All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S02E02.720p.WEB.h264-ETHEL (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,239 --> 00:00:27,283 Anterior în Strange New Worlds... 2 00:00:27,710 --> 00:00:30,099 Tot ce mi-am dorit de când am văzut prima dată stelele 3 00:00:30,143 --> 00:00:31,839 trebuia să se alăture Flotei Stelare. 4 00:00:31,884 --> 00:00:33,746 Sunt ilirian. Am comis o infracțiune a Federației. 5 00:00:33,770 --> 00:00:36,642 Dacă mă adăpostești, ar putea veni și ei după tine. 6 00:00:36,686 --> 00:00:38,340 Salut această discuție. 7 00:00:38,383 --> 00:00:39,969 O arestez pe comandantul Una Chin-Riley 8 00:00:39,993 --> 00:00:41,429 pentru încălcări ale anti-geneticii noastre 9 00:00:41,472 --> 00:00:42,518 directivă de modificare. 10 00:00:42,561 --> 00:00:44,171 Nu am cerut acest job. 11 00:00:44,215 --> 00:00:46,237 - Ai nevoie de un avocat. - Nu va răspunde. 12 00:00:46,261 --> 00:00:47,652 Nici ea nu îmi va prelua apelurile. 13 00:00:47,697 --> 00:00:49,176 Acesta nu este un caz de prune. 14 00:00:49,219 --> 00:00:50,807 O să vorbesc eu însumi cu ea, față în față. 15 00:00:50,831 --> 00:00:52,484 Stai acolo, Numărul Unu. 16 00:00:52,527 --> 00:00:54,616 Aceasta este o comandă. Stiuca afară. 17 00:00:59,534 --> 00:01:01,078 Are nevoie de un spital. 18 00:01:01,101 --> 00:01:02,774 Asta este exclus. 19 00:01:02,798 --> 00:01:05,323 - Piciorul ei nu se vindecă. - Se va. 20 00:01:05,367 --> 00:01:07,804 O să se infecteze. 21 00:01:07,847 --> 00:01:09,694 Dacă mergem la spital, s-ar putea să o vadă 22 00:01:09,718 --> 00:01:12,677 combaterea infectiei. Vor face teste pentru a afla. 23 00:01:12,721 --> 00:01:14,811 - Mama? - Știu, iubito. 24 00:01:14,855 --> 00:01:17,594 Știu că doare. 25 00:01:17,640 --> 00:01:19,293 O să fii bine. 26 00:01:19,337 --> 00:01:21,644 Iţi promit. 27 00:01:21,686 --> 00:01:24,168 Trebuie să se stabilească sau nu se va vindeca. 28 00:01:24,212 --> 00:01:25,561 Sistemul ei nu poate face față. 29 00:01:25,603 --> 00:01:28,085 Ea este un copil. Are nevoie de un doctor. 30 00:01:28,129 --> 00:01:31,567 Uite, dacă mergem la spital acum, vor vedea, 31 00:01:31,609 --> 00:01:33,350 și vom pierde totul. 32 00:01:33,395 --> 00:01:35,135 Viața ei va fi distrusă, toată a noastră. 33 00:01:35,177 --> 00:01:38,878 Ne vom da seama de asta. Ea va fi bine. 34 00:01:38,921 --> 00:01:41,795 Una va fi bine. 35 00:01:42,838 --> 00:01:44,841 Flota Stelară ar dori să ofere o ofertă. 36 00:01:44,884 --> 00:01:47,712 Pleadă vinovat pentru transmiterea cu bună știință a informațiilor false 37 00:01:47,757 --> 00:01:49,497 către Flota Stelară, nereușind să dezvăluie 38 00:01:49,540 --> 00:01:51,760 starea ta de modificare genetică, 39 00:01:51,805 --> 00:01:53,894 și vom accepta concedierea dezonorantă. 40 00:01:53,936 --> 00:01:56,200 Fără timp de închisoare. 41 00:01:56,243 --> 00:01:58,723 Concediere dezonorantă? 42 00:01:58,768 --> 00:02:01,814 Fără exil. Vei fi în continuare cetățean al Federației. 43 00:02:01,858 --> 00:02:03,599 Flota este dispusă să-ți sigileze înregistrările 44 00:02:03,641 --> 00:02:04,861 si uita-te in alta parte. 45 00:02:04,905 --> 00:02:06,644 Vor să-și acopere greșeala. 46 00:02:06,688 --> 00:02:08,777 Sunt recunoscători pentru serviciile dvs. 47 00:02:08,820 --> 00:02:10,954 Una, nu vrei să tragi asta. 48 00:02:10,997 --> 00:02:13,000 Și nu vrei ca alții să fie târâți înăuntru. 49 00:02:13,043 --> 00:02:15,306 Este o afacere corectă. 50 00:02:15,349 --> 00:02:17,045 Este o afacere bună, având în vedere dovezile. 51 00:02:17,091 --> 00:02:20,137 Ea are dreptate. Nu ne vom face mai bine. 52 00:02:20,181 --> 00:02:21,723 Această acuzație poate duce la doi ani de închisoare 53 00:02:21,747 --> 00:02:23,924 la minim. 54 00:02:23,966 --> 00:02:27,449 Nu crezi că ar trebui să barăm această conversație? 55 00:02:28,449 --> 00:02:29,580 Este o idee buna. 56 00:02:29,625 --> 00:02:31,365 Ia ceva timp, 57 00:02:31,408 --> 00:02:32,889 discută cu sfatul tău. 58 00:02:32,932 --> 00:02:36,021 Cum mă poate sfătui când lucrează pentru tine? 59 00:02:44,639 --> 00:02:48,252 Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 2393.8. 60 00:02:48,295 --> 00:02:50,646 Am călătorit în Nebuloasa Vaultera 61 00:02:50,688 --> 00:02:52,908 pentru a găsi ajutor juridic pentru primul meu ofițer. 62 00:02:52,953 --> 00:02:56,347 Atmosfera de aici nu este potrivită pentru viața umană. 63 00:02:56,390 --> 00:02:59,829 Localnicii, însă, s-au adaptat. 64 00:02:59,872 --> 00:03:02,310 Da, e încă aici. 65 00:03:02,353 --> 00:03:04,528 Da, i-am spus. 66 00:03:04,573 --> 00:03:07,314 Nu el nu a făcut. 67 00:03:07,358 --> 00:03:09,578 Bine. 68 00:03:11,275 --> 00:03:14,843 - Consilierul Ketoul încă nu te poate vedea astăzi. - Pot să aştept. 69 00:03:14,888 --> 00:03:16,585 Ți-am spus că e rezervată. 70 00:03:16,627 --> 00:03:20,110 Are o depoziție, apoi o judecată. 71 00:03:20,153 --> 00:03:21,459 Pot să aștept. 72 00:03:26,463 --> 00:03:29,075 Nu cred că poți. 73 00:03:30,076 --> 00:03:31,207 Încearcă-mă. 74 00:03:42,479 --> 00:03:44,656 Bine bine bine. Bine! 75 00:03:44,699 --> 00:03:47,396 Uf! 76 00:03:50,097 --> 00:03:52,751 Îți poți da jos masca, domnule Pike. 77 00:03:52,795 --> 00:03:54,971 Aerul este sigur pentru tine acum. 78 00:03:58,713 --> 00:04:00,106 Știam că ești încăpățânat, 79 00:04:00,150 --> 00:04:01,804 Doar că nu credeam că ești prost. 80 00:04:01,847 --> 00:04:04,675 Această planetă este inospitalieră tuturor, dar... 81 00:04:04,719 --> 00:04:06,199 Cu excepția ilirienilor. 82 00:04:06,242 --> 00:04:10,420 Modificat genetic pentru a supraviețui în acest... 83 00:04:10,465 --> 00:04:12,205 mediu fermecător. 84 00:04:12,248 --> 00:04:14,009 Ai crede că asta ne-ar permite o măsură de confidențialitate. 85 00:04:14,033 --> 00:04:15,687 Ar fi trebuit să îmi răspundă apelurile. 86 00:04:15,730 --> 00:04:17,298 Și ar trebui să înveți să iei un indiciu. 87 00:04:17,341 --> 00:04:19,274 Sau nu predau citirea in sala la Academie? 88 00:04:19,298 --> 00:04:20,754 A trecut ceva vreme de când am fost la Academie, 89 00:04:20,778 --> 00:04:22,824 deci nu-mi amintesc. 90 00:04:25,523 --> 00:04:27,002 Una are nevoie de ajutorul tău. 91 00:04:27,047 --> 00:04:29,004 Comandamentul Flotei Stelare a aflat că este iliriană. 92 00:04:29,048 --> 00:04:31,312 Era doar o chestiune de timp până când ea a fost eliberată. 93 00:04:31,355 --> 00:04:34,401 Flota Stelară nu va lăsa niciodată un ilirian să servească. Nu deschis. 94 00:04:34,444 --> 00:04:37,795 Dar asta nu este problema mea, domnule Pike. 95 00:04:37,840 --> 00:04:40,146 Acum, chiar am o zi plină. 96 00:04:40,189 --> 00:04:42,018 Neil. 97 00:04:42,062 --> 00:04:43,473 Nu știu ce s-a întâmplat între voi doi, 98 00:04:43,497 --> 00:04:45,629 dar ea este prietena ta. 99 00:04:45,673 --> 00:04:48,850 Una Chin-Riley nu este prietena mea și nici tu. 100 00:04:48,894 --> 00:04:52,028 - Te rog pleacă. - Știu de ce simți așa cum te simți cu Flota Stelară, 101 00:04:52,072 --> 00:04:53,899 Federația, noi toți. 102 00:04:53,942 --> 00:04:55,552 Am văzut câteva lucruri. 103 00:04:55,596 --> 00:04:57,704 Într-o misiune de cercetare într-o colonie iliră abandonată, 104 00:04:57,728 --> 00:05:01,603 am aflat că nu era atât de... abandonat. 105 00:05:01,646 --> 00:05:03,473 Am văzut ce se poate întâmpla cu ilirieni 106 00:05:03,517 --> 00:05:05,302 care își inversează modificarea genetică 107 00:05:05,346 --> 00:05:09,218 tocmai pentru ca Federația să le accepte. 108 00:05:09,262 --> 00:05:11,526 Vechile temeri pot fi greu de renunțat, 109 00:05:11,569 --> 00:05:15,137 dar ne-am înşelat în privinţa ilirienilor. Noi toti. 110 00:05:17,009 --> 00:05:19,055 M-am înșelat. 111 00:05:19,098 --> 00:05:22,189 Felicitări. Ai descoperit empatia. 112 00:05:22,231 --> 00:05:25,278 Anunță-mă când restul Federației tale ajunge din urmă. 113 00:05:28,021 --> 00:05:30,023 O vor concedia. 114 00:05:31,110 --> 00:05:33,329 Tot ceea ce s-a străduit, munca vieții ei, 115 00:05:33,374 --> 00:05:34,983 întreaga ei carieră. 116 00:05:35,028 --> 00:05:37,204 Tot ce a contribuit ea. 117 00:05:37,247 --> 00:05:40,641 Concedierea dezonorantă devine ușor. 118 00:05:40,685 --> 00:05:43,122 Legile rasei Flotei Stelare sunt draconice. 119 00:05:43,165 --> 00:05:45,298 E norocoasă că nu este acuzată de răzvrătire. 120 00:05:47,213 --> 00:05:50,956 Da, domnule Pike, sunt familiarizat cu cazul ei. 121 00:05:51,000 --> 00:05:53,394 Procesul este sigilat. 122 00:05:53,437 --> 00:05:55,134 Îmi fac treaba să știu ce se întâmplă 123 00:05:55,177 --> 00:05:56,613 în spatele ușilor închise. 124 00:05:56,658 --> 00:05:59,399 Multe dintre viețile clienților mei depind de asta. 125 00:05:59,442 --> 00:06:02,880 Acum, dacă asta va fi tot. 126 00:06:07,189 --> 00:06:08,930 Cum iti merge? 127 00:06:08,973 --> 00:06:11,454 - Cauzele împotriva Federaţiei. - Scuzați-mă? 128 00:06:11,499 --> 00:06:13,283 Vezi, și eu îmi fac temele. 129 00:06:13,326 --> 00:06:15,459 Zece cutii aruncate sau răsturnate 130 00:06:15,502 --> 00:06:17,461 în doi ani pentru dovezi insuficiente? 131 00:06:17,504 --> 00:06:19,855 Cazuri bune, de asemenea, din câte îmi dau seama. 132 00:06:21,247 --> 00:06:22,899 Luați acest caz. 133 00:06:22,944 --> 00:06:25,468 Dacă câștigi, jumătate din cadran va ști. 134 00:06:25,512 --> 00:06:27,644 Și va aduce mai multă atenție celorlalte cazuri. 135 00:06:27,689 --> 00:06:29,386 Poate atenția pe care o merită. 136 00:06:29,430 --> 00:06:31,562 Încercați să mă mituiți, domnule Pike? 137 00:06:31,605 --> 00:06:33,649 Încerc să te conving. 138 00:06:35,043 --> 00:06:37,220 Încerc să salvez un vechi prieten. 139 00:06:37,264 --> 00:06:38,221 Și poate faceți ceva bine aici. 140 00:06:38,264 --> 00:06:40,048 Tu esti? Sau o să faci 141 00:06:40,093 --> 00:06:41,374 lasă orice s-a întâmplat între tine și Una 142 00:06:41,398 --> 00:06:43,399 iti sta in calea muncii vietii tale? 143 00:06:44,619 --> 00:06:47,143 Aruncă o privire la dosarul cazului. 144 00:06:47,187 --> 00:06:49,189 Tu? 145 00:06:49,231 --> 00:06:51,233 Mă îndoiesc că ai transpira măcar. 146 00:06:52,235 --> 00:06:54,194 Ești o treabă, Pike. 147 00:06:54,237 --> 00:06:56,370 Da. 148 00:06:56,413 --> 00:06:58,067 Dar încă nu ai spus nu. 149 00:07:06,031 --> 00:07:08,295 Vizitator. 150 00:07:08,338 --> 00:07:09,338 Neela! 151 00:07:09,382 --> 00:07:11,733 Trebuia să văd singur. 152 00:07:11,776 --> 00:07:14,300 Am spus că asta se va întâmpla. 153 00:07:14,343 --> 00:07:16,432 După 25 de ani, primul lucru pe care mi-l spui 154 00:07:16,476 --> 00:07:17,521 este "ți-am spus așa"? 155 00:07:17,564 --> 00:07:20,045 Nu credeam că vei... 156 00:07:20,088 --> 00:07:22,569 Nu sunt aici pentru o reuniune. 157 00:07:22,612 --> 00:07:24,353 Spune-mi povestea povestii. 158 00:07:24,398 --> 00:07:26,050 Versiune scurtă, cuvintele tale. 159 00:07:30,230 --> 00:07:32,884 Până acum două luni, recordul meu cu Flota Stelară 160 00:07:32,927 --> 00:07:34,233 era impecabil. 161 00:07:34,276 --> 00:07:35,427 Când nu știau, nu le păsa. 162 00:07:35,451 --> 00:07:36,845 Singurul lucru care s-a schimbat 163 00:07:36,887 --> 00:07:38,802 este că ei știu adevărul. 164 00:07:38,846 --> 00:07:40,805 Și că ai mințit despre asta. 165 00:07:42,154 --> 00:07:43,981 Trebuie să fie frumos. 166 00:07:44,024 --> 00:07:45,461 Ce-i asta? 167 00:07:45,505 --> 00:07:48,204 Doar că unii ilirieni au modificări 168 00:07:48,247 --> 00:07:51,598 ei nu se pot ascunde, iar unii dintre noi refuză. 169 00:07:51,641 --> 00:07:52,990 Neera, ar fi trebuit... 170 00:07:53,034 --> 00:07:55,124 Vă rog să continuați, comandante. 171 00:07:56,386 --> 00:07:58,170 Atunci cineva m-a predat, 172 00:07:58,213 --> 00:08:00,216 și acum Flota Stelară îmi cere să mă ascund din nou, 173 00:08:00,259 --> 00:08:02,043 ca să nu știe nimeni 174 00:08:02,086 --> 00:08:04,872 un ilirian a urcat în rândurile Flotei Stelare. 175 00:08:04,915 --> 00:08:07,615 Va fi ca și cum nu s-ar fi întâmplat niciodată. 176 00:08:07,658 --> 00:08:10,225 - De parcă nu mi s-a întâmplat niciodată. - Asa de? 177 00:08:10,269 --> 00:08:12,271 Ai avut timpul tău de joacă, purtându-te ca unul dintre ei. 178 00:08:12,314 --> 00:08:16,319 Acceptă-ți concedierea, ia-ți lisele și du-te acasă. 179 00:08:16,362 --> 00:08:17,538 Nu. 180 00:08:17,581 --> 00:08:19,060 De ce nu? 181 00:08:19,103 --> 00:08:22,064 Pentru că nu ar trebui să mă mai ascund. 182 00:08:22,106 --> 00:08:23,500 Nici unul dintre noi nu ar trebui. 183 00:08:23,543 --> 00:08:25,762 Știu că ar fi trebuit să fac mai bine. 184 00:08:25,807 --> 00:08:28,024 Nu m-am ridicat când ar fi trebuit. 185 00:08:28,069 --> 00:08:30,115 Mă ridic acum. 186 00:08:31,507 --> 00:08:34,163 Îi voi spune avocatului advers că acordul lor este respins. 187 00:08:34,206 --> 00:08:35,817 Mulțumesc. 188 00:08:35,860 --> 00:08:38,254 Nu. Nu fac asta pentru tine, 189 00:08:38,298 --> 00:08:40,081 Fac asta pentru mine. 190 00:08:40,125 --> 00:08:43,126 Și pentru toți ilirienii care nu pot sau pur și simplu nu vor 191 00:08:43,172 --> 00:08:46,567 pretinde că nu sunt cine sunt ei cu adevărat... 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,264 ca să poată fugi spre Flota Stelară. 193 00:08:55,532 --> 00:08:57,011 Una mi-a respins afacerea. 194 00:08:57,054 --> 00:08:58,274 Bun. 195 00:08:59,623 --> 00:09:02,451 Știi cât de greu a fost să obții acordul? 196 00:09:02,495 --> 00:09:03,583 Am sunat în toată favoarea. 197 00:09:03,626 --> 00:09:04,932 Și crezi că a fost ușor? 198 00:09:04,975 --> 00:09:06,369 Pentru că vă pot spune că nu a fost. 199 00:09:06,413 --> 00:09:07,326 Poate ar fi trebuit să te gândești la asta 200 00:09:07,370 --> 00:09:08,501 înainte de a o aresta. 201 00:09:08,544 --> 00:09:10,111 Nu fi un copil, Chris. 202 00:09:10,154 --> 00:09:11,765 Știu că crezi că te-am trădat. 203 00:09:11,808 --> 00:09:13,570 Una ar trebui să fie pe podul meu chiar acum, făcându-și treaba, 204 00:09:13,594 --> 00:09:15,596 nu stau într-o celulă de închisoare. 205 00:09:15,639 --> 00:09:18,686 Nu scriu codul și treaba mea... treaba noastră... 206 00:09:18,729 --> 00:09:19,817 Oh, treaba noastră. 207 00:09:19,860 --> 00:09:21,297 ...este să-l susțin, indiferent. 208 00:09:21,341 --> 00:09:23,255 Una a încălcat legea. 209 00:09:23,298 --> 00:09:25,432 Și dacă legea este greșită? 210 00:09:30,350 --> 00:09:32,874 Chris, nu am cerut să fiu pus pe acest caz. 211 00:09:32,917 --> 00:09:35,398 Dacă te oprești și cauți o secundă, 212 00:09:35,442 --> 00:09:37,139 vei vedea că am făcut tot ce-mi stătea în putere 213 00:09:37,182 --> 00:09:38,706 pentru a o ajuta pe Una. 214 00:09:38,749 --> 00:09:40,924 Acel acord de pledoarie a fost cea mai bună șansă a ei. 215 00:09:40,969 --> 00:09:42,623 Și acum că a refuzat-o, 216 00:09:42,665 --> 00:09:44,277 șeful meu, judecătorul general, 217 00:09:44,320 --> 00:09:45,581 se uită la caz. 218 00:09:45,625 --> 00:09:48,019 Nu știu de ce, dar oricare ar fi motivul, 219 00:09:48,062 --> 00:09:49,716 nu va fi bine pentru Una. 220 00:09:49,759 --> 00:09:51,980 Ar fi trebuit să accepte afacerea. 221 00:09:56,679 --> 00:09:58,334 Ne vedem la tribunal. 222 00:10:09,389 --> 00:10:11,042 Vom începe procesul de judecată 223 00:10:11,086 --> 00:10:13,130 de îndată ce soseşte acuzarea. 224 00:10:13,174 --> 00:10:16,657 Ah. Ce-i asta? 225 00:10:16,700 --> 00:10:18,354 viceamiralul Pasalk. 226 00:10:18,398 --> 00:10:20,399 Nu știam că ni te alături azi. 227 00:10:23,359 --> 00:10:24,794 Amiral, în lumina apărării 228 00:10:24,838 --> 00:10:26,493 respingerea unui acord de pledoarie, 229 00:10:26,536 --> 00:10:28,929 Dorim să solicităm instanței să modifice acuzațiile 230 00:10:28,972 --> 00:10:30,975 împotriva locotenentului comandant Chin-Riley. 231 00:10:32,019 --> 00:10:34,107 Puteți continua, căpitane Batel. 232 00:10:34,152 --> 00:10:36,807 Pentru că nu a dezvăluit statutul ei de modificare genetică, 233 00:10:36,850 --> 00:10:39,418 o acuzăm pe Una Chin-Riley că s-a supus cu bună știință 234 00:10:39,461 --> 00:10:41,508 informații false pentru Flota Stelară 235 00:10:41,551 --> 00:10:45,206 precum și încălcarea codului Flotei Stelare de la 614 la 617 236 00:10:45,250 --> 00:10:47,383 interzicând ofițerilor Flotei Stelare să se implice în 237 00:10:47,427 --> 00:10:48,818 bioinginerie permanentă, 238 00:10:48,863 --> 00:10:51,255 și două capete de acuzare de răzvrătire. 239 00:10:53,998 --> 00:10:56,436 Căutăm concediere dezonorantă și 20 de ani 240 00:10:56,479 --> 00:10:58,176 într-o colonie penală a Federației. 241 00:11:06,576 --> 00:11:08,447 Spaţiu. 242 00:11:09,797 --> 00:11:12,015 Ultima frontiera. 243 00:11:13,844 --> 00:11:17,370 Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise. 244 00:11:18,587 --> 00:11:21,417 Misiunea sa de cinci ani: 245 00:11:21,461 --> 00:11:24,463 pentru a explora noi lumi ciudate... 246 00:11:26,639 --> 00:11:29,163 ... să caute o viață nouă 247 00:11:29,206 --> 00:11:32,775 și noi civilizații, 248 00:11:32,820 --> 00:11:36,911 a merge cu îndrăzneală acolo unde nimeni nu a mai mers. 249 00:12:54,423 --> 00:12:56,686 Douăzeci de ani pentru că ați mințit pe o cerere? 250 00:12:56,730 --> 00:12:59,123 Ai decis să ripostezi și să nu le faci asta ușor. 251 00:12:59,167 --> 00:13:01,168 Vor să facă un exemplu din tine. 252 00:13:01,211 --> 00:13:03,998 - Ce facem? - Luptăm. 253 00:13:05,520 --> 00:13:06,672 Cine este primul pe lista lor de martori? 254 00:13:06,696 --> 00:13:09,350 amiralul Robert April. 255 00:13:09,394 --> 00:13:11,067 April a sponsorizat candidatura mea la Academie. 256 00:13:11,091 --> 00:13:12,851 Am slujit sub el ani de zile și el m-a promovat. 257 00:13:12,875 --> 00:13:14,399 - Asta e bine pentru noi, nu? - Nu. 258 00:13:14,442 --> 00:13:16,009 Pasalk nu ar aduce un martor prietenos 259 00:13:16,052 --> 00:13:17,315 fara strategie. 260 00:13:17,359 --> 00:13:19,317 Pune-mă pe stand. 261 00:13:19,360 --> 00:13:21,014 Lasă-i să vadă că fiind ilirian 262 00:13:21,057 --> 00:13:23,191 nu schimbă cine sunt eu ca ofițer. 263 00:13:23,234 --> 00:13:26,673 Esti amuzant? Nu ai fost niciodată amuzant. 264 00:13:26,716 --> 00:13:28,543 Știu că în mod normal nu este o idee bună, 265 00:13:28,587 --> 00:13:30,783 dar nu ar trebui să mă vadă pe mine, un ofițer de succes al Flotei? 266 00:13:30,807 --> 00:13:32,155 Este o poveste bună. 267 00:13:32,200 --> 00:13:35,115 Povestea ta nu contează pentru cazul lor. 268 00:13:35,158 --> 00:13:37,118 Ai încălcat legea. Te-am pus acolo sus, 269 00:13:37,161 --> 00:13:39,163 te vor folosi doar pentru a-și corobora faptele. 270 00:13:39,206 --> 00:13:41,164 Sau mai rău, să te doboare, sau probabil să dobori 271 00:13:41,209 --> 00:13:42,950 o grămadă de așa-zișii tăi prieteni cu tine. 272 00:13:45,865 --> 00:13:47,562 Îți pasă de povestea mea? 273 00:13:47,606 --> 00:13:50,740 Îmi pasă că clientul meu 274 00:13:50,783 --> 00:13:53,394 nu preda acuzarii cazul. 275 00:13:55,397 --> 00:13:57,399 În felul meu de data asta, Una. 276 00:14:00,967 --> 00:14:02,664 Calea ta. 277 00:14:06,538 --> 00:14:09,236 Căpitanul a sugerat că ai putea să faci un magazin aici. 278 00:14:11,543 --> 00:14:14,241 Pun pariu că a făcut-o. 279 00:14:14,284 --> 00:14:16,722 Ei bine, ea nu o folosește. 280 00:14:21,640 --> 00:14:23,599 Am nevoie de acces la Flota Stelară 281 00:14:23,643 --> 00:14:25,687 Cod uniform de justiție. 282 00:14:25,731 --> 00:14:28,298 Presupun că este în baza ta de date. 283 00:14:28,342 --> 00:14:31,041 De asemenea, înregistrările de service ale Una. 284 00:14:33,566 --> 00:14:35,871 Mulțumesc, locotenent Noonien-Singh. 285 00:14:40,528 --> 00:14:42,575 Mai este ceva? 286 00:14:42,618 --> 00:14:44,663 Cred că aș putea fi de ajutor în caz. 287 00:14:44,706 --> 00:14:48,405 Consilier, sunteți familiarizat cu Flota Stelară v. Wyck? 288 00:14:48,450 --> 00:14:51,105 Sunt avocat cu drepturi civile. 289 00:14:51,148 --> 00:14:53,236 Da, desigur. 290 00:14:53,280 --> 00:14:56,500 Dacă înțeleg principiul din spatele hotărârii, atunci... 291 00:14:56,544 --> 00:14:59,678 Starfleet v. Wyck este folosit ca exemplu de 292 00:14:59,721 --> 00:15:01,768 „fructul copacului otrăvitor”. 293 00:15:01,811 --> 00:15:04,639 Dacă probele sunt procurate prin mijloace ilegale, 294 00:15:04,683 --> 00:15:06,120 este inadmisibil in instanta. 295 00:15:06,163 --> 00:15:08,644 Crezi că unele dintre dovezile împotriva Una 296 00:15:08,687 --> 00:15:10,080 a fost obtinut ilegal? 297 00:15:10,124 --> 00:15:11,580 Dacă ar fi, ai putea să-i arunci cazul 298 00:15:11,604 --> 00:15:12,822 pe un aspect tehnic? 299 00:15:12,865 --> 00:15:15,129 Dacă dovezile erau putrede, 300 00:15:15,172 --> 00:15:17,957 S-ar putea să reușesc să-i resping cazul. 301 00:15:18,000 --> 00:15:20,743 Locotenente, știi ceva ce ar trebui să știu? 302 00:15:20,787 --> 00:15:23,528 Lasă-mă să acopăr mai întâi toate bazele. 303 00:15:23,572 --> 00:15:26,923 Ei bine, știi unde voi fi. 304 00:15:38,586 --> 00:15:40,067 Se poate? 305 00:15:41,590 --> 00:15:43,113 Fraternizarea cu inamicul? 306 00:15:43,157 --> 00:15:45,506 Îmi voi risca. 307 00:15:46,725 --> 00:15:47,856 Arati ingrozitor. 308 00:15:47,900 --> 00:15:49,857 Mulțumesc pentru că. 309 00:15:49,903 --> 00:15:51,663 Are asta ceva de-a face cu faptul că 310 00:15:51,687 --> 00:15:53,230 numele tău nu era pe lista de martori pentru apărare? 311 00:15:53,254 --> 00:15:54,908 Știu ce vei spune. 312 00:15:54,951 --> 00:15:56,320 Să mă pun pe tribuna martorilor este o idee groaznică. 313 00:15:56,344 --> 00:15:58,693 Dar vrei să lupți pentru prietenul tău. 314 00:15:58,738 --> 00:16:00,477 Și mă descurc. 315 00:16:00,522 --> 00:16:03,003 Am slujit cu Una mai mult decât oricine altcineva din acest echipaj. 316 00:16:03,046 --> 00:16:05,395 Sunt în cea mai bună poziție pentru a vorbi cu personajul ei. 317 00:16:05,440 --> 00:16:06,832 Când v-ați întâlnit? 318 00:16:06,875 --> 00:16:10,183 Am ținut un discurs la clasa ei de la Academia 319 00:16:10,226 --> 00:16:11,706 pentru totdeauna în urmă. 320 00:16:11,750 --> 00:16:14,057 Trebuie să fi fost îngrozitor pentru tine. 321 00:16:14,100 --> 00:16:16,320 Știu cât de mult urăști să ții discursuri lungi și inspirate. 322 00:16:17,886 --> 00:16:21,063 Vorbeam despre o misiune de test pe care am zburat. 323 00:16:22,109 --> 00:16:24,937 Una a venit la mine după aceea și mi-a subliniat 324 00:16:24,980 --> 00:16:27,635 - o greșeală pe care am făcut-o la reintrare. - Îndrăzneț. 325 00:16:27,679 --> 00:16:29,682 Și enervant. 326 00:16:29,725 --> 00:16:31,726 Dar avea dreptate. 327 00:16:31,770 --> 00:16:34,599 Ea a avut curajul să-mi spună. 328 00:16:34,643 --> 00:16:36,731 April mi-a spus odată că orice căpitan bun are nevoie 329 00:16:36,775 --> 00:16:38,821 un prim ofițer care îi va spune când greșește. 330 00:16:38,865 --> 00:16:42,216 Da, mi-a spus și mie asta o dată. 331 00:16:43,652 --> 00:16:46,263 Și când ai aflat prima dată că ea era iliră, 332 00:16:46,307 --> 00:16:49,658 Căpitanul Pike? 333 00:16:49,701 --> 00:16:54,009 întreb din nou. De cât timp ai fost conștient 334 00:16:54,053 --> 00:16:56,230 că adăposti un iliric pe nava ta, 335 00:16:56,273 --> 00:16:57,797 Căpitan? 336 00:16:57,840 --> 00:17:00,015 Îți voi aminti că ești la stand, 337 00:17:00,059 --> 00:17:02,341 iar sub jurământ nu ai opțiunea de a nu răspunde. 338 00:17:02,365 --> 00:17:04,499 În regulă, ți-ai făcut punctul de vedere. 339 00:17:04,540 --> 00:17:06,240 Știu că vrei să o ajuți pe Una, Chris, 340 00:17:06,281 --> 00:17:08,022 dar dacă iei această poziție, tot cazul 341 00:17:08,067 --> 00:17:09,373 devine despre tine. 342 00:17:09,415 --> 00:17:11,243 Tu ești căpitanul acestei nave. 343 00:17:11,288 --> 00:17:13,135 Știai că Una era iliriană și nu i-ai spus Flotei Stelare. 344 00:17:13,160 --> 00:17:14,769 Ai putea fi acuzat de conspirație, 345 00:17:14,814 --> 00:17:17,337 iar întregul tău echipaj ar putea fi în pericol. 346 00:17:17,381 --> 00:17:20,252 Nu există discursuri inspiratoare astăzi. 347 00:17:20,297 --> 00:17:22,298 Astăzi, dacă vrei să o ajuți pe Una, 348 00:17:22,343 --> 00:17:24,779 cel mai bun lucru pe care îl poți face este să lași să vorbești cu alții. 349 00:17:26,607 --> 00:17:27,913 „Domnule Spock, 350 00:17:27,955 --> 00:17:30,612 „Sper că înțelegi de ce trebuie 351 00:17:30,654 --> 00:17:32,353 „Aruncă-ți prietenul în închisoare 352 00:17:32,395 --> 00:17:34,615 pur și simplu pentru că este ceea ce este." 353 00:17:34,659 --> 00:17:37,183 „Desigur, domnule Pasalk. 354 00:17:37,227 --> 00:17:39,795 „Este doar logic. 355 00:17:39,838 --> 00:17:42,929 Jucăm o rundă de Kal-toh în acest weekend?" 356 00:17:42,971 --> 00:17:46,453 — Da. Ar fi plăcut. 357 00:17:48,978 --> 00:17:50,326 Nu vezi tensiunea de acolo? 358 00:17:51,327 --> 00:17:52,981 Ce tensiune? 359 00:17:53,026 --> 00:17:55,244 Toți sunt, ca, prietene. 360 00:17:55,288 --> 00:17:57,856 Vulcan bros. 361 00:17:57,900 --> 00:17:59,596 Vulcanii s-ar putea să nu dea mult, 362 00:17:59,641 --> 00:18:01,382 dar le poți citi limbajul corpului. 363 00:18:01,424 --> 00:18:03,731 Și cei doi... 364 00:18:05,125 --> 00:18:06,517 ...se urăsc unii pe alții. 365 00:18:11,218 --> 00:18:13,523 Te joci cu mine chiar acum? 366 00:18:23,751 --> 00:18:27,233 Regret că ai trebuit să fii martor la acea izbucnire. 367 00:18:29,452 --> 00:18:30,759 Nu vom spune un cuvânt. 368 00:18:30,803 --> 00:18:32,239 - Mm-mmm. - Multumesc doctore. 369 00:18:32,281 --> 00:18:34,327 Dintre toți foștii colegi ai tatălui meu, 370 00:18:34,371 --> 00:18:37,940 Pasalk scoate cu adevărat la iveală ce e mai rău din mine. 371 00:18:45,643 --> 00:18:47,602 Ensign Uhura. 372 00:18:47,644 --> 00:18:50,910 Am nevoie de comunicări care să facă referire la comandantul Chin-Riley 373 00:18:50,952 --> 00:18:52,563 pentru ultimele șase luni. 374 00:18:52,606 --> 00:18:54,869 Bine. Voi aduna. 375 00:18:54,913 --> 00:18:58,439 Inclusiv toate jurnalele personale, la nivelul întregii nave. 376 00:19:01,442 --> 00:19:04,618 Domnule, cu respect, 377 00:19:04,662 --> 00:19:08,275 conform Regulamentului 25, Secțiunea B, toate jurnalele personale rămân sigilate 378 00:19:08,317 --> 00:19:10,451 decât dacă din ordinul Comandamentului Flotei Stelare. 379 00:19:10,493 --> 00:19:12,757 - Dovezi suficiente... - Cunosc regulile, Ensign. 380 00:19:12,800 --> 00:19:14,237 Îți dau un ordin. 381 00:19:14,280 --> 00:19:16,673 Faci asta pentru a o ajuta pe Una. 382 00:19:16,718 --> 00:19:18,894 Dreapta? Ea este prietena ta, 383 00:19:18,938 --> 00:19:21,243 mentorul tău. Am înțeles. 384 00:19:21,288 --> 00:19:23,376 Dar tu ești a mea. 385 00:19:24,769 --> 00:19:26,269 Și să-mi dai un ordin ilegal 386 00:19:26,292 --> 00:19:27,946 să te pun în necaz dacă o urmez. 387 00:19:27,990 --> 00:19:31,298 Nu cred că comandantul și-ar dori asta pentru tine. 388 00:19:31,340 --> 00:19:32,994 Nici eu nu. 389 00:19:33,038 --> 00:19:36,085 Trebuie să aflăm cine a predat-o. 390 00:19:36,128 --> 00:19:38,260 Ar putea fi singura modalitate de a o salva. 391 00:19:38,305 --> 00:19:40,262 Apoi, cu respect, 392 00:19:40,307 --> 00:19:42,787 va trebui să aflăm o altă cale. 393 00:19:42,830 --> 00:19:46,487 - Nyota... - Îmi pare rău. Nu. 394 00:20:03,068 --> 00:20:04,766 Această instanță este acum în ședință. 395 00:20:04,808 --> 00:20:07,028 Mi se alătură ca judecători în acest tribunal 396 00:20:07,073 --> 00:20:10,380 sunt reprezentantul Comandamentului Spațial Zus Tlaggul și 397 00:20:10,423 --> 00:20:12,599 Comandantul Flotei Stelare Chiv. 398 00:20:12,643 --> 00:20:15,255 Comandante Chin-Riley, sunteți de acord 399 00:20:15,298 --> 00:20:16,778 către căpitanul Batel 400 00:20:16,820 --> 00:20:18,561 ca procuror? 401 00:20:18,605 --> 00:20:19,954 Fac. 402 00:20:19,999 --> 00:20:22,479 Să se citească acuzațiile. 403 00:20:24,002 --> 00:20:26,919 Locotenent-comandant Una Chin-Riley 404 00:20:26,961 --> 00:20:28,876 a fost acuzat oficial de încălcare 405 00:20:28,921 --> 00:20:32,750 Regulamentul Flotei Stelare 614-617, 406 00:20:32,794 --> 00:20:35,144 interzicerea modificării permanente a ADN-ului, 407 00:20:35,188 --> 00:20:38,104 precum și transmiterea de informații false către Flota Stelară, 408 00:20:38,146 --> 00:20:40,627 și două capete de acuzare de răzvrătire. 409 00:20:43,326 --> 00:20:45,067 Cum implorați, comandante? 410 00:20:46,328 --> 00:20:49,201 Nevinovat. 411 00:20:54,816 --> 00:20:58,079 Poziția Federației cu privire la inginerie genetică este clară. 412 00:20:58,124 --> 00:21:01,257 Practica este periculoasă și ilegală. 413 00:21:01,300 --> 00:21:02,954 Motivele pentru aceasta sunt multe, 414 00:21:02,998 --> 00:21:05,392 dar rezultatul războaielor eugenice de pe Pământ 415 00:21:05,434 --> 00:21:07,480 vorbeste de la sine. 416 00:21:07,523 --> 00:21:09,874 Zeci de milioane de morți. 417 00:21:11,136 --> 00:21:12,747 Impins la limite, 418 00:21:12,789 --> 00:21:16,055 ingineria genetică este nimic mai puțin decât a juca pe Dumnezeu. 419 00:21:16,097 --> 00:21:20,015 Interferând cu ADN-ul și eliminând valorile aberante genetice, 420 00:21:20,058 --> 00:21:23,584 punem în pericol însăși esența evoluției naturale. 421 00:21:35,769 --> 00:21:36,876 Căpitanul Batel are dreptate. 422 00:21:36,901 --> 00:21:38,772 Modificare genetică permanentă 423 00:21:38,816 --> 00:21:40,775 este ilegal conform legii Federației. 424 00:21:40,817 --> 00:21:43,082 Sclavia a fost cândva legală. 425 00:21:43,125 --> 00:21:45,779 Apartheid-ul era legal. 426 00:21:45,823 --> 00:21:48,565 Discriminarea oamenilor pentru modul în care se închinau, 427 00:21:48,608 --> 00:21:52,047 cum au iubit, sexul, culoarea pielii... 428 00:21:52,090 --> 00:21:54,093 toate legale la un moment dat. 429 00:21:54,135 --> 00:21:57,574 O lege nu face ceva just. 430 00:21:57,617 --> 00:22:01,361 Nu spun că Federația vrea să facă rău. 431 00:22:01,403 --> 00:22:04,232 Experiența lor cu modificarea genetică... 432 00:22:04,277 --> 00:22:05,930 razboaiele eugenice... 433 00:22:05,973 --> 00:22:08,193 a fost oribil. 434 00:22:08,237 --> 00:22:12,675 Durerea pe care a simțit-o Pământul, de neimaginat. 435 00:22:12,720 --> 00:22:15,461 Federația a construit o utopie în urma ei, 436 00:22:15,505 --> 00:22:17,768 și într-un efort de a proteja acea utopie, 437 00:22:17,811 --> 00:22:20,641 au devenit orbiți de o frică veche de secole, 438 00:22:20,683 --> 00:22:23,773 atât de mult încât au, poate fără să știe, 439 00:22:23,817 --> 00:22:26,255 devin persecutori. 440 00:22:26,298 --> 00:22:28,823 Clienta mea este aici doar pentru cine este 441 00:22:28,865 --> 00:22:30,259 şi pentru că simţea că a avut 442 00:22:30,303 --> 00:22:32,260 nu există altă alegere decât să ascunzi acest fapt. 443 00:22:32,305 --> 00:22:34,088 La fel ca milioanele dinaintea ei 444 00:22:34,133 --> 00:22:36,048 care au fost forțați să ascundă cum se închinau, 445 00:22:36,090 --> 00:22:38,310 cum au iubit, cum arătau cu adevărat, 446 00:22:38,354 --> 00:22:40,051 pentru că i-a făcut pe alții 447 00:22:40,095 --> 00:22:41,791 incomod. 448 00:22:41,836 --> 00:22:44,185 Pentru că i-a făcut pe alții să se teamă. 449 00:22:44,230 --> 00:22:47,624 Dacă o lege nu este justă, atunci întreb 450 00:22:47,667 --> 00:22:51,105 cum să avem încredere în cei care au creat acea lege 451 00:22:51,150 --> 00:22:53,455 pentru a servi justiția? 452 00:22:53,500 --> 00:22:57,112 Procuratura îl cheamă la tribună pe amiralul Robert April. 453 00:22:57,155 --> 00:22:59,506 Amirale April, Una Chin-Riley a servit sub comanda dumneavoastră 454 00:22:59,548 --> 00:23:01,396 când erai căpitan al USSEnterprise, corect? 455 00:23:01,421 --> 00:23:02,900 Da. 456 00:23:02,943 --> 00:23:04,743 Dar înainte de asta, i-ai sponsorizat cererea 457 00:23:04,771 --> 00:23:06,251 - la Academia Flotei Stelare. - Am facut. 458 00:23:06,295 --> 00:23:07,601 Așa că ar fi corect să spun 459 00:23:07,644 --> 00:23:11,473 ai o investiție în cariera Unei? 460 00:23:11,518 --> 00:23:13,824 Ar fi. 461 00:23:13,867 --> 00:23:15,608 Amirale, trebuie să întreb, 462 00:23:15,652 --> 00:23:18,220 în orice moment, locotenentul comandant Chin-Riley 463 00:23:18,263 --> 00:23:21,222 să-ți dezvăluie că a fost modificată genetic? 464 00:23:21,267 --> 00:23:23,244 - Nu. - Dacă ai fi știut că a fost modificată genetic, 465 00:23:23,269 --> 00:23:25,270 ai fi sponsorizat cererea ei 466 00:23:25,314 --> 00:23:27,142 la Academia Flotei Stelare? 467 00:23:27,185 --> 00:23:29,144 Una este un ofițer extrem de talentat, 468 00:23:29,188 --> 00:23:32,278 și unul dintre cei mai talentați aplicanți pe care i-am întâlnit vreodată. 469 00:23:32,320 --> 00:23:33,520 Nu asta este întrebarea, domnule. 470 00:23:37,413 --> 00:23:39,434 Dacă ai fi știut că Una Chin-Riley a fost modificată genetic, 471 00:23:39,459 --> 00:23:40,958 ai fi sponsorizat cererea ei 472 00:23:40,981 --> 00:23:42,853 la Academia Flotei Stelare? 473 00:23:42,896 --> 00:23:45,028 Sunteți sub jurământ, domnule. 474 00:23:46,682 --> 00:23:48,990 Nu, nu as face-o. 475 00:23:52,558 --> 00:23:54,212 Mulțumesc, amirale. 476 00:23:54,256 --> 00:23:58,520 Este nevoie de un om mare pentru a-și recunoaște greșelile. 477 00:23:58,565 --> 00:24:00,522 Admir asta, amirale. 478 00:24:00,567 --> 00:24:03,656 Doar pentru înregistrare, ați putea spune instanței de ce 479 00:24:03,700 --> 00:24:05,962 nu l-ai fi sponsorizat pe comandantul Chin-Riley 480 00:24:06,007 --> 00:24:08,140 Aplicația Starfleet, mai exact? 481 00:24:08,182 --> 00:24:11,230 Regulamentul Flotei Stelare 17, articolul 12 482 00:24:11,272 --> 00:24:14,537 interzice în mod explicit persoanele modificate genetic, 483 00:24:14,580 --> 00:24:17,060 - precum ilirii, din slujire. - Desigur. 484 00:24:17,105 --> 00:24:20,891 Ești un amiral onorabil, decorat. 485 00:24:20,934 --> 00:24:23,328 Nu ai vrea să încalci protocolul 486 00:24:23,372 --> 00:24:25,200 pentru orice solicitant individual. 487 00:24:25,243 --> 00:24:28,247 - Permiteți-mi să subliniez că acest lucru nu este personal. - Dreapta. 488 00:24:28,289 --> 00:24:29,638 Este legea. 489 00:24:29,682 --> 00:24:31,163 Amiralul April, 490 00:24:31,205 --> 00:24:35,166 imi puteti spune ce este Ordinul General Unu? 491 00:24:35,210 --> 00:24:37,169 Obiecţie. Relevanţă? 492 00:24:37,211 --> 00:24:40,563 Eu sunt curios. Calcați cu grijă, consilier. 493 00:24:40,606 --> 00:24:42,782 O voi, Onorată Tată. Amiral, 494 00:24:42,826 --> 00:24:45,263 ce este Ordinul General Unu? 495 00:24:45,307 --> 00:24:48,441 Nicio navă nu poate interfera cu dezvoltarea normală a 496 00:24:48,483 --> 00:24:51,530 - orice viață extraterestră sau societate. - Da. 497 00:24:51,574 --> 00:24:53,141 O lege foarte importantă. 498 00:24:53,184 --> 00:24:55,403 Atât de mult încât acum vă referiți la el ca 499 00:24:55,448 --> 00:24:56,926 prima directivă, 500 00:24:56,971 --> 00:24:59,451 - tu nu? - Da, este corect. 501 00:24:59,494 --> 00:25:02,063 În 2246, în timp ce era comandant al Întreprinderii, 502 00:25:02,105 --> 00:25:05,196 ai ales să-i avertizezi pe Perricani, o civilizație pre-warp, 503 00:25:05,240 --> 00:25:07,328 despre o eventuală ploaie de meteoriți apocaliptic 504 00:25:07,373 --> 00:25:08,895 pe cale să-și lovească planeta. 505 00:25:08,939 --> 00:25:12,028 Urmați atunci Ordinul General Unu? 506 00:25:12,073 --> 00:25:14,509 - Asta a fost diferit. - 2248. 507 00:25:14,554 --> 00:25:17,644 Ți-ai trimis ofițerul științific pe planeta era industrială 508 00:25:17,686 --> 00:25:19,732 Na'rel pentru a rezolva amenințarea iminentă 509 00:25:19,776 --> 00:25:21,343 a unei secete la nivel de extincție 510 00:25:21,386 --> 00:25:23,650 prin partajarea tehnologiei Federației. 511 00:25:23,692 --> 00:25:27,000 - Atunci ai fost în conformitate? - Obiecție. Relevanța din nou. 512 00:25:27,044 --> 00:25:28,872 O planetă întreagă ar fi murit. 513 00:25:28,915 --> 00:25:31,527 Și când ai aterizat pe planeta ostilă Man-us 2 514 00:25:31,570 --> 00:25:33,573 fără ofițerul tău de securitate, 515 00:25:33,615 --> 00:25:35,791 ai ales să-ți dezvălui nava 516 00:25:35,836 --> 00:25:37,881 la civilizația pre-warp Ohawk. 517 00:25:37,924 --> 00:25:40,318 - Obiecție! - Te-ai conformat atunci, amirale? 518 00:25:40,362 --> 00:25:42,058 Consilier, vă reamintesc 519 00:25:42,103 --> 00:25:44,278 martorul nu este judecat aici. 520 00:25:44,323 --> 00:25:47,586 Amirale, s-ar părea că regulile Flotei Stelare 521 00:25:47,630 --> 00:25:50,676 se aplică numai atunci când un căpitan consideră că o fac. 522 00:25:53,896 --> 00:25:55,898 Există o întrebare, domnule consilier? 523 00:25:55,942 --> 00:25:58,467 Da. 524 00:25:58,510 --> 00:26:00,643 Ai arătat că ai fost 525 00:26:00,686 --> 00:26:02,731 în mod repetat dispus să se rupă 526 00:26:02,776 --> 00:26:05,299 chiar primul ordin al Flotei Stelare 527 00:26:05,344 --> 00:26:07,259 și ești salutat ca un erou. 528 00:26:07,301 --> 00:26:11,262 Puteți încălca legea dacă doriți. Deci, ascunde 529 00:26:11,306 --> 00:26:13,526 în spatele ordinii și protocolului pentru a explica de ce ai face-o 530 00:26:13,568 --> 00:26:15,875 nu am admis-o pe Una Chin-Riley la Flota Stelară 531 00:26:15,919 --> 00:26:17,529 este o minciună sanctimonioasă, nu-i așa? 532 00:26:17,573 --> 00:26:20,096 - Obiecție! - Consilier! 533 00:26:20,141 --> 00:26:23,144 Veți înceta imediat această linie de întrebări. 534 00:26:23,186 --> 00:26:26,016 Clientul meu nu a cerut să fie modificat genetic. 535 00:26:26,059 --> 00:26:28,453 Este o practică culturală ilirică 536 00:26:28,497 --> 00:26:30,759 făcut copiilor chiar înainte de a se naște. 537 00:26:30,804 --> 00:26:32,066 Se face pentru supraviețuire, 538 00:26:32,108 --> 00:26:34,198 și totuși a fost arestată 539 00:26:34,241 --> 00:26:36,069 din cauza încălcării unei legi. 540 00:26:36,113 --> 00:26:39,247 Dar amiralul tocmai ne-a arătat că regulamentele Flotei Stelare 541 00:26:39,290 --> 00:26:41,857 sunt subțiri și subiectivi în cel mai bun caz. 542 00:26:41,902 --> 00:26:45,513 Căpitanii Flotei Stelare fac apeluri de judecată în fiecare zi. 543 00:26:45,557 --> 00:26:47,124 Apeluri care salvează vieți. 544 00:26:47,167 --> 00:26:49,125 Serviciile lui Una Chin-Riley către Flota Stelară 545 00:26:49,170 --> 00:26:50,737 au fost lăudabile, da. 546 00:26:50,779 --> 00:26:53,173 Dar legea pe care a încălcat-o este acolo pentru a salva vieți 547 00:26:53,217 --> 00:26:55,175 și prevenirea genocidului. 548 00:26:55,219 --> 00:26:57,482 Deci, dacă mă întrebați, domnule consilier, 549 00:26:57,526 --> 00:26:59,397 dacă aș fi refuzat-o pe a comandantului Chin-Riley 550 00:26:59,441 --> 00:27:01,400 aș fi cunoscut accesul la Academia Flotei Stelare 551 00:27:01,442 --> 00:27:02,836 a fost modificată genetic, 552 00:27:02,878 --> 00:27:05,882 răspunsul meu este încă da, aș fi făcut-o. 553 00:27:08,624 --> 00:27:10,423 Deci recunoști că motivul deciziei tale 554 00:27:10,451 --> 00:27:12,411 nu este lege, ci frică și prejudecăți rasiale. 555 00:27:12,453 --> 00:27:15,805 - Obiecție! - Sustinut. - Consilierul Ketoul, 556 00:27:15,848 --> 00:27:18,154 aceasta este o curte marțială pentru Una Chin-Riley, 557 00:27:18,199 --> 00:27:19,634 nu amiral April. 558 00:27:19,679 --> 00:27:22,202 Că nu poți să-ți aperi clientul 559 00:27:22,246 --> 00:27:23,701 nu vă permite să atacați Federația 560 00:27:23,726 --> 00:27:26,119 sau ofițerii noștri. 561 00:27:26,163 --> 00:27:28,991 Toate mărturiile amiralului vor fi lovite 562 00:27:29,036 --> 00:27:30,819 din procesul-verbal. 563 00:27:33,648 --> 00:27:35,999 Avocatul lui Una tocmai a încercat să-l pună sub acuzare pe amiralul April? 564 00:27:36,042 --> 00:27:37,479 Așa ar părea. 565 00:27:37,522 --> 00:27:39,001 Presupun că aceasta este o strategie. 566 00:27:39,046 --> 00:27:41,048 Asta nu a făcut tocmai April să arate bine. 567 00:27:41,090 --> 00:27:43,963 Dar cum o ajută toate acestea pe Una? 568 00:27:45,574 --> 00:27:47,576 Oh baiete. 569 00:27:47,619 --> 00:27:50,057 Deci, avocatul a fost ideea ta. 570 00:27:50,099 --> 00:27:51,363 Ea a fost. 571 00:27:52,972 --> 00:27:54,516 Este unul dintre cei mai buni avocați în justiție pentru drepturile civile 572 00:27:54,539 --> 00:27:56,932 în galaxie și prietenul lui Una. 573 00:27:59,282 --> 00:28:00,894 Știi, cred foarte bine la Una. 574 00:28:00,936 --> 00:28:04,593 Am promovat-o mai repede decât orice alt ofițer de pe nava mea. 575 00:28:04,636 --> 00:28:06,855 A recomandat-o pentru Medalia Galanteriei 576 00:28:06,900 --> 00:28:09,945 după dezastrul Marcel din 2248. 577 00:28:09,990 --> 00:28:11,948 Da, stiu. 578 00:28:11,991 --> 00:28:14,099 Păcat că restul instanței nu a avut șansa 579 00:28:14,124 --> 00:28:15,821 să aud asta astăzi. 580 00:28:29,226 --> 00:28:32,011 Ce naiba a fost aia? 581 00:28:32,055 --> 00:28:33,317 Ar trebui să mă aperi, 582 00:28:33,361 --> 00:28:34,666 nu ataca amiralul April, 583 00:28:34,710 --> 00:28:37,670 - să nu acuze Federația. - De ce nu? 584 00:28:37,712 --> 00:28:39,976 De ce încă încerci să-i protejezi? 585 00:28:40,019 --> 00:28:42,239 Credeam că ai spus că ești pregătit pentru această luptă. 586 00:28:42,282 --> 00:28:45,199 Știți cât de rar este să obțineți o astfel de platformă? 587 00:28:45,241 --> 00:28:46,634 Platformă? 588 00:28:46,679 --> 00:28:49,637 Majoritatea ilirienilor nu au privilegiul tău. 589 00:28:49,682 --> 00:28:51,486 Ți-a trecut prin minte că ne-ar putea aduce cazul tău? 590 00:28:51,509 --> 00:28:53,859 cu un pas mai aproape în desființarea legii? 591 00:28:53,903 --> 00:28:57,603 Poate că în viitor poate exista dreptate pentru iliri. 592 00:28:57,645 --> 00:28:59,212 Credeam că știi asta. 593 00:28:59,256 --> 00:29:02,085 Tot ce ți-ai dorit vreodată aici a fost o cutie de săpun. 594 00:29:02,128 --> 00:29:03,695 Nu este vorba să mă aperi. 595 00:29:03,739 --> 00:29:05,413 Acesta este doar o modalitate de a-ți transmite ura 596 00:29:05,436 --> 00:29:07,089 a Federatiei. 597 00:29:07,134 --> 00:29:10,528 Credeam că ești aici să mă ajuți, dar nu ești. 598 00:29:10,571 --> 00:29:12,451 Atâta timp cât poți face Federația să arate rău, 599 00:29:12,487 --> 00:29:14,551 atunci cui naiba îi pasă dacă sunt lăsat în urmă în acest proces? 600 00:29:14,576 --> 00:29:19,276 Cred că amândoi știm că nu ești cel care rămâne în urmă. 601 00:29:20,712 --> 00:29:22,453 Neil... 602 00:29:22,497 --> 00:29:24,412 Asta e tot în trecut. 603 00:29:24,455 --> 00:29:25,892 Ar trebui să vorbim despre asta. 604 00:29:25,934 --> 00:29:27,414 Vă rog. 605 00:29:27,459 --> 00:29:29,852 Ți-am spus că o să încerc. 606 00:29:29,895 --> 00:29:32,594 Și exact asta fac. 607 00:29:32,637 --> 00:29:34,596 Pentru că cel puțin cu mine, 608 00:29:34,640 --> 00:29:36,684 ceea ce vezi este ceea ce primești. 609 00:29:39,122 --> 00:29:41,864 Acum, dacă mă scuzați, am de lucru. 610 00:29:54,049 --> 00:29:55,487 Apărarea cheamă la tribună 611 00:29:55,529 --> 00:29:58,228 trei martori experți cu caracter. 612 00:29:58,271 --> 00:29:59,664 La'An Noonien-Singh, 613 00:29:59,708 --> 00:30:01,884 ofițer de securitate pentru USS Enterprise. 614 00:30:01,928 --> 00:30:03,885 Sunt ofițerul șef științific. 615 00:30:03,930 --> 00:30:07,586 Ofițer medical șef al USS Enterprise. 616 00:30:07,628 --> 00:30:10,501 Am absolvit primul clasament și am fost promovat 617 00:30:10,545 --> 00:30:12,241 în fiecare an în timpul mandatului meu în Flota Stelară. 618 00:30:12,286 --> 00:30:13,940 Ai fost și tu în considerare 619 00:30:13,982 --> 00:30:16,159 - pentru Medalia Galanteriei Flotei Stelare. - Da. 620 00:30:16,202 --> 00:30:18,248 - Deci ai salvat vieți? - Da. 621 00:30:18,291 --> 00:30:20,859 Când ai cunoscut-o prima dată pe Una Chin-Riley? 622 00:30:20,903 --> 00:30:23,950 În prima mea zi ca steward pe Enterprise. 623 00:30:23,992 --> 00:30:25,907 Ea a făcut parte din misiunea de salvare 624 00:30:25,951 --> 00:30:29,303 care m-a găsit după ce am scăpat de pe o planetă reproducătoare Gorn. 625 00:30:29,346 --> 00:30:31,347 Ai un nume de familie foarte unic. 626 00:30:31,392 --> 00:30:34,961 - Ai vreo legătură cu Khan Noonien Singh? - Da. 627 00:30:35,003 --> 00:30:37,093 Ai bănuit-o vreodată pe Una că este iliriană? 628 00:30:37,136 --> 00:30:39,182 Nu, nu am făcut-o. 629 00:30:43,359 --> 00:30:45,666 Ai avut vreodată impresia că comandantul Chin-Riley? 630 00:30:45,711 --> 00:30:48,583 ascundea ceva? 631 00:30:48,626 --> 00:30:50,279 Nu. 632 00:30:54,240 --> 00:30:57,200 Doar că era discretă și empatică 633 00:30:57,243 --> 00:31:00,638 și a tratat chestiunile personale cu mare grijă. 634 00:31:00,682 --> 00:31:04,903 Da, am simțit că ea ascunde ceva. 635 00:31:04,946 --> 00:31:06,992 Ce ascundea ea? 636 00:31:11,650 --> 00:31:15,827 O afinitate pentru muzicalurile Gilbert și Sullivan. 637 00:31:20,571 --> 00:31:23,400 După ce inculpatul te-a salvat, ai rămas aproape? 638 00:31:24,531 --> 00:31:26,838 Nu mai aveam familie. 639 00:31:26,882 --> 00:31:29,057 Una s-a asigurat că am fost îngrijită. 640 00:31:29,102 --> 00:31:32,409 Ea a sponsorizat cererea mea la Flota Stelară. 641 00:31:32,452 --> 00:31:34,498 Ar fi corect să spun asta 642 00:31:34,541 --> 00:31:36,544 nu te-ai fi alăturat Flotei Stelare 643 00:31:36,587 --> 00:31:39,852 dacă nu pentru comandantul Chin-Riley? 644 00:31:39,894 --> 00:31:43,420 Consilier, nu aș fi în viață dacă nu ar fi Una. 645 00:31:43,463 --> 00:31:45,683 Și oamenii pe care i-ai salvat în timpul carierei tale, 646 00:31:45,727 --> 00:31:47,598 ar fi ele în viață? 647 00:31:48,643 --> 00:31:51,427 Nu, nu ar face-o. 648 00:31:53,517 --> 00:31:55,780 Domnule Spock, dacă inculpatul a încălcat legea, 649 00:31:55,824 --> 00:31:57,801 ar rezulta că singurul curs logic de acţiune 650 00:31:57,826 --> 00:31:59,872 este ca ea să fie pedepsită în consecință? 651 00:31:59,914 --> 00:32:02,830 Poate. Deși cred că este ilogic 652 00:32:02,875 --> 00:32:04,484 pentru ca Flota Stelară să se pedepsească. 653 00:32:04,528 --> 00:32:06,269 Mă tem că nu înțeleg. 654 00:32:08,270 --> 00:32:09,509 Pierderea lui Una ar fi distructivă 655 00:32:09,532 --> 00:32:10,883 la Flota Stelară ca organizație. 656 00:32:12,536 --> 00:32:14,886 Este un ofițer extraordinar. 657 00:32:18,193 --> 00:32:19,954 Vă rugăm să descrieți natura relației dvs 658 00:32:19,979 --> 00:32:21,327 cu inculpatul. 659 00:32:21,371 --> 00:32:22,763 Ea este un mentor. 660 00:32:22,807 --> 00:32:24,394 Am învățat multe despre leadership 661 00:32:24,417 --> 00:32:26,071 slujind sub ea. 662 00:32:26,115 --> 00:32:30,336 Ea pune viața echipajului ei mai presus de a ei. Mereu. 663 00:32:30,380 --> 00:32:31,946 Ea este o prietenă. 664 00:32:31,990 --> 00:32:34,819 Familie. Una este 665 00:32:34,863 --> 00:32:36,430 familie. 666 00:32:47,962 --> 00:32:50,182 Mulțumesc, locotenente. 667 00:32:50,226 --> 00:32:53,229 Volumul 12.9 al Uniformei Flotei Stelare 668 00:32:53,272 --> 00:32:54,926 Codul de Justiție. 669 00:32:54,970 --> 00:32:57,145 Dacă mai ai nevoie de ceva, o să... 670 00:32:57,190 --> 00:32:58,906 Locotenente, mai este un lucru. Mă întrebam, 671 00:32:58,931 --> 00:33:00,584 ai avut noroc sa afli? 672 00:33:00,627 --> 00:33:03,805 cum a aflat acuzarea că Una era iliră? 673 00:33:03,848 --> 00:33:06,373 Nu, nu-nu până acum. 674 00:33:06,415 --> 00:33:09,549 Dar ai o idee despre asta, nu? 675 00:33:11,334 --> 00:33:13,336 Crezi că ai fost tu. 676 00:33:15,034 --> 00:33:16,775 Da. 677 00:33:16,817 --> 00:33:18,777 De ce este asta? 678 00:33:18,819 --> 00:33:19,820 În noaptea în care am aflat 679 00:33:19,865 --> 00:33:22,519 Una era iliră, eu eram... 680 00:33:24,520 --> 00:33:26,132 ...Am fost supărat. 681 00:33:26,174 --> 00:33:28,089 Am înregistrat un jurnal personal. 682 00:33:28,134 --> 00:33:30,440 Și tu crezi că cineva a prins 683 00:33:30,483 --> 00:33:32,094 din acel jurnal personal, 684 00:33:32,137 --> 00:33:34,401 și așa a fost expusă Una. 685 00:33:34,443 --> 00:33:36,184 - Da. - Interesant. 686 00:33:36,229 --> 00:33:38,404 Pot să vă întreb de ce ați fost supărat? 687 00:33:38,448 --> 00:33:42,322 Nu se poate pentru că Una a fost mărită genetic. 688 00:33:42,365 --> 00:33:44,846 Având în vedere numele tău de familie, aș crede 689 00:33:44,890 --> 00:33:46,455 ai intelege nuantele 690 00:33:46,500 --> 00:33:48,240 de manipulare genetică mai bine decât majoritatea. 691 00:33:49,285 --> 00:33:51,156 Una a fost prietena mea. M-a mințit. 692 00:33:51,200 --> 00:33:53,288 Nu este atât de simplu, nu-i așa? 693 00:33:54,289 --> 00:33:56,378 - Nu. - Ar putea fi 694 00:33:56,423 --> 00:33:59,948 că porți sporurile familiei tale, 695 00:33:59,991 --> 00:34:02,864 și tu crezi că din cauza lor 696 00:34:02,907 --> 00:34:04,997 ai putea deveni periculos? 697 00:34:06,388 --> 00:34:08,347 Da, o iau. 698 00:34:11,351 --> 00:34:14,135 Nu e nimic în neregulă cu tine, locotenente. 699 00:34:16,224 --> 00:34:19,010 Niciun monstru ascuns înăuntru. 700 00:34:19,052 --> 00:34:20,373 - Nu ştii asta. - Dar eu fac. 701 00:34:20,402 --> 00:34:21,753 Așa ne fac să ne simțim. 702 00:34:22,969 --> 00:34:25,016 Ei se uită de sus la noi atât de mult încât 703 00:34:25,059 --> 00:34:27,061 începem să ne uităm de sus la noi înșine. 704 00:34:28,802 --> 00:34:30,324 Genetica nu este destin, 705 00:34:30,369 --> 00:34:33,284 în ciuda a ceea ce poate ai fost învăţat. 706 00:34:33,329 --> 00:34:36,157 Frica pe care o ai de tine, nu este a ta. 707 00:34:36,202 --> 00:34:38,204 A fost găurit în tine. 708 00:34:38,246 --> 00:34:41,206 Nu te-ai născut monstru. 709 00:34:41,248 --> 00:34:44,079 Tocmai te-ai născut cu o capacitate de acțiune, 710 00:34:44,121 --> 00:34:46,601 bun sau rău. 711 00:34:46,646 --> 00:34:48,387 La fel ca noi ceilalți. 712 00:34:50,911 --> 00:34:53,043 În orice caz... 713 00:34:54,088 --> 00:34:57,048 ... durează cel puțin șase luni 714 00:34:57,092 --> 00:34:58,485 după o cerere 715 00:34:58,527 --> 00:35:00,965 dintr-o barcă plină de amirali 716 00:35:01,009 --> 00:35:03,532 pentru a cita un jurnal personal. 717 00:35:03,577 --> 00:35:06,188 Nu au avut atât de mult timp. 718 00:35:06,231 --> 00:35:08,103 Vă garantez că nu sunteți persoana respectivă 719 00:35:08,146 --> 00:35:10,844 care a divulgat adevărata identitate a Unei Flotei. 720 00:35:17,503 --> 00:35:20,072 Dar dacă nu jurnalul meu a cauzat asta, atunci 721 00:35:20,114 --> 00:35:22,204 cine a predat-o pe Una? 722 00:35:22,248 --> 00:35:24,597 Ești șeful securității aici. 723 00:35:24,641 --> 00:35:27,034 Una vorbește foarte bine despre tine, 724 00:35:27,079 --> 00:35:30,168 ceea ce nu face ea cu mulți oameni. 725 00:35:30,211 --> 00:35:32,648 Cine crezi că a făcut-o? 726 00:35:32,693 --> 00:35:35,043 II d... Nu ştiu. 727 00:35:36,871 --> 00:35:39,351 Cineva care ar putea câștiga din dezvăluirea adevărului. 728 00:35:39,394 --> 00:35:41,440 Exact gandurile mele. 729 00:35:43,094 --> 00:35:46,750 Mulțumesc. Ai fost de mare ajutor. 730 00:35:48,317 --> 00:35:50,929 De ce simt că tocmai am fost lovit de o navetă? 731 00:35:50,972 --> 00:35:53,018 Voi lua asta ca pe un compliment. 732 00:36:03,114 --> 00:36:04,637 Aș dori să sun pe inculpat 733 00:36:04,681 --> 00:36:06,858 Una Chin-Riley la tribună. 734 00:36:14,648 --> 00:36:16,824 De cât timp ești în Flota Stelară? 735 00:36:16,867 --> 00:36:18,652 Douăzeci și cinci de ani. 736 00:36:18,695 --> 00:36:22,568 Ai numi această carieră scopul vieții tale? 737 00:36:22,612 --> 00:36:24,396 Este tot ce mi-am dorit vreodată. 738 00:36:24,440 --> 00:36:27,878 Știai că ești ilirian, așadar modificat genetic. 739 00:36:27,922 --> 00:36:29,836 Nu credeai că s-ar putea să te regăsești 740 00:36:29,880 --> 00:36:31,925 într-o zi în această poziție? 741 00:36:31,969 --> 00:36:34,275 Am fost avertizat, da. 742 00:36:34,320 --> 00:36:35,929 Deci, de ce să te alăture Flotei? 743 00:36:37,800 --> 00:36:40,891 Ad astra per aspera. 744 00:36:40,934 --> 00:36:42,719 Ai putea traduce pentru tribunal? 745 00:36:45,592 --> 00:36:48,943 „Spre stele prin greutăți”. 746 00:36:48,987 --> 00:36:52,293 Era motto-ul Flotei Stelare înainte de Federație. 747 00:36:52,338 --> 00:36:54,382 Am învățat-o studiind istoria la școală. 748 00:36:54,427 --> 00:36:57,255 De ce ai fost atras de acel motto? 749 00:36:57,298 --> 00:37:00,302 Știam că înseamnă că trebuie să înduram greutăți 750 00:37:00,346 --> 00:37:01,956 pentru a ajunge la stele. 751 00:37:02,000 --> 00:37:03,958 Dar îmi place să cred că înseamnă și 752 00:37:04,001 --> 00:37:06,090 că stelele ne-ar putea elibera 753 00:37:06,134 --> 00:37:08,527 din orice. Acea 754 00:37:08,570 --> 00:37:11,617 în mister o vastitate de spațiu, 755 00:37:11,661 --> 00:37:14,273 s-ar putea să nu ne satisfacem doar curiozitatea, 756 00:37:14,315 --> 00:37:16,840 nevoia noastră de explorare, 757 00:37:16,884 --> 00:37:21,193 dar că în ea, s-ar putea să găsim fiecare și... 758 00:37:21,235 --> 00:37:23,282 mântuirea. 759 00:37:24,369 --> 00:37:26,327 De ce ai avea nevoie de mântuire? 760 00:37:28,286 --> 00:37:30,376 Copilăria ta a fost dificilă? 761 00:37:31,768 --> 00:37:34,007 Obiecţie. Copilăria inculpatului nu este relevantă aici. 762 00:37:34,032 --> 00:37:36,903 Pur și simplu stabilesc contextul. 763 00:37:36,947 --> 00:37:40,168 Dacă Una Chin-Riley urmează să fie judecată pentru că este iliriană, 764 00:37:40,211 --> 00:37:44,085 atunci curtea trebuie să înțeleagă ce înseamnă a fi iliric. 765 00:37:44,128 --> 00:37:46,869 Îi vom permite să continue, domnule consilier. 766 00:37:46,914 --> 00:37:48,219 Mulțumesc. 767 00:37:48,262 --> 00:37:50,351 Ai crescut într-o colonie a Federației 768 00:37:50,396 --> 00:37:52,746 în Nebuloasa Vaultera, corect? 769 00:37:52,789 --> 00:37:55,269 Da. Ni s-a dat calitatea de membru provizoriu 770 00:37:55,313 --> 00:37:58,012 în Federaţie cu un an înainte de a mă naşte. 771 00:37:58,056 --> 00:38:00,362 Cu condiția ca toate modificările genetice 772 00:38:00,405 --> 00:38:02,364 trebuia să înceteze. Este corect? 773 00:38:02,407 --> 00:38:05,585 - Da. - Dar asta nu s-a întâmplat, nu-i așa? 774 00:38:07,760 --> 00:38:10,416 A fost pentru unii. 775 00:38:10,458 --> 00:38:13,809 Dar pentru alte familii, ca a mea, 776 00:38:13,853 --> 00:38:16,813 era tradiția noastră. 777 00:38:16,856 --> 00:38:18,858 Moștenirea noastră. 778 00:38:18,902 --> 00:38:21,601 Cum a fost viața pentru familia ta 779 00:38:21,643 --> 00:38:23,646 sub federatie? 780 00:38:25,822 --> 00:38:27,867 Nu mai discutam obiceiurile noastre. 781 00:38:27,911 --> 00:38:31,045 Ne-am îndeplinit ritualurile doar în secret. 782 00:38:31,088 --> 00:38:33,960 Cei care puteau să-și ascundă modificările. 783 00:38:34,005 --> 00:38:37,050 Când s-au născut noi copii, părinți 784 00:38:37,094 --> 00:38:39,748 a căutat medici prietenoși care să le livreze. 785 00:38:41,360 --> 00:38:43,056 Știam dacă am fost vreodată găsiți a fi 786 00:38:43,101 --> 00:38:45,407 măriți genetic am fi arestați. 787 00:38:45,451 --> 00:38:48,148 S-a întâmplat vreodată asta cuiva cunoscut? 788 00:38:48,193 --> 00:38:50,891 Un băiat cu care am fost la școală. 789 00:38:50,934 --> 00:38:52,762 Ivan Ketoul. 790 00:38:52,806 --> 00:38:55,286 Era vărul celui mai bun prieten al meu. 791 00:38:55,329 --> 00:38:57,331 Ce s-a intamplat cu el? 792 00:38:57,376 --> 00:38:59,726 Unii dintre noi au un sistem imunitar care poate străluci. 793 00:38:59,768 --> 00:39:04,164 Cineva trebuie să-l fi văzut. A venit acasă într-o zi 794 00:39:04,208 --> 00:39:07,081 pentru a găsi cuvântul „augment” pe ușa lor. Am avut doar 795 00:39:07,125 --> 00:39:09,083 a învățat despre creșteri la școală. 796 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Părerile despre ele erau clare. 797 00:39:14,001 --> 00:39:16,177 Cineva trebuie să fi aflat. 798 00:39:16,221 --> 00:39:18,005 Poate a fost doar o farsă. 799 00:39:18,048 --> 00:39:20,007 L-a apărat cineva, 800 00:39:20,050 --> 00:39:21,356 familia lui? 801 00:39:22,356 --> 00:39:24,184 Niste. 802 00:39:24,228 --> 00:39:26,056 Dar nu erau suficiente voci. 803 00:39:27,797 --> 00:39:30,452 Ivan și părinții lui au fost arestați în casa lor. 804 00:39:30,496 --> 00:39:32,063 Avea zece ani. 805 00:39:34,978 --> 00:39:37,068 Cum v-a afectat acest lucru comunitatea? 806 00:39:37,110 --> 00:39:39,112 Unele familii s-au mutat pe alte planete 807 00:39:39,157 --> 00:39:41,114 care nu erau Federația. 808 00:39:41,159 --> 00:39:43,378 Și aceia dintre noi care am rămas, 809 00:39:43,422 --> 00:39:46,164 am fost persecutaţi. 810 00:39:48,166 --> 00:39:50,385 Circumstanțele au devenit extreme. 811 00:39:52,387 --> 00:39:54,954 Legile anti-augmentare păreau să ofere oamenilor 812 00:39:54,998 --> 00:39:58,349 libertatea de a acționa după cele mai rele impulsuri ale lor. 813 00:39:59,786 --> 00:40:01,831 Mai întâi au fost insultele. 814 00:40:02,831 --> 00:40:03,789 „Mărire”. 815 00:40:03,833 --> 00:40:05,922 „Moddie”. 816 00:40:05,965 --> 00:40:07,923 "Ciudățenie." 817 00:40:07,967 --> 00:40:10,143 Au fost magazine care nu te-ar servi 818 00:40:10,188 --> 00:40:11,927 dacă ar fi auzit că ai fost modificat. 819 00:40:14,322 --> 00:40:15,844 Chiar și zvonurile ar putea fi periculoase. 820 00:40:15,889 --> 00:40:18,934 Îmi amintesc când au început atacurile. 821 00:40:18,978 --> 00:40:21,199 Ne temeam pentru viețile noastre. 822 00:40:22,722 --> 00:40:24,157 Continua. 823 00:40:24,202 --> 00:40:26,246 Într-o zi a fost o ceartă la școală. 824 00:40:27,769 --> 00:40:30,425 Un băiat l-a acuzat pe alt băiat că este iliric. 825 00:40:32,034 --> 00:40:33,472 Am încercat să o opresc. 826 00:40:33,514 --> 00:40:35,648 Mi s-a rupt piciorul. 827 00:40:35,690 --> 00:40:37,693 A fost o remediere atât de simplă. 828 00:40:38,954 --> 00:40:41,001 Atat de usor de tratat cu medicina moderna. 829 00:40:42,175 --> 00:40:44,222 Dar părinții mei nu m-au dus la spital. 830 00:40:44,264 --> 00:40:46,614 Le era frică. 831 00:40:46,659 --> 00:40:50,576 În ciuda modificărilor mele, piciorul meu s-a infectat. 832 00:40:52,230 --> 00:40:53,840 Dacă n-am fi găsit un doctor iliric 833 00:40:53,882 --> 00:40:55,382 dornic să mă vadă în miezul nopții, 834 00:40:55,407 --> 00:40:56,929 aș fi murit. 835 00:41:03,065 --> 00:41:05,590 Îmi pare atât de rău. 836 00:41:05,634 --> 00:41:08,202 A fost asta normal pentru 837 00:41:08,246 --> 00:41:11,552 un lucru atât de obișnuit să devină în pericol viața? 838 00:41:11,597 --> 00:41:13,554 A fost pentru copii ca mine, da. 839 00:41:13,599 --> 00:41:16,036 Tulburările civile au devenit atât de mari 840 00:41:16,079 --> 00:41:19,474 Guvernul local a decis să ne împartă în două orașe: 841 00:41:19,518 --> 00:41:21,954 ilirică și non-iliră. 842 00:41:22,956 --> 00:41:24,349 Mulțumesc. 843 00:41:26,306 --> 00:41:29,266 Familia mea, am mers în orașul non-ilirian. 844 00:41:31,181 --> 00:41:33,184 Vedeți, unii dintre noi ar putea trece. 845 00:41:35,577 --> 00:41:37,536 Ne-am putea amesteca, 846 00:41:37,579 --> 00:41:39,364 așa am făcut. 847 00:41:40,407 --> 00:41:44,019 Pe toți ceilalți i-am lăsat în urmă. Familiile noastre. 848 00:41:45,978 --> 00:41:48,023 Prietenii noștri. 849 00:41:48,068 --> 00:41:50,112 Le-am lăsat pe toate. 850 00:41:51,114 --> 00:41:53,115 Regret până astăzi. 851 00:41:54,813 --> 00:41:56,771 Îmi pare atât de rău. 852 00:41:57,773 --> 00:41:59,034 Si totusi, 853 00:41:59,079 --> 00:42:02,342 după toată această ceartă, 854 00:42:02,387 --> 00:42:05,215 încă ai vrut să fii ofițer al Flotei Stelare. 855 00:42:05,259 --> 00:42:07,260 Da. 856 00:42:07,304 --> 00:42:09,655 O ultimă întrebare, comandante. 857 00:42:11,396 --> 00:42:14,224 Cum a aflat Flota Stelară că ești ilirian? 858 00:42:15,268 --> 00:42:18,141 Ai reușit să-ți păstrezi statutul secret atâția ani, 859 00:42:18,184 --> 00:42:20,056 este surprinzător că au aflat acum. 860 00:42:20,099 --> 00:42:23,538 - Eu nu... - Cine te-a predat Flotei? 861 00:42:23,581 --> 00:42:25,278 Îți reamintesc, ești sub jurământ. 862 00:42:25,322 --> 00:42:27,847 Vă avertizez să nu vă împușcați propriul martor. 863 00:42:27,889 --> 00:42:29,717 - Cine te-a predat? - Consilier! 864 00:42:29,762 --> 00:42:30,806 Am facut. 865 00:42:34,027 --> 00:42:35,594 M-am predat. 866 00:42:41,773 --> 00:42:42,862 De ce? 867 00:42:43,905 --> 00:42:46,126 De ce ți-ai risca cariera, 868 00:42:46,168 --> 00:42:48,737 viata pe care ti-ai construit-o? 869 00:42:48,780 --> 00:42:52,219 M-am săturat să trăiesc o minciună, 870 00:42:52,262 --> 00:42:55,003 de a mă preface că sunt cineva care nu eram. 871 00:42:56,179 --> 00:42:57,702 Îmi doream echipajul... 872 00:42:59,139 --> 00:43:02,664 Am vrut ca echipajul meu să mă cunoască pentru cine sunt cu adevărat. 873 00:43:02,708 --> 00:43:06,494 M-am gândit că, dacă ar fi făcut-o, aș fi în sfârșit în siguranță. 874 00:43:08,931 --> 00:43:12,891 Și Flota Stelară avea să înțeleagă în cele din urmă mai bine despre Illyrian. 875 00:43:12,934 --> 00:43:15,286 Deci, după toate astea... 876 00:43:16,851 --> 00:43:19,463 ... încă ai vrut ca Flota Stelară să te accepte. 877 00:43:19,507 --> 00:43:20,943 De ce? 878 00:43:20,987 --> 00:43:22,771 Când aveam cinci sau șase ani, 879 00:43:22,815 --> 00:43:25,556 Îmi amintesc că a fost vizitat un echipaj al Flotei. 880 00:43:27,472 --> 00:43:30,344 Toți erau atât de... 881 00:43:30,387 --> 00:43:32,780 diferite unele de altele. 882 00:43:32,824 --> 00:43:35,827 Atâția membri ai echipajului de pe atâtea planete. 883 00:43:35,871 --> 00:43:39,396 A fost frumos. am crezut 884 00:43:39,440 --> 00:43:43,182 dacă toți acei oameni din toate acele lumi 885 00:43:43,226 --> 00:43:46,708 pot lucra împreună, cot la cot, 886 00:43:46,751 --> 00:43:49,275 poate as putea si eu. 887 00:43:49,320 --> 00:43:53,324 Poate că aș putea face parte din ceva mai mare decât mine. 888 00:43:53,367 --> 00:43:56,804 Flota nu este o organizație perfectă, 889 00:43:56,849 --> 00:43:58,981 dar se străduiește să fie. 890 00:43:59,025 --> 00:44:02,070 Și cred că ar putea fi. 891 00:44:03,072 --> 00:44:06,380 Tu spui ca... 892 00:44:06,423 --> 00:44:09,601 de ce te-ai predat? 893 00:44:09,643 --> 00:44:11,123 Da. 894 00:44:11,166 --> 00:44:14,648 Pentru că tu crezi în Flota Stelară. 895 00:44:14,693 --> 00:44:16,737 Da. 896 00:44:18,436 --> 00:44:21,307 Ad astra per aspera. 897 00:44:25,572 --> 00:44:27,661 Mulțumesc, comandante. 898 00:44:27,706 --> 00:44:30,664 Fara alte intrebari. 899 00:44:42,547 --> 00:44:45,114 A fost o poveste foarte emoționantă. 900 00:44:46,550 --> 00:44:49,467 Cu toate acestea, emoțiile sunt irelevante. 901 00:44:49,510 --> 00:44:51,643 Faptele nu sunt. 902 00:44:51,686 --> 00:44:54,733 La ce dată a făcut căpitanul Christopher Pike 903 00:44:54,775 --> 00:44:56,603 afla adevărul despre tine 904 00:44:56,648 --> 00:44:58,563 statut modificat genetic? 905 00:44:58,606 --> 00:45:00,478 Obiecţie. 906 00:45:00,521 --> 00:45:02,914 Acest proces este despre Una Chin-Riley, 907 00:45:02,958 --> 00:45:04,351 nu căpitanul ei. 908 00:45:04,394 --> 00:45:06,353 Ceea ce avem aici nu este doar al unui ofițer 909 00:45:06,396 --> 00:45:08,355 încălcarea legii. 910 00:45:08,398 --> 00:45:10,748 Acest incident este o dovadă a defectării lanțului de comandă 911 00:45:10,791 --> 00:45:12,445 la bordul navei Enterprise, 912 00:45:12,489 --> 00:45:15,449 începând cu căpitanul său. 913 00:45:15,492 --> 00:45:18,364 Dacă căpitanul Pike era conștient de frauda lui Una Chin-Riley 914 00:45:18,409 --> 00:45:22,237 înainte de arestarea ei și nu a anunțat Flota Stelară, 915 00:45:22,282 --> 00:45:24,501 atunci ceea ce avem aici nu este fraudă, 916 00:45:24,545 --> 00:45:26,373 ci conspirație. 917 00:45:27,505 --> 00:45:30,681 Din moment ce co-consilierul meu a neglijat să obțină mărturie 918 00:45:30,724 --> 00:45:32,335 din partea părților implicate, 919 00:45:32,378 --> 00:45:34,599 Îl voi întreba direct pe comandant. 920 00:45:36,382 --> 00:45:40,342 Când a aflat căpitanul Pike de statutul tău? 921 00:45:47,873 --> 00:45:49,831 Îi voi aminti și comandantului 922 00:45:49,875 --> 00:45:52,050 că este sub jurământ. 923 00:45:52,094 --> 00:45:54,182 Și îi reamintesc că 924 00:45:54,226 --> 00:45:56,577 ea nu vrea să se sperjur 925 00:45:56,621 --> 00:45:58,884 pe măsură ce mai întreb încă o dată, 926 00:45:58,927 --> 00:46:01,713 când a învățat prima oară Christopher Pike 927 00:46:01,755 --> 00:46:03,931 că ai fost iliric? 928 00:46:11,244 --> 00:46:13,594 Data stelară 1224.3 929 00:46:17,119 --> 00:46:18,556 Patru luni. 930 00:46:18,599 --> 00:46:21,907 Cu mult înainte de arestarea ta. 931 00:46:21,949 --> 00:46:24,126 Timp de patru luni, 932 00:46:24,170 --> 00:46:26,041 căpitanul Enterprise 933 00:46:26,085 --> 00:46:28,217 angajat într-o conspirație 934 00:46:28,260 --> 00:46:30,958 pentru a-l ascunde pe ilirian Una Chin-Riley. 935 00:46:33,092 --> 00:46:35,007 Nu mai am întrebări. 936 00:46:48,760 --> 00:46:50,259 Apărarea vrea să ignorați faptele 937 00:46:50,282 --> 00:46:51,893 în favoarea emoţiei. 938 00:46:51,936 --> 00:46:55,461 Dar singura chestiune importantă astăzi este legea. 939 00:46:55,505 --> 00:46:57,463 Un Chin Riley 940 00:46:57,507 --> 00:46:59,597 a încălcat legea și a mințit despre asta, 941 00:46:59,639 --> 00:47:02,817 după cum a dovedit propria ei mărturie. Mai departe, 942 00:47:02,860 --> 00:47:05,472 acțiunile ei vor duce probabil la o curte marțială de 943 00:47:05,516 --> 00:47:08,126 unul dintre cei mai decorați ofițeri ai Flotei. 944 00:47:08,170 --> 00:47:10,737 Este clar toxică pentru Flota Stelară 945 00:47:10,782 --> 00:47:13,871 în ambele acţiune o inacţiune. 946 00:47:13,914 --> 00:47:15,960 Prin urmare, singurul răspuns logic 947 00:47:16,003 --> 00:47:20,007 este de a găsi inculpatul vinovat de toate acuzațiile. 948 00:47:27,538 --> 00:47:30,931 Căpitane Batel, ești familiar 949 00:47:30,976 --> 00:47:35,458 Codul Flotei Stelare 8514? 950 00:47:35,501 --> 00:47:37,025 Eu sunt. 951 00:47:37,068 --> 00:47:39,288 V-ar deranja să citiți acel cod pentru instanță? 952 00:47:43,728 --> 00:47:45,947 „În circumstanțe extraordinare și extreme, 953 00:47:45,990 --> 00:47:48,123 „dacă sunt îndeplinite următoarele condiții: 954 00:47:48,166 --> 00:47:51,996 „1.] orice persoană care fuge de persecuție... 955 00:47:52,039 --> 00:47:53,824 Am fost persecutați. 956 00:47:53,867 --> 00:47:55,782 Îmi amintesc când au început atacurile. 957 00:47:55,827 --> 00:47:59,221 „...sau temându-se pentru viața lor din cauza politicii 958 00:47:59,264 --> 00:48:00,527 „sau credințe religioase, 959 00:48:00,570 --> 00:48:02,137 „angajamente culturale sau 960 00:48:02,181 --> 00:48:04,096 „Adevărurile biologice pot, 961 00:48:04,139 --> 00:48:07,882 „2.] caută siguranță în Flota Stelară... 962 00:48:07,925 --> 00:48:10,623 M-am gândit că, dacă ar fi făcut-o, aș fi în sfârșit în siguranță. 963 00:48:10,668 --> 00:48:11,929 Ne temeam pentru viețile noastre. 964 00:48:11,972 --> 00:48:13,583 „și 3.] 965 00:48:13,626 --> 00:48:15,976 „la dezvăluirea autorităţilor 966 00:48:16,021 --> 00:48:17,326 „și făcând o cerere, 967 00:48:17,369 --> 00:48:18,806 „Se poate acorda azil. 968 00:48:19,893 --> 00:48:21,547 M-am predat. 969 00:48:21,592 --> 00:48:24,289 Am vrut ca echipajul meu să mă cunoască pentru cine sunt cu adevărat. 970 00:48:24,333 --> 00:48:26,858 „Căpitanii Flotei trebuie să exercite discreție 971 00:48:26,900 --> 00:48:29,773 „în judecată când se oferă azil. 972 00:48:29,817 --> 00:48:31,992 „Starea este confirmată de un tribunal al Flotei Stelare 973 00:48:32,036 --> 00:48:34,081 sau autoritatea desemnată”. 974 00:48:37,432 --> 00:48:41,088 Temându-se pentru viața lor. 975 00:48:41,132 --> 00:48:44,657 Se poate căuta siguranța în cadrul Flotei Stelare 976 00:48:44,702 --> 00:48:47,835 și cere azil. 977 00:48:49,445 --> 00:48:52,012 Flota Stelară are o tradiție lungă 978 00:48:52,056 --> 00:48:54,711 a îndeplinirii misiunilor de salvare. 979 00:48:54,755 --> 00:48:56,800 Câte popoare necăjite 980 00:48:56,844 --> 00:48:59,019 a ajutat Flota? 981 00:48:59,063 --> 00:49:01,414 Câte vieți salvate? 982 00:49:02,762 --> 00:49:04,635 Una Chin-Riley știa asta. 983 00:49:04,677 --> 00:49:07,594 Ea credea în ce este mai bun din Flota Stelară, 984 00:49:07,637 --> 00:49:09,900 și că prin ea putea găsi mântuirea 985 00:49:09,943 --> 00:49:14,601 din greutățile și pericolul vieții ei de zi cu zi. 986 00:49:14,644 --> 00:49:16,646 Pericolul cu care se confrunta 987 00:49:16,690 --> 00:49:19,737 doar pentru că s-a născut iliric. 988 00:49:19,780 --> 00:49:23,391 Pericole născute din prejudecăți, 989 00:49:23,436 --> 00:49:27,135 stimulat de legi împotriva unor oameni ca ea. 990 00:49:28,440 --> 00:49:30,704 Dar prin greutățile ei, 991 00:49:30,748 --> 00:49:33,315 Una a văzut stelele. 992 00:49:33,358 --> 00:49:35,882 S-a alăturat Flotei pentru că a crezut 993 00:49:35,927 --> 00:49:38,146 era singurul lucru 994 00:49:38,190 --> 00:49:40,365 care i-ar putea salva viața. 995 00:49:40,409 --> 00:49:44,065 Ea a fugit de persecuție și în cadrul Flotei Stelare 996 00:49:44,108 --> 00:49:46,240 ea a căutat siguranța. 997 00:49:46,284 --> 00:49:48,679 Și apoi, predându-se, 998 00:49:48,722 --> 00:49:50,855 Una a îndeplinit al treilea 999 00:49:50,898 --> 00:49:53,335 și cerința finală pentru azil. 1000 00:49:57,731 --> 00:50:00,516 Ea a cerut-o 1001 00:50:00,559 --> 00:50:03,998 iar căpitanul Pike a acordat-o. 1002 00:50:04,041 --> 00:50:07,001 Ca toți căpitanii buni ai Flotei Stelare, 1003 00:50:07,045 --> 00:50:10,135 inclusiv amiralul April pe Perrican, 1004 00:50:10,177 --> 00:50:12,746 Na'rel și Man-us 2, 1005 00:50:12,789 --> 00:50:15,574 si-a exercitat judecata 1006 00:50:15,617 --> 00:50:18,186 și i-a dat azil. 1007 00:50:20,144 --> 00:50:23,148 Tot ce trebuie să facă acest tribunal acum... 1008 00:50:24,976 --> 00:50:28,980 ... este confirmarea acestui statut pentru a-i absolvi pe amândoi. 1009 00:50:35,376 --> 00:50:38,032 Știi de ce iubesc legea? 1010 00:50:38,076 --> 00:50:41,731 Pentru că o lege nu este 1011 00:50:41,775 --> 00:50:44,429 o oglindă a societății. 1012 00:50:44,472 --> 00:50:47,693 O lege este un ideal. 1013 00:50:47,737 --> 00:50:50,914 Un far care să ne amintească 1014 00:50:50,958 --> 00:50:53,612 cum să fim mai buni. 1015 00:50:53,655 --> 00:50:56,876 Și ai ocazia astăzi 1016 00:50:56,920 --> 00:51:00,054 să facă tocmai asta. 1017 00:51:01,273 --> 00:51:04,275 Domnul Pasalk a făcut acest caz despre lege, 1018 00:51:04,318 --> 00:51:05,798 și sunt de acord, este. 1019 00:51:05,842 --> 00:51:09,541 Prin propriul său argument, nu putem ignora asta 1020 00:51:09,585 --> 00:51:13,067 Codul 8514 este de asemenea lege. 1021 00:51:13,110 --> 00:51:16,331 Tot ce vă cer 1022 00:51:16,375 --> 00:51:19,420 de făcut astăzi 1023 00:51:19,465 --> 00:51:21,989 este să fii tu mai bun 1024 00:51:22,032 --> 00:51:24,469 și să aplice legea 1025 00:51:24,512 --> 00:51:26,123 care favorizează clientul meu 1026 00:51:26,166 --> 00:51:28,039 cu aceeași nepătimire 1027 00:51:28,081 --> 00:51:30,911 ca legile care ar exclude-o. 1028 00:51:30,954 --> 00:51:33,000 Cu ani în urmă... 1029 00:51:36,134 --> 00:51:38,570 ... idealurile Flotei Stelare 1030 00:51:38,614 --> 00:51:40,833 numit o fată tânără 1031 00:51:40,878 --> 00:51:43,445 din partea îndepărtată a galaxiei la serviciu. 1032 00:51:46,012 --> 00:51:48,885 Găsește acele idealuri în interiorul tău. 1033 00:51:50,103 --> 00:51:52,018 Grant Una Chin-Riley 1034 00:51:52,063 --> 00:51:55,630 azilul pe care îl căuta atât de clar. 1035 00:52:05,380 --> 00:52:07,338 Cred că am putea fi cu toții de acord 1036 00:52:07,382 --> 00:52:09,079 că problema ingineriei genetice 1037 00:52:09,123 --> 00:52:11,690 este una nuanțată. 1038 00:52:11,733 --> 00:52:15,869 Legile care îl interzic există din motive foarte întemeiate. 1039 00:52:15,913 --> 00:52:18,219 Și reglementările trebuie să persistă 1040 00:52:18,262 --> 00:52:20,742 așa că s-ar putea să nu ne confruntăm într-o zi cu o altă criză 1041 00:52:20,786 --> 00:52:22,920 ca Războaiele eugenice. 1042 00:52:22,963 --> 00:52:25,487 Dar și această instanță crede 1043 00:52:25,530 --> 00:52:29,230 că aceste motive nu ne pot şi nu ne permit să tratăm 1044 00:52:29,273 --> 00:52:33,974 fiecare spor individ, ilirian, 1045 00:52:34,018 --> 00:52:37,934 sau alte persoane cu ADN modificat la fel. 1046 00:52:37,978 --> 00:52:39,893 Trebuie trasate linii, 1047 00:52:39,936 --> 00:52:43,027 dar trebuie să se schimbe și atunci când este necesar. 1048 00:52:43,070 --> 00:52:45,333 Poate într-o zi Flota Stelară și Federația 1049 00:52:45,376 --> 00:52:48,380 poate să-și schimbe părerile, dar astăzi 1050 00:52:48,422 --> 00:52:50,208 Mă tem că tot ce putem face este să luăm în considerare 1051 00:52:50,251 --> 00:52:51,686 ceea ce a cerut apărarea. 1052 00:52:51,731 --> 00:52:53,907 Că o judecăm pe cea a inculpatului 1053 00:52:53,951 --> 00:52:56,692 caz concret 1054 00:52:56,735 --> 00:53:00,652 și circumstanțe unice în mod independent. 1055 00:53:00,695 --> 00:53:02,349 Și în asta, 1056 00:53:02,393 --> 00:53:04,612 admitem cererea de azil a inculpatului 1057 00:53:04,657 --> 00:53:07,094 și o găsiți pe Una Chin-Riley 1058 00:53:07,137 --> 00:53:10,706 nevinovat de toate acuzațiile. 1059 00:53:23,067 --> 00:53:25,286 Primul ofițer pe punte. 1060 00:53:35,818 --> 00:53:38,211 - M-ai pus la cale. - Cum așa? 1061 00:53:38,255 --> 00:53:40,606 Ți-ai dat seama de toate. Admiterea mea. 1062 00:53:40,648 --> 00:53:42,521 Ce s-ar întâmpla când m-ai pune pe tribună. 1063 00:53:42,563 --> 00:53:44,565 - Le știai pe toate. - Nu. 1064 00:53:44,610 --> 00:53:46,264 Nu toate. 1065 00:53:46,306 --> 00:53:48,831 Multumesc ca mi ai salvat viața. 1066 00:53:48,875 --> 00:53:51,572 Hei, pentru ce sunt prietenii? 1067 00:53:51,617 --> 00:53:54,532 Da. 1068 00:53:54,576 --> 00:53:57,797 Îmi pare rău că nu am făcut mai mult pentru ilirieni. 1069 00:53:57,840 --> 00:54:00,320 Acesta a fost o tehnică. 1070 00:54:00,364 --> 00:54:02,322 Este un început. 1071 00:54:23,257 --> 00:54:25,998 După cum știți cu toții, nu sunt 1072 00:54:26,043 --> 00:54:27,695 cel mai mare fan al Flotei. 1073 00:54:30,047 --> 00:54:33,746 Dar mă uit la echipajul unei nave stelare 1074 00:54:33,789 --> 00:54:37,402 care servește cu mândrie sub un comandant iliric. 1075 00:54:39,751 --> 00:54:43,233 Deci, cum am spus... 1076 00:54:43,277 --> 00:54:46,018 este un început. 1077 00:54:49,804 --> 00:54:51,893 Energizează. 1078 00:54:56,072 --> 00:54:57,856 Hei. 1079 00:54:57,900 --> 00:55:00,728 - La'An. - Bine ați venit acasă, șefule. 1080 00:55:00,773 --> 00:55:02,775 Locul nu era același fără tine. 1081 00:55:05,211 --> 00:55:08,389 Dacă sunteți cu toții aici, cine conduce nava? 1082 00:55:08,432 --> 00:55:11,871 Oh, chestia practic zboară singură. 1083 00:55:11,914 --> 00:55:13,742 Înapoi la posturile voastre, voi toți. 1084 00:55:36,938 --> 00:55:38,376 Mă bucur să te am înapoi, numărul unu. 1085 00:55:38,418 --> 00:55:40,465 Mă bucur să mă întorc, căpitane. 1086 00:55:55,306 --> 00:55:58,264 Subtitrare sponsorizată de CBS 1087 00:55:58,309 --> 00:56:01,355 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org82155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.