All language subtitles for The Key1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,770 A co-production by Toei Company, Tohokushinsha Film Corporation 2 00:00:09,340 --> 00:00:17,850 A TOEI PRESENTATION 3 00:00:18,970 --> 00:00:23,110 Original Novel: Junichiro Tanizaki 4 00:00:23,680 --> 00:00:27,080 Naomi Kawashima 5 00:00:27,650 --> 00:00:31,310 Mikio Osawa Kaori Tsuji 6 00:00:31,650 --> 00:00:35,370 Akira Emoto 7 00:00:35,910 --> 00:00:42,570 THE KEY 8 00:01:14,750 --> 00:01:16,740 Here you are! 9 00:01:21,920 --> 00:01:26,850 My apologies, I thought I would make it in time for the memorial service... 10 00:01:26,970 --> 00:01:29,000 I'm sorry, I know that you're busy. 11 00:01:29,100 --> 00:01:32,770 Even though I'm a doctor, I'm a youth disciplinary committee member. 12 00:01:32,900 --> 00:01:34,650 I have too many requests to do. 13 00:01:37,730 --> 00:01:42,720 Time flies, it's already the 49th day. 14 00:01:43,420 --> 00:01:46,250 How are you feeling now? Have you calmed down a bit? 15 00:01:46,610 --> 00:01:48,020 Yes... 16 00:01:48,350 --> 00:01:52,340 I have been cautioning you quite a bit as well. 17 00:01:54,790 --> 00:02:00,190 Your husband was a scholar, and yet he was so careless with his health. 18 00:02:05,230 --> 00:02:07,880 He was a very happy person, though. 19 00:02:09,480 --> 00:02:12,390 But you know what's the best thing for a man? 20 00:02:12,820 --> 00:02:15,870 To die while being looked after by his wife. 21 00:02:18,050 --> 00:02:20,280 The weather's always so hot! 22 00:02:33,250 --> 00:02:37,050 Given that we don't know when it will fall back into it, 23 00:02:37,100 --> 00:02:42,010 enforcement under the anti-prostitution law, that went into effect last year, 24 00:02:42,210 --> 00:02:44,630 also seems quite difficult. 25 00:02:49,410 --> 00:02:52,990 It's time for the New Year's Rockabilly special. 26 00:03:13,560 --> 00:03:14,990 January 1st. 27 00:03:15,650 --> 00:03:17,100 Starting from this year, 28 00:03:17,880 --> 00:03:22,770 I've decided to write in my diary about things I haven't written about before. 29 00:03:23,280 --> 00:03:26,250 It's about my sex life. 30 00:03:34,480 --> 00:03:40,120 Until now, I haven't written in detail about my relationship with my wife. 31 00:03:40,450 --> 00:03:43,430 From now, unlike before, 32 00:03:43,880 --> 00:03:49,030 there will be frequent descriptions about our married life. 33 00:03:54,280 --> 00:04:00,350 I also secretly anticipate my wife to be able to look into this diary of mine. 34 00:04:42,140 --> 00:04:46,570 My wife has always had a lustful nature and strong desires. 35 00:04:48,250 --> 00:04:53,340 Despite that, my wife despises expressing her desires outwardly. 36 00:04:54,170 --> 00:04:57,190 Actually, she acts as if she has no desire whatsoever. 37 00:05:02,790 --> 00:05:04,970 Not there… 38 00:05:05,590 --> 00:05:09,610 Just a kiss on your foot. Every couple does it. 39 00:05:09,680 --> 00:05:13,980 Enough! Please, stop such a malicious prank. 40 00:05:14,140 --> 00:05:16,150 Malicious prank? 41 00:05:16,250 --> 00:05:18,960 All I want is to take it off. And kiss your feet. 42 00:05:20,450 --> 00:05:22,900 Even that's not allowed? 43 00:05:23,110 --> 00:05:25,050 - I thought you really... - But... 44 00:05:25,170 --> 00:05:26,790 That's embarrassing. 45 00:05:27,010 --> 00:05:27,820 Then… 46 00:05:27,880 --> 00:05:29,190 It hurts... 47 00:06:20,570 --> 00:06:23,230 Born into an old-fashioned aristocratic family, 48 00:06:23,300 --> 00:06:26,250 my wife was taught from a young age that, as a woman, 49 00:06:26,280 --> 00:06:29,900 she should never forget to be modest at all times. 50 00:06:30,190 --> 00:06:34,540 As a result, she instinctively resists the lure of sexual pleasure. 51 00:06:40,480 --> 00:06:43,440 Ikuko, my lovely wife. 52 00:06:44,730 --> 00:06:48,300 I do not know if you'll ever peep into this diary. 53 00:06:49,050 --> 00:06:53,050 I wonder how can we have a happier sex life? 54 00:06:53,260 --> 00:06:59,590 Therefore, I've decided to talk to you indirectly through this diary. 55 00:07:10,210 --> 00:07:18,990 I'm well aware that you are the owner of an extremely rare tool among many women. 56 00:07:19,700 --> 00:07:22,630 What would happen if other men besides me 57 00:07:22,680 --> 00:07:25,410 knew about this exceptional quality you possess? 58 00:07:25,520 --> 00:07:28,390 Merely thinking about it makes me burn with jealousy. 59 00:07:30,910 --> 00:07:33,100 Jealousy? 60 00:07:46,030 --> 00:07:48,030 I brought you a change of water. 61 00:07:48,050 --> 00:07:49,980 I don't think it's dirty yet. 62 00:07:52,120 --> 00:07:54,210 It's so cold today. Let me do this! 63 00:07:54,500 --> 00:07:55,730 It's alright. 64 00:08:17,450 --> 00:08:20,590 According to Dali, what is depicted in Millet's "The Angelus" 65 00:08:20,680 --> 00:08:25,190 is not a pious prayer, but the repressed sexual desires of men and women. 66 00:08:25,810 --> 00:08:27,740 Is that so? 67 00:08:28,650 --> 00:08:32,940 The hat the farmer holds in his hands hides a symbol of erect desire. 68 00:08:33,050 --> 00:08:36,970 And the wife is depicted as a female praying mantis 69 00:08:37,830 --> 00:08:40,720 that eats her husband after sexual intercourse. 70 00:08:40,770 --> 00:08:46,280 Without implying sexual desire, human beings cannot be depicted. 71 00:08:46,540 --> 00:08:47,860 Excuse me. 72 00:09:01,520 --> 00:09:03,510 Don't move! 73 00:09:06,190 --> 00:09:08,540 You and the background create harmony. 74 00:09:08,710 --> 00:09:10,120 Look here once more. 75 00:09:10,280 --> 00:09:11,450 What's going on? 76 00:09:11,510 --> 00:09:12,590 Very beautiful eyes. 77 00:09:12,710 --> 00:09:14,110 Please, stop doing that. 78 00:09:14,370 --> 00:09:16,490 You want to run away as well, right? 79 00:09:18,730 --> 00:09:20,210 In that high class party, 80 00:09:20,300 --> 00:09:23,300 an old person nitpicks and says whatever he wants, 81 00:09:23,340 --> 00:09:26,170 lining up reasons one by one, just to look at a painting. 82 00:09:26,230 --> 00:09:28,320 He's a flatterer and a show-off. 83 00:09:28,430 --> 00:09:31,120 Feeling irritated, you want to destroy everything. 84 00:09:31,150 --> 00:09:33,230 - Am I right? - Excuse me, I have to go. 85 00:09:34,820 --> 00:09:36,970 What will you do if this can't be untied? 86 00:09:37,120 --> 00:09:38,430 What's up? 87 00:09:39,220 --> 00:09:40,300 Look... 88 00:09:41,720 --> 00:09:43,500 Oh, sorry about that. 89 00:09:50,710 --> 00:09:52,710 Your hands are freezing, right? 90 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 How about this? 91 00:09:54,050 --> 00:09:57,010 It's the best for warming up and driving the cold away! 92 00:10:01,310 --> 00:10:03,110 It's alright, you can drink it. 93 00:10:09,080 --> 00:10:10,400 It's delicious. 94 00:10:11,050 --> 00:10:12,150 Courvoisier. 95 00:10:12,590 --> 00:10:16,500 Napoleon invaded Russia in the winter while drinking this. 96 00:10:16,850 --> 00:10:18,980 Napoleon was defeated, though. 97 00:10:25,250 --> 00:10:28,180 Would you like to have another drink at my place? 98 00:10:28,280 --> 00:10:31,370 Dear, it's inconvenient to invite him forcefully like that. 99 00:10:31,410 --> 00:10:35,520 Don't we have a daughter with a similar age? 100 00:10:36,740 --> 00:10:38,740 I'm very looking forward to it! 101 00:10:38,830 --> 00:10:41,190 Can I invite her to go to the movies next time? 102 00:10:41,220 --> 00:10:42,290 Go ahead. 103 00:10:46,110 --> 00:10:48,100 Excuse us. 104 00:10:57,030 --> 00:11:00,030 Is that man an acquaintance from your past? 105 00:11:01,850 --> 00:11:03,390 His name's Kimura. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,740 The photographer we just met. 107 00:11:08,960 --> 00:11:11,620 Did you really meet him for the first time? 108 00:11:11,770 --> 00:11:13,910 It was the first time. 109 00:11:13,990 --> 00:11:17,540 I dislike people like him the most... 110 00:11:17,910 --> 00:11:20,040 I did not ask about that 111 00:11:23,480 --> 00:11:25,280 You like him, don't you? 112 00:11:27,160 --> 00:11:29,080 You definitely like him. 113 00:11:30,330 --> 00:11:33,630 You want to sleep with him. 114 00:12:00,100 --> 00:12:03,110 Last night, I successfully made my wife happy 115 00:12:03,190 --> 00:12:06,430 by taking advantage of my jealousy towards Kimura. 116 00:12:10,750 --> 00:12:15,300 Generally speaking, when I feel jealous, my desire for her becomes stronger. 117 00:12:18,820 --> 00:12:21,960 For me, Kimura acts as a nice aphrodisiac. 118 00:12:23,280 --> 00:12:25,850 The more risqué it is, the better. 119 00:12:27,430 --> 00:12:31,050 I long for him to set my jealousy on fire. 120 00:12:36,020 --> 00:12:38,770 "The more risqué it is, the better?" 121 00:12:43,790 --> 00:12:45,400 I can't do such a thing... 122 00:13:22,850 --> 00:13:25,490 It's alright. They're just going to see a movie. 123 00:13:27,420 --> 00:13:29,420 But he came here so suddenly... 124 00:13:29,590 --> 00:13:31,580 - I asked him to come. - What? 125 00:13:34,250 --> 00:13:37,480 I think it's better than having things happen behind my back. 126 00:13:37,610 --> 00:13:41,410 Toshiko is not the kind of girl who would be fooled by a man like that. 127 00:13:41,450 --> 00:13:44,250 Besides, you will be accompanying her. 128 00:13:47,390 --> 00:13:49,310 Are you against it? 129 00:13:49,370 --> 00:13:51,020 It's not that. 130 00:13:55,530 --> 00:13:57,530 If you are worried about Toshiko, 131 00:13:57,680 --> 00:13:59,920 you can go along with her. 132 00:14:09,610 --> 00:14:10,640 Okay. 133 00:14:14,430 --> 00:14:20,060 Season of the Sun 134 00:14:38,580 --> 00:14:40,210 I'm going home. 135 00:14:44,750 --> 00:14:45,820 Excuse me. 136 00:14:57,390 --> 00:14:59,600 Do you love Anzai? 137 00:15:01,250 --> 00:15:03,050 Then, why did you come here? 138 00:15:03,190 --> 00:15:04,970 Because... 139 00:15:31,370 --> 00:15:33,400 Are you having fun? 140 00:15:36,020 --> 00:15:37,710 Let's leave. 141 00:15:56,250 --> 00:15:57,660 I'm home. 142 00:16:02,820 --> 00:16:04,450 I brought charcoal. 143 00:16:04,540 --> 00:16:06,860 Wow. So pretty. 144 00:16:06,990 --> 00:16:08,760 It's really pretty. 145 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Where's Madam? 146 00:16:10,590 --> 00:16:13,510 Not home. Miss's the only one here. 147 00:16:15,230 --> 00:16:16,800 Wasn't she with Ikuko? 148 00:16:16,940 --> 00:16:18,930 Miss came back alone. 149 00:16:29,530 --> 00:16:31,520 I'll do it myself. It's alright. 150 00:16:48,640 --> 00:16:50,590 - When did you come back? - Just now. 151 00:16:50,700 --> 00:16:52,450 You didn't come from the main door? 152 00:16:52,520 --> 00:16:55,170 I went shopping, so I entered through the backdoor. 153 00:16:55,210 --> 00:16:57,030 - With Kimura? - Yes. 154 00:16:57,500 --> 00:16:59,490 He helped me carry things. 155 00:17:05,770 --> 00:17:06,790 What's wrong? 156 00:17:08,140 --> 00:17:10,880 The look when you work hard really fascinates me. 157 00:17:11,590 --> 00:17:13,190 What are you talking about? 158 00:17:14,060 --> 00:17:16,050 Dinner will be ready soon. 159 00:17:43,110 --> 00:17:47,450 Madam, I will go and check the bath now, so please wait a moment. 160 00:17:47,850 --> 00:17:49,390 Okay. 161 00:17:52,230 --> 00:17:54,570 This is for the Professor. 162 00:17:58,510 --> 00:18:00,580 Thank you for your kindness. 163 00:18:03,130 --> 00:18:04,880 Why did you marry him? 164 00:18:05,110 --> 00:18:07,310 That vulgar man who has a child. 165 00:18:07,450 --> 00:18:09,600 It was my parent's decision. 166 00:18:09,970 --> 00:18:13,590 Should a thing as important as marriage be decided by parents? 167 00:18:13,710 --> 00:18:16,800 But he seemed like a reliable person. 168 00:18:17,630 --> 00:18:19,300 Was it because of his money? 169 00:18:19,410 --> 00:18:23,500 If it's about money, even if Anzai dies, you'll still get his inheritance, won't you? 170 00:18:26,150 --> 00:18:29,140 Put cyanide in this glass and make Anzai drink it. 171 00:18:29,900 --> 00:18:32,420 He does not satisfy you, correct? 172 00:18:35,920 --> 00:18:39,010 Oh. These are mullet roes. It's a rare delicacy. 173 00:18:39,190 --> 00:18:41,570 My mom sent them to me from the countryside. 174 00:18:41,620 --> 00:18:43,510 Where's your hometown? 175 00:18:43,770 --> 00:18:44,890 Kyushu. 176 00:18:45,080 --> 00:18:47,070 Really? Kyushu. 177 00:18:49,170 --> 00:18:51,390 - Is this the alcohol from the other day? - Yes. 178 00:18:51,450 --> 00:18:53,340 Since your wife seemed to like it. 179 00:18:53,520 --> 00:18:55,380 Sorry for bothering you like that. 180 00:18:55,620 --> 00:18:57,520 - So, this is Courvoisier. - Indeed. 181 00:18:57,670 --> 00:18:58,910 Go call Toshiko! 182 00:18:59,060 --> 00:19:00,180 Let's begin. 183 00:19:00,310 --> 00:19:03,840 We shouldn't make our guest wait for too long. 184 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 I'm done. 185 00:19:14,950 --> 00:19:16,940 A cup of tea for me, please. 186 00:19:24,470 --> 00:19:26,970 - Could you bring me a glass? - Yes. 187 00:19:42,030 --> 00:19:44,340 Do you two want a drink as well? 188 00:19:55,370 --> 00:19:56,370 Wait! 189 00:19:56,590 --> 00:19:59,990 There's still some left here. Let's finish this one first. 190 00:20:12,020 --> 00:20:14,010 Are you also having a glass? 191 00:20:47,990 --> 00:20:49,040 Here. 192 00:20:49,150 --> 00:20:50,140 I don't drink. 193 00:21:08,850 --> 00:21:10,580 I'm going to bed now. 194 00:21:10,730 --> 00:21:12,850 Why don't you pour some for Ikuko? 195 00:21:34,460 --> 00:21:36,830 You have a penchant for drinking, right? 196 00:21:37,000 --> 00:21:38,620 Are you alright? 197 00:21:38,720 --> 00:21:39,760 Yes. 198 00:21:41,400 --> 00:21:44,400 Your drunkenness won't show on the outside. 199 00:21:44,510 --> 00:21:46,990 Don't you actually want me to get more drunk? 200 00:21:47,010 --> 00:21:51,620 But I get worried and I can't enjoy this, seeing you hold back. 201 00:21:52,430 --> 00:21:56,540 I like seeing your pale face as you try hard to hold back your drunkenness. 202 00:21:56,920 --> 00:22:00,050 Alcohol is meant to be drunk. 203 00:22:12,400 --> 00:22:13,920 - What's wrong? - What's wrong? 204 00:22:14,990 --> 00:22:18,920 I need to get some fresh air... 205 00:22:50,380 --> 00:22:53,040 Your wife seems to be gone for quite a while. 206 00:22:53,320 --> 00:22:58,420 Yeah, she has the habit of hiding in the bathroom when she gets drunk. 207 00:22:59,420 --> 00:23:01,340 I guess she'll be back soon. 208 00:23:01,880 --> 00:23:04,050 Even so, it's still too long. 209 00:23:04,540 --> 00:23:06,510 I'll go check on her. 210 00:23:16,100 --> 00:23:20,300 My whole body will end up smelling like the bathroom... 211 00:23:25,130 --> 00:23:28,070 Miss, something's not right. Please, come see. 212 00:23:42,430 --> 00:23:44,420 Papa, come here. 213 00:23:54,130 --> 00:23:56,120 What's going on? 214 00:24:00,980 --> 00:24:02,040 Ikuko! 215 00:24:02,320 --> 00:24:03,400 Ikuko! 216 00:24:38,700 --> 00:24:40,310 Papa, here. 217 00:24:42,080 --> 00:24:44,040 I'll bring a hot water bottle. 218 00:24:48,030 --> 00:24:51,170 If you don't mind, give me a hand. 219 00:24:52,340 --> 00:24:54,450 She might get a cold if we don't hurry. 220 00:24:54,630 --> 00:24:57,810 Sorry for the inconvenience, but can you help me? 221 00:25:07,540 --> 00:25:11,210 Can you wipe between her fingers like I'm doing? 222 00:25:44,160 --> 00:25:46,230 I'll be leaving now. 223 00:25:47,800 --> 00:25:49,010 At this hour? 224 00:25:49,210 --> 00:25:51,740 I've got an extra bed. Sleep here for tonight. 225 00:25:53,130 --> 00:25:54,910 No, thanks. I'm riding a motorcycle. 226 00:25:54,970 --> 00:25:56,360 It'll be alright. 227 00:25:56,630 --> 00:25:59,590 Really? Then, I won't force it upon you. 228 00:26:00,260 --> 00:26:02,300 Alright, then. Take care. 229 00:27:42,810 --> 00:27:46,340 Ikuko, are you really this beautiful? 230 00:28:16,880 --> 00:28:18,590 Ikuko... 231 00:28:22,480 --> 00:28:24,200 No matter where I look... 232 00:28:26,880 --> 00:28:32,120 there's not a single stain anywhere. 233 00:28:51,970 --> 00:28:53,960 I forgot I have sleeping pills. 234 00:29:55,140 --> 00:29:59,270 This beautiful white female body... 235 00:30:00,520 --> 00:30:04,270 moves when I move it. 236 00:30:04,720 --> 00:30:07,270 She's alive and breathing, 237 00:30:10,150 --> 00:30:16,390 yet she becomes mine to do with as I please. 238 00:31:08,970 --> 00:31:10,020 Mr. Kimura... 239 00:31:27,260 --> 00:31:29,250 Please, hug me more. 240 00:31:31,280 --> 00:31:33,280 Hug me tighter. 241 00:31:34,940 --> 00:31:36,330 Oh, Ikuko... 242 00:31:39,380 --> 00:31:41,830 I wanted to be held... 243 00:31:50,590 --> 00:31:53,140 with you, like this! 244 00:32:24,880 --> 00:32:26,060 Madam. 245 00:32:30,090 --> 00:32:31,420 You have a call. 246 00:32:31,970 --> 00:32:33,780 From whom? 247 00:32:33,990 --> 00:32:35,440 It's Mr. Kimura. 248 00:32:35,650 --> 00:32:36,780 Is that so? 249 00:32:40,660 --> 00:32:42,670 Hello? Mrs. Anzai here. 250 00:32:42,960 --> 00:32:45,410 Why didn't you tell me about the brandy? 251 00:32:47,540 --> 00:32:48,540 Is that so? 252 00:32:49,180 --> 00:32:51,170 You despise Prof. Anzai as well? 253 00:32:51,590 --> 00:32:55,820 So, you knew it was poisoned brandy, and yet you didn't stop me. 254 00:32:55,920 --> 00:32:57,220 That's not true! 255 00:32:59,210 --> 00:33:01,630 What made you play such a prank? 256 00:33:01,990 --> 00:33:04,590 Because I enjoy watching your troubled face. 257 00:33:05,030 --> 00:33:07,650 Anzai's hands sometimes tremble. 258 00:33:08,050 --> 00:33:09,650 He has high blood pressure. 259 00:33:09,920 --> 00:33:11,510 High blood pressure? 260 00:33:12,220 --> 00:33:14,210 You two really are an odd couple. 261 00:33:15,360 --> 00:33:16,660 What do you mean? 262 00:33:17,110 --> 00:33:19,120 Why are you being so distant now? 263 00:33:19,360 --> 00:33:21,350 You sound as if you hate each other. 264 00:33:21,990 --> 00:33:22,970 It's not like that. 265 00:33:23,080 --> 00:33:25,300 How can you still live together? 266 00:33:25,410 --> 00:33:28,540 Even when you can't express what you want to say to each other. 267 00:33:28,650 --> 00:33:30,940 You wouldn't understand. 268 00:33:31,900 --> 00:33:34,970 Why did my wife call for "Mr. Kimura"? 269 00:33:40,610 --> 00:33:43,610 This is getting worse than before. 270 00:33:43,740 --> 00:33:46,680 You still need to pay attention to your blood pressure, 271 00:33:46,740 --> 00:33:48,970 and there are signs of arrhythmia as well. 272 00:33:49,020 --> 00:33:50,150 Really? 273 00:33:50,450 --> 00:33:53,340 You must be careful not to eat and drink excessively. 274 00:33:53,450 --> 00:33:57,280 It's not good to get too excited either, as it can put a strain on the heart. 275 00:33:57,710 --> 00:33:59,650 - Doctor? - What? 276 00:34:00,050 --> 00:34:04,210 Am I really that sick? 277 00:34:06,380 --> 00:34:09,370 Well, it's always better to be cautious. 278 00:34:10,090 --> 00:34:13,450 We're not at an age where we can afford to be reckless. 279 00:34:18,880 --> 00:34:20,650 Were you just sleep talking? 280 00:34:21,480 --> 00:34:24,230 Or were you trying to make me more jealous? 281 00:34:24,430 --> 00:34:26,970 Did you mean to rile me up even more? 282 00:34:27,190 --> 00:34:28,350 Or maybe... 283 00:34:30,450 --> 00:34:33,970 Or maybe you couldn't read myself when I was with you, 284 00:34:34,240 --> 00:34:37,510 and you wanted to, at least, think of me as Kimura? 285 00:34:40,970 --> 00:34:43,940 Please, answer me! Ikuko. 286 00:34:50,990 --> 00:34:53,590 It was probably just a dream. 287 00:34:54,500 --> 00:34:57,820 But how can a dream be so vivid and realistic? 288 00:35:03,880 --> 00:35:08,870 It was Mr. Kimura who was on top of me, not my husband... 289 00:35:10,800 --> 00:35:14,940 An amazing pleasure that I have never experienced before. 290 00:35:16,510 --> 00:35:21,420 This is what Mr. Kimura was teaching me. The real thing. 291 00:35:22,280 --> 00:35:24,470 That's what I thought. 292 00:35:28,840 --> 00:35:29,910 I'm home. 293 00:35:42,990 --> 00:35:44,050 Ikuko. 294 00:36:40,010 --> 00:36:43,680 I felt like it was Mr. Kimura while my husband embraced me. 295 00:36:44,010 --> 00:36:46,000 That's what I've realized. 296 00:36:47,250 --> 00:36:50,940 I think to myself how shameful it is to have realized that, though. 297 00:36:51,770 --> 00:36:57,340 In my dream, my husband and Mr. Kimura became one. 298 00:36:57,550 --> 00:36:58,780 Mr. Kimura... 299 00:36:59,630 --> 00:37:02,190 However, what was even more strange 300 00:37:02,540 --> 00:37:06,320 was the sense of fulfillment and pressure that I felt inside me, 301 00:37:06,450 --> 00:37:09,480 which did not seem to be my husband's doing 302 00:37:11,260 --> 00:37:14,740 If it was because of the brandy that I could reach that state, 303 00:37:15,380 --> 00:37:19,650 I want to be given brandy to drink as many times as possible. 304 00:37:22,890 --> 00:37:25,300 As many times as possible? 305 00:37:28,890 --> 00:37:30,010 Well... 306 00:37:30,230 --> 00:37:31,220 Huh? 307 00:37:34,450 --> 00:37:36,460 It's about Mr. Kimura. 308 00:37:36,740 --> 00:37:37,800 What? 309 00:37:37,920 --> 00:37:40,480 I invited him to have dinner tonight. 310 00:37:41,280 --> 00:37:42,550 Was it Toshiko's request? 311 00:37:42,730 --> 00:37:43,730 No, it was not. 312 00:37:43,970 --> 00:37:46,790 I was rude to him the other day, wasn't I? 313 00:37:47,100 --> 00:37:48,930 I guess so. 314 00:37:49,510 --> 00:37:51,500 I was rude, too. 315 00:37:54,690 --> 00:37:57,300 He's a very interesting person, right? 316 00:37:57,570 --> 00:37:59,480 Well, I wouldn't say interesting... 317 00:37:59,640 --> 00:38:03,570 The alcohol he brought the other day... He said it had poison in it. 318 00:38:03,970 --> 00:38:05,070 Alcohol? 319 00:38:05,110 --> 00:38:07,820 The Courvoisier, you see. 320 00:38:38,290 --> 00:38:41,410 Professor, your wife is in the bath! 321 00:38:45,620 --> 00:38:47,010 Again? 322 00:38:47,330 --> 00:38:48,020 That's right. 323 00:38:50,510 --> 00:38:52,800 It's better if we leave them alone. 324 00:39:13,230 --> 00:39:14,300 Tama. 325 00:39:15,970 --> 00:39:17,160 Tama! 326 00:39:30,740 --> 00:39:32,760 Mr. Kimura... 327 00:39:34,980 --> 00:39:37,340 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 328 00:39:40,740 --> 00:39:47,340 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 329 00:39:48,680 --> 00:39:50,310 Mr. Kimura! 330 00:40:26,330 --> 00:40:28,620 - The Professor collapsed. - What? 331 00:40:28,990 --> 00:40:30,710 I'm here to pick you up. 332 00:40:46,690 --> 00:40:47,690 You lied! 333 00:40:48,020 --> 00:40:50,220 Where did my father collapse? 334 00:40:50,940 --> 00:40:53,250 Since we haven't seen each other recently, 335 00:40:53,250 --> 00:40:55,610 I wanted to clear up any misunderstanding. 336 00:40:55,890 --> 00:40:56,970 Misunderstanding? 337 00:40:59,020 --> 00:41:02,230 Don't you just want to know about Ikuko? 338 00:41:03,330 --> 00:41:04,850 You mean, your mom? 339 00:41:07,940 --> 00:41:11,010 I'm talking about the things that happened after you left. 340 00:41:11,030 --> 00:41:13,340 The things that happened in the bedroom. 341 00:41:13,840 --> 00:41:15,830 Don't you want to know? 342 00:41:16,190 --> 00:41:17,930 So, you were peeking, huh? 343 00:41:18,310 --> 00:41:19,520 Stop! 344 00:41:20,170 --> 00:41:23,110 Don't touch me with the same hand that has touched Ikuko. 345 00:41:23,330 --> 00:41:24,470 What? 346 00:41:25,830 --> 00:41:27,820 In the movie theater, you... 347 00:41:28,400 --> 00:41:30,310 That was a misunderstanding. 348 00:41:30,450 --> 00:41:32,450 You were the one I wanted to touch. 349 00:41:32,590 --> 00:41:34,990 - Your mom forced me to. - You liar. 350 00:41:35,050 --> 00:41:36,120 I'm not. 351 00:41:36,420 --> 00:41:38,560 I respect Professor Anzai greatly. 352 00:41:38,900 --> 00:41:41,590 How could I have committed such uncivil behavior? 353 00:41:41,630 --> 00:41:46,570 Besides, you're prettier than your mom. 354 00:41:53,680 --> 00:41:58,520 You think that you're less attractive than her. 355 00:41:58,850 --> 00:42:00,540 But that's not true. 356 00:42:00,990 --> 00:42:04,260 You're more wonderful than your mom. 357 00:43:16,170 --> 00:43:17,970 Was this your first time? 358 00:43:18,710 --> 00:43:21,510 This will be a big shock to Ikuko. 359 00:43:21,680 --> 00:43:24,030 I have taken her Mr. Kimura away. 360 00:43:25,040 --> 00:43:27,540 You're surprisingly upfront, aren't you? 361 00:43:40,800 --> 00:43:41,880 Let's get married. 362 00:43:44,530 --> 00:43:46,280 I love you, Toshiko. 363 00:43:46,700 --> 00:43:48,690 Let's get married. 364 00:43:57,160 --> 00:43:59,160 What's wrong? You look serious. 365 00:43:59,630 --> 00:44:01,480 - I'm getting married. - Huh? 366 00:44:02,000 --> 00:44:04,420 Mr. Kimura has proposed to me. 367 00:44:04,540 --> 00:44:06,620 I decided to accept it. 368 00:44:09,950 --> 00:44:11,810 Does your father know about this? 369 00:44:12,030 --> 00:44:14,850 I wanted to tell you first, Ikuko. 370 00:44:15,100 --> 00:44:16,830 Why is that? 371 00:44:16,990 --> 00:44:20,340 You will have a much easier life if I'm not around, right? 372 00:44:23,700 --> 00:44:26,710 And do you think Kimura will be a good match for you? 373 00:44:28,530 --> 00:44:30,710 Will you be happy, together with him? 374 00:44:31,880 --> 00:44:34,170 Ikuko, are you happy yourself? 375 00:44:38,990 --> 00:44:41,180 That I do not know. 376 00:44:43,770 --> 00:44:46,200 I found a boarding house in Sekidacho. 377 00:44:46,790 --> 00:44:48,920 Next week, I'll move out. 378 00:44:49,770 --> 00:44:51,940 I'll talk to your father about this. 379 00:44:52,020 --> 00:44:53,340 I can do that myself. 380 00:44:53,420 --> 00:44:54,920 Alright, then. 381 00:44:55,880 --> 00:44:59,050 Letting Toshiko drop out from University isn't a good idea. 382 00:44:59,140 --> 00:45:00,510 Why is that? 383 00:45:00,650 --> 00:45:03,160 No matter what you say, she's still young. 384 00:45:03,410 --> 00:45:07,310 And when it comes to marriage... when you have a family... 385 00:45:07,510 --> 00:45:11,480 you won't be able to visit our place like you do now, will you? 386 00:45:11,590 --> 00:45:14,900 - Ikuko might feel lonely. - That won't be a problem. 387 00:45:15,220 --> 00:45:19,450 Since we're engaged, I can come to your residence with greater confidence. 388 00:45:19,820 --> 00:45:20,920 Is that so? 389 00:45:21,210 --> 00:45:22,310 I guess you're right. 390 00:45:22,350 --> 00:45:24,340 Here's a pretty decent camera. 391 00:45:24,540 --> 00:45:25,910 Would you like to try? 392 00:45:26,330 --> 00:45:28,320 As a gift from me. 393 00:45:32,820 --> 00:45:34,280 Then, I'll gladly take it. 394 00:45:35,310 --> 00:45:37,430 How about this? Come visit us soon. 395 00:45:37,680 --> 00:45:40,370 Have a drink with us, to celebrate your engagement. 396 00:45:40,490 --> 00:45:41,930 - I'll come. - Sure. 397 00:45:55,450 --> 00:45:59,590 The landlady at the boarding house said I could come in and wait. 398 00:46:00,870 --> 00:46:04,690 I was guessing whether you'd come. The victory is mine. 399 00:46:04,970 --> 00:46:07,420 Nothing will happen even though I'm here. 400 00:46:08,220 --> 00:46:09,590 Don't close it. 401 00:46:10,170 --> 00:46:11,170 It's quite cold. 402 00:46:11,330 --> 00:46:12,380 It's fine. 403 00:46:13,910 --> 00:46:15,120 I see. 404 00:46:18,420 --> 00:46:19,970 I'm here to ask you something. 405 00:46:20,140 --> 00:46:21,790 Please, stop coming to our house. 406 00:46:21,880 --> 00:46:22,480 Sure. 407 00:46:24,150 --> 00:46:26,790 If you come here regularly, then sure. 408 00:46:27,140 --> 00:46:29,130 How is that even possible? 409 00:46:29,830 --> 00:46:32,840 Nothing can be done without a brandy. 410 00:46:32,940 --> 00:46:34,390 Don't bully me. 411 00:46:34,690 --> 00:46:37,990 I am marrying Toshiko because I want to be with you. 412 00:46:38,080 --> 00:46:39,770 - You're lying. - I'm really not. 413 00:46:40,140 --> 00:46:43,430 You decided to get married according to your parents' wishes, 414 00:46:43,450 --> 00:46:47,590 I decided to get married for the sake of the woman I fell in love with. 415 00:46:51,110 --> 00:46:54,450 Has Toshiko ever been in this room? 416 00:46:55,850 --> 00:46:57,430 I see... 417 00:46:58,710 --> 00:47:03,520 Tomorrow night, we'll celebrate your engagement. 418 00:47:04,140 --> 00:47:05,360 I'll be there. 419 00:47:30,560 --> 00:47:32,940 In regards to the camera you gave me... 420 00:47:33,980 --> 00:47:37,310 Do you know how to develop the photographs? 421 00:47:37,810 --> 00:47:42,010 How about developing them at your place? It's really simple, I'll show you. 422 00:47:43,880 --> 00:47:47,340 You can probably guess the kind of photos I've taken? 423 00:47:48,260 --> 00:47:50,260 I'm not so sure. 424 00:47:52,420 --> 00:47:54,690 The kind that can't be seen by others. 425 00:47:54,970 --> 00:47:58,260 It's not convenient for me to develop them at home. 426 00:47:59,390 --> 00:48:01,380 Would you mind doing it for me? 427 00:48:02,350 --> 00:48:04,430 And you don't mind if I see them? 428 00:48:06,010 --> 00:48:08,000 It can't really be helped. 429 00:48:09,570 --> 00:48:11,560 Then, I'm very willing to help. 430 00:48:13,290 --> 00:48:16,280 It's getting quite late, I'll go take a look. 431 00:49:19,400 --> 00:49:20,980 Ikuko. 432 00:49:22,680 --> 00:49:24,430 I love you. 433 00:49:28,050 --> 00:49:29,830 Mr. Kimura… 434 00:49:39,690 --> 00:49:42,170 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 435 00:49:58,510 --> 00:50:03,450 Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! 436 00:50:03,720 --> 00:50:06,410 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 437 00:50:28,710 --> 00:50:31,810 What's wrong? If it's about money, I don't have any. 438 00:50:33,100 --> 00:50:36,090 Money, huh? It will come pouring in eventually. 439 00:50:38,480 --> 00:50:40,850 Easier said than done. 440 00:50:41,450 --> 00:50:44,520 I've decided to marry into a mansion in the Yamanote area. 441 00:50:45,060 --> 00:50:48,280 Shouldn't you have consulted with your mother first? 442 00:50:53,030 --> 00:50:55,880 Do you have the confidence to call yourself my mother? 443 00:50:55,920 --> 00:50:59,650 My parents are supposed to be fishermen in a remote island in Kyushu. 444 00:50:59,690 --> 00:51:04,520 I might not have the confidence, but the fact remains that I was born here. 445 00:51:06,740 --> 00:51:07,810 Fact? 446 00:51:10,340 --> 00:51:12,140 Even facts can be altered by me. 447 00:51:12,260 --> 00:51:13,600 Understood? 448 00:51:19,720 --> 00:51:23,680 Take this money, and leave this town for the time being. 449 00:51:24,450 --> 00:51:28,370 I don't want to have my plans ruined by some private investigator. 450 00:51:29,680 --> 00:51:32,300 What if I disappear, can you be happy then? 451 00:51:32,390 --> 00:51:33,300 No. 452 00:51:35,040 --> 00:51:39,630 No matter how hard I try, I won't be able to become happy. 453 00:51:44,600 --> 00:51:47,100 But I can still make others unhappy. 454 00:51:56,300 --> 00:51:58,760 - Oh. You're back already. - Yeah. 455 00:52:01,480 --> 00:52:04,110 - You two were together? - We ran into each other. 456 00:52:04,480 --> 00:52:06,450 He helped me pick an outfit. 457 00:52:06,770 --> 00:52:07,800 An outfit? 458 00:52:07,950 --> 00:52:10,190 There will be many parties with the change of the fiscal year. 459 00:52:10,220 --> 00:52:12,390 I'm thinking of getting a new ensemble. 460 00:52:13,160 --> 00:52:14,160 Outfits, huh? 461 00:52:14,320 --> 00:52:16,510 Then, I'll be going now. 462 00:52:17,130 --> 00:52:18,240 Thank you. 463 00:52:19,710 --> 00:52:22,970 My wife's always dawdling. It must have taken you a long time. 464 00:52:23,040 --> 00:52:24,920 No, she picked one immediately. 465 00:52:25,100 --> 00:52:27,570 Because of that, I even got treated to coffee. 466 00:52:27,670 --> 00:52:28,840 Really? 467 00:52:30,100 --> 00:52:31,900 - Professor. - Huh? 468 00:52:32,170 --> 00:52:36,140 It's strange to see a woman fond of kimonos wear western clothing. 469 00:52:36,230 --> 00:52:36,960 Strange? 470 00:52:37,040 --> 00:52:40,050 That awkwardness is strangely refined. 471 00:52:41,540 --> 00:52:43,270 Really now? 472 00:52:43,410 --> 00:52:44,880 Excuse me now. 473 00:52:46,990 --> 00:52:51,590 I hesitated whether I should entrust the development to Kimura or not. 474 00:52:58,700 --> 00:52:59,990 Even if it's just a photo, 475 00:53:00,790 --> 00:53:05,210 I wonder what Ikuko would think if she knew 476 00:53:05,720 --> 00:53:08,340 I showed Kimura her embarrassing figure? 477 00:53:26,190 --> 00:53:28,430 The moment I opened my husband's diary, 478 00:53:28,630 --> 00:53:32,110 the photos fell like snowflakes and were scattered on the ground. 479 00:53:32,170 --> 00:53:34,750 I immediately turned red with shame. 480 00:53:39,460 --> 00:53:45,200 However, I had to endure getting my photos taken while I was asleep... 481 00:53:45,680 --> 00:53:48,300 That's what crossed my mind. 482 00:53:51,710 --> 00:53:57,700 I imagined Kimura's face gazing at every corner of Ikuko's body. 483 00:53:58,050 --> 00:54:02,450 And I even imagined the feelings that Ikuko was exposing to him. 484 00:54:03,690 --> 00:54:07,140 I allowed Kimura to see the photos. 485 00:54:07,770 --> 00:54:10,140 Since he has seen everything now, 486 00:54:10,430 --> 00:54:14,940 wouldn't Ikuko think that this was the same thing as being unfaithful with Kimura? 487 00:54:19,580 --> 00:54:23,570 But if my wife and Kimura were to commit adultery... 488 00:54:28,350 --> 00:54:32,840 "But if my wife and Kimura were to commit adultery..." 489 00:54:34,720 --> 00:54:41,710 I will go crazy. 490 00:54:49,190 --> 00:54:52,340 I am a faithful wife to my husband no matter what. 491 00:54:52,630 --> 00:54:57,790 If my husband loves my naked body so much that he wants to capture it in photographs, 492 00:54:57,970 --> 00:55:00,570 shouldn't I be happy about it? 493 00:55:05,290 --> 00:55:10,430 As a work that brilliantly captures the tragic essence of love, 494 00:55:10,480 --> 00:55:12,280 which is an eternal theme, 495 00:55:12,280 --> 00:55:15,410 it shall be purchased as part of our collection... 496 00:55:17,170 --> 00:55:18,790 Our collection... 497 00:55:35,970 --> 00:55:42,390 I'm sorry. Please, allow me to have a break. 498 00:55:42,500 --> 00:55:44,340 Is something wrong? 499 00:56:05,080 --> 00:56:06,390 Last morning, 500 00:56:07,440 --> 00:56:09,440 everything I saw was twofold. 501 00:56:09,810 --> 00:56:11,800 I felt dizzy and the sky was spinning. 502 00:56:14,610 --> 00:56:18,770 I guess dizziness is the result of cerebral arteriosclerosis. 503 00:56:19,020 --> 00:56:23,210 Poor blood circulation in the inner ear caused a loss of balance 504 00:56:23,520 --> 00:56:26,250 and made you feel like you were about to collapse. 505 00:56:26,570 --> 00:56:30,590 And also, I didn't expect your blood pressure to be so high like this. 506 00:56:30,880 --> 00:56:34,540 Take a short break from work, and rest for a while. 507 00:56:35,440 --> 00:56:37,440 Alright, I'll take your advice. 508 00:56:37,650 --> 00:56:39,650 Alcohol is absolute forbidden. 509 00:56:39,880 --> 00:56:43,050 Also, avoid stimulating substances and greasy foods. 510 00:56:43,120 --> 00:56:44,900 And, no offense, but a reminder. 511 00:56:45,030 --> 00:56:47,450 Refrain from having intercourse for a while. 512 00:56:50,590 --> 00:56:52,330 So, everything is a no-no? 513 00:56:55,110 --> 00:56:57,920 It's not that I ever had a strong sex drive, 514 00:56:58,680 --> 00:57:01,170 but I've been using Kimura as a stimulant, 515 00:57:01,720 --> 00:57:06,590 and stirring up vigorous desire with the elixir of brandy. 516 00:57:06,670 --> 00:57:10,280 But, at this rate, I will become desensitized to the stimulation. 517 00:57:10,600 --> 00:57:16,010 What methods are left to avoid any further contact between them? 518 00:57:19,900 --> 00:57:22,620 Through making love with my wife, 519 00:57:22,680 --> 00:57:26,340 I felt like I had found a purpose in life for the first time... 520 00:57:48,480 --> 00:57:50,480 The weather's nice today. 521 00:57:50,650 --> 00:57:54,020 Go for a walk and enjoy the day. Don't worry about me. 522 00:57:54,250 --> 00:57:55,760 But I... 523 00:57:59,600 --> 00:58:01,720 Don't really have a place to go to. 524 00:58:01,820 --> 00:58:04,700 Why don't you try visiting Toshiko's boarding house? 525 00:58:04,740 --> 00:58:07,120 You've never been there before, have you? 526 00:58:08,870 --> 00:58:10,160 Darling… 527 00:58:10,450 --> 00:58:11,450 Yes? 528 00:58:11,920 --> 00:58:15,240 I don't feel like going out today. 529 00:58:16,010 --> 00:58:17,650 Is that so? 530 00:58:18,450 --> 00:58:20,450 I guess I understand. 531 00:58:21,310 --> 00:58:24,120 Shall I take a nap now? 532 00:59:06,910 --> 00:59:08,110 What's wrong? 533 00:59:08,650 --> 00:59:10,970 I think I might go out, after all. 534 00:59:34,450 --> 00:59:37,390 There, there. It's okay. 535 00:59:39,510 --> 00:59:41,790 I bought a nice regionally raised chicken. 536 00:59:41,920 --> 00:59:45,230 How about having chicken sukiyaki as a housewarming gift? 537 00:59:48,170 --> 00:59:50,930 Ah, it's so quiet in here... 538 00:59:51,270 --> 00:59:53,680 Now, you can study with a peace of mind. 539 00:59:58,010 --> 00:59:59,290 Welcome! 540 00:59:59,790 --> 01:00:01,570 I just arrived, too. 541 01:00:01,700 --> 01:00:05,270 I'm glad. I was wondering what to do with so much chicken. 542 01:00:11,390 --> 01:00:12,480 Papa. 543 01:00:18,190 --> 01:00:19,280 What's up? 544 01:00:19,460 --> 01:00:20,910 Mom collapsed. 545 01:00:21,400 --> 01:00:23,180 She collapsed? Where? 546 01:00:23,370 --> 01:00:24,520 At my place. 547 01:00:24,610 --> 01:00:25,870 Is she alone? 548 01:00:26,480 --> 01:00:27,970 No, Kimura's with her. 549 01:00:28,300 --> 01:00:29,190 What did you say? 550 01:00:29,280 --> 01:00:32,430 We had chicken sukiyaki and they got drunk on brandy again. 551 01:00:32,450 --> 01:00:34,990 Mom was drunk, and passed out in the bath. 552 01:00:35,030 --> 01:00:37,170 That's enough. Why didn't you call me? 553 01:00:37,220 --> 01:00:38,090 Why? 554 01:00:38,190 --> 01:00:40,850 Right now, only mom and Kimura are there, correct? 555 01:00:41,130 --> 01:00:43,410 But Kimura is looking for a car, 556 01:00:43,450 --> 01:00:46,300 since it would be faster for him to come and pick us up. 557 01:00:48,770 --> 01:00:50,610 Papa, are you alright? 558 01:00:50,800 --> 01:00:52,270 Why did you leave them alone? 559 01:00:52,400 --> 01:00:54,140 What if something happens there? 560 01:00:54,190 --> 01:00:56,340 Nobody knows what that man is capable of! 561 01:01:28,460 --> 01:01:33,190 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 562 01:01:33,430 --> 01:01:34,470 Let me take her. 563 01:01:34,570 --> 01:01:36,360 Then, let me carry her! 564 01:01:36,530 --> 01:01:39,110 No need! I can do it myself! 565 01:02:22,710 --> 01:02:27,540 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 566 01:02:27,970 --> 01:02:28,820 Mr. Kimura... 567 01:02:36,880 --> 01:02:39,290 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 568 01:02:41,170 --> 01:02:43,540 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 569 01:02:49,080 --> 01:02:54,170 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 570 01:03:56,940 --> 01:04:00,970 I wouldn't go as far as to say I'm in love with Mr. Kimura, 571 01:04:01,380 --> 01:04:03,820 but it's a fact that I like him. 572 01:04:05,080 --> 01:04:09,100 It feels like I could easily fall in love with him if I decided to. 573 01:04:19,170 --> 01:04:20,630 Please... 574 01:04:21,400 --> 01:04:23,820 Don't believe too much in my chastity. 575 01:04:48,330 --> 01:04:50,320 In order to fulfill your request, 576 01:04:51,020 --> 01:04:54,050 I have endured until the brink of collapse. 577 01:04:56,010 --> 01:04:58,150 I have lost all my confidence. 578 01:04:58,440 --> 01:05:02,190 Nevertheless, I am a faithful wife to my husband. 579 01:05:02,970 --> 01:05:04,830 No matter what the situation is, 580 01:05:04,850 --> 01:05:09,140 I intend to stick to it until the very end. 581 01:06:02,400 --> 01:06:04,460 What happened to you? 582 01:06:08,330 --> 01:06:09,650 I'm feeling dizzy. 583 01:06:09,710 --> 01:06:12,440 - Then, should I call Dr. Soma? - No! 584 01:06:15,400 --> 01:06:16,790 Let me stay like this. 585 01:06:19,940 --> 01:06:21,930 If I die right now... 586 01:06:23,860 --> 01:06:25,830 I'll have no regrets. 587 01:06:30,970 --> 01:06:33,620 Are you planning to die and leave me behind? 588 01:06:33,720 --> 01:06:35,740 No! I absolutely don't want that. 589 01:06:35,790 --> 01:06:37,970 Then, please pull yourself together. 590 01:06:42,970 --> 01:06:44,320 Ikuko. 591 01:06:46,820 --> 01:06:51,590 Please give me something nutritious to eat. 592 01:06:51,650 --> 01:06:53,370 How about a beefsteak? 593 01:06:54,300 --> 01:06:59,700 That's right, the one with bloody juices. 594 01:07:09,080 --> 01:07:10,200 I'm asking you. 595 01:07:10,770 --> 01:07:13,020 Well, about that... 596 01:07:13,170 --> 01:07:15,500 It works well, right? Hormone injections. 597 01:07:15,570 --> 01:07:17,630 It's not good because it works too well. 598 01:07:17,770 --> 01:07:19,820 It will increase your heart's burden. 599 01:07:20,060 --> 01:07:23,650 Well, I suppose you came here knowing that, though. 600 01:07:24,060 --> 01:07:29,760 Professor, aren't you attending physician Dr. Soma from the University Hospital? 601 01:07:30,070 --> 01:07:32,250 Dr. Soma is a coward. 602 01:07:32,590 --> 01:07:35,060 There's no way that person is a coward! 603 01:07:39,260 --> 01:07:41,250 I got it. 604 01:07:43,510 --> 01:07:45,880 But, Professor, you are already an adult... 605 01:07:46,610 --> 01:07:49,720 Please, follow your prescription more strictly. 606 01:08:38,200 --> 01:08:41,480 How are you? Are you feeling unwell? 607 01:08:45,170 --> 01:08:47,390 I'll be alright, thanks. No need to worry. 608 01:08:47,890 --> 01:08:50,850 I'm walking like this to build up my physical strength. 609 01:08:52,940 --> 01:08:55,650 My house is nearby, you see. 610 01:08:55,970 --> 01:08:58,250 Please, have, at least, one glass of water. 611 01:08:59,680 --> 01:09:00,540 Thank you. 612 01:09:13,840 --> 01:09:15,190 What are you doing there? 613 01:09:15,370 --> 01:09:17,000 Tarot card reading. 614 01:09:17,080 --> 01:09:18,420 Do you like that? 615 01:09:19,110 --> 01:09:20,570 I never tried it before. 616 01:09:20,680 --> 01:09:22,100 Can I have a go? 617 01:09:23,370 --> 01:09:25,240 Then, come here. 618 01:09:47,460 --> 01:09:50,620 Oh my, you just got the worst card. 619 01:09:51,210 --> 01:09:53,450 Someone wants to take your life. 620 01:09:53,850 --> 01:09:55,270 Is it a man or a woman? 621 01:09:55,400 --> 01:09:56,680 Both. 622 01:09:57,150 --> 01:09:59,150 Really? Two people, huh? 623 01:09:59,590 --> 01:10:01,790 Then, will I die? 624 01:10:02,590 --> 01:10:05,250 As long as you're careful, you should be fine. 625 01:10:06,760 --> 01:10:10,100 Then, what should I be wary of? 626 01:10:10,490 --> 01:10:12,010 A young man. 627 01:10:15,000 --> 01:10:17,620 You seem to believe in love. 628 01:10:17,740 --> 01:10:18,610 Love? 629 01:10:19,060 --> 01:10:22,080 You can die for the woman you love with no regrets. 630 01:10:22,920 --> 01:10:24,920 You're not accurate in that regard. 631 01:10:25,140 --> 01:10:26,280 Why is that? 632 01:10:28,600 --> 01:10:30,920 It's not for the sake of the woman per se. 633 01:10:31,310 --> 01:10:35,140 I want to act in accordance with my own feelings for being in love with her. 634 01:10:35,210 --> 01:10:36,680 Your own feelings? 635 01:10:36,770 --> 01:10:39,430 That's right. I'm an egoist, you see. 636 01:10:40,370 --> 01:10:43,020 Thank you for the treat. Mrs. Makiko Kimura. 637 01:10:44,220 --> 01:10:46,140 So, you knew from the start? 638 01:10:46,680 --> 01:10:50,230 Yes, I knew it as soon as I entered this shop. 639 01:10:51,520 --> 01:10:55,810 Since he was going to be my daughter's husband, I thoroughly investigated him. 640 01:10:57,150 --> 01:11:00,080 I've been told by my son to leave this place. 641 01:11:00,180 --> 01:11:04,100 But I just can't bear to leave the house I've lived in for so long. 642 01:11:06,390 --> 01:11:09,300 I don't want my child to become a murderer. 643 01:11:10,040 --> 01:11:12,040 Please, tell your son I was here. 644 01:11:12,750 --> 01:11:16,910 You shouldn't be so weak as to let young people have their way. 645 01:11:16,940 --> 01:11:19,480 - Why do you indulge him like this? - Why? 646 01:11:19,650 --> 01:11:20,760 Why, I wonder? 647 01:11:22,530 --> 01:11:24,080 Why, I wonder? 648 01:11:26,200 --> 01:11:27,350 I'm fine. 649 01:11:34,630 --> 01:11:38,250 I've been secretly reading my wife's diary for a long time, 650 01:11:39,210 --> 01:11:41,970 so I think I understand her feelings quite well. 651 01:11:42,140 --> 01:11:45,510 Therefore, I'm not that afraid of Kimura. 652 01:11:47,400 --> 01:11:49,880 You really have faith in your wife, huh? 653 01:11:50,590 --> 01:11:52,450 Right, with all my heart. 654 01:11:52,540 --> 01:11:56,650 But, if you have to sneakily read her diary, it means you don't trust her that much. 655 01:11:56,720 --> 01:11:58,250 It's quite sad. 656 01:11:58,500 --> 01:12:02,610 I think it's only natural for humans to hide what's in the depths of their hearts. 657 01:12:02,720 --> 01:12:06,210 People can't understand each other even if they spend their whole lives together. 658 01:12:06,250 --> 01:12:07,560 Compared to that, 659 01:12:07,650 --> 01:12:10,810 we're communicating our true feelings through our diaries. 660 01:12:10,850 --> 01:12:12,030 I think we're happy. 661 01:12:12,050 --> 01:12:16,030 But you don't know whether she's really writing the truth in that diary or not. 662 01:12:16,100 --> 01:12:18,570 While reading my wife's diary, 663 01:12:18,680 --> 01:12:20,990 I wonder if things there are true or false. 664 01:12:21,030 --> 01:12:23,940 I roam between suspicion and trust. 665 01:12:24,410 --> 01:12:27,830 That's the subtlety of a relationship between a man and a woman. 666 01:12:28,560 --> 01:12:32,640 I may be devious, but my wife is even more so. 667 01:12:33,970 --> 01:12:36,580 We, who both are deceitful people, 668 01:12:36,950 --> 01:12:42,300 have come this far by misleading, provoking, and instigating each other. 669 01:12:42,360 --> 01:12:44,720 We can't be stopped now. 670 01:12:59,320 --> 01:13:01,640 Be careful, it's hot. 671 01:13:13,410 --> 01:13:14,410 What a rare visit. 672 01:13:14,880 --> 01:13:17,810 It's still good to visit my papa once in a while. 673 01:13:18,250 --> 01:13:19,660 Where's Ikuko? 674 01:13:25,620 --> 01:13:27,880 What's been going on with Kimura recently? 675 01:13:28,180 --> 01:13:30,340 We rarely see each other. 676 01:13:30,800 --> 01:13:33,480 It's like he's always busy. 677 01:13:33,990 --> 01:13:37,770 Really? We should officially sign the marriage contract soon. 678 01:13:38,650 --> 01:13:42,740 I think I should probably forfeit it? My marriage... 679 01:13:44,830 --> 01:13:48,190 You didn't even consult your parents about such a thing. 680 01:13:48,930 --> 01:13:50,170 Parents? 681 01:13:51,510 --> 01:13:54,170 Do you know where Ikuko went? 682 01:13:55,550 --> 01:13:57,180 That's not something I know. 683 01:13:57,250 --> 01:13:59,190 I don't need to know where she is. 684 01:13:59,280 --> 01:14:01,170 This may sound like a weird question, 685 01:14:01,230 --> 01:14:03,170 but what do you think, papa? 686 01:14:03,250 --> 01:14:04,510 About what? 687 01:14:06,910 --> 01:14:09,280 Since when did you start smoking? 688 01:14:10,540 --> 01:14:13,990 If Ikuko said that she hasn't been unfaithful to papa, 689 01:14:14,150 --> 01:14:16,140 would papa believe that? 690 01:14:17,140 --> 01:14:20,190 Have you talked with Ikuko about such matters? 691 01:14:21,150 --> 01:14:22,710 Not with her. 692 01:14:22,860 --> 01:14:24,290 But I heard it from Kimura. 693 01:14:25,080 --> 01:14:29,070 He said that, until now, Ikuko has been upholding her chastity. 694 01:14:29,660 --> 01:14:32,610 Who would believe such nonsense? 695 01:14:33,910 --> 01:14:36,740 Beliefs aside, you should mind your business. 696 01:14:37,100 --> 01:14:39,770 - And what do you think, papa? - It's very hot, be careful! 697 01:14:39,880 --> 01:14:41,310 I believe your mom. 698 01:14:42,030 --> 01:14:45,320 In any case, even if someone said that she was defiled, 699 01:14:45,370 --> 01:14:47,250 I still wouldn't believe it. 700 01:14:48,020 --> 01:14:51,590 Your mom is not the kind of woman to deceive me. 701 01:14:53,860 --> 01:14:55,730 Even if she's not defiled, 702 01:14:56,000 --> 01:14:59,250 she may be gaining satisfaction in a more unclean way. 703 01:14:59,320 --> 01:15:01,390 Enough with this talk, Toshiko. 704 01:15:02,090 --> 01:15:05,230 That's not something for you to say. You're the one who's dirty. 705 01:15:05,520 --> 01:15:10,190 You're completely clueless. You have no business here, so leave right away! 706 01:15:11,300 --> 01:15:12,790 I'm leaving alright! 707 01:15:19,570 --> 01:15:23,500 There are more unclean ways to obtain satisfaction than being defiled... 708 01:15:26,570 --> 01:15:31,250 Ikuko never refused to do things with me under any circumstance. 709 01:15:31,800 --> 01:15:39,250 I thought that proved that Ikuko had not committed adultery with Kimura. 710 01:15:40,500 --> 01:15:45,650 Sleeping with Kimura, and then, sleeping with me on the same night... 711 01:15:45,690 --> 01:15:49,420 She couldn't have done that! That's what I thought. 712 01:15:50,510 --> 01:15:58,120 But, perhaps, it is this very aspect that is the source of Ikuko’s sexual excitement. 713 01:17:11,010 --> 01:17:16,410 It is unlikely that my wife was the one who thought of wearing those earrings. 714 01:17:17,050 --> 01:17:22,010 This makes me jealous of and grateful for Kimura at the same time. 715 01:17:56,910 --> 01:17:59,280 Should I turn the light off? 716 01:18:02,700 --> 01:18:04,940 Did you also not drink brandy? 717 01:18:06,470 --> 01:18:11,280 You've finally come this far... 718 01:18:28,140 --> 01:18:29,940 Ikuko... 719 01:20:20,940 --> 01:20:22,060 Darling... 720 01:20:46,910 --> 01:20:48,270 Oh my... 721 01:20:48,900 --> 01:20:52,610 You forgot something, it was left behind at the memorial service. 722 01:20:52,710 --> 01:20:55,390 I'm sorry, I zoned out. 723 01:20:56,940 --> 01:21:00,080 You must have had a hard time, too, Ikuko. 724 01:21:02,320 --> 01:21:04,310 I just met Dr. Soma. 725 01:21:04,420 --> 01:21:06,690 Is that so? Did he say something? 726 01:21:07,220 --> 01:21:10,920 He said he did not expect papa to leave us so early. 727 01:21:11,340 --> 01:21:14,560 He said the same thing to me, too. 728 01:21:16,620 --> 01:21:20,540 Since papa passed away, I've been thinking about something all the time. 729 01:21:20,990 --> 01:21:22,830 - Say, Ikuko. - What? 730 01:21:23,430 --> 01:21:26,280 What do you think caused papa's death? 731 01:21:27,790 --> 01:21:29,790 May I ask something as well? 732 01:21:30,120 --> 01:21:31,270 What is it? 733 01:21:32,220 --> 01:21:37,190 I passed out drunk once at your boarding house in Sekitacho, right? 734 01:21:38,610 --> 01:21:43,700 Toshiko, why did you leave me alone with Mr. Kimura back then? 735 01:21:48,370 --> 01:21:51,970 You knew what would happen if you left me alone with him, right? 736 01:21:54,320 --> 01:21:59,620 Ikuko, you asked me once if Kimura was a suitable person to marry. 737 01:22:02,700 --> 01:22:05,050 I saw it. What happened in the theater. 738 01:22:08,280 --> 01:22:09,450 Really? 739 01:22:36,110 --> 01:22:38,100 I knew about it. 740 01:22:39,590 --> 01:22:42,110 Then, why did you still marry him? 741 01:22:42,840 --> 01:22:44,830 It's complicated. 742 01:22:45,850 --> 01:22:49,510 I guess it was because I wanted to steal Kimura from you. 743 01:22:50,490 --> 01:22:53,020 I also wanted to see papa suffer. 744 01:22:53,530 --> 01:22:55,680 Why would you do that to your dad? 745 01:22:56,100 --> 01:22:59,520 No clue either. My heart was in a turmoil. 746 01:22:59,940 --> 01:23:02,920 Papa never noticed me even once. 747 01:23:03,080 --> 01:23:05,070 I've been in a turmoil all this time. 748 01:23:06,940 --> 01:23:08,230 Is that so? 749 01:23:08,910 --> 01:23:11,770 But it wasn't me who killed papa. 750 01:23:12,770 --> 01:23:14,760 I wouldn't say the same for you. 751 01:23:15,540 --> 01:23:19,020 You conspired with Kimura to kill papa, didn't you? 752 01:23:19,100 --> 01:23:21,340 With the brandy and your body. 753 01:23:21,620 --> 01:23:24,770 That's not true. Anzai could still be alive. 754 01:23:26,110 --> 01:23:30,590 Were it not for the paraplegia caused by a cerebral hemorrhage attack, 755 01:23:30,810 --> 01:23:32,850 your papa would still be alive. 756 01:23:34,030 --> 01:23:36,390 The plan went awry, didn't it? 757 01:23:36,800 --> 01:23:39,190 There was no plan in the first place. 758 01:23:39,570 --> 01:23:42,850 But you weren't the one who killed Anzai... 759 01:23:43,130 --> 01:23:44,420 What did you say? 760 01:23:44,880 --> 01:23:46,020 The diary. 761 01:23:46,720 --> 01:23:47,890 Diary? 762 01:23:53,510 --> 01:23:55,290 The diary... 763 01:23:58,490 --> 01:24:00,680 Dia... ry... 764 01:24:02,120 --> 01:24:05,100 You shouldn't be thinking about those things right now. 765 01:24:05,430 --> 01:24:07,570 You'll have to bear it for now. 766 01:25:00,610 --> 01:25:01,900 Papa, what's wrong? 767 01:25:02,060 --> 01:25:08,320 The diary... The diary... 768 01:25:08,790 --> 01:25:10,040 The diary? 769 01:25:11,600 --> 01:25:12,950 What diary? 770 01:25:13,130 --> 01:25:17,630 Mother… Diary… 771 01:25:18,130 --> 01:25:20,130 Ikuko's diary? 772 01:25:20,650 --> 01:25:21,620 What about it? 773 01:25:26,540 --> 01:25:27,660 Ikuko. 774 01:25:28,170 --> 01:25:31,430 Why don't you go out for shopping after a long time? 775 01:25:31,680 --> 01:25:33,590 I guess I could go... 776 01:25:38,850 --> 01:25:40,570 This doesn't burn very well... 777 01:25:40,880 --> 01:25:45,200 But I was in a rush because I had to go shopping. 778 01:25:45,860 --> 01:25:47,850 What were you thinking about? 779 01:25:50,900 --> 01:25:52,590 Were you thinking about Anzai? 780 01:25:52,870 --> 01:25:54,700 Why do you ask? 781 01:25:55,130 --> 01:25:58,650 I don't know why, but I've been thinking about Anzai, too. 782 01:26:02,340 --> 01:26:05,420 Tonight, when you have a chance, take me into your bedroom. 783 01:26:05,700 --> 01:26:07,000 What are you going to do? 784 01:26:07,120 --> 01:26:11,140 If we use a scarf to cover his nose and mouth, I can suffocate him. 785 01:26:11,420 --> 01:26:15,020 That won't do. The nurse will find out. 786 01:26:15,340 --> 01:26:16,790 Then, how shall we do it? 787 01:26:17,480 --> 01:26:19,450 Why are you in such a rush? 788 01:26:19,520 --> 01:26:23,650 Using the brandy and your body, we managed to make it look like you had collapsed, 789 01:26:23,720 --> 01:26:26,850 but we won't be able to get away with it if he stays bedridden. 790 01:26:26,900 --> 01:26:30,940 We have to hurry up and get Anzai to die, or we won't get the inheritance. 791 01:26:31,390 --> 01:26:33,680 You really love money, right? 792 01:26:33,810 --> 01:26:35,160 What do you mean? 793 01:26:35,310 --> 01:26:37,850 Money was our motive from the start, wasn't it? 794 01:26:38,050 --> 01:26:40,330 I never had such a motive. 795 01:26:40,450 --> 01:26:41,850 What? 796 01:26:43,940 --> 01:26:46,940 Enough with this pointless argument. Let's just sleep. 797 01:26:48,850 --> 01:26:54,170 Madam, your daughter said it was okay for me to take a bath. 798 01:26:54,280 --> 01:26:54,990 Really? 799 01:26:56,610 --> 01:26:58,860 I'm here to prepare for the injection. 800 01:27:00,070 --> 01:27:04,130 Ikuko, papa wants to see you. 801 01:27:11,840 --> 01:27:12,840 What happened? 802 01:27:13,080 --> 01:27:15,980 He said he wanted to see the diary, so I fetched it for him. 803 01:27:17,120 --> 01:27:19,110 He wants you to read to him. 804 01:27:19,940 --> 01:27:22,160 He does not allow me to touch it. 805 01:27:23,610 --> 01:27:27,420 - Then, I'll take my leave. - Thank you for the work. 806 01:27:38,840 --> 01:27:40,600 How far have you read? 807 01:27:42,210 --> 01:27:44,200 Is that so? 808 01:27:45,790 --> 01:27:49,450 Since the day you collapsed, you haven't been reading it, have you? 809 01:27:56,820 --> 01:28:01,130 On April 17th, after I learned from my husband's diary 810 01:28:01,450 --> 01:28:06,270 that I was the owner of an extremely rare asset, I could not resist my curiosity 811 01:28:07,300 --> 01:28:11,450 to sleep with a man other than my husband. 812 01:28:12,970 --> 01:28:15,810 Mr. Kimura's body was wonderful. 813 01:28:16,430 --> 01:28:19,480 While I performed lewd acts with Mr. Kimura during the day, 814 01:28:19,520 --> 01:28:22,680 I pretended to do the same with my unloved husband. 815 01:28:22,740 --> 01:28:25,830 My husband's skill was clumsy enough to be pitied. 816 01:28:27,390 --> 01:28:29,170 Eventually, for some reason, 817 01:28:29,620 --> 01:28:34,740 I ended up getting just as aroused with him as I was with Mr. Kimura. 818 01:28:36,020 --> 01:28:41,000 As if hugging Mr. Kimura tightly, I clutched my husband. 819 01:28:41,540 --> 01:28:47,120 After that, my husband's strength gave out and he collapsed onto my body. 820 01:28:47,760 --> 01:28:49,750 Since my husband collapsed, 821 01:28:50,190 --> 01:28:53,590 every day, at 11 o'clock, Mr. Kimura visits me in secret. 822 01:29:41,650 --> 01:29:43,970 Ikuko... 823 01:29:44,960 --> 01:29:47,170 Yes, darling? 824 01:29:47,410 --> 01:29:48,740 Ikuko. 825 01:29:49,220 --> 01:29:54,940 Forget me not. 826 01:29:58,080 --> 01:29:59,310 I won't. 827 01:30:07,120 --> 01:30:08,110 Darling... 828 01:30:12,260 --> 01:30:14,250 Darling! 829 01:30:18,020 --> 01:30:20,010 You gave him the diary, right? 830 01:30:20,940 --> 01:30:22,500 Such a foolish thing to do... 831 01:30:22,570 --> 01:30:24,430 No way! 832 01:30:24,650 --> 01:30:27,340 Anzai was killed by the three of us. 833 01:30:27,790 --> 01:30:29,420 We are partners in crime. 834 01:30:29,900 --> 01:30:32,050 What is Kimura going to do now? 835 01:30:32,280 --> 01:30:35,360 He said he's going to marry you, and live in this house. 836 01:30:36,540 --> 01:30:41,080 Are you going to sacrifice your life for the sake of appearances? 837 01:30:42,050 --> 01:30:43,930 So, this is what it's all about. 838 01:30:44,320 --> 01:30:49,110 So, Kimura can get his hand on papa's inheritance as he wished. 839 01:30:50,850 --> 01:30:53,050 Haven't I told you about that? 840 01:30:54,990 --> 01:30:58,450 You mean, because dad spent money on collecting art, 841 01:30:58,630 --> 01:31:01,480 our family went into debt because of that? 842 01:31:02,310 --> 01:31:04,570 Now that the 49th day is finished, 843 01:31:04,740 --> 01:31:07,410 I'll call the pawn shop tomorrow. 844 01:31:08,110 --> 01:31:11,190 I hope this house also finds a good buyer. 845 01:31:13,630 --> 01:31:18,370 I ordered some sashimi from the fishmonger for our meal today. 846 01:31:18,640 --> 01:31:21,790 Oh, really? Thank you. You must be all sweaty. 847 01:31:21,970 --> 01:31:24,050 How about you take a shower first? 848 01:31:24,650 --> 01:31:27,500 I truly sweated all over today. 849 01:31:39,080 --> 01:31:41,710 The season of the oleanders is over, too. 850 01:31:41,850 --> 01:31:44,300 Why did you sleep with Kimura? 851 01:31:46,340 --> 01:31:51,340 Because Anzai wrote that he wanted to be made jealous to the point of madness. 852 01:31:51,750 --> 01:31:53,750 You just wanted to excite papa? 853 01:31:54,040 --> 01:31:56,540 That's the only reason why you slept with him? 854 01:31:57,290 --> 01:31:59,680 I also had my fun. 855 01:32:00,640 --> 01:32:02,640 I didn't hate it... 856 01:32:02,860 --> 01:32:04,850 Mr. Kimura's body. 857 01:32:08,550 --> 01:32:11,370 But that was no more than a fleshy enjoyment. 858 01:32:11,990 --> 01:32:13,980 Independent of emotions. 859 01:32:17,520 --> 01:32:21,540 Anzai must have known that he didn't have much time left. 860 01:32:24,180 --> 01:32:29,230 So, he wanted to go as crazy as possible before he died. 861 01:32:31,280 --> 01:32:35,170 It would have been better if he was more clear about his intentions. 862 01:32:35,770 --> 01:32:38,480 Why did he beat around the bush so much? 863 01:32:39,360 --> 01:32:42,700 Using things like a diary to create a blurred effect? 864 01:32:46,520 --> 01:32:48,940 Nevertheless, I had a lot of fun. 865 01:32:49,680 --> 01:32:51,770 - Mama. - Yes? 866 01:32:52,650 --> 01:32:56,020 What kind of face did papa have when he passed away? 867 01:32:58,250 --> 01:33:00,430 I'm not telling you that. 868 01:33:02,160 --> 01:33:05,590 Because he was my precious man. 869 01:33:13,210 --> 01:33:15,250 I still wonder, though. 870 01:33:17,190 --> 01:33:20,830 Why was I able to be so cruel only to Anzai? 871 01:33:27,530 --> 01:33:29,080 Let's go. 872 01:33:29,480 --> 01:33:31,080 Yes... 873 01:33:51,190 --> 01:33:53,770 Naomi Kawashima Kaori Tsuji 874 01:33:53,920 --> 01:33:58,610 Mikio Osawa Akira Emoto 875 01:33:59,300 --> 01:34:01,770 Kenji Imai, Yuriko Hirooka Noboru Mitani 876 01:34:01,830 --> 01:34:03,880 Kyoko Yamaguchi Terumi Niki 877 01:34:09,300 --> 01:34:12,940 Executive Producers: Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura 878 01:34:13,280 --> 01:34:16,050 Planning: Hitoshi Matsuda, Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe 879 01:34:16,120 --> 01:34:18,010 Producers: Kazuo Kato, Akihiko Daijo 880 01:34:18,280 --> 01:34:20,970 Original Novel: Junichiro Tanizaki 881 01:34:21,280 --> 01:34:25,990 Screenplay: Akane Shiratori, Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda 882 01:34:26,390 --> 01:34:29,970 Art Direction: Tadayuki Kuwana 883 01:34:30,230 --> 01:34:32,740 Cinematography: Yonezo Maeda Lighting: Matsusaku Kato 884 01:34:32,770 --> 01:34:34,970 Music: Toshiyuki Honda Editing: Akimasa Kawashima 885 01:34:35,340 --> 01:34:39,990 Sound: Tsutomu Honda Assistant Director: Takehiko Nakajima 886 01:35:19,360 --> 01:35:24,710 Directed by: Toshiharu Ikeda 66664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.