vivid and realistic?
288
00:35:03,880 --> 00:35:08,870
It was Mr. Kimura who was on
top of me, not my husband...
289
00:35:10,800 --> 00:35:14,940
An amazing pleasure that I have
never experienced before.
290
00:35:16,510 --> 00:35:21,420
This is what Mr. Kimura was teaching me.
The real thing.
291
00:35:22,280 --> 00:35:24,470
That's what I thought.
292
00:35:28,840 --> 00:35:29,910
I'm home.
293
00:35:42,990 --> 00:35:44,050
Ikuko.
294
00:36:40,010 --> 00:36:43,680
I felt like it was Mr. Kimura while
my husband embraced me.
295
00:36:44,010 --> 00:36:46,000
That's what I've realized.
296
00:36:47,250 --> 00:36:50,940
I think to myself how shameful it
is to have realized that, though.
297
00:36:51,770 --> 00:36:57,340
In my dream, my husband
and Mr. Kimura became one.
298
00:36:57,550 --> 00:36:58,780
Mr. Kimura...
299
00:36:59,630 --> 00:37:02,190
However, what was even
more strange
300
00:37:02,540 --> 00:37:06,320
was the sense of fulfillment and
pressure that I felt inside me,
301
00:37:06,450 --> 00:37:09,480
which did not seem to be
my husband's doing
302
00:37:11,260 --> 00:37:14,740
If it was because of the brandy
that I could reach that state,
303
00:37:15,380 --> 00:37:19,650
I want to be given brandy to
drink as many times as possible.
304
00:37:22,890 --> 00:37:25,300
As many times as possible?
305
00:37:28,890 --> 00:37:30,010
Well...
306
00:37:30,230 --> 00:37:31,220
Huh?
307
00:37:34,450 --> 00:37:36,460
It's about Mr. Kimura.
308
00:37:36,740 --> 00:37:37,800
What?
309
00:37:37,920 --> 00:37:40,480
I invited him to have
dinner tonight.
310
00:37:41,280 --> 00:37:42,550
Was it Toshiko's request?
311
00:37:42,730 --> 00:37:43,730
No, it was not.
312
00:37:43,970 --> 00:37:46,790
I was rude to him the
other day, wasn't I?
313
00:37:47,100 --> 00:37:48,930
I guess so.
314
00:37:49,510 --> 00:37:51,500
I was rude, too.
315
00:37:54,690 --> 00:37:57,300
He's a very interesting person, right?
316
00:37:57,570 --> 00:37:59,480
Well, I wouldn't say interesting...
317
00:37:59,640 --> 00:38:03,570
The alcohol he brought the other day...
He said it had poison in it.
318
00:38:03,970 --> 00:38:05,070
Alcohol?
319
00:38:05,110 --> 00:38:07,820
The Courvoisier, you see.
320
00:38:38,290 --> 00:38:41,410
Professor, your wife is in the bath!
321
00:38:45,620 --> 00:38:47,010
Again?
322
00:38:47,330 --> 00:38:48,020
That's right.
323
00:38:50,510 --> 00:38:52,800
It's better if we leave them alone.
324
00:39:13,230 --> 00:39:14,300
Tama.
325
00:39:15,970 --> 00:39:17,160
Tama!
326
00:39:30,740 --> 00:39:32,760
Mr. Kimura...
327
00:39:34,980 --> 00:39:37,340
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
328
00:39:40,740 --> 00:39:47,340
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
329
00:39:48,680 --> 00:39:50,310
Mr. Kimura!
330
00:40:26,330 --> 00:40:28,620
- The Professor collapsed.
- What?
331
00:40:28,990 --> 00:40:30,710
I'm here to pick you up.
332
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
You lied!
333
00:40:48,020 --> 00:40:50,220
Where did my father collapse?
334
00:40:50,940 --> 00:40:53,250
Since we haven't seen
each other recently,
335
00:40:53,250 --> 00:40:55,610
I wanted to clear up any
misunderstanding.
336
00:40:55,890 --> 00:40:56,970
Misunderstanding?
337
00:40:59,020 --> 00:41:02,230
Don't you just want to
know about Ikuko?
338
00:41:03,330 --> 00:41:04,850
You mean, your mom?
339
00:41:07,940 --> 00:41:11,010
I'm talking about the things that
happened after you left.
340
00:41:11,030 --> 00:41:13,340
The things that happened
in the bedroom.
341
00:41:13,840 --> 00:41:15,830
Don't you want to know?
342
00:41:16,190 --> 00:41:17,930
So, you were peeking, huh?
343
00:41:18,310 --> 00:41:19,520
Stop!
344
00:41:20,170 --> 00:41:23,110
Don't touch me with the same
hand that has touched Ikuko.
345
00:41:23,330 --> 00:41:24,470
What?
346
00:41:25,830 --> 00:41:27,820
In the movie theater, you...
347
00:41:28,400 --> 00:41:30,310
That was a misunderstanding.
348
00:41:30,450 --> 00:41:32,450
You were the one I wanted to touch.
349
00:41:32,590 --> 00:41:34,990
- Your mom forced me to.
- You liar.
350
00:41:35,050 --> 00:41:36,120
I'm not.
351
00:41:36,420 --> 00:41:38,560
I respect Professor Anzai greatly.
352
00:41:38,900 --> 00:41:41,590
How could I have committed
such uncivil behavior?
353
00:41:41,630 --> 00:41:46,570
Besides, you're prettier
than your mom.
354
00:41:53,680 --> 00:41:58,520
You think that you're less
attractive than her.
355
00:41:58,850 --> 00:42:00,540
But that's not true.
356
00:42:00,990 --> 00:42:04,260
You're more wonderful than your mom.
357
00:43:16,170 --> 00:43:17,970
Was this your first time?
358
00:43:18,710 --> 00:43:21,510
This will be a big shock to Ikuko.
359
00:43:21,680 --> 00:43:24,030
I have taken her Mr. Kimura away.
360
00:43:25,040 --> 00:43:27,540
You're surprisingly upfront,
aren't you?
361
00:43:40,800 --> 00:43:41,880
Let's get married.
362
00:43:44,530 --> 00:43:46,280
I love you, Toshiko.
363
00:43:46,700 --> 00:43:48,690
Let's get married.
364
00:43:57,160 --> 00:43:59,160
What's wrong?
You look serious.
365
00:43:59,630 --> 00:44:01,480
- I'm getting married.
- Huh?
366
00:44:02,000 --> 00:44:04,420
Mr. Kimura has proposed to me.
367
00:44:04,540 --> 00:44:06,620
I decided to accept it.
368
00:44:09,950 --> 00:44:11,810
Does your father know about this?
369
00:44:12,030 --> 00:44:14,850
I wanted to tell you first, Ikuko.
370
00:44:15,100 --> 00:44:16,830
Why is that?
371
00:44:16,990 --> 00:44:20,340
You will have a much easier life
if I'm not around, right?
372
00:44:23,700 --> 00:44:26,710
And do you think Kimura will be
a good match for you?
373
00:44:28,530 --> 00:44:30,710
Will you be happy,
together with him?
374
00:44:31,880 --> 00:44:34,170
Ikuko, are you happy yourself?
375
00:44:38,990 --> 00:44:41,180
That I do not know.
376
00:44:43,770 --> 00:44:46,200
I found a boarding house
in Sekidacho.
377
00:44:46,790 --> 00:44:48,920
Next week, I'll move out.
378
00:44:49,770 --> 00:44:51,940
I'll talk to your father about this.
379
00:44:52,020 --> 00:44:53,340
I can do that myself.
380
00:44:53,420 --> 00:44:54,920
Alright, then.
381
00:44:55,880 --> 00:44:59,050
Letting Toshiko drop out from
University isn't a good idea.
382
00:44:59,140 --> 00:45:00,510
Why is that?
383
00:45:00,650 --> 00:45:03,160
No matter what you say,
she's still young.
384
00:45:03,410 --> 00:45:07,310
And when it comes to marriage...
when you have a family...
385
00:45:07,510 --> 00:45:11,480
you won't be able to visit our
place like you do now, will you?
386
00:45:11,590 --> 00:45:14,900
- Ikuko might feel lonely.
- That won't be a problem.
387
00:45:15,220 --> 00:45:19,450
Since we're engaged, I can come to your
residence with greater confidence.
388
00:45:19,820 --> 00:45:20,920
Is that so?
389
00:45:21,210 --> 00:45:22,310
I guess you're right.
390
00:45:22,350 --> 00:45:24,340
Here's a pretty decent camera.
391
00:45:24,540 --> 00:45:25,910
Would you like to try?
392
00:45:26,330 --> 00:45:28,320
As a gift from me.
393
00:45:32,820 --> 00:45:34,280
Then, I'll gladly take it.
394
00:45:35,310 --> 00:45:37,430
How about this?
Come visit us soon.
395
00:45:37,680 --> 00:45:40,370
Have a drink with us,
to celebrate your engagement.
396
00:45:40,490 --> 00:45:41,930
- I'll come.
- Sure.
397
00:45:55,450 --> 00:45:59,590
The landlady at the boarding house
said I could come in and wait.
398
00:46:00,870 --> 00:46:04,690
I was guessing whether you'd come.
The victory is mine.
399
00:46:04,970 --> 00:46:07,420
Nothing will happen
even though I'm here.
400
00:46:08,220 --> 00:46:09,590
Don't close it.
401
00:46:10,170 --> 00:46:11,170
It's quite cold.
402
00:46:11,330 --> 00:46:12,380
It's fine.
403
00:46:13,910 --> 00:46:15,120
I see.
404
00:46:18,420 --> 00:46:19,970
I'm here to ask you something.
405
00:46:20,140 --> 00:46:21,790
Please, stop coming to our house.
406
00:46:21,880 --> 00:46:22,480
Sure.
407
00:46:24,150 --> 00:46:26,790
If you come here regularly, then sure.
408
00:46:27,140 --> 00:46:29,130
How is that even possible?
409
00:46:29,830 --> 00:46:32,840
Nothing can be done
without a brandy.
410
00:46:32,940 --> 00:46:34,390
Don't bully me.
411
00:46:34,690 --> 00:46:37,990
I am marrying Toshiko because
I want to be with you.
412
00:46:38,080 --> 00:46:39,770
- You're lying.
- I'm really not.
413
00:46:40,140 --> 00:46:43,430
You decided to get married
according to your parents' wishes,
414
00:46:43,450 --> 00:46:47,590
I decided to get married for the sake
of the woman I fell in love with.
415
00:46:51,110 --> 00:46:54,450
Has Toshiko ever been
in this room?
416
00:46:55,850 --> 00:46:57,430
I see...
417
00:46:58,710 --> 00:47:03,520
Tomorrow night,
we'll celebrate your engagement.
418
00:47:04,140 --> 00:47:05,360
I'll be there.
419
00:47:30,560 --> 00:47:32,940
In regards to the camera
you gave me...
420
00:47:33,980 --> 00:47:37,310
Do you know how to
develop the photographs?
421
00:47:37,810 --> 00:47:42,010
How about developing them at your place?
It's really simple, I'll show you.
422
00:47:43,880 --> 00:47:47,340
You can probably guess
the kind of photos I've taken?
423
00:47:48,260 --> 00:47:50,260
I'm not so sure.
424
00:47:52,420 --> 00:47:54,690
The kind that can't be seen by others.
425
00:47:54,970 --> 00:47:58,260
It's not convenient for me
to develop them at home.
426
00:47:59,390 --> 00:48:01,380
Would you mind doing it for me?
427
00:48:02,350 --> 00:48:04,430
And you don't mind if I see them?
428
00:48:06,010 --> 00:48:08,000
It can't really be helped.
429
00:48:09,570 --> 00:48:11,560
Then, I'm very willing to help.
430
00:48:13,290 --> 00:48:16,280
It's getting quite late,
I'll go take a look.
431
00:49:19,400 --> 00:49:20,980
Ikuko.
432
00:49:22,680 --> 00:49:24,430
I love you.
433
00:49:28,050 --> 00:49:29,830
Mr. Kimura…
434
00:49:39,690 --> 00:49:42,170
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
435
00:49:58,510 --> 00:50:03,450
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
436
00:50:03,720 --> 00:50:06,410
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
437
00:50:28,710 --> 00:50:31,810
What's wrong? If it's about money,
I don't have any.
438
00:50:33,100 --> 00:50:36,090
Money, huh?
It will come pouring in eventually.
439
00:50:38,480 --> 00:50:40,850
Easier said than done.
440
00:50:41,450 --> 00:50:44,520
I've decided to marry into a mansion
in the Yamanote area.
441
00:50:45,060 --> 00:50:48,280
Shouldn't you have consulted
with your mother first?
442
00:50:53,030 --> 00:50:55,880
Do you have the confidence to
call yourself my mother?
443
00:50:55,920 --> 00:50:59,650
My parents are supposed to be
fishermen in a remote island in Kyushu.
444
00:50:59,690 --> 00:51:04,520
I might not have the confidence, but
the fact remains that I was born here.
445
00:51:06,740 --> 00:51:07,810
Fact?
446
00:51:10,340 --> 00:51:12,140
Even facts can be altered by me.
447
00:51:12,260 --> 00:51:13,600
Understood?
448
00:51:19,720 --> 00:51:23,680
Take this money, and leave this
town for the time being.
449
00:51:24,450 --> 00:51:28,370
I don't want to have my plans ruined
by some private investigator.
450
00:51:29,680 --> 00:51:32,300
What if I disappear,
can you be happy then?
451
00:51:32,390 --> 00:51:33,300
No.
452
00:51:35,040 --> 00:51:39,630
No matter how hard I try,
I won't be able to become happy.
453
00:51:44,600 --> 00:51:47,100
But I can still make others unhappy.
454
00:51:56,300 --> 00:51:58,760
- Oh. You're back already.
- Yeah.
455
00:52:01,480 --> 00:52:04,110
- You two were together?
- We ran into each other.
456
00:52:04,480 --> 00:52:06,450
He helped me pick an outfit.
457
00:52:06,770 --> 00:52:07,800
An outfit?
458
00:52:07,950 --> 00:52:10,190
There will be many parties with
the change of the fiscal year.
459
00:52:10,220 --> 00:52:12,390
I'm thinking of getting
a new ensemble.
460
00:52:13,160 --> 00:52:14,160
Outfits, huh?
461
00:52:14,320 --> 00:52:16,510
Then, I'll be going now.
462
00:52:17,130 --> 00:52:18,240
Thank you.
463
00:52:19,710 --> 00:52:22,970
My wife's always dawdling.
It must have taken you a long time.
464
00:52:23,040 --> 00:52:24,920
No, she picked one immediately.
465
00:52:25,100 --> 00:52:27,570
Because of that, I even got
treated to coffee.
466
00:52:27,670 --> 00:52:28,840
Really?
467
00:52:30,100 --> 00:52:31,900
- Professor.
- Huh?
468
00:52:32,170 --> 00:52:36,140
It's strange to see a woman fond of
kimonos wear western clothing.
469
00:52:36,230 --> 00:52:36,960
Strange?
470
00:52:37,040 --> 00:52:40,050
That awkwardness is
strangely refined.
471
00:52:41,540 --> 00:52:43,270
Really now?
472
00:52:43,410 --> 00:52:44,880
Excuse me now.
473
00:52:46,990 --> 00:52:51,590
I hesitated whether I should entrust
the development to Kimura or not.
474
00:52:58,700 --> 00:52:59,990
Even if it's just a photo,
475
00:53:00,790 --> 00:53:05,210
I wonder what Ikuko would
think if she knew
476
00:53:05,720 --> 00:53:08,340
I showed Kimura her
embarrassing figure?
477
00:53:26,190 --> 00:53:28,430
The moment I opened
my husband's diary,
478
00:53:28,630 --> 00:53:32,110
the photos fell like snowflakes
and were scattered on the ground.
479
00:53:32,170 --> 00:53:34,750
I immediately
turned red with shame.
480
00:53:39,460 --> 00:53:45,200
However, I had to endure getting my
photos taken while I was asleep...
481
00:53:45,680 --> 00:53:48,300
That's what crossed my mind.
482
00:53:51,710 --> 00:53:57,700
I imagined Kimura's face gazing
at every corner of Ikuko's body.
483
00:53:58,050 --> 00:54:02,450
And I even imagined the feelings
that Ikuko was exposing to him.
484
00:54:03,690 --> 00:54:07,140
I allowed Kimura to see the photos.
485
00:54:07,770 --> 00:54:10,140
Since he has seen everything now,
486
00:54:10,430 --> 00:54:14,940
wouldn't Ikuko think that this was the same
thing as being unfaithful with Kimura?
487
00:54:19,580 --> 00:54:23,570
But if my wife and Kimura
were to commit adultery...
488
00:54:28,350 --> 00:54:32,840
"But if my wife and Kimura
were to commit adultery..."
489
00:54:34,720 --> 00:54:41,710
I will go crazy.
490
00:54:49,190 --> 00:54:52,340
I am a faithful wife to my
husband no matter what.
491
00:54:52,630 --> 00:54:57,790
If my husband loves my naked body so much
that he wants to capture it in photographs,
492
00:54:57,970 --> 00:55:00,570
shouldn't I be happy about it?
493
00:55:05,290 --> 00:55:10,430
As a work that brilliantly captures
the tragic essence of love,
494
00:55:10,480 --> 00:55:12,280
which is an eternal theme,
495
00:55:12,280 --> 00:55:15,410
it shall be purchased as part
of our collection...
496
00:55:17,170 --> 00:55:18,790
Our collection...
497
00:55:35,970 --> 00:55:42,390
I'm sorry.
Please, allow me to have a break.
498
00:55:42,500 --> 00:55:44,340
Is something wrong?
499
00:56:05,080 --> 00:56:06,390
Last morning,
500
00:56:07,440 --> 00:56:09,440
everything I saw
was twofold.
501
00:56:09,810 --> 00:56:11,800
I felt dizzy and the sky was spinning.
502
00:56:14,610 --> 00:56:18,770
I guess dizziness is the result
of cerebral arteriosclerosis.
503
00:56:19,020 --> 00:56:23,210
Poor blood circulation in the inner
ear caused a loss of balance
504
00:56:23,520 --> 00:56:26,250
and made you feel like
you were about to collapse.
505
00:56:26,570 --> 00:56:30,590
And also, I didn't expect your blood
pressure to be so high like this.
506
00:56:30,880 --> 00:56:34,540
Take a short break from work,
and rest for a while.
507
00:56:35,440 --> 00:56:37,440
Alright, I'll take your advice.
508
00:56:37,650 --> 00:56:39,650
Alcohol is absolute forbidden.
509
00:56:39,880 --> 00:56:43,050
Also, avoid stimulating
substances and greasy foods.
510
00:56:43,120 --> 00:56:44,900
And, no offense, but a reminder.
511
00:56:45,030 --> 00:56:47,450
Refrain from having
intercourse for a while.
512
00:56:50,590 --> 00:56:52,330
So, everything is a no-no?
513
00:56:55,110 --> 00:56:57,920
It's not that I ever had
a strong sex drive,
514
00:56:58,680 --> 00:57:01,170
but I've been using Kimura
as a stimulant,
515
00:57:01,720 --> 00:57:06,590
and stirring up vigorous desire
with the elixir of brandy.
516
00:57:06,670 --> 00:57:10,280
But, at this rate, I will become
desensitized to the stimulation.
517
00:57:10,600 --> 00:57:16,010
What methods are left to avoid
any further contact between them?
518
00:57:19,900 --> 00:57:22,620
Through making love with my wife,
519
00:57:22,680 --> 00:57:26,340
I felt like I had found a purpose
in life for the first time...
520
00:57:48,480 --> 00:57:50,480
The weather's nice today.
521
00:57:50,650 --> 00:57:54,020
Go for a walk and enjoy the day.
Don't worry about me.
522
00:57:54,250 --> 00:57:55,760
But I...
523
00:57:59,600 --> 00:58:01,720
Don't really have a place to go to.
524
00:58:01,820 --> 00:58:04,700
Why don't you try visiting
Toshiko's boarding house?
525
00:58:04,740 --> 00:58:07,120
You've never been there
before, have you?
526
00:58:08,870 --> 00:58:10,160
Darling…
527
00:58:10,450 --> 00:58:11,450
Yes?
528
00:58:11,920 --> 00:58:15,240
I don't feel like going out today.
529
00:58:16,010 --> 00:58:17,650
Is that so?
530
00:58:18,450 --> 00:58:20,450
I guess I understand.
531
00:58:21,310 --> 00:58:24,120
Shall I take a nap now?
532
00:59:06,910 --> 00:59:08,110
What's wrong?
533
00:59:08,650 --> 00:59:10,970
I think I might go out, after all.
534
00:59:34,450 --> 00:59:37,390
There, there.
It's okay.
535
00:59:39,510 --> 00:59:41,790
I bought a nice
regionally raised chicken.
536
00:59:41,920 --> 00:59:45,230
How about having chicken sukiyaki
as a housewarming gift?
537
00:59:48,170 --> 00:59:50,930
Ah, it's so quiet in here...
538
00:59:51,270 --> 00:59:53,680
Now, you can study
with a peace of mind.
539
00:59:58,010 --> 00:59:59,290
Welcome!
540
00:59:59,790 --> 01:00:01,570
I just arrived, too.
541
01:00:01,700 --> 01:00:05,270
I'm glad. I was wondering what
to do with so much chicken.
542
01:00:11,390 --> 01:00:12,480
Papa.
543
01:00:18,190 --> 01:00:19,280
What's up?
544
01:00:19,460 --> 01:00:20,910
Mom collapsed.
545
01:00:21,400 --> 01:00:23,180
She collapsed?
Where?
546
01:00:23,370 --> 01:00:24,520
At my place.
547
01:00:24,610 --> 01:00:25,870
Is she alone?
548
01:00:26,480 --> 01:00:27,970
No, Kimura's with her.
549
01:00:28,300 --> 01:00:29,190
What did you say?
550
01:00:29,280 --> 01:00:32,430
We had chicken sukiyaki and
they got drunk on brandy again.
551
01:00:32,450 --> 01:00:34,990
Mom was drunk,
and passed out in the bath.
552
01:00:35,030 --> 01:00:37,170
That's enough.
Why didn't you call me?
553
01:00:37,220 --> 01:00:38,090
Why?
554
01:00:38,190 --> 01:00:40,850
Right now, only mom and
Kimura are there, correct?
555
01:00:41,130 --> 01:00:43,410
But Kimura is looking for a car,
556
01:00:43,450 --> 01:00:46,300
since it would be faster for him
to come and pick us up.
557
01:00:48,770 --> 01:00:50,610
Papa, are you alright?
558
01:00:50,800 --> 01:00:52,270
Why did you leave them alone?
559
01:00:52,400 --> 01:00:54,140
What if something happens there?
560
01:00:54,190 --> 01:00:56,340
Nobody knows what that
man is capable of!
561
01:01:28,460 --> 01:01:33,190
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
562
01:01:33,430 --> 01:01:34,470
Let me take her.
563
01:01:34,570 --> 01:01:36,360
Then, let me carry her!
564
01:01:36,530 --> 01:01:39,110
No need! I can do it myself!
565
01:02:22,710 --> 01:02:27,540
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
566
01:02:27,970 --> 01:02:28,820
Mr. Kimura...
567
01:02:36,880 --> 01:02:39,290
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
568
01:02:41,170 --> 01:02:43,540
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
569
01:02:49,080 --> 01:02:54,170
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
570
01:03:56,940 --> 01:04:00,970
I wouldn't go as far as to say
I'm in love with Mr. Kimura,
571
01:04:01,380 --> 01:04:03,820
but it's a fact that I like him.
572
01:04:05,080 --> 01:04:09,100
It feels like I could easily fall in
love with him if I decided to.
573
01:04:19,170 --> 01:04:20,630
Please...
574
01:04:21,400 --> 01:04:23,820
Don't believe too much
in my chastity.
575
01:04:48,330 --> 01:04:50,320
In order to fulfill your request,
576
01:04:51,020 --> 01:04:54,050
I have endured until the
brink of collapse.
577
01:04:56,010 --> 01:04:58,150
I have lost all my confidence.
578
01:04:58,440 --> 01:05:02,190
Nevertheless, I am a faithful
wife to my husband.
579
01:05:02,970 --> 01:05:04,830
No matter what the situation is,
580
01:05:04,850 --> 01:05:09,140
I intend to stick to it
until the very end.
581
01:06:02,400 --> 01:06:04,460
What happened to you?
582
01:06:08,330 --> 01:06:09,650
I'm feeling dizzy.
583
01:06:09,710 --> 01:06:12,440
- Then, should I call Dr. Soma?
- No!
584
01:06:15,400 --> 01:06:16,790
Let me stay like this.
585
01:06:19,940 --> 01:06:21,930
If I die right now...
586
01:06:23,860 --> 01:06:25,830
I'll have no regrets.
587
01:06:30,970 --> 01:06:33,620
Are you planning to die
and leave me behind?
588
01:06:33,720 --> 01:06:35,740
No!
I absolutely don't want that.
589
01:06:35,790 --> 01:06:37,970
Then, please pull
yourself together.
590
01:06:42,970 --> 01:06:44,320
Ikuko.
591
01:06:46,820 --> 01:06:51,590
Please give me something
nutritious to eat.
592
01:06:51,650 --> 01:06:53,370
How about a beefsteak?
593
01:06:54,300 --> 01:06:59,700
That's right,
the one with bloody juices.
594
01:07:09,080 --> 01:07:10,200
I'm asking you.
595
01:07:10,770 --> 01:07:13,020
Well, about that...
596
01:07:13,170 --> 01:07:15,500
It works well, right?
Hormone injections.
597
01:07:15,570 --> 01:07:17,630
It's not good because
it works too well.
598
01:07:17,770 --> 01:07:19,820
It will increase your heart's burden.
599
01:07:20,060 --> 01:07:23,650
Well, I suppose you came here
knowing that, though.
600
01:07:24,060 --> 01:07:29,760
Professor, aren't you attending physician
Dr. Soma from the University Hospital?
601
01:07:30,070 --> 01:07:32,250
Dr. Soma is a coward.
602
01:07:32,590 --> 01:07:35,060
There's no way that
person is a coward!
603
01:07:39,260 --> 01:07:41,250
I got it.
604
01:07:43,510 --> 01:07:45,880
But, Professor, you are
already an adult...
605
01:07:46,610 --> 01:07:49,720
Please, follow your prescription
more strictly.
606
01:08:38,200 --> 01:08:41,480
How are you?
Are you feeling unwell?
607
01:08:45,170 --> 01:08:47,390
I'll be alright, thanks.
No need to worry.
608
01:08:47,890 --> 01:08:50,850
I'm walking like this to build
up my physical strength.
609
01:08:52,940 --> 01:08:55,650
My house is nearby, you see.
610
01:08:55,970 --> 01:08:58,250
Please, have, at least,
one glass of water.
611
01:08:59,680 --> 01:09:00,540
Thank you.
612
01:09:13,840 --> 01:09:15,190
What are you doing there?
613
01:09:15,370 --> 01:09:17,000
Tarot card reading.
614
01:09:17,080 --> 01:09:18,420
Do you like that?
615
01:09:19,110 --> 01:09:20,570
I never tried it before.
616
01:09:20,680 --> 01:09:22,100
Can I have a go?
617
01:09:23,370 --> 01:09:25,240
Then, come here.
618
01:09:47,460 --> 01:09:50,620
Oh my, you just got the worst card.
619
01:09:51,210 --> 01:09:53,450
Someone wants to
take your life.
620
01:09:53,850 --> 01:09:55,270
Is it a man or a woman?
621
01:09:55,400 --> 01:09:56,680
Both.
622
01:09:57,150 --> 01:09:59,150
Really? Two people, huh?
623
01:09:59,590 --> 01:10:01,790
Then, will I die?
624
01:10:02,590 --> 01:10:05,250
As long as you're careful,
you should be fine.
625
01:10:06,760 --> 01:10:10,100
Then, what should I
be wary of?
626
01:10:10,490 --> 01:10:12,010
A young man.
627
01:10:15,000 --> 01:10:17,620
You seem to believe in love.
628
01:10:17,740 --> 01:10:18,610
Love?
629
01:10:19,060 --> 01:10:22,080
You can die for the woman
you love with no regrets.
630
01:10:22,920 --> 01:10:24,920
You're not accurate in that regard.
631
01:10:25,140 --> 01:10:26,280
Why is that?
632
01:10:28,600 --> 01:10:30,920
It's not for the sake of
the woman per se.
633
01:10:31,310 --> 01:10:35,140
I want to act in accordance with my own
feelings for being in love with her.
634
01:10:35,210 --> 01:10:36,680
Your own feelings?
635
01:10:36,770 --> 01:10:39,430
That's right.
I'm an egoist, you see.
636
01:10:40,370 --> 01:10:43,020
Thank you for the treat.
Mrs. Makiko Kimura.
637
01:10:44,220 --> 01:10:46,140
So, you knew from the start?
638
01:10:46,680 --> 01:10:50,230
Yes, I knew it as soon as
I entered this shop.
639
01:10:51,520 --> 01:10:55,810
Since he was going to be my daughter's
husband, I thoroughly investigated him.
640
01:10:57,150 --> 01:11:00,080
I've been told by my son
to leave this place.
641
01:11:00,180 --> 01:11:04,100
But I just can't bear to leave the
house I've lived in for so long.
642
01:11:06,390 --> 01:11:09,300
I don't want my child
to become a murderer.
643
01:11:10,040 --> 01:11:12,040
Please, tell your son I was here.
644
01:11:12,750 --> 01:11:16,910
You shouldn't be so weak as to let
young people have their way.
645
01:11:16,940 --> 01:11:19,480
- Why do you indulge him like this?
- Why?
646
01:11:19,650 --> 01:11:20,760
Why, I wonder?
647
01:11:22,530 --> 01:11:24,080
Why, I wonder?
648
01:11:26,200 --> 01:11:27,350
I'm fine.
649
01:11:34,630 --> 01:11:38,250
I've been secretly reading my
wife's diary for a long time,
650
01:11:39,210 --> 01:11:41,970
so I think I understand her
feelings quite well.
651
01:11:42,140 --> 01:11:45,510
Therefore, I'm not that
afraid of Kimura.
652
01:11:47,400 --> 01:11:49,880
You really have faith
in your wife, huh?
653
01:11:50,590 --> 01:11:52,450
Right, with all my heart.
654
01:11:52,540 --> 01:11:56,650
But, if you have to sneakily read her diary,
it means you don't trust her that much.
655
01:11:56,720 --> 01:11:58,250
It's quite sad.
656
01:11:58,500 --> 01:12:02,610
I think it's only natural for humans to hide
what's in the depths of their hearts.
657
01:12:02,720 --> 01:12:06,210
People can't understand each other even
if they spend their whole lives together.
658
01:12:06,250 --> 01:12:07,560
Compared to that,
659
01:12:07,650 --> 01:12:10,810
we're communicating our true
feelings through our diaries.
660
01:12:10,850 --> 01:12:12,030
I think we're happy.
661
01:12:12,050 --> 01:12:16,030
But you don't know whether she's really
writing the truth in that diary or not.
662
01:12:16,100 --> 01:12:18,570
While reading my wife's diary,
663
01:12:18,680 --> 01:12:20,990
I wonder if things there
are true or false.
664
01:12:21,030 --> 01:12:23,940
I roam between suspicion and trust.
665
01:12:24,410 --> 01:12:27,830
That's the subtlety of a relationship
between a man and a woman.
666
01:12:28,560 --> 01:12:32,640
I may be devious,
but my wife is even more so.
667
01:12:33,970 --> 01:12:36,580
We, who both are deceitful people,
668
01:12:36,950 --> 01:12:42,300
have come this far by misleading,
provoking, and instigating each other.
669
01:12:42,360 --> 01:12:44,720
We can't be stopped now.
670
01:12:59,320 --> 01:13:01,640
Be careful, it's hot.
671
01:13:13,410 --> 01:13:14,410
What a rare visit.
672
01:13:14,880 --> 01:13:17,810
It's still good to visit my papa
once in a while.
673
01:13:18,250 --> 01:13:19,660
Where's Ikuko?
674
01:13:25,620 --> 01:13:27,880
What's been going on
with Kimura recently?
675
01:13:28,180 --> 01:13:30,340
We rarely see each other.
676
01:13:30,800 --> 01:13:33,480
It's like he's always busy.
677
01:13:33,990 --> 01:13:37,770
Really? We should officially sign
the marriage contract soon.
678
01:13:38,650 --> 01:13:42,740
I think I should probably forfeit it?
My marriage...
679
01:13:44,830 --> 01:13:48,190
You didn't even consult your
parents about such a thing.
680
01:13:48,930 --> 01:13:50,170
Parents?
681
01:13:51,510 --> 01:13:54,170
Do you know where Ikuko went?
682
01:13:55,550 --> 01:13:57,180
That's not something I know.
683
01:13:57,250 --> 01:13:59,190
I don't need to know where she is.
684
01:13:59,280 --> 01:14:01,170
This may sound like a weird question,
685
01:14:01,230 --> 01:14:03,170
but what do you think, papa?
686
01:14:03,250 --> 01:14:04,510
About what?
687
01:14:06,910 --> 01:14:09,280
Since when did you
start smoking?
688
01:14:10,540 --> 01:14:13,990
If Ikuko said that she hasn't
been unfaithful to papa,
689
01:14:14,150 --> 01:14:16,140
would papa believe that?
690
01:14:17,140 --> 01:14:20,190
Have you talked with Ikuko
about such matters?
691
01:14:21,150 --> 01:14:22,710
Not with her.
692
01:14:22,860 --> 01:14:24,290
But I heard it from Kimura.
693
01:14:25,080 --> 01:14:29,070
He said that, until now, Ikuko
has been upholding her chastity.
694
01:14:29,660 --> 01:14:32,610
Who would believe such nonsense?
695
01:14:33,910 --> 01:14:36,740
Beliefs aside, you should
mind your business.
696
01:14:37,100 --> 01:14:39,770
- And what do you think, papa?
- It's very hot, be careful!
697
01:14:39,880 --> 01:14:41,310
I believe your mom.
698
01:14:42,030 --> 01:14:45,320
In any case, even if someone
said that she was defiled,
699
01:14:45,370 --> 01:14:47,250
I still wouldn't believe it.
700
01:14:48,020 --> 01:14:51,590
Your mom is not the kind
of woman to deceive me.
701
01:14:53,860 --> 01:14:55,730
Even if she's not defiled,
702
01:14:56,000 --> 01:14:59,250
she may be gaining satisfaction
in a more unclean way.
703
01:14:59,320 --> 01:15:01,390
Enough with this talk, Toshiko.
704
01:15:02,090 --> 01:15:05,230
That's not something for you to say.
You're the one who's dirty.
705
01:15:05,520 --> 01:15:10,190
You're completely clueless. You have no
business here, so leave right away!
706
01:15:11,300 --> 01:15:12,790
I'm leaving alright!
707
01:15:19,570 --> 01:15:23,500
There are more unclean ways to obtain
satisfaction than being defiled...
708
01:15:26,570 --> 01:15:31,250
Ikuko never refused to do things
with me under any circumstance.
709
01:15:31,800 --> 01:15:39,250
I thought that proved that Ikuko had
not committed adultery with Kimura.
710
01:15:40,500 --> 01:15:45,650
Sleeping with Kimura, and then,
sleeping with me on the same night...
711
01:15:45,690 --> 01:15:49,420
She couldn't have done that!
That's what I thought.
712
01:15:50,510 --> 01:15:58,120
But, perhaps, it is this very aspect that is
the source of Ikuko’s sexual excitement.
713
01:17:11,010 --> 01:17:16,410
It is unlikely that my wife was the one
who thought of wearing those earrings.
714
01:17:17,050 --> 01:17:22,010
This makes me jealous of and grateful
for Kimura at the same time.
715
01:17:56,910 --> 01:17:59,280
Should I turn the light off?
716
01:18:02,700 --> 01:18:04,940
Did you also not drink brandy?
717
01:18:06,470 --> 01:18:11,280
You've finally come this far...
718
01:18:28,140 --> 01:18:29,940
Ikuko...
719
01:20:20,940 --> 01:20:22,060
Darling...
720
01:20:46,910 --> 01:20:48,270
Oh my...
721
01:20:48,900 --> 01:20:52,610
You forgot something, it was left
behind at the memorial service.
722
01:20:52,710 --> 01:20:55,390
I'm sorry, I zoned out.
723
01:20:56,940 --> 01:21:00,080
You must have had a
hard time, too, Ikuko.
724
01:21:02,320 --> 01:21:04,310
I just met Dr. Soma.
725
01:21:04,420 --> 01:21:06,690
Is that so?
Did he say something?
726
01:21:07,220 --> 01:21:10,920
He said he did not expect papa
to leave us so early.
727
01:21:11,340 --> 01:21:14,560
He said the same thing to me, too.
728
01:21:16,620 --> 01:21:20,540
Since papa passed away, I've been
thinking about something all the time.
729
01:21:20,990 --> 01:21:22,830
- Say, Ikuko.
- What?
730
01:21:23,430 --> 01:21:26,280
What do you think
caused papa's death?
731
01:21:27,790 --> 01:21:29,790
May I ask something as well?
732
01:21:30,120 --> 01:21:31,270
What is it?
733
01:21:32,220 --> 01:21:37,190
I passed out drunk once at your
boarding house in Sekitacho, right?
734
01:21:38,610 --> 01:21:43,700
Toshiko, why did you leave me alone
with Mr. Kimura back then?
735
01:21:48,370 --> 01:21:51,970
You knew what would happen if
you left me alone with him, right?
736
01:21:54,320 --> 01:21:59,620
Ikuko, you asked me once if Kimura
was a suitable person to marry.
737
01:22:02,700 --> 01:22:05,050
I saw it.
What happened in the theater.
738
01:22:08,280 --> 01:22:09,450
Really?
739
01:22:36,110 --> 01:22:38,100
I knew about it.
740
01:22:39,590 --> 01:22:42,110
Then, why did you still marry him?
741
01:22:42,840 --> 01:22:44,830
It's complicated.
742
01:22:45,850 --> 01:22:49,510
I guess it was because I wanted
to steal Kimura from you.
743
01:22:50,490 --> 01:22:53,020
I also wanted to see papa suffer.
744
01:22:53,530 --> 01:22:55,680
Why would you do
that to your dad?
745
01:22:56,100 --> 01:22:59,520
No clue either.
My heart was in a turmoil.
746
01:22:59,940 --> 01:23:02,920
Papa never noticed me even once.
747
01:23:03,080 --> 01:23:05,070
I've been in a turmoil all this time.
748
01:23:06,940 --> 01:23:08,230
Is that so?
749
01:23:08,910 --> 01:23:11,770
But it wasn't me who killed papa.
750
01:23:12,770 --> 01:23:14,760
I wouldn't say the same for you.
751
01:23:15,540 --> 01:23:19,020
You conspired with Kimura
to kill papa, didn't you?
752
01:23:19,100 --> 01:23:21,340
With the brandy and your body.
753
01:23:21,620 --> 01:23:24,770
That's not true.
Anzai could still be alive.
754
01:23:26,110 --> 01:23:30,590
Were it not for the paraplegia
caused by a cerebral hemorrhage attack,
755
01:23:30,810 --> 01:23:32,850
your papa would still be alive.
756
01:23:34,030 --> 01:23:36,390
The plan went awry, didn't it?
757
01:23:36,800 --> 01:23:39,190
There was no plan in the first place.
758
01:23:39,570 --> 01:23:42,850
But you weren't the one
who killed Anzai...
759
01:23:43,130 --> 01:23:44,420
What did you say?
760
01:23:44,880 --> 01:23:46,020
The diary.
761
01:23:46,720 --> 01:23:47,890
Diary?
762
01:23:53,510 --> 01:23:55,290
The diary...
763
01:23:58,490 --> 01:24:00,680
Dia... ry...
764
01:24:02,120 --> 01:24:05,100
You shouldn't be thinking
about those things right now.
765
01:24:05,430 --> 01:24:07,570
You'll have to bear it for now.
766
01:25:00,610 --> 01:25:01,900
Papa, what's wrong?
767
01:25:02,060 --> 01:25:08,320
The diary...
The diary...
768
01:25:08,790 --> 01:25:10,040
The diary?
769
01:25:11,600 --> 01:25:12,950
What diary?
770
01:25:13,130 --> 01:25:17,630
Mother… Diary…
771
01:25:18,130 --> 01:25:20,130
Ikuko's diary?
772
01:25:20,650 --> 01:25:21,620
What about it?
773
01:25:26,540 --> 01:25:27,660
Ikuko.
774
01:25:28,170 --> 01:25:31,430
Why don't you go out for
shopping after a long time?
775
01:25:31,680 --> 01:25:33,590
I guess I could go...
776
01:25:38,850 --> 01:25:40,570
This doesn't burn very well...
777
01:25:40,880 --> 01:25:45,200
But I was in a rush because
I had to go shopping.
778
01:25:45,860 --> 01:25:47,850
What were you thinking about?
779
01:25:50,900 --> 01:25:52,590
Were you thinking about Anzai?
780
01:25:52,870 --> 01:25:54,700
Why do you ask?
781
01:25:55,130 --> 01:25:58,650
I don't know why, but I've
been thinking about Anzai, too.
782
01:26:02,340 --> 01:26:05,420
Tonight, when you have a chance,
take me into your bedroom.
783
01:26:05,700 --> 01:26:07,000
What are you going to do?
784
01:26:07,120 --> 01:26:11,140
If we use a scarf to cover his nose and
mouth, I can suffocate him.
785
01:26:11,420 --> 01:26:15,020
That won't do.
The nurse will find out.
786
01:26:15,340 --> 01:26:16,790
Then, how shall we do it?
787
01:26:17,480 --> 01:26:19,450
Why are you in such a rush?
788
01:26:19,520 --> 01:26:23,650
Using the brandy and your body, we managed
to make it look like you had collapsed,
789
01:26:23,720 --> 01:26:26,850
but we won't be able to get away
with it if he stays bedridden.
790
01:26:26,900 --> 01:26:30,940
We have to hurry up and get Anzai to die,
or we won't get the inheritance.
791
01:26:31,390 --> 01:26:33,680
You really love money, right?
792
01:26:33,810 --> 01:26:35,160
What do you mean?
793
01:26:35,310 --> 01:26:37,850
Money was our motive
from the start, wasn't it?
794
01:26:38,050 --> 01:26:40,330
I never had such a motive.
795
01:26:40,450 --> 01:26:41,850
What?
796
01:26:43,940 --> 01:26:46,940
Enough with this pointless argument.
Let's just sleep.
797
01:26:48,850 --> 01:26:54,170
Madam, your daughter said it was
okay for me to take a bath.
798
01:26:54,280 --> 01:26:54,990
Really?
799
01:26:56,610 --> 01:26:58,860
I'm here to prepare
for the injection.
800
01:27:00,070 --> 01:27:04,130
Ikuko, papa wants to see you.
801
01:27:11,840 --> 01:27:12,840
What happened?
802
01:27:13,080 --> 01:27:15,980
He said he wanted to see the diary,
so I fetched it for him.
803
01:27:17,120 --> 01:27:19,110
He wants you to read to him.
804
01:27:19,940 --> 01:27:22,160
He does not allow me to touch it.
805
01:27:23,610 --> 01:27:27,420
- Then, I'll take my leave.
- Thank you for the work.
806
01:27:38,840 --> 01:27:40,600
How far have you read?
807
01:27:42,210 --> 01:27:44,200
Is that so?
808
01:27:45,790 --> 01:27:49,450
Since the day you collapsed, you
haven't been reading it, have you?
809
01:27:56,820 --> 01:28:01,130
On April 17th, after I learned
from my husband's diary
810
01:28:01,450 --> 01:28:06,270
that I was the owner of an extremely rare
asset, I could not resist my curiosity
811
01:28:07,300 --> 01:28:11,450
to sleep with a man other
than my husband.
812
01:28:12,970 --> 01:28:15,810
Mr. Kimura's body was wonderful.
813
01:28:16,430 --> 01:28:19,480
While I performed lewd acts
with Mr. Kimura during the day,
814
01:28:19,520 --> 01:28:22,680
I pretended to do the same
with my unloved husband.
815
01:28:22,740 --> 01:28:25,830
My husband's skill was
clumsy enough to be pitied.
816
01:28:27,390 --> 01:28:29,170
Eventually, for some reason,
817
01:28:29,620 --> 01:28:34,740
I ended up getting just as aroused
with him as I was with Mr. Kimura.
818
01:28:36,020 --> 01:28:41,000
As if hugging Mr. Kimura tightly,
I clutched my husband.
819
01:28:41,540 --> 01:28:47,120
After that, my husband's strength gave
out and he collapsed onto my body.
820
01:28:47,760 --> 01:28:49,750
Since my husband collapsed,
821
01:28:50,190 --> 01:28:53,590
every day, at 11 o'clock,
Mr. Kimura visits me in secret.
822
01:29:41,650 --> 01:29:43,970
Ikuko...
823
01:29:44,960 --> 01:29:47,170
Yes, darling?
824
01:29:47,410 --> 01:29:48,740
Ikuko.
825
01:29:49,220 --> 01:29:54,940
Forget me not.
826
01:29:58,080 --> 01:29:59,310
I won't.
827
01:30:07,120 --> 01:30:08,110
Darling...
828
01:30:12,260 --> 01:30:14,250
Darling!
829
01:30:18,020 --> 01:30:20,010
You gave him the diary, right?
830
01:30:20,940 --> 01:30:22,500
Such a foolish thing to do...
831
01:30:22,570 --> 01:30:24,430
No way!
832
01:30:24,650 --> 01:30:27,340
Anzai was killed by the three of us.
833
01:30:27,790 --> 01:30:29,420
We are partners in crime.
834
01:30:29,900 --> 01:30:32,050
What is Kimura going to do now?
835
01:30:32,280 --> 01:30:35,360
He said he's going to marry you,
and live in this house.
836
01:30:36,540 --> 01:30:41,080
Are you going to sacrifice your life
for the sake of appearances?
837
01:30:42,050 --> 01:30:43,930
So, this is what it's all about.
838
01:30:44,320 --> 01:30:49,110
So, Kimura can get his hand on
papa's inheritance as he wished.
839
01:30:50,850 --> 01:30:53,050
Haven't I told you about that?
840
01:30:54,990 --> 01:30:58,450
You mean, because dad spent
money on collecting art,
841
01:30:58,630 --> 01:31:01,480
our family went into debt
because of that?
842
01:31:02,310 --> 01:31:04,570
Now that the 49th day is finished,
843
01:31:04,740 --> 01:31:07,410
I'll call the pawn shop tomorrow.
844
01:31:08,110 --> 01:31:11,190
I hope this house also
finds a good buyer.
845
01:31:13,630 --> 01:31:18,370
I ordered some sashimi from the
fishmonger for our meal today.
846
01:31:18,640 --> 01:31:21,790
Oh, really? Thank you.
You must be all sweaty.
847
01:31:21,970 --> 01:31:24,050
How about you
take a shower first?
848
01:31:24,650 --> 01:31:27,500
I truly sweated all over today.
849
01:31:39,080 --> 01:31:41,710
The season of the
oleanders is over, too.
850
01:31:41,850 --> 01:31:44,300
Why did you sleep with Kimura?
851
01:31:46,340 --> 01:31:51,340
Because Anzai wrote that he wanted to be
made jealous to the point of madness.
852
01:31:51,750 --> 01:31:53,750
You just wanted to excite papa?
853
01:31:54,040 --> 01:31:56,540
That's the only reason
why you slept with him?
854
01:31:57,290 --> 01:31:59,680
I also had my fun.
855
01:32:00,640 --> 01:32:02,640
I didn't hate it...
856
01:32:02,860 --> 01:32:04,850
Mr. Kimura's body.
857
01:32:08,550 --> 01:32:11,370
But that was no more than
a fleshy enjoyment.
858
01:32:11,990 --> 01:32:13,980
Independent of emotions.
859
01:32:17,520 --> 01:32:21,540
Anzai must have known that
he didn't have much time left.
860
01:32:24,180 --> 01:32:29,230
So, he wanted to go as crazy
as possible before he died.
861
01:32:31,280 --> 01:32:35,170
It would have been better if he was
more clear about his intentions.
862
01:32:35,770 --> 01:32:38,480
Why did he beat around
the bush so much?
863
01:32:39,360 --> 01:32:42,700
Using things like a diary to
create a blurred effect?
864
01:32:46,520 --> 01:32:48,940
Nevertheless, I had a lot of fun.
865
01:32:49,680 --> 01:32:51,770
- Mama.
- Yes?
866
01:32:52,650 --> 01:32:56,020
What kind of face did papa
have when he passed away?
867
01:32:58,250 --> 01:33:00,430
I'm not telling you that.
868
01:33:02,160 --> 01:33:05,590
Because he was my precious man.
869
01:33:13,210 --> 01:33:15,250
I still wonder, though.
870
01:33:17,190 --> 01:33:20,830
Why was I able to be so
cruel only to Anzai?
871
01:33:27,530 --> 01:33:29,080
Let's go.
872
01:33:29,480 --> 01:33:31,080
Yes...
873
01:33:51,190 --> 01:33:53,770
Naomi Kawashima
Kaori Tsuji
874
01:33:53,920 --> 01:33:58,610
Mikio Osawa
Akira Emoto
875
01:33:59,300 --> 01:34:01,770
Kenji Imai, Yuriko Hirooka
Noboru Mitani
876
01:34:01,830 --> 01:34:03,880
Kyoko Yamaguchi
Terumi Niki
877
01:34:09,300 --> 01:34:12,940
Executive Producers:
Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura
878
01:34:13,280 --> 01:34:16,050
Planning: Hitoshi Matsuda,
Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe
879
01:34:16,120 --> 01:34:18,010
Producers:
Kazuo Kato, Akihiko Daijo
880
01:34:18,280 --> 01:34:20,970
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
881
01:34:21,280 --> 01:34:25,990
Screenplay: Akane Shiratori,
Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda
882
01:34:26,390 --> 01:34:29,970
Art Direction:
Tadayuki Kuwana
883
01:34:30,230 --> 01:34:32,740
Cinematography: Yonezo Maeda
Lighting: Matsusaku Kato
884
01:34:32,770 --> 01:34:34,970
Music: Toshiyuki Honda
Editing: Akimasa Kawashima
885
01:34:35,340 --> 01:34:39,990
Sound: Tsutomu Honda
Assistant Director: Takehiko Nakajima
886
01:35:19,360 --> 01:35:24,710
Directed by:
Toshiharu Ikeda
66664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.