All language subtitles for Maggie.Moore.S.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,461 --> 00:01:06,048 Hjælp mig...Hjælp mig... Hjælp mig. 2 00:01:08,476 --> 00:01:10,175 Hjælp mig... 3 00:01:12,974 --> 00:01:15,300 Hjælp mig... 4 00:01:23,270 --> 00:01:26,904 NOGET AF DETTE ER RENT FAKTISK SKET... 5 00:01:45,733 --> 00:01:47,099 Tror du hun blev skubbet? 6 00:01:47,747 --> 00:01:50,559 Ja...Eller så hoppede hun eller faldt. Men der er intet blod heroppe. 7 00:01:50,593 --> 00:01:52,273 Hun blev skudt dernede. 8 00:01:53,711 --> 00:01:55,297 Skubbet,hoppet eller faldt, 9 00:01:55,411 --> 00:01:57,471 skudt i baghovedet imens hun prøvede at kravle væk. 10 00:02:00,523 --> 00:02:02,323 Min Gud det er skrækkeligt. 11 00:02:05,679 --> 00:02:07,838 Håber ikke vi trak dig væk fra den dejlige Rita? 12 00:02:08,573 --> 00:02:11,893 Er det sådan vi gør det? Rita er med i enhver samtale nu? 13 00:02:12,264 --> 00:02:13,384 Nej slet ikke. 14 00:02:13,801 --> 00:02:14,921 Undtagen Ja... 15 00:02:16,081 --> 00:02:17,081 Men det er godt. 16 00:02:19,430 --> 00:02:22,683 Hvad trak vi dig væk fra i sidste uge? Suppe og Jeopardy? 17 00:02:23,104 --> 00:02:26,044 Der er intet galt med suppe og Jeopardy! De komplimenterer hinanden. 18 00:02:26,968 --> 00:02:30,168 Bilen er registreret af en Maggie Moore Hun bor et par kilometer herfra. 19 00:02:30,758 --> 00:02:32,824 Sagde du Maggie Moore? Underligt ikke? 20 00:02:36,232 --> 00:02:40,145 MAGGIE MOOREs 21 00:02:50,416 --> 00:02:53,136 TI DAGE TIDLIGERE 22 00:02:53,976 --> 00:02:56,988 Så tog din kone ringen tilbage? Nej. 23 00:02:57,419 --> 00:03:02,198 Ukendt for mig er der en ægtepagt og hun har ret til diverse herligheder. 24 00:03:02,697 --> 00:03:05,137 Herligheder?? Hvad fanden er det? 25 00:03:06,758 --> 00:03:08,118 Hvad fanden mand? 26 00:03:08,331 --> 00:03:09,891 Den er fin,du skærer bare enden af. 27 00:03:10,004 --> 00:03:12,964 Nej den er ikke fin, den er muggen,uspiselig. 28 00:03:13,062 --> 00:03:16,775 Du betaler mig kun 20 cent pr dollar. Den er spiselig nok. 29 00:03:16,968 --> 00:03:19,882 Spisebar,spisebar nok,Jesus. 30 00:03:21,409 --> 00:03:24,315 Ægtepagt er det virkelig noget der findes? Ja det er. 31 00:03:24,439 --> 00:03:27,572 Hendes psykiater sagde at jeg lovede Maggie at jeg ville tjene masser af penge. 32 00:03:27,599 --> 00:03:29,725 Og fuck mig jeg er langt efter planen. 33 00:03:29,858 --> 00:03:33,058 Hun brokker sig hvis jeg tjener småpenge Jeg tjener jo småpenge. 34 00:03:33,885 --> 00:03:36,998 Prøv ikke på at købe ringe til 600 dollars og lad mig komme tilbage på sporet. 35 00:03:37,246 --> 00:03:39,959 Ja simpel matematik.. Ja simpel matematik.. 36 00:03:40,539 --> 00:03:43,712 Men nej her er jeg så serverer udgået mad.. 37 00:03:43,859 --> 00:03:47,372 for at tjene flere penge for at hendes psykiater kan sige tjener småpenge 38 00:03:48,604 --> 00:03:51,443 Hvor er mit lort? Vi har en samtale. 39 00:03:52,189 --> 00:03:54,461 Ja det sagde du jo,hvor er mit lort? 40 00:04:04,462 --> 00:04:07,085 Sig ikke du har mistet det? Det er sensitivt materiale. 41 00:04:07,110 --> 00:04:08,165 Fuck mig. 42 00:04:23,841 --> 00:04:24,841 Hey Mags!! 43 00:04:28,588 --> 00:04:29,588 Maggie?? 44 00:04:30,672 --> 00:04:31,672 Fuck... 45 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Mags!! 46 00:04:47,469 --> 00:04:49,002 Hey Mags er du okay? 47 00:04:49,926 --> 00:04:51,899 Hvilken slags monster er du? 48 00:04:53,981 --> 00:04:58,224 Uanset hvad det der er,så er det ikke mit. Du lyver. 49 00:04:58,386 --> 00:04:59,612 Nej jeg gør ej. Nej jeg gør ej. 50 00:04:59,637 --> 00:05:01,438 Det er denne kollega Tommy Jesus. Jeg sværger. 51 00:05:01,459 --> 00:05:04,812 Du skal ikke vove på at sværge til Gud. Du har ikke ret til at sværge til Gud. 52 00:05:05,204 --> 00:05:07,090 Jesus hvad er der i kuverten? 53 00:05:07,490 --> 00:05:11,630 Billeder...Af børn... Små børn.. 54 00:05:14,072 --> 00:05:18,451 Lort...Jeg har...intet at gøre med det Maggie og jeg mener ingenting. 55 00:05:18,565 --> 00:05:23,994 !! Jeg gav dem bare videre !! Du bragte det snavs in i vores hjem,mit hjem.!! 56 00:05:24,826 --> 00:05:28,500 !! Hvorfor har du noget med den freak? Han er et svin det ved jeg godt.!! 57 00:05:28,606 --> 00:05:29,778 !! De er ikke mine !! 58 00:05:29,912 --> 00:05:34,992 Du leverer dem. Dette er en forbrydelse Og du er medskyldig. 59 00:05:35,365 --> 00:05:37,084 Og det er hvis jeg tror på dig. 60 00:05:37,753 --> 00:05:41,347 Hvad fanden skal de betyde? Tror du jeg bliver ophidset af det lort? 61 00:05:41,720 --> 00:05:43,566 Jeg ved ikke hvad der ophidser dig Jay! 62 00:05:43,631 --> 00:05:48,057 !! Det er bare en del af aftalen leverer pakkerne og får billigt mad.!! 63 00:05:48,296 --> 00:05:51,448 Du kan ikke finde ud af at tjene penge det er helt fint men dette!! 64 00:05:52,727 --> 00:05:57,100 Du skal skride herfra. Jeg skal skride? Det er mit hus Maggie. 65 00:05:57,222 --> 00:06:00,381 Og jeg forlader sgu ikke mit eget hus. Jeg ringer til politiet. 66 00:06:00,706 --> 00:06:03,838 Hey hey hey du skal ikke ringe til politiet Skrid med dig sagde jeg. 67 00:06:11,195 --> 00:06:13,088 !! Fuck dig Mags !! 68 00:06:31,872 --> 00:06:35,204 Hey er du syg efter den slags? Er du sindsyg? 69 00:06:35,237 --> 00:06:37,670 Maggie fandt de billeder mand. Vi havde en aftale mand. 70 00:06:37,757 --> 00:06:40,203 Mine ting er mine ting der var ingen der bad dig åbne pakken 71 00:06:40,261 --> 00:06:43,093 Jeg åbnede den ikke,det gjorde Maggie Hun smed mig ud. 72 00:06:43,128 --> 00:06:46,488 Måske bruger hun det som en undskyldning. Måske knepper hun en... 73 00:06:46,562 --> 00:06:49,046 Hvad?? Nej hun gør ej. Jesus! 74 00:06:49,071 --> 00:06:51,606 Det er sgu da dig der bør se en psykiater din perverse stodder, 75 00:06:51,620 --> 00:06:54,623 hvad fanden er der galt med dig? Hey mand!! Vi havde sgu en aftale 76 00:06:54,762 --> 00:06:56,528 Jeg hjælper dig du hjælper mig. 77 00:06:56,652 --> 00:06:58,906 Nu tager du en anden side, det er sgu Stokholm Syndromet 78 00:06:58,946 --> 00:07:00,386 Det er da ikke Stokholm Syndromet. 79 00:07:00,426 --> 00:07:01,619 Det er da Stokholm Syndromet. 80 00:07:01,644 --> 00:07:02,844 Det er ikke, Stokholm Syndrom. 81 00:07:02,882 --> 00:07:05,835 Stokholm Syndromet er når du bliver kidnappet og hjernevasket. 82 00:07:06,050 --> 00:07:07,736 For fanden er du da helt dum? 83 00:07:08,693 --> 00:07:12,560 Hun kommer til at ruinere mig. Og hvad så? Du kan bare blive her. 84 00:07:12,726 --> 00:07:17,057 Du har et lokum og et køkken en masse kød samt ost. 85 00:07:17,084 --> 00:07:20,889 Ja det er jo helt klart mit drømme scenario fuck hvad hvis hun går til politiet 86 00:07:21,003 --> 00:07:24,256 med de billeder så er jeg medskyldig, dit syge svin. 87 00:07:24,348 --> 00:07:26,068 Fuck...Av... 88 00:07:27,081 --> 00:07:31,394 Jeg har sgu planer mand. Så du du må, hellere holde mig udenfor denne situation. 89 00:07:31,964 --> 00:07:36,076 Så hvis du skal have hjælp til at skaffe de billeder tilbage som du hellere må gøre 90 00:07:36,713 --> 00:07:38,393 Så kender jeg en fyr. 91 00:07:41,184 --> 00:07:44,994 Forstår du det? Ja,ja ja ja jeg forstår det. 92 00:07:48,375 --> 00:07:50,175 Jeg vil have mine billeder. 93 00:07:53,548 --> 00:07:56,221 !! Hans liv havde taget en uventet drejning 94 00:07:56,528 --> 00:07:59,008 hver aften spiste han en dåse suppe foran TVet!! 95 00:07:59,549 --> 00:08:02,255 For det meste var det Jeopardy med mindre der var en kamp. 96 00:08:03,526 --> 00:08:05,638 Hans venner ringede, men han gad ikke se dem. 97 00:08:07,031 --> 00:08:08,944 Han ville ikke have deres velmenende sympati. 98 00:08:09,671 --> 00:08:11,351 Men det var ikke kun det. 99 00:08:12,868 --> 00:08:14,674 I mange år havde han det perfekte liv. 100 00:08:16,080 --> 00:08:18,786 Det var for hårdt for ham at indrømme det var forbi. 101 00:08:27,228 --> 00:08:31,395 Var det der selvbiografisk? Nej bare noget jeg har fundet på. 102 00:08:32,271 --> 00:08:34,164 Jeg syntes det var rigtigt rørende. 103 00:08:34,189 --> 00:08:36,005 Hvor lange har du været i gang med at skrive? 104 00:08:37,026 --> 00:08:40,812 Jeg vil ikke kalde det at skrive men siden skolen,faktisk denne her skole. 105 00:08:42,928 --> 00:08:44,054 Her. 106 00:08:44,108 --> 00:08:46,595 JS95. Ødelæggelse af offentlig ejendom. 107 00:08:46,961 --> 00:08:49,021 Wow..Så du var en holigan? 108 00:08:49,707 --> 00:08:52,673 Jeg er så blevet rehabiliteret siden. Det er jeg glad for at høre. 109 00:08:54,378 --> 00:08:56,891 Hey jeg skulle til at have kaffe lidt længere nede af gaden. 110 00:09:00,153 --> 00:09:02,332 Hvis du måske vil med?? Oh.. 111 00:09:03,460 --> 00:09:07,620 Kom nu!! Du vil kun være miserabel for max 20 minutter. Det lover jeg. 112 00:09:15,768 --> 00:09:20,382 Du ved godt at når man fører en samtale Vil den anden person måske spørge 113 00:09:20,407 --> 00:09:22,395 om hvor længe de havde været i gang med at skrive 114 00:09:22,449 --> 00:09:24,129 Bare som et eksempel. 115 00:09:24,938 --> 00:09:28,211 Jeg skulle faktisk lige til at spørge. 116 00:09:28,442 --> 00:09:30,175 Selv før du bragte det op. 117 00:09:30,725 --> 00:09:32,552 Hvor længe har du været igang med at skrive? 118 00:09:32,577 --> 00:09:36,038 Nå...Fik min første dagbog på min 10 års fødselsdag. 119 00:09:36,322 --> 00:09:39,222 Og skrev en dagbog om måneden til jeg blev 23. 120 00:09:40,196 --> 00:09:45,029 Hvad skete der ved 23? Blev gift fik et barn to måneder senere.. 121 00:09:45,054 --> 00:09:46,928 Mine forældre var ikke glade for det. 122 00:09:47,572 --> 00:09:51,098 Og der gik tolv år og her er jeg så nu. 123 00:09:58,766 --> 00:10:01,113 Så du er gift og har børn. 124 00:10:02,057 --> 00:10:04,883 Jeg er skilt og har to børn. 125 00:10:06,336 --> 00:10:10,606 Hvad så med dig? Hvad er din situation? 126 00:10:12,533 --> 00:10:16,193 Ingen børn. Ingen børn..Min kone døde 127 00:10:17,026 --> 00:10:18,572 Wow Jeg beklager... 128 00:10:19,853 --> 00:10:21,913 Sådan er livet. 129 00:10:22,948 --> 00:10:25,834 Det er det der sker når man laver andre planer. 130 00:10:26,948 --> 00:10:33,014 Som nu ikke er et John Lennon citat... Nej det er fra... 131 00:10:45,932 --> 00:10:47,745 Hey...Hey Mags.. 132 00:10:47,950 --> 00:10:51,063 Jeg sagde du skulle blive væk. Jeg ordner det pænt som du kan lide det. 133 00:10:51,230 --> 00:10:53,056 Vi må snakke sammen. 134 00:10:53,573 --> 00:10:56,639 Du svarer ikke telefonen, Jeg vil ikke snakke kan du se det? 135 00:10:56,785 --> 00:11:01,781 Og du skal ikke komme forbi Cafeen. Hey,Mags hør på mig..Hør her! 136 00:11:02,985 --> 00:11:05,491 Jeg ved du er vred, men gå ikke til politiet. 137 00:11:05,833 --> 00:11:09,039 Denne fyr Tommy T er en komplet psykopat går du til politiet, 138 00:11:09,090 --> 00:11:11,023 Så ved jeg ikke hvad han gør. 139 00:11:11,369 --> 00:11:14,462 Mod dig eller mig? Dig,mig os begge to. 140 00:11:14,753 --> 00:11:16,346 Men jeg bekymrer mig om dig. 141 00:11:16,823 --> 00:11:18,390 Fuck dig Jay! 142 00:11:20,467 --> 00:11:23,467 Min advokat ringer, fortæl dit lort til hende. 143 00:11:23,851 --> 00:11:25,078 Har du kontaktet en advokat? 144 00:11:26,449 --> 00:11:30,529 Mags hør nu her...Mags.. Seriøst?? 145 00:11:32,406 --> 00:11:34,325 Var det din psykiater der sagde du skulle? 146 00:11:47,293 --> 00:11:51,586 Hør her hvis det ikke gør noget så er jeg lidt meget øm i nakke og skulder området. 147 00:11:52,565 --> 00:11:53,952 Der er en første gang for alting. 148 00:11:55,983 --> 00:11:58,949 Ja jeg har masser af stress. 149 00:12:01,290 --> 00:12:05,903 Ja jeg har en del beslutninger, jeg skal tage som vil ændre min livsstil. 150 00:12:06,131 --> 00:12:07,631 Min disponible indkomst. 151 00:12:09,304 --> 00:12:11,790 Kender du Castle Subs, Indianer skole i Highland? 152 00:12:12,096 --> 00:12:13,696 Var det et Sub sted? 153 00:12:14,380 --> 00:12:17,240 Ja det er et Sub sted,Castle Subs. 154 00:12:18,839 --> 00:12:20,471 Jeg er en franchisetager. 155 00:12:21,413 --> 00:12:27,867 Kun et sted nu men lidt længere fremme i tiden ser jeg seks måske syv foretagender. 156 00:12:27,999 --> 00:12:29,865 Og derfra er der intet der kan stoppe mig. 157 00:12:31,313 --> 00:12:32,993 Kender du Howard Schultz? 158 00:12:33,446 --> 00:12:35,426 Ham fra Starbucks som ejer halvdelen af planeten? 159 00:12:37,023 --> 00:12:38,789 Jeg kommer til at eje den anden halvdel. 160 00:12:39,624 --> 00:12:43,316 Store drømme,hvad stopper dig? Der er intet som stopper mig. 161 00:12:45,013 --> 00:12:49,437 Bortset fra en retslig handling sat igang af min kone af alle mennesker. 162 00:12:50,694 --> 00:12:51,894 Kan du tro det? 163 00:12:53,044 --> 00:12:54,810 Hvad ville gutten fra Starbucks gøre? 164 00:13:05,799 --> 00:13:08,638 Hey Tommy G arranger et møde. 165 00:13:53,604 --> 00:13:55,063 Hr. Cosco? 166 00:14:26,093 --> 00:14:29,199 ER DET IKKE LIDT HØJT??? 167 00:14:40,158 --> 00:14:44,311 Har Tommy briefet dig? Har han forklaret min situation? 168 00:14:48,731 --> 00:14:50,431 Har du slidgigt eller noget andet? 169 00:14:53,850 --> 00:14:54,890 Nå du er døv. 170 00:14:56,517 --> 00:14:57,949 Seriøst er du døv?? 171 00:15:02,792 --> 00:15:06,118 Så læser du måske læber? 172 00:15:06,264 --> 00:15:09,043 Hvad har du brug for? 173 00:15:09,228 --> 00:15:10,228 Jesus,Okay! 174 00:15:13,722 --> 00:15:15,742 Ja,smart.. 175 00:15:16,718 --> 00:15:18,891 Ingen håndgribelige beviser det kan jeg lide. 176 00:15:22,594 --> 00:15:23,594 Okay så? 177 00:15:26,526 --> 00:15:27,526 Min kone.. 178 00:15:29,326 --> 00:15:30,326 hun... 179 00:15:31,054 --> 00:15:32,833 Hun truer med at gå til politiet. 180 00:15:33,372 --> 00:15:36,358 Over noget Tommy G blev involveret i Jeg dømmer ikke nogen. 181 00:15:37,295 --> 00:15:43,848 Så det jeg ønsker fra dig er at du skræmmer hende væk fra den ide. 182 00:15:44,609 --> 00:15:48,221 Som du ved er for det bedste.. 183 00:15:48,914 --> 00:15:52,634 Fordi Tommy G er sgu ikke nogen engel. 184 00:15:57,352 --> 00:16:00,678 Så det var derfor du ikke var klar over at tvet var så skide højt. 185 00:16:02,300 --> 00:16:05,132 Hvornår? Så hurtigt så muligt. 186 00:16:06,222 --> 00:16:08,489 Ja du gør sgu mig en stor tjeneste. 187 00:16:09,766 --> 00:16:10,846 Ved du hvad? 188 00:16:11,266 --> 00:16:13,675 Gratis mad fra min Sub butik resten af livet. 189 00:16:16,035 --> 00:16:18,768 Det er et frynsegode ikke som dit honerar. 190 00:16:32,570 --> 00:16:35,036 Og giv mig en jackpot. 191 00:16:36,349 --> 00:16:40,101 Kan du forestille dig alle de penge? Hvor skal man begynde? 192 00:16:40,367 --> 00:16:43,740 Jeg er ret sikker på at skatten er på den store præmie er omkring halvdelen. 193 00:16:44,662 --> 00:16:47,528 Ja det ved jeg ikke. Det er jeg sikker på det er. 194 00:16:47,950 --> 00:16:50,803 Jeg kunne leve fedt på 100 millioner dollars. 195 00:16:51,517 --> 00:16:53,617 Hvad var nummeret? Jeg vil bare gerne betale. 196 00:16:54,061 --> 00:16:57,034 Nej du ønsker ikke at gå glip af disse præmier hvad er dit telefon nummer? 197 00:16:58,195 --> 00:17:02,674 928 965 2541 198 00:17:04,695 --> 00:17:07,121 Maggie Moore? Min kone. 199 00:17:08,046 --> 00:17:09,046 Forstået. 200 00:17:09,486 --> 00:17:11,586 Vil du skrive dit navn under loyalitets medlemskab? 201 00:17:11,692 --> 00:17:12,718 Nej. 202 00:17:12,869 --> 00:17:15,248 Så gemmer vi det til din kone. Så på Hanover Court. 203 00:17:15,476 --> 00:17:17,916 Chip læseren virker ikke så du skal bare køre kortet igennem. 204 00:17:18,374 --> 00:17:20,860 Vent vi bor ikke på Hanover Court. 205 00:17:22,015 --> 00:17:24,214 Jo nr 32 Hanover Court. 206 00:17:25,018 --> 00:17:28,928 Nej vi bor på Donna Circle. Nej bare glem det glem medlemsskabet. 207 00:17:29,114 --> 00:17:33,254 Vent lige...Nu ser jeg det...Der er to Maggie Moores i systemet. 208 00:17:33,332 --> 00:17:35,551 Den på Hanover og jer på Donna. 209 00:17:35,836 --> 00:17:38,048 Og nogen gange gør systemet,nej vent 210 00:17:38,513 --> 00:17:40,439 Nej det blev ikke byttet rundt. 211 00:17:41,479 --> 00:17:43,691 Det er bare under et telefon nummer. Det er underligt. 212 00:17:44,553 --> 00:17:46,486 Gad vide hvordan det er sket. 213 00:17:48,919 --> 00:17:52,658 Du fortalte mig aldrig om din date med hende fra timen? 214 00:17:55,781 --> 00:17:59,674 Det var ikke en date,og hun er en voksen kvinde med to børn. 215 00:18:00,506 --> 00:18:01,866 Okay hvad er der galt med hende? 216 00:18:02,251 --> 00:18:04,244 Jeg sagde ikke at der var noget galt med hende. 217 00:18:06,922 --> 00:18:09,748 Det her kommer til at lyde underligt, meget underligt.. 218 00:18:10,348 --> 00:18:12,704 Fyr løs. Fyr løs? 219 00:18:13,285 --> 00:18:16,804 Hvad er du? Du har været i USA i ti år og det er hvad du fanger? 220 00:18:17,374 --> 00:18:18,654 Du viger udenom. 221 00:18:19,414 --> 00:18:20,414 Okay! 222 00:18:22,849 --> 00:18:25,522 Åh Gud vi tog hen til dette sted tæt på skolen og fik ostekage. 223 00:18:25,644 --> 00:18:28,050 Hun betalte og du følte dig som en svækling 224 00:18:28,485 --> 00:18:31,931 Du har ret det er virkeligt dumt. Nej det var ikke det der skete. 225 00:18:32,296 --> 00:18:35,416 Hun havde ostekage på sin kind et lille stykke 226 00:18:35,487 --> 00:18:36,487 ostekage. 227 00:18:36,500 --> 00:18:39,939 Hun havde et stykke ostekage på sin kind og du fandt det utilgiveligt. 228 00:18:40,143 --> 00:18:42,996 Jeg sad der bare hele tiden. Hvorfor slikkede du ikke det af? 229 00:18:44,255 --> 00:18:47,148 Var det for direkte? En serviet? 230 00:18:47,714 --> 00:18:51,185 Et lille svip. Du spurgte hvordan det gik og jeg sagde det 231 00:18:51,398 --> 00:18:53,865 Okay,sådan,gjort,fint. 232 00:18:53,976 --> 00:18:56,103 Okay men denne påståede krumme 233 00:18:56,223 --> 00:18:58,856 er ikke en grund til at afslutte et forhold det er ikke rationelt. 234 00:19:00,344 --> 00:19:01,624 Det er det ikke! 235 00:19:03,558 --> 00:19:07,091 Og når jeg siger det ikke er rationelt så mener jeg at der er noget galt med dig. 236 00:19:12,296 --> 00:19:15,482 Godmorgen. Hej Rita. 237 00:19:15,675 --> 00:19:18,528 Jeg har ikke set Jay på det sidste. Jeg kommer for sent på arbejde. 238 00:19:18,628 --> 00:19:21,874 Oh okay. Men jeg..Vi er ikke... 239 00:19:22,140 --> 00:19:25,805 Jay og mig vi skal ikke være sammen mere. Åh min Gud. 240 00:19:25,878 --> 00:19:29,298 Ja,jeg mener du skal helst ikke sige noget. 241 00:19:29,628 --> 00:19:31,668 Det er ikke offentlig viden. Nej selvfølgelig ikke. 242 00:19:32,258 --> 00:19:34,791 Det er bare som om vi er to vidt forskellige mennesker. 243 00:19:35,285 --> 00:19:36,885 Ja det ved jeg godt. 244 00:19:37,301 --> 00:19:40,521 Det ville spare en masse besvær hvis de fortalte deres underlige lort fra start. 245 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Nå jeg må afsted. 246 00:19:44,898 --> 00:19:47,804 Hey bank på når du kommer tilbage så kan vi dele en flaske vin og snakke. 247 00:19:49,321 --> 00:19:50,441 Undskyld hvad? 248 00:19:51,145 --> 00:19:53,005 Du må have en god dag Pas på dig selv. 249 00:20:15,765 --> 00:20:19,725 Jeg er døv og jeg har en pistol. 250 00:20:20,145 --> 00:20:22,891 Du må ikke gøre mig noget. 251 00:20:27,290 --> 00:20:30,611 Du må ikke gøre mig noget. Du må ikke gøre mig noget. 252 00:20:34,155 --> 00:20:37,332 OKAY UPDATE.. HVAD FANDEN SKER DER??? 253 00:20:45,371 --> 00:20:48,684 Castle!!! Hr. Moore Jerry Conners fra kontoret. 254 00:20:49,713 --> 00:20:51,626 Har du fokus på forretningen derovre? 255 00:20:51,930 --> 00:20:54,116 Ja selvfølgelig. 256 00:20:54,396 --> 00:20:58,744 I følge vores arkiv er der gået over tre måneder 257 00:20:59,165 --> 00:21:04,123 siden du har købt noget inventar,kød,ost, chips,grøntsager,kagedej. 258 00:21:04,191 --> 00:21:09,323 Ja,ja,ja,ja jeg må have købt alt for meget tidligere fordi vi har masser... 259 00:21:09,680 --> 00:21:13,019 Vi har fuldt lager. Siger du at du stadig bruger varer, 260 00:21:13,157 --> 00:21:17,121 som er tre måneder gammelt? Nej,nej,nej du må mangle et par ordrer.. 261 00:21:17,279 --> 00:21:19,806 fordi vores produkter er smukke og helt friske. 262 00:21:19,886 --> 00:21:23,446 Hr. Moore tjekker du udløbsdatoen på forpakningen? 263 00:21:23,573 --> 00:21:25,712 Ja absolut hver eneste dag. 264 00:21:25,806 --> 00:21:31,574 Ja,Hr. Conners vi har kunder konstant men vi ligger snart en bestilling.. 265 00:21:31,606 --> 00:21:35,559 Det lover jeg dig. Den her er ret ulækker. 266 00:21:35,759 --> 00:21:40,072 Ja okay Greg,vi smider den ud og fortsætter kan du finde ud af det? 267 00:21:44,433 --> 00:21:46,287 Jackpot. 268 00:22:01,002 --> 00:22:04,702 Hej Shel. Er Mags i køkkenet? Jeg hørte at du var i store problemer. 269 00:22:04,912 --> 00:22:07,239 Det er en misforståelse,er hun i køkkenet? 270 00:22:07,279 --> 00:22:08,565 54 er dine byttepenge. 271 00:22:09,618 --> 00:22:12,451 Hun kom ikke på arbejde og hun ringede ikke Det ligner hende slet ikke. 272 00:22:12,940 --> 00:22:15,206 Hun svarer heller ikke mobilen! 273 00:22:16,167 --> 00:22:18,888 Er du bekymret? Jeg er ved at blive det. 274 00:22:18,942 --> 00:22:21,947 Hvis hun giver lyd fra sig gider du så ringe eller give besked okay. 275 00:22:24,321 --> 00:22:25,601 Hvordan går det? 276 00:22:26,711 --> 00:22:30,430 !! Jeg har modtaget et par opringninger om den brand oppe ved B Line og Sycamorevejen. 277 00:22:31,098 --> 00:22:34,591 Det er sikkert en idiot der brænder blade.. Gider du tjekke det?!! 278 00:23:13,210 --> 00:23:14,816 Det var ikke godt. 279 00:23:20,575 --> 00:23:26,942 Jeg ved det ikke..Gaslækage eller elektrisk Tror du man kan nå ud af bilen. 280 00:23:28,056 --> 00:23:30,628 Eller spontan selvantændelse. 281 00:23:33,800 --> 00:23:38,711 Så du siger i følge dit scenario kører denne person væk fra hovedvejen 282 00:23:38,738 --> 00:23:42,371 ned af en tilfældig sti stopper her og bryder i flammer? 283 00:23:42,689 --> 00:23:44,501 Jeg kan ikke engang fortælle dit hvilket køn. 284 00:23:44,526 --> 00:23:47,605 Liget er stærkt forbrændt men der blev brugt brandbar væske og masser af det. 285 00:23:47,827 --> 00:23:49,647 Så ingen spontan selvantændelse? 286 00:23:51,856 --> 00:23:54,227 Jeg finder mere på laboratoriet. Tak. 287 00:23:59,098 --> 00:24:01,717 Ved du hvad KB Det var en person der døde, 288 00:24:02,539 --> 00:24:05,012 Myrdet på en horribel måde. 289 00:24:05,988 --> 00:24:08,042 Jeg ved det godt. Hvorfor fyrer du vittigheder af? 290 00:24:08,862 --> 00:24:11,842 Det er ikke korrekt og er respektløst så lad være med det okay? 291 00:24:13,233 --> 00:24:17,033 Tog du en VIN ud af bilen? Instrumentbrædt og døre var smeltet. 292 00:24:17,606 --> 00:24:19,046 Tjekket batteriet? 293 00:24:19,086 --> 00:24:21,259 Nogle gange er der et serie nummer eller nummerplade. 294 00:24:25,357 --> 00:24:28,230 Ja se der! Tjek det! 295 00:24:29,440 --> 00:24:34,445 Ring til taxaselskaberne,Uber,Lyft og lignende okay. 296 00:24:35,276 --> 00:24:38,988 Se om de havde nogle kunder heromkring. Jeg tror ikke vores fyr tomler den herfra. 297 00:25:02,861 --> 00:25:05,314 Hr. Moore!! Kan jeg hjælpe dem? 298 00:25:06,085 --> 00:25:10,534 Oh, ja jeg leder efter Jay Moore! 299 00:25:11,643 --> 00:25:14,783 Jeg tror ikke han er her. Jeg mener han er her ikke de er skilt. 300 00:25:17,453 --> 00:25:18,653 Stort Skænderi. 301 00:25:19,588 --> 00:25:20,588 Ja? 302 00:25:21,274 --> 00:25:22,274 Kæmpestort. 303 00:25:26,105 --> 00:25:28,758 Du ved godt at dette ikke er nødvendigt. 304 00:25:29,109 --> 00:25:31,202 Du gider ikke se på mig spise. 305 00:25:32,846 --> 00:25:34,752 Okay, mange tak. 306 00:25:36,331 --> 00:25:38,551 Hvad kan du fortælle mig om det skænderi var du derovre? 307 00:25:38,752 --> 00:25:39,752 Nej,nej. 308 00:25:40,010 --> 00:25:43,990 Var her..Jeg ved det ikke men lyden runger åbenbart ud om natten. 309 00:25:44,227 --> 00:25:47,380 Men de var bare..Det var virkelig voldsomt. 310 00:25:47,768 --> 00:25:50,121 Skændes de meget? Kun i den senere tid. 311 00:25:52,297 --> 00:25:54,703 Har Maggie bedt om et tilhold? Er det derfor du er her? 312 00:25:55,428 --> 00:25:57,108 Det kan jeg ikke sige. 313 00:25:58,191 --> 00:26:02,498 Men hørte du noget specifikt om hvad de skændtes om? 314 00:26:02,819 --> 00:26:08,998 Det var ret rodet...men hun råbte ordet snavs det hørte jeg.. 315 00:26:10,677 --> 00:26:13,410 Snavs? Og så blev han forvist. 316 00:26:14,002 --> 00:26:17,865 Han kom dog tilbage en dag for at ordne græsplænen..Det gik ret skidt. 317 00:26:20,052 --> 00:26:22,545 Er der for meget peber vil du have lidt mælk 318 00:26:23,493 --> 00:26:26,086 Jeg har det fint..Jeg har det fint..Sæt dig Jeg har det fint.. 319 00:26:26,963 --> 00:26:31,276 Jeg blev bare overrasket. Jeg har en sygelig svaghed for peber. 320 00:26:32,306 --> 00:26:37,098 Jeg forstår det...Min kone..Vi har et krydderi i vores hjem. 321 00:26:37,192 --> 00:26:40,859 Det er hvidløgssalt hun putter det på alt steaks,hamburgere,morgenmad.. 322 00:26:41,683 --> 00:26:44,090 Det er min spøg hun ville aldrig putte det på en stor steak. 323 00:26:46,133 --> 00:26:50,996 Okay!! Du er velkommen til at tage saltbøssen med hjem 324 00:26:51,258 --> 00:26:53,026 og vise hende hvad hun er gået glip af. 325 00:26:55,531 --> 00:26:59,163 Hun døde for ca et år siden. 326 00:27:02,548 --> 00:27:03,908 Det beklager jeg. 327 00:27:07,844 --> 00:27:11,397 Jeg er skilt hvis du undrer dig hvorfor jeg hev en fremmede ind til middag med mig. 328 00:27:13,537 --> 00:27:17,043 Du må da have venner? Gud Nej de valgte allesammen ham. 329 00:27:17,184 --> 00:27:18,703 Jeg kan ikke tage mig sammen. 330 00:27:19,116 --> 00:27:22,567 Jeg har prøvet at blive venner med Maggie. Vi må se hvor det ender. 331 00:27:22,835 --> 00:27:25,415 Hun ser ud til at være rar men hendes mand er en lille smule væk. 332 00:27:26,062 --> 00:27:28,541 Jeg synes det kræver mod at være lykkelig. 333 00:27:29,521 --> 00:27:31,855 Jeg er bare ikke sikker på at min eks efterlod mig noget. 334 00:27:36,802 --> 00:27:40,308 Jeg ved ikke... Jeg tror du har masser tilbage. 335 00:27:41,518 --> 00:27:43,938 Nej han ødelagde mig ret effektivt. 336 00:27:48,825 --> 00:27:49,825 Nå men... 337 00:27:51,693 --> 00:27:53,599 Hvor tror du jeg kan finde Jay Moore? 338 00:27:54,546 --> 00:27:59,233 Kom nu mand. Det er afdansningsballet.. Afdansningsballet er en stor dag for os. 339 00:27:59,447 --> 00:28:02,334 Ja men hvem spiser subs nutildags? 340 00:28:02,449 --> 00:28:04,896 Vi er allesammen påklædt til at gå på en rigtig restaurant 341 00:28:04,930 --> 00:28:07,750 Ja og du ryger pot og bliver skæv. og helt væk. 342 00:28:08,384 --> 00:28:10,583 Beklager Greg,jeg kan ikke undvære dig. 343 00:28:23,835 --> 00:28:25,721 God aften Hr. betjent Hr. Moore? 344 00:28:25,802 --> 00:28:28,119 Ja det er mig. Ja. Må jeg lige snakke med dig et øjeblik? 345 00:28:31,348 --> 00:28:35,341 Nej nej det kan ikke være rigtigt Det er muligt det er en fejl ikke? 346 00:28:36,487 --> 00:28:39,620 Hvornår så du sidst din kone? Jeg var over og arbejde i haven. 347 00:28:41,589 --> 00:28:43,382 Så i boede hver for sig? 348 00:28:44,672 --> 00:28:47,991 Vi havde et dumt skænderi og jeg.. 349 00:28:48,419 --> 00:28:51,859 prøvede at ringe hende idag for at sige undskyld. Tog på cafeen hvor hun arbejder.. 350 00:28:52,553 --> 00:28:53,553 Du ved nok.. 351 00:28:54,566 --> 00:28:56,366 Prøvede at lappe forholdet. 352 00:28:56,899 --> 00:28:58,766 Hvem ville gøre sådan noget? 353 00:28:59,105 --> 00:29:00,105 Alle.. 354 00:29:01,098 --> 00:29:03,758 elskede Mags, hun var en rockstjerne. 355 00:29:08,133 --> 00:29:11,713 Det finder vi ud af,før eller siden. Det gør vi altid. 356 00:29:14,689 --> 00:29:16,489 Beklager dit tab Hr. Moore. 357 00:29:23,946 --> 00:29:27,458 Beklager dit tab. 358 00:29:29,671 --> 00:29:31,457 Hvad så? Han dræbte hende. 359 00:29:31,990 --> 00:29:35,203 Hvem er det? Jay?? Politichefen har lige været her. 360 00:29:35,259 --> 00:29:38,325 For Satan da..De vil give mig skylden for dette,forstår du? 361 00:29:38,514 --> 00:29:42,939 Det er hvad der sker men der er stadig min Bonus.. 362 00:29:43,093 --> 00:29:44,093 Hvad? 363 00:29:44,538 --> 00:29:45,951 Hvad sagde du lige nu? 364 00:29:46,018 --> 00:29:49,798 Jeg mener jeg ved at tingene gik galt. Tingene gik galt??? 365 00:29:50,299 --> 00:29:53,952 Han brændte Maggie levende i hendes bil. 366 00:29:54,266 --> 00:29:57,766 Ja det forstår jeg men en aftale er en aftale. 367 00:29:58,333 --> 00:30:04,273 Fuck Dig...Fuck Dig... Fuck Dig...Fuck Dig...Fuck Dig... 368 00:30:12,818 --> 00:30:14,178 En lorte telefon. 369 00:30:22,554 --> 00:30:26,243 Så det du siger er at chips eller andet er billigere andre steder 370 00:30:26,356 --> 00:30:28,989 så skal de købe Castle Subs varer. 371 00:30:29,422 --> 00:30:33,261 Det er korrekt Hr. betjent. Ok tak for din tid Hr. Conners. 372 00:30:33,716 --> 00:30:34,716 Selv tak. 373 00:30:37,421 --> 00:30:38,807 Jay Moore er blandet ind i noget. 374 00:30:39,661 --> 00:30:41,720 Fordi han sælger ukurrante chips? 375 00:30:42,186 --> 00:30:44,133 Det er et brud på franchise aftalen. 376 00:30:45,098 --> 00:30:48,571 Han skal købe Castle Subs produkter. Køber han fra Liberty Bell Foods 377 00:30:48,605 --> 00:30:51,271 eller nogen andre steder,snyder han selskabet for deres penge 378 00:30:51,761 --> 00:30:53,888 Og hvad har det så med at gøre med hans myrdede kone? 379 00:30:54,015 --> 00:30:55,375 Det ved jeg ikke. 380 00:30:55,676 --> 00:30:57,182 Du er oppe at køre over dette! 381 00:30:57,249 --> 00:30:59,842 Ja men vi har et offer som ikke kunne hjælpe os fordi 382 00:30:59,975 --> 00:31:02,328 hun var godt ristet. 383 00:31:03,223 --> 00:31:05,390 For fanden da KB kan du ikke... 384 00:31:06,176 --> 00:31:09,102 Undskyld det skete bare.. Stop med det. 385 00:31:09,942 --> 00:31:10,981 Hvad har du? 386 00:31:12,269 --> 00:31:14,289 Ringede til alle transport firmaerne.. 387 00:31:14,901 --> 00:31:18,967 Ingen havde nogen opsamlinger ved B linien, og Jays alibi passer med cafeen. 388 00:31:19,883 --> 00:31:23,361 Også hans opkald til Maggies mobil passer. 389 00:31:24,305 --> 00:31:25,905 Så vi har ingenting. 390 00:31:27,918 --> 00:31:30,311 Hey..Det er jo ham med de to Maggie Moores 391 00:31:33,905 --> 00:31:34,905 Hvad? 392 00:31:35,142 --> 00:31:39,641 To Maggie Moores i systemet. 32 Hanover, og jer på Donna. Husker du? 393 00:31:39,680 --> 00:31:43,432 Ja,ja,ja,ja...Makker sikken et sygt sammentræf. 394 00:31:44,413 --> 00:31:46,546 Hvad er oddsene for at det sker? 395 00:31:49,283 --> 00:31:50,283 Hr. Moore!! 396 00:31:51,622 --> 00:31:52,622 Hr. Moore!! 397 00:31:53,929 --> 00:31:54,929 Hr. Moore!! 398 00:31:56,556 --> 00:31:57,556 Ja!! 399 00:31:57,916 --> 00:32:01,902 Ja lad mig få en Jackpot og et par af de mobiler. 400 00:32:10,751 --> 00:32:14,285 Det var underligt at se mit navn i sådan en historie. 401 00:32:14,497 --> 00:32:17,656 Maggs har du set mine briller? Herinde! 402 00:32:18,751 --> 00:32:22,471 Sig til far jeg har det fint det var bare en af de uhyggelige tilfældigheder. 403 00:32:22,677 --> 00:32:26,057 Vi ses på tirsdag mor. Okay Elsker dig. 404 00:32:26,723 --> 00:32:27,723 Okay farvel. 405 00:32:28,575 --> 00:32:31,583 Er dine forældre okay? Ja jeg har beroliget dem. 406 00:33:08,213 --> 00:33:10,990 MOORES 407 00:33:15,718 --> 00:33:21,706 LIG I UDBRÆNDT BIL IDENTIFICERET SOM MAGGIE MOORE 408 00:33:42,126 --> 00:33:44,579 Rolig,rolig,rolig,rolig,det er mig. 409 00:33:55,834 --> 00:33:56,834 Hvorfor er det... 410 00:34:00,293 --> 00:34:02,653 Jesus,okay beklager. 411 00:34:05,233 --> 00:34:07,085 Lad mig prøve engang. 412 00:34:08,612 --> 00:34:09,652 Syge stodder. 413 00:34:15,273 --> 00:34:19,692 Så jeg spørger bare,ingen respektløshed, fordi jeg ved du kan lide at.. 414 00:34:22,181 --> 00:34:27,181 Men,jeg sagde helt klart at du skulle skræmme hende og ikke, 415 00:34:27,898 --> 00:34:30,531 brænde hende så... 416 00:34:36,182 --> 00:34:39,135 Hun kæmpede imod. Ja. 417 00:34:40,435 --> 00:34:42,502 Ja det lyder som Maggie Jesus.. 418 00:34:43,956 --> 00:34:45,288 Var Hun... 419 00:34:46,655 --> 00:34:48,008 i live da du.. 420 00:34:51,071 --> 00:34:52,517 Tak Gud for det. 421 00:34:55,129 --> 00:34:58,862 Jeg har nu politiet rendende så jeg har en plan. 422 00:35:00,474 --> 00:35:02,954 Du ved at min kones navn er Maggie, Maggie Moore ikke? 423 00:35:04,364 --> 00:35:08,817 Der er en anden Maggie Moore med precis det samme fking navn et par kilometer væk 424 00:35:09,354 --> 00:35:11,980 Så det jeg tænker er.. 425 00:35:12,404 --> 00:35:13,477 Hvis vi..Du! 426 00:35:15,946 --> 00:35:19,964 fjerner den anden Maggie Moore vil det se ud som om at 427 00:35:20,204 --> 00:35:23,871 den første fjernelse altså min Maggie, var bare en fejl. 428 00:35:24,437 --> 00:35:27,563 Som det var et uheld.. Og så er jeg ude af billedet. 429 00:35:30,481 --> 00:35:33,081 Ligner de hinanden? Jeg mener.. 430 00:35:34,348 --> 00:35:36,081 De er ikke tvillinger men, 431 00:35:38,831 --> 00:35:39,831 Ja? 432 00:35:53,452 --> 00:35:56,338 Du sagde ikke noget om mig til Maggie? 433 00:36:05,748 --> 00:36:09,657 Du håbede hun led. Fuck. 434 00:36:11,016 --> 00:36:12,016 Hvad fanden? 435 00:36:13,627 --> 00:36:17,206 Hvorfor fortalte du det til hende? Jesus!! 436 00:36:22,268 --> 00:36:25,921 Maggie som i alle ved elskede børn. 437 00:36:26,501 --> 00:36:29,067 Men hun var ikke velsignet med egne børn. 438 00:36:29,904 --> 00:36:32,283 Hun frygtede at hendes liv ville være uden mening. 439 00:36:33,307 --> 00:36:34,667 Det var det ikke! 440 00:36:35,589 --> 00:36:38,521 Maggie fandt ny mening med livet ved at hun tog arbejde på cafeen. 441 00:36:39,592 --> 00:36:41,138 Hvorfor får du mig til at gøre dette? 442 00:36:41,221 --> 00:36:44,653 Hvorfor skal jeg afbryde min rute for at få det som er mit? 443 00:36:45,139 --> 00:36:48,532 Min bonus er ikke meget i forhold til din snak om skilsmisse ville koste. 444 00:36:50,968 --> 00:36:54,641 Kom nu mand jeg fik lov til at være præst Ja for ellers vil du ende i helvede. 445 00:36:55,194 --> 00:36:56,667 Det er derfor du vil tage afsted. 446 00:37:07,408 --> 00:37:09,281 Og sandheden om vores forhold, 447 00:37:09,748 --> 00:37:11,887 med vores venner og elskede. 448 00:37:12,931 --> 00:37:15,457 Sandheden i blandt os selv. 449 00:37:15,834 --> 00:37:21,046 Livet handler ikke om de huse vi bor i eller de biler vi kører. 450 00:37:21,948 --> 00:37:23,628 eller de penge vi tjener. 451 00:37:24,054 --> 00:37:25,913 Det er i disse tider vi finder ud af, 452 00:37:26,165 --> 00:37:28,491 at kun tre ting virkelig betyder noget. 453 00:37:29,011 --> 00:37:32,390 Helbredet,familien og troen. 454 00:37:37,415 --> 00:37:38,935 Politichef Sanders? 455 00:37:39,228 --> 00:37:42,147 Afbrød jeg dig imens du fyldte peberkværnen? 456 00:37:42,509 --> 00:37:46,589 Nej, nej..Peberopfyldning står på klokken 10 og 18, jeg er fri hele natten. 457 00:37:49,245 --> 00:37:52,717 Hey, hør her, jeg tænkte at.. 458 00:37:53,675 --> 00:37:55,781 Vil du gerne... 459 00:37:55,948 --> 00:37:57,921 spise is eller noget andet? 460 00:37:58,602 --> 00:38:00,542 Jeg kan komme forbi hvis det ikke er for sent. 461 00:38:02,843 --> 00:38:04,836 Er det et ja eller? 462 00:38:05,755 --> 00:38:08,662 Jeg henter dig? Ja vi ses om lidt. 463 00:38:20,447 --> 00:38:22,899 Er det så godt som det ser ud? Jeg deler ikke. 464 00:38:24,870 --> 00:38:28,910 Kender du en god mekaniker fordi mit instrumentpanel er kun advarselslamper. 465 00:38:30,170 --> 00:38:32,516 Det gør jeg faktisk. Som ikke snyder mig? 466 00:38:32,937 --> 00:38:35,976 Nej han snyder dig, men laver solidt arbejde. 467 00:38:41,313 --> 00:38:44,613 Jeg ved godt vi ikke kender hinanden godt Men føler der er noget der går dig på, 468 00:38:44,647 --> 00:38:45,847 tager jeg fejl? 469 00:38:49,240 --> 00:38:52,426 Da du var i mit hus der var du klar over at Maggie var død. 470 00:38:53,297 --> 00:38:54,977 Vi havde en hel samtale.. 471 00:38:55,909 --> 00:38:58,043 Jeg synes bare det er underligt. 472 00:38:59,522 --> 00:39:02,568 Og du er irriteret? Slet ikke irriteret. 473 00:39:03,310 --> 00:39:05,069 Lidt sur? 474 00:39:05,884 --> 00:39:07,324 Det er retfærdigt. 475 00:39:07,624 --> 00:39:11,271 at jeg ikke fortalte dig om Maggies mord før jeg fortalte hendes mand? 476 00:39:12,082 --> 00:39:15,519 Jeg synes bare det var underligt at se nyhederne den aften 477 00:39:15,553 --> 00:39:18,126 og tænker så tilbage på vores samtale og du sagde ikke et ord. 478 00:39:18,939 --> 00:39:23,409 Jeg skal i følge loven informere nærmeste familie først før naboen. 479 00:39:23,443 --> 00:39:25,325 Jeg er altid den sidste, der får noget at vide. 480 00:39:37,511 --> 00:39:39,191 Du har en masse der... 481 00:39:40,338 --> 00:39:42,097 Sådan. Tak. 482 00:39:45,602 --> 00:39:47,042 Skal vi gå en tur? 483 00:39:51,378 --> 00:39:53,771 Så ser jeg ham komme ud fra badeværelset med en anden fyr 484 00:39:53,840 --> 00:39:56,506 Han ligner en der har fået tæsk. 485 00:39:56,657 --> 00:39:59,616 Så smutter den anden fyr afsted i hans varevogn. 486 00:39:59,794 --> 00:40:01,360 Jeg synes bare det var mærkeligt. 487 00:40:01,420 --> 00:40:03,980 Kan du lide at spille? Jeg arbejder nemlig på kasinoet. 488 00:40:04,042 --> 00:40:06,561 Hvis du får lyst til at komme... Øjeblik,gå lige lidt tilbage.. 489 00:40:07,122 --> 00:40:09,855 Så Jay kommer ikke til begyndelsen af sin kones begravelse? 490 00:40:10,557 --> 00:40:14,097 Fordi han har fået tæsk af en der kører en varevogn? 491 00:40:14,813 --> 00:40:18,540 Det var da underligt ikke? Jeg plejer slet ikke at være god til den slags ting. 492 00:40:19,394 --> 00:40:22,500 Så du navnet på siden af varevognen? 493 00:40:24,666 --> 00:40:28,481 Måske er der video overvågning? Jeg ser meget SVU 494 00:40:31,251 --> 00:40:33,524 Liberty Liberty Bell Foods. 495 00:40:33,718 --> 00:40:35,318 Jeg husker klokken.. 496 00:40:36,580 --> 00:40:38,927 Junior detektiv.. 497 00:40:41,652 --> 00:40:45,338 Hey..Se hvem der er sexforbryder. Jeg har ikke gjort noget hvad laver jeg her 498 00:40:45,502 --> 00:40:49,061 Børneporno er ikke noget for dig? Det kan i ikke anholde mig på igen. 499 00:40:49,312 --> 00:40:50,898 Det er !! eminent domain.!! 500 00:40:52,525 --> 00:40:54,205 Du fik os der Tommy T. 501 00:40:55,108 --> 00:40:57,501 Hvad foregår der med dig og Jay Moore i sandwich butikken? 502 00:40:58,345 --> 00:40:59,865 Der foregår intet.. 503 00:41:00,219 --> 00:41:01,219 Liberty Bell Foods? 504 00:41:02,027 --> 00:41:03,700 Jay køber af dig i stedet for firmaet.. 505 00:41:03,924 --> 00:41:05,990 Et pro tip, vi ved det allerede. 506 00:41:07,095 --> 00:41:09,322 Du ved ikke en skid. Tag tilbage til Frankrig. 507 00:41:09,409 --> 00:41:11,269 og lad os hårdtarbejdede amerikanere i fred. 508 00:41:11,548 --> 00:41:13,935 Husk nu at du har store problemer. 509 00:41:16,858 --> 00:41:19,937 Det er alt udgået på salgsdato de smider det jo bare ud. 510 00:41:20,669 --> 00:41:22,340 Chips? Ja. 511 00:41:22,980 --> 00:41:25,213 Chips,kød,ost det hele. 512 00:41:25,713 --> 00:41:26,713 Så, 513 00:41:27,770 --> 00:41:30,903 Jay køber gammelt mad af dig og sælger det videre i hans restaurant? 514 00:41:31,567 --> 00:41:33,020 Føj for Satan. 515 00:41:33,382 --> 00:41:35,062 Hvad får du ud af det? 516 00:41:35,225 --> 00:41:36,838 Ingenting kun et par dollars. 517 00:41:38,565 --> 00:41:39,565 Sagen er at vi har hørt, 518 00:41:40,171 --> 00:41:43,210 Jay og hans kone røg i et stort skænderi lige før hun blev myrdet. 519 00:41:43,278 --> 00:41:45,011 og ordet snavs dukkede op. 520 00:41:45,529 --> 00:41:46,889 Nu undrer jeg mig 521 00:41:47,225 --> 00:41:51,665 at for at få det billige udgået mad så skaffer Jay dig 522 00:41:52,210 --> 00:41:56,816 en seksuel tilfredsstillelse med ting som du ikke må have. 523 00:41:57,153 --> 00:42:01,213 Dit syge svin. Næ nej det er helt forkert. 524 00:42:01,531 --> 00:42:05,291 Det er derfor hun smider ham på porten og kræver skilsmisse. 525 00:42:05,711 --> 00:42:09,223 Dræbte du Maggie Moore Tommy T? Mig? Nej for helvede. 526 00:42:09,846 --> 00:42:11,512 Måske kender du nogen i den branche? 527 00:42:11,552 --> 00:42:14,197 Nej,nej..Jeg sværger ved min mors liv. 528 00:42:14,863 --> 00:42:17,916 Se jeg burde tro på dig siden du er sådan et ærligt menneske. 529 00:42:17,941 --> 00:42:20,933 Jeg ved ikke rigtig jeg er begyndt at tro på min egen teori. 530 00:42:28,302 --> 00:42:31,052 TIL HØJRE NÆSTE GANG 531 00:42:49,466 --> 00:42:51,832 Værsgo..Tag min taske. 532 00:42:53,899 --> 00:42:55,259 Tag mine smykker. 533 00:42:58,533 --> 00:43:00,472 Der er kreditkort deri. 534 00:43:00,970 --> 00:43:03,035 Du kan få pinkoderne. 535 00:43:06,325 --> 00:43:08,272 Er det iorden jeg tager min insulin taske? 536 00:43:09,059 --> 00:43:11,152 Jeg har sukkersyge og det er intet værd. 537 00:43:13,851 --> 00:43:15,277 Her...Her... 538 00:43:42,776 --> 00:43:46,910 Hjælp mig...Hjælp mig. 539 00:44:05,788 --> 00:44:07,634 Du dræbte også den anden Maggie ikke? 540 00:44:10,515 --> 00:44:12,841 Fik du også hende til at tro du lod hende gå? 541 00:44:17,714 --> 00:44:19,887 Fuck dig dit syge svin. 542 00:44:52,528 --> 00:44:55,651 MLM 543 00:44:59,559 --> 00:45:01,425 Wow..Ved du hvad? 544 00:45:02,279 --> 00:45:07,164 Det er..Der er denne her nye opfindelse kaldet en bilvask. 545 00:45:07,891 --> 00:45:12,656 Det de gør er at de tager alt støvet af ydersiden så man kan se hvad farve den er. 546 00:45:14,099 --> 00:45:16,119 Jeg tror ikke det bliver det store hit. Virkelig? 547 00:45:16,411 --> 00:45:20,244 Jeg håber ikke at du er en investor? Har skiftet olien,dæktrykket var lavt. 548 00:45:20,550 --> 00:45:24,664 Og gas sensoren på airbag i passager siden, du skal have en ny. 549 00:45:26,001 --> 00:45:27,281 Hvad koster det? 550 00:45:27,348 --> 00:45:28,840 3200 + Skat. 551 00:45:29,898 --> 00:45:31,644 For en passager airbag? 552 00:45:32,290 --> 00:45:35,903 Jeg kan ikke komme i tanke om at der er en jeg holder så meget af. Så det er et nej. 553 00:45:36,619 --> 00:45:37,921 Allright.. Beklager, 554 00:45:37,955 --> 00:45:39,714 Giv mig lige et minut. Tak Bud. 555 00:45:39,739 --> 00:45:40,788 Chef!! 556 00:45:40,933 --> 00:45:43,460 3200 det er jo galskab. 557 00:45:43,687 --> 00:45:46,354 Som jeg sagde ville Buddy nok snyde dig. 558 00:45:50,373 --> 00:45:52,099 Jeg er nødt til at gå. Er du okay her? 559 00:45:52,573 --> 00:45:55,979 Ja da, du hørte jo manden halvdelen af mine airbags er funktionelle. 560 00:45:56,260 --> 00:45:57,739 Gå nu og vær en politimand. 561 00:45:58,086 --> 00:46:00,220 Det er nu politi chef mange tak. 562 00:46:00,824 --> 00:46:03,150 Smart skilt..Jeg ringer til dig senere. 563 00:46:06,144 --> 00:46:07,184 Vask din bil. 564 00:46:08,310 --> 00:46:10,256 Vask din røv. Det hørte jeg godt. 565 00:46:13,675 --> 00:46:16,961 Bilen er registreret til Maggie Moore. Hun bor et par kilometer herfra. 566 00:46:17,094 --> 00:46:19,494 Sagde du Maggie Moore? Underligt ikke? 567 00:46:19,763 --> 00:46:21,916 To døde Maggie Moores med en uges mellemrum. 568 00:46:22,591 --> 00:46:24,550 Ja det er underligt. Hey chef! 569 00:46:31,543 --> 00:46:34,517 Den første Maggie er en fejltagelse så han hugger dennes ringefinger af 570 00:46:34,533 --> 00:46:36,533 for at bevise at dette var den rette? 571 00:46:36,873 --> 00:46:38,073 Bevis til hvem? 572 00:46:38,252 --> 00:46:40,698 Ægtemanden og han kender også ringen. 573 00:46:41,674 --> 00:46:44,966 Du går ud fra hun er gift og du går ud fra at hun bar en ring. 574 00:46:45,151 --> 00:46:46,831 Vi ved ingen af delene. 575 00:46:48,028 --> 00:46:49,286 Forestil dig den samtale 576 00:46:49,490 --> 00:46:51,721 at ægtemanden der fortæller fyren, at han dræbte den forkerte Maggie Moore 577 00:46:51,748 --> 00:46:54,600 Er du sikker? Ja jeg er sikker, hun er lige her og laver forloren hare. 578 00:46:54,718 --> 00:46:56,531 Det ville betyde at Tommy T og Jay var frie. 579 00:46:56,832 --> 00:46:57,832 Ja. 580 00:46:57,871 --> 00:47:01,437 Ja så ikke mere om Liberty Bells mad sammensværgelse din teori som ikke lykkedes 581 00:47:06,304 --> 00:47:08,584 Bar din kone bryllupsring? 582 00:47:09,230 --> 00:47:10,623 Ja de er ens. 583 00:47:11,070 --> 00:47:12,750 Kan jeg få et billede? Tak. 584 00:47:18,041 --> 00:47:20,525 Hvad kan du fortælle os Hr. Moore.. 585 00:47:21,639 --> 00:47:24,158 Skete der noget i hendes liv? Duane Rich. 586 00:47:25,336 --> 00:47:28,363 Hvis i vil vide hvem der gjorde dette? Duane Rich. 587 00:47:29,099 --> 00:47:30,099 Okay! 588 00:47:30,446 --> 00:47:34,145 Han arbejdede sammen med Maggie. Han gav hende kun problemer. 589 00:47:34,617 --> 00:47:37,457 Han gjorde hendes liv elendigt Var det ved kredit banken? 590 00:47:37,504 --> 00:47:39,143 Ja. Hvad slags problemer snakker vi om? 591 00:47:39,736 --> 00:47:41,016 Hadforbrydelser. 592 00:47:41,609 --> 00:47:44,561 Han efterlod beskeder med hagekors på hendes kontorbord. 593 00:47:44,812 --> 00:47:48,298 Hun kom tilbage fra frokost og en webside var åbnet op med ovne. 594 00:47:48,598 --> 00:47:51,270 Fordi hun er jødisk. Ja for fanden fordi hun er jødisk. 595 00:47:54,021 --> 00:47:57,100 Hun gik til HR afdelingen. Og de fyrede ham. 596 00:47:58,333 --> 00:48:03,086 Var der bekymringer fra hendes side med Duane Rich at hendes liv måske var i fare? 597 00:48:04,006 --> 00:48:06,566 Hun bad mig om en pistol. 598 00:48:07,266 --> 00:48:08,626 Så bange var hun. 599 00:48:10,502 --> 00:48:13,456 Jeg talte hende fra det. Sagde hun overreagerede. 600 00:48:13,868 --> 00:48:15,601 Fyren var bare en bølle. 601 00:48:18,376 --> 00:48:20,109 Jeg skulle beskytte hende. 602 00:48:21,241 --> 00:48:22,761 Se hvad jeg gjorde. 603 00:48:26,242 --> 00:48:27,415 Det lyder sandsynligt. 604 00:48:28,526 --> 00:48:31,279 Bare fordi han har det skidt betyder det ikke at han ikke gjorde det. 605 00:48:38,554 --> 00:48:41,702 Nej frue jeg har intet at sige. En anden kvinde med samme navn er død 606 00:48:41,727 --> 00:48:43,728 med det samme navn som deres kone. Hvad mener de? 607 00:48:43,749 --> 00:48:46,462 Min mening,min mening er at jeg sørger. 608 00:48:46,695 --> 00:48:48,101 Og de burde skamme dem. 609 00:48:49,198 --> 00:48:50,198 Jesus... 610 00:48:51,235 --> 00:48:54,955 Beklager balladen her. Jeg har den Greg. Gå ud med affaldet. 611 00:48:56,845 --> 00:48:58,248 Hvad skulle det være idag Hr.? 612 00:49:01,816 --> 00:49:05,243 Kalkun provalone stor på hvedebrød. Allright. 613 00:49:05,962 --> 00:49:07,995 Kalkun provalone. Hvordan går din dag? 614 00:49:08,194 --> 00:49:10,414 Exellent!! Ja? Vandt du jackpotten? 615 00:49:11,581 --> 00:49:12,953 Det er bare min spøg. 616 00:49:39,697 --> 00:49:40,790 Noget galt Hr.? 617 00:49:41,611 --> 00:49:44,290 CASTLE FOODS ANTHONY CARLSON 618 00:49:45,803 --> 00:49:47,455 Seriøst du kommer under dække? 619 00:49:47,773 --> 00:49:51,910 Dette er ikke vores ost,kød eller grønt. De der er ikke engang vores chips. 620 00:49:52,183 --> 00:49:54,722 Hvad du dog har er en masse mug. 621 00:49:56,192 --> 00:49:58,652 Ja det der er advocado. 622 00:50:00,276 --> 00:50:02,402 Du bryder din franchise aftale Hr. Moore 623 00:50:03,688 --> 00:50:06,120 Hør nu her,jeg har lige mistet min kone. 624 00:50:06,960 --> 00:50:09,094 Den stakkels kvinde blev myrdet. 625 00:50:10,215 --> 00:50:12,235 Beklager dit tab det gør jeg virkelig. 626 00:50:12,932 --> 00:50:14,525 Dette er en alvorlig overtrædelse. 627 00:50:14,605 --> 00:50:19,288 Jeg ved det,jeg ved det,kan du ikke gøre mig en tjeneste fra mand til mand.. 628 00:50:21,607 --> 00:50:24,260 Jeg fik ikke engang sagt farvel. Hun var så forbrændt. 629 00:50:27,436 --> 00:50:28,436 600 Dollars. 630 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Hr.? 631 00:50:31,980 --> 00:50:33,913 Du beder mig om hjælp og jeg hjælper. 632 00:50:34,788 --> 00:50:36,254 for 600 dollars. 633 00:50:37,161 --> 00:50:39,747 Hvilken pris vil du sætte på at holde din butik åben? 634 00:50:41,632 --> 00:50:45,418 Skrid med dig det er min fking pris. 635 00:50:46,178 --> 00:50:49,164 Skrid ud af min butik mand. Skrid. 636 00:50:49,388 --> 00:50:52,114 Mener du det seriøst mand? Okay! 637 00:50:53,073 --> 00:50:55,026 Jeg er sgu enkemand. 638 00:50:55,913 --> 00:50:56,913 Pis. 639 00:51:04,139 --> 00:51:05,532 Lort. 640 00:51:14,967 --> 00:51:15,967 Hey,hey.. 641 00:51:17,973 --> 00:51:19,013 Jeg beklager. 642 00:51:20,292 --> 00:51:22,332 Det har været nogle hårde uger. 643 00:51:24,180 --> 00:51:25,180 600.. 644 00:51:37,969 --> 00:51:38,969 Duane Rich? 645 00:51:43,407 --> 00:51:44,647 Jeg ved ikke hvad i har hørt. 646 00:51:45,514 --> 00:51:48,053 Jeg fortæller hvad vi har hørt Hr. Rich. 647 00:51:48,583 --> 00:51:51,550 Maggies mand sagde at du blev ved med at chikanere hende. 648 00:51:52,594 --> 00:51:53,714 Anti semitisk. 649 00:51:54,617 --> 00:51:58,537 HR sagde at du var blevet fyret på grund af det. 650 00:52:00,040 --> 00:52:02,959 Jeg benægter ikke noget af det. 651 00:52:05,825 --> 00:52:09,531 Min opførsel var skamfuld og jeg er rædselsslagen af det. 652 00:52:11,080 --> 00:52:12,760 Hvorfor gjorde du det så? 653 00:52:16,134 --> 00:52:18,001 Fordi jeg var en drukkenbolt 654 00:52:19,295 --> 00:52:20,815 Jeg er alkoholiker. 655 00:52:21,535 --> 00:52:24,695 Det at blive fyret reddede mit liv. 656 00:52:25,215 --> 00:52:26,774 Jeg tog til et møde den aften. 657 00:52:27,510 --> 00:52:29,443 Hvilken aften? Den aften jeg blev fyret. 658 00:52:30,571 --> 00:52:32,044 Og jeg har gået der lige siden. 659 00:52:32,350 --> 00:52:35,747 Så at du skrev død over jøderne på hendes kalender.. 660 00:52:35,801 --> 00:52:37,427 Og det giver du alkoholen skylden for? 661 00:52:39,344 --> 00:52:41,024 Jeg kunne lide Maggie. 662 00:52:42,925 --> 00:52:46,658 Jeg lagde an på Maggie da hun afviste mig opførte jeg mig som en lille skoledreng. 663 00:52:47,446 --> 00:52:50,192 Jeg hader ikke jøder. Jeg hader ikke nogen. 664 00:52:51,444 --> 00:52:52,678 Jeg var bare en komplet idiot. 665 00:52:54,870 --> 00:52:55,910 Undskyld mig. 666 00:53:02,701 --> 00:53:03,701 Hallo. 667 00:53:04,738 --> 00:53:07,021 Gå bare igang jeg kommer ned. 668 00:53:09,274 --> 00:53:10,874 Vi holder møder her. 669 00:53:11,758 --> 00:53:15,784 Hr. Rich tak for din tid vi giver besked hvis vi finder andet. 670 00:53:17,263 --> 00:53:18,543 Læg den tilbage. 671 00:54:00,808 --> 00:54:02,515 Ah. Nej. 672 00:54:02,712 --> 00:54:05,238 Jeg tror min er i stykker jeg fatter det ikke hvad med din? 673 00:54:05,394 --> 00:54:08,873 Jo min er i stykker jeg vinder aldrig. kan lige så godt smide mønterne på gaden. 674 00:54:09,970 --> 00:54:13,068 Jeg ville ikke tage dette personligt. Det er meningen at du skal tabe. 675 00:54:13,432 --> 00:54:15,878 Nej det ved jeg godt det er derfor jeg passer perfekt til det. 676 00:54:17,662 --> 00:54:20,441 Hvad skal vi ellers tabe i? Der er så mange muligheder. 677 00:54:21,172 --> 00:54:22,751 Hey Rita noget at drikke? 678 00:54:23,306 --> 00:54:28,246 Jeg vil have din bedste hedvin,Jodi. Budwiser tak. 679 00:54:31,714 --> 00:54:32,714 Imponerende. 680 00:54:33,419 --> 00:54:36,118 Fuld øjenkontakt på trods af kavalergangen Godt klaret. 681 00:54:36,785 --> 00:54:39,811 Hvad en kvinde med en god krop er kun gener 682 00:54:40,751 --> 00:54:42,911 Kunne hun spille piano ville jeg være imponeret. 683 00:54:45,158 --> 00:54:47,824 Dette er et spil med færdigheder og strategi. 684 00:54:48,208 --> 00:54:52,221 Jeg ved roulette er for tumper. Men jeg har et gennemprøvet system. 685 00:54:52,918 --> 00:54:53,918 Se her. 686 00:54:54,448 --> 00:54:56,048 Ikke flere væddemål. 687 00:54:56,823 --> 00:54:57,950 Jeg skaffer os et værelse. 688 00:55:05,308 --> 00:55:06,308 24 sort. 689 00:55:06,732 --> 00:55:08,751 Hey se bare der. 690 00:55:11,802 --> 00:55:13,815 Så er det nu! Er du klar? 691 00:55:14,528 --> 00:55:15,808 Til at have sex? 692 00:55:16,794 --> 00:55:17,794 Jeg er klar. 693 00:55:29,500 --> 00:55:33,500 Okay. Det gik ikke så godt. Nej det er min skyld. 694 00:55:33,525 --> 00:55:35,689 Nej det er ej. Du er ikke intresseret i mig. Det er ok. 695 00:55:35,709 --> 00:55:38,262 Det er ikke det,det er bestemt ikke det. 696 00:55:39,331 --> 00:55:42,177 Jeg føler mig lidt skyldig tror jeg bare. 697 00:55:43,040 --> 00:55:46,893 Skyldig over hvad? Sex det at skulle have sex. 698 00:55:48,890 --> 00:55:50,536 Åh nej virkelig? 699 00:55:51,633 --> 00:55:53,213 Har der ikke været nogen? 700 00:55:53,740 --> 00:55:56,799 Nej,nej jeg ved ikke rigtig.. 701 00:55:57,419 --> 00:55:58,939 hvad jeg skal sige. 702 00:56:00,204 --> 00:56:02,950 Jeg føler mig stadig knyttet til hende i mit hjerte 703 00:56:05,052 --> 00:56:06,652 Ja Jeg ved det godt. 704 00:56:08,355 --> 00:56:10,288 Tro mig jeg ved hvor dårligt det lyder. 705 00:56:11,019 --> 00:56:13,219 Det gør det jo ikke mindre sandt. 706 00:56:16,617 --> 00:56:18,470 Ved du hvad der også er sandt? 707 00:56:20,096 --> 00:56:22,076 Hver dag jeg vågner op tænker jeg på dig. 708 00:56:23,266 --> 00:56:28,333 Og hver gang jeg ser dig banker mit hjerte så højt at jeg ikke kan tro du kan høre det 709 00:56:29,313 --> 00:56:32,293 Du behøver ikke sige det der, jeg ved at jeg ikke er en præmie. 710 00:56:33,486 --> 00:56:34,486 Hvad? 711 00:56:35,316 --> 00:56:37,755 Hvorfor gør du det der? Nedgør dig selv? 712 00:56:39,017 --> 00:56:40,377 Det gør jeg ikke. 713 00:56:40,644 --> 00:56:41,644 Jo du gør. 714 00:56:42,518 --> 00:56:45,658 Du siger ting som at min eks knækkede mig. 715 00:56:45,747 --> 00:56:48,756 Jeg får aldrig en chance, jeg er ikke nogen præmie. 716 00:56:48,923 --> 00:56:51,190 Hvad er det? Hvorfor siger du det? 717 00:56:52,133 --> 00:56:54,193 Måske er vi begge syge i hovedet. 718 00:56:57,470 --> 00:56:59,463 Jeg er sikker på at de har badekåber. 719 00:57:05,224 --> 00:57:09,163 Frøken Novak hvad nyt har du om mordet på Maggie Lee Moore? 720 00:57:10,005 --> 00:57:14,738 Andy kom hele tiden ind på min bar. Købte shots og flirtede med mig. 721 00:57:15,574 --> 00:57:17,334 Han var ikke rigtig min type. 722 00:57:17,787 --> 00:57:20,040 Men vi havde en god kemi efter lidt tid. 723 00:57:20,646 --> 00:57:22,579 Jeg vidste ikke han var gift. 724 00:57:23,039 --> 00:57:26,891 Hvordan var det første gang efter skilsmissen? 725 00:57:28,086 --> 00:57:30,439 Jeg var faktisk meget nervøs 726 00:57:31,417 --> 00:57:34,956 Ny krop ny føling og ny duft. 727 00:57:36,733 --> 00:57:41,299 Delene var de samme men det var meget underligt. 728 00:57:43,300 --> 00:57:45,693 Men du kom igennem det. Jeg kom igennem det. 729 00:57:47,108 --> 00:57:50,061 Jeg overkom det og gjorde mit bedste og da det var overstået... 730 00:57:50,756 --> 00:57:54,022 Drak jeg vand og var lidt stresset og fortsatte så igen. 731 00:57:54,523 --> 00:57:57,276 Sådan min pige. Du er en ægte Amerikansk helt 732 00:58:00,197 --> 00:58:01,957 Du har ret med hensyn til det med ofrene 733 00:58:02,403 --> 00:58:05,530 Jeg kunne gå igennem listen. Forældre.. 734 00:58:06,016 --> 00:58:09,895 Kærester,chefer,min eks Ejendomsmægler 735 00:58:10,461 --> 00:58:12,974 Alle får hvad de vil have du skal ikke bekymre dig om mig. 736 00:58:13,742 --> 00:58:14,942 Jeg er ynkelig. 737 00:58:16,661 --> 00:58:17,867 Jeg sagde det igen. 738 00:58:17,941 --> 00:58:20,641 Ja stop med at gøre det, lad det ikke ske. 739 00:58:21,669 --> 00:58:23,608 Stop med at blive kørt over. 740 00:58:25,230 --> 00:58:27,363 Hvad er ellers pointen? 741 00:58:32,835 --> 00:58:33,835 Hvad fanden. 742 00:58:37,133 --> 00:58:38,472 Jeg vil lige være sikker. 743 00:58:38,759 --> 00:58:42,305 Påstår du at Andy Moore sagde at han planlagde at dræbe sin kone? 744 00:58:43,524 --> 00:58:47,224 For en måneds tid siden sagde han at han ville af med hende så vi kunne være sammen. 745 00:58:47,452 --> 00:58:50,445 Jeg troede bare det var en dum sætning. Så du ved nok... 746 00:58:51,029 --> 00:58:52,029 Hun var væk. 747 00:58:52,430 --> 00:58:55,363 Hørte du det hun udpegede lige Maggie Moores mand 748 00:58:55,417 --> 00:58:56,417 Ja. 749 00:58:56,518 --> 00:58:58,585 Andy var en gentlemand overfor mig. 750 00:58:59,204 --> 00:59:01,457 Hans øjne var altid lidt mærkelige. 751 00:59:02,296 --> 00:59:05,042 Han skræmte mig altid en lille smule. 752 00:59:05,730 --> 00:59:08,050 Hvor lang tid havde du en affære med Hr. Moore? 753 00:59:08,563 --> 00:59:12,270 Omkring fire måneder. Uofficielt..Han havde en lille pik. 754 00:59:12,796 --> 00:59:16,169 Men han elskede juvelen. Han blev nede i flere timer. 755 00:59:16,909 --> 00:59:20,542 Du ved godt at du taler med politiet nu? Hun pynter jo bare en smule på det. 756 00:59:20,602 --> 00:59:21,928 Fylder detajlerne 757 00:59:22,894 --> 00:59:28,216 Sagde Hr. Moore nogensinde hvordan han ville ordne Fru Moore og få hende fjernet? 758 00:59:28,755 --> 00:59:32,141 Nå du mener blyrøret,reb eller revolver? 759 00:59:33,843 --> 00:59:37,627 Øh nej, sagde han nogensinde at han tænkte på at ringe til nogen? 760 00:59:37,694 --> 00:59:42,033 eller han kendte nogen? Nå Ja Duane. 761 00:59:43,055 --> 00:59:47,255 Jeg kender ikke hans efternavn,men han sagde at Dwayne ville gøre det uden at tøve 762 00:59:48,205 --> 00:59:51,371 Kan du bevise dit forhold til Hr. Moore 763 00:59:51,939 --> 00:59:54,452 Han var meget forsigtig med ikke at blive set. 764 00:59:55,149 --> 00:59:57,789 Og han betalte altid så jeg har ikke nogen kviteringer. 765 00:59:58,455 --> 01:00:01,721 Måske kan du give os en liste med de steder i besøgte så vi kan verificere... 766 01:00:01,776 --> 01:00:04,215 Ja det kan jeg godt. Jeg skrev det nemlig ned i tilfælde, 767 01:00:04,263 --> 01:00:06,402 I det tilfælde der udkommer en bog om mit liv. 768 01:00:07,219 --> 01:00:10,342 Hun havde forsikring..Forresten..Maggie!! 769 01:00:10,790 --> 01:00:11,990 Livsforsikring? 770 01:00:12,382 --> 01:00:14,888 700.000 dollars. 771 01:00:15,952 --> 01:00:18,278 Den galning laver en fælde for mig. 772 01:00:18,665 --> 01:00:20,717 Jeg mener..Det er slemt nok hvad der skete. 773 01:00:21,017 --> 01:00:24,723 Og nu skal jeg slås med dette? Ved du hvorfor hun ville lave en fælde? 774 01:00:25,387 --> 01:00:28,573 Hun er jo åbenlyst en luder der vil have opmærksomhed. Se på hende. 775 01:00:29,043 --> 01:00:30,483 Hun elsker dette. 776 01:00:30,837 --> 01:00:33,970 Okay!! Hvordan vidste hun så at deres kone havde en livsforsikring på 700.000? 777 01:00:34,850 --> 01:00:37,124 Måske kendte hun en der kendte Maggie? 778 01:00:37,217 --> 01:00:41,070 Jeg mener hun nævnte Duane. Måske er de venner fra nazilejren? 779 01:00:41,817 --> 01:00:44,517 Lige nu er der ikke noget der tyder på han er blandet ind i dette. 780 01:00:44,542 --> 01:00:47,690 Der er ikke noget der tyder på at han faktisk ville stoppe hende ind i en ovn. 781 01:00:49,079 --> 01:00:51,352 Vil du sige noget eller er du her bare for at observere? 782 01:00:51,648 --> 01:00:54,907 Svar på betjentens spørgsmål og styr dit temperament. 783 01:00:55,285 --> 01:00:58,418 Det er ikke nemt for nogen! Det er nemt for dig du sidder der bare. 784 01:00:59,235 --> 01:01:00,681 Hvad med en løgnedetektor test? 785 01:01:01,161 --> 01:01:04,754 Det kan afklare nogle ting. Jeg er på Lexapro det kan ændre testen. 786 01:01:05,655 --> 01:01:07,822 Hvis jeg havde en advokat, så ville han bakke mig op. 787 01:01:09,705 --> 01:01:12,291 På dette tidspunkt kan jeg ikke se hvad Hr. Moore kan tilbyde. 788 01:01:12,805 --> 01:01:14,743 Han var her på arbejde da hans kone døde. 789 01:01:15,346 --> 01:01:20,811 Intet forbinder ham med den forfærdelige forbrydelse undtagen en fremmedes påstand. 790 01:01:21,052 --> 01:01:22,052 Så? 791 01:01:22,172 --> 01:01:26,045 Hvis ikke der er noget andet så skal vi ikke spilde mere af hans tid. 792 01:01:29,362 --> 01:01:30,362 Nej. 793 01:01:30,802 --> 01:01:32,115 Det var alt for nu. 794 01:01:32,409 --> 01:01:33,489 Mange tak de herrer. 795 01:01:34,296 --> 01:01:35,296 Andy! 796 01:01:37,789 --> 01:01:40,469 Når han endelig siger noget så har han en god pointe. 797 01:01:41,004 --> 01:01:43,097 LYKKE 798 01:01:43,205 --> 01:01:45,138 Hvad betyder det ord for jer? 799 01:01:45,530 --> 01:01:46,530 Tilfredsstillelse? 800 01:01:46,847 --> 01:01:47,847 Glæde? 801 01:01:48,284 --> 01:01:49,644 Ved godt helbred. 802 01:01:50,128 --> 01:01:51,808 Gør penge jer lykkelige? 803 01:01:52,221 --> 01:01:53,594 Gør din partner? 804 01:01:54,201 --> 01:01:56,074 Gode venner? En god steak? 805 01:01:56,760 --> 01:01:57,800 Hvad med dig? 806 01:01:58,713 --> 01:02:01,006 Find ud af det, det er jeres næste opgave. 807 01:02:02,456 --> 01:02:05,319 Det nyeste i Maggie Moore mordsagen.. Rapportere konfronterede 808 01:02:05,340 --> 01:02:07,743 Andy Moore uden for hans hus. Jeg kender ikke denne kvinde. 809 01:02:07,863 --> 01:02:11,640 Jeg har intet med dette at gøre. Vil i tale med nogen snak med Duane Rich. 810 01:02:11,967 --> 01:02:13,767 Spørg ham om dødstruslerne. 811 01:02:13,839 --> 01:02:14,839 Duane Rich. 812 01:02:15,656 --> 01:02:18,516 Ja,ja Duane Rich. din satan. 813 01:02:18,875 --> 01:02:21,658 Han dræbte begge vores koner. 814 01:02:21,859 --> 01:02:22,859 Duane Rich. 815 01:02:22,963 --> 01:02:23,963 Duane Rich. 816 01:02:24,283 --> 01:02:25,283 Duane Rich. 817 01:02:25,376 --> 01:02:26,376 Duane Rich. 818 01:02:26,416 --> 01:02:28,242 Duane Rich. Duane Rich. Duane Rich. 819 01:02:28,417 --> 01:02:29,417 Duane Rich. 820 01:02:30,463 --> 01:02:31,463 Duane Rich. 821 01:02:31,940 --> 01:02:32,940 Duane Rich. 822 01:02:33,691 --> 01:02:35,164 Duane Rich. 823 01:02:35,331 --> 01:02:36,704 Duane Rich. 824 01:02:36,964 --> 01:02:37,964 Duane... 825 01:02:37,989 --> 01:02:39,930 Do it to em..Do it to em.. 826 01:02:39,991 --> 01:02:42,357 He going to love it when I do it to 'em. 827 01:02:42,425 --> 01:02:45,198 Do it to 'em. Do it to 'em. Do it to 'em. 828 01:02:48,311 --> 01:02:50,786 Over det hele.. Han smadrer min hørelse. 829 01:02:50,826 --> 01:02:53,046 Do it to 'em. 830 01:02:53,071 --> 01:02:54,719 He going to love it when I do it to 'em. 831 01:02:54,743 --> 01:02:57,589 Hey!! Hey!! 832 01:02:59,746 --> 01:03:02,839 Here's a secret. This pussy undefeated. 833 01:03:03,043 --> 01:03:06,016 Bend it over, touch your toes. I know you want to see it. 834 01:03:06,050 --> 01:03:09,197 Ass so thick like a panoramic picture. 835 01:03:09,224 --> 01:03:10,514 Show me something good. 836 01:03:10,555 --> 01:03:12,745 Hvad fanden sker der mand? 837 01:03:16,410 --> 01:03:19,843 Ægtemanden gav os faktisk ham Duane Rich. Er du med? 838 01:03:21,005 --> 01:03:22,685 Kan jeg låne lidt ild? 839 01:03:26,889 --> 01:03:29,213 Gider du lige skat. Jeg prøver at lave en forretning her. 840 01:03:29,766 --> 01:03:31,699 Så lej dig et kontor. 841 01:03:38,946 --> 01:03:41,736 Det skal se ud som et selvmord. Allright? 842 01:03:41,771 --> 01:03:46,528 Han begår selvmord på af skyld eller andet. Så er vi frie. Forstår du det? 843 01:03:49,248 --> 01:03:50,528 Alt iorden skat. 844 01:04:09,518 --> 01:04:12,091 Hvordan går det? Allright. Dig? 845 01:04:12,718 --> 01:04:15,684 Okay omstændighederne taget i betragtning. 846 01:04:16,594 --> 01:04:18,274 Jeg sørger stadigvæk. 847 01:04:18,821 --> 01:04:20,101 Ja selvfølgelig. 848 01:04:21,029 --> 01:04:25,268 Jeg ved ikke om du har fulgt med, de er tæt på ham gutten Duane Rich. 849 01:04:26,059 --> 01:04:27,739 Det er da gode nyheder. 850 01:04:28,495 --> 01:04:31,068 Ja,ja det er det for at få en afslutning. 851 01:04:31,528 --> 01:04:33,174 Det bliver rart at komme videre. 852 01:04:34,062 --> 01:04:36,129 Der er jo kun gået et par dage. 853 01:04:39,080 --> 01:04:42,266 Jeg siger bare du skal ikke skynde på det følelsesmæssigt. 854 01:04:42,680 --> 01:04:43,966 Åh ja nej, 855 01:04:44,120 --> 01:04:45,993 Ja det er rigtigt du har ret stille og roligt 856 01:04:47,410 --> 01:04:50,069 Men siger bare at tingene vender rundt for det bedre. 857 01:04:52,079 --> 01:04:55,392 Jeg er glad,du må have en god dag. I lige måde. 858 01:05:06,063 --> 01:05:09,483 Det er en liste med 13 forskellige barer, restauranter og moteller. 859 01:05:09,530 --> 01:05:12,749 som Cassie Novak siger at hun og Andy var sammen på og det er bare sidste måned. 860 01:05:13,039 --> 01:05:15,538 4 Marts 7:16 Red Pub Inn. 861 01:05:16,669 --> 01:05:20,048 Seks Sam Adams, to margaritas, Vinger med salat. 862 01:05:20,303 --> 01:05:23,189 Hun skrev selv den ekstra serviet med. Ja det gjorde hun. 863 01:05:24,131 --> 01:05:25,411 Det hele passer. 864 01:05:27,464 --> 01:05:28,479 Det hele passer? 865 01:05:28,504 --> 01:05:31,672 Jeg ringede til alle stederne på listen. Hvert sted har en passende kvittering. 866 01:05:32,760 --> 01:05:36,273 Nå jeg tror vi skal aflægge Andy Moore et nyt besøg. 867 01:05:38,418 --> 01:05:40,904 Hey Rita,kan jeg ringe tilbage er lige på vej ud af døren nu. 868 01:05:40,978 --> 01:05:42,964 Okay,jeg har lige mødt Jay ved huset. 869 01:05:43,051 --> 01:05:45,884 Han sagde at i er tæt på Duane Rich. for morderne. 870 01:05:46,372 --> 01:05:49,144 Hvorfor sagde han det? Jeg troede bare du gerne ville vide det. 871 01:05:49,477 --> 01:05:50,905 Han lød temmelig sikker på det. 872 01:05:50,959 --> 01:05:54,398 Og en anden ting vi har ikke snakket siden kasinoet. Ødelagde jeg det hele? 873 01:05:54,637 --> 01:05:56,464 Nej som jeg sagde er bare på vej ud af døren. 874 01:05:57,044 --> 01:05:58,844 Vi snakkes ved senere. Okay! 875 01:05:59,474 --> 01:06:01,154 Problemer i paradiset? 876 01:06:01,878 --> 01:06:04,471 Måske er vi bare venner KB ikke alt behøver at være om sex. 877 01:06:06,721 --> 01:06:09,180 Dew Drop Inn på den 27. 878 01:06:09,220 --> 01:06:11,853 Kontanter for middag og værelse. to steaks. 879 01:06:11,913 --> 01:06:14,246 to bagte kartofler,smør... Okay! 880 01:06:14,963 --> 01:06:17,556 Okay ja,ja vi havde en affære. 881 01:06:17,818 --> 01:06:18,818 Æblekage. 882 01:06:19,790 --> 01:06:20,910 Hvorfor løj du Andy? 883 01:06:21,496 --> 01:06:23,270 Fordi det ikke var relevant for Maggies død 884 01:06:23,318 --> 01:06:24,984 og fordi det kunne bide mig selv i røven. 885 01:06:25,098 --> 01:06:29,151 Se det fra vores perspektiv hvis du løj om en ting kan du også have løjet om andet. 886 01:06:29,399 --> 01:06:32,618 Ja,ja,ja jeg ved det lyder uærligt. 887 01:06:32,647 --> 01:06:36,606 fordi jeg løj om Cassie som er en galning, holder styr på smør? 888 01:06:37,212 --> 01:06:40,695 Men alt andet er og jeg sværger... Sandt. 889 01:06:41,410 --> 01:06:44,854 Så Cassie fandt på historien om at du fik Duane til at dræbe Maggie? 890 01:06:44,954 --> 01:06:46,687 så i to kunne være sammen. 891 01:06:46,864 --> 01:06:52,921 Ja. Vi var jo skæve,ved du. Det var en latterlig heavy metal fantasi. 892 01:06:54,060 --> 01:06:57,004 Hør her selv om at jeg ville ud af ægteskabet, 893 01:06:57,490 --> 01:07:00,916 Og se at Maggies liv endte sådan, 894 01:07:01,923 --> 01:07:04,656 så ville jeg hellere have at det var mig. 895 01:07:07,121 --> 01:07:09,174 Tror du på ham? Jeg er ikke helt sikker. 896 01:07:09,691 --> 01:07:12,964 Vi har ingen beviser i to mordsager, hvordan kan det lade sig gøre? 897 01:07:13,685 --> 01:07:18,396 Var Maggie 1 en fejl for Maggie 2? Eller dækker Maggie 2 for Maggie 1? 898 01:07:25,015 --> 01:07:27,761 Ingen beviser overhovedet kun nogle mennesker der fortjener hinanden. 899 01:07:29,401 --> 01:07:31,947 Der er en derude som er virkelig god til sit job. 900 01:07:39,378 --> 01:07:40,498 Godnat gutter. 901 01:07:41,524 --> 01:07:42,884 Kør sikkert hjem. 902 01:07:52,257 --> 01:07:53,596 Næste gang du efterlader... 903 01:09:36,453 --> 01:09:37,453 Hey!! 904 01:09:43,720 --> 01:09:44,840 Selvmordsbrev? 905 01:09:46,360 --> 01:09:47,766 Vent der er mere. 906 01:09:48,272 --> 01:09:51,172 Tilståelse af begge Maggie Moores mord. 907 01:09:53,746 --> 01:09:55,818 Det binder jo det hele sammen i en lille Sløjfe. 908 01:09:59,915 --> 01:10:02,954 Jeg føler din lidelse. Det gør jeg virkelig. 909 01:10:03,243 --> 01:10:07,182 Afslutter to mord med morderens tilståelse Det er det værste. 910 01:10:07,506 --> 01:10:10,519 En tilståelse skrevet på en bærbar. Vil du have en håndskrevet seddel? 911 01:10:11,091 --> 01:10:13,091 Der er ingen der skriver idag. 912 01:10:13,205 --> 01:10:15,364 Du er heldig at han ikke lagde det op på Snapchat. 913 01:10:18,039 --> 01:10:19,639 Det ville forsvinde. 914 01:10:23,343 --> 01:10:24,469 Klokken to har øjne på dig. 915 01:10:25,314 --> 01:10:28,301 Klokken to er en cigarette maskine. Min klokken to. 916 01:10:30,433 --> 01:10:31,633 Min klokken ti. 917 01:10:38,226 --> 01:10:39,226 Hej. 918 01:10:41,733 --> 01:10:43,533 Jeg sender hende en drink på din foranledning 919 01:10:43,567 --> 01:10:45,226 Bare find på noget smart at sige. 920 01:10:45,257 --> 01:10:48,430 Fortæl dem at jeg har tænkt mig at besøge Rita. 921 01:10:50,018 --> 01:10:52,077 Jeg er træt af at kun være venner. 922 01:10:52,399 --> 01:10:55,266 Og hvad er pointen at Duane dræber Maggie 1 923 01:10:55,319 --> 01:10:57,919 hvis han allerede kender Maggie 2? Kender han ikke Maggie 2, 924 01:10:58,024 --> 01:11:00,897 han dræber Maggie 1 som er en stor fejltagelse. Men han kender Maggie 2. 925 01:11:01,948 --> 01:11:03,468 De arbejder sammen. 926 01:11:03,605 --> 01:11:04,738 Jeg spørger bare. 927 01:11:04,872 --> 01:11:06,228 for at forvirre sagen. 928 01:11:06,253 --> 01:11:08,335 og at vi bliver i tvivl om han var vores forbryder. 929 01:11:08,362 --> 01:11:11,388 Se hvordan det virker. Han er genial. 930 01:11:12,267 --> 01:11:13,707 Der er noget galt. 931 01:11:24,302 --> 01:11:27,007 Hey det er ikke for sent vel? 932 01:11:27,727 --> 01:11:30,207 Nej men du plejer jo at ringe. 933 01:11:30,942 --> 01:11:34,721 Jeg ved det godt jeg prøver at være lidt mere spontan det kan damer godt lide.. 934 01:11:37,653 --> 01:11:39,613 Kan jeg komme ind? Det er ikke et godt tidspunkt. 935 01:11:42,434 --> 01:11:44,434 Det er ikke et godt tidspunkt. 936 01:11:47,613 --> 01:11:48,613 Oh... 937 01:11:56,292 --> 01:11:57,292 Hey!! 938 01:11:58,203 --> 01:12:00,873 Jeg har faktisk også muligheder. 939 01:12:00,907 --> 01:12:05,426 Sandt være sagt at for ti minutter siden... Han er en ven jeg har kendt ham altid. 940 01:12:05,800 --> 01:12:08,333 Han er din bolleven? Er det ikke det man siger? Bolleven? 941 01:12:09,908 --> 01:12:12,967 Jeg dømmer dig ikke..Lad det være sagt. Du dømmer mig helt sikkert. 942 01:12:13,229 --> 01:12:14,429 Ja det gør jeg. 943 01:12:14,798 --> 01:12:17,190 Jeg troede vi to havde noget sammen, 944 01:12:17,338 --> 01:12:21,121 Jeg troede vi to havde noget sammen 945 01:12:22,111 --> 01:12:23,964 Det har ikke ændret sig. 946 01:12:25,208 --> 01:12:27,342 Selvfølgelig har det ændret sig. 947 01:12:27,742 --> 01:12:29,422 Selvfølgelig har det det. 948 01:12:32,825 --> 01:12:35,898 Han er min eks,det sker kun en gang imellem. 949 01:12:37,670 --> 01:12:38,670 Din eks? 950 01:12:39,917 --> 01:12:41,669 Ham som kørte dig i sænk? 951 01:12:43,213 --> 01:12:45,039 Jeg stopper det nu hvis du siger jeg skal 952 01:12:45,293 --> 01:12:47,627 Hvad hvis eksen siger det modsatte? 953 01:12:50,603 --> 01:12:51,723 Jeg må afsted. 954 01:13:02,312 --> 01:13:05,305 Min rapport på Maggie 2 og, 955 01:13:05,569 --> 01:13:09,346 Tommy T anholdt. Han prøvede at samle en mindreårig op på nettet. 956 01:13:10,147 --> 01:13:11,881 Noget her i jeg skal vide? 957 01:13:11,941 --> 01:13:15,800 Maggie 2 havde type 1 diabetes. Insulin i hendes krop. 958 01:13:15,967 --> 01:13:17,647 Intet andet at bemærke. 959 01:13:18,583 --> 01:13:21,049 Hun har en bolleven. Maggie 2? 960 01:13:21,760 --> 01:13:22,760 Rita. 961 01:13:23,073 --> 01:13:25,559 Rita har en bolleven. Hendes eksmand. Kan du tro det? 962 01:13:28,535 --> 01:13:31,455 Du tilfredsstillede hende åbenbart ikke. 963 01:13:32,133 --> 01:13:33,579 Tror du at det er et kvinde problem? 964 01:13:33,673 --> 01:13:35,019 Ved du hvad dit problem er? 965 01:13:35,691 --> 01:13:39,791 Du har ingen pli angående hvornår det er iorden at fortælle en vittighed. 966 01:13:40,730 --> 01:13:42,902 Ikke det mindste. 967 01:13:43,069 --> 01:13:44,802 Bollevenner er ubetydelige. 968 01:13:45,325 --> 01:13:49,765 Hele konceptet bag en bolleven er at det er en Bolle Ven...Kun sex. 969 01:13:50,362 --> 01:13:54,222 Har du nogensinde været en? En bolleven? Gid jeg havde. 970 01:13:59,562 --> 01:14:01,162 Personlige ejendele. 971 01:14:04,836 --> 01:14:07,749 Maggie 2 er diabetiker hvorfor har hun ikke noget medicin på sig? 972 01:14:07,977 --> 01:14:11,090 Indhold i hendes taske, hendes bil,hendes lommer. 973 01:14:11,850 --> 01:14:13,530 Intet insulin og testkit. 974 01:14:13,900 --> 01:14:16,099 Måske stak hun sig før hun forlod huset. 975 01:14:16,124 --> 01:14:18,585 Det er ikke sådan det fungerer,jeg har en niece som er type 1, 976 01:14:18,633 --> 01:14:22,419 Hun tester sig selv hele tiden hendes blodsukker hun har et testkit. 977 01:14:24,084 --> 01:14:25,817 Hvor er Maggie 2s testkit? 978 01:14:26,407 --> 01:14:29,446 Måske gemte Duane det som en souvenir Det gjorde han måske. 979 01:14:29,926 --> 01:14:33,559 Hvorfor dukkede det ikke op da vi undersøgte hans kælder og hans hus. 980 01:14:34,372 --> 01:14:36,764 Jeg aner ikke hvor dette ender. 981 01:14:37,282 --> 01:14:40,594 Det irriterer mig,alt ved disse to sager irriterer mig. 982 01:14:40,648 --> 01:14:42,425 Undtagen det med Duanes tilståelse. 983 01:14:42,718 --> 01:14:45,264 Jeg vil vide hvorfor han dræbte Maggie 1. 984 01:14:45,481 --> 01:14:47,554 og sig ikke at det bare var for at forvirre sagen. 985 01:14:47,579 --> 01:14:49,259 for det er meget svagt. 986 01:14:50,325 --> 01:14:53,525 Så hør lige her hun siger hun vil stoppe med bollevennen hvis jeg ønsker det. 987 01:14:54,993 --> 01:14:56,353 Hvad betyder det? 988 01:14:57,525 --> 01:14:59,311 Hun kan da ikke sige det mere simpelt. 989 01:15:00,250 --> 01:15:02,257 Jeg ved ikke hvordan jeg skal komme mig over det. 990 01:15:03,261 --> 01:15:04,840 Det er et seriøst brud på reglerne. 991 01:15:05,346 --> 01:15:07,699 Det er et seriøst brud på reglerne at køre over for rødt. 992 01:15:08,288 --> 01:15:11,661 Det er den menneskelige opførsel. Du kommer over det. Rita gør dig lykkelig. 993 01:15:12,461 --> 01:15:14,061 Ser jeg lykkelig ud? 994 01:15:15,477 --> 01:15:18,810 Jeg forstår det ikke,Dwayne er død,i har fået hans tilståelse. Hvad laver vi her? 995 01:15:18,884 --> 01:15:22,143 Vi følger bare op på et par løse ender Hr. Moore. 996 01:15:22,577 --> 01:15:26,785 RM...Retsmedicineren havde fundet noget insulin... 997 01:15:26,919 --> 01:15:29,118 Maggie var diabetiker og hvad så? 998 01:15:30,102 --> 01:15:34,201 Vi fandt ikke noget medicin,på hende eller i hendes personlige ejendele. 999 01:15:34,265 --> 01:15:36,505 Det er faktisk lidt underligt. 1000 01:15:36,591 --> 01:15:39,631 Maggie forlod aldrig huset uden sit insulinkit. Hun var forsigtig. 1001 01:15:39,972 --> 01:15:43,165 Hendes bedstefar fik foden amputeret. Av. 1002 01:15:43,492 --> 01:15:46,504 Lad mig se om det ligger ovenpå? Mange tak. 1003 01:15:48,955 --> 01:15:51,841 Andy! Du lod hoveddøren være åben. 1004 01:15:53,635 --> 01:15:55,322 Hej med jer betjente. 1005 01:15:55,768 --> 01:15:58,594 Er det ikke dejligt at Andy ikke har slået sin kone ihjel. 1006 01:15:59,598 --> 01:16:00,638 Helt sikkert. 1007 01:16:01,950 --> 01:16:04,950 Vi i have en drink eller lidt kage? Hvilken slags kage? 1008 01:16:05,004 --> 01:16:06,684 De bliver ikke her Cass. Tak. 1009 01:16:07,456 --> 01:16:10,102 Testkittet er her ikke men jeg ved hun havde det, 1010 01:16:10,228 --> 01:16:12,561 fordi hun tog ud efter nye strips den morgen. 1011 01:16:13,207 --> 01:16:17,027 Måske glemte hun det ved et tilfælde, hun betalte og blev distraheret eller? 1012 01:16:17,628 --> 01:16:20,641 Ved du hvilket apotek Maggie brugte? 1013 01:16:21,156 --> 01:16:23,089 Bucklin Pharmacy på Thompson. 1014 01:16:23,700 --> 01:16:27,172 Hun havde et monogram på sit kit. Hendes initialer MLM. 1015 01:16:28,074 --> 01:16:30,754 Godt. Tak for din tid Hr. Moore,Cassie. 1016 01:16:30,809 --> 01:16:33,355 Rart at se dig igen. Lad os gå. 1017 01:16:35,549 --> 01:16:37,122 Det var uventet. 1018 01:16:37,662 --> 01:16:38,782 Bollevenner... 1019 01:16:39,503 --> 01:16:42,192 Jeg har allerede snakket med jer, det er i orden. Det er gjort. 1020 01:16:42,425 --> 01:16:45,605 Hvordan iorden? For fire dage siden en af jeres mænd, vi ordnede det hele. 1021 01:16:46,071 --> 01:16:47,591 Der er kunder Greg. 1022 01:16:47,682 --> 01:16:51,050 Der var ingen fra Castles hovedkontor her for fire dage siden. 1023 01:16:51,080 --> 01:16:55,227 Du skal ikke sige at der ikke var nogen her Greg..Der er kunder. 1024 01:16:55,762 --> 01:16:56,762 Jesus.. 1025 01:16:57,723 --> 01:17:00,443 Carlson,fedtet hår og dårlig ånde. 1026 01:17:01,977 --> 01:17:05,636 Det er ikke vores visitkort. Dette er vores visitkort. 1027 01:17:08,733 --> 01:17:09,733 Hvad? 1028 01:17:12,300 --> 01:17:16,937 Det står klart at du har brugt andres i mange tilfælde mugne produkter. 1029 01:17:17,122 --> 01:17:19,508 Hvorfor ville nogen?? Greg!! 1030 01:17:20,990 --> 01:17:22,430 Hvor fanden er du? 1031 01:17:31,879 --> 01:17:33,272 Det lille møgdyr. 1032 01:17:37,929 --> 01:17:41,802 Hey,hey Hr. Conners.. Beklager den misforståelse 1033 01:17:42,046 --> 01:17:46,765 Positivt set så er ikke alle dine kunder blevet ramt af E-Coli. 1034 01:17:46,931 --> 01:17:47,931 Hr. Conners. 1035 01:17:49,048 --> 01:17:52,000 Jeg har lige mistet min kone. Du har måske læst om det i aviserne. 1036 01:17:52,158 --> 01:17:54,844 Vi lukker dig ned med øjeblikkelig virkning. 1037 01:17:55,748 --> 01:17:57,428 Du skal ikke fjerne det. 1038 01:17:58,401 --> 01:18:01,345 Og lad være med at ignorere vores advokats opkald. 1039 01:18:02,295 --> 01:18:05,981 Den skulle have et monogram på. MLM,Maggie Lee Moore. 1040 01:18:08,019 --> 01:18:10,696 Selv om at hun efterlod det så ændrer det intet 1041 01:18:10,737 --> 01:18:13,316 Det ville hjælpe med at forklare en enkelt uoverensstemmelse. 1042 01:18:13,758 --> 01:18:16,791 Beklager jeg har den ikke. Hvis den dukker op giver jeg besked. 1043 01:18:16,906 --> 01:18:17,906 Mange tak. Tak. 1044 01:18:19,204 --> 01:18:23,578 Hey jeg mente ikke noget ved at smuglytte men jeg hørte i talte om Maggie Moore? 1045 01:18:24,222 --> 01:18:27,288 Jeg er ikke sikker på hvem af dem, jeg ved de døde begge to super bizart. 1046 01:18:27,852 --> 01:18:30,958 Maggie Lee Moore,hjalp du hende? Nej. 1047 01:18:31,124 --> 01:18:33,123 Men ægtemanden af den første som døde, 1048 01:18:34,357 --> 01:18:37,475 Ja det var den første. Han kom ind og købte ting. 1049 01:18:37,663 --> 01:18:40,197 Jeg spurgte om han havde et loyalitetskort han var ikke sikker.. 1050 01:18:40,257 --> 01:18:44,323 så jeg tjekkede i vores system. Da så jeg der var to Maggie Moores. 1051 01:18:44,510 --> 01:18:46,797 Af en eller anden grund havde systemet begge Maggie Mores 1052 01:18:46,818 --> 01:18:48,824 under den førstes telefon nummer. 1053 01:18:49,296 --> 01:18:55,269 Så du siger at Maggie Moores mand fandt ud af at der var en til Maggie Moore fra dig. 1054 01:18:56,103 --> 01:18:58,530 Ja det siger jeg. 1055 01:19:00,486 --> 01:19:01,486 Sygt ikke. 1056 01:19:02,143 --> 01:19:04,590 Kom han tilbage efter hans kone blev dræbt? 1057 01:19:04,764 --> 01:19:08,763 Ja han købte altid øl,chips og engangstelefoner. 1058 01:19:08,904 --> 01:19:10,877 og en jackpot. Forudbetalte telefoner.. 1059 01:19:11,231 --> 01:19:13,531 Ja, ofte to ad gangen. 1060 01:19:13,838 --> 01:19:16,178 Jeg ville spørge hvad han lavede med alle de telefoner. 1061 01:19:16,199 --> 01:19:19,345 Han gad ikke rigtig småsnakke.. Det er der nogen som bare ikke gider. 1062 01:19:21,003 --> 01:19:22,043 at småsnakke. 1063 01:19:23,283 --> 01:19:25,276 Ja det har jeg hørt om nogle mennesker. 1064 01:19:30,663 --> 01:19:31,663 Okay så.. 1065 01:19:33,462 --> 01:19:36,914 Sammy tak for din hjælp. Hav en rigtig god dag. 1066 01:19:37,002 --> 01:19:38,002 I lige måde. 1067 01:19:43,677 --> 01:19:48,269 Jeg tror at Sammy og jeg undrer os over hvad Jay Moore skal bruge de telefoner til. 1068 01:19:54,396 --> 01:19:55,857 Ikke hjemme eller i butikken. 1069 01:20:00,242 --> 01:20:02,801 Jeg tror jeg glemte noget i bilen. 1070 01:20:03,282 --> 01:20:04,808 Frue.. Betjent. 1071 01:20:06,210 --> 01:20:09,643 Undgår du mig? Nej jeg er her i officielt ærinde. 1072 01:20:10,012 --> 01:20:11,012 Pladder. 1073 01:20:11,385 --> 01:20:13,071 Kan du ikke bare komme dig over det? 1074 01:20:13,982 --> 01:20:16,261 Det ved jeg ikke om jeg kan Rita. Beklager. 1075 01:20:16,621 --> 01:20:18,061 Jeg er bare ærlig. 1076 01:20:18,643 --> 01:20:21,862 Han betyder intet for mig. Intet. 1077 01:20:22,804 --> 01:20:24,470 Vi gør jo det ikke. 1078 01:20:25,811 --> 01:20:28,150 Sagde du til ham at det var forbi som du sagde du ville? 1079 01:20:28,425 --> 01:20:31,711 Det var ikke det jeg sagde,jeg sagde jeg ville afslutte det hvis du ønskede det. 1080 01:20:31,965 --> 01:20:33,485 Rita for helvede... 1081 01:20:34,089 --> 01:20:36,448 Har du ikke noget at skulle have sagt i dit eget liv? 1082 01:20:42,188 --> 01:20:44,322 Må være rart at se alt så klart. 1083 01:20:50,328 --> 01:20:52,595 Må jeg sige... Du holder bare mund. 1084 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Tak. 1085 01:21:09,344 --> 01:21:11,636 Tror du at du kunne snyde mig din lort. 1086 01:21:13,344 --> 01:21:15,968 Hvor er mine 600 din lille lort. 1087 01:21:16,034 --> 01:21:17,341 Åh min Gud. 1088 01:21:17,427 --> 01:21:19,027 Hvor er mine penge?? 1089 01:21:25,198 --> 01:21:30,264 Ring 112. Få fat i noget hjælp. Det er okay. 1090 01:21:38,435 --> 01:21:41,029 Annonym seddel siger at den tilhører Jay Moore 1091 01:21:41,083 --> 01:21:44,589 Som den annonyme siger citat "var ude på noget." 1092 01:21:46,248 --> 01:21:48,441 Sagde den annonyme hvor den blev fundet? Nej. 1093 01:21:48,865 --> 01:21:52,264 Men de beskeder vi fik fat i skal du se. 1094 01:21:55,698 --> 01:21:59,125 Annonym note med en annonym mobil og annonyme beskeder. 1095 01:21:59,186 --> 01:22:01,299 Nogen fingeraftryk? Ren som sne. 1096 01:22:02,654 --> 01:22:05,547 Lad være at snakke i klicheer det er meget dovent. 1097 01:22:06,239 --> 01:22:10,792 Vi sporede serie nummeret og gæt hvilket lokalt apotek der solgte den? 1098 01:22:11,775 --> 01:22:13,709 Bucklin Pharmacy på Thompson. 1099 01:22:15,343 --> 01:22:17,016 Så henter vi Jay? 1100 01:22:18,734 --> 01:22:19,734 Ikke endnu. 1101 01:22:21,295 --> 01:22:24,475 Jeg taler med en fyr, en fyr og han er FBI. 1102 01:22:24,696 --> 01:22:27,989 Du troede han var 12 Tommy T Så giv ikke skylden på dårlig timing. 1103 01:22:29,100 --> 01:22:32,072 De er ikke mine.. Jay Moores? 1104 01:22:32,943 --> 01:22:33,943 Måske. 1105 01:22:35,147 --> 01:22:36,827 Måske kan i hjælpe mig? 1106 01:22:37,166 --> 01:22:38,872 Ved i hvad de gør mod en som mig herinde? 1107 01:22:39,640 --> 01:22:41,667 Pædofile ja. 1108 01:22:42,210 --> 01:22:45,664 Pædofile bliver kastreret som regel med en hjemmelavet rusten kniv. 1109 01:22:45,868 --> 01:22:47,228 Det får du at se. 1110 01:22:47,280 --> 01:22:50,873 Så du kan lade Dwyane Rich tage skraldet for begge Maggie Moore mord. 1111 01:22:50,935 --> 01:22:53,515 Så kan du blive kastreret som alle de andre pædofile. 1112 01:22:55,267 --> 01:22:56,267 Eller? 1113 01:22:56,714 --> 01:22:57,714 Eller hvad? 1114 01:22:59,619 --> 01:23:01,299 Er der ikke et eller? 1115 01:23:01,683 --> 01:23:02,683 Eller.. 1116 01:23:02,956 --> 01:23:05,395 Måske ved du mere om disse beskeder end du giver udtryk for. 1117 01:23:06,126 --> 01:23:07,652 Kan i få mig ud? 1118 01:23:08,361 --> 01:23:11,014 Give mig en eller anden form for imunitet? 1119 01:23:11,918 --> 01:23:15,330 Du er en skændsel for samfundet Tommy T. 1120 01:23:15,725 --> 01:23:16,725 Og farlig. 1121 01:23:17,605 --> 01:23:19,658 Vi kan snakke med anklageren. 1122 01:23:20,413 --> 01:23:24,972 De kan måske tage et par år af en meget lang fængselstraf. 1123 01:23:25,016 --> 01:23:27,742 En meget lang fængselsstraf uden en pik. 1124 01:23:33,483 --> 01:23:34,603 Hvad synes du? 1125 01:23:37,717 --> 01:23:39,116 Der er denne her seje gut. 1126 01:23:40,669 --> 01:23:42,882 Du ville ordne de løse ender.. 1127 01:23:42,923 --> 01:23:45,295 Alt vi har er flere løse ender og mere snor 1128 01:23:45,666 --> 01:23:47,106 Jeg er ikke uenig. 1129 01:23:47,501 --> 01:23:50,894 Bortset fra vi har en morder som har tilstået. 1130 01:23:50,919 --> 01:23:53,087 Det er så stramt som det kan blive, intet løst ved det. 1131 01:23:53,134 --> 01:23:55,960 Hvad foreslår du at vi gør? Mig? Du vil have min mening? 1132 01:23:56,160 --> 01:23:58,340 Ja jeg vil have din mening du er en god politimand. 1133 01:23:59,335 --> 01:24:00,795 Vi skal da tjekke den døve fyr ud. 1134 01:24:00,939 --> 01:24:02,379 Jeg er ikke uenig. 1135 01:24:12,471 --> 01:24:14,471 Fedt. Ja. 1136 01:24:39,201 --> 01:24:40,881 Hvordan synes du det går? 1137 01:24:51,662 --> 01:24:52,662 Stor fyr! 1138 01:24:56,073 --> 01:24:58,760 Hej,Jeg er politichef Sanders det er betjent Reddy,er du 1139 01:24:58,807 --> 01:25:00,767 Michael Cosco? Hvorfor råber du? 1140 01:25:02,792 --> 01:25:04,412 Vi troede... 1141 01:25:05,675 --> 01:25:07,488 Er du Michael Cosco? 1142 01:25:08,422 --> 01:25:09,422 Don Lindowski. 1143 01:25:10,175 --> 01:25:12,661 Jeg vil vædde på at du leder efter min besætter. 1144 01:25:13,984 --> 01:25:17,164 Du har en besætter? Ja Min nabo ringede til mig i LA. 1145 01:25:17,176 --> 01:25:20,662 Han sagde at et røvhul havde boet her og med fuld skrue på tv. 1146 01:25:20,820 --> 01:25:24,599 Smadrede stedet og kørte hjem i morges. Var han her ham besætteren? 1147 01:25:25,930 --> 01:25:27,610 Nej intet spor efter ham. 1148 01:25:27,860 --> 01:25:32,862 Gætter på han stak af.. Tog han noget? Noget du vil anmelde? 1149 01:25:33,574 --> 01:25:35,427 Han tog mit øl. 1150 01:25:36,189 --> 01:25:39,973 Han smadrede stedet men alt ser ud til at være her. 1151 01:25:41,438 --> 01:25:44,691 Beklager forstyrrelsen Hr Linkowski. Lindowski. 1152 01:25:45,190 --> 01:25:46,190 Lindowski. 1153 01:25:47,027 --> 01:25:51,600 Vi sender nogen der kan tage fingeraftryk. Vi ønsker bestemt at fange ham. 1154 01:25:51,627 --> 01:25:53,287 Ring hvis han dukker op igen. 1155 01:25:53,715 --> 01:25:55,075 Det skal jeg nok. 1156 01:25:55,355 --> 01:25:56,635 Pas på jer selv. 1157 01:25:57,905 --> 01:25:59,185 Tak for din tid. 1158 01:26:07,697 --> 01:26:10,450 Er det bare mig eller fik du også gåsehud? Det er vores mand. 1159 01:26:11,556 --> 01:26:14,876 Jeg så Maggie Moores insulin kit med monogram. 1160 01:26:15,215 --> 01:26:16,215 MLM 1161 01:26:16,425 --> 01:26:17,465 Er du sikker? 1162 01:27:04,967 --> 01:27:07,806 Central.. Jeg har en 1024 1582 Burnside. 1163 01:27:08,115 --> 01:27:10,181 Kom afsted med vogen og giv mig noget backup nu. 1164 01:27:10,441 --> 01:27:12,241 Det er forstået Vognen og backup ruller... 1165 01:27:13,606 --> 01:27:14,606 Jesus.. 1166 01:27:15,906 --> 01:27:17,586 Jesus kan du klare det? 1167 01:27:27,994 --> 01:27:28,994 Hvad Fanden. 1168 01:27:31,102 --> 01:27:32,102 Øjeblik.. 1169 01:27:38,317 --> 01:27:41,010 Du smadrer glasset. 1170 01:27:41,718 --> 01:27:44,131 Du stak mig... 1171 01:27:46,087 --> 01:27:48,231 Du kan tale? 1172 01:27:55,816 --> 01:27:57,496 Politiet kom hos mig. 1173 01:27:57,743 --> 01:27:59,942 Det har de sgu da ikke hørt fra mig. 1174 01:28:01,870 --> 01:28:03,383 Hvorfor lade som om du er døv? 1175 01:28:04,157 --> 01:28:06,157 Jeg kan godt lide at høre hvad folk siger om mig. 1176 01:28:06,773 --> 01:28:07,773 Syge svin. 1177 01:28:20,576 --> 01:28:23,063 Rita Jeg kan ikke snakke nu. Der er en der lige har skudt Jay. 1178 01:28:23,087 --> 01:28:25,926 Jeg ved det jeg så ham og han så mig. Kom ud af huset. 1179 01:28:25,973 --> 01:28:28,200 Tag bilen og kom væk derfra nu. 1180 01:28:54,762 --> 01:28:55,762 Kør.. 1181 01:29:07,186 --> 01:29:08,186 Tre valg 1182 01:29:08,512 --> 01:29:11,219 Du dør i to af dem. Rør bremsen og du er død. 1183 01:29:11,254 --> 01:29:13,307 Gør du noget andet end hvad jeg siger så er du død. 1184 01:29:13,341 --> 01:29:16,420 Det tredje valg..Du kommer hjem i live. 1185 01:29:19,958 --> 01:29:23,471 Hvad sker der ved Jay Moores hus? Alt ok med undtagelse af den afdøde. 1186 01:29:23,568 --> 01:29:27,081 Jeg skal bruge en efterlysning på en 2008 Honda Accord Guld, 1187 01:29:27,151 --> 01:29:32,090 Nummer plade Frank George Henry 332 Den er møgbeskidt. Hun vasker den aldrig. 1188 01:29:32,499 --> 01:29:33,619 Forstået Chef. 1189 01:29:33,853 --> 01:29:34,853 Til højre. 1190 01:29:39,559 --> 01:29:41,876 Venstre og anden gade til højre. Det klarer vi ikke. 1191 01:29:41,903 --> 01:29:44,170 Vi klarer den.. Vi klarer den ikke. 1192 01:29:52,377 --> 01:29:55,757 Femten kilometers radius fra Moores hus. Forstået chef. 1193 01:29:56,774 --> 01:29:57,774 Til højre.. 1194 01:30:00,608 --> 01:30:01,881 Vejen slutter her. 1195 01:30:01,955 --> 01:30:03,635 Det er din heldige dag. 1196 01:30:03,668 --> 01:30:05,348 Jeg slipper dig fri her. 1197 01:30:05,963 --> 01:30:09,103 Nej du gør ej du dræber mig her. Bare sig det. 1198 01:30:11,121 --> 01:30:12,580 Sig det.. 1199 01:30:13,338 --> 01:30:15,018 Jeg dræber dig lige her, 1200 01:30:17,206 --> 01:30:18,658 Det er ikke så slemt vel? 1201 01:30:18,778 --> 01:30:22,298 Næsten fredfuldt intet kommer ud af kontrol. 1202 01:30:50,482 --> 01:30:53,682 Nogen fortalte ham det kræver mod at være Lykkelig. 1203 01:30:54,723 --> 01:30:57,795 Han forstod det ikke dengang men det gør han nu. 1204 01:31:00,611 --> 01:31:03,317 Problemet er alle de knuste hjerter. 1205 01:31:04,829 --> 01:31:07,362 For nogen kommer det oftere end andre. 1206 01:31:07,736 --> 01:31:10,335 Han vidste det kom for alle. 1207 01:31:15,017 --> 01:31:18,756 Ironien var at det knuste hjerte gjorde hans eget liv mere klart. 1208 01:31:22,762 --> 01:31:25,935 Viste ham vejen til lykken han havde ledt efter så længe. 1209 01:31:30,029 --> 01:31:34,822 Ikke alle har det problem. Nogle er født lykkelige og er lykkelige. 1210 01:31:35,764 --> 01:31:38,964 Han tænkte godt for dem. 1211 01:31:40,497 --> 01:31:41,697 Sikken en gave. 1212 01:31:44,162 --> 01:31:46,895 Andre som han kendte.. Er det lige det modsatte. 1213 01:31:48,198 --> 01:31:50,871 De taber kamp efter kamp. 1214 01:31:53,454 --> 01:31:55,154 Indtil de taber krigen. 1215 01:31:57,238 --> 01:31:59,591 Resten altså størstedelen.. 1216 01:32:00,555 --> 01:32:04,418 Det er en konstant kamp Nogle dage gode og nogle dage dårlige. 1217 01:32:05,664 --> 01:32:09,657 De fortsætter ufortrødent og vågner hver morgen og håber på gevinst. 1218 01:32:10,600 --> 01:32:12,053 Som i ved er en kliche´ 1219 01:32:12,800 --> 01:32:15,293 Også at tro det var hvad lykke var. 1220 01:32:16,390 --> 01:32:18,755 Det sørgelige var han opdagede det for sent 1221 01:32:19,556 --> 01:32:21,622 at han faktisk havde gevinsten. 1222 01:32:23,122 --> 01:32:24,614 Han havde den i hånden. 1223 01:32:25,319 --> 01:32:27,585 med gevinsten i hånden.. 1224 01:32:29,390 --> 01:32:32,370 Han var bare dum eller for tåbelig. 1225 01:32:33,773 --> 01:32:36,173 Eller for stolt til at indrømme det. 1226 01:32:36,380 --> 01:32:38,113 Og han lod det slippe væk. 1227 01:32:39,723 --> 01:32:44,102 så var det et andet knust hjerte. Eller en anden del af kampen. 1228 01:32:46,361 --> 01:32:49,247 Sandheden var det vidste han ikke endnu. 1229 01:32:52,441 --> 01:32:55,621 Han vidste bare det ville koste mod for at finde ud af det. 99081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.