Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,239 --> 00:00:27,283
Anterior în Strange New Worlds...
2
00:00:27,710 --> 00:00:30,099
Tot ce mi-am dorit de când am văzut prima dată stelele
3
00:00:30,143 --> 00:00:31,839
trebuia să se alăture Flotei Stelare.
4
00:00:31,884 --> 00:00:33,746
Sunt ilirian. Am comis o infracțiune a Federației.
5
00:00:33,770 --> 00:00:36,642
Dacă mă adăpostești, ar putea veni și ei după tine.
6
00:00:36,686 --> 00:00:38,340
Salut această discuție.
7
00:00:38,383 --> 00:00:39,969
O arestez pe comandantul Una Chin-Riley
8
00:00:39,993 --> 00:00:41,429
pentru încălcări ale anti-geneticii noastre
9
00:00:41,472 --> 00:00:42,518
directivă de modificare.
10
00:00:42,561 --> 00:00:44,171
Nu am cerut acest job.
11
00:00:44,215 --> 00:00:46,237
- Ai nevoie de un avocat. - Nu va răspunde.
12
00:00:46,261 --> 00:00:47,652
Nici ea nu îmi va prelua apelurile.
13
00:00:47,697 --> 00:00:49,176
Acesta nu este un caz de prune.
14
00:00:49,219 --> 00:00:50,807
O să vorbesc eu însumi cu ea, față în față.
15
00:00:50,831 --> 00:00:52,484
Stai acolo, Numărul Unu.
16
00:00:52,527 --> 00:00:54,616
Aceasta este o comandă. Stiuca afară.
17
00:00:59,534 --> 00:01:01,078
Are nevoie de un spital.
18
00:01:01,101 --> 00:01:02,774
Asta este exclus.
19
00:01:02,798 --> 00:01:05,323
- Piciorul ei nu se vindecă. - Se va.
20
00:01:05,367 --> 00:01:07,804
O să se infecteze.
21
00:01:07,847 --> 00:01:09,694
Dacă mergem la spital, s-ar putea să o vadă
22
00:01:09,718 --> 00:01:12,677
combaterea infectiei. Vor face teste pentru a afla.
23
00:01:12,721 --> 00:01:14,811
- Mama? - Știu, iubito.
24
00:01:14,855 --> 00:01:17,594
Știu că doare.
25
00:01:17,640 --> 00:01:19,293
O să fii bine.
26
00:01:19,337 --> 00:01:21,644
Iţi promit.
27
00:01:21,686 --> 00:01:24,168
Trebuie să se stabilească sau nu se va vindeca.
28
00:01:24,212 --> 00:01:25,561
Sistemul ei nu poate face față.
29
00:01:25,603 --> 00:01:28,085
Ea este un copil. Are nevoie de un doctor.
30
00:01:28,129 --> 00:01:31,567
Uite, dacă mergem la spital acum, vor vedea,
31
00:01:31,609 --> 00:01:33,350
și vom pierde totul.
32
00:01:33,395 --> 00:01:35,135
Viața ei va fi distrusă, toată a noastră.
33
00:01:35,177 --> 00:01:38,878
Ne vom da seama de asta. Ea va fi bine.
34
00:01:38,921 --> 00:01:41,795
Una va fi bine.
35
00:01:42,838 --> 00:01:44,841
Flota Stelară ar dori să ofere o ofertă.
36
00:01:44,884 --> 00:01:47,712
Pleadă vinovat pentru transmiterea cu bună știință a informațiilor false
37
00:01:47,757 --> 00:01:49,497
către Flota Stelară, nereușind să dezvăluie
38
00:01:49,540 --> 00:01:51,760
starea ta de modificare genetică,
39
00:01:51,805 --> 00:01:53,894
și vom accepta concedierea dezonorantă.
40
00:01:53,936 --> 00:01:56,200
Fără timp de închisoare.
41
00:01:56,243 --> 00:01:58,723
Concediere dezonorantă?
42
00:01:58,768 --> 00:02:01,814
Fără exil. Vei fi în continuare cetățean al Federației.
43
00:02:01,858 --> 00:02:03,599
Flota este dispusă să-ți sigileze înregistrările
44
00:02:03,641 --> 00:02:04,861
si uita-te in alta parte.
45
00:02:04,905 --> 00:02:06,644
Vor să-și acopere greșeala.
46
00:02:06,688 --> 00:02:08,777
Sunt recunoscători pentru serviciile dvs.
47
00:02:08,820 --> 00:02:10,954
Una, nu vrei să tragi asta.
48
00:02:10,997 --> 00:02:13,000
Și nu vrei ca alții să fie târâți înăuntru.
49
00:02:13,043 --> 00:02:15,306
Este o afacere corectă.
50
00:02:15,349 --> 00:02:17,045
Este o afacere bună, având în vedere dovezile.
51
00:02:17,091 --> 00:02:20,137
Ea are dreptate. Nu ne vom face mai bine.
52
00:02:20,181 --> 00:02:21,723
Această acuzație poate duce la doi ani de închisoare
53
00:02:21,747 --> 00:02:23,924
la minim.
54
00:02:23,966 --> 00:02:27,449
Nu crezi că ar trebui să barăm această conversație?
55
00:02:28,449 --> 00:02:29,580
Este o idee buna.
56
00:02:29,625 --> 00:02:31,365
Ia ceva timp,
57
00:02:31,408 --> 00:02:32,889
discută cu sfatul tău.
58
00:02:32,932 --> 00:02:36,021
Cum mă poate sfătui când lucrează pentru tine?
59
00:02:44,639 --> 00:02:48,252
Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 2393.8.
60
00:02:48,295 --> 00:02:50,646
Am călătorit în Nebuloasa Vaultera
61
00:02:50,688 --> 00:02:52,908
pentru a găsi ajutor juridic pentru primul meu ofițer.
62
00:02:52,953 --> 00:02:56,347
Atmosfera de aici nu este potrivită pentru viața umană.
63
00:02:56,390 --> 00:02:59,829
Localnicii, însă, s-au adaptat.
64
00:02:59,872 --> 00:03:02,310
Da, e încă aici.
65
00:03:02,353 --> 00:03:04,528
Da, i-am spus.
66
00:03:04,573 --> 00:03:07,314
Nu el nu a făcut.
67
00:03:07,358 --> 00:03:09,578
Bine.
68
00:03:11,275 --> 00:03:14,843
- Consilierul Ketoul încă nu te poate vedea astăzi. - Pot să aştept.
69
00:03:14,888 --> 00:03:16,585
Ți-am spus că e rezervată.
70
00:03:16,627 --> 00:03:20,110
Are o depoziție, apoi o judecată.
71
00:03:20,153 --> 00:03:21,459
Pot să aștept.
72
00:03:26,463 --> 00:03:29,075
Nu cred că poți.
73
00:03:30,076 --> 00:03:31,207
Încearcă-mă.
74
00:03:42,479 --> 00:03:44,656
Bine bine bine. Bine!
75
00:03:44,699 --> 00:03:47,396
Uf!
76
00:03:50,097 --> 00:03:52,751
Îți poți da jos masca, domnule Pike.
77
00:03:52,795 --> 00:03:54,971
Aerul este sigur pentru tine acum.
78
00:03:58,713 --> 00:04:00,106
Știam că ești încăpățânat,
79
00:04:00,150 --> 00:04:01,804
Doar că nu credeam că ești prost.
80
00:04:01,847 --> 00:04:04,675
Această planetă este inospitalieră tuturor, dar...
81
00:04:04,719 --> 00:04:06,199
Cu excepția ilirienilor.
82
00:04:06,242 --> 00:04:10,420
Modificat genetic pentru a supraviețui în acest...
83
00:04:10,465 --> 00:04:12,205
mediu fermecător.
84
00:04:12,248 --> 00:04:14,009
Ai crede că asta ne-ar permite o măsură de confidențialitate.
85
00:04:14,033 --> 00:04:15,687
Ar fi trebuit să îmi răspundă apelurile.
86
00:04:15,730 --> 00:04:17,298
Și ar trebui să înveți să iei un indiciu.
87
00:04:17,341 --> 00:04:19,274
Sau nu predau citirea in sala la Academie?
88
00:04:19,298 --> 00:04:20,754
A trecut ceva vreme de când am fost la Academie,
89
00:04:20,778 --> 00:04:22,824
deci nu-mi amintesc.
90
00:04:25,523 --> 00:04:27,002
Una are nevoie de ajutorul tău.
91
00:04:27,047 --> 00:04:29,004
Comandamentul Flotei Stelare a aflat că este iliriană.
92
00:04:29,048 --> 00:04:31,312
Era doar o chestiune de timp până când ea a fost eliberată.
93
00:04:31,355 --> 00:04:34,401
Flota Stelară nu va lăsa niciodată un ilirian să servească. Nu deschis.
94
00:04:34,444 --> 00:04:37,795
Dar asta nu este problema mea, domnule Pike.
95
00:04:37,840 --> 00:04:40,146
Acum, chiar am o zi plină.
96
00:04:40,189 --> 00:04:42,018
Neil.
97
00:04:42,062 --> 00:04:43,473
Nu știu ce s-a întâmplat între voi doi,
98
00:04:43,497 --> 00:04:45,629
dar ea este prietena ta.
99
00:04:45,673 --> 00:04:48,850
Una Chin-Riley nu este prietena mea și nici tu.
100
00:04:48,894 --> 00:04:52,028
- Te rog pleacă. - Știu de ce simți așa cum te simți cu Flota Stelară,
101
00:04:52,072 --> 00:04:53,899
Federația, noi toți.
102
00:04:53,942 --> 00:04:55,552
Am văzut câteva lucruri.
103
00:04:55,596 --> 00:04:57,704
Într-o misiune de cercetare într-o colonie iliră abandonată,
104
00:04:57,728 --> 00:05:01,603
am aflat că nu era atât de... abandonat.
105
00:05:01,646 --> 00:05:03,473
Am văzut ce se poate întâmpla cu ilirieni
106
00:05:03,517 --> 00:05:05,302
care își inversează modificarea genetică
107
00:05:05,346 --> 00:05:09,218
tocmai pentru ca Federația să le accepte.
108
00:05:09,262 --> 00:05:11,526
Vechile temeri pot fi greu de renunțat,
109
00:05:11,569 --> 00:05:15,137
dar ne-am înşelat în privinţa ilirienilor. Noi toti.
110
00:05:17,009 --> 00:05:19,055
M-am înșelat.
111
00:05:19,098 --> 00:05:22,189
Felicitări. Ai descoperit empatia.
112
00:05:22,231 --> 00:05:25,278
Anunță-mă când restul Federației tale ajunge din urmă.
113
00:05:28,021 --> 00:05:30,023
O vor concedia.
114
00:05:31,110 --> 00:05:33,329
Tot ceea ce s-a străduit, munca vieții ei,
115
00:05:33,374 --> 00:05:34,983
întreaga ei carieră.
116
00:05:35,028 --> 00:05:37,204
Tot ce a contribuit ea.
117
00:05:37,247 --> 00:05:40,641
Concedierea dezonorantă devine ușor.
118
00:05:40,685 --> 00:05:43,122
Legile rasei Flotei Stelare sunt draconice.
119
00:05:43,165 --> 00:05:45,298
E norocoasă că nu este acuzată de răzvrătire.
120
00:05:47,213 --> 00:05:50,956
Da, domnule Pike, sunt familiarizat cu cazul ei.
121
00:05:51,000 --> 00:05:53,394
Procesul este sigilat.
122
00:05:53,437 --> 00:05:55,134
Îmi fac treaba să știu ce se întâmplă
123
00:05:55,177 --> 00:05:56,613
în spatele ușilor închise.
124
00:05:56,658 --> 00:05:59,399
Multe dintre viețile clienților mei depind de asta.
125
00:05:59,442 --> 00:06:02,880
Acum, dacă asta va fi tot.
126
00:06:07,189 --> 00:06:08,930
Cum iti merge?
127
00:06:08,973 --> 00:06:11,454
- Cauzele împotriva Federaţiei. - Scuzați-mă?
128
00:06:11,499 --> 00:06:13,283
Vezi, și eu îmi fac temele.
129
00:06:13,326 --> 00:06:15,459
Zece cutii aruncate sau răsturnate
130
00:06:15,502 --> 00:06:17,461
în doi ani pentru dovezi insuficiente?
131
00:06:17,504 --> 00:06:19,855
Cazuri bune, de asemenea, din câte îmi dau seama.
132
00:06:21,247 --> 00:06:22,899
Luați acest caz.
133
00:06:22,944 --> 00:06:25,468
Dacă câștigi, jumătate din cadran va ști.
134
00:06:25,512 --> 00:06:27,644
Și va aduce mai multă atenție celorlalte cazuri.
135
00:06:27,689 --> 00:06:29,386
Poate atenția pe care o merită.
136
00:06:29,430 --> 00:06:31,562
Încercați să mă mituiți, domnule Pike?
137
00:06:31,605 --> 00:06:33,649
Încerc să te conving.
138
00:06:35,043 --> 00:06:37,220
Încerc să salvez un vechi prieten.
139
00:06:37,264 --> 00:06:38,221
Și poate faceți ceva bine aici.
140
00:06:38,264 --> 00:06:40,048
Tu esti? Sau o să faci
141
00:06:40,093 --> 00:06:41,374
lasă orice s-a întâmplat între tine și Una
142
00:06:41,398 --> 00:06:43,399
iti sta in calea muncii vietii tale?
143
00:06:44,619 --> 00:06:47,143
Aruncă o privire la dosarul cazului.
144
00:06:47,187 --> 00:06:49,189
Tu?
145
00:06:49,231 --> 00:06:51,233
Mă îndoiesc că ai transpira măcar.
146
00:06:52,235 --> 00:06:54,194
Ești o treabă, Pike.
147
00:06:54,237 --> 00:06:56,370
Da.
148
00:06:56,413 --> 00:06:58,067
Dar încă nu ai spus nu.
149
00:07:06,031 --> 00:07:08,295
Vizitator.
150
00:07:08,338 --> 00:07:09,338
Neela!
151
00:07:09,382 --> 00:07:11,733
Trebuia să văd singur.
152
00:07:11,776 --> 00:07:14,300
Am spus că asta se va întâmpla.
153
00:07:14,343 --> 00:07:16,432
După 25 de ani, primul lucru pe care mi-l spui
154
00:07:16,476 --> 00:07:17,521
este "ți-am spus așa"?
155
00:07:17,564 --> 00:07:20,045
Nu credeam că vei...
156
00:07:20,088 --> 00:07:22,569
Nu sunt aici pentru o reuniune.
157
00:07:22,612 --> 00:07:24,353
Spune-mi povestea povestii.
158
00:07:24,398 --> 00:07:26,050
Versiune scurtă, cuvintele tale.
159
00:07:30,230 --> 00:07:32,884
Până acum două luni, recordul meu cu Flota Stelară
160
00:07:32,927 --> 00:07:34,233
era impecabil.
161
00:07:34,276 --> 00:07:35,427
Când nu știau, nu le păsa.
162
00:07:35,451 --> 00:07:36,845
Singurul lucru care s-a schimbat
163
00:07:36,887 --> 00:07:38,802
este că ei știu adevărul.
164
00:07:38,846 --> 00:07:40,805
Și că ai mințit despre asta.
165
00:07:42,154 --> 00:07:43,981
Trebuie să fie frumos.
166
00:07:44,024 --> 00:07:45,461
Ce-i asta?
167
00:07:45,505 --> 00:07:48,204
Doar că unii ilirieni au modificări
168
00:07:48,247 --> 00:07:51,598
ei nu se pot ascunde, iar unii dintre noi refuză.
169
00:07:51,641 --> 00:07:52,990
Neera, ar fi trebuit...
170
00:07:53,034 --> 00:07:55,124
Vă rog să continuați, comandante.
171
00:07:56,386 --> 00:07:58,170
Atunci cineva m-a predat,
172
00:07:58,213 --> 00:08:00,216
și acum Flota Stelară îmi cere să mă ascund din nou,
173
00:08:00,259 --> 00:08:02,043
ca să nu știe nimeni
174
00:08:02,086 --> 00:08:04,872
un ilirian a urcat în rândurile Flotei Stelare.
175
00:08:04,915 --> 00:08:07,615
Va fi ca și cum nu s-ar fi întâmplat niciodată.
176
00:08:07,658 --> 00:08:10,225
- De parcă nu mi s-a întâmplat niciodată. - Asa de?
177
00:08:10,269 --> 00:08:12,271
Ai avut timpul tău de joacă, purtându-te ca unul dintre ei.
178
00:08:12,314 --> 00:08:16,319
Acceptă-ți concedierea, ia-ți lisele și du-te acasă.
179
00:08:16,362 --> 00:08:17,538
Nu.
180
00:08:17,581 --> 00:08:19,060
De ce nu?
181
00:08:19,103 --> 00:08:22,064
Pentru că nu ar trebui să mă mai ascund.
182
00:08:22,106 --> 00:08:23,500
Nici unul dintre noi nu ar trebui.
183
00:08:23,543 --> 00:08:25,762
Știu că ar fi trebuit să fac mai bine.
184
00:08:25,807 --> 00:08:28,024
Nu m-am ridicat când ar fi trebuit.
185
00:08:28,069 --> 00:08:30,115
Mă ridic acum.
186
00:08:31,507 --> 00:08:34,163
Îi voi spune avocatului advers că acordul lor este respins.
187
00:08:34,206 --> 00:08:35,817
Mulțumesc.
188
00:08:35,860 --> 00:08:38,254
Nu. Nu fac asta pentru tine,
189
00:08:38,298 --> 00:08:40,081
Fac asta pentru mine.
190
00:08:40,125 --> 00:08:43,126
Și pentru toți ilirienii care nu pot sau pur și simplu nu vor
191
00:08:43,172 --> 00:08:46,567
pretinde că nu sunt cine sunt ei cu adevărat...
192
00:08:46,610 --> 00:08:48,264
ca să poată fugi spre Flota Stelară.
193
00:08:55,532 --> 00:08:57,011
Una mi-a respins afacerea.
194
00:08:57,054 --> 00:08:58,274
Bun.
195
00:08:59,623 --> 00:09:02,451
Știi cât de greu a fost să obții acordul?
196
00:09:02,495 --> 00:09:03,583
Am sunat în toată favoarea.
197
00:09:03,626 --> 00:09:04,932
Și crezi că a fost ușor?
198
00:09:04,975 --> 00:09:06,369
Pentru că vă pot spune că nu a fost.
199
00:09:06,413 --> 00:09:07,326
Poate ar fi trebuit să te gândești la asta
200
00:09:07,370 --> 00:09:08,501
înainte de a o aresta.
201
00:09:08,544 --> 00:09:10,111
Nu fi un copil, Chris.
202
00:09:10,154 --> 00:09:11,765
Știu că crezi că te-am trădat.
203
00:09:11,808 --> 00:09:13,570
Una ar trebui să fie pe podul meu chiar acum, făcându-și treaba,
204
00:09:13,594 --> 00:09:15,596
nu stau într-o celulă de închisoare.
205
00:09:15,639 --> 00:09:18,686
Nu scriu codul și treaba mea... treaba noastră...
206
00:09:18,729 --> 00:09:19,817
Oh, treaba noastră.
207
00:09:19,860 --> 00:09:21,297
...este să-l susțin, indiferent.
208
00:09:21,341 --> 00:09:23,255
Una a încălcat legea.
209
00:09:23,298 --> 00:09:25,432
Și dacă legea este greșită?
210
00:09:30,350 --> 00:09:32,874
Chris, nu am cerut să fiu pus pe acest caz.
211
00:09:32,917 --> 00:09:35,398
Dacă te oprești și cauți o secundă,
212
00:09:35,442 --> 00:09:37,139
vei vedea că am făcut tot ce-mi stătea în putere
213
00:09:37,182 --> 00:09:38,706
pentru a o ajuta pe Una.
214
00:09:38,749 --> 00:09:40,924
Acel acord de pledoarie a fost cea mai bună șansă a ei.
215
00:09:40,969 --> 00:09:42,623
Și acum că a refuzat-o,
216
00:09:42,665 --> 00:09:44,277
șeful meu, judecătorul general,
217
00:09:44,320 --> 00:09:45,581
se uită la caz.
218
00:09:45,625 --> 00:09:48,019
Nu știu de ce, dar oricare ar fi motivul,
219
00:09:48,062 --> 00:09:49,716
nu va fi bine pentru Una.
220
00:09:49,759 --> 00:09:51,980
Ar fi trebuit să accepte afacerea.
221
00:09:56,679 --> 00:09:58,334
Ne vedem la tribunal.
222
00:10:09,389 --> 00:10:11,042
Vom începe procesul de judecată
223
00:10:11,086 --> 00:10:13,130
de îndată ce soseşte acuzarea.
224
00:10:13,174 --> 00:10:16,657
Ah. Ce-i asta?
225
00:10:16,700 --> 00:10:18,354
viceamiralul Pasalk.
226
00:10:18,398 --> 00:10:20,399
Nu știam că ni te alături azi.
227
00:10:23,359 --> 00:10:24,794
Amiral, în lumina apărării
228
00:10:24,838 --> 00:10:26,493
respingerea unui acord de pledoarie,
229
00:10:26,536 --> 00:10:28,929
Dorim să solicităm instanței să modifice acuzațiile
230
00:10:28,972 --> 00:10:30,975
împotriva locotenentului comandant Chin-Riley.
231
00:10:32,019 --> 00:10:34,107
Puteți continua, căpitane Batel.
232
00:10:34,152 --> 00:10:36,807
Pentru că nu a dezvăluit statutul ei de modificare genetică,
233
00:10:36,850 --> 00:10:39,418
o acuzăm pe Una Chin-Riley că s-a supus cu bună știință
234
00:10:39,461 --> 00:10:41,508
informații false pentru Flota Stelară
235
00:10:41,551 --> 00:10:45,206
precum și încălcarea codului Flotei Stelare de la 614 la 617
236
00:10:45,250 --> 00:10:47,383
interzicând ofițerilor Flotei Stelare să se implice în
237
00:10:47,427 --> 00:10:48,818
bioinginerie permanentă,
238
00:10:48,863 --> 00:10:51,255
și două capete de acuzare de răzvrătire.
239
00:10:53,998 --> 00:10:56,436
Căutăm concediere dezonorantă și 20 de ani
240
00:10:56,479 --> 00:10:58,176
într-o colonie penală a Federației.
241
00:11:06,576 --> 00:11:08,447
Spaţiu.
242
00:11:09,797 --> 00:11:12,015
Ultima frontiera.
243
00:11:13,844 --> 00:11:17,370
Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise.
244
00:11:18,587 --> 00:11:21,417
Misiunea sa de cinci ani:
245
00:11:21,461 --> 00:11:24,463
pentru a explora noi lumi ciudate...
246
00:11:26,639 --> 00:11:29,163
... să caute o viață nouă
247
00:11:29,206 --> 00:11:32,775
și noi civilizații,
248
00:11:32,820 --> 00:11:36,911
a merge cu îndrăzneală acolo unde nimeni nu a mai mers.
249
00:12:54,423 --> 00:12:56,686
Douăzeci de ani pentru că ați mințit pe o cerere?
250
00:12:56,730 --> 00:12:59,123
Ai decis să ripostezi și să nu le faci asta ușor.
251
00:12:59,167 --> 00:13:01,168
Vor să facă un exemplu din tine.
252
00:13:01,211 --> 00:13:03,998
- Ce facem? - Luptăm.
253
00:13:05,520 --> 00:13:06,672
Cine este primul pe lista lor de martori?
254
00:13:06,696 --> 00:13:09,350
amiralul Robert April.
255
00:13:09,394 --> 00:13:11,067
April a sponsorizat candidatura mea la Academie.
256
00:13:11,091 --> 00:13:12,851
Am slujit sub el ani de zile și el m-a promovat.
257
00:13:12,875 --> 00:13:14,399
- Asta e bine pentru noi, nu? - Nu.
258
00:13:14,442 --> 00:13:16,009
Pasalk nu ar aduce un martor prietenos
259
00:13:16,052 --> 00:13:17,315
fara strategie.
260
00:13:17,359 --> 00:13:19,317
Pune-mă pe stand.
261
00:13:19,360 --> 00:13:21,014
Lasă-i să vadă că fiind ilirian
262
00:13:21,057 --> 00:13:23,191
nu schimbă cine sunt eu ca ofițer.
263
00:13:23,234 --> 00:13:26,673
Esti amuzant? Nu ai fost niciodată amuzant.
264
00:13:26,716 --> 00:13:28,543
Știu că în mod normal nu este o idee bună,
265
00:13:28,587 --> 00:13:30,783
dar nu ar trebui să mă vadă pe mine, un ofițer de succes al Flotei?
266
00:13:30,807 --> 00:13:32,155
Este o poveste bună.
267
00:13:32,200 --> 00:13:35,115
Povestea ta nu contează pentru cazul lor.
268
00:13:35,158 --> 00:13:37,118
Ai încălcat legea. Te-am pus acolo sus,
269
00:13:37,161 --> 00:13:39,163
te vor folosi doar pentru a-și corobora faptele.
270
00:13:39,206 --> 00:13:41,164
Sau mai rău, să te doboare, sau probabil să dobori
271
00:13:41,209 --> 00:13:42,950
o grămadă de așa-zișii tăi prieteni cu tine.
272
00:13:45,865 --> 00:13:47,562
Îți pasă de povestea mea?
273
00:13:47,606 --> 00:13:50,740
Îmi pasă că clientul meu
274
00:13:50,783 --> 00:13:53,394
nu preda acuzarii cazul.
275
00:13:55,397 --> 00:13:57,399
În felul meu de data asta, Una.
276
00:14:00,967 --> 00:14:02,664
Calea ta.
277
00:14:06,538 --> 00:14:09,236
Căpitanul a sugerat că ai putea să faci un magazin aici.
278
00:14:11,543 --> 00:14:14,241
Pun pariu că a făcut-o.
279
00:14:14,284 --> 00:14:16,722
Ei bine, ea nu o folosește.
280
00:14:21,640 --> 00:14:23,599
Am nevoie de acces la Flota Stelară
281
00:14:23,643 --> 00:14:25,687
Cod uniform de justiție.
282
00:14:25,731 --> 00:14:28,298
Presupun că este în baza ta de date.
283
00:14:28,342 --> 00:14:31,041
De asemenea, înregistrările de service ale Una.
284
00:14:33,566 --> 00:14:35,871
Mulțumesc, locotenent Noonien-Singh.
285
00:14:40,528 --> 00:14:42,575
Mai este ceva?
286
00:14:42,618 --> 00:14:44,663
Cred că aș putea fi de ajutor în caz.
287
00:14:44,706 --> 00:14:48,405
Consilier, sunteți familiarizat cu Flota Stelară v. Wyck?
288
00:14:48,450 --> 00:14:51,105
Sunt avocat cu drepturi civile.
289
00:14:51,148 --> 00:14:53,236
Da, desigur.
290
00:14:53,280 --> 00:14:56,500
Dacă înțeleg principiul din spatele hotărârii, atunci...
291
00:14:56,544 --> 00:14:59,678
Starfleet v. Wyck este folosit ca exemplu de
292
00:14:59,721 --> 00:15:01,768
„fructul copacului otrăvitor”.
293
00:15:01,811 --> 00:15:04,639
Dacă probele sunt procurate prin mijloace ilegale,
294
00:15:04,683 --> 00:15:06,120
este inadmisibil in instanta.
295
00:15:06,163 --> 00:15:08,644
Crezi că unele dintre dovezile împotriva Una
296
00:15:08,687 --> 00:15:10,080
a fost obtinut ilegal?
297
00:15:10,124 --> 00:15:11,580
Dacă ar fi, ai putea să-i arunci cazul
298
00:15:11,604 --> 00:15:12,822
pe un aspect tehnic?
299
00:15:12,865 --> 00:15:15,129
Dacă dovezile erau putrede,
300
00:15:15,172 --> 00:15:17,957
S-ar putea să reușesc să-i resping cazul.
301
00:15:18,000 --> 00:15:20,743
Locotenente, știi ceva ce ar trebui să știu?
302
00:15:20,787 --> 00:15:23,528
Lasă-mă să acopăr mai întâi toate bazele.
303
00:15:23,572 --> 00:15:26,923
Ei bine, știi unde voi fi.
304
00:15:38,586 --> 00:15:40,067
Se poate?
305
00:15:41,590 --> 00:15:43,113
Fraternizarea cu inamicul?
306
00:15:43,157 --> 00:15:45,506
Îmi voi risca.
307
00:15:46,725 --> 00:15:47,856
Arati ingrozitor.
308
00:15:47,900 --> 00:15:49,857
Mulțumesc pentru că.
309
00:15:49,903 --> 00:15:51,663
Are asta ceva de-a face cu faptul că
310
00:15:51,687 --> 00:15:53,230
numele tău nu era pe lista de martori pentru apărare?
311
00:15:53,254 --> 00:15:54,908
Știu ce vei spune.
312
00:15:54,951 --> 00:15:56,320
Să mă pun pe tribuna martorilor este o idee groaznică.
313
00:15:56,344 --> 00:15:58,693
Dar vrei să lupți pentru prietenul tău.
314
00:15:58,738 --> 00:16:00,477
Și mă descurc.
315
00:16:00,522 --> 00:16:03,003
Am slujit cu Una mai mult decât oricine altcineva din acest echipaj.
316
00:16:03,046 --> 00:16:05,395
Sunt în cea mai bună poziție pentru a vorbi cu personajul ei.
317
00:16:05,440 --> 00:16:06,832
Când v-ați întâlnit?
318
00:16:06,875 --> 00:16:10,183
Am ținut un discurs la clasa ei de la Academia
319
00:16:10,226 --> 00:16:11,706
pentru totdeauna în urmă.
320
00:16:11,750 --> 00:16:14,057
Trebuie să fi fost îngrozitor pentru tine.
321
00:16:14,100 --> 00:16:16,320
Știu cât de mult urăști să ții discursuri lungi și inspirate.
322
00:16:17,886 --> 00:16:21,063
Vorbeam despre o misiune de test pe care am zburat.
323
00:16:22,109 --> 00:16:24,937
Una a venit la mine după aceea și mi-a subliniat
324
00:16:24,980 --> 00:16:27,635
- o greșeală pe care am făcut-o la reintrare. - Îndrăzneț.
325
00:16:27,679 --> 00:16:29,682
Și enervant.
326
00:16:29,725 --> 00:16:31,726
Dar avea dreptate.
327
00:16:31,770 --> 00:16:34,599
Ea a avut curajul să-mi spună.
328
00:16:34,643 --> 00:16:36,731
April mi-a spus odată că orice căpitan bun are nevoie
329
00:16:36,775 --> 00:16:38,821
un prim ofițer care îi va spune când greșește.
330
00:16:38,865 --> 00:16:42,216
Da, mi-a spus și mie asta o dată.
331
00:16:43,652 --> 00:16:46,263
Și când ai aflat prima dată că ea era iliră,
332
00:16:46,307 --> 00:16:49,658
Căpitanul Pike?
333
00:16:49,701 --> 00:16:54,009
întreb din nou. De cât timp ai fost conștient
334
00:16:54,053 --> 00:16:56,230
că adăposti un iliric pe nava ta,
335
00:16:56,273 --> 00:16:57,797
Căpitan?
336
00:16:57,840 --> 00:17:00,015
Îți voi aminti că ești la stand,
337
00:17:00,059 --> 00:17:02,341
iar sub jurământ nu ai opțiunea de a nu răspunde.
338
00:17:02,365 --> 00:17:04,499
În regulă, ți-ai făcut punctul de vedere.
339
00:17:04,540 --> 00:17:06,240
Știu că vrei să o ajuți pe Una, Chris,
340
00:17:06,281 --> 00:17:08,022
dar dacă iei această poziție, tot cazul
341
00:17:08,067 --> 00:17:09,373
devine despre tine.
342
00:17:09,415 --> 00:17:11,243
Tu ești căpitanul acestei nave.
343
00:17:11,288 --> 00:17:13,135
Știai că Una era iliriană și nu i-ai spus Flotei Stelare.
344
00:17:13,160 --> 00:17:14,769
Ai putea fi acuzat de conspirație,
345
00:17:14,814 --> 00:17:17,337
iar întregul tău echipaj ar putea fi în pericol.
346
00:17:17,381 --> 00:17:20,252
Nu există discursuri inspiratoare astăzi.
347
00:17:20,297 --> 00:17:22,298
Astăzi, dacă vrei să o ajuți pe Una,
348
00:17:22,343 --> 00:17:24,779
cel mai bun lucru pe care îl poți face este să lași să vorbești cu alții.
349
00:17:26,607 --> 00:17:27,913
„Domnule Spock,
350
00:17:27,955 --> 00:17:30,612
„Sper că înțelegi de ce trebuie
351
00:17:30,654 --> 00:17:32,353
„Aruncă-ți prietenul în închisoare
352
00:17:32,395 --> 00:17:34,615
pur și simplu pentru că este ceea ce este."
353
00:17:34,659 --> 00:17:37,183
„Desigur, domnule Pasalk.
354
00:17:37,227 --> 00:17:39,795
„Este doar logic.
355
00:17:39,838 --> 00:17:42,929
Jucăm o rundă de Kal-toh în acest weekend?"
356
00:17:42,971 --> 00:17:46,453
— Da. Ar fi plăcut.
357
00:17:48,978 --> 00:17:50,326
Nu vezi tensiunea de acolo?
358
00:17:51,327 --> 00:17:52,981
Ce tensiune?
359
00:17:53,026 --> 00:17:55,244
Toți sunt, ca, prietene.
360
00:17:55,288 --> 00:17:57,856
Vulcan bros.
361
00:17:57,900 --> 00:17:59,596
Vulcanii s-ar putea să nu dea mult,
362
00:17:59,641 --> 00:18:01,382
dar le poți citi limbajul corpului.
363
00:18:01,424 --> 00:18:03,731
Și cei doi...
364
00:18:05,125 --> 00:18:06,517
...se urăsc unii pe alții.
365
00:18:11,218 --> 00:18:13,523
Te joci cu mine chiar acum?
366
00:18:23,751 --> 00:18:27,233
Regret că ai trebuit să fii martor la acea izbucnire.
367
00:18:29,452 --> 00:18:30,759
Nu vom spune un cuvânt.
368
00:18:30,803 --> 00:18:32,239
- Mm-mmm. - Multumesc doctore.
369
00:18:32,281 --> 00:18:34,327
Dintre toți foștii colegi ai tatălui meu,
370
00:18:34,371 --> 00:18:37,940
Pasalk scoate cu adevărat la iveală ce e mai rău din mine.
371
00:18:45,643 --> 00:18:47,602
Ensign Uhura.
372
00:18:47,644 --> 00:18:50,910
Am nevoie de comunicări care să facă referire la comandantul Chin-Riley
373
00:18:50,952 --> 00:18:52,563
pentru ultimele șase luni.
374
00:18:52,606 --> 00:18:54,869
Bine. Voi aduna.
375
00:18:54,913 --> 00:18:58,439
Inclusiv toate jurnalele personale, la nivelul întregii nave.
376
00:19:01,442 --> 00:19:04,618
Domnule, cu respect,
377
00:19:04,662 --> 00:19:08,275
conform Regulamentului 25, Secțiunea B, toate jurnalele personale rămân sigilate
378
00:19:08,317 --> 00:19:10,451
decât dacă din ordinul Comandamentului Flotei Stelare.
379
00:19:10,493 --> 00:19:12,757
- Dovezi suficiente... - Cunosc regulile, Ensign.
380
00:19:12,800 --> 00:19:14,237
Îți dau un ordin.
381
00:19:14,280 --> 00:19:16,673
Faci asta pentru a o ajuta pe Una.
382
00:19:16,718 --> 00:19:18,894
Dreapta? Ea este prietena ta,
383
00:19:18,938 --> 00:19:21,243
mentorul tău. Am înțeles.
384
00:19:21,288 --> 00:19:23,376
Dar tu ești a mea.
385
00:19:24,769 --> 00:19:26,269
Și să-mi dai un ordin ilegal
386
00:19:26,292 --> 00:19:27,946
să te pun în necaz dacă o urmez.
387
00:19:27,990 --> 00:19:31,298
Nu cred că comandantul și-ar dori asta pentru tine.
388
00:19:31,340 --> 00:19:32,994
Nici eu nu.
389
00:19:33,038 --> 00:19:36,085
Trebuie să aflăm cine a predat-o.
390
00:19:36,128 --> 00:19:38,260
Ar putea fi singura modalitate de a o salva.
391
00:19:38,305 --> 00:19:40,262
Apoi, cu respect,
392
00:19:40,307 --> 00:19:42,787
va trebui să aflăm o altă cale.
393
00:19:42,830 --> 00:19:46,487
- Nyota... - Îmi pare rău. Nu.
394
00:20:03,068 --> 00:20:04,766
Această instanță este acum în ședință.
395
00:20:04,808 --> 00:20:07,028
Mi se alătură ca judecători în acest tribunal
396
00:20:07,073 --> 00:20:10,380
sunt reprezentantul Comandamentului Spațial Zus Tlaggul și
397
00:20:10,423 --> 00:20:12,599
Comandantul Flotei Stelare Chiv.
398
00:20:12,643 --> 00:20:15,255
Comandante Chin-Riley, sunteți de acord
399
00:20:15,298 --> 00:20:16,778
către căpitanul Batel
400
00:20:16,820 --> 00:20:18,561
ca procuror?
401
00:20:18,605 --> 00:20:19,954
Fac.
402
00:20:19,999 --> 00:20:22,479
Să se citească acuzațiile.
403
00:20:24,002 --> 00:20:26,919
Locotenent-comandant Una Chin-Riley
404
00:20:26,961 --> 00:20:28,876
a fost acuzat oficial de încălcare
405
00:20:28,921 --> 00:20:32,750
Regulamentul Flotei Stelare 614-617,
406
00:20:32,794 --> 00:20:35,144
interzicerea modificării permanente a ADN-ului,
407
00:20:35,188 --> 00:20:38,104
precum și transmiterea de informații false către Flota Stelară,
408
00:20:38,146 --> 00:20:40,627
și două capete de acuzare de răzvrătire.
409
00:20:43,326 --> 00:20:45,067
Cum implorați, comandante?
410
00:20:46,328 --> 00:20:49,201
Nevinovat.
411
00:20:54,816 --> 00:20:58,079
Poziția Federației cu privire la inginerie genetică este clară.
412
00:20:58,124 --> 00:21:01,257
Practica este periculoasă și ilegală.
413
00:21:01,300 --> 00:21:02,954
Motivele pentru aceasta sunt multe,
414
00:21:02,998 --> 00:21:05,392
dar rezultatul războaielor eugenice de pe Pământ
415
00:21:05,434 --> 00:21:07,480
vorbeste de la sine.
416
00:21:07,523 --> 00:21:09,874
Zeci de milioane de morți.
417
00:21:11,136 --> 00:21:12,747
Impins la limite,
418
00:21:12,789 --> 00:21:16,055
ingineria genetică este nimic mai puțin decât a juca pe Dumnezeu.
419
00:21:16,097 --> 00:21:20,015
Interferând cu ADN-ul și eliminând valorile aberante genetice,
420
00:21:20,058 --> 00:21:23,584
punem în pericol însăși esența evoluției naturale.
421
00:21:35,769 --> 00:21:36,876
Căpitanul Batel are dreptate.
422
00:21:36,901 --> 00:21:38,772
Modificare genetică permanentă
423
00:21:38,816 --> 00:21:40,775
este ilegal conform legii Federației.
424
00:21:40,817 --> 00:21:43,082
Sclavia a fost cândva legală.
425
00:21:43,125 --> 00:21:45,779
Apartheid-ul era legal.
426
00:21:45,823 --> 00:21:48,565
Discriminarea oamenilor pentru modul în care se închinau,
427
00:21:48,608 --> 00:21:52,047
cum au iubit, sexul, culoarea pielii...
428
00:21:52,090 --> 00:21:54,093
toate legale la un moment dat.
429
00:21:54,135 --> 00:21:57,574
O lege nu face ceva just.
430
00:21:57,617 --> 00:22:01,361
Nu spun că Federația vrea să facă rău.
431
00:22:01,403 --> 00:22:04,232
Experiența lor cu modificarea genetică...
432
00:22:04,277 --> 00:22:05,930
razboaiele eugenice...
433
00:22:05,973 --> 00:22:08,193
a fost oribil.
434
00:22:08,237 --> 00:22:12,675
Durerea pe care a simțit-o Pământul, de neimaginat.
435
00:22:12,720 --> 00:22:15,461
Federația a construit o utopie în urma ei,
436
00:22:15,505 --> 00:22:17,768
și într-un efort de a proteja acea utopie,
437
00:22:17,811 --> 00:22:20,641
au devenit orbiți de o frică veche de secole,
438
00:22:20,683 --> 00:22:23,773
atât de mult încât au, poate fără să știe,
439
00:22:23,817 --> 00:22:26,255
devin persecutori.
440
00:22:26,298 --> 00:22:28,823
Clienta mea este aici doar pentru cine este
441
00:22:28,865 --> 00:22:30,259
şi pentru că simţea că a avut
442
00:22:30,303 --> 00:22:32,260
nu există altă alegere decât să ascunzi acest fapt.
443
00:22:32,305 --> 00:22:34,088
La fel ca milioanele dinaintea ei
444
00:22:34,133 --> 00:22:36,048
care au fost forțați să ascundă cum se închinau,
445
00:22:36,090 --> 00:22:38,310
cum au iubit, cum arătau cu adevărat,
446
00:22:38,354 --> 00:22:40,051
pentru că i-a făcut pe alții
447
00:22:40,095 --> 00:22:41,791
incomod.
448
00:22:41,836 --> 00:22:44,185
Pentru că i-a făcut pe alții să se teamă.
449
00:22:44,230 --> 00:22:47,624
Dacă o lege nu este justă, atunci întreb
450
00:22:47,667 --> 00:22:51,105
cum să avem încredere în cei care au creat acea lege
451
00:22:51,150 --> 00:22:53,455
pentru a servi justiția?
452
00:22:53,500 --> 00:22:57,112
Procuratura îl cheamă la tribună pe amiralul Robert April.
453
00:22:57,155 --> 00:22:59,506
Amirale April, Una Chin-Riley a servit sub comanda dumneavoastră
454
00:22:59,548 --> 00:23:01,396
când erai căpitan al USSEnterprise, corect?
455
00:23:01,421 --> 00:23:02,900
Da.
456
00:23:02,943 --> 00:23:04,743
Dar înainte de asta, i-ai sponsorizat cererea
457
00:23:04,771 --> 00:23:06,251
- la Academia Flotei Stelare. - Am facut.
458
00:23:06,295 --> 00:23:07,601
Așa că ar fi corect să spun
459
00:23:07,644 --> 00:23:11,473
ai o investiție în cariera Unei?
460
00:23:11,518 --> 00:23:13,824
Ar fi.
461
00:23:13,867 --> 00:23:15,608
Amirale, trebuie să întreb,
462
00:23:15,652 --> 00:23:18,220
în orice moment, locotenentul comandant Chin-Riley
463
00:23:18,263 --> 00:23:21,222
să-ți dezvăluie că a fost modificată genetic?
464
00:23:21,267 --> 00:23:23,244
- Nu. - Dacă ai fi știut că a fost modificată genetic,
465
00:23:23,269 --> 00:23:25,270
ai fi sponsorizat cererea ei
466
00:23:25,314 --> 00:23:27,142
la Academia Flotei Stelare?
467
00:23:27,185 --> 00:23:29,144
Una este un ofițer extrem de talentat,
468
00:23:29,188 --> 00:23:32,278
și unul dintre cei mai talentați aplicanți pe care i-am întâlnit vreodată.
469
00:23:32,320 --> 00:23:33,520
Nu asta este întrebarea, domnule.
470
00:23:37,413 --> 00:23:39,434
Dacă ai fi știut că Una Chin-Riley a fost modificată genetic,
471
00:23:39,459 --> 00:23:40,958
ai fi sponsorizat cererea ei
472
00:23:40,981 --> 00:23:42,853
la Academia Flotei Stelare?
473
00:23:42,896 --> 00:23:45,028
Sunteți sub jurământ, domnule.
474
00:23:46,682 --> 00:23:48,990
Nu, nu as face-o.
475
00:23:52,558 --> 00:23:54,212
Mulțumesc, amirale.
476
00:23:54,256 --> 00:23:58,520
Este nevoie de un om mare pentru a-și recunoaște greșelile.
477
00:23:58,565 --> 00:24:00,522
Admir asta, amirale.
478
00:24:00,567 --> 00:24:03,656
Doar pentru înregistrare, ați putea spune instanței de ce
479
00:24:03,700 --> 00:24:05,962
nu l-ai fi sponsorizat pe comandantul Chin-Riley
480
00:24:06,007 --> 00:24:08,140
Aplicația Starfleet, mai exact?
481
00:24:08,182 --> 00:24:11,230
Regulamentul Flotei Stelare 17, articolul 12
482
00:24:11,272 --> 00:24:14,537
interzice în mod explicit persoanele modificate genetic,
483
00:24:14,580 --> 00:24:17,060
- precum ilirii, din slujire. - Desigur.
484
00:24:17,105 --> 00:24:20,891
Ești un amiral onorabil, decorat.
485
00:24:20,934 --> 00:24:23,328
Nu ai vrea să încalci protocolul
486
00:24:23,372 --> 00:24:25,200
pentru orice solicitant individual.
487
00:24:25,243 --> 00:24:28,247
- Permiteți-mi să subliniez că acest lucru nu este personal. - Dreapta.
488
00:24:28,289 --> 00:24:29,638
Este legea.
489
00:24:29,682 --> 00:24:31,163
Amiralul April,
490
00:24:31,205 --> 00:24:35,166
imi puteti spune ce este Ordinul General Unu?
491
00:24:35,210 --> 00:24:37,169
Obiecţie. Relevanţă?
492
00:24:37,211 --> 00:24:40,563
Eu sunt curios. Calcați cu grijă, consilier.
493
00:24:40,606 --> 00:24:42,782
O voi, Onorată Tată. Amiral,
494
00:24:42,826 --> 00:24:45,263
ce este Ordinul General Unu?
495
00:24:45,307 --> 00:24:48,441
Nicio navă nu poate interfera cu dezvoltarea normală a
496
00:24:48,483 --> 00:24:51,530
- orice viață extraterestră sau societate. - Da.
497
00:24:51,574 --> 00:24:53,141
O lege foarte importantă.
498
00:24:53,184 --> 00:24:55,403
Atât de mult încât acum vă referiți la el ca
499
00:24:55,448 --> 00:24:56,926
prima directivă,
500
00:24:56,971 --> 00:24:59,451
- tu nu? - Da, este corect.
501
00:24:59,494 --> 00:25:02,063
În 2246, în timp ce era comandant al Întreprinderii,
502
00:25:02,105 --> 00:25:05,196
ai ales să-i avertizezi pe Perricani, o civilizație pre-warp,
503
00:25:05,240 --> 00:25:07,328
despre o eventuală ploaie de meteoriți apocaliptic
504
00:25:07,373 --> 00:25:08,895
pe cale să-și lovească planeta.
505
00:25:08,939 --> 00:25:12,028
Urmați atunci Ordinul General Unu?
506
00:25:12,073 --> 00:25:14,509
- Asta a fost diferit. - 2248.
507
00:25:14,554 --> 00:25:17,644
Ți-ai trimis ofițerul științific pe planeta era industrială
508
00:25:17,686 --> 00:25:19,732
Na'rel pentru a rezolva amenințarea iminentă
509
00:25:19,776 --> 00:25:21,343
a unei secete la nivel de extincție
510
00:25:21,386 --> 00:25:23,650
prin partajarea tehnologiei Federației.
511
00:25:23,692 --> 00:25:27,000
- Atunci ai fost în conformitate? - Obiecție. Relevanța din nou.
512
00:25:27,044 --> 00:25:28,872
O planetă întreagă ar fi murit.
513
00:25:28,915 --> 00:25:31,527
Și când ai aterizat pe planeta ostilă Man-us 2
514
00:25:31,570 --> 00:25:33,573
fără ofițerul tău de securitate,
515
00:25:33,615 --> 00:25:35,791
ai ales să-ți dezvălui nava
516
00:25:35,836 --> 00:25:37,881
la civilizația pre-warp Ohawk.
517
00:25:37,924 --> 00:25:40,318
- Obiecție! - Te-ai conformat atunci, amirale?
518
00:25:40,362 --> 00:25:42,058
Consilier, vă reamintesc
519
00:25:42,103 --> 00:25:44,278
martorul nu este judecat aici.
520
00:25:44,323 --> 00:25:47,586
Amirale, s-ar părea că regulile Flotei Stelare
521
00:25:47,630 --> 00:25:50,676
se aplică numai atunci când un căpitan consideră că o fac.
522
00:25:53,896 --> 00:25:55,898
Există o întrebare, domnule consilier?
523
00:25:55,942 --> 00:25:58,467
Da.
524
00:25:58,510 --> 00:26:00,643
Ai arătat că ai fost
525
00:26:00,686 --> 00:26:02,731
în mod repetat dispus să se rupă
526
00:26:02,776 --> 00:26:05,299
chiar primul ordin al Flotei Stelare
527
00:26:05,344 --> 00:26:07,259
și ești salutat ca un erou.
528
00:26:07,301 --> 00:26:11,262
Puteți încălca legea dacă doriți. Deci, ascunde
529
00:26:11,306 --> 00:26:13,526
în spatele ordinii și protocolului pentru a explica de ce ai face-o
530
00:26:13,568 --> 00:26:15,875
nu am admis-o pe Una Chin-Riley la Flota Stelară
531
00:26:15,919 --> 00:26:17,529
este o minciună sanctimonioasă, nu-i așa?
532
00:26:17,573 --> 00:26:20,096
- Obiecție! - Consilier!
533
00:26:20,141 --> 00:26:23,144
Veți înceta imediat această linie de întrebări.
534
00:26:23,186 --> 00:26:26,016
Clientul meu nu a cerut să fie modificat genetic.
535
00:26:26,059 --> 00:26:28,453
Este o practică culturală ilirică
536
00:26:28,497 --> 00:26:30,759
făcut copiilor chiar înainte de a se naște.
537
00:26:30,804 --> 00:26:32,066
Se face pentru supraviețuire,
538
00:26:32,108 --> 00:26:34,198
și totuși a fost arestată
539
00:26:34,241 --> 00:26:36,069
din cauza încălcării unei legi.
540
00:26:36,113 --> 00:26:39,247
Dar amiralul tocmai ne-a arătat că regulamentele Flotei Stelare
541
00:26:39,290 --> 00:26:41,857
sunt subțiri și subiectivi în cel mai bun caz.
542
00:26:41,902 --> 00:26:45,513
Căpitanii Flotei Stelare fac apeluri de judecată în fiecare zi.
543
00:26:45,557 --> 00:26:47,124
Apeluri care salvează vieți.
544
00:26:47,167 --> 00:26:49,125
Serviciile lui Una Chin-Riley către Flota Stelară
545
00:26:49,170 --> 00:26:50,737
au fost lăudabile, da.
546
00:26:50,779 --> 00:26:53,173
Dar legea pe care a încălcat-o este acolo pentru a salva vieți
547
00:26:53,217 --> 00:26:55,175
și prevenirea genocidului.
548
00:26:55,219 --> 00:26:57,482
Deci, dacă mă întrebați, domnule consilier,
549
00:26:57,526 --> 00:26:59,397
dacă aș fi refuzat-o pe a comandantului Chin-Riley
550
00:26:59,441 --> 00:27:01,400
aș fi cunoscut accesul la Academia Flotei Stelare
551
00:27:01,442 --> 00:27:02,836
a fost modificată genetic,
552
00:27:02,878 --> 00:27:05,882
răspunsul meu este încă da, aș fi făcut-o.
553
00:27:08,624 --> 00:27:10,423
Deci recunoști că motivul deciziei tale
554
00:27:10,451 --> 00:27:12,411
nu este lege, ci frică și prejudecăți rasiale.
555
00:27:12,453 --> 00:27:15,805
- Obiecție! - Sustinut. - Consilierul Ketoul,
556
00:27:15,848 --> 00:27:18,154
aceasta este o curte marțială pentru Una Chin-Riley,
557
00:27:18,199 --> 00:27:19,634
nu amiral April.
558
00:27:19,679 --> 00:27:22,202
Că nu poți să-ți aperi clientul
559
00:27:22,246 --> 00:27:23,701
nu vă permite să atacați Federația
560
00:27:23,726 --> 00:27:26,119
sau ofițerii noștri.
561
00:27:26,163 --> 00:27:28,991
Toate mărturiile amiralului vor fi lovite
562
00:27:29,036 --> 00:27:30,819
din procesul-verbal.
563
00:27:33,648 --> 00:27:35,999
Avocatul lui Una tocmai a încercat să-l pună sub acuzare pe amiralul April?
564
00:27:36,042 --> 00:27:37,479
Așa ar părea.
565
00:27:37,522 --> 00:27:39,001
Presupun că aceasta este o strategie.
566
00:27:39,046 --> 00:27:41,048
Asta nu a făcut tocmai April să arate bine.
567
00:27:41,090 --> 00:27:43,963
Dar cum o ajută toate acestea pe Una?
568
00:27:45,574 --> 00:27:47,576
Oh baiete.
569
00:27:47,619 --> 00:27:50,057
Deci, avocatul a fost ideea ta.
570
00:27:50,099 --> 00:27:51,363
Ea a fost.
571
00:27:52,972 --> 00:27:54,516
Este unul dintre cei mai buni avocați în justiție pentru drepturile civile
572
00:27:54,539 --> 00:27:56,932
în galaxie și prietenul lui Una.
573
00:27:59,282 --> 00:28:00,894
Știi, cred foarte bine la Una.
574
00:28:00,936 --> 00:28:04,593
Am promovat-o mai repede decât orice alt ofițer de pe nava mea.
575
00:28:04,636 --> 00:28:06,855
A recomandat-o pentru Medalia Galanteriei
576
00:28:06,900 --> 00:28:09,945
după dezastrul Marcel din 2248.
577
00:28:09,990 --> 00:28:11,948
Da, stiu.
578
00:28:11,991 --> 00:28:14,099
Păcat că restul instanței nu a avut șansa
579
00:28:14,124 --> 00:28:15,821
să aud asta astăzi.
580
00:28:29,226 --> 00:28:32,011
Ce naiba a fost aia?
581
00:28:32,055 --> 00:28:33,317
Ar trebui să mă aperi,
582
00:28:33,361 --> 00:28:34,666
nu ataca amiralul April,
583
00:28:34,710 --> 00:28:37,670
- să nu acuze Federația. - De ce nu?
584
00:28:37,712 --> 00:28:39,976
De ce încă încerci să-i protejezi?
585
00:28:40,019 --> 00:28:42,239
Credeam că ai spus că ești pregătit pentru această luptă.
586
00:28:42,282 --> 00:28:45,199
Știți cât de rar este să obțineți o astfel de platformă?
587
00:28:45,241 --> 00:28:46,634
Platformă?
588
00:28:46,679 --> 00:28:49,637
Majoritatea ilirienilor nu au privilegiul tău.
589
00:28:49,682 --> 00:28:51,486
Ți-a trecut prin minte că ne-ar putea aduce cazul tău?
590
00:28:51,509 --> 00:28:53,859
cu un pas mai aproape în desființarea legii?
591
00:28:53,903 --> 00:28:57,603
Poate că în viitor poate exista dreptate pentru iliri.
592
00:28:57,645 --> 00:28:59,212
Credeam că știi asta.
593
00:28:59,256 --> 00:29:02,085
Tot ce ți-ai dorit vreodată aici a fost o cutie de săpun.
594
00:29:02,128 --> 00:29:03,695
Nu este vorba să mă aperi.
595
00:29:03,739 --> 00:29:05,413
Acesta este doar o modalitate de a-ți transmite ura
596
00:29:05,436 --> 00:29:07,089
a Federatiei.
597
00:29:07,134 --> 00:29:10,528
Credeam că ești aici să mă ajuți, dar nu ești.
598
00:29:10,571 --> 00:29:12,451
Atâta timp cât poți face Federația să arate rău,
599
00:29:12,487 --> 00:29:14,551
atunci cui naiba îi pasă dacă sunt lăsat în urmă în acest proces?
600
00:29:14,576 --> 00:29:19,276
Cred că amândoi știm că nu ești cel care rămâne în urmă.
601
00:29:20,712 --> 00:29:22,453
Neil...
602
00:29:22,497 --> 00:29:24,412
Asta e tot în trecut.
603
00:29:24,455 --> 00:29:25,892
Ar trebui să vorbim despre asta.
604
00:29:25,934 --> 00:29:27,414
Vă rog.
605
00:29:27,459 --> 00:29:29,852
Ți-am spus că o să încerc.
606
00:29:29,895 --> 00:29:32,594
Și exact asta fac.
607
00:29:32,637 --> 00:29:34,596
Pentru că cel puțin cu mine,
608
00:29:34,640 --> 00:29:36,684
ceea ce vezi este ceea ce primești.
609
00:29:39,122 --> 00:29:41,864
Acum, dacă mă scuzați, am de lucru.
610
00:29:54,049 --> 00:29:55,487
Apărarea cheamă la tribună
611
00:29:55,529 --> 00:29:58,228
trei martori experți cu caracter.
612
00:29:58,271 --> 00:29:59,664
La'An Noonien-Singh,
613
00:29:59,708 --> 00:30:01,884
ofițer de securitate pentru USS Enterprise.
614
00:30:01,928 --> 00:30:03,885
Sunt ofițerul șef științific.
615
00:30:03,930 --> 00:30:07,586
Ofițer medical șef al USS Enterprise.
616
00:30:07,628 --> 00:30:10,501
Am absolvit primul clasament și am fost promovat
617
00:30:10,545 --> 00:30:12,241
în fiecare an în timpul mandatului meu în Flota Stelară.
618
00:30:12,286 --> 00:30:13,940
Ai fost și tu în considerare
619
00:30:13,982 --> 00:30:16,159
- pentru Medalia Galanteriei Flotei Stelare. - Da.
620
00:30:16,202 --> 00:30:18,248
- Deci ai salvat vieți? - Da.
621
00:30:18,291 --> 00:30:20,859
Când ai cunoscut-o prima dată pe Una Chin-Riley?
622
00:30:20,903 --> 00:30:23,950
În prima mea zi ca steward pe Enterprise.
623
00:30:23,992 --> 00:30:25,907
Ea a făcut parte din misiunea de salvare
624
00:30:25,951 --> 00:30:29,303
care m-a găsit după ce am scăpat de pe o planetă reproducătoare Gorn.
625
00:30:29,346 --> 00:30:31,347
Ai un nume de familie foarte unic.
626
00:30:31,392 --> 00:30:34,961
- Ai vreo legătură cu Khan Noonien Singh? - Da.
627
00:30:35,003 --> 00:30:37,093
Ai bănuit-o vreodată pe Una că este iliriană?
628
00:30:37,136 --> 00:30:39,182
Nu, nu am făcut-o.
629
00:30:43,359 --> 00:30:45,666
Ai avut vreodată impresia că comandantul Chin-Riley?
630
00:30:45,711 --> 00:30:48,583
ascundea ceva?
631
00:30:48,626 --> 00:30:50,279
Nu.
632
00:30:54,240 --> 00:30:57,200
Doar că era discretă și empatică
633
00:30:57,243 --> 00:31:00,638
și a tratat chestiunile personale cu mare grijă.
634
00:31:00,682 --> 00:31:04,903
Da, am simțit că ea ascunde ceva.
635
00:31:04,946 --> 00:31:06,992
Ce ascundea ea?
636
00:31:11,650 --> 00:31:15,827
O afinitate pentru muzicalurile Gilbert și Sullivan.
637
00:31:20,571 --> 00:31:23,400
După ce inculpatul te-a salvat, ai rămas aproape?
638
00:31:24,531 --> 00:31:26,838
Nu mai aveam familie.
639
00:31:26,882 --> 00:31:29,057
Una s-a asigurat că am fost îngrijită.
640
00:31:29,102 --> 00:31:32,409
Ea a sponsorizat cererea mea la Flota Stelară.
641
00:31:32,452 --> 00:31:34,498
Ar fi corect să spun asta
642
00:31:34,541 --> 00:31:36,544
nu te-ai fi alăturat Flotei Stelare
643
00:31:36,587 --> 00:31:39,852
dacă nu pentru comandantul Chin-Riley?
644
00:31:39,894 --> 00:31:43,420
Consilier, nu aș fi în viață dacă nu ar fi Una.
645
00:31:43,463 --> 00:31:45,683
Și oamenii pe care i-ai salvat în timpul carierei tale,
646
00:31:45,727 --> 00:31:47,598
ar fi ele în viață?
647
00:31:48,643 --> 00:31:51,427
Nu, nu ar face-o.
648
00:31:53,517 --> 00:31:55,780
Domnule Spock, dacă inculpatul a încălcat legea,
649
00:31:55,824 --> 00:31:57,801
ar rezulta că singurul curs logic de acţiune
650
00:31:57,826 --> 00:31:59,872
este ca ea să fie pedepsită în consecință?
651
00:31:59,914 --> 00:32:02,830
Poate. Deși cred că este ilogic
652
00:32:02,875 --> 00:32:04,484
pentru ca Flota Stelară să se pedepsească.
653
00:32:04,528 --> 00:32:06,269
Mă tem că nu înțeleg.
654
00:32:08,270 --> 00:32:09,509
Pierderea lui Una ar fi distructivă
655
00:32:09,532 --> 00:32:10,883
la Flota Stelară ca organizație.
656
00:32:12,536 --> 00:32:14,886
Este un ofițer extraordinar.
657
00:32:18,193 --> 00:32:19,954
Vă rugăm să descrieți natura relației dvs
658
00:32:19,979 --> 00:32:21,327
cu inculpatul.
659
00:32:21,371 --> 00:32:22,763
Ea este un mentor.
660
00:32:22,807 --> 00:32:24,394
Am învățat multe despre leadership
661
00:32:24,417 --> 00:32:26,071
slujind sub ea.
662
00:32:26,115 --> 00:32:30,336
Ea pune viața echipajului ei mai presus de a ei. Mereu.
663
00:32:30,380 --> 00:32:31,946
Ea este o prietenă.
664
00:32:31,990 --> 00:32:34,819
Familie. Una este
665
00:32:34,863 --> 00:32:36,430
familie.
666
00:32:47,962 --> 00:32:50,182
Mulțumesc, locotenente.
667
00:32:50,226 --> 00:32:53,229
Volumul 12.9 al Uniformei Flotei Stelare
668
00:32:53,272 --> 00:32:54,926
Codul de Justiție.
669
00:32:54,970 --> 00:32:57,145
Dacă mai ai nevoie de ceva, o să...
670
00:32:57,190 --> 00:32:58,906
Locotenente, mai este un lucru. Mă întrebam,
671
00:32:58,931 --> 00:33:00,584
ai avut noroc sa afli?
672
00:33:00,627 --> 00:33:03,805
cum a aflat acuzarea că Una era iliră?
673
00:33:03,848 --> 00:33:06,373
Nu, nu-nu până acum.
674
00:33:06,415 --> 00:33:09,549
Dar ai o idee despre asta, nu?
675
00:33:11,334 --> 00:33:13,336
Crezi că ai fost tu.
676
00:33:15,034 --> 00:33:16,775
Da.
677
00:33:16,817 --> 00:33:18,777
De ce este asta?
678
00:33:18,819 --> 00:33:19,820
În noaptea în care am aflat
679
00:33:19,865 --> 00:33:22,519
Una era iliră, eu eram...
680
00:33:24,520 --> 00:33:26,132
...Am fost supărat.
681
00:33:26,174 --> 00:33:28,089
Am înregistrat un jurnal personal.
682
00:33:28,134 --> 00:33:30,440
Și tu crezi că cineva a prins
683
00:33:30,483 --> 00:33:32,094
din acel jurnal personal,
684
00:33:32,137 --> 00:33:34,401
și așa a fost expusă Una.
685
00:33:34,443 --> 00:33:36,184
- Da. - Interesant.
686
00:33:36,229 --> 00:33:38,404
Pot să vă întreb de ce ați fost supărat?
687
00:33:38,448 --> 00:33:42,322
Nu se poate pentru că Una a fost mărită genetic.
688
00:33:42,365 --> 00:33:44,846
Având în vedere numele tău de familie, aș crede
689
00:33:44,890 --> 00:33:46,455
ai intelege nuantele
690
00:33:46,500 --> 00:33:48,240
de manipulare genetică mai bine decât majoritatea.
691
00:33:49,285 --> 00:33:51,156
Una a fost prietena mea. M-a mințit.
692
00:33:51,200 --> 00:33:53,288
Nu este atât de simplu, nu-i așa?
693
00:33:54,289 --> 00:33:56,378
- Nu. - Ar putea fi
694
00:33:56,423 --> 00:33:59,948
că porți sporurile familiei tale,
695
00:33:59,991 --> 00:34:02,864
și tu crezi că din cauza lor
696
00:34:02,907 --> 00:34:04,997
ai putea deveni periculos?
697
00:34:06,388 --> 00:34:08,347
Da, o iau.
698
00:34:11,351 --> 00:34:14,135
Nu e nimic în neregulă cu tine, locotenente.
699
00:34:16,224 --> 00:34:19,010
Niciun monstru ascuns înăuntru.
700
00:34:19,052 --> 00:34:20,373
- Nu ştii asta. - Dar eu fac.
701
00:34:20,402 --> 00:34:21,753
Așa ne fac să ne simțim.
702
00:34:22,969 --> 00:34:25,016
Ei se uită de sus la noi atât de mult încât
703
00:34:25,059 --> 00:34:27,061
începem să ne uităm de sus la noi înșine.
704
00:34:28,802 --> 00:34:30,324
Genetica nu este destin,
705
00:34:30,369 --> 00:34:33,284
în ciuda a ceea ce poate ai fost învăţat.
706
00:34:33,329 --> 00:34:36,157
Frica pe care o ai de tine, nu este a ta.
707
00:34:36,202 --> 00:34:38,204
A fost găurit în tine.
708
00:34:38,246 --> 00:34:41,206
Nu te-ai născut monstru.
709
00:34:41,248 --> 00:34:44,079
Tocmai te-ai născut cu o capacitate de acțiune,
710
00:34:44,121 --> 00:34:46,601
bun sau rău.
711
00:34:46,646 --> 00:34:48,387
La fel ca noi ceilalți.
712
00:34:50,911 --> 00:34:53,043
În orice caz...
713
00:34:54,088 --> 00:34:57,048
... durează cel puțin șase luni
714
00:34:57,092 --> 00:34:58,485
după o cerere
715
00:34:58,527 --> 00:35:00,965
dintr-o barcă plină de amirali
716
00:35:01,009 --> 00:35:03,532
pentru a cita un jurnal personal.
717
00:35:03,577 --> 00:35:06,188
Nu au avut atât de mult timp.
718
00:35:06,231 --> 00:35:08,103
Vă garantez că nu sunteți persoana respectivă
719
00:35:08,146 --> 00:35:10,844
care a divulgat adevărata identitate a Unei Flotei.
720
00:35:17,503 --> 00:35:20,072
Dar dacă nu jurnalul meu a cauzat asta, atunci
721
00:35:20,114 --> 00:35:22,204
cine a predat-o pe Una?
722
00:35:22,248 --> 00:35:24,597
Ești șeful securității aici.
723
00:35:24,641 --> 00:35:27,034
Una vorbește foarte bine despre tine,
724
00:35:27,079 --> 00:35:30,168
ceea ce nu face ea cu mulți oameni.
725
00:35:30,211 --> 00:35:32,648
Cine crezi că a făcut-o?
726
00:35:32,693 --> 00:35:35,043
II d... Nu ştiu.
727
00:35:36,871 --> 00:35:39,351
Cineva care ar putea câștiga din dezvăluirea adevărului.
728
00:35:39,394 --> 00:35:41,440
Exact gandurile mele.
729
00:35:43,094 --> 00:35:46,750
Mulțumesc. Ai fost de mare ajutor.
730
00:35:48,317 --> 00:35:50,929
De ce simt că tocmai am fost lovit de o navetă?
731
00:35:50,972 --> 00:35:53,018
Voi lua asta ca pe un compliment.
732
00:36:03,114 --> 00:36:04,637
Aș dori să sun pe inculpat
733
00:36:04,681 --> 00:36:06,858
Una Chin-Riley la tribună.
734
00:36:14,648 --> 00:36:16,824
De cât timp ești în Flota Stelară?
735
00:36:16,867 --> 00:36:18,652
Douăzeci și cinci de ani.
736
00:36:18,695 --> 00:36:22,568
Ai numi această carieră scopul vieții tale?
737
00:36:22,612 --> 00:36:24,396
Este tot ce mi-am dorit vreodată.
738
00:36:24,440 --> 00:36:27,878
Știai că ești ilirian, așadar modificat genetic.
739
00:36:27,922 --> 00:36:29,836
Nu credeai că s-ar putea să te regăsești
740
00:36:29,880 --> 00:36:31,925
într-o zi în această poziție?
741
00:36:31,969 --> 00:36:34,275
Am fost avertizat, da.
742
00:36:34,320 --> 00:36:35,929
Deci, de ce să te alăture Flotei?
743
00:36:37,800 --> 00:36:40,891
Ad astra per aspera.
744
00:36:40,934 --> 00:36:42,719
Ai putea traduce pentru tribunal?
745
00:36:45,592 --> 00:36:48,943
„Spre stele prin greutăți”.
746
00:36:48,987 --> 00:36:52,293
Era motto-ul Flotei Stelare înainte de Federație.
747
00:36:52,338 --> 00:36:54,382
Am învățat-o studiind istoria la școală.
748
00:36:54,427 --> 00:36:57,255
De ce ai fost atras de acel motto?
749
00:36:57,298 --> 00:37:00,302
Știam că înseamnă că trebuie să înduram greutăți
750
00:37:00,346 --> 00:37:01,956
pentru a ajunge la stele.
751
00:37:02,000 --> 00:37:03,958
Dar îmi place să cred că înseamnă și
752
00:37:04,001 --> 00:37:06,090
că stelele ne-ar putea elibera
753
00:37:06,134 --> 00:37:08,527
din orice. Acea
754
00:37:08,570 --> 00:37:11,617
în mister o vastitate de spațiu,
755
00:37:11,661 --> 00:37:14,273
s-ar putea să nu ne satisfacem doar curiozitatea,
756
00:37:14,315 --> 00:37:16,840
nevoia noastră de explorare,
757
00:37:16,884 --> 00:37:21,193
dar că în ea, s-ar putea să găsim fiecare și...
758
00:37:21,235 --> 00:37:23,282
mântuirea.
759
00:37:24,369 --> 00:37:26,327
De ce ai avea nevoie de mântuire?
760
00:37:28,286 --> 00:37:30,376
Copilăria ta a fost dificilă?
761
00:37:31,768 --> 00:37:34,007
Obiecţie. Copilăria inculpatului nu este relevantă aici.
762
00:37:34,032 --> 00:37:36,903
Pur și simplu stabilesc contextul.
763
00:37:36,947 --> 00:37:40,168
Dacă Una Chin-Riley urmează să fie judecată pentru că este iliriană,
764
00:37:40,211 --> 00:37:44,085
atunci curtea trebuie să înțeleagă ce înseamnă a fi iliric.
765
00:37:44,128 --> 00:37:46,869
Îi vom permite să continue, domnule consilier.
766
00:37:46,914 --> 00:37:48,219
Mulțumesc.
767
00:37:48,262 --> 00:37:50,351
Ai crescut într-o colonie a Federației
768
00:37:50,396 --> 00:37:52,746
în Nebuloasa Vaultera, corect?
769
00:37:52,789 --> 00:37:55,269
Da. Ni s-a dat calitatea de membru provizoriu
770
00:37:55,313 --> 00:37:58,012
în Federaţie cu un an înainte de a mă naşte.
771
00:37:58,056 --> 00:38:00,362
Cu condiția ca toate modificările genetice
772
00:38:00,405 --> 00:38:02,364
trebuia să înceteze. Este corect?
773
00:38:02,407 --> 00:38:05,585
- Da. - Dar asta nu s-a întâmplat, nu-i așa?
774
00:38:07,760 --> 00:38:10,416
A fost pentru unii.
775
00:38:10,458 --> 00:38:13,809
Dar pentru alte familii, ca a mea,
776
00:38:13,853 --> 00:38:16,813
era tradiția noastră.
777
00:38:16,856 --> 00:38:18,858
Moștenirea noastră.
778
00:38:18,902 --> 00:38:21,601
Cum a fost viața pentru familia ta
779
00:38:21,643 --> 00:38:23,646
sub federatie?
780
00:38:25,822 --> 00:38:27,867
Nu mai discutam obiceiurile noastre.
781
00:38:27,911 --> 00:38:31,045
Ne-am îndeplinit ritualurile doar în secret.
782
00:38:31,088 --> 00:38:33,960
Cei care puteau să-și ascundă modificările.
783
00:38:34,005 --> 00:38:37,050
Când s-au născut noi copii, părinți
784
00:38:37,094 --> 00:38:39,748
a căutat medici prietenoși care să le livreze.
785
00:38:41,360 --> 00:38:43,056
Știam dacă am fost vreodată găsiți a fi
786
00:38:43,101 --> 00:38:45,407
măriți genetic am fi arestați.
787
00:38:45,451 --> 00:38:48,148
S-a întâmplat vreodată asta cuiva cunoscut?
788
00:38:48,193 --> 00:38:50,891
Un băiat cu care am fost la școală.
789
00:38:50,934 --> 00:38:52,762
Ivan Ketoul.
790
00:38:52,806 --> 00:38:55,286
Era vărul celui mai bun prieten al meu.
791
00:38:55,329 --> 00:38:57,331
Ce s-a intamplat cu el?
792
00:38:57,376 --> 00:38:59,726
Unii dintre noi au un sistem imunitar care poate străluci.
793
00:38:59,768 --> 00:39:04,164
Cineva trebuie să-l fi văzut. A venit acasă într-o zi
794
00:39:04,208 --> 00:39:07,081
pentru a găsi cuvântul „augment” pe ușa lor. Am avut doar
795
00:39:07,125 --> 00:39:09,083
a învățat despre creșteri la școală.
796
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Părerile despre ele erau clare.
797
00:39:14,001 --> 00:39:16,177
Cineva trebuie să fi aflat.
798
00:39:16,221 --> 00:39:18,005
Poate a fost doar o farsă.
799
00:39:18,048 --> 00:39:20,007
L-a apărat cineva,
800
00:39:20,050 --> 00:39:21,356
familia lui?
801
00:39:22,356 --> 00:39:24,184
Niste.
802
00:39:24,228 --> 00:39:26,056
Dar nu erau suficiente voci.
803
00:39:27,797 --> 00:39:30,452
Ivan și părinții lui au fost arestați în casa lor.
804
00:39:30,496 --> 00:39:32,063
Avea zece ani.
805
00:39:34,978 --> 00:39:37,068
Cum v-a afectat acest lucru comunitatea?
806
00:39:37,110 --> 00:39:39,112
Unele familii s-au mutat pe alte planete
807
00:39:39,157 --> 00:39:41,114
care nu erau Federația.
808
00:39:41,159 --> 00:39:43,378
Și aceia dintre noi care am rămas,
809
00:39:43,422 --> 00:39:46,164
am fost persecutaţi.
810
00:39:48,166 --> 00:39:50,385
Circumstanțele au devenit extreme.
811
00:39:52,387 --> 00:39:54,954
Legile anti-augmentare păreau să ofere oamenilor
812
00:39:54,998 --> 00:39:58,349
libertatea de a acționa după cele mai rele impulsuri ale lor.
813
00:39:59,786 --> 00:40:01,831
Mai întâi au fost insultele.
814
00:40:02,831 --> 00:40:03,789
„Mărire”.
815
00:40:03,833 --> 00:40:05,922
„Moddie”.
816
00:40:05,965 --> 00:40:07,923
"Ciudățenie."
817
00:40:07,967 --> 00:40:10,143
Au fost magazine care nu te-ar servi
818
00:40:10,188 --> 00:40:11,927
dacă ar fi auzit că ai fost modificat.
819
00:40:14,322 --> 00:40:15,844
Chiar și zvonurile ar putea fi periculoase.
820
00:40:15,889 --> 00:40:18,934
Îmi amintesc când au început atacurile.
821
00:40:18,978 --> 00:40:21,199
Ne temeam pentru viețile noastre.
822
00:40:22,722 --> 00:40:24,157
Continua.
823
00:40:24,202 --> 00:40:26,246
Într-o zi a fost o ceartă la școală.
824
00:40:27,769 --> 00:40:30,425
Un băiat l-a acuzat pe alt băiat că este iliric.
825
00:40:32,034 --> 00:40:33,472
Am încercat să o opresc.
826
00:40:33,514 --> 00:40:35,648
Mi s-a rupt piciorul.
827
00:40:35,690 --> 00:40:37,693
A fost o remediere atât de simplă.
828
00:40:38,954 --> 00:40:41,001
Atat de usor de tratat cu medicina moderna.
829
00:40:42,175 --> 00:40:44,222
Dar părinții mei nu m-au dus la spital.
830
00:40:44,264 --> 00:40:46,614
Le era frică.
831
00:40:46,659 --> 00:40:50,576
În ciuda modificărilor mele, piciorul meu s-a infectat.
832
00:40:52,230 --> 00:40:53,840
Dacă n-am fi găsit un doctor iliric
833
00:40:53,882 --> 00:40:55,382
dornic să mă vadă în miezul nopții,
834
00:40:55,407 --> 00:40:56,929
aș fi murit.
835
00:41:03,065 --> 00:41:05,590
Îmi pare atât de rău.
836
00:41:05,634 --> 00:41:08,202
A fost asta normal pentru
837
00:41:08,246 --> 00:41:11,552
un lucru atât de obișnuit să devină în pericol viața?
838
00:41:11,597 --> 00:41:13,554
A fost pentru copii ca mine, da.
839
00:41:13,599 --> 00:41:16,036
Tulburările civile au devenit atât de mari
840
00:41:16,079 --> 00:41:19,474
Guvernul local a decis să ne împartă în două orașe:
841
00:41:19,518 --> 00:41:21,954
ilirică și non-iliră.
842
00:41:22,956 --> 00:41:24,349
Mulțumesc.
843
00:41:26,306 --> 00:41:29,266
Familia mea, am mers în orașul non-ilirian.
844
00:41:31,181 --> 00:41:33,184
Vedeți, unii dintre noi ar putea trece.
845
00:41:35,577 --> 00:41:37,536
Ne-am putea amesteca,
846
00:41:37,579 --> 00:41:39,364
așa am făcut.
847
00:41:40,407 --> 00:41:44,019
Pe toți ceilalți i-am lăsat în urmă. Familiile noastre.
848
00:41:45,978 --> 00:41:48,023
Prietenii noștri.
849
00:41:48,068 --> 00:41:50,112
Le-am lăsat pe toate.
850
00:41:51,114 --> 00:41:53,115
Regret până astăzi.
851
00:41:54,813 --> 00:41:56,771
Îmi pare atât de rău.
852
00:41:57,773 --> 00:41:59,034
Si totusi,
853
00:41:59,079 --> 00:42:02,342
după toată această ceartă,
854
00:42:02,387 --> 00:42:05,215
încă ai vrut să fii ofițer al Flotei Stelare.
855
00:42:05,259 --> 00:42:07,260
Da.
856
00:42:07,304 --> 00:42:09,655
O ultimă întrebare, comandante.
857
00:42:11,396 --> 00:42:14,224
Cum a aflat Flota Stelară că ești ilirian?
858
00:42:15,268 --> 00:42:18,141
Ai reușit să-ți păstrezi statutul secret atâția ani,
859
00:42:18,184 --> 00:42:20,056
este surprinzător că au aflat acum.
860
00:42:20,099 --> 00:42:23,538
- Eu nu... - Cine te-a predat Flotei?
861
00:42:23,581 --> 00:42:25,278
Îți reamintesc, ești sub jurământ.
862
00:42:25,322 --> 00:42:27,847
Vă avertizez să nu vă împușcați propriul martor.
863
00:42:27,889 --> 00:42:29,717
- Cine te-a predat? - Consilier!
864
00:42:29,762 --> 00:42:30,806
Am facut.
865
00:42:34,027 --> 00:42:35,594
M-am predat.
866
00:42:41,773 --> 00:42:42,862
De ce?
867
00:42:43,905 --> 00:42:46,126
De ce ți-ai risca cariera,
868
00:42:46,168 --> 00:42:48,737
viata pe care ti-ai construit-o?
869
00:42:48,780 --> 00:42:52,219
M-am săturat să trăiesc o minciună,
870
00:42:52,262 --> 00:42:55,003
de a mă preface că sunt cineva care nu eram.
871
00:42:56,179 --> 00:42:57,702
Îmi doream echipajul...
872
00:42:59,139 --> 00:43:02,664
Am vrut ca echipajul meu să mă cunoască pentru cine sunt cu adevărat.
873
00:43:02,708 --> 00:43:06,494
M-am gândit că, dacă ar fi făcut-o, aș fi în sfârșit în siguranță.
874
00:43:08,931 --> 00:43:12,891
Și Flota Stelară avea să înțeleagă în cele din urmă mai bine despre Illyrian.
875
00:43:12,934 --> 00:43:15,286
Deci, după toate astea...
876
00:43:16,851 --> 00:43:19,463
... încă ai vrut ca Flota Stelară să te accepte.
877
00:43:19,507 --> 00:43:20,943
De ce?
878
00:43:20,987 --> 00:43:22,771
Când aveam cinci sau șase ani,
879
00:43:22,815 --> 00:43:25,556
Îmi amintesc că a fost vizitat un echipaj al Flotei.
880
00:43:27,472 --> 00:43:30,344
Toți erau atât de...
881
00:43:30,387 --> 00:43:32,780
diferite unele de altele.
882
00:43:32,824 --> 00:43:35,827
Atâția membri ai echipajului de pe atâtea planete.
883
00:43:35,871 --> 00:43:39,396
A fost frumos. am crezut
884
00:43:39,440 --> 00:43:43,182
dacă toți acei oameni din toate acele lumi
885
00:43:43,226 --> 00:43:46,708
pot lucra împreună, cot la cot,
886
00:43:46,751 --> 00:43:49,275
poate as putea si eu.
887
00:43:49,320 --> 00:43:53,324
Poate că aș putea face parte din ceva mai mare decât mine.
888
00:43:53,367 --> 00:43:56,804
Flota nu este o organizație perfectă,
889
00:43:56,849 --> 00:43:58,981
dar se străduiește să fie.
890
00:43:59,025 --> 00:44:02,070
Și cred că ar putea fi.
891
00:44:03,072 --> 00:44:06,380
Tu spui ca...
892
00:44:06,423 --> 00:44:09,601
de ce te-ai predat?
893
00:44:09,643 --> 00:44:11,123
Da.
894
00:44:11,166 --> 00:44:14,648
Pentru că tu crezi în Flota Stelară.
895
00:44:14,693 --> 00:44:16,737
Da.
896
00:44:18,436 --> 00:44:21,307
Ad astra per aspera.
897
00:44:25,572 --> 00:44:27,661
Mulțumesc, comandante.
898
00:44:27,706 --> 00:44:30,664
Fara alte intrebari.
899
00:44:42,547 --> 00:44:45,114
A fost o poveste foarte emoționantă.
900
00:44:46,550 --> 00:44:49,467
Cu toate acestea, emoțiile sunt irelevante.
901
00:44:49,510 --> 00:44:51,643
Faptele nu sunt.
902
00:44:51,686 --> 00:44:54,733
La ce dată a făcut căpitanul Christopher Pike
903
00:44:54,775 --> 00:44:56,603
afla adevărul despre tine
904
00:44:56,648 --> 00:44:58,563
statut modificat genetic?
905
00:44:58,606 --> 00:45:00,478
Obiecţie.
906
00:45:00,521 --> 00:45:02,914
Acest proces este despre Una Chin-Riley,
907
00:45:02,958 --> 00:45:04,351
nu căpitanul ei.
908
00:45:04,394 --> 00:45:06,353
Ceea ce avem aici nu este doar al unui ofițer
909
00:45:06,396 --> 00:45:08,355
încălcarea legii.
910
00:45:08,398 --> 00:45:10,748
Acest incident este o dovadă a defectării lanțului de comandă
911
00:45:10,791 --> 00:45:12,445
la bordul navei Enterprise,
912
00:45:12,489 --> 00:45:15,449
începând cu căpitanul său.
913
00:45:15,492 --> 00:45:18,364
Dacă căpitanul Pike era conștient de frauda lui Una Chin-Riley
914
00:45:18,409 --> 00:45:22,237
înainte de arestarea ei și nu a anunțat Flota Stelară,
915
00:45:22,282 --> 00:45:24,501
atunci ceea ce avem aici nu este fraudă,
916
00:45:24,545 --> 00:45:26,373
ci conspirație.
917
00:45:27,505 --> 00:45:30,681
Din moment ce co-consilierul meu a neglijat să obțină mărturie
918
00:45:30,724 --> 00:45:32,335
din partea părților implicate,
919
00:45:32,378 --> 00:45:34,599
Îl voi întreba direct pe comandant.
920
00:45:36,382 --> 00:45:40,342
Când a aflat căpitanul Pike de statutul tău?
921
00:45:47,873 --> 00:45:49,831
Îi voi aminti și comandantului
922
00:45:49,875 --> 00:45:52,050
că este sub jurământ.
923
00:45:52,094 --> 00:45:54,182
Și îi reamintesc că
924
00:45:54,226 --> 00:45:56,577
ea nu vrea să se sperjur
925
00:45:56,621 --> 00:45:58,884
pe măsură ce mai întreb încă o dată,
926
00:45:58,927 --> 00:46:01,713
când a învățat prima oară Christopher Pike
927
00:46:01,755 --> 00:46:03,931
că ai fost iliric?
928
00:46:11,244 --> 00:46:13,594
Data stelară 1224.3
929
00:46:17,119 --> 00:46:18,556
Patru luni.
930
00:46:18,599 --> 00:46:21,907
Cu mult înainte de arestarea ta.
931
00:46:21,949 --> 00:46:24,126
Timp de patru luni,
932
00:46:24,170 --> 00:46:26,041
căpitanul Enterprise
933
00:46:26,085 --> 00:46:28,217
angajat într-o conspirație
934
00:46:28,260 --> 00:46:30,958
pentru a-l ascunde pe ilirian Una Chin-Riley.
935
00:46:33,092 --> 00:46:35,007
Nu mai am întrebări.
936
00:46:48,760 --> 00:46:50,259
Apărarea vrea să ignorați faptele
937
00:46:50,282 --> 00:46:51,893
în favoarea emoţiei.
938
00:46:51,936 --> 00:46:55,461
Dar singura chestiune importantă astăzi este legea.
939
00:46:55,505 --> 00:46:57,463
Un Chin Riley
940
00:46:57,507 --> 00:46:59,597
a încălcat legea și a mințit despre asta,
941
00:46:59,639 --> 00:47:02,817
după cum a dovedit propria ei mărturie. Mai departe,
942
00:47:02,860 --> 00:47:05,472
acțiunile ei vor duce probabil la o curte marțială de
943
00:47:05,516 --> 00:47:08,126
unul dintre cei mai decorați ofițeri ai Flotei.
944
00:47:08,170 --> 00:47:10,737
Este clar toxică pentru Flota Stelară
945
00:47:10,782 --> 00:47:13,871
în ambele acţiune o inacţiune.
946
00:47:13,914 --> 00:47:15,960
Prin urmare, singurul răspuns logic
947
00:47:16,003 --> 00:47:20,007
este de a găsi inculpatul vinovat de toate acuzațiile.
948
00:47:27,538 --> 00:47:30,931
Căpitane Batel, ești familiar
949
00:47:30,976 --> 00:47:35,458
Codul Flotei Stelare 8514?
950
00:47:35,501 --> 00:47:37,025
Eu sunt.
951
00:47:37,068 --> 00:47:39,288
V-ar deranja să citiți acel cod pentru instanță?
952
00:47:43,728 --> 00:47:45,947
„În circumstanțe extraordinare și extreme,
953
00:47:45,990 --> 00:47:48,123
„dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
954
00:47:48,166 --> 00:47:51,996
„1.] orice persoană care fuge de persecuție...
955
00:47:52,039 --> 00:47:53,824
Am fost persecutați.
956
00:47:53,867 --> 00:47:55,782
Îmi amintesc când au început atacurile.
957
00:47:55,827 --> 00:47:59,221
„...sau temându-se pentru viața lor din cauza politicii
958
00:47:59,264 --> 00:48:00,527
„sau credințe religioase,
959
00:48:00,570 --> 00:48:02,137
„angajamente culturale sau
960
00:48:02,181 --> 00:48:04,096
„Adevărurile biologice pot,
961
00:48:04,139 --> 00:48:07,882
„2.] caută siguranță în Flota Stelară...
962
00:48:07,925 --> 00:48:10,623
M-am gândit că, dacă ar fi făcut-o, aș fi în sfârșit în siguranță.
963
00:48:10,668 --> 00:48:11,929
Ne temeam pentru viețile noastre.
964
00:48:11,972 --> 00:48:13,583
„și 3.]
965
00:48:13,626 --> 00:48:15,976
„la dezvăluirea autorităţilor
966
00:48:16,021 --> 00:48:17,326
„și făcând o cerere,
967
00:48:17,369 --> 00:48:18,806
„Se poate acorda azil.
968
00:48:19,893 --> 00:48:21,547
M-am predat.
969
00:48:21,592 --> 00:48:24,289
Am vrut ca echipajul meu să mă cunoască pentru cine sunt cu adevărat.
970
00:48:24,333 --> 00:48:26,858
„Căpitanii Flotei trebuie să exercite discreție
971
00:48:26,900 --> 00:48:29,773
„în judecată când se oferă azil.
972
00:48:29,817 --> 00:48:31,992
„Starea este confirmată de un tribunal al Flotei Stelare
973
00:48:32,036 --> 00:48:34,081
sau autoritatea desemnată”.
974
00:48:37,432 --> 00:48:41,088
Temându-se pentru viața lor.
975
00:48:41,132 --> 00:48:44,657
Se poate căuta siguranța în cadrul Flotei Stelare
976
00:48:44,702 --> 00:48:47,835
și cere azil.
977
00:48:49,445 --> 00:48:52,012
Flota Stelară are o tradiție lungă
978
00:48:52,056 --> 00:48:54,711
a îndeplinirii misiunilor de salvare.
979
00:48:54,755 --> 00:48:56,800
Câte popoare necăjite
980
00:48:56,844 --> 00:48:59,019
a ajutat Flota?
981
00:48:59,063 --> 00:49:01,414
Câte vieți salvate?
982
00:49:02,762 --> 00:49:04,635
Una Chin-Riley știa asta.
983
00:49:04,677 --> 00:49:07,594
Ea credea în ce este mai bun din Flota Stelară,
984
00:49:07,637 --> 00:49:09,900
și că prin ea putea găsi mântuirea
985
00:49:09,943 --> 00:49:14,601
din greutățile și pericolul vieții ei de zi cu zi.
986
00:49:14,644 --> 00:49:16,646
Pericolul cu care se confrunta
987
00:49:16,690 --> 00:49:19,737
doar pentru că s-a născut iliric.
988
00:49:19,780 --> 00:49:23,391
Pericole născute din prejudecăți,
989
00:49:23,436 --> 00:49:27,135
stimulat de legi împotriva unor oameni ca ea.
990
00:49:28,440 --> 00:49:30,704
Dar prin greutățile ei,
991
00:49:30,748 --> 00:49:33,315
Una a văzut stelele.
992
00:49:33,358 --> 00:49:35,882
S-a alăturat Flotei pentru că a crezut
993
00:49:35,927 --> 00:49:38,146
era singurul lucru
994
00:49:38,190 --> 00:49:40,365
care i-ar putea salva viața.
995
00:49:40,409 --> 00:49:44,065
Ea a fugit de persecuție și în cadrul Flotei Stelare
996
00:49:44,108 --> 00:49:46,240
ea a căutat siguranța.
997
00:49:46,284 --> 00:49:48,679
Și apoi, predându-se,
998
00:49:48,722 --> 00:49:50,855
Una a îndeplinit al treilea
999
00:49:50,898 --> 00:49:53,335
și cerința finală pentru azil.
1000
00:49:57,731 --> 00:50:00,516
Ea a cerut-o
1001
00:50:00,559 --> 00:50:03,998
iar căpitanul Pike a acordat-o.
1002
00:50:04,041 --> 00:50:07,001
Ca toți căpitanii buni ai Flotei Stelare,
1003
00:50:07,045 --> 00:50:10,135
inclusiv amiralul April pe Perrican,
1004
00:50:10,177 --> 00:50:12,746
Na'rel și Man-us 2,
1005
00:50:12,789 --> 00:50:15,574
si-a exercitat judecata
1006
00:50:15,617 --> 00:50:18,186
și i-a dat azil.
1007
00:50:20,144 --> 00:50:23,148
Tot ce trebuie să facă acest tribunal acum...
1008
00:50:24,976 --> 00:50:28,980
... este confirmarea acestui statut pentru a-i absolvi pe amândoi.
1009
00:50:35,376 --> 00:50:38,032
Știi de ce iubesc legea?
1010
00:50:38,076 --> 00:50:41,731
Pentru că o lege nu este
1011
00:50:41,775 --> 00:50:44,429
o oglindă a societății.
1012
00:50:44,472 --> 00:50:47,693
O lege este un ideal.
1013
00:50:47,737 --> 00:50:50,914
Un far care să ne amintească
1014
00:50:50,958 --> 00:50:53,612
cum să fim mai buni.
1015
00:50:53,655 --> 00:50:56,876
Și ai ocazia astăzi
1016
00:50:56,920 --> 00:51:00,054
să facă tocmai asta.
1017
00:51:01,273 --> 00:51:04,275
Domnul Pasalk a făcut acest caz despre lege,
1018
00:51:04,318 --> 00:51:05,798
și sunt de acord, este.
1019
00:51:05,842 --> 00:51:09,541
Prin propriul său argument, nu putem ignora asta
1020
00:51:09,585 --> 00:51:13,067
Codul 8514 este de asemenea lege.
1021
00:51:13,110 --> 00:51:16,331
Tot ce vă cer
1022
00:51:16,375 --> 00:51:19,420
de făcut astăzi
1023
00:51:19,465 --> 00:51:21,989
este să fii tu mai bun
1024
00:51:22,032 --> 00:51:24,469
și să aplice legea
1025
00:51:24,512 --> 00:51:26,123
care favorizează clientul meu
1026
00:51:26,166 --> 00:51:28,039
cu aceeași nepătimire
1027
00:51:28,081 --> 00:51:30,911
ca legile care ar exclude-o.
1028
00:51:30,954 --> 00:51:33,000
Cu ani în urmă...
1029
00:51:36,134 --> 00:51:38,570
... idealurile Flotei Stelare
1030
00:51:38,614 --> 00:51:40,833
numit o fată tânără
1031
00:51:40,878 --> 00:51:43,445
din partea îndepărtată a galaxiei la serviciu.
1032
00:51:46,012 --> 00:51:48,885
Găsește acele idealuri în interiorul tău.
1033
00:51:50,103 --> 00:51:52,018
Grant Una Chin-Riley
1034
00:51:52,063 --> 00:51:55,630
azilul pe care îl căuta atât de clar.
1035
00:52:05,380 --> 00:52:07,338
Cred că am putea fi cu toții de acord
1036
00:52:07,382 --> 00:52:09,079
că problema ingineriei genetice
1037
00:52:09,123 --> 00:52:11,690
este una nuanțată.
1038
00:52:11,733 --> 00:52:15,869
Legile care îl interzic există din motive foarte întemeiate.
1039
00:52:15,913 --> 00:52:18,219
Și reglementările trebuie să persistă
1040
00:52:18,262 --> 00:52:20,742
așa că s-ar putea să nu ne confruntăm într-o zi cu o altă criză
1041
00:52:20,786 --> 00:52:22,920
ca Războaiele eugenice.
1042
00:52:22,963 --> 00:52:25,487
Dar și această instanță crede
1043
00:52:25,530 --> 00:52:29,230
că aceste motive nu ne pot şi nu ne permit să tratăm
1044
00:52:29,273 --> 00:52:33,974
fiecare spor individ, ilirian,
1045
00:52:34,018 --> 00:52:37,934
sau alte persoane cu ADN modificat la fel.
1046
00:52:37,978 --> 00:52:39,893
Trebuie trasate linii,
1047
00:52:39,936 --> 00:52:43,027
dar trebuie să se schimbe și atunci când este necesar.
1048
00:52:43,070 --> 00:52:45,333
Poate într-o zi Flota Stelară și Federația
1049
00:52:45,376 --> 00:52:48,380
poate să-și schimbe părerile, dar astăzi
1050
00:52:48,422 --> 00:52:50,208
Mă tem că tot ce putem face este să luăm în considerare
1051
00:52:50,251 --> 00:52:51,686
ceea ce a cerut apărarea.
1052
00:52:51,731 --> 00:52:53,907
Că o judecăm pe cea a inculpatului
1053
00:52:53,951 --> 00:52:56,692
caz concret
1054
00:52:56,735 --> 00:53:00,652
și circumstanțe unice în mod independent.
1055
00:53:00,695 --> 00:53:02,349
Și în asta,
1056
00:53:02,393 --> 00:53:04,612
admitem cererea de azil a inculpatului
1057
00:53:04,657 --> 00:53:07,094
și o găsiți pe Una Chin-Riley
1058
00:53:07,137 --> 00:53:10,706
nevinovat de toate acuzațiile.
1059
00:53:23,067 --> 00:53:25,286
Primul ofițer pe punte.
1060
00:53:35,818 --> 00:53:38,211
- M-ai pus la cale. - Cum așa?
1061
00:53:38,255 --> 00:53:40,606
Ți-ai dat seama de toate. Admiterea mea.
1062
00:53:40,648 --> 00:53:42,521
Ce s-ar întâmpla când m-ai pune pe tribună.
1063
00:53:42,563 --> 00:53:44,565
- Le știai pe toate. - Nu.
1064
00:53:44,610 --> 00:53:46,264
Nu toate.
1065
00:53:46,306 --> 00:53:48,831
Multumesc ca mi ai salvat viața.
1066
00:53:48,875 --> 00:53:51,572
Hei, pentru ce sunt prietenii?
1067
00:53:51,617 --> 00:53:54,532
Da.
1068
00:53:54,576 --> 00:53:57,797
Îmi pare rău că nu am făcut mai mult pentru ilirieni.
1069
00:53:57,840 --> 00:54:00,320
Acesta a fost o tehnică.
1070
00:54:00,364 --> 00:54:02,322
Este un început.
1071
00:54:23,257 --> 00:54:25,998
După cum știți cu toții, nu sunt
1072
00:54:26,043 --> 00:54:27,695
cel mai mare fan al Flotei.
1073
00:54:30,047 --> 00:54:33,746
Dar mă uit la echipajul unei nave stelare
1074
00:54:33,789 --> 00:54:37,402
care servește cu mândrie sub un comandant iliric.
1075
00:54:39,751 --> 00:54:43,233
Deci, cum am spus...
1076
00:54:43,277 --> 00:54:46,018
este un început.
1077
00:54:49,804 --> 00:54:51,893
Energizează.
1078
00:54:56,072 --> 00:54:57,856
Hei.
1079
00:54:57,900 --> 00:55:00,728
- La'An. - Bine ați venit acasă, șefule.
1080
00:55:00,773 --> 00:55:02,775
Locul nu era același fără tine.
1081
00:55:05,211 --> 00:55:08,389
Dacă sunteți cu toții aici, cine conduce nava?
1082
00:55:08,432 --> 00:55:11,871
Oh, chestia practic zboară singură.
1083
00:55:11,914 --> 00:55:13,742
Înapoi la posturile voastre, voi toți.
1084
00:55:36,938 --> 00:55:38,376
Mă bucur să te am înapoi, numărul unu.
1085
00:55:38,418 --> 00:55:40,465
Mă bucur să mă întorc, căpitane.
1086
00:55:55,306 --> 00:55:58,264
Subtitrare sponsorizată de CBS
1087
00:55:58,309 --> 00:56:01,355
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org82155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.