All language subtitles for Millennium S1E14.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 SEATTLE, WASHINGTON 20H43 2 00:00:47,400 --> 00:00:52,000 - Vous d�sirez ? - Ce n'est pas personnel, mais ouvrez la porte. 3 00:00:52,100 --> 00:00:56,200 - Pardon ? - Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es. 4 00:00:56,300 --> 00:01:00,400 - J'ai fait une promesse. - C'est important, de tenir ses promesses. 5 00:01:01,900 --> 00:01:07,600 En fait, c'est tellement important que je veux bien �tre sacrifi�e. 6 00:01:12,200 --> 00:01:14,200 Oui ? 7 00:01:19,700 --> 00:01:22,900 - Que puis-je pour vous ? - Je cherche Catherine Black. 8 00:01:23,000 --> 00:01:26,400 - Elle travaille � la Protection des mineurs. - 3B. 9 00:01:26,500 --> 00:01:30,000 Plusieurs coups de couteau. �a s'annonce mal. 10 00:01:30,100 --> 00:01:31,900 Elle s'enfonce. 11 00:01:32,000 --> 00:01:37,100 Il nous faut une autre voie. On l'intube. Maintenant. 12 00:01:38,200 --> 00:01:42,300 Elle fait un choc hypovol�mique. R�animation cardio-vasculaire. 13 00:01:42,300 --> 00:01:46,800 On a d�j� deux voies. Elle est en fibrillation. 14 00:01:46,900 --> 00:01:50,800 D�fibrillateur � 200. Un milligramme d'adr�naline. 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,600 On d�gage. 16 00:01:58,000 --> 00:02:00,100 On charge � 300. 17 00:02:09,000 --> 00:02:12,900 C'est fini. Heure du d�c�s: 22 h 35. 18 00:02:30,400 --> 00:02:32,100 PATIENCE 19 00:02:42,400 --> 00:02:44,800 ANGOISSE 20 00:02:54,800 --> 00:02:58,000 POURQUOI ? 21 00:03:02,100 --> 00:03:05,100 "Le pass� d'un homme n'est pas qu'une histoire morte." 22 00:03:05,200 --> 00:03:07,400 "Il reste en lui et le fait fr�mir 23 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 d'une honte m�rit�e." George Eliot. 24 00:03:27,400 --> 00:03:30,700 J'ai failli te faire un autre trou, Frank. 25 00:03:30,800 --> 00:03:36,200 - Je suis s�r qu'il est l�. - Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage. 26 00:04:36,800 --> 00:04:38,400 J'AIME PAPA 27 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 IDENTIFIANT ET MOT DE PASSE 28 00:05:01,000 --> 00:05:02,700 BASE DE DONN�ES DU GROUPE 29 00:05:21,200 --> 00:05:22,900 CHERCHER CORRESPONDANCE 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,100 RECHERCHE EN COURS 31 00:05:25,100 --> 00:05:28,900 - Ch�ri ? - Je n'arrivais pas � dormir. 32 00:05:33,400 --> 00:05:39,100 Quelque chose t'a troubl� � l'h�pital. Tu veux qu'on en discute ? 33 00:05:44,500 --> 00:05:46,400 AUCUNE CORRESPONDANCE 34 00:06:00,600 --> 00:06:03,400 SERVICE DE S�CURIT� PUBLIQUE 35 00:06:03,400 --> 00:06:06,100 Anne Rothenburg, 32 ans. 36 00:06:07,600 --> 00:06:13,300 Son mari l'a trouv�e en rentrant du travail. De l'argent et des bijoux avaient disparu. 37 00:06:13,400 --> 00:06:16,700 - S�rement un cambrioleur. - D'autres cas semblables ? 38 00:06:16,700 --> 00:06:21,400 Non, on a de la chance. Pas d'homicides lors de cambriolages depuis deux mois. 39 00:06:21,500 --> 00:06:24,600 Le coupable a laiss� quelque chose sur les lieux ? 40 00:06:24,700 --> 00:06:28,500 - Quelque chose comme quoi ? - N'importe quoi. 41 00:06:29,600 --> 00:06:36,700 Non, mais si on trouve "n'importe quoi", tu seras le premier � le savoir. 42 00:06:57,400 --> 00:07:01,000 - Ce sera tout ? - Je n'ai jamais �t� tr�s croyant. 43 00:07:02,000 --> 00:07:06,700 - Mais ce que j'ai fait me perturbe. - Vous cherchez quelque chose ? 44 00:07:06,700 --> 00:07:10,700 - Pourquoi suis-je ici ? - Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es. 45 00:07:10,800 --> 00:07:13,800 Alors, vous comprenez. Et vous acceptez. 46 00:07:13,900 --> 00:07:17,300 Dieu dit que le repentant sera pardonn�. 47 00:07:17,300 --> 00:07:20,200 Vous �tes en paix. � mon tour, maintenant. 48 00:07:23,100 --> 00:07:25,400 Ce sera tout ? 49 00:07:35,500 --> 00:07:37,700 SOURIEZ, VOUS �TES FILM� 50 00:07:40,100 --> 00:07:45,300 L'accalmie est termin�e. C'est arriv� il y a quelques heures. 51 00:07:45,400 --> 00:07:48,200 Probablement pas li� � l'affaire Rothenburg. 52 00:07:48,300 --> 00:07:51,800 Arme, circonstances et mode op�ratoire diff�rents. 53 00:07:51,900 --> 00:07:55,400 Mais il y a quelque chose de bizarre. 54 00:07:55,500 --> 00:07:56,900 �coute. 55 00:07:57,000 --> 00:08:02,200 Je n'ai jamais �t� tr�s croyant. Mais ce que j'ai fait me perturbe. 56 00:08:02,300 --> 00:08:05,500 - 75 cents. - Pourquoi suis-je ici ? 57 00:08:05,600 --> 00:08:09,500 Je ne sais pas, pour vous amuser ? Il y a une promo sur la bi�re. 58 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 Des personnes doivent �tre sacrifi�es. 59 00:08:11,600 --> 00:08:14,900 Alors, vous comprenez. Et vous acceptez. 60 00:08:15,000 --> 00:08:18,800 Dieu dit que le repentant sera pardonn�. 61 00:08:18,900 --> 00:08:22,700 Je suis en paix, vous devez faire votre devoir. 62 00:08:22,800 --> 00:08:26,000 Qu'est-ce que tu racontes ? 63 00:08:27,500 --> 00:08:31,000 Il ne lui a m�me pas demand� l'argent avant de le tuer. 64 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 Il lui a donn� sa permission. 65 00:08:36,300 --> 00:08:38,400 Ne l'arr�te pas. 66 00:08:48,600 --> 00:08:50,700 Voil� "n'importe quoi". 67 00:09:20,300 --> 00:09:23,400 J'aimerais inspecter le lieu du crime Rothenburg. 68 00:09:28,300 --> 00:09:31,900 Le labo a pass� la pi�ce au peigne fin et n'a rien trouv�. 69 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 M. Rothenburg a pass� la nuit � nettoyer. 70 00:09:34,700 --> 00:09:40,200 Vu son �tat, il a pu d�truire des preuves sans m�me s'en rendre compte. 71 00:09:44,300 --> 00:09:47,500 Pourquoi tu veux trouver cette carte ? 72 00:09:47,600 --> 00:09:53,000 Si les deux meurtres sont li�s, on a les images de la cam�ra de surveillance. 73 00:09:53,000 --> 00:09:57,400 On devrait �tre avec un dessinateur pour faire un portrait-robot. 74 00:09:57,500 --> 00:09:59,900 J'ai besoin de savoir un truc. 75 00:10:22,300 --> 00:10:24,200 Tu l'as trouv�e. 76 00:10:25,400 --> 00:10:27,700 C'est un valet de pique ? 77 00:10:27,700 --> 00:10:30,200 Je peux pas, Bletch. 78 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 PAS DE PITI� 79 00:10:49,100 --> 00:10:52,600 - Il tue toujours par paires. - Tu le connais ? 80 00:10:52,600 --> 00:10:54,700 Il y a 20 ans... 81 00:10:56,400 --> 00:10:59,100 j'ai failli �tre le 2e d'une paire. 82 00:11:13,100 --> 00:11:19,700 Richard Alan Hance, n� le 17 f�vrier 1953. M�re: Josephine Hance. P�re inconnu. 83 00:11:19,800 --> 00:11:23,200 � 6 ans, on l'a plac� en foyer d'accueil. 84 00:11:23,300 --> 00:11:28,300 Il a pass� les dix ann�es suivantes dans neuf familles diff�rentes. 85 00:11:28,400 --> 00:11:34,500 Dans le jargon des services sociaux, on l'a qualifi� "d'irr�cup�rable". 86 00:11:34,600 --> 00:11:38,200 � 17 ans, on l'a envoy� chez ses grands-parents, dans le Montana. 87 00:11:38,300 --> 00:11:41,100 Ils vivaient isol�s, en autarcie. 88 00:11:41,200 --> 00:11:44,800 Six mois apr�s l'arriv�e de Richard Hance, 89 00:11:44,900 --> 00:11:49,500 les corps d�compos�s de ses grands-parents ont �t� retrouv�s dans un lac. 90 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 Pas assez de preuves pour l'accuser de meurtre. 91 00:11:52,700 --> 00:11:57,200 Hance a �t� encourag� � entrer dans l'arm�e. Il a servi deux fois au Vietnam. 92 00:11:57,300 --> 00:11:59,400 R�form� en 1977. 93 00:12:02,100 --> 00:12:06,000 Cette ann�e-l�, en p�riph�rie de Tacoma, 94 00:12:06,100 --> 00:12:10,700 le corps de Sandra Bishop a �t� retrouv� chez elle. 95 00:12:10,800 --> 00:12:13,500 Elle avait semble-t-il surpris un voleur. 96 00:12:13,600 --> 00:12:18,400 Une moiti� de carte de mort, utilis�e par les soldats du Vietnam, 97 00:12:18,500 --> 00:12:21,100 a �t� d�couverte sur les lieux. 98 00:12:21,100 --> 00:12:26,500 L'autre moiti� a �t� trouv�e trois jours plus tard sur un joggeur. 99 00:12:26,600 --> 00:12:29,400 Tu crois que Hance est le coupable ? 100 00:12:30,700 --> 00:12:34,800 Alors, il faut d�livrer un mandat d'arr�t contre Richard Alan Hance. 101 00:12:34,900 --> 00:12:41,100 Il est au p�nitencier de Washington, o� il purge sept peines de prison � vie. 102 00:12:41,200 --> 00:12:42,400 Sept ? 103 00:12:42,500 --> 00:12:46,700 Une semaine apr�s les premiers meurtres, on a trouv� deux autres corps. 104 00:12:46,800 --> 00:12:50,000 Apr�s la deuxi�me paire de victimes, il y a eu une accalmie. 105 00:12:50,000 --> 00:12:51,700 On l'a cru parti. 106 00:12:51,800 --> 00:12:57,100 Puis la police de Seattle a re�u un appel anonyme sur le tueur � la carte de mort. 107 00:12:57,100 --> 00:13:01,100 Il avait squatt� un b�timent abandonn�, mais il �tait parti. 108 00:13:01,200 --> 00:13:05,600 On y est all�s pour essayer d'apprendre quelque chose de ce qu'il avait laiss�. 109 00:13:05,700 --> 00:13:10,900 - Vous avez un sentiment particulier ? - Un b�timent abandonn� en zone industrielle. 110 00:13:11,000 --> 00:13:15,400 La nuit, c'est assez isol� pour rappeler la ferme de grand-p�re Hance. 111 00:13:15,500 --> 00:13:18,200 - C'est un tuyau s�rieux. - Tr�s bien. 112 00:13:18,300 --> 00:13:22,500 Le b�timent a �t� inspect� par la police. Mais il y a beaucoup de cachettes. 113 00:13:22,600 --> 00:13:26,200 Alors soyez prudents. C'est parti. 114 00:14:22,600 --> 00:14:24,700 Couvre-moi. 115 00:14:37,000 --> 00:14:40,400 En d�composition. Il �tait l� il y a moins de 48 heures. 116 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 Tu dois �tre super en soir�e. 117 00:15:16,100 --> 00:15:17,900 POLICE MAGAZINE 118 00:15:18,000 --> 00:15:23,400 Clark ! On dirait qu'il y a une empreinte de pouce partielle sur ce magazine. 119 00:16:07,400 --> 00:16:09,800 Bon sang ! 120 00:16:25,300 --> 00:16:26,900 Vite ! 121 00:16:49,900 --> 00:16:52,100 Johnson ? Clark ? 122 00:17:35,500 --> 00:17:38,700 J'ai failli te faire un autre trou, Frank. 123 00:17:38,800 --> 00:17:43,400 - Je suis s�r qu'il est l�. - Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage. 124 00:18:38,300 --> 00:18:40,200 Joker. 125 00:18:49,900 --> 00:18:55,700 Tu vois ce que je vois, FBI ? Tu vois ta peur ? 126 00:18:56,700 --> 00:18:59,200 Tu vois ce que tu es vraiment ? 127 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 L�chez cette arme, enfoir� ! 128 00:19:16,600 --> 00:19:18,300 Allez. 129 00:19:18,400 --> 00:19:20,500 Donnez-moi une bonne raison. 130 00:19:34,300 --> 00:19:36,400 Appelez une ambulance. 131 00:19:37,300 --> 00:19:40,100 Je suis bless�. 132 00:19:41,100 --> 00:19:44,600 S'il suit le sch�ma de Hance, il va faire deux autres victimes. 133 00:19:44,700 --> 00:19:49,000 La deuxi�me paire avant une p�riode d'activit� ind�termin�e. 134 00:19:49,000 --> 00:19:54,700 Quoi que Hance ait fait, quoi qu'il se soit pass� pendant cette accalmie, en 1977, 135 00:19:54,800 --> 00:19:57,300 �a a rendu Hance plus agressif. 136 00:19:57,300 --> 00:20:00,600 On ne l'a attrap� que gr�ce � un coup de chance. 137 00:20:00,600 --> 00:20:03,100 Mais �a a co�t� trois vies. 138 00:20:03,200 --> 00:20:07,400 Il faut arr�ter le coupable avant qu'il en arrive l�. 139 00:20:07,500 --> 00:20:11,900 Peut-�tre que quelqu'un devrait parler � Richard Hance. 140 00:20:12,000 --> 00:20:14,100 Quelqu'un ? 141 00:20:15,600 --> 00:20:17,700 Toi. 142 00:20:24,400 --> 00:20:29,100 Apr�s avoir tu� un gardien, Hance a �t� coup� de tout contact depuis trois ans. 143 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 Tu as d�j� parl� � Washington ? 144 00:20:31,500 --> 00:20:37,400 Je ne l'ai jamais quitt� des yeux, m�me s'il est consid�r� comme mort. 145 00:20:37,500 --> 00:20:43,300 Alors comment peut-il �tre responsable de ces meurtres r�cents ? 146 00:20:43,400 --> 00:20:49,900 Son ancien compagnon de cellule, que les gardiens appelaient Mme Hance, 147 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 est sorti de prison. 148 00:20:52,100 --> 00:20:56,400 Il n'a pas respect� sa libert� conditionnelle. On ignore o� il se trouve. 149 00:21:00,400 --> 00:21:02,500 Jacob Tyler. 150 00:21:03,700 --> 00:21:08,300 C'est la r�incarnation de Richard Alan Hance. 151 00:21:28,500 --> 00:21:31,200 Ils sont partout. 152 00:21:31,300 --> 00:21:34,100 Ils sont sur ta piste. C'est pour bient�t. 153 00:21:34,100 --> 00:21:36,400 Et il avait une cravate... 154 00:21:37,600 --> 00:21:40,800 Toi qui as p�ch�, tu subiras les tortures du diable. 155 00:21:40,900 --> 00:21:45,700 Pour chaque p�ch�, dix coups de fil de fer chauff� au rouge. 156 00:21:45,700 --> 00:21:50,800 Ta chair sera arrach�e et du sel sera vers� sur tes blessures. 157 00:21:50,900 --> 00:21:54,800 Tu demanderas gr�ce, mais tu ne seras pas entendu, 158 00:21:54,900 --> 00:22:00,600 et ceux qui ont hurl� en vain sous tes coups se r�jouiront de tes souffrances. 159 00:22:00,700 --> 00:22:05,500 Le Seigneur m'a envoy� prononcer tous les mots que j'ai dits dans cette ville. 160 00:22:05,600 --> 00:22:08,300 Alors, amendez-vous... 161 00:22:33,100 --> 00:22:37,400 Un automobiliste qui voulait se soulager est tomb� sur les corps. 162 00:22:37,500 --> 00:22:41,800 Reine de c�ur. Une moiti� ici, l'autre sur l'autre corps. 163 00:22:41,900 --> 00:22:44,900 - On arrive trop tard. - Trop tard ? 164 00:22:45,000 --> 00:22:49,100 Ce couple a �t� assassin� il y a au moins trois semaines. 165 00:22:49,100 --> 00:22:53,400 Le vendeur de la sup�rette a termin� le cycle. On y est. 166 00:22:53,400 --> 00:22:56,000 La p�riode d'activit� ind�termin�e. 167 00:22:57,200 --> 00:23:00,700 On ne pourra l'arr�ter que quand il recommencera. 168 00:23:00,800 --> 00:23:02,900 On peut faire quelque chose. 169 00:23:04,400 --> 00:23:06,500 Je dois parler au mort. 170 00:23:21,800 --> 00:23:25,700 SOUS-SOL DU P�NITENCIER DE WASHINGTON 171 00:24:16,700 --> 00:24:19,400 Je pense que vous faites une erreur. 172 00:24:19,500 --> 00:24:23,500 Cet homme a commis trois meurtres pendant son incarc�ration, 173 00:24:23,600 --> 00:24:28,500 dont celui d'un gardien. Il a exhib� son corps ensanglant� comme un troph�e. 174 00:24:28,600 --> 00:24:32,600 Il a des informations qui pourraient sauver des vies. 175 00:24:34,500 --> 00:24:38,600 On peut mettre une chaise entre les cellules. Vous l'interrogeriez l�. 176 00:24:38,700 --> 00:24:41,800 Pour obtenir ce que je veux, je dois gagner sa confiance. 177 00:24:41,800 --> 00:24:45,000 Il ne nous donnera rien de derri�re les barreaux. 178 00:24:45,100 --> 00:24:51,800 Il n'y a aucune surveillance dans cette pi�ce. Vous seriez absolument seul. 179 00:24:51,900 --> 00:24:57,400 � la fin de l'entretien, appuyez sur ce bouton. Les gardiens viendront le chercher. 180 00:25:00,400 --> 00:25:04,400 Vous devez signer ce document avant qu'on l'am�ne. 181 00:25:04,400 --> 00:25:10,300 Vous d�clarez �tre conscient que si vous �tes pris en otage, 182 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 la prison ne n�gociera pas pour votre lib�ration. 183 00:25:44,500 --> 00:25:46,600 Retirez-lui les menottes. 184 00:25:49,700 --> 00:25:51,900 Retirez les menottes, s'il vous pla�t. 185 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 Je m'appelle Frank Black. 186 00:26:33,200 --> 00:26:35,400 Je ne travaille pas � la prison. 187 00:26:35,500 --> 00:26:39,800 Ni au FBI, ni pour aucun autre organisme de loi. 188 00:26:39,900 --> 00:26:45,200 Rien de ce que vous me direz ne sera transmis aux responsables de la prison. 189 00:26:45,200 --> 00:26:48,300 Nous ne sommes ni enregistr�s, ni film�s. 190 00:26:48,400 --> 00:26:56,500 Je vous demande comme coop�ration de parler librement de votre enfance, 191 00:26:56,600 --> 00:26:58,700 de votre vie, de vos crimes. 192 00:27:03,700 --> 00:27:06,300 Dites-leur d'�teindre la lumi�re. 193 00:27:09,400 --> 00:27:15,000 Dans ma cellule, c'est allum� 24 heures sur 24, tous les jours. 194 00:27:15,100 --> 00:27:19,300 C'est des n�ons. Le bourdonnement. Vous l'entendez ? 195 00:27:22,000 --> 00:27:25,500 Un bourdonnement incessant. 196 00:27:27,900 --> 00:27:32,100 C'est comme si on entendait les battements de son c�ur. 197 00:27:32,200 --> 00:27:38,600 Quand j'ai les yeux ferm�s et que je dors, je vois la lumi�re � travers mes paupi�res. 198 00:27:38,700 --> 00:27:44,100 Avant, je d�testais l'obscurit�. Maintenant, je tuerais p�re et m�re pour un peu de noir. 199 00:27:45,900 --> 00:27:51,300 - Enfin, fa�on de parler. - Votre coop�ration ne sera pas r�compens�e. 200 00:27:51,400 --> 00:27:56,200 - Alors pourquoi je vous parlerais ? - Vous pouvez retourner au bourdonnement. 201 00:28:02,300 --> 00:28:05,300 Il suffit d'appuyer sur ce bouton. 202 00:28:05,400 --> 00:28:08,000 Je repartirai, vous irez dans votre cellule. 203 00:28:10,600 --> 00:28:14,500 - Commen�ons par Sandra Bishop. - Non. 204 00:28:16,600 --> 00:28:20,100 Pour raconter une histoire, il faut commencer par le d�but. 205 00:28:20,100 --> 00:28:24,000 Sinon, ce serait comme voir une pi�ce � partir de l'entracte. 206 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 Quel est le d�but de l'histoire ? 207 00:28:26,200 --> 00:28:31,000 D'abord, si vous faites un film sur ma vie, je veux que Gary Busey joue mon r�le. 208 00:28:31,100 --> 00:28:33,700 Il serait parfait dans le r�le. 209 00:28:33,800 --> 00:28:36,900 - Il est toujours populaire ? - Je n'ai pas le c�ble. 210 00:28:42,200 --> 00:28:48,000 Plan sur la ferme de mes grands-parents, dans le Montana. J'ai 17 ans. 211 00:28:48,100 --> 00:28:51,400 C'est en f�vrier, le jour de la Saint-Valentin. 212 00:28:52,500 --> 00:28:58,800 Il y avait une fille qui me plaisait. Je veux qu'Ally Sheedy joue son r�le. 213 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 O� j'en �tais ? 214 00:29:02,600 --> 00:29:05,300 J'avais �conomis� de l'argent tout l'hiver 215 00:29:05,400 --> 00:29:11,100 pour lui acheter une �norme bo�te de chocolats en forme de c�ur. 216 00:29:11,200 --> 00:29:12,900 Je lui ai envoy� une carte. 217 00:29:12,900 --> 00:29:17,400 Je l'ai cach�e � ma grand-m�re, pour pas qu'elle me reproche d'avoir trop d�pens�. 218 00:29:17,500 --> 00:29:21,700 Je lui ai demand� d'�crire l'adresse, parce que je savais ni lire ni �crire. 219 00:29:21,700 --> 00:29:28,000 Bref, le 14 f�vrier arrive, et je me dirige vers sa maison. 220 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 Je tiens la bo�te de chocolats et j'avance dans son all�e. 221 00:29:33,100 --> 00:29:39,300 Toute sa famille est devant la maison et tout le monde rigole. 222 00:29:39,400 --> 00:29:41,300 Ils rient de moi. 223 00:29:41,400 --> 00:29:45,100 Elle, elle pleure. Elle sanglote. 224 00:29:46,700 --> 00:29:51,300 Puis elle me dit: "Ils disent que tu ne sais pas lire." 225 00:29:51,400 --> 00:29:55,700 Puis elle me montre la carte que je lui ai envoy�e. 226 00:29:55,800 --> 00:29:59,300 C'est une carte pour la f�te des p�res. 227 00:30:06,700 --> 00:30:11,100 J'ai l�ch� la bo�te, j'ai fait demi-tour et je me suis �loign�. 228 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 J'ai jamais arr�t� de m'�loigner. 229 00:30:15,400 --> 00:30:17,000 Willie Lloyd Turner. 230 00:30:19,500 --> 00:30:21,600 C'est son histoire. 231 00:30:23,300 --> 00:30:27,200 Il a �t� ex�cut� le 25 mai 1995, en Virginie. 232 00:30:29,800 --> 00:30:32,300 - Un petit emprunt... - John Barnes. 233 00:30:32,400 --> 00:30:35,200 - Le joggeur. - 1977. La paire. 234 00:30:35,300 --> 00:30:37,400 - Ils l'ont tous cherch�. - Pardon ? 235 00:30:37,500 --> 00:30:41,600 Il suffit d'�couter. De sentir les vibrations. 236 00:30:42,900 --> 00:30:46,900 Et la viande, comme je l'appelle, est pr�te � sacrifier sa vie. 237 00:30:46,900 --> 00:30:50,500 Vous appelez les agents du FBI "la viande" ? 238 00:30:51,100 --> 00:30:53,000 Non. 239 00:30:53,100 --> 00:30:58,300 Ils sont comme moi, des carnivores. C'est pour �a que c'�tait marrant de les tuer. 240 00:30:58,400 --> 00:31:01,500 Les chasseurs devenaient les proies. 241 00:31:01,500 --> 00:31:07,200 Le premier s'est quasiment offert � moi, comme Oph�lie s'offrant � Dracula. 242 00:31:07,300 --> 00:31:09,400 Oph�lie est devenue mon app�t. 243 00:31:11,400 --> 00:31:16,900 Le deuxi�me, apr�s avoir vu mon pouvoir, s'est simplement rendu. 244 00:31:20,000 --> 00:31:25,400 Je leur fais une marque, sur la paume. C'est ma marque de fabrique. 245 00:31:25,500 --> 00:31:28,500 Apr�s, ils m'appartiennent. C'est ma viande. 246 00:31:30,200 --> 00:31:34,000 - Et le troisi�me ? - Le troisi�me �tait un l�che. 247 00:31:35,000 --> 00:31:38,800 J'ai mang� sa peur comme un repas de Thanksgiving. 248 00:31:38,900 --> 00:31:43,300 Sa sueur, c'�tait la sauce de la dinde. Son haleine �tait la farce. 249 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Et ces yeux fig�s... 250 00:31:45,900 --> 00:31:48,400 C'�tait les cuisses. 251 00:31:50,400 --> 00:31:52,700 Vous l'avez marqu�. 252 00:31:52,800 --> 00:31:55,400 Mais vous ne l'avez pas tu�. 253 00:31:59,600 --> 00:32:01,000 Le joker. 254 00:32:07,200 --> 00:32:12,800 Vous vous croyez en s�curit� ici, avec tous ces gardiens et moi emprisonn� ? 255 00:32:12,900 --> 00:32:15,500 Avec ce petit bouton � port�e de doigt ? 256 00:32:15,600 --> 00:32:19,200 Il faut 33 secondes entre le moment o� vous appuyez sur ce bouton 257 00:32:19,300 --> 00:32:22,700 et le moment o� ils ouvrent cette porte. 258 00:32:22,800 --> 00:32:27,200 J'ai compt�. Vous savez ce que je peux vous faire en 33 secondes, viande ? 259 00:32:27,300 --> 00:32:32,600 C'est vous qui d�ciderez quand appuyer sur ce bouton. 260 00:32:32,600 --> 00:32:36,900 J'ai envisag� de vous tuer, comme vous avez tu� mes amis et les autres. 261 00:32:37,000 --> 00:32:40,700 Si j'avais appuy� sur la d�tente, �a n'aurait g�n� personne. 262 00:32:40,800 --> 00:32:45,100 Personne n'aurait eu de doutes, sauf moi. 263 00:32:46,200 --> 00:32:49,400 Je commence � me demander si j'ai pris la bonne d�cision. 264 00:32:49,500 --> 00:32:51,600 J'avais peur de venir ici. 265 00:32:51,700 --> 00:32:55,400 Pas � cause de vous, mais � cause de moi. 266 00:32:56,300 --> 00:33:00,500 Je ne sais pas si je dois avoir la possibilit� de reprendre cette d�cision. 267 00:33:00,600 --> 00:33:02,700 Prenez-la � ma place. 268 00:33:04,300 --> 00:33:06,000 Donnez-moi une bonne raison. 269 00:33:09,500 --> 00:33:11,200 Non. 270 00:33:11,300 --> 00:33:13,900 Je vous ai d�j� mang�. Je peux me lever de table ? 271 00:33:14,000 --> 00:33:16,500 Jacob Tyler. 272 00:33:17,200 --> 00:33:20,700 - Vous avez fini de le manger ? - Je ne lui ferais jamais de mal. 273 00:33:20,800 --> 00:33:27,000 En arrivant ici, Tyler braquait des banques. Il n'avait jamais commis de meurtre. 274 00:33:27,100 --> 00:33:31,400 Maintenant, il suit votre sch�ma, dans les moindres d�tails. 275 00:33:32,200 --> 00:33:36,300 Vous l'avez tu� et avez cr�� un autre Richard Hance. 276 00:33:37,800 --> 00:33:42,600 Avez-vous d�j� partag� la vie d'un autre �tre humain 277 00:33:42,700 --> 00:33:48,000 au point de manger, de dormir et de respirer exactement de la m�me mani�re ? 278 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 J'ai touch� sa vie comme personne, car j'�tais ici avec lui. 279 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 J'importais et il importait. 280 00:33:53,900 --> 00:33:57,800 Je vivais en Jacob et il vivait en moi. On ne faisait qu'un. 281 00:33:59,000 --> 00:34:02,900 Ils essaient de me torturer avec cette lumi�re. 282 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 Mais chaque seconde sous cette lumi�re, 283 00:34:06,300 --> 00:34:11,100 c'est une seconde qu'il passe dehors. 284 00:34:11,200 --> 00:34:13,300 C'est pas un meurtre. 285 00:34:13,400 --> 00:34:15,100 C'est de l'amour. 286 00:34:15,700 --> 00:34:19,300 Si vous l'aimez vraiment, il fera comme vous. 287 00:34:19,400 --> 00:34:22,700 Il tuera deux paires de deux puis dispara�tra, 288 00:34:22,800 --> 00:34:25,800 pour reprendre des forces et se ressourcer pour l'examen. 289 00:34:25,900 --> 00:34:29,300 L'examen o� les chasseurs deviennent les proies. 290 00:34:30,300 --> 00:34:34,800 L'appel anonyme, le pi�ge. 291 00:34:35,300 --> 00:34:37,200 C'�tait vous. 292 00:35:06,800 --> 00:35:08,700 Ligne anticriminalit�. 293 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 J'ai des informations. 294 00:35:12,200 --> 00:35:16,400 Des informations sur le gars dans les journaux. 295 00:35:16,500 --> 00:35:21,400 - Pourriez-vous �tre plus pr�cis ? - Celui qui a tu� le vendeur de la sup�rette. 296 00:35:21,500 --> 00:35:24,800 Vous savez, le dessin dans les journaux. 297 00:35:24,800 --> 00:35:29,200 Oui. Avez-vous vu quelqu'un ressemblant au portrait-robot ? 298 00:35:29,300 --> 00:35:34,200 Je crois l'avoir vu pr�s du b�timent abandonn�, � l'angle de la 30e et de Hope. 299 00:35:34,300 --> 00:35:36,700 Je crois qu'il squatte l�, la nuit. 300 00:35:36,800 --> 00:35:41,000 Merci pour votre aide. Vous pourrez �tre r�compens�... 301 00:36:05,000 --> 00:36:08,200 J'ai failli te faire un autre trou, Frank. 302 00:36:08,300 --> 00:36:12,100 - Je suis s�r qu'il est l�. - Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage. 303 00:36:50,100 --> 00:36:55,400 Tu vois ce que je vois, FBI ? Tu vois ta peur ? 304 00:36:56,700 --> 00:36:59,400 Tu vois ce que tu es vraiment ? 305 00:37:10,800 --> 00:37:12,600 L�chez cette arme, enfoir� ! 306 00:37:13,200 --> 00:37:16,100 Donnez-moi une bonne raison. 307 00:37:23,000 --> 00:37:24,100 Non ! 308 00:37:44,400 --> 00:37:46,600 �a fait une semaine que tu ne dors pas. 309 00:37:46,700 --> 00:37:49,800 - D�sol� de t'avoir r�veill�e. - Pas moi. 310 00:37:54,500 --> 00:37:58,300 Je m'interroge sur mes actions. 311 00:37:59,000 --> 00:38:03,200 On pense faire notre boulot en arr�tant ces gars. 312 00:38:03,300 --> 00:38:09,700 Mais tout ce qu'on fait, c'est les mettre en prison pour ne plus les voir. 313 00:38:11,300 --> 00:38:15,400 Tu les as emp�ch�s de faire du mal � d'autres. 314 00:38:15,500 --> 00:38:20,900 Tu crois ? Quatre personnes sont mortes � cause de mon inactivit�. 315 00:38:21,800 --> 00:38:23,900 Ton inactivit� ? 316 00:38:26,100 --> 00:38:30,400 Il y a 20 ans, j'aurais pu d�truire un cancer. 317 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 Au lieu de le tuer, je l'ai laiss� se propager. 318 00:38:39,600 --> 00:38:44,300 Ce cancer �tait un homme sous ta garde. 319 00:38:45,800 --> 00:38:50,600 Tu ne pouvais pas le tuer, pas plus que tu ne peux tuer Jordan ou moi. 320 00:38:55,600 --> 00:39:04,100 Je crois en la bont� qui est en toi. Tu dois trouver un moyen de r�apprendre � y croire. 321 00:39:22,800 --> 00:39:26,000 L'appel anonyme est arriv� hier soir ? 322 00:39:27,800 --> 00:39:33,700 S'il suit le sch�ma, c'est le pi�ge. Il doit attendre dans le b�timent. 323 00:39:33,800 --> 00:39:36,900 Des policiers en civil le surveillent. 324 00:39:37,000 --> 00:39:40,300 S'il bouge un cheveu, on le descend. 325 00:39:43,000 --> 00:39:46,100 Tyler a d� perdre contact avec sa personnalit�. 326 00:39:46,100 --> 00:39:51,200 On ne peut pas compter sur son instinct de survie pour se rendre. 327 00:39:51,200 --> 00:39:54,900 On devrait peut-�tre y mettre fin. 328 00:39:54,900 --> 00:39:58,300 Ici. Maintenant. 329 00:40:04,600 --> 00:40:06,700 C'est parti. 330 00:40:35,400 --> 00:40:37,500 Il est l�. Deuxi�me �tage. 331 00:40:38,100 --> 00:40:40,900 B�timent nord-est, celui en construction. 332 00:41:41,300 --> 00:41:45,100 Je veux que vous sachiez que ce n'est pas personnel. 333 00:41:45,200 --> 00:41:49,400 - On a re�u l'appel. - Pourquoi suis-je ici ? 334 00:41:49,500 --> 00:41:52,700 Vous avez fait une promesse, vous devez la tenir. 335 00:41:52,800 --> 00:41:57,900 - Vous comprenez. - Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es. 336 00:41:59,100 --> 00:42:01,400 Alors, vous acceptez ? 337 00:42:03,000 --> 00:42:05,100 Non. 338 00:42:05,900 --> 00:42:08,700 J'ai d�j� �t� sacrifi�. 339 00:42:22,600 --> 00:42:24,500 Vous n'�tes pas qui vous �tes ! 340 00:42:26,300 --> 00:42:32,600 Vous �tes Jacob Tyler. Vous devez trouver un moyen de r�apprendre � y croire. 341 00:42:32,700 --> 00:42:34,600 L�chez cette arme ! 342 00:42:34,700 --> 00:42:36,200 Non ! 343 00:42:43,900 --> 00:42:49,500 Ici Bletcher. Suspect � terre. Deuxi�me �tage. Envoyez le coroner. 344 00:42:59,900 --> 00:43:04,500 Je ne pouvais pas prendre de risque. Pour maintenant et pour plus tard. 345 00:43:09,500 --> 00:43:14,000 Pourquoi est-ce qu'on n'est bons qu'� pr�venir les �tres chers ? 346 00:44:33,000 --> 00:44:37,500 Sous-titrage Visiontext: Karine Rybaka 347 00:44:45,800 --> 00:44:47,900 FRENCH 30465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.