All language subtitles for Piccole labbra (1978).720p.uncut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:28,720 LITTLE LIPS - Eva's story - 2 00:02:01,000 --> 00:02:05,707 Five years after the horrific war, which had cost the lives of millions... 3 00:02:06,466 --> 00:02:08,439 I returned to civil life. 4 00:02:09,604 --> 00:02:12,387 The doctors said that I was cured from a medical point of view. 5 00:02:13,703 --> 00:02:17,701 Before I left the hospital, they exchanged my crutches for a walking stick. 6 00:02:18,359 --> 00:02:21,345 At home - as they said - my recovery would progress... 7 00:02:21,800 --> 00:02:24,178 or rather... my pain. 8 00:02:55,860 --> 00:02:57,631 I'm here, Joseph. 9 00:03:08,057 --> 00:03:09,828 Welcome home, Mr. Paul. 10 00:03:38,335 --> 00:03:42,130 I know Franz is talking to me, but I can't hear what he's saying. 11 00:03:43,636 --> 00:03:46,824 My eyes, my ears, my senses and my feelings... 12 00:03:47,875 --> 00:03:50,659 they focus only on me and the surrounding nature. 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,641 The valleys, streams, forests, Everything is part of the garden of my childhood. 14 00:03:55,566 --> 00:03:57,704 I know them all. Every corner, every bush. 15 00:03:58,818 --> 00:04:02,816 I went back to rest, to bury a man... 16 00:04:02,917 --> 00:04:05,599 and, if possible, resurrect a new one 17 00:04:06,054 --> 00:04:07,825 A new me. 18 00:04:56,282 --> 00:04:59,763 - When did you receive my letter? - This morning. 19 00:05:00,813 --> 00:05:02,927 We barely had time to prepare your room. We're very happy, that you're here, sir. 20 00:05:02,951 --> 00:05:05,645 - I can hardly believe, that you're back. - Well, believe it. 21 00:05:06,101 --> 00:05:08,580 And I intend to stay here. 22 00:05:27,380 --> 00:05:31,682 We haven't changed anything, everything is as it was when you left, Mr. Paul. 23 00:05:45,674 --> 00:05:47,446 Thank you both. 24 00:06:55,274 --> 00:06:57,045 Is anyone there? 25 00:07:22,502 --> 00:07:27,258 He has changed. He is no longer the same. 26 00:07:27,309 --> 00:07:32,218 He must be happy. He is young, he will be cured. It's this war. 27 00:11:06,287 --> 00:11:08,260 Who is it? Come in. 28 00:11:08,424 --> 00:11:10,195 Good morning, sir. 29 00:11:14,182 --> 00:11:15,952 Excuse me. 30 00:11:16,155 --> 00:11:17,927 Your breakfast, sir. 31 00:11:18,433 --> 00:11:20,710 Put it on the table, if you like. 32 00:12:01,905 --> 00:12:06,663 He has hardly eaten anything again. How long will it go on like this, Anna? 33 00:12:07,726 --> 00:12:10,914 Today is the second Sunday after Easter... 34 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 He's been here... one, two, three, four... with tomorrow it's four weeks. 35 00:12:18,138 --> 00:12:20,922 He can't go on like this. He worries me. 36 00:12:24,691 --> 00:12:26,868 Don't you think we should get a doctor? 37 00:12:27,919 --> 00:12:30,195 Of course. But he might be upset. 38 00:14:38,561 --> 00:14:41,040 Who are you? Answer me. 39 00:14:41,964 --> 00:14:44,089 Stay here and tell me who you are. 40 00:14:52,629 --> 00:14:54,604 Are you afraid of me? 41 00:15:08,345 --> 00:15:10,319 - Franz... - Yes, sir? 42 00:15:11,369 --> 00:15:16,177 - I saw a girl this morning. Who is she? - Eva? A niece of us. 43 00:15:17,644 --> 00:15:20,731 - Sugar, sir? - Does she live here on the farm? 44 00:15:20,782 --> 00:15:23,769 - Yes sir. - Excuse me. Look Mr. Paul is my brother's daughter. 45 00:15:23,819 --> 00:15:25,286 - Killed in war... - One cube. 46 00:15:25,337 --> 00:15:27,514 And his mother, after my brother's death... 47 00:15:27,564 --> 00:15:33,029 - He ran away with a homeless man. - As her only family we take care of her. 48 00:15:40,824 --> 00:15:42,797 Here's the strudel, sir. 49 00:15:43,192 --> 00:15:44,964 Freshly baked. 50 00:16:09,270 --> 00:16:13,572 I told you not to make trouble. But you do what you want. 51 00:16:14,685 --> 00:16:17,722 I've told you several times not to go into Mr Paul's room. 52 00:16:17,773 --> 00:16:18,773 Yes aunt. 53 00:16:20,455 --> 00:16:22,428 Can you help me in the kitchen? 54 00:16:22,782 --> 00:16:25,566 I also expect you to promise and don't forget:. 55 00:16:25,617 --> 00:16:28,603 While you are here, you must behave properly. 56 00:16:29,906 --> 00:16:31,082 Yes or no? 57 00:17:50,601 --> 00:17:52,473 Good morning. 58 00:18:01,836 --> 00:18:06,239 Yesterday I didn't mean to scare you. Forgive me if I did that. 59 00:18:20,864 --> 00:18:25,661 I'm really sorry. I had hoped we were going to be friends. 60 00:19:09,893 --> 00:19:13,182 You play well. Very good, my son. 61 00:19:13,688 --> 00:19:14,599 My hands play well, I don't. 62 00:19:14,623 --> 00:19:16,703 It's not enough to use only your hands when playing. 63 00:19:17,711 --> 00:19:21,911 - For music you need a soul. - There is no soul inside me anymore. 64 00:19:26,427 --> 00:19:27,427 I think... 65 00:19:30,767 --> 00:19:31,767 you have changed a lot 66 00:19:34,373 --> 00:19:36,145 It happens sometimes. 67 00:19:37,510 --> 00:19:39,991 I've seen you riding a horse. 68 00:19:41,851 --> 00:19:43,825 You seemed almost possessed. 69 00:19:48,025 --> 00:19:52,023 So, has the war changed you so much? 70 00:19:52,378 --> 00:19:54,757 No. I am the same as I have always been. 71 00:19:55,781 --> 00:19:57,552 That is simply not true. 72 00:19:59,981 --> 00:20:01,753 Why? 73 00:20:03,372 --> 00:20:05,346 What happened? 74 00:20:07,218 --> 00:20:09,192 Let's talk about it. 75 00:20:10,306 --> 00:20:14,506 I can't explain it now, I have to go. 76 00:20:15,961 --> 00:20:17,361 But I'll be back to play more music. 77 00:21:15,996 --> 00:21:20,172 He shouldn't have gone out. Anything could have happened to him when he went out to the fields. 78 00:21:21,170 --> 00:21:23,650 - He is not the same man. - I know. 79 00:21:26,117 --> 00:21:29,517 God knows what terrible thing had happened to him in his head when he was in the war. 80 00:21:35,364 --> 00:21:39,362 I want my medications immediately. They are on the table. 81 00:21:40,464 --> 00:21:45,944 - Two drops in a glass of water. - Here it is. 82 00:21:51,653 --> 00:21:52,653 Please, sir. 83 00:21:52,725 --> 00:21:53,725 I will help you. 84 00:27:55,396 --> 00:27:56,814 Eva! 85 00:27:58,035 --> 00:27:59,451 Eva! 86 00:28:01,375 --> 00:28:02,375 Where are you going? 87 00:28:57,047 --> 00:28:58,050 Come in! 88 00:28:59,980 --> 00:29:00,980 Good morning. 89 00:29:02,358 --> 00:29:04,394 - Come in, my friend. - Your shirt, sir. 90 00:29:05,445 --> 00:29:08,937 - Really a very beautiful day, isn't it? - Yes, sir. It certainly is. 91 00:29:26,055 --> 00:29:31,471 Alone in a hospital bed, I could never predict my future existence. 92 00:29:31,673 --> 00:29:35,469 Not even the first three weeks of my rehabilitation at home. 93 00:29:36,329 --> 00:29:39,008 But suddenly, like in a fairy tale... 94 00:29:39,032 --> 00:29:42,857 they put a small peasant Venus in front of my eyes. 95 00:29:43,009 --> 00:29:46,035 I was able to call my instincts, to feel for themselves. 96 00:29:46,059 --> 00:29:48,297 When this spell was first cast in front of me, 97 00:29:48,347 --> 00:29:52,750 I understood that I had less access to the pleasures of the imagination. 98 00:29:53,953 --> 00:29:57,546 I decided to share my experience with her in writing. Day to day. 99 00:30:40,576 --> 00:30:45,586 At last I have found you. Come, let me look at you. 100 00:30:50,786 --> 00:30:52,558 Come here. 101 00:31:00,098 --> 00:31:04,805 Right. Let's have a look... Here, take this. 102 00:31:05,008 --> 00:31:07,791 You will look beautiful. I think it's exactly your size. 103 00:31:08,499 --> 00:31:10,637 Madame, after you. Go ahead. 104 00:31:46,722 --> 00:31:49,201 That's good. Fine. 105 00:31:51,074 --> 00:31:53,655 Perfect. One more. 106 00:31:55,414 --> 00:31:56,414 Beautiful. 107 00:31:57,743 --> 00:31:59,261 That's it. 108 00:32:00,980 --> 00:32:02,499 Okay. 109 00:33:20,688 --> 00:33:28,688 You know, now my little Eva, my life finally has a meaning again. 110 00:33:31,190 --> 00:33:34,125 Like now, being with you. 111 00:34:08,050 --> 00:34:13,050 - Do you like it? - It's great, I like the background of the field. 112 00:36:10,936 --> 00:36:15,339 I have never seen such a beautiful dress. Thanks a lot. 113 00:36:16,389 --> 00:36:18,148 I'm glad you like it. 114 00:36:18,172 --> 00:36:20,754 How did you know that I am twelve years old today? 115 00:36:20,805 --> 00:36:23,790 It was easy. Yesterday I looked into your eyes, and then I knew. 116 00:36:23,892 --> 00:36:25,763 What do you mean, you knew? 117 00:36:25,814 --> 00:36:30,673 I saw in your eyes that something in you has changed. 118 00:36:31,584 --> 00:36:33,557 You're kidding me, right? 119 00:36:35,987 --> 00:36:37,960 I'll give you a surprise. 120 00:36:38,213 --> 00:36:39,213 What is it? 121 00:36:39,985 --> 00:36:42,363 Be patient, and you will see. 122 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 Giddy-up. Go. 123 00:37:43,663 --> 00:37:46,852 - Excuse me, what would you like to order? - I would like an ice cream. 124 00:37:47,256 --> 00:37:50,141 Ice cream for the young lady, a brandy for me, please. 125 00:37:54,302 --> 00:37:55,302 Eva... 126 00:37:57,226 --> 00:38:00,022 You know Eva, a young woman never orders herself. 127 00:38:00,123 --> 00:38:04,311 No, she listens to the gentleman who accompanies her, to ask for what she wants. 128 00:38:48,049 --> 00:38:49,466 Eva... 129 00:38:49,973 --> 00:38:51,390 Eva! 130 00:38:51,694 --> 00:38:53,920 - Yes? - Does my company bore you? 131 00:38:53,971 --> 00:38:57,411 - Oh no. But they were looking at me. - There will be many people who will look at you. 132 00:38:57,513 --> 00:39:00,145 And they will look at you again. That's normal. 133 00:39:01,196 --> 00:39:02,916 - Why? - Because you are a beautiful girl. 134 00:39:03,093 --> 00:39:06,167 Everyone here envies you. 135 00:39:06,977 --> 00:39:10,597 But you know, today you are my little princess. 136 00:39:10,621 --> 00:39:14,515 And I'm not going to share you with anyone. 137 00:39:16,289 --> 00:39:18,263 Come on. Eat your ice cream. 138 00:39:51,462 --> 00:39:54,549 - Well... here we are. - Finally. 139 00:39:54,648 --> 00:40:00,825 Ohhh! It's beautiful. 140 00:40:02,456 --> 00:40:05,038 I had no idea how big it would be. 141 00:40:06,493 --> 00:40:07,770 I'm glad you like it. 142 00:40:07,821 --> 00:40:11,110 It's great. I really want to get in the water. Is that allowed? 143 00:40:12,022 --> 00:40:15,501 I would be happy and honored, if you would go with me. Okay? 144 00:43:44,286 --> 00:43:45,286 Eva... 145 00:43:48,866 --> 00:43:50,282 Eva... 146 00:43:54,230 --> 00:43:58,115 - It's getting late. - I had a dream. 147 00:44:00,038 --> 00:44:01,038 Me too. 148 00:44:27,076 --> 00:44:29,859 - You have had fun? - Yes, it was a fantastic day. 149 00:44:30,517 --> 00:44:34,705 - I thought you liked it more or less. - I loved it. 150 00:44:34,756 --> 00:44:36,516 I would like to return and return, as I will. 151 00:44:37,298 --> 00:44:41,537 There's a place you'd really want to know. 152 00:44:41,588 --> 00:44:43,764 - And which one is it? - Guess. Well, I don't know. 153 00:44:44,586 --> 00:44:47,685 Paris Eva, Paris. A wonderful, fantastic city. 154 00:44:48,736 --> 00:44:50,549 It is the most beautiful, the most incredible city of my life. 155 00:44:50,963 --> 00:44:53,963 One day I'll take you there. You will be very happy. 156 00:44:55,101 --> 00:44:56,872 It'll be great. 157 00:45:15,723 --> 00:45:17,494 Thanks. 158 00:47:08,947 --> 00:47:09,947 Mr. Paul... 159 00:47:10,882 --> 00:47:13,058 Mr. Paul, your order has arrived at the door. 160 00:47:35,984 --> 00:47:38,211 - Is the mare ready? - This is the right time now. 161 00:47:38,262 --> 00:47:40,640 This time it will certainly work. 162 00:47:40,944 --> 00:47:42,917 Well then let's go. 163 00:47:42,967 --> 00:47:45,347 Take him to the stables, Joseph. 164 00:47:51,634 --> 00:47:53,558 Every horse has its day, huh? 165 00:47:55,822 --> 00:47:59,214 - It is a beautiful animal. - Yes, sir. One of the best in the country. 166 00:47:59,315 --> 00:48:03,946 - I'm impressed. Truly. - Thank you, sir. - Stop! 167 00:48:06,664 --> 00:48:09,651 - Why are you closing it? - It's not a show for girls. 168 00:48:11,979 --> 00:48:13,750 I said no. 169 00:49:21,242 --> 00:49:22,242 Eva! 170 00:49:44,218 --> 00:49:45,799 Are we still friends anyway? 171 00:49:47,925 --> 00:49:51,113 - Actually, yes. - Aren't we friends? 172 00:49:52,024 --> 00:49:53,822 No, not anymore. 173 00:49:53,846 --> 00:49:59,591 Listen, Eva. There are things that are not made to be seen by children. 174 00:49:59,615 --> 00:50:01,387 Do you understand? 175 00:50:02,437 --> 00:50:05,840 I am not a baby. You are a man, and I am a woman. 176 00:50:10,294 --> 00:50:14,849 Excuse me, miss. Am I allowed to smoke? 177 00:51:31,849 --> 00:51:35,949 I don't understand the nature of this girl's ambiguity. 178 00:51:47,108 --> 00:51:49,487 I feel like I'm a stranger on the battlefield. 179 00:51:49,538 --> 00:51:51,018 Where lust and pure love fight. 180 00:56:09,068 --> 00:56:10,940 When are you going to Vienna? 181 00:56:11,598 --> 00:56:13,798 I don't know yet for sure. Maybe in more than two weeks. 182 00:56:13,825 --> 00:56:18,025 - Will you stay long? - No, just a few days. 183 00:56:19,089 --> 00:56:22,580 - You will remember me, right? - Forget you? 184 00:56:24,009 --> 00:56:26,792 I could not. That would really be impossible. 185 00:56:28,248 --> 00:56:30,180 Come, I want to show you a secret. 186 00:56:30,204 --> 00:56:31,297 Okay. 187 00:56:58,614 --> 00:57:00,587 Where are you taking me to? 188 00:57:01,700 --> 00:57:02,700 Come with me. 189 00:57:20,376 --> 00:57:23,716 - Eva, it's raining. - Come on, let's hurry. 190 00:57:30,712 --> 00:57:31,712 Come. 191 00:57:56,067 --> 00:57:58,546 Why are you suddenly so serious? 192 00:57:59,457 --> 00:58:02,949 I thought maybe you find it fun, being alone in the house with me. 193 00:58:05,480 --> 00:58:07,099 Yes, it is true. 194 00:58:07,150 --> 00:58:09,844 Aren't you a little happy? Smile. Try it. 195 00:58:18,525 --> 00:58:20,713 Look at you, you're completely soaked. 196 00:58:20,814 --> 00:58:22,395 Anna would be furious if she found out. 197 00:58:22,446 --> 00:58:26,230 Don't worry, we'll be right out. I'll get you there dry and on time. 198 00:58:26,482 --> 00:58:27,482 Yes! 199 00:58:56,696 --> 00:58:57,214 You know... 200 00:58:57,265 --> 00:59:00,656 I always come here when I'm a little sad. 201 00:59:00,959 --> 00:59:03,135 And are you sad now? 202 00:59:04,147 --> 00:59:08,145 No. Now that you are here, I no longer feel sad. 203 00:59:09,208 --> 00:59:11,384 Now I am also very happy. 204 00:59:11,953 --> 00:59:15,445 I'm thinking of writing a story about how happy I am right now. 205 00:59:18,749 --> 00:59:20,909 The story of a man who has found a woman. 206 00:59:22,013 --> 00:59:23,053 A sweet little woman. 207 00:59:23,935 --> 00:59:26,922 She rescued the man, who was desperate and grim. 208 00:59:28,693 --> 00:59:31,293 A desperately lonely man, after he returned from war. 209 00:59:32,387 --> 00:59:35,081 - Is it your story? - No, it's our story. 210 00:59:36,132 --> 00:59:39,726 - Have I saved you? - Yes honey. You saved me. 211 00:59:40,130 --> 00:59:42,117 When I had just returned from the war... 212 00:59:43,623 --> 00:59:45,103 I found that life had no meaning. 213 00:59:45,811 --> 00:59:53,035 I thought about it, until I discovered how important you were to me... 214 00:59:53,795 --> 00:59:55,566 My little Eva. 215 01:00:34,180 --> 01:00:36,740 Eva. Do you want to come to town with me? I'll buy you something. 216 01:00:37,470 --> 01:00:38,470 Yes! 217 01:01:08,645 --> 01:01:11,238 Eva... please wait for me, it won't take 5 minutes. 218 01:01:11,339 --> 01:01:13,314 Ok I'll wait for you. 219 01:01:23,737 --> 01:01:25,610 26 shillings, please. 220 01:01:33,646 --> 01:01:35,720 - Here you go. - Thanks. 221 01:01:56,179 --> 01:01:58,579 I would like to send the letter by express courier to Vienna. 222 01:01:59,873 --> 01:02:02,151 How long do you think will it take? 223 01:02:02,353 --> 01:02:04,225 The day after tomorrow, sir. 224 01:02:04,580 --> 01:02:06,098 And how much is it? 225 01:02:07,212 --> 01:02:08,212 80 shillings. 226 01:02:09,754 --> 01:02:11,373 Thanks. 227 01:02:13,588 --> 01:02:14,588 Hello... 228 01:02:28,708 --> 01:02:30,479 You have to look... 229 01:02:31,099 --> 01:02:32,870 Bravo, it's fantastic! 230 01:02:49,861 --> 01:02:52,695 Attention, I ask your attention... 231 01:02:53,302 --> 01:02:58,465 It is a pleasure to announce that we have something special. 232 01:02:58,717 --> 01:03:02,311 For the first time in this city... 233 01:03:03,069 --> 01:03:07,472 Something that only the crowned heads had the privilege of admiring... 234 01:03:07,776 --> 01:03:13,054 Come closer, come closer, ladies and gentlemen... 235 01:03:14,611 --> 01:03:16,394 Don't miss this unique opportunity... 236 01:03:17,671 --> 01:03:21,669 The FINELLI circus will allow you to see incredible things. 237 01:03:22,732 --> 01:03:24,212 Come closer, look at his shackles. 238 01:03:25,021 --> 01:03:30,437 He will throw them out! You will tell this to your grandchildren. 239 01:03:31,095 --> 01:03:35,093 Do not be afraid or shy... Come on, come on, ladies and gentlemen! 240 01:03:35,194 --> 01:03:37,549 These chains are made of solid steel. 241 01:03:37,573 --> 01:03:39,293 You heard right: steel!! 242 01:03:39,344 --> 01:03:43,140 I invite everyone to examine them. They are made of solid steel! 243 01:03:44,456 --> 01:03:48,239 You may want to investigate them, sir. 244 01:03:48,289 --> 01:03:51,089 See if they are strong enough. Tight enough... 245 01:03:51,376 --> 01:03:53,148 Come on, sir. 246 01:03:53,654 --> 01:03:58,057 By simple muscular force, these powerful chains will crumble. 247 01:04:04,497 --> 01:04:07,786 Okay. Who wants to examine these strings? 248 01:05:39,400 --> 01:05:40,400 Eva! 249 01:05:50,078 --> 01:05:52,518 You should avoid contact with people like that, Gypsies and... 250 01:05:52,760 --> 01:05:54,747 homeless. 251 01:06:23,403 --> 01:06:29,413 Since I saw Eva's naked body I felt hot and pressured... 252 01:06:31,476 --> 01:06:33,855 I was living with an obsessive oneiric experience. 253 01:06:36,474 --> 01:06:39,258 In which my mind waited for her to appear again... 254 01:06:41,460 --> 01:06:42,460 And her... 255 01:06:43,295 --> 01:06:45,268 She appeared promptly... 256 01:06:45,483 --> 01:06:48,076 And she showed me the face of a precocious and cautious girl... 257 01:06:48,886 --> 01:06:52,378 She challenged me. With a tantalizing ambiguity. 258 01:06:52,479 --> 01:06:55,039 With a burning glow in her eyes. The eyes of a mature woman. 259 01:06:55,718 --> 01:06:56,933 She invites me to things that are forbidden. 260 01:06:56,957 --> 01:07:00,741 Forbidden, only because of her infantile body. 261 01:07:03,726 --> 01:07:05,246 But in this imaginary alternative... 262 01:07:06,408 --> 01:07:07,764 sometimes beyond the limits of the senses... 263 01:07:07,788 --> 01:07:10,520 but generally imaginative. 264 01:07:11,330 --> 01:07:12,404 I am moved. 265 01:07:13,455 --> 01:07:17,085 To the great sensation of a man being swept by a strong current. 266 01:07:19,502 --> 01:07:22,298 As if he had a dream within a dream. 267 01:07:23,828 --> 01:07:30,636 And while I let Eva shamelessly play with my mind... 268 01:07:31,648 --> 01:07:32,166 Maybe... 269 01:07:32,217 --> 01:07:33,217 this girl... 270 01:07:34,887 --> 01:07:38,734 understands and accepts me. 271 01:07:38,897 --> 01:07:43,086 Loving me only with her eyes and her heart. 272 01:07:45,643 --> 01:07:48,034 And me, I choose this life. 273 01:08:48,511 --> 01:08:51,839 The Countess of Normandy, and our young talents. 274 01:08:52,053 --> 01:08:56,152 It's Professor Schumann, and his fascinating little daughter. 275 01:08:57,038 --> 01:09:02,390 Professor Schumann is an eminent critic. His pen is very powerful. 276 01:09:04,705 --> 01:09:08,855 - Hello. What are you doing? - Oh, Paul, I was just telling the baroness... 277 01:09:08,906 --> 01:09:14,929 that I think the relationship between love and suffering is irresistible. In every love story. 278 01:09:14,979 --> 01:09:17,579 - I totally agree with your observation. - Goodnight. 279 01:09:19,444 --> 01:09:22,735 - A very talented young man. - He has something. 280 01:09:22,785 --> 01:09:25,974 Max always has an outrageous opinion. 281 01:09:27,480 --> 01:09:30,465 I have read your book, and I find it extremely expressive. 282 01:09:30,567 --> 01:09:31,769 There is a deep bitterness in the story. 283 01:09:31,793 --> 01:09:35,134 At certain moments I could really imagine it. 284 01:09:35,539 --> 01:09:38,322 You are very kind... with your permission. Thanks. Goodnight. 285 01:09:41,245 --> 01:09:43,636 - A strange book, right? - In a way, great. 286 01:09:44,738 --> 01:09:47,538 As you will see, this book contains no beauty, no content or formula. 287 01:09:48,443 --> 01:09:51,846 I just got back from Paris. The press here is completely wrong. 288 01:09:51,998 --> 01:09:55,074 The French have not lost sight of elegance. 289 01:09:55,175 --> 01:09:57,390 The chest covered in this year, and then the short hair... 290 01:09:57,414 --> 01:10:00,589 And the color of the shoes are purple. 291 01:10:06,030 --> 01:10:11,724 Excuse me. Where were we? Oh yeah. There is something I wanted to say. 292 01:10:11,926 --> 01:10:14,040 There is a young woman, a journalist, who has asked to meet you. 293 01:10:14,064 --> 01:10:16,037 I can't help it. 294 01:10:16,240 --> 01:10:19,277 I know, but she is very influential. 295 01:10:19,378 --> 01:10:24,641 She is very entertaining, and this will give importance to her work. 296 01:10:24,995 --> 01:10:25,995 She is very interested. 297 01:10:27,577 --> 01:10:32,182 She was seen in interesting debates. She is very popular. 298 01:10:32,283 --> 01:10:36,269 She is popular. You will agree with me that you will see her later. 299 01:10:36,320 --> 01:10:39,010 - Sir, there is someone who wants to talk to you. - Okay. 300 01:10:40,330 --> 01:10:47,405 Lupus in Tabula. 301 01:10:50,907 --> 01:10:53,084 This is definitely a surprise. 302 01:11:01,877 --> 01:11:04,851 Didn't you plan to stay longer in Vienna? 303 01:11:04,952 --> 01:11:07,027 Yes, that's true, but... 304 01:11:08,635 --> 01:11:12,275 I see that in this city people say only those things that Proust would say in the afternoon. 305 01:11:12,582 --> 01:11:15,101 I just have to look at the Viennese salons... to give me a taste of country life. 306 01:11:15,125 --> 01:11:17,300 I look forward to my departure. 307 01:11:18,110 --> 01:11:21,602 I am going through a very different season in my life, Mr. Bauer. 308 01:11:22,260 --> 01:11:24,436 I have no interest in worldly affairs. 309 01:11:26,499 --> 01:11:27,619 Believe it or not, I get it. 310 01:11:27,788 --> 01:11:31,572 But please don't lose your inspiration. 311 01:11:32,674 --> 01:11:33,674 Impossible. 312 01:11:46,299 --> 01:11:48,958 That's how she learned to love him, like a girl who makes him happy... 313 01:11:48,982 --> 01:11:51,158 with just her eyes and thoughts 314 01:11:51,208 --> 01:11:53,828 And he, who could give her anything else, chose to give her his life. 315 01:11:53,852 --> 01:11:56,534 Nature defeated him and bowed his head 316 01:13:12,250 --> 01:13:13,250 Swab. 317 01:13:31,843 --> 01:13:34,626 It is a miracle that he is still alive. 318 01:13:36,853 --> 01:13:40,649 Yes, but maybe he doesn't know how to appreciate this miracle. 319 01:13:40,750 --> 01:13:42,572 Since he will never be a man again. 320 01:14:20,250 --> 01:14:24,250 Eva? Eva? 321 01:14:34,250 --> 01:14:35,250 Eva? 322 01:15:00,250 --> 01:15:01,250 Eva? 323 01:18:03,531 --> 01:18:11,531 "But the nature that he had lost ended up killing him." 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.