Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
SEATTLE, WASHINGTON
20H43
2
00:00:47,400 --> 00:00:52,000
- Vous d�sirez ?
- Ce n'est pas personnel, mais ouvrez la porte.
3
00:00:52,100 --> 00:00:56,200
- Pardon ?
- Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es.
4
00:00:56,300 --> 00:01:00,400
- J'ai fait une promesse.
- C'est important, de tenir ses promesses.
5
00:01:01,900 --> 00:01:07,600
En fait, c'est tellement important
que je veux bien �tre sacrifi�e.
6
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
Oui ?
7
00:01:19,700 --> 00:01:22,900
- Que puis-je pour vous ?
- Je cherche Catherine Black.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
- Elle travaille � la Protection des mineurs.
- 3B.
9
00:01:26,500 --> 00:01:30,000
Plusieurs coups de couteau.
�a s'annonce mal.
10
00:01:30,100 --> 00:01:31,900
Elle s'enfonce.
11
00:01:32,000 --> 00:01:37,100
Il nous faut une autre voie.
On l'intube. Maintenant.
12
00:01:38,200 --> 00:01:42,300
Elle fait un choc hypovol�mique.
R�animation cardio-vasculaire.
13
00:01:42,300 --> 00:01:46,800
On a d�j� deux voies.
Elle est en fibrillation.
14
00:01:46,900 --> 00:01:50,800
D�fibrillateur � 200.
Un milligramme d'adr�naline.
15
00:01:53,000 --> 00:01:54,600
On d�gage.
16
00:01:58,000 --> 00:02:00,100
On charge � 300.
17
00:02:09,000 --> 00:02:12,900
C'est fini. Heure du d�c�s: 22 h 35.
18
00:02:30,400 --> 00:02:32,100
PATIENCE
19
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
ANGOISSE
20
00:02:54,800 --> 00:02:58,000
POURQUOI ?
21
00:03:02,100 --> 00:03:05,100
"Le pass� d'un homme
n'est pas qu'une histoire morte."
22
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
"Il reste en lui et le fait fr�mir
23
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
d'une honte m�rit�e." George Eliot.
24
00:03:27,400 --> 00:03:30,700
J'ai failli te faire un autre trou, Frank.
25
00:03:30,800 --> 00:03:36,200
- Je suis s�r qu'il est l�.
- Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage.
26
00:04:36,800 --> 00:04:38,400
J'AIME PAPA
27
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
IDENTIFIANT ET MOT DE PASSE
28
00:05:01,000 --> 00:05:02,700
BASE DE DONN�ES DU GROUPE
29
00:05:21,200 --> 00:05:22,900
CHERCHER CORRESPONDANCE
30
00:05:23,000 --> 00:05:25,100
RECHERCHE EN COURS
31
00:05:25,100 --> 00:05:28,900
- Ch�ri ?
- Je n'arrivais pas � dormir.
32
00:05:33,400 --> 00:05:39,100
Quelque chose t'a troubl� � l'h�pital.
Tu veux qu'on en discute ?
33
00:05:44,500 --> 00:05:46,400
AUCUNE CORRESPONDANCE
34
00:06:00,600 --> 00:06:03,400
SERVICE DE S�CURIT� PUBLIQUE
35
00:06:03,400 --> 00:06:06,100
Anne Rothenburg, 32 ans.
36
00:06:07,600 --> 00:06:13,300
Son mari l'a trouv�e en rentrant du travail.
De l'argent et des bijoux avaient disparu.
37
00:06:13,400 --> 00:06:16,700
- S�rement un cambrioleur.
- D'autres cas semblables ?
38
00:06:16,700 --> 00:06:21,400
Non, on a de la chance. Pas d'homicides
lors de cambriolages depuis deux mois.
39
00:06:21,500 --> 00:06:24,600
Le coupable a laiss�
quelque chose sur les lieux ?
40
00:06:24,700 --> 00:06:28,500
- Quelque chose comme quoi ?
- N'importe quoi.
41
00:06:29,600 --> 00:06:36,700
Non, mais si on trouve "n'importe quoi",
tu seras le premier � le savoir.
42
00:06:57,400 --> 00:07:01,000
- Ce sera tout ?
- Je n'ai jamais �t� tr�s croyant.
43
00:07:02,000 --> 00:07:06,700
- Mais ce que j'ai fait me perturbe.
- Vous cherchez quelque chose ?
44
00:07:06,700 --> 00:07:10,700
- Pourquoi suis-je ici ?
- Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es.
45
00:07:10,800 --> 00:07:13,800
Alors, vous comprenez. Et vous acceptez.
46
00:07:13,900 --> 00:07:17,300
Dieu dit que le repentant sera pardonn�.
47
00:07:17,300 --> 00:07:20,200
Vous �tes en paix. � mon tour, maintenant.
48
00:07:23,100 --> 00:07:25,400
Ce sera tout ?
49
00:07:35,500 --> 00:07:37,700
SOURIEZ, VOUS �TES FILM�
50
00:07:40,100 --> 00:07:45,300
L'accalmie est termin�e.
C'est arriv� il y a quelques heures.
51
00:07:45,400 --> 00:07:48,200
Probablement pas li� � l'affaire Rothenburg.
52
00:07:48,300 --> 00:07:51,800
Arme, circonstances
et mode op�ratoire diff�rents.
53
00:07:51,900 --> 00:07:55,400
Mais il y a quelque chose de bizarre.
54
00:07:55,500 --> 00:07:56,900
�coute.
55
00:07:57,000 --> 00:08:02,200
Je n'ai jamais �t� tr�s croyant.
Mais ce que j'ai fait me perturbe.
56
00:08:02,300 --> 00:08:05,500
- 75 cents.
- Pourquoi suis-je ici ?
57
00:08:05,600 --> 00:08:09,500
Je ne sais pas, pour vous amuser ?
Il y a une promo sur la bi�re.
58
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
Des personnes doivent �tre sacrifi�es.
59
00:08:11,600 --> 00:08:14,900
Alors, vous comprenez. Et vous acceptez.
60
00:08:15,000 --> 00:08:18,800
Dieu dit que le repentant sera pardonn�.
61
00:08:18,900 --> 00:08:22,700
Je suis en paix, vous devez faire votre devoir.
62
00:08:22,800 --> 00:08:26,000
Qu'est-ce que tu racontes ?
63
00:08:27,500 --> 00:08:31,000
Il ne lui a m�me pas demand� l'argent
avant de le tuer.
64
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Il lui a donn� sa permission.
65
00:08:36,300 --> 00:08:38,400
Ne l'arr�te pas.
66
00:08:48,600 --> 00:08:50,700
Voil� "n'importe quoi".
67
00:09:20,300 --> 00:09:23,400
J'aimerais inspecter
le lieu du crime Rothenburg.
68
00:09:28,300 --> 00:09:31,900
Le labo a pass� la pi�ce au peigne fin
et n'a rien trouv�.
69
00:09:32,000 --> 00:09:34,600
M. Rothenburg a pass� la nuit � nettoyer.
70
00:09:34,700 --> 00:09:40,200
Vu son �tat, il a pu d�truire des preuves
sans m�me s'en rendre compte.
71
00:09:44,300 --> 00:09:47,500
Pourquoi tu veux trouver cette carte ?
72
00:09:47,600 --> 00:09:53,000
Si les deux meurtres sont li�s,
on a les images de la cam�ra de surveillance.
73
00:09:53,000 --> 00:09:57,400
On devrait �tre avec un dessinateur
pour faire un portrait-robot.
74
00:09:57,500 --> 00:09:59,900
J'ai besoin de savoir un truc.
75
00:10:22,300 --> 00:10:24,200
Tu l'as trouv�e.
76
00:10:25,400 --> 00:10:27,700
C'est un valet de pique ?
77
00:10:27,700 --> 00:10:30,200
Je peux pas, Bletch.
78
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
PAS DE PITI�
79
00:10:49,100 --> 00:10:52,600
- Il tue toujours par paires.
- Tu le connais ?
80
00:10:52,600 --> 00:10:54,700
Il y a 20 ans...
81
00:10:56,400 --> 00:10:59,100
j'ai failli �tre le 2e d'une paire.
82
00:11:13,100 --> 00:11:19,700
Richard Alan Hance, n� le 17 f�vrier 1953.
M�re: Josephine Hance. P�re inconnu.
83
00:11:19,800 --> 00:11:23,200
� 6 ans, on l'a plac� en foyer d'accueil.
84
00:11:23,300 --> 00:11:28,300
Il a pass� les dix ann�es suivantes
dans neuf familles diff�rentes.
85
00:11:28,400 --> 00:11:34,500
Dans le jargon des services sociaux,
on l'a qualifi� "d'irr�cup�rable".
86
00:11:34,600 --> 00:11:38,200
� 17 ans, on l'a envoy�
chez ses grands-parents, dans le Montana.
87
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
Ils vivaient isol�s, en autarcie.
88
00:11:41,200 --> 00:11:44,800
Six mois apr�s l'arriv�e de Richard Hance,
89
00:11:44,900 --> 00:11:49,500
les corps d�compos�s de ses grands-parents
ont �t� retrouv�s dans un lac.
90
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
Pas assez de preuves
pour l'accuser de meurtre.
91
00:11:52,700 --> 00:11:57,200
Hance a �t� encourag� � entrer dans l'arm�e.
Il a servi deux fois au Vietnam.
92
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
R�form� en 1977.
93
00:12:02,100 --> 00:12:06,000
Cette ann�e-l�, en p�riph�rie de Tacoma,
94
00:12:06,100 --> 00:12:10,700
le corps de Sandra Bishop
a �t� retrouv� chez elle.
95
00:12:10,800 --> 00:12:13,500
Elle avait semble-t-il surpris un voleur.
96
00:12:13,600 --> 00:12:18,400
Une moiti� de carte de mort,
utilis�e par les soldats du Vietnam,
97
00:12:18,500 --> 00:12:21,100
a �t� d�couverte sur les lieux.
98
00:12:21,100 --> 00:12:26,500
L'autre moiti� a �t� trouv�e
trois jours plus tard sur un joggeur.
99
00:12:26,600 --> 00:12:29,400
Tu crois que Hance est le coupable ?
100
00:12:30,700 --> 00:12:34,800
Alors, il faut d�livrer un mandat d'arr�t
contre Richard Alan Hance.
101
00:12:34,900 --> 00:12:41,100
Il est au p�nitencier de Washington,
o� il purge sept peines de prison � vie.
102
00:12:41,200 --> 00:12:42,400
Sept ?
103
00:12:42,500 --> 00:12:46,700
Une semaine apr�s les premiers meurtres,
on a trouv� deux autres corps.
104
00:12:46,800 --> 00:12:50,000
Apr�s la deuxi�me paire de victimes,
il y a eu une accalmie.
105
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
On l'a cru parti.
106
00:12:51,800 --> 00:12:57,100
Puis la police de Seattle a re�u un appel
anonyme sur le tueur � la carte de mort.
107
00:12:57,100 --> 00:13:01,100
Il avait squatt� un b�timent abandonn�,
mais il �tait parti.
108
00:13:01,200 --> 00:13:05,600
On y est all�s pour essayer d'apprendre
quelque chose de ce qu'il avait laiss�.
109
00:13:05,700 --> 00:13:10,900
- Vous avez un sentiment particulier ?
- Un b�timent abandonn� en zone industrielle.
110
00:13:11,000 --> 00:13:15,400
La nuit, c'est assez isol� pour rappeler
la ferme de grand-p�re Hance.
111
00:13:15,500 --> 00:13:18,200
- C'est un tuyau s�rieux.
- Tr�s bien.
112
00:13:18,300 --> 00:13:22,500
Le b�timent a �t� inspect� par la police.
Mais il y a beaucoup de cachettes.
113
00:13:22,600 --> 00:13:26,200
Alors soyez prudents. C'est parti.
114
00:14:22,600 --> 00:14:24,700
Couvre-moi.
115
00:14:37,000 --> 00:14:40,400
En d�composition.
Il �tait l� il y a moins de 48 heures.
116
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
Tu dois �tre super en soir�e.
117
00:15:16,100 --> 00:15:17,900
POLICE MAGAZINE
118
00:15:18,000 --> 00:15:23,400
Clark ! On dirait qu'il y a une empreinte
de pouce partielle sur ce magazine.
119
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
Bon sang !
120
00:16:25,300 --> 00:16:26,900
Vite !
121
00:16:49,900 --> 00:16:52,100
Johnson ? Clark ?
122
00:17:35,500 --> 00:17:38,700
J'ai failli te faire un autre trou, Frank.
123
00:17:38,800 --> 00:17:43,400
- Je suis s�r qu'il est l�.
- Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage.
124
00:18:38,300 --> 00:18:40,200
Joker.
125
00:18:49,900 --> 00:18:55,700
Tu vois ce que je vois, FBI ?
Tu vois ta peur ?
126
00:18:56,700 --> 00:18:59,200
Tu vois ce que tu es vraiment ?
127
00:19:11,900 --> 00:19:14,900
L�chez cette arme, enfoir� !
128
00:19:16,600 --> 00:19:18,300
Allez.
129
00:19:18,400 --> 00:19:20,500
Donnez-moi une bonne raison.
130
00:19:34,300 --> 00:19:36,400
Appelez une ambulance.
131
00:19:37,300 --> 00:19:40,100
Je suis bless�.
132
00:19:41,100 --> 00:19:44,600
S'il suit le sch�ma de Hance,
il va faire deux autres victimes.
133
00:19:44,700 --> 00:19:49,000
La deuxi�me paire avant une p�riode
d'activit� ind�termin�e.
134
00:19:49,000 --> 00:19:54,700
Quoi que Hance ait fait, quoi qu'il se soit
pass� pendant cette accalmie, en 1977,
135
00:19:54,800 --> 00:19:57,300
�a a rendu Hance plus agressif.
136
00:19:57,300 --> 00:20:00,600
On ne l'a attrap�
que gr�ce � un coup de chance.
137
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
Mais �a a co�t� trois vies.
138
00:20:03,200 --> 00:20:07,400
Il faut arr�ter le coupable
avant qu'il en arrive l�.
139
00:20:07,500 --> 00:20:11,900
Peut-�tre que quelqu'un devrait
parler � Richard Hance.
140
00:20:12,000 --> 00:20:14,100
Quelqu'un ?
141
00:20:15,600 --> 00:20:17,700
Toi.
142
00:20:24,400 --> 00:20:29,100
Apr�s avoir tu� un gardien, Hance a �t�
coup� de tout contact depuis trois ans.
143
00:20:29,200 --> 00:20:31,400
Tu as d�j� parl� � Washington ?
144
00:20:31,500 --> 00:20:37,400
Je ne l'ai jamais quitt� des yeux,
m�me s'il est consid�r� comme mort.
145
00:20:37,500 --> 00:20:43,300
Alors comment peut-il �tre responsable
de ces meurtres r�cents ?
146
00:20:43,400 --> 00:20:49,900
Son ancien compagnon de cellule,
que les gardiens appelaient Mme Hance,
147
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
est sorti de prison.
148
00:20:52,100 --> 00:20:56,400
Il n'a pas respect� sa libert� conditionnelle.
On ignore o� il se trouve.
149
00:21:00,400 --> 00:21:02,500
Jacob Tyler.
150
00:21:03,700 --> 00:21:08,300
C'est la r�incarnation de Richard Alan Hance.
151
00:21:28,500 --> 00:21:31,200
Ils sont partout.
152
00:21:31,300 --> 00:21:34,100
Ils sont sur ta piste. C'est pour bient�t.
153
00:21:34,100 --> 00:21:36,400
Et il avait une cravate...
154
00:21:37,600 --> 00:21:40,800
Toi qui as p�ch�,
tu subiras les tortures du diable.
155
00:21:40,900 --> 00:21:45,700
Pour chaque p�ch�,
dix coups de fil de fer chauff� au rouge.
156
00:21:45,700 --> 00:21:50,800
Ta chair sera arrach�e
et du sel sera vers� sur tes blessures.
157
00:21:50,900 --> 00:21:54,800
Tu demanderas gr�ce,
mais tu ne seras pas entendu,
158
00:21:54,900 --> 00:22:00,600
et ceux qui ont hurl� en vain sous tes coups
se r�jouiront de tes souffrances.
159
00:22:00,700 --> 00:22:05,500
Le Seigneur m'a envoy� prononcer
tous les mots que j'ai dits dans cette ville.
160
00:22:05,600 --> 00:22:08,300
Alors, amendez-vous...
161
00:22:33,100 --> 00:22:37,400
Un automobiliste qui voulait se soulager
est tomb� sur les corps.
162
00:22:37,500 --> 00:22:41,800
Reine de c�ur. Une moiti� ici,
l'autre sur l'autre corps.
163
00:22:41,900 --> 00:22:44,900
- On arrive trop tard.
- Trop tard ?
164
00:22:45,000 --> 00:22:49,100
Ce couple a �t� assassin�
il y a au moins trois semaines.
165
00:22:49,100 --> 00:22:53,400
Le vendeur de la sup�rette a termin� le cycle.
On y est.
166
00:22:53,400 --> 00:22:56,000
La p�riode d'activit� ind�termin�e.
167
00:22:57,200 --> 00:23:00,700
On ne pourra l'arr�ter
que quand il recommencera.
168
00:23:00,800 --> 00:23:02,900
On peut faire quelque chose.
169
00:23:04,400 --> 00:23:06,500
Je dois parler au mort.
170
00:23:21,800 --> 00:23:25,700
SOUS-SOL DU P�NITENCIER
DE WASHINGTON
171
00:24:16,700 --> 00:24:19,400
Je pense que vous faites une erreur.
172
00:24:19,500 --> 00:24:23,500
Cet homme a commis trois meurtres
pendant son incarc�ration,
173
00:24:23,600 --> 00:24:28,500
dont celui d'un gardien. Il a exhib�
son corps ensanglant� comme un troph�e.
174
00:24:28,600 --> 00:24:32,600
Il a des informations
qui pourraient sauver des vies.
175
00:24:34,500 --> 00:24:38,600
On peut mettre une chaise entre les cellules.
Vous l'interrogeriez l�.
176
00:24:38,700 --> 00:24:41,800
Pour obtenir ce que je veux,
je dois gagner sa confiance.
177
00:24:41,800 --> 00:24:45,000
Il ne nous donnera rien
de derri�re les barreaux.
178
00:24:45,100 --> 00:24:51,800
Il n'y a aucune surveillance dans cette pi�ce.
Vous seriez absolument seul.
179
00:24:51,900 --> 00:24:57,400
� la fin de l'entretien, appuyez sur ce bouton.
Les gardiens viendront le chercher.
180
00:25:00,400 --> 00:25:04,400
Vous devez signer ce document
avant qu'on l'am�ne.
181
00:25:04,400 --> 00:25:10,300
Vous d�clarez �tre conscient
que si vous �tes pris en otage,
182
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
la prison ne n�gociera pas
pour votre lib�ration.
183
00:25:44,500 --> 00:25:46,600
Retirez-lui les menottes.
184
00:25:49,700 --> 00:25:51,900
Retirez les menottes, s'il vous pla�t.
185
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
Je m'appelle Frank Black.
186
00:26:33,200 --> 00:26:35,400
Je ne travaille pas � la prison.
187
00:26:35,500 --> 00:26:39,800
Ni au FBI, ni pour aucun autre
organisme de loi.
188
00:26:39,900 --> 00:26:45,200
Rien de ce que vous me direz ne sera
transmis aux responsables de la prison.
189
00:26:45,200 --> 00:26:48,300
Nous ne sommes ni enregistr�s, ni film�s.
190
00:26:48,400 --> 00:26:56,500
Je vous demande comme coop�ration
de parler librement de votre enfance,
191
00:26:56,600 --> 00:26:58,700
de votre vie, de vos crimes.
192
00:27:03,700 --> 00:27:06,300
Dites-leur d'�teindre la lumi�re.
193
00:27:09,400 --> 00:27:15,000
Dans ma cellule, c'est allum�
24 heures sur 24, tous les jours.
194
00:27:15,100 --> 00:27:19,300
C'est des n�ons.
Le bourdonnement. Vous l'entendez ?
195
00:27:22,000 --> 00:27:25,500
Un bourdonnement incessant.
196
00:27:27,900 --> 00:27:32,100
C'est comme si on entendait
les battements de son c�ur.
197
00:27:32,200 --> 00:27:38,600
Quand j'ai les yeux ferm�s et que je dors,
je vois la lumi�re � travers mes paupi�res.
198
00:27:38,700 --> 00:27:44,100
Avant, je d�testais l'obscurit�. Maintenant,
je tuerais p�re et m�re pour un peu de noir.
199
00:27:45,900 --> 00:27:51,300
- Enfin, fa�on de parler.
- Votre coop�ration ne sera pas r�compens�e.
200
00:27:51,400 --> 00:27:56,200
- Alors pourquoi je vous parlerais ?
- Vous pouvez retourner au bourdonnement.
201
00:28:02,300 --> 00:28:05,300
Il suffit d'appuyer sur ce bouton.
202
00:28:05,400 --> 00:28:08,000
Je repartirai, vous irez dans votre cellule.
203
00:28:10,600 --> 00:28:14,500
- Commen�ons par Sandra Bishop.
- Non.
204
00:28:16,600 --> 00:28:20,100
Pour raconter une histoire,
il faut commencer par le d�but.
205
00:28:20,100 --> 00:28:24,000
Sinon, ce serait comme voir une pi�ce
� partir de l'entracte.
206
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
Quel est le d�but de l'histoire ?
207
00:28:26,200 --> 00:28:31,000
D'abord, si vous faites un film sur ma vie,
je veux que Gary Busey joue mon r�le.
208
00:28:31,100 --> 00:28:33,700
Il serait parfait dans le r�le.
209
00:28:33,800 --> 00:28:36,900
- Il est toujours populaire ?
- Je n'ai pas le c�ble.
210
00:28:42,200 --> 00:28:48,000
Plan sur la ferme de mes grands-parents,
dans le Montana. J'ai 17 ans.
211
00:28:48,100 --> 00:28:51,400
C'est en f�vrier, le jour de la Saint-Valentin.
212
00:28:52,500 --> 00:28:58,800
Il y avait une fille qui me plaisait.
Je veux qu'Ally Sheedy joue son r�le.
213
00:29:00,500 --> 00:29:02,500
O� j'en �tais ?
214
00:29:02,600 --> 00:29:05,300
J'avais �conomis� de l'argent tout l'hiver
215
00:29:05,400 --> 00:29:11,100
pour lui acheter une �norme bo�te
de chocolats en forme de c�ur.
216
00:29:11,200 --> 00:29:12,900
Je lui ai envoy� une carte.
217
00:29:12,900 --> 00:29:17,400
Je l'ai cach�e � ma grand-m�re, pour pas
qu'elle me reproche d'avoir trop d�pens�.
218
00:29:17,500 --> 00:29:21,700
Je lui ai demand� d'�crire l'adresse,
parce que je savais ni lire ni �crire.
219
00:29:21,700 --> 00:29:28,000
Bref, le 14 f�vrier arrive,
et je me dirige vers sa maison.
220
00:29:28,000 --> 00:29:33,000
Je tiens la bo�te de chocolats
et j'avance dans son all�e.
221
00:29:33,100 --> 00:29:39,300
Toute sa famille est devant la maison
et tout le monde rigole.
222
00:29:39,400 --> 00:29:41,300
Ils rient de moi.
223
00:29:41,400 --> 00:29:45,100
Elle, elle pleure. Elle sanglote.
224
00:29:46,700 --> 00:29:51,300
Puis elle me dit:
"Ils disent que tu ne sais pas lire."
225
00:29:51,400 --> 00:29:55,700
Puis elle me montre la carte
que je lui ai envoy�e.
226
00:29:55,800 --> 00:29:59,300
C'est une carte pour la f�te des p�res.
227
00:30:06,700 --> 00:30:11,100
J'ai l�ch� la bo�te,
j'ai fait demi-tour et je me suis �loign�.
228
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
J'ai jamais arr�t� de m'�loigner.
229
00:30:15,400 --> 00:30:17,000
Willie Lloyd Turner.
230
00:30:19,500 --> 00:30:21,600
C'est son histoire.
231
00:30:23,300 --> 00:30:27,200
Il a �t� ex�cut� le 25 mai 1995, en Virginie.
232
00:30:29,800 --> 00:30:32,300
- Un petit emprunt...
- John Barnes.
233
00:30:32,400 --> 00:30:35,200
- Le joggeur.
- 1977. La paire.
234
00:30:35,300 --> 00:30:37,400
- Ils l'ont tous cherch�.
- Pardon ?
235
00:30:37,500 --> 00:30:41,600
Il suffit d'�couter. De sentir les vibrations.
236
00:30:42,900 --> 00:30:46,900
Et la viande, comme je l'appelle,
est pr�te � sacrifier sa vie.
237
00:30:46,900 --> 00:30:50,500
Vous appelez les agents du FBI "la viande" ?
238
00:30:51,100 --> 00:30:53,000
Non.
239
00:30:53,100 --> 00:30:58,300
Ils sont comme moi, des carnivores.
C'est pour �a que c'�tait marrant de les tuer.
240
00:30:58,400 --> 00:31:01,500
Les chasseurs devenaient les proies.
241
00:31:01,500 --> 00:31:07,200
Le premier s'est quasiment offert � moi,
comme Oph�lie s'offrant � Dracula.
242
00:31:07,300 --> 00:31:09,400
Oph�lie est devenue mon app�t.
243
00:31:11,400 --> 00:31:16,900
Le deuxi�me, apr�s avoir vu mon pouvoir,
s'est simplement rendu.
244
00:31:20,000 --> 00:31:25,400
Je leur fais une marque, sur la paume.
C'est ma marque de fabrique.
245
00:31:25,500 --> 00:31:28,500
Apr�s, ils m'appartiennent. C'est ma viande.
246
00:31:30,200 --> 00:31:34,000
- Et le troisi�me ?
- Le troisi�me �tait un l�che.
247
00:31:35,000 --> 00:31:38,800
J'ai mang� sa peur
comme un repas de Thanksgiving.
248
00:31:38,900 --> 00:31:43,300
Sa sueur, c'�tait la sauce de la dinde.
Son haleine �tait la farce.
249
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
Et ces yeux fig�s...
250
00:31:45,900 --> 00:31:48,400
C'�tait les cuisses.
251
00:31:50,400 --> 00:31:52,700
Vous l'avez marqu�.
252
00:31:52,800 --> 00:31:55,400
Mais vous ne l'avez pas tu�.
253
00:31:59,600 --> 00:32:01,000
Le joker.
254
00:32:07,200 --> 00:32:12,800
Vous vous croyez en s�curit� ici,
avec tous ces gardiens et moi emprisonn� ?
255
00:32:12,900 --> 00:32:15,500
Avec ce petit bouton � port�e de doigt ?
256
00:32:15,600 --> 00:32:19,200
Il faut 33 secondes entre le moment
o� vous appuyez sur ce bouton
257
00:32:19,300 --> 00:32:22,700
et le moment o� ils ouvrent cette porte.
258
00:32:22,800 --> 00:32:27,200
J'ai compt�. Vous savez ce que je peux
vous faire en 33 secondes, viande ?
259
00:32:27,300 --> 00:32:32,600
C'est vous qui d�ciderez
quand appuyer sur ce bouton.
260
00:32:32,600 --> 00:32:36,900
J'ai envisag� de vous tuer,
comme vous avez tu� mes amis et les autres.
261
00:32:37,000 --> 00:32:40,700
Si j'avais appuy� sur la d�tente,
�a n'aurait g�n� personne.
262
00:32:40,800 --> 00:32:45,100
Personne n'aurait eu de doutes, sauf moi.
263
00:32:46,200 --> 00:32:49,400
Je commence � me demander
si j'ai pris la bonne d�cision.
264
00:32:49,500 --> 00:32:51,600
J'avais peur de venir ici.
265
00:32:51,700 --> 00:32:55,400
Pas � cause de vous, mais � cause de moi.
266
00:32:56,300 --> 00:33:00,500
Je ne sais pas si je dois avoir
la possibilit� de reprendre cette d�cision.
267
00:33:00,600 --> 00:33:02,700
Prenez-la � ma place.
268
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
Donnez-moi une bonne raison.
269
00:33:09,500 --> 00:33:11,200
Non.
270
00:33:11,300 --> 00:33:13,900
Je vous ai d�j� mang�.
Je peux me lever de table ?
271
00:33:14,000 --> 00:33:16,500
Jacob Tyler.
272
00:33:17,200 --> 00:33:20,700
- Vous avez fini de le manger ?
- Je ne lui ferais jamais de mal.
273
00:33:20,800 --> 00:33:27,000
En arrivant ici, Tyler braquait des banques.
Il n'avait jamais commis de meurtre.
274
00:33:27,100 --> 00:33:31,400
Maintenant, il suit votre sch�ma,
dans les moindres d�tails.
275
00:33:32,200 --> 00:33:36,300
Vous l'avez tu� et avez cr��
un autre Richard Hance.
276
00:33:37,800 --> 00:33:42,600
Avez-vous d�j� partag� la vie
d'un autre �tre humain
277
00:33:42,700 --> 00:33:48,000
au point de manger, de dormir et de respirer
exactement de la m�me mani�re ?
278
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
J'ai touch� sa vie comme personne,
car j'�tais ici avec lui.
279
00:33:52,000 --> 00:33:53,800
J'importais et il importait.
280
00:33:53,900 --> 00:33:57,800
Je vivais en Jacob et il vivait en moi.
On ne faisait qu'un.
281
00:33:59,000 --> 00:34:02,900
Ils essaient de me torturer avec cette lumi�re.
282
00:34:03,000 --> 00:34:06,200
Mais chaque seconde sous cette lumi�re,
283
00:34:06,300 --> 00:34:11,100
c'est une seconde qu'il passe dehors.
284
00:34:11,200 --> 00:34:13,300
C'est pas un meurtre.
285
00:34:13,400 --> 00:34:15,100
C'est de l'amour.
286
00:34:15,700 --> 00:34:19,300
Si vous l'aimez vraiment, il fera comme vous.
287
00:34:19,400 --> 00:34:22,700
Il tuera deux paires de deux puis dispara�tra,
288
00:34:22,800 --> 00:34:25,800
pour reprendre des forces
et se ressourcer pour l'examen.
289
00:34:25,900 --> 00:34:29,300
L'examen o� les chasseurs
deviennent les proies.
290
00:34:30,300 --> 00:34:34,800
L'appel anonyme, le pi�ge.
291
00:34:35,300 --> 00:34:37,200
C'�tait vous.
292
00:35:06,800 --> 00:35:08,700
Ligne anticriminalit�.
293
00:35:08,800 --> 00:35:11,000
J'ai des informations.
294
00:35:12,200 --> 00:35:16,400
Des informations sur le gars
dans les journaux.
295
00:35:16,500 --> 00:35:21,400
- Pourriez-vous �tre plus pr�cis ?
- Celui qui a tu� le vendeur de la sup�rette.
296
00:35:21,500 --> 00:35:24,800
Vous savez, le dessin dans les journaux.
297
00:35:24,800 --> 00:35:29,200
Oui. Avez-vous vu quelqu'un
ressemblant au portrait-robot ?
298
00:35:29,300 --> 00:35:34,200
Je crois l'avoir vu pr�s du b�timent
abandonn�, � l'angle de la 30e et de Hope.
299
00:35:34,300 --> 00:35:36,700
Je crois qu'il squatte l�, la nuit.
300
00:35:36,800 --> 00:35:41,000
Merci pour votre aide.
Vous pourrez �tre r�compens�...
301
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
J'ai failli te faire un autre trou, Frank.
302
00:36:08,300 --> 00:36:12,100
- Je suis s�r qu'il est l�.
- Johnson et Clark sont au deuxi�me �tage.
303
00:36:50,100 --> 00:36:55,400
Tu vois ce que je vois, FBI ?
Tu vois ta peur ?
304
00:36:56,700 --> 00:36:59,400
Tu vois ce que tu es vraiment ?
305
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
L�chez cette arme, enfoir� !
306
00:37:13,200 --> 00:37:16,100
Donnez-moi une bonne raison.
307
00:37:23,000 --> 00:37:24,100
Non !
308
00:37:44,400 --> 00:37:46,600
�a fait une semaine que tu ne dors pas.
309
00:37:46,700 --> 00:37:49,800
- D�sol� de t'avoir r�veill�e.
- Pas moi.
310
00:37:54,500 --> 00:37:58,300
Je m'interroge sur mes actions.
311
00:37:59,000 --> 00:38:03,200
On pense faire notre boulot
en arr�tant ces gars.
312
00:38:03,300 --> 00:38:09,700
Mais tout ce qu'on fait, c'est les mettre
en prison pour ne plus les voir.
313
00:38:11,300 --> 00:38:15,400
Tu les as emp�ch�s de faire du mal � d'autres.
314
00:38:15,500 --> 00:38:20,900
Tu crois ? Quatre personnes sont mortes
� cause de mon inactivit�.
315
00:38:21,800 --> 00:38:23,900
Ton inactivit� ?
316
00:38:26,100 --> 00:38:30,400
Il y a 20 ans, j'aurais pu d�truire un cancer.
317
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Au lieu de le tuer, je l'ai laiss� se propager.
318
00:38:39,600 --> 00:38:44,300
Ce cancer �tait un homme sous ta garde.
319
00:38:45,800 --> 00:38:50,600
Tu ne pouvais pas le tuer,
pas plus que tu ne peux tuer Jordan ou moi.
320
00:38:55,600 --> 00:39:04,100
Je crois en la bont� qui est en toi. Tu dois
trouver un moyen de r�apprendre � y croire.
321
00:39:22,800 --> 00:39:26,000
L'appel anonyme est arriv� hier soir ?
322
00:39:27,800 --> 00:39:33,700
S'il suit le sch�ma, c'est le pi�ge.
Il doit attendre dans le b�timent.
323
00:39:33,800 --> 00:39:36,900
Des policiers en civil le surveillent.
324
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
S'il bouge un cheveu, on le descend.
325
00:39:43,000 --> 00:39:46,100
Tyler a d� perdre contact
avec sa personnalit�.
326
00:39:46,100 --> 00:39:51,200
On ne peut pas compter sur son instinct
de survie pour se rendre.
327
00:39:51,200 --> 00:39:54,900
On devrait peut-�tre y mettre fin.
328
00:39:54,900 --> 00:39:58,300
Ici. Maintenant.
329
00:40:04,600 --> 00:40:06,700
C'est parti.
330
00:40:35,400 --> 00:40:37,500
Il est l�. Deuxi�me �tage.
331
00:40:38,100 --> 00:40:40,900
B�timent nord-est, celui en construction.
332
00:41:41,300 --> 00:41:45,100
Je veux que vous sachiez
que ce n'est pas personnel.
333
00:41:45,200 --> 00:41:49,400
- On a re�u l'appel.
- Pourquoi suis-je ici ?
334
00:41:49,500 --> 00:41:52,700
Vous avez fait une promesse,
vous devez la tenir.
335
00:41:52,800 --> 00:41:57,900
- Vous comprenez.
- Certaines personnes doivent �tre sacrifi�es.
336
00:41:59,100 --> 00:42:01,400
Alors, vous acceptez ?
337
00:42:03,000 --> 00:42:05,100
Non.
338
00:42:05,900 --> 00:42:08,700
J'ai d�j� �t� sacrifi�.
339
00:42:22,600 --> 00:42:24,500
Vous n'�tes pas qui vous �tes !
340
00:42:26,300 --> 00:42:32,600
Vous �tes Jacob Tyler. Vous devez trouver
un moyen de r�apprendre � y croire.
341
00:42:32,700 --> 00:42:34,600
L�chez cette arme !
342
00:42:34,700 --> 00:42:36,200
Non !
343
00:42:43,900 --> 00:42:49,500
Ici Bletcher. Suspect � terre.
Deuxi�me �tage. Envoyez le coroner.
344
00:42:59,900 --> 00:43:04,500
Je ne pouvais pas prendre de risque.
Pour maintenant et pour plus tard.
345
00:43:09,500 --> 00:43:14,000
Pourquoi est-ce qu'on n'est bons
qu'� pr�venir les �tres chers ?
346
00:44:33,000 --> 00:44:37,500
Sous-titrage Visiontext: Karine Rybaka
347
00:44:45,800 --> 00:44:47,900
FRENCH
30465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.