Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,461 --> 00:01:06,048
Hjælp mig...Hjælp mig...
Hjælp mig.
2
00:01:08,476 --> 00:01:10,175
Hjælp mig...
3
00:01:12,974 --> 00:01:15,300
Hjælp mig...
4
00:01:23,270 --> 00:01:26,904
NOGET AF DETTE ER RENT FAKTISK SKET...
5
00:01:45,733 --> 00:01:47,099
Tror du hun blev skubbet?
6
00:01:47,747 --> 00:01:50,559
Ja...Eller så hoppede hun eller faldt.
Men der er intet blod heroppe.
7
00:01:50,593 --> 00:01:52,273
Hun blev skudt dernede.
8
00:01:53,711 --> 00:01:55,297
Skubbet,hoppet eller faldt,
9
00:01:55,411 --> 00:01:57,471
skudt i baghovedet imens hun
prøvede at kravle væk.
10
00:02:00,523 --> 00:02:02,323
Min Gud det er skrækkeligt.
11
00:02:05,679 --> 00:02:07,838
Håber ikke vi trak dig
væk fra den dejlige Rita?
12
00:02:08,573 --> 00:02:11,893
Er det sådan vi gør det?
Rita er med i enhver samtale nu?
13
00:02:12,264 --> 00:02:13,384
Nej slet ikke.
14
00:02:13,801 --> 00:02:14,921
Undtagen Ja...
15
00:02:16,081 --> 00:02:17,081
Men det er godt.
16
00:02:19,430 --> 00:02:22,683
Hvad trak vi dig væk fra i sidste uge?
Suppe og Jeopardy?
17
00:02:23,104 --> 00:02:26,044
Der er intet galt med suppe og Jeopardy!
De komplimenterer hinanden.
18
00:02:26,968 --> 00:02:30,168
Bilen er registreret af en Maggie Moore
Hun bor et par kilometer herfra.
19
00:02:30,758 --> 00:02:32,824
Sagde du Maggie Moore?
Underligt ikke?
20
00:02:36,232 --> 00:02:40,145
MAGGIE
MOOREs
21
00:02:50,416 --> 00:02:53,136
TI DAGE TIDLIGERE
22
00:02:53,976 --> 00:02:56,988
Så tog din kone ringen tilbage?
Nej.
23
00:02:57,419 --> 00:03:02,198
Ukendt for mig er der en ægtepagt og
hun har ret til diverse herligheder.
24
00:03:02,697 --> 00:03:05,137
Herligheder??
Hvad fanden er det?
25
00:03:06,758 --> 00:03:08,118
Hvad fanden mand?
26
00:03:08,331 --> 00:03:09,891
Den er fin,du skærer bare enden af.
27
00:03:10,004 --> 00:03:12,964
Nej den er ikke fin,
den er muggen,uspiselig.
28
00:03:13,062 --> 00:03:16,775
Du betaler mig kun 20 cent pr dollar.
Den er spiselig nok.
29
00:03:16,968 --> 00:03:19,882
Spisebar,spisebar nok,Jesus.
30
00:03:21,409 --> 00:03:24,315
Ægtepagt er det virkelig noget der findes?
Ja det er.
31
00:03:24,439 --> 00:03:27,572
Hendes psykiater sagde at jeg lovede Maggie
at jeg ville tjene masser af penge.
32
00:03:27,599 --> 00:03:29,725
Og fuck mig jeg er langt efter planen.
33
00:03:29,858 --> 00:03:33,058
Hun brokker sig hvis jeg tjener småpenge
Jeg tjener jo småpenge.
34
00:03:33,885 --> 00:03:36,998
Prøv ikke på at købe ringe til 600 dollars
og lad mig komme tilbage på sporet.
35
00:03:37,246 --> 00:03:39,959
Ja simpel matematik..
Ja simpel matematik..
36
00:03:40,539 --> 00:03:43,712
Men nej her er jeg så serverer udgået mad..
37
00:03:43,859 --> 00:03:47,372
for at tjene flere penge for at
hendes psykiater kan sige tjener småpenge
38
00:03:48,604 --> 00:03:51,443
Hvor er mit lort?
Vi har en samtale.
39
00:03:52,189 --> 00:03:54,461
Ja det sagde du jo,hvor er mit lort?
40
00:04:04,462 --> 00:04:07,085
Sig ikke du har mistet det?
Det er sensitivt materiale.
41
00:04:07,110 --> 00:04:08,165
Fuck mig.
42
00:04:23,841 --> 00:04:24,841
Hey Mags!!
43
00:04:28,588 --> 00:04:29,588
Maggie??
44
00:04:30,672 --> 00:04:31,672
Fuck...
45
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Mags!!
46
00:04:47,469 --> 00:04:49,002
Hey Mags er du okay?
47
00:04:49,926 --> 00:04:51,899
Hvilken slags monster er du?
48
00:04:53,981 --> 00:04:58,224
Uanset hvad det der er,så er det ikke mit.
Du lyver.
49
00:04:58,386 --> 00:04:59,612
Nej jeg gør ej.
Nej jeg gør ej.
50
00:04:59,637 --> 00:05:01,438
Det er denne kollega Tommy Jesus.
Jeg sværger.
51
00:05:01,459 --> 00:05:04,812
Du skal ikke vove på at sværge til Gud.
Du har ikke ret til at sværge til Gud.
52
00:05:05,204 --> 00:05:07,090
Jesus hvad er der i kuverten?
53
00:05:07,490 --> 00:05:11,630
Billeder...Af børn...
Små børn..
54
00:05:14,072 --> 00:05:18,451
Lort...Jeg har...intet at gøre med det
Maggie og jeg mener ingenting.
55
00:05:18,565 --> 00:05:23,994
!! Jeg gav dem bare videre !! Du bragte
det snavs in i vores hjem,mit hjem.!!
56
00:05:24,826 --> 00:05:28,500
!! Hvorfor har du noget med den freak?
Han er et svin det ved jeg godt.!!
57
00:05:28,606 --> 00:05:29,778
!! De er ikke mine !!
58
00:05:29,912 --> 00:05:34,992
Du leverer dem. Dette er en forbrydelse
Og du er medskyldig.
59
00:05:35,365 --> 00:05:37,084
Og det er hvis jeg tror på dig.
60
00:05:37,753 --> 00:05:41,347
Hvad fanden skal de betyde?
Tror du jeg bliver ophidset af det lort?
61
00:05:41,720 --> 00:05:43,566
Jeg ved ikke hvad der ophidser dig Jay!
62
00:05:43,631 --> 00:05:48,057
!! Det er bare en del af aftalen
leverer pakkerne og får billigt mad.!!
63
00:05:48,296 --> 00:05:51,448
Du kan ikke finde ud af at
tjene penge det er helt fint men dette!!
64
00:05:52,727 --> 00:05:57,100
Du skal skride herfra.
Jeg skal skride? Det er mit hus Maggie.
65
00:05:57,222 --> 00:06:00,381
Og jeg forlader sgu ikke mit eget hus.
Jeg ringer til politiet.
66
00:06:00,706 --> 00:06:03,838
Hey hey hey du skal ikke ringe til politiet
Skrid med dig sagde jeg.
67
00:06:11,195 --> 00:06:13,088
!! Fuck dig Mags !!
68
00:06:31,872 --> 00:06:35,204
Hey er du syg efter den slags?
Er du sindsyg?
69
00:06:35,237 --> 00:06:37,670
Maggie fandt de billeder mand.
Vi havde en aftale mand.
70
00:06:37,757 --> 00:06:40,203
Mine ting er mine ting der var
ingen der bad dig åbne pakken
71
00:06:40,261 --> 00:06:43,093
Jeg åbnede den ikke,det gjorde Maggie
Hun smed mig ud.
72
00:06:43,128 --> 00:06:46,488
Måske bruger hun det som en undskyldning.
Måske knepper hun en...
73
00:06:46,562 --> 00:06:49,046
Hvad?? Nej hun gør ej. Jesus!
74
00:06:49,071 --> 00:06:51,606
Det er sgu da dig der bør se en psykiater
din perverse stodder,
75
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
hvad fanden er der galt med dig?
Hey mand!! Vi havde sgu en aftale
76
00:06:54,762 --> 00:06:56,528
Jeg hjælper dig du hjælper mig.
77
00:06:56,652 --> 00:06:58,906
Nu tager du en anden side,
det er sgu Stokholm Syndromet
78
00:06:58,946 --> 00:07:00,386
Det er da ikke Stokholm Syndromet.
79
00:07:00,426 --> 00:07:01,619
Det er da Stokholm Syndromet.
80
00:07:01,644 --> 00:07:02,844
Det er ikke,
Stokholm Syndrom.
81
00:07:02,882 --> 00:07:05,835
Stokholm Syndromet er når du bliver
kidnappet og hjernevasket.
82
00:07:06,050 --> 00:07:07,736
For fanden er du da helt dum?
83
00:07:08,693 --> 00:07:12,560
Hun kommer til at ruinere mig.
Og hvad så? Du kan bare blive her.
84
00:07:12,726 --> 00:07:17,057
Du har et lokum og et køkken
en masse kød samt ost.
85
00:07:17,084 --> 00:07:20,889
Ja det er jo helt klart mit drømme scenario
fuck hvad hvis hun går til politiet
86
00:07:21,003 --> 00:07:24,256
med de billeder så er jeg medskyldig,
dit syge svin.
87
00:07:24,348 --> 00:07:26,068
Fuck...Av...
88
00:07:27,081 --> 00:07:31,394
Jeg har sgu planer mand. Så du du må,
hellere holde mig udenfor denne situation.
89
00:07:31,964 --> 00:07:36,076
Så hvis du skal have hjælp til at skaffe
de billeder tilbage som du hellere må gøre
90
00:07:36,713 --> 00:07:38,393
Så kender jeg en fyr.
91
00:07:41,184 --> 00:07:44,994
Forstår du det?
Ja,ja ja ja jeg forstår det.
92
00:07:48,375 --> 00:07:50,175
Jeg vil have mine billeder.
93
00:07:53,548 --> 00:07:56,221
!! Hans liv havde taget en uventet drejning
94
00:07:56,528 --> 00:07:59,008
hver aften spiste han
en dåse suppe foran TVet!!
95
00:07:59,549 --> 00:08:02,255
For det meste var det Jeopardy
med mindre der var en kamp.
96
00:08:03,526 --> 00:08:05,638
Hans venner ringede,
men han gad ikke se dem.
97
00:08:07,031 --> 00:08:08,944
Han ville ikke have deres
velmenende sympati.
98
00:08:09,671 --> 00:08:11,351
Men det var ikke kun det.
99
00:08:12,868 --> 00:08:14,674
I mange år havde han det perfekte liv.
100
00:08:16,080 --> 00:08:18,786
Det var for hårdt for ham
at indrømme det var forbi.
101
00:08:27,228 --> 00:08:31,395
Var det der selvbiografisk?
Nej bare noget jeg har fundet på.
102
00:08:32,271 --> 00:08:34,164
Jeg syntes det var rigtigt rørende.
103
00:08:34,189 --> 00:08:36,005
Hvor lange har du
været i gang med at skrive?
104
00:08:37,026 --> 00:08:40,812
Jeg vil ikke kalde det at skrive
men siden skolen,faktisk denne her skole.
105
00:08:42,928 --> 00:08:44,054
Her.
106
00:08:44,108 --> 00:08:46,595
JS95.
Ødelæggelse af offentlig ejendom.
107
00:08:46,961 --> 00:08:49,021
Wow..Så du var en holigan?
108
00:08:49,707 --> 00:08:52,673
Jeg er så blevet rehabiliteret siden.
Det er jeg glad for at høre.
109
00:08:54,378 --> 00:08:56,891
Hey jeg skulle til at have kaffe
lidt længere nede af gaden.
110
00:09:00,153 --> 00:09:02,332
Hvis du måske vil med??
Oh..
111
00:09:03,460 --> 00:09:07,620
Kom nu!! Du vil kun være miserabel
for max 20 minutter. Det lover jeg.
112
00:09:15,768 --> 00:09:20,382
Du ved godt at når man fører en samtale
Vil den anden person måske spørge
113
00:09:20,407 --> 00:09:22,395
om hvor længe de havde
været i gang med at skrive
114
00:09:22,449 --> 00:09:24,129
Bare som et eksempel.
115
00:09:24,938 --> 00:09:28,211
Jeg skulle faktisk lige til at spørge.
116
00:09:28,442 --> 00:09:30,175
Selv før du bragte det op.
117
00:09:30,725 --> 00:09:32,552
Hvor længe har du
været igang med at skrive?
118
00:09:32,577 --> 00:09:36,038
Nå...Fik min første dagbog på min 10 års
fødselsdag.
119
00:09:36,322 --> 00:09:39,222
Og skrev en dagbog
om måneden til jeg blev 23.
120
00:09:40,196 --> 00:09:45,029
Hvad skete der ved 23?
Blev gift fik et barn to måneder senere..
121
00:09:45,054 --> 00:09:46,928
Mine forældre var ikke glade for det.
122
00:09:47,572 --> 00:09:51,098
Og der gik tolv år og her er jeg så nu.
123
00:09:58,766 --> 00:10:01,113
Så du er gift og har børn.
124
00:10:02,057 --> 00:10:04,883
Jeg er skilt og har to børn.
125
00:10:06,336 --> 00:10:10,606
Hvad så med dig? Hvad er din situation?
126
00:10:12,533 --> 00:10:16,193
Ingen børn. Ingen børn..Min kone døde
127
00:10:17,026 --> 00:10:18,572
Wow Jeg beklager...
128
00:10:19,853 --> 00:10:21,913
Sådan er livet.
129
00:10:22,948 --> 00:10:25,834
Det er det der sker
når man laver andre planer.
130
00:10:26,948 --> 00:10:33,014
Som nu ikke er et John Lennon citat...
Nej det er fra...
131
00:10:45,932 --> 00:10:47,745
Hey...Hey Mags..
132
00:10:47,950 --> 00:10:51,063
Jeg sagde du skulle blive væk.
Jeg ordner det pænt som du kan lide det.
133
00:10:51,230 --> 00:10:53,056
Vi må snakke sammen.
134
00:10:53,573 --> 00:10:56,639
Du svarer ikke telefonen,
Jeg vil ikke snakke kan du se det?
135
00:10:56,785 --> 00:11:01,781
Og du skal ikke komme forbi Cafeen.
Hey,Mags hør på mig..Hør her!
136
00:11:02,985 --> 00:11:05,491
Jeg ved du er vred,
men gå ikke til politiet.
137
00:11:05,833 --> 00:11:09,039
Denne fyr Tommy T er en komplet psykopat
går du til politiet,
138
00:11:09,090 --> 00:11:11,023
Så ved jeg ikke hvad han gør.
139
00:11:11,369 --> 00:11:14,462
Mod dig eller mig?
Dig,mig os begge to.
140
00:11:14,753 --> 00:11:16,346
Men jeg bekymrer mig om dig.
141
00:11:16,823 --> 00:11:18,390
Fuck dig Jay!
142
00:11:20,467 --> 00:11:23,467
Min advokat ringer,
fortæl dit lort til hende.
143
00:11:23,851 --> 00:11:25,078
Har du kontaktet en advokat?
144
00:11:26,449 --> 00:11:30,529
Mags hør nu her...Mags..
Seriøst??
145
00:11:32,406 --> 00:11:34,325
Var det din psykiater der sagde du skulle?
146
00:11:47,293 --> 00:11:51,586
Hør her hvis det ikke gør noget så er jeg
lidt meget øm i nakke og skulder området.
147
00:11:52,565 --> 00:11:53,952
Der er en første gang for alting.
148
00:11:55,983 --> 00:11:58,949
Ja jeg har masser af stress.
149
00:12:01,290 --> 00:12:05,903
Ja jeg har en del beslutninger,
jeg skal tage som vil ændre min livsstil.
150
00:12:06,131 --> 00:12:07,631
Min disponible indkomst.
151
00:12:09,304 --> 00:12:11,790
Kender du Castle Subs,
Indianer skole i Highland?
152
00:12:12,096 --> 00:12:13,696
Var det et Sub sted?
153
00:12:14,380 --> 00:12:17,240
Ja det er et Sub sted,Castle Subs.
154
00:12:18,839 --> 00:12:20,471
Jeg er en franchisetager.
155
00:12:21,413 --> 00:12:27,867
Kun et sted nu men lidt længere fremme i
tiden ser jeg seks måske syv foretagender.
156
00:12:27,999 --> 00:12:29,865
Og derfra er der intet der kan stoppe mig.
157
00:12:31,313 --> 00:12:32,993
Kender du Howard Schultz?
158
00:12:33,446 --> 00:12:35,426
Ham fra Starbucks som ejer halvdelen
af planeten?
159
00:12:37,023 --> 00:12:38,789
Jeg kommer til at eje den anden halvdel.
160
00:12:39,624 --> 00:12:43,316
Store drømme,hvad stopper dig?
Der er intet som stopper mig.
161
00:12:45,013 --> 00:12:49,437
Bortset fra en retslig handling
sat igang af min kone af alle mennesker.
162
00:12:50,694 --> 00:12:51,894
Kan du tro det?
163
00:12:53,044 --> 00:12:54,810
Hvad ville gutten fra Starbucks gøre?
164
00:13:05,799 --> 00:13:08,638
Hey Tommy G arranger et møde.
165
00:13:53,604 --> 00:13:55,063
Hr. Cosco?
166
00:14:26,093 --> 00:14:29,199
ER DET IKKE LIDT HØJT???
167
00:14:40,158 --> 00:14:44,311
Har Tommy briefet dig?
Har han forklaret min situation?
168
00:14:48,731 --> 00:14:50,431
Har du slidgigt eller noget andet?
169
00:14:53,850 --> 00:14:54,890
Nå du er døv.
170
00:14:56,517 --> 00:14:57,949
Seriøst er du døv??
171
00:15:02,792 --> 00:15:06,118
Så læser du måske læber?
172
00:15:06,264 --> 00:15:09,043
Hvad har du brug for?
173
00:15:09,228 --> 00:15:10,228
Jesus,Okay!
174
00:15:13,722 --> 00:15:15,742
Ja,smart..
175
00:15:16,718 --> 00:15:18,891
Ingen håndgribelige beviser
det kan jeg lide.
176
00:15:22,594 --> 00:15:23,594
Okay så?
177
00:15:26,526 --> 00:15:27,526
Min kone..
178
00:15:29,326 --> 00:15:30,326
hun...
179
00:15:31,054 --> 00:15:32,833
Hun truer med at gå til politiet.
180
00:15:33,372 --> 00:15:36,358
Over noget Tommy G blev involveret i
Jeg dømmer ikke nogen.
181
00:15:37,295 --> 00:15:43,848
Så det jeg ønsker fra dig er at
du skræmmer hende væk fra den ide.
182
00:15:44,609 --> 00:15:48,221
Som du ved er for det bedste..
183
00:15:48,914 --> 00:15:52,634
Fordi Tommy G er sgu ikke nogen engel.
184
00:15:57,352 --> 00:16:00,678
Så det var derfor du ikke var klar over at
tvet var så skide højt.
185
00:16:02,300 --> 00:16:05,132
Hvornår?
Så hurtigt så muligt.
186
00:16:06,222 --> 00:16:08,489
Ja du gør sgu mig en stor tjeneste.
187
00:16:09,766 --> 00:16:10,846
Ved du hvad?
188
00:16:11,266 --> 00:16:13,675
Gratis mad fra min Sub butik
resten af livet.
189
00:16:16,035 --> 00:16:18,768
Det er et frynsegode ikke som dit honerar.
190
00:16:32,570 --> 00:16:35,036
Og giv mig en jackpot.
191
00:16:36,349 --> 00:16:40,101
Kan du forestille dig alle de penge?
Hvor skal man begynde?
192
00:16:40,367 --> 00:16:43,740
Jeg er ret sikker på at skatten er på
den store præmie er omkring halvdelen.
193
00:16:44,662 --> 00:16:47,528
Ja det ved jeg ikke.
Det er jeg sikker på det er.
194
00:16:47,950 --> 00:16:50,803
Jeg kunne leve fedt
på 100 millioner dollars.
195
00:16:51,517 --> 00:16:53,617
Hvad var nummeret?
Jeg vil bare gerne betale.
196
00:16:54,061 --> 00:16:57,034
Nej du ønsker ikke at gå glip af disse
præmier hvad er dit telefon nummer?
197
00:16:58,195 --> 00:17:02,674
928 965 2541
198
00:17:04,695 --> 00:17:07,121
Maggie Moore?
Min kone.
199
00:17:08,046 --> 00:17:09,046
Forstået.
200
00:17:09,486 --> 00:17:11,586
Vil du skrive dit navn under loyalitets
medlemskab?
201
00:17:11,692 --> 00:17:12,718
Nej.
202
00:17:12,869 --> 00:17:15,248
Så gemmer vi det til din kone.
Så på Hanover Court.
203
00:17:15,476 --> 00:17:17,916
Chip læseren virker ikke så du skal
bare køre kortet igennem.
204
00:17:18,374 --> 00:17:20,860
Vent vi bor ikke på Hanover Court.
205
00:17:22,015 --> 00:17:24,214
Jo nr 32 Hanover Court.
206
00:17:25,018 --> 00:17:28,928
Nej vi bor på Donna Circle.
Nej bare glem det glem medlemsskabet.
207
00:17:29,114 --> 00:17:33,254
Vent lige...Nu ser jeg det...Der er to
Maggie Moores i systemet.
208
00:17:33,332 --> 00:17:35,551
Den på Hanover og jer på Donna.
209
00:17:35,836 --> 00:17:38,048
Og nogen gange gør systemet,nej vent
210
00:17:38,513 --> 00:17:40,439
Nej det blev ikke byttet rundt.
211
00:17:41,479 --> 00:17:43,691
Det er bare under et telefon nummer.
Det er underligt.
212
00:17:44,553 --> 00:17:46,486
Gad vide hvordan det er sket.
213
00:17:48,919 --> 00:17:52,658
Du fortalte mig aldrig om din date med
hende fra timen?
214
00:17:55,781 --> 00:17:59,674
Det var ikke en date,og hun er
en voksen kvinde med to børn.
215
00:18:00,506 --> 00:18:01,866
Okay hvad er der galt med hende?
216
00:18:02,251 --> 00:18:04,244
Jeg sagde ikke at der
var noget galt med hende.
217
00:18:06,922 --> 00:18:09,748
Det her kommer til at lyde underligt,
meget underligt..
218
00:18:10,348 --> 00:18:12,704
Fyr løs.
Fyr løs?
219
00:18:13,285 --> 00:18:16,804
Hvad er du? Du har været i USA i ti år
og det er hvad du fanger?
220
00:18:17,374 --> 00:18:18,654
Du viger udenom.
221
00:18:19,414 --> 00:18:20,414
Okay!
222
00:18:22,849 --> 00:18:25,522
Åh Gud vi tog hen til dette sted
tæt på skolen og fik ostekage.
223
00:18:25,644 --> 00:18:28,050
Hun betalte og du
følte dig som en svækling
224
00:18:28,485 --> 00:18:31,931
Du har ret det er virkeligt dumt.
Nej det var ikke det der skete.
225
00:18:32,296 --> 00:18:35,416
Hun havde ostekage
på sin kind et lille stykke
226
00:18:35,487 --> 00:18:36,487
ostekage.
227
00:18:36,500 --> 00:18:39,939
Hun havde et stykke ostekage på sin kind
og du fandt det utilgiveligt.
228
00:18:40,143 --> 00:18:42,996
Jeg sad der bare hele tiden.
Hvorfor slikkede du ikke det af?
229
00:18:44,255 --> 00:18:47,148
Var det for direkte?
En serviet?
230
00:18:47,714 --> 00:18:51,185
Et lille svip.
Du spurgte hvordan det gik og jeg sagde det
231
00:18:51,398 --> 00:18:53,865
Okay,sådan,gjort,fint.
232
00:18:53,976 --> 00:18:56,103
Okay men denne påståede krumme
233
00:18:56,223 --> 00:18:58,856
er ikke en grund til at afslutte et forhold
det er ikke rationelt.
234
00:19:00,344 --> 00:19:01,624
Det er det ikke!
235
00:19:03,558 --> 00:19:07,091
Og når jeg siger det ikke er rationelt så
mener jeg at der er noget galt med dig.
236
00:19:12,296 --> 00:19:15,482
Godmorgen.
Hej Rita.
237
00:19:15,675 --> 00:19:18,528
Jeg har ikke set Jay på det sidste.
Jeg kommer for sent på arbejde.
238
00:19:18,628 --> 00:19:21,874
Oh okay.
Men jeg..Vi er ikke...
239
00:19:22,140 --> 00:19:25,805
Jay og mig vi skal ikke være sammen mere.
Åh min Gud.
240
00:19:25,878 --> 00:19:29,298
Ja,jeg mener du skal helst ikke sige noget.
241
00:19:29,628 --> 00:19:31,668
Det er ikke offentlig viden.
Nej selvfølgelig ikke.
242
00:19:32,258 --> 00:19:34,791
Det er bare som om vi er
to vidt forskellige mennesker.
243
00:19:35,285 --> 00:19:36,885
Ja det ved jeg godt.
244
00:19:37,301 --> 00:19:40,521
Det ville spare en masse besvær hvis
de fortalte deres underlige lort fra start.
245
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
Nå jeg må afsted.
246
00:19:44,898 --> 00:19:47,804
Hey bank på når du kommer tilbage så kan
vi dele en flaske vin og snakke.
247
00:19:49,321 --> 00:19:50,441
Undskyld hvad?
248
00:19:51,145 --> 00:19:53,005
Du må have en god dag
Pas på dig selv.
249
00:20:15,765 --> 00:20:19,725
Jeg er døv og jeg har en pistol.
250
00:20:20,145 --> 00:20:22,891
Du må ikke gøre mig noget.
251
00:20:27,290 --> 00:20:30,611
Du må ikke gøre mig noget.
Du må ikke gøre mig noget.
252
00:20:34,155 --> 00:20:37,332
OKAY UPDATE..
HVAD FANDEN SKER DER???
253
00:20:45,371 --> 00:20:48,684
Castle!!!
Hr. Moore Jerry Conners fra kontoret.
254
00:20:49,713 --> 00:20:51,626
Har du fokus på forretningen derovre?
255
00:20:51,930 --> 00:20:54,116
Ja selvfølgelig.
256
00:20:54,396 --> 00:20:58,744
I følge vores arkiv er der
gået over tre måneder
257
00:20:59,165 --> 00:21:04,123
siden du har købt noget inventar,kød,ost,
chips,grøntsager,kagedej.
258
00:21:04,191 --> 00:21:09,323
Ja,ja,ja,ja jeg må have købt alt for meget
tidligere fordi vi har masser...
259
00:21:09,680 --> 00:21:13,019
Vi har fuldt lager.
Siger du at du stadig bruger varer,
260
00:21:13,157 --> 00:21:17,121
som er tre måneder gammelt?
Nej,nej,nej du må mangle et par ordrer..
261
00:21:17,279 --> 00:21:19,806
fordi vores produkter er
smukke og helt friske.
262
00:21:19,886 --> 00:21:23,446
Hr. Moore tjekker du
udløbsdatoen på forpakningen?
263
00:21:23,573 --> 00:21:25,712
Ja absolut hver eneste dag.
264
00:21:25,806 --> 00:21:31,574
Ja,Hr. Conners vi har kunder konstant
men vi ligger snart en bestilling..
265
00:21:31,606 --> 00:21:35,559
Det lover jeg dig.
Den her er ret ulækker.
266
00:21:35,759 --> 00:21:40,072
Ja okay Greg,vi smider den ud og fortsætter
kan du finde ud af det?
267
00:21:44,433 --> 00:21:46,287
Jackpot.
268
00:22:01,002 --> 00:22:04,702
Hej Shel. Er Mags i køkkenet?
Jeg hørte at du var i store problemer.
269
00:22:04,912 --> 00:22:07,239
Det er en misforståelse,er hun i køkkenet?
270
00:22:07,279 --> 00:22:08,565
54 er dine byttepenge.
271
00:22:09,618 --> 00:22:12,451
Hun kom ikke på arbejde og hun ringede ikke
Det ligner hende slet ikke.
272
00:22:12,940 --> 00:22:15,206
Hun svarer heller ikke mobilen!
273
00:22:16,167 --> 00:22:18,888
Er du bekymret?
Jeg er ved at blive det.
274
00:22:18,942 --> 00:22:21,947
Hvis hun giver lyd fra sig
gider du så ringe eller give besked okay.
275
00:22:24,321 --> 00:22:25,601
Hvordan går det?
276
00:22:26,711 --> 00:22:30,430
!! Jeg har modtaget et par opringninger om
den brand oppe ved B Line og Sycamorevejen.
277
00:22:31,098 --> 00:22:34,591
Det er sikkert en idiot der brænder blade..
Gider du tjekke det?!!
278
00:23:13,210 --> 00:23:14,816
Det var ikke godt.
279
00:23:20,575 --> 00:23:26,942
Jeg ved det ikke..Gaslækage eller elektrisk
Tror du man kan nå ud af bilen.
280
00:23:28,056 --> 00:23:30,628
Eller spontan selvantændelse.
281
00:23:33,800 --> 00:23:38,711
Så du siger i følge dit scenario
kører denne person væk fra hovedvejen
282
00:23:38,738 --> 00:23:42,371
ned af en tilfældig sti
stopper her og bryder i flammer?
283
00:23:42,689 --> 00:23:44,501
Jeg kan ikke engang
fortælle dit hvilket køn.
284
00:23:44,526 --> 00:23:47,605
Liget er stærkt forbrændt men der
blev brugt brandbar væske og masser af det.
285
00:23:47,827 --> 00:23:49,647
Så ingen spontan selvantændelse?
286
00:23:51,856 --> 00:23:54,227
Jeg finder mere på laboratoriet.
Tak.
287
00:23:59,098 --> 00:24:01,717
Ved du hvad KB Det var en person der døde,
288
00:24:02,539 --> 00:24:05,012
Myrdet på en horribel måde.
289
00:24:05,988 --> 00:24:08,042
Jeg ved det godt.
Hvorfor fyrer du vittigheder af?
290
00:24:08,862 --> 00:24:11,842
Det er ikke korrekt og er respektløst
så lad være med det okay?
291
00:24:13,233 --> 00:24:17,033
Tog du en VIN ud af bilen?
Instrumentbrædt og døre var smeltet.
292
00:24:17,606 --> 00:24:19,046
Tjekket batteriet?
293
00:24:19,086 --> 00:24:21,259
Nogle gange er der et serie nummer eller
nummerplade.
294
00:24:25,357 --> 00:24:28,230
Ja se der!
Tjek det!
295
00:24:29,440 --> 00:24:34,445
Ring til taxaselskaberne,Uber,Lyft og
lignende okay.
296
00:24:35,276 --> 00:24:38,988
Se om de havde nogle kunder heromkring.
Jeg tror ikke vores fyr tomler den herfra.
297
00:25:02,861 --> 00:25:05,314
Hr. Moore!!
Kan jeg hjælpe dem?
298
00:25:06,085 --> 00:25:10,534
Oh, ja jeg leder efter Jay Moore!
299
00:25:11,643 --> 00:25:14,783
Jeg tror ikke han er her. Jeg mener
han er her ikke de er skilt.
300
00:25:17,453 --> 00:25:18,653
Stort Skænderi.
301
00:25:19,588 --> 00:25:20,588
Ja?
302
00:25:21,274 --> 00:25:22,274
Kæmpestort.
303
00:25:26,105 --> 00:25:28,758
Du ved godt at dette ikke er nødvendigt.
304
00:25:29,109 --> 00:25:31,202
Du gider ikke se på mig spise.
305
00:25:32,846 --> 00:25:34,752
Okay, mange tak.
306
00:25:36,331 --> 00:25:38,551
Hvad kan du fortælle mig om det skænderi
var du derovre?
307
00:25:38,752 --> 00:25:39,752
Nej,nej.
308
00:25:40,010 --> 00:25:43,990
Var her..Jeg ved det ikke men lyden runger
åbenbart ud om natten.
309
00:25:44,227 --> 00:25:47,380
Men de var bare..Det var virkelig voldsomt.
310
00:25:47,768 --> 00:25:50,121
Skændes de meget?
Kun i den senere tid.
311
00:25:52,297 --> 00:25:54,703
Har Maggie bedt om et tilhold?
Er det derfor du er her?
312
00:25:55,428 --> 00:25:57,108
Det kan jeg ikke sige.
313
00:25:58,191 --> 00:26:02,498
Men hørte du noget specifikt om hvad
de skændtes om?
314
00:26:02,819 --> 00:26:08,998
Det var ret rodet...men hun råbte
ordet snavs det hørte jeg..
315
00:26:10,677 --> 00:26:13,410
Snavs?
Og så blev han forvist.
316
00:26:14,002 --> 00:26:17,865
Han kom dog tilbage en dag for at
ordne græsplænen..Det gik ret skidt.
317
00:26:20,052 --> 00:26:22,545
Er der for meget peber
vil du have lidt mælk
318
00:26:23,493 --> 00:26:26,086
Jeg har det fint..Jeg har det fint..Sæt dig
Jeg har det fint..
319
00:26:26,963 --> 00:26:31,276
Jeg blev bare overrasket.
Jeg har en sygelig svaghed for peber.
320
00:26:32,306 --> 00:26:37,098
Jeg forstår det...Min kone..Vi har et
krydderi i vores hjem.
321
00:26:37,192 --> 00:26:40,859
Det er hvidløgssalt hun putter det på alt
steaks,hamburgere,morgenmad..
322
00:26:41,683 --> 00:26:44,090
Det er min spøg hun ville aldrig putte det
på en stor steak.
323
00:26:46,133 --> 00:26:50,996
Okay!! Du er velkommen til at
tage saltbøssen med hjem
324
00:26:51,258 --> 00:26:53,026
og vise hende hvad hun er gået glip af.
325
00:26:55,531 --> 00:26:59,163
Hun døde for ca et år siden.
326
00:27:02,548 --> 00:27:03,908
Det beklager jeg.
327
00:27:07,844 --> 00:27:11,397
Jeg er skilt hvis du undrer dig hvorfor
jeg hev en fremmede ind til middag med mig.
328
00:27:13,537 --> 00:27:17,043
Du må da have venner?
Gud Nej de valgte allesammen ham.
329
00:27:17,184 --> 00:27:18,703
Jeg kan ikke tage mig sammen.
330
00:27:19,116 --> 00:27:22,567
Jeg har prøvet at blive venner med Maggie.
Vi må se hvor det ender.
331
00:27:22,835 --> 00:27:25,415
Hun ser ud til at være rar men hendes mand
er en lille smule væk.
332
00:27:26,062 --> 00:27:28,541
Jeg synes det kræver mod at være lykkelig.
333
00:27:29,521 --> 00:27:31,855
Jeg er bare ikke sikker på at min eks
efterlod mig noget.
334
00:27:36,802 --> 00:27:40,308
Jeg ved ikke...
Jeg tror du har masser tilbage.
335
00:27:41,518 --> 00:27:43,938
Nej han ødelagde mig ret effektivt.
336
00:27:48,825 --> 00:27:49,825
Nå men...
337
00:27:51,693 --> 00:27:53,599
Hvor tror du jeg kan finde Jay Moore?
338
00:27:54,546 --> 00:27:59,233
Kom nu mand. Det er afdansningsballet..
Afdansningsballet er en stor dag for os.
339
00:27:59,447 --> 00:28:02,334
Ja men hvem spiser subs nutildags?
340
00:28:02,449 --> 00:28:04,896
Vi er allesammen påklædt til at gå på
en rigtig restaurant
341
00:28:04,930 --> 00:28:07,750
Ja og du ryger pot og bliver skæv.
og helt væk.
342
00:28:08,384 --> 00:28:10,583
Beklager Greg,jeg kan ikke undvære dig.
343
00:28:23,835 --> 00:28:25,721
God aften Hr. betjent
Hr. Moore?
344
00:28:25,802 --> 00:28:28,119
Ja det er mig. Ja.
Må jeg lige snakke med dig et øjeblik?
345
00:28:31,348 --> 00:28:35,341
Nej nej det kan ikke være rigtigt
Det er muligt det er en fejl ikke?
346
00:28:36,487 --> 00:28:39,620
Hvornår så du sidst din kone?
Jeg var over og arbejde i haven.
347
00:28:41,589 --> 00:28:43,382
Så i boede hver for sig?
348
00:28:44,672 --> 00:28:47,991
Vi havde et dumt skænderi og jeg..
349
00:28:48,419 --> 00:28:51,859
prøvede at ringe hende idag for at sige
undskyld. Tog på cafeen hvor hun arbejder..
350
00:28:52,553 --> 00:28:53,553
Du ved nok..
351
00:28:54,566 --> 00:28:56,366
Prøvede at lappe forholdet.
352
00:28:56,899 --> 00:28:58,766
Hvem ville gøre sådan noget?
353
00:28:59,105 --> 00:29:00,105
Alle..
354
00:29:01,098 --> 00:29:03,758
elskede Mags,
hun var en rockstjerne.
355
00:29:08,133 --> 00:29:11,713
Det finder vi ud af,før eller siden.
Det gør vi altid.
356
00:29:14,689 --> 00:29:16,489
Beklager dit tab Hr. Moore.
357
00:29:23,946 --> 00:29:27,458
Beklager dit tab.
358
00:29:29,671 --> 00:29:31,457
Hvad så?
Han dræbte hende.
359
00:29:31,990 --> 00:29:35,203
Hvem er det? Jay??
Politichefen har lige været her.
360
00:29:35,259 --> 00:29:38,325
For Satan da..De vil give mig
skylden for dette,forstår du?
361
00:29:38,514 --> 00:29:42,939
Det er hvad der sker men der er stadig min
Bonus..
362
00:29:43,093 --> 00:29:44,093
Hvad?
363
00:29:44,538 --> 00:29:45,951
Hvad sagde du lige nu?
364
00:29:46,018 --> 00:29:49,798
Jeg mener jeg ved at tingene gik galt.
Tingene gik galt???
365
00:29:50,299 --> 00:29:53,952
Han brændte Maggie levende i hendes bil.
366
00:29:54,266 --> 00:29:57,766
Ja det forstår jeg men
en aftale er en aftale.
367
00:29:58,333 --> 00:30:04,273
Fuck Dig...Fuck Dig...
Fuck Dig...Fuck Dig...Fuck Dig...
368
00:30:12,818 --> 00:30:14,178
En lorte telefon.
369
00:30:22,554 --> 00:30:26,243
Så det du siger er at chips eller
andet er billigere andre steder
370
00:30:26,356 --> 00:30:28,989
så skal de købe Castle Subs varer.
371
00:30:29,422 --> 00:30:33,261
Det er korrekt Hr. betjent.
Ok tak for din tid Hr. Conners.
372
00:30:33,716 --> 00:30:34,716
Selv tak.
373
00:30:37,421 --> 00:30:38,807
Jay Moore er blandet ind i noget.
374
00:30:39,661 --> 00:30:41,720
Fordi han sælger ukurrante chips?
375
00:30:42,186 --> 00:30:44,133
Det er et brud på franchise aftalen.
376
00:30:45,098 --> 00:30:48,571
Han skal købe Castle Subs produkter.
Køber han fra Liberty Bell Foods
377
00:30:48,605 --> 00:30:51,271
eller nogen andre steder,snyder han
selskabet for deres penge
378
00:30:51,761 --> 00:30:53,888
Og hvad har det så med at gøre med hans
myrdede kone?
379
00:30:54,015 --> 00:30:55,375
Det ved jeg ikke.
380
00:30:55,676 --> 00:30:57,182
Du er oppe at køre over dette!
381
00:30:57,249 --> 00:30:59,842
Ja men vi har et offer som ikke kunne
hjælpe os fordi
382
00:30:59,975 --> 00:31:02,328
hun var godt ristet.
383
00:31:03,223 --> 00:31:05,390
For fanden da KB kan du ikke...
384
00:31:06,176 --> 00:31:09,102
Undskyld det skete bare..
Stop med det.
385
00:31:09,942 --> 00:31:10,981
Hvad har du?
386
00:31:12,269 --> 00:31:14,289
Ringede til alle transport firmaerne..
387
00:31:14,901 --> 00:31:18,967
Ingen havde nogen opsamlinger ved B linien,
og Jays alibi passer med cafeen.
388
00:31:19,883 --> 00:31:23,361
Også hans opkald til Maggies mobil passer.
389
00:31:24,305 --> 00:31:25,905
Så vi har ingenting.
390
00:31:27,918 --> 00:31:30,311
Hey..Det er jo ham med de to Maggie Moores
391
00:31:33,905 --> 00:31:34,905
Hvad?
392
00:31:35,142 --> 00:31:39,641
To Maggie Moores i systemet. 32 Hanover,
og jer på Donna. Husker du?
393
00:31:39,680 --> 00:31:43,432
Ja,ja,ja,ja...Makker sikken
et sygt sammentræf.
394
00:31:44,413 --> 00:31:46,546
Hvad er oddsene for at det sker?
395
00:31:49,283 --> 00:31:50,283
Hr. Moore!!
396
00:31:51,622 --> 00:31:52,622
Hr. Moore!!
397
00:31:53,929 --> 00:31:54,929
Hr. Moore!!
398
00:31:56,556 --> 00:31:57,556
Ja!!
399
00:31:57,916 --> 00:32:01,902
Ja lad mig få en Jackpot
og et par af de mobiler.
400
00:32:10,751 --> 00:32:14,285
Det var underligt at se
mit navn i sådan en historie.
401
00:32:14,497 --> 00:32:17,656
Maggs har du set mine briller?
Herinde!
402
00:32:18,751 --> 00:32:22,471
Sig til far jeg har det fint det var bare
en af de uhyggelige tilfældigheder.
403
00:32:22,677 --> 00:32:26,057
Vi ses på tirsdag mor. Okay Elsker dig.
404
00:32:26,723 --> 00:32:27,723
Okay farvel.
405
00:32:28,575 --> 00:32:31,583
Er dine forældre okay?
Ja jeg har beroliget dem.
406
00:33:08,213 --> 00:33:10,990
MOORES
407
00:33:15,718 --> 00:33:21,706
LIG I UDBRÆNDT BIL IDENTIFICERET
SOM MAGGIE MOORE
408
00:33:42,126 --> 00:33:44,579
Rolig,rolig,rolig,rolig,det er mig.
409
00:33:55,834 --> 00:33:56,834
Hvorfor er det...
410
00:34:00,293 --> 00:34:02,653
Jesus,okay beklager.
411
00:34:05,233 --> 00:34:07,085
Lad mig prøve engang.
412
00:34:08,612 --> 00:34:09,652
Syge stodder.
413
00:34:15,273 --> 00:34:19,692
Så jeg spørger bare,ingen respektløshed,
fordi jeg ved du kan lide at..
414
00:34:22,181 --> 00:34:27,181
Men,jeg sagde helt klart at du skulle
skræmme hende og ikke,
415
00:34:27,898 --> 00:34:30,531
brænde hende så...
416
00:34:36,182 --> 00:34:39,135
Hun kæmpede imod.
Ja.
417
00:34:40,435 --> 00:34:42,502
Ja det lyder som Maggie Jesus..
418
00:34:43,956 --> 00:34:45,288
Var Hun...
419
00:34:46,655 --> 00:34:48,008
i live da du..
420
00:34:51,071 --> 00:34:52,517
Tak Gud for det.
421
00:34:55,129 --> 00:34:58,862
Jeg har nu politiet rendende så
jeg har en plan.
422
00:35:00,474 --> 00:35:02,954
Du ved at min kones navn er Maggie,
Maggie Moore ikke?
423
00:35:04,364 --> 00:35:08,817
Der er en anden Maggie Moore med precis
det samme fking navn et par kilometer væk
424
00:35:09,354 --> 00:35:11,980
Så det jeg tænker er..
425
00:35:12,404 --> 00:35:13,477
Hvis vi..Du!
426
00:35:15,946 --> 00:35:19,964
fjerner den anden Maggie Moore
vil det se ud som om at
427
00:35:20,204 --> 00:35:23,871
den første fjernelse altså min Maggie,
var bare en fejl.
428
00:35:24,437 --> 00:35:27,563
Som det var et uheld..
Og så er jeg ude af billedet.
429
00:35:30,481 --> 00:35:33,081
Ligner de hinanden?
Jeg mener..
430
00:35:34,348 --> 00:35:36,081
De er ikke tvillinger men,
431
00:35:38,831 --> 00:35:39,831
Ja?
432
00:35:53,452 --> 00:35:56,338
Du sagde ikke noget om mig til Maggie?
433
00:36:05,748 --> 00:36:09,657
Du håbede hun led.
Fuck.
434
00:36:11,016 --> 00:36:12,016
Hvad fanden?
435
00:36:13,627 --> 00:36:17,206
Hvorfor fortalte du det til hende?
Jesus!!
436
00:36:22,268 --> 00:36:25,921
Maggie som i alle ved elskede børn.
437
00:36:26,501 --> 00:36:29,067
Men hun var ikke velsignet med egne børn.
438
00:36:29,904 --> 00:36:32,283
Hun frygtede at hendes liv
ville være uden mening.
439
00:36:33,307 --> 00:36:34,667
Det var det ikke!
440
00:36:35,589 --> 00:36:38,521
Maggie fandt ny mening med livet ved at
hun tog arbejde på cafeen.
441
00:36:39,592 --> 00:36:41,138
Hvorfor får du mig til at gøre dette?
442
00:36:41,221 --> 00:36:44,653
Hvorfor skal jeg afbryde min rute for at få
det som er mit?
443
00:36:45,139 --> 00:36:48,532
Min bonus er ikke meget i forhold til
din snak om skilsmisse ville koste.
444
00:36:50,968 --> 00:36:54,641
Kom nu mand jeg fik lov til at være præst
Ja for ellers vil du ende i helvede.
445
00:36:55,194 --> 00:36:56,667
Det er derfor du vil tage afsted.
446
00:37:07,408 --> 00:37:09,281
Og sandheden om vores forhold,
447
00:37:09,748 --> 00:37:11,887
med vores venner og elskede.
448
00:37:12,931 --> 00:37:15,457
Sandheden i blandt os selv.
449
00:37:15,834 --> 00:37:21,046
Livet handler ikke om de huse vi bor i
eller de biler vi kører.
450
00:37:21,948 --> 00:37:23,628
eller de penge vi tjener.
451
00:37:24,054 --> 00:37:25,913
Det er i disse tider vi finder ud af,
452
00:37:26,165 --> 00:37:28,491
at kun tre ting virkelig betyder noget.
453
00:37:29,011 --> 00:37:32,390
Helbredet,familien og troen.
454
00:37:37,415 --> 00:37:38,935
Politichef Sanders?
455
00:37:39,228 --> 00:37:42,147
Afbrød jeg dig imens
du fyldte peberkværnen?
456
00:37:42,509 --> 00:37:46,589
Nej, nej..Peberopfyldning står på klokken
10 og 18, jeg er fri hele natten.
457
00:37:49,245 --> 00:37:52,717
Hey, hør her, jeg tænkte at..
458
00:37:53,675 --> 00:37:55,781
Vil du gerne...
459
00:37:55,948 --> 00:37:57,921
spise is eller noget andet?
460
00:37:58,602 --> 00:38:00,542
Jeg kan komme forbi
hvis det ikke er for sent.
461
00:38:02,843 --> 00:38:04,836
Er det et ja eller?
462
00:38:05,755 --> 00:38:08,662
Jeg henter dig?
Ja vi ses om lidt.
463
00:38:20,447 --> 00:38:22,899
Er det så godt som det ser ud?
Jeg deler ikke.
464
00:38:24,870 --> 00:38:28,910
Kender du en god mekaniker fordi
mit instrumentpanel er kun advarselslamper.
465
00:38:30,170 --> 00:38:32,516
Det gør jeg faktisk.
Som ikke snyder mig?
466
00:38:32,937 --> 00:38:35,976
Nej han snyder dig,
men laver solidt arbejde.
467
00:38:41,313 --> 00:38:44,613
Jeg ved godt vi ikke kender hinanden godt
Men føler der er noget der går dig på,
468
00:38:44,647 --> 00:38:45,847
tager jeg fejl?
469
00:38:49,240 --> 00:38:52,426
Da du var i mit hus der var du klar over
at Maggie var død.
470
00:38:53,297 --> 00:38:54,977
Vi havde en hel samtale..
471
00:38:55,909 --> 00:38:58,043
Jeg synes bare det er underligt.
472
00:38:59,522 --> 00:39:02,568
Og du er irriteret?
Slet ikke irriteret.
473
00:39:03,310 --> 00:39:05,069
Lidt sur?
474
00:39:05,884 --> 00:39:07,324
Det er retfærdigt.
475
00:39:07,624 --> 00:39:11,271
at jeg ikke fortalte dig om Maggies mord
før jeg fortalte hendes mand?
476
00:39:12,082 --> 00:39:15,519
Jeg synes bare det var underligt
at se nyhederne den aften
477
00:39:15,553 --> 00:39:18,126
og tænker så tilbage på vores samtale
og du sagde ikke et ord.
478
00:39:18,939 --> 00:39:23,409
Jeg skal i følge loven informere nærmeste
familie først før naboen.
479
00:39:23,443 --> 00:39:25,325
Jeg er altid den sidste,
der får noget at vide.
480
00:39:37,511 --> 00:39:39,191
Du har en masse der...
481
00:39:40,338 --> 00:39:42,097
Sådan.
Tak.
482
00:39:45,602 --> 00:39:47,042
Skal vi gå en tur?
483
00:39:51,378 --> 00:39:53,771
Så ser jeg ham komme ud fra badeværelset
med en anden fyr
484
00:39:53,840 --> 00:39:56,506
Han ligner en der har fået tæsk.
485
00:39:56,657 --> 00:39:59,616
Så smutter den anden fyr afsted i hans
varevogn.
486
00:39:59,794 --> 00:40:01,360
Jeg synes bare det var mærkeligt.
487
00:40:01,420 --> 00:40:03,980
Kan du lide at spille?
Jeg arbejder nemlig på kasinoet.
488
00:40:04,042 --> 00:40:06,561
Hvis du får lyst til at komme...
Øjeblik,gå lige lidt tilbage..
489
00:40:07,122 --> 00:40:09,855
Så Jay kommer ikke til begyndelsen
af sin kones begravelse?
490
00:40:10,557 --> 00:40:14,097
Fordi han har fået tæsk af en
der kører en varevogn?
491
00:40:14,813 --> 00:40:18,540
Det var da underligt ikke? Jeg plejer slet
ikke at være god til den slags ting.
492
00:40:19,394 --> 00:40:22,500
Så du navnet på siden af varevognen?
493
00:40:24,666 --> 00:40:28,481
Måske er der video overvågning?
Jeg ser meget SVU
494
00:40:31,251 --> 00:40:33,524
Liberty
Liberty Bell Foods.
495
00:40:33,718 --> 00:40:35,318
Jeg husker klokken..
496
00:40:36,580 --> 00:40:38,927
Junior detektiv..
497
00:40:41,652 --> 00:40:45,338
Hey..Se hvem der er sexforbryder.
Jeg har ikke gjort noget hvad laver jeg her
498
00:40:45,502 --> 00:40:49,061
Børneporno er ikke noget for dig?
Det kan i ikke anholde mig på igen.
499
00:40:49,312 --> 00:40:50,898
Det er !! eminent domain.!!
500
00:40:52,525 --> 00:40:54,205
Du fik os der Tommy T.
501
00:40:55,108 --> 00:40:57,501
Hvad foregår der med dig og Jay Moore
i sandwich butikken?
502
00:40:58,345 --> 00:40:59,865
Der foregår intet..
503
00:41:00,219 --> 00:41:01,219
Liberty Bell Foods?
504
00:41:02,027 --> 00:41:03,700
Jay køber af dig i stedet for firmaet..
505
00:41:03,924 --> 00:41:05,990
Et pro tip,
vi ved det allerede.
506
00:41:07,095 --> 00:41:09,322
Du ved ikke en skid.
Tag tilbage til Frankrig.
507
00:41:09,409 --> 00:41:11,269
og lad os hårdtarbejdede
amerikanere i fred.
508
00:41:11,548 --> 00:41:13,935
Husk nu at du har store problemer.
509
00:41:16,858 --> 00:41:19,937
Det er alt udgået på salgsdato
de smider det jo bare ud.
510
00:41:20,669 --> 00:41:22,340
Chips?
Ja.
511
00:41:22,980 --> 00:41:25,213
Chips,kød,ost det hele.
512
00:41:25,713 --> 00:41:26,713
Så,
513
00:41:27,770 --> 00:41:30,903
Jay køber gammelt mad af dig og sælger det
videre i hans restaurant?
514
00:41:31,567 --> 00:41:33,020
Føj for Satan.
515
00:41:33,382 --> 00:41:35,062
Hvad får du ud af det?
516
00:41:35,225 --> 00:41:36,838
Ingenting kun et par dollars.
517
00:41:38,565 --> 00:41:39,565
Sagen er at vi har hørt,
518
00:41:40,171 --> 00:41:43,210
Jay og hans kone røg i et stort skænderi
lige før hun blev myrdet.
519
00:41:43,278 --> 00:41:45,011
og ordet snavs dukkede op.
520
00:41:45,529 --> 00:41:46,889
Nu undrer jeg mig
521
00:41:47,225 --> 00:41:51,665
at for at få det billige udgået mad
så skaffer Jay dig
522
00:41:52,210 --> 00:41:56,816
en seksuel tilfredsstillelse med ting som
du ikke må have.
523
00:41:57,153 --> 00:42:01,213
Dit syge svin.
Næ nej det er helt forkert.
524
00:42:01,531 --> 00:42:05,291
Det er derfor hun smider ham på porten
og kræver skilsmisse.
525
00:42:05,711 --> 00:42:09,223
Dræbte du Maggie Moore Tommy T?
Mig? Nej for helvede.
526
00:42:09,846 --> 00:42:11,512
Måske kender du nogen i den branche?
527
00:42:11,552 --> 00:42:14,197
Nej,nej..Jeg sværger ved min mors liv.
528
00:42:14,863 --> 00:42:17,916
Se jeg burde tro på dig siden
du er sådan et ærligt menneske.
529
00:42:17,941 --> 00:42:20,933
Jeg ved ikke rigtig jeg er begyndt at
tro på min egen teori.
530
00:42:28,302 --> 00:42:31,052
TIL HØJRE
NÆSTE GANG
531
00:42:49,466 --> 00:42:51,832
Værsgo..Tag min taske.
532
00:42:53,899 --> 00:42:55,259
Tag mine smykker.
533
00:42:58,533 --> 00:43:00,472
Der er kreditkort deri.
534
00:43:00,970 --> 00:43:03,035
Du kan få pinkoderne.
535
00:43:06,325 --> 00:43:08,272
Er det iorden jeg tager min insulin taske?
536
00:43:09,059 --> 00:43:11,152
Jeg har sukkersyge og det er intet værd.
537
00:43:13,851 --> 00:43:15,277
Her...Her...
538
00:43:42,776 --> 00:43:46,910
Hjælp mig...Hjælp mig.
539
00:44:05,788 --> 00:44:07,634
Du dræbte også den anden Maggie ikke?
540
00:44:10,515 --> 00:44:12,841
Fik du også hende til at
tro du lod hende gå?
541
00:44:17,714 --> 00:44:19,887
Fuck dig dit syge svin.
542
00:44:52,528 --> 00:44:55,651
MLM
543
00:44:59,559 --> 00:45:01,425
Wow..Ved du hvad?
544
00:45:02,279 --> 00:45:07,164
Det er..Der er denne her nye opfindelse
kaldet en bilvask.
545
00:45:07,891 --> 00:45:12,656
Det de gør er at de tager alt støvet af
ydersiden så man kan se hvad farve den er.
546
00:45:14,099 --> 00:45:16,119
Jeg tror ikke det bliver det store hit.
Virkelig?
547
00:45:16,411 --> 00:45:20,244
Jeg håber ikke at du er en investor?
Har skiftet olien,dæktrykket var lavt.
548
00:45:20,550 --> 00:45:24,664
Og gas sensoren på airbag i passager siden,
du skal have en ny.
549
00:45:26,001 --> 00:45:27,281
Hvad koster det?
550
00:45:27,348 --> 00:45:28,840
3200 + Skat.
551
00:45:29,898 --> 00:45:31,644
For en passager airbag?
552
00:45:32,290 --> 00:45:35,903
Jeg kan ikke komme i tanke om at der er en
jeg holder så meget af. Så det er et nej.
553
00:45:36,619 --> 00:45:37,921
Allright..
Beklager,
554
00:45:37,955 --> 00:45:39,714
Giv mig lige et minut.
Tak Bud.
555
00:45:39,739 --> 00:45:40,788
Chef!!
556
00:45:40,933 --> 00:45:43,460
3200 det er jo galskab.
557
00:45:43,687 --> 00:45:46,354
Som jeg sagde ville Buddy nok snyde dig.
558
00:45:50,373 --> 00:45:52,099
Jeg er nødt til at gå.
Er du okay her?
559
00:45:52,573 --> 00:45:55,979
Ja da, du hørte jo manden halvdelen af mine
airbags er funktionelle.
560
00:45:56,260 --> 00:45:57,739
Gå nu og vær en politimand.
561
00:45:58,086 --> 00:46:00,220
Det er nu politi chef mange tak.
562
00:46:00,824 --> 00:46:03,150
Smart skilt..Jeg ringer til dig senere.
563
00:46:06,144 --> 00:46:07,184
Vask din bil.
564
00:46:08,310 --> 00:46:10,256
Vask din røv.
Det hørte jeg godt.
565
00:46:13,675 --> 00:46:16,961
Bilen er registreret til Maggie Moore.
Hun bor et par kilometer herfra.
566
00:46:17,094 --> 00:46:19,494
Sagde du Maggie Moore?
Underligt ikke?
567
00:46:19,763 --> 00:46:21,916
To døde Maggie Moores
med en uges mellemrum.
568
00:46:22,591 --> 00:46:24,550
Ja det er underligt.
Hey chef!
569
00:46:31,543 --> 00:46:34,517
Den første Maggie er en fejltagelse
så han hugger dennes ringefinger af
570
00:46:34,533 --> 00:46:36,533
for at bevise at dette var den rette?
571
00:46:36,873 --> 00:46:38,073
Bevis til hvem?
572
00:46:38,252 --> 00:46:40,698
Ægtemanden og han kender også ringen.
573
00:46:41,674 --> 00:46:44,966
Du går ud fra hun er gift og du går ud fra
at hun bar en ring.
574
00:46:45,151 --> 00:46:46,831
Vi ved ingen af delene.
575
00:46:48,028 --> 00:46:49,286
Forestil dig den samtale
576
00:46:49,490 --> 00:46:51,721
at ægtemanden der fortæller fyren,
at han dræbte den forkerte Maggie Moore
577
00:46:51,748 --> 00:46:54,600
Er du sikker? Ja jeg er sikker,
hun er lige her og laver forloren hare.
578
00:46:54,718 --> 00:46:56,531
Det ville betyde at Tommy T og
Jay var frie.
579
00:46:56,832 --> 00:46:57,832
Ja.
580
00:46:57,871 --> 00:47:01,437
Ja så ikke mere om Liberty Bells mad
sammensværgelse din teori som ikke lykkedes
581
00:47:06,304 --> 00:47:08,584
Bar din kone bryllupsring?
582
00:47:09,230 --> 00:47:10,623
Ja de er ens.
583
00:47:11,070 --> 00:47:12,750
Kan jeg få et billede?
Tak.
584
00:47:18,041 --> 00:47:20,525
Hvad kan du fortælle os Hr. Moore..
585
00:47:21,639 --> 00:47:24,158
Skete der noget i hendes liv?
Duane Rich.
586
00:47:25,336 --> 00:47:28,363
Hvis i vil vide hvem der gjorde dette?
Duane Rich.
587
00:47:29,099 --> 00:47:30,099
Okay!
588
00:47:30,446 --> 00:47:34,145
Han arbejdede sammen med Maggie.
Han gav hende kun problemer.
589
00:47:34,617 --> 00:47:37,457
Han gjorde hendes liv elendigt
Var det ved kredit banken?
590
00:47:37,504 --> 00:47:39,143
Ja.
Hvad slags problemer snakker vi om?
591
00:47:39,736 --> 00:47:41,016
Hadforbrydelser.
592
00:47:41,609 --> 00:47:44,561
Han efterlod beskeder med hagekors
på hendes kontorbord.
593
00:47:44,812 --> 00:47:48,298
Hun kom tilbage fra frokost
og en webside var åbnet op med ovne.
594
00:47:48,598 --> 00:47:51,270
Fordi hun er jødisk.
Ja for fanden fordi hun er jødisk.
595
00:47:54,021 --> 00:47:57,100
Hun gik til HR afdelingen.
Og de fyrede ham.
596
00:47:58,333 --> 00:48:03,086
Var der bekymringer fra hendes side med
Duane Rich at hendes liv måske var i fare?
597
00:48:04,006 --> 00:48:06,566
Hun bad mig om en pistol.
598
00:48:07,266 --> 00:48:08,626
Så bange var hun.
599
00:48:10,502 --> 00:48:13,456
Jeg talte hende fra det.
Sagde hun overreagerede.
600
00:48:13,868 --> 00:48:15,601
Fyren var bare en bølle.
601
00:48:18,376 --> 00:48:20,109
Jeg skulle beskytte hende.
602
00:48:21,241 --> 00:48:22,761
Se hvad jeg gjorde.
603
00:48:26,242 --> 00:48:27,415
Det lyder sandsynligt.
604
00:48:28,526 --> 00:48:31,279
Bare fordi han har det skidt betyder det
ikke at han ikke gjorde det.
605
00:48:38,554 --> 00:48:41,702
Nej frue jeg har intet at sige.
En anden kvinde med samme navn er død
606
00:48:41,727 --> 00:48:43,728
med det samme navn som deres kone.
Hvad mener de?
607
00:48:43,749 --> 00:48:46,462
Min mening,min mening er at jeg sørger.
608
00:48:46,695 --> 00:48:48,101
Og de burde skamme dem.
609
00:48:49,198 --> 00:48:50,198
Jesus...
610
00:48:51,235 --> 00:48:54,955
Beklager balladen her. Jeg har den Greg.
Gå ud med affaldet.
611
00:48:56,845 --> 00:48:58,248
Hvad skulle det være idag Hr.?
612
00:49:01,816 --> 00:49:05,243
Kalkun provalone stor på hvedebrød.
Allright.
613
00:49:05,962 --> 00:49:07,995
Kalkun provalone.
Hvordan går din dag?
614
00:49:08,194 --> 00:49:10,414
Exellent!!
Ja? Vandt du jackpotten?
615
00:49:11,581 --> 00:49:12,953
Det er bare min spøg.
616
00:49:39,697 --> 00:49:40,790
Noget galt Hr.?
617
00:49:41,611 --> 00:49:44,290
CASTLE FOODS
ANTHONY CARLSON
618
00:49:45,803 --> 00:49:47,455
Seriøst du kommer under dække?
619
00:49:47,773 --> 00:49:51,910
Dette er ikke vores ost,kød eller grønt.
De der er ikke engang vores chips.
620
00:49:52,183 --> 00:49:54,722
Hvad du dog har er en masse mug.
621
00:49:56,192 --> 00:49:58,652
Ja det der er advocado.
622
00:50:00,276 --> 00:50:02,402
Du bryder din franchise aftale Hr. Moore
623
00:50:03,688 --> 00:50:06,120
Hør nu her,jeg har lige mistet min kone.
624
00:50:06,960 --> 00:50:09,094
Den stakkels kvinde blev myrdet.
625
00:50:10,215 --> 00:50:12,235
Beklager dit tab det gør jeg virkelig.
626
00:50:12,932 --> 00:50:14,525
Dette er en alvorlig overtrædelse.
627
00:50:14,605 --> 00:50:19,288
Jeg ved det,jeg ved det,kan du ikke gøre
mig en tjeneste fra mand til mand..
628
00:50:21,607 --> 00:50:24,260
Jeg fik ikke engang sagt farvel.
Hun var så forbrændt.
629
00:50:27,436 --> 00:50:28,436
600 Dollars.
630
00:50:30,040 --> 00:50:31,040
Hr.?
631
00:50:31,980 --> 00:50:33,913
Du beder mig om hjælp
og jeg hjælper.
632
00:50:34,788 --> 00:50:36,254
for 600 dollars.
633
00:50:37,161 --> 00:50:39,747
Hvilken pris vil du sætte på
at holde din butik åben?
634
00:50:41,632 --> 00:50:45,418
Skrid med dig det er min fking pris.
635
00:50:46,178 --> 00:50:49,164
Skrid ud af min butik mand.
Skrid.
636
00:50:49,388 --> 00:50:52,114
Mener du det seriøst mand?
Okay!
637
00:50:53,073 --> 00:50:55,026
Jeg er sgu enkemand.
638
00:50:55,913 --> 00:50:56,913
Pis.
639
00:51:04,139 --> 00:51:05,532
Lort.
640
00:51:14,967 --> 00:51:15,967
Hey,hey..
641
00:51:17,973 --> 00:51:19,013
Jeg beklager.
642
00:51:20,292 --> 00:51:22,332
Det har været nogle hårde uger.
643
00:51:24,180 --> 00:51:25,180
600..
644
00:51:37,969 --> 00:51:38,969
Duane Rich?
645
00:51:43,407 --> 00:51:44,647
Jeg ved ikke hvad i har hørt.
646
00:51:45,514 --> 00:51:48,053
Jeg fortæller hvad vi har hørt Hr. Rich.
647
00:51:48,583 --> 00:51:51,550
Maggies mand sagde at du blev ved med
at chikanere hende.
648
00:51:52,594 --> 00:51:53,714
Anti semitisk.
649
00:51:54,617 --> 00:51:58,537
HR sagde at du var blevet fyret
på grund af det.
650
00:52:00,040 --> 00:52:02,959
Jeg benægter ikke noget af det.
651
00:52:05,825 --> 00:52:09,531
Min opførsel var skamfuld og jeg er
rædselsslagen af det.
652
00:52:11,080 --> 00:52:12,760
Hvorfor gjorde du det så?
653
00:52:16,134 --> 00:52:18,001
Fordi jeg var en drukkenbolt
654
00:52:19,295 --> 00:52:20,815
Jeg er alkoholiker.
655
00:52:21,535 --> 00:52:24,695
Det at blive fyret reddede mit liv.
656
00:52:25,215 --> 00:52:26,774
Jeg tog til et møde den aften.
657
00:52:27,510 --> 00:52:29,443
Hvilken aften?
Den aften jeg blev fyret.
658
00:52:30,571 --> 00:52:32,044
Og jeg har gået der lige siden.
659
00:52:32,350 --> 00:52:35,747
Så at du skrev død over jøderne
på hendes kalender..
660
00:52:35,801 --> 00:52:37,427
Og det giver du alkoholen skylden for?
661
00:52:39,344 --> 00:52:41,024
Jeg kunne lide Maggie.
662
00:52:42,925 --> 00:52:46,658
Jeg lagde an på Maggie da hun afviste mig
opførte jeg mig som en lille skoledreng.
663
00:52:47,446 --> 00:52:50,192
Jeg hader ikke jøder.
Jeg hader ikke nogen.
664
00:52:51,444 --> 00:52:52,678
Jeg var bare en komplet idiot.
665
00:52:54,870 --> 00:52:55,910
Undskyld mig.
666
00:53:02,701 --> 00:53:03,701
Hallo.
667
00:53:04,738 --> 00:53:07,021
Gå bare igang jeg kommer ned.
668
00:53:09,274 --> 00:53:10,874
Vi holder møder her.
669
00:53:11,758 --> 00:53:15,784
Hr. Rich tak for din tid vi giver
besked hvis vi finder andet.
670
00:53:17,263 --> 00:53:18,543
Læg den tilbage.
671
00:54:00,808 --> 00:54:02,515
Ah.
Nej.
672
00:54:02,712 --> 00:54:05,238
Jeg tror min er i stykker
jeg fatter det ikke hvad med din?
673
00:54:05,394 --> 00:54:08,873
Jo min er i stykker jeg vinder aldrig.
kan lige så godt smide mønterne på gaden.
674
00:54:09,970 --> 00:54:13,068
Jeg ville ikke tage dette personligt.
Det er meningen at du skal tabe.
675
00:54:13,432 --> 00:54:15,878
Nej det ved jeg godt det er derfor
jeg passer perfekt til det.
676
00:54:17,662 --> 00:54:20,441
Hvad skal vi ellers tabe i?
Der er så mange muligheder.
677
00:54:21,172 --> 00:54:22,751
Hey Rita noget at drikke?
678
00:54:23,306 --> 00:54:28,246
Jeg vil have din bedste hedvin,Jodi.
Budwiser tak.
679
00:54:31,714 --> 00:54:32,714
Imponerende.
680
00:54:33,419 --> 00:54:36,118
Fuld øjenkontakt på trods af kavalergangen
Godt klaret.
681
00:54:36,785 --> 00:54:39,811
Hvad en kvinde med en god krop er kun gener
682
00:54:40,751 --> 00:54:42,911
Kunne hun spille piano
ville jeg være imponeret.
683
00:54:45,158 --> 00:54:47,824
Dette er et spil med
færdigheder og strategi.
684
00:54:48,208 --> 00:54:52,221
Jeg ved roulette er for tumper.
Men jeg har et gennemprøvet system.
685
00:54:52,918 --> 00:54:53,918
Se her.
686
00:54:54,448 --> 00:54:56,048
Ikke flere væddemål.
687
00:54:56,823 --> 00:54:57,950
Jeg skaffer os et værelse.
688
00:55:05,308 --> 00:55:06,308
24 sort.
689
00:55:06,732 --> 00:55:08,751
Hey se bare der.
690
00:55:11,802 --> 00:55:13,815
Så er det nu!
Er du klar?
691
00:55:14,528 --> 00:55:15,808
Til at have sex?
692
00:55:16,794 --> 00:55:17,794
Jeg er klar.
693
00:55:29,500 --> 00:55:33,500
Okay. Det gik ikke så godt.
Nej det er min skyld.
694
00:55:33,525 --> 00:55:35,689
Nej det er ej.
Du er ikke intresseret i mig. Det er ok.
695
00:55:35,709 --> 00:55:38,262
Det er ikke det,det er bestemt ikke det.
696
00:55:39,331 --> 00:55:42,177
Jeg føler mig lidt skyldig tror jeg bare.
697
00:55:43,040 --> 00:55:46,893
Skyldig over hvad?
Sex det at skulle have sex.
698
00:55:48,890 --> 00:55:50,536
Åh nej virkelig?
699
00:55:51,633 --> 00:55:53,213
Har der ikke været nogen?
700
00:55:53,740 --> 00:55:56,799
Nej,nej jeg ved ikke rigtig..
701
00:55:57,419 --> 00:55:58,939
hvad jeg skal sige.
702
00:56:00,204 --> 00:56:02,950
Jeg føler mig stadig knyttet til hende
i mit hjerte
703
00:56:05,052 --> 00:56:06,652
Ja Jeg ved det godt.
704
00:56:08,355 --> 00:56:10,288
Tro mig jeg ved hvor dårligt det lyder.
705
00:56:11,019 --> 00:56:13,219
Det gør det jo ikke mindre sandt.
706
00:56:16,617 --> 00:56:18,470
Ved du hvad der også er sandt?
707
00:56:20,096 --> 00:56:22,076
Hver dag jeg vågner op tænker jeg på dig.
708
00:56:23,266 --> 00:56:28,333
Og hver gang jeg ser dig banker mit hjerte
så højt at jeg ikke kan tro du kan høre det
709
00:56:29,313 --> 00:56:32,293
Du behøver ikke sige det der,
jeg ved at jeg ikke er en præmie.
710
00:56:33,486 --> 00:56:34,486
Hvad?
711
00:56:35,316 --> 00:56:37,755
Hvorfor gør du det der?
Nedgør dig selv?
712
00:56:39,017 --> 00:56:40,377
Det gør jeg ikke.
713
00:56:40,644 --> 00:56:41,644
Jo du gør.
714
00:56:42,518 --> 00:56:45,658
Du siger ting som at
min eks knækkede mig.
715
00:56:45,747 --> 00:56:48,756
Jeg får aldrig en chance,
jeg er ikke nogen præmie.
716
00:56:48,923 --> 00:56:51,190
Hvad er det? Hvorfor siger du det?
717
00:56:52,133 --> 00:56:54,193
Måske er vi begge syge i hovedet.
718
00:56:57,470 --> 00:56:59,463
Jeg er sikker på at de har badekåber.
719
00:57:05,224 --> 00:57:09,163
Frøken Novak hvad nyt har du om mordet på
Maggie Lee Moore?
720
00:57:10,005 --> 00:57:14,738
Andy kom hele tiden ind på min bar.
Købte shots og flirtede med mig.
721
00:57:15,574 --> 00:57:17,334
Han var ikke rigtig min type.
722
00:57:17,787 --> 00:57:20,040
Men vi havde en god kemi efter lidt tid.
723
00:57:20,646 --> 00:57:22,579
Jeg vidste ikke han var gift.
724
00:57:23,039 --> 00:57:26,891
Hvordan var det
første gang efter skilsmissen?
725
00:57:28,086 --> 00:57:30,439
Jeg var faktisk meget nervøs
726
00:57:31,417 --> 00:57:34,956
Ny krop ny føling og ny duft.
727
00:57:36,733 --> 00:57:41,299
Delene var de samme
men det var meget underligt.
728
00:57:43,300 --> 00:57:45,693
Men du kom igennem det.
Jeg kom igennem det.
729
00:57:47,108 --> 00:57:50,061
Jeg overkom det og gjorde mit bedste
og da det var overstået...
730
00:57:50,756 --> 00:57:54,022
Drak jeg vand og var lidt stresset
og fortsatte så igen.
731
00:57:54,523 --> 00:57:57,276
Sådan min pige. Du er en ægte Amerikansk
helt
732
00:58:00,197 --> 00:58:01,957
Du har ret med hensyn til det med ofrene
733
00:58:02,403 --> 00:58:05,530
Jeg kunne gå igennem listen.
Forældre..
734
00:58:06,016 --> 00:58:09,895
Kærester,chefer,min eks Ejendomsmægler
735
00:58:10,461 --> 00:58:12,974
Alle får hvad de vil have du skal ikke
bekymre dig om mig.
736
00:58:13,742 --> 00:58:14,942
Jeg er ynkelig.
737
00:58:16,661 --> 00:58:17,867
Jeg sagde det igen.
738
00:58:17,941 --> 00:58:20,641
Ja stop med at gøre det,
lad det ikke ske.
739
00:58:21,669 --> 00:58:23,608
Stop med at blive kørt over.
740
00:58:25,230 --> 00:58:27,363
Hvad er ellers pointen?
741
00:58:32,835 --> 00:58:33,835
Hvad fanden.
742
00:58:37,133 --> 00:58:38,472
Jeg vil lige være sikker.
743
00:58:38,759 --> 00:58:42,305
Påstår du at Andy Moore sagde at
han planlagde at dræbe sin kone?
744
00:58:43,524 --> 00:58:47,224
For en måneds tid siden sagde han at han
ville af med hende så vi kunne være sammen.
745
00:58:47,452 --> 00:58:50,445
Jeg troede bare det var en dum sætning.
Så du ved nok...
746
00:58:51,029 --> 00:58:52,029
Hun var væk.
747
00:58:52,430 --> 00:58:55,363
Hørte du det hun udpegede lige
Maggie Moores mand
748
00:58:55,417 --> 00:58:56,417
Ja.
749
00:58:56,518 --> 00:58:58,585
Andy var en gentlemand overfor mig.
750
00:58:59,204 --> 00:59:01,457
Hans øjne var altid lidt mærkelige.
751
00:59:02,296 --> 00:59:05,042
Han skræmte mig altid en lille smule.
752
00:59:05,730 --> 00:59:08,050
Hvor lang tid havde du
en affære med Hr. Moore?
753
00:59:08,563 --> 00:59:12,270
Omkring fire måneder.
Uofficielt..Han havde en lille pik.
754
00:59:12,796 --> 00:59:16,169
Men han elskede juvelen.
Han blev nede i flere timer.
755
00:59:16,909 --> 00:59:20,542
Du ved godt at du taler med politiet nu?
Hun pynter jo bare en smule på det.
756
00:59:20,602 --> 00:59:21,928
Fylder detajlerne
757
00:59:22,894 --> 00:59:28,216
Sagde Hr. Moore nogensinde hvordan han
ville ordne Fru Moore og få hende fjernet?
758
00:59:28,755 --> 00:59:32,141
Nå du mener blyrøret,reb eller revolver?
759
00:59:33,843 --> 00:59:37,627
Øh nej, sagde han nogensinde at han tænkte
på at ringe til nogen?
760
00:59:37,694 --> 00:59:42,033
eller han kendte nogen?
Nå Ja Duane.
761
00:59:43,055 --> 00:59:47,255
Jeg kender ikke hans efternavn,men han
sagde at Dwayne ville gøre det uden at tøve
762
00:59:48,205 --> 00:59:51,371
Kan du bevise dit forhold til Hr. Moore
763
00:59:51,939 --> 00:59:54,452
Han var meget forsigtig
med ikke at blive set.
764
00:59:55,149 --> 00:59:57,789
Og han betalte altid så jeg
har ikke nogen kviteringer.
765
00:59:58,455 --> 01:00:01,721
Måske kan du give os en liste med de steder
i besøgte så vi kan verificere...
766
01:00:01,776 --> 01:00:04,215
Ja det kan jeg godt.
Jeg skrev det nemlig ned i tilfælde,
767
01:00:04,263 --> 01:00:06,402
I det tilfælde der
udkommer en bog om mit liv.
768
01:00:07,219 --> 01:00:10,342
Hun havde forsikring..Forresten..Maggie!!
769
01:00:10,790 --> 01:00:11,990
Livsforsikring?
770
01:00:12,382 --> 01:00:14,888
700.000 dollars.
771
01:00:15,952 --> 01:00:18,278
Den galning laver en fælde for mig.
772
01:00:18,665 --> 01:00:20,717
Jeg mener..Det er slemt nok hvad der skete.
773
01:00:21,017 --> 01:00:24,723
Og nu skal jeg slås med dette?
Ved du hvorfor hun ville lave en fælde?
774
01:00:25,387 --> 01:00:28,573
Hun er jo åbenlyst en luder der vil have
opmærksomhed. Se på hende.
775
01:00:29,043 --> 01:00:30,483
Hun elsker dette.
776
01:00:30,837 --> 01:00:33,970
Okay!! Hvordan vidste hun så at deres kone
havde en livsforsikring på 700.000?
777
01:00:34,850 --> 01:00:37,124
Måske kendte hun en der kendte Maggie?
778
01:00:37,217 --> 01:00:41,070
Jeg mener hun nævnte Duane.
Måske er de venner fra nazilejren?
779
01:00:41,817 --> 01:00:44,517
Lige nu er der ikke noget der tyder
på han er blandet ind i dette.
780
01:00:44,542 --> 01:00:47,690
Der er ikke noget der tyder på at han
faktisk ville stoppe hende ind i en ovn.
781
01:00:49,079 --> 01:00:51,352
Vil du sige noget eller er du
her bare for at observere?
782
01:00:51,648 --> 01:00:54,907
Svar på betjentens spørgsmål
og styr dit temperament.
783
01:00:55,285 --> 01:00:58,418
Det er ikke nemt for nogen!
Det er nemt for dig du sidder der bare.
784
01:00:59,235 --> 01:01:00,681
Hvad med en løgnedetektor test?
785
01:01:01,161 --> 01:01:04,754
Det kan afklare nogle ting.
Jeg er på Lexapro det kan ændre testen.
786
01:01:05,655 --> 01:01:07,822
Hvis jeg havde en advokat,
så ville han bakke mig op.
787
01:01:09,705 --> 01:01:12,291
På dette tidspunkt kan jeg ikke se
hvad Hr. Moore kan tilbyde.
788
01:01:12,805 --> 01:01:14,743
Han var her på arbejde da hans kone døde.
789
01:01:15,346 --> 01:01:20,811
Intet forbinder ham med den forfærdelige
forbrydelse undtagen en fremmedes påstand.
790
01:01:21,052 --> 01:01:22,052
Så?
791
01:01:22,172 --> 01:01:26,045
Hvis ikke der er noget andet så
skal vi ikke spilde mere af hans tid.
792
01:01:29,362 --> 01:01:30,362
Nej.
793
01:01:30,802 --> 01:01:32,115
Det var alt for nu.
794
01:01:32,409 --> 01:01:33,489
Mange tak de herrer.
795
01:01:34,296 --> 01:01:35,296
Andy!
796
01:01:37,789 --> 01:01:40,469
Når han endelig siger noget
så har han en god pointe.
797
01:01:41,004 --> 01:01:43,097
LYKKE
798
01:01:43,205 --> 01:01:45,138
Hvad betyder det ord for jer?
799
01:01:45,530 --> 01:01:46,530
Tilfredsstillelse?
800
01:01:46,847 --> 01:01:47,847
Glæde?
801
01:01:48,284 --> 01:01:49,644
Ved godt helbred.
802
01:01:50,128 --> 01:01:51,808
Gør penge jer lykkelige?
803
01:01:52,221 --> 01:01:53,594
Gør din partner?
804
01:01:54,201 --> 01:01:56,074
Gode venner?
En god steak?
805
01:01:56,760 --> 01:01:57,800
Hvad med dig?
806
01:01:58,713 --> 01:02:01,006
Find ud af det,
det er jeres næste opgave.
807
01:02:02,456 --> 01:02:05,319
Det nyeste i Maggie Moore mordsagen..
Rapportere konfronterede
808
01:02:05,340 --> 01:02:07,743
Andy Moore uden for hans hus.
Jeg kender ikke denne kvinde.
809
01:02:07,863 --> 01:02:11,640
Jeg har intet med dette at gøre.
Vil i tale med nogen snak med Duane Rich.
810
01:02:11,967 --> 01:02:13,767
Spørg ham om dødstruslerne.
811
01:02:13,839 --> 01:02:14,839
Duane Rich.
812
01:02:15,656 --> 01:02:18,516
Ja,ja Duane Rich. din satan.
813
01:02:18,875 --> 01:02:21,658
Han dræbte begge vores koner.
814
01:02:21,859 --> 01:02:22,859
Duane Rich.
815
01:02:22,963 --> 01:02:23,963
Duane Rich.
816
01:02:24,283 --> 01:02:25,283
Duane Rich.
817
01:02:25,376 --> 01:02:26,376
Duane Rich.
818
01:02:26,416 --> 01:02:28,242
Duane Rich. Duane Rich.
Duane Rich.
819
01:02:28,417 --> 01:02:29,417
Duane Rich.
820
01:02:30,463 --> 01:02:31,463
Duane Rich.
821
01:02:31,940 --> 01:02:32,940
Duane Rich.
822
01:02:33,691 --> 01:02:35,164
Duane Rich.
823
01:02:35,331 --> 01:02:36,704
Duane Rich.
824
01:02:36,964 --> 01:02:37,964
Duane...
825
01:02:37,989 --> 01:02:39,930
Do it to em..Do it to em..
826
01:02:39,991 --> 01:02:42,357
He going to love it
when I do it to 'em.
827
01:02:42,425 --> 01:02:45,198
Do it to 'em. Do it to 'em.
Do it to 'em.
828
01:02:48,311 --> 01:02:50,786
Over det hele..
Han smadrer min hørelse.
829
01:02:50,826 --> 01:02:53,046
Do it to 'em.
830
01:02:53,071 --> 01:02:54,719
He going to love it
when I do it to 'em.
831
01:02:54,743 --> 01:02:57,589
Hey!! Hey!!
832
01:02:59,746 --> 01:03:02,839
Here's a secret. This pussy undefeated.
833
01:03:03,043 --> 01:03:06,016
Bend it over, touch your toes.
I know you want to see it.
834
01:03:06,050 --> 01:03:09,197
Ass so thick like a
panoramic picture.
835
01:03:09,224 --> 01:03:10,514
Show me something good.
836
01:03:10,555 --> 01:03:12,745
Hvad fanden sker der mand?
837
01:03:16,410 --> 01:03:19,843
Ægtemanden gav os faktisk ham Duane Rich.
Er du med?
838
01:03:21,005 --> 01:03:22,685
Kan jeg låne lidt ild?
839
01:03:26,889 --> 01:03:29,213
Gider du lige skat. Jeg prøver at lave en
forretning her.
840
01:03:29,766 --> 01:03:31,699
Så lej dig et kontor.
841
01:03:38,946 --> 01:03:41,736
Det skal se ud som et selvmord.
Allright?
842
01:03:41,771 --> 01:03:46,528
Han begår selvmord på af skyld eller andet.
Så er vi frie. Forstår du det?
843
01:03:49,248 --> 01:03:50,528
Alt iorden skat.
844
01:04:09,518 --> 01:04:12,091
Hvordan går det?
Allright. Dig?
845
01:04:12,718 --> 01:04:15,684
Okay omstændighederne
taget i betragtning.
846
01:04:16,594 --> 01:04:18,274
Jeg sørger stadigvæk.
847
01:04:18,821 --> 01:04:20,101
Ja selvfølgelig.
848
01:04:21,029 --> 01:04:25,268
Jeg ved ikke om du har fulgt med,
de er tæt på ham gutten Duane Rich.
849
01:04:26,059 --> 01:04:27,739
Det er da gode nyheder.
850
01:04:28,495 --> 01:04:31,068
Ja,ja det er det for at få en afslutning.
851
01:04:31,528 --> 01:04:33,174
Det bliver rart at komme videre.
852
01:04:34,062 --> 01:04:36,129
Der er jo kun gået et par dage.
853
01:04:39,080 --> 01:04:42,266
Jeg siger bare du skal ikke skynde på det
følelsesmæssigt.
854
01:04:42,680 --> 01:04:43,966
Åh ja nej,
855
01:04:44,120 --> 01:04:45,993
Ja det er rigtigt
du har ret stille og roligt
856
01:04:47,410 --> 01:04:50,069
Men siger bare at tingene
vender rundt for det bedre.
857
01:04:52,079 --> 01:04:55,392
Jeg er glad,du må have en god dag.
I lige måde.
858
01:05:06,063 --> 01:05:09,483
Det er en liste med 13 forskellige barer,
restauranter og moteller.
859
01:05:09,530 --> 01:05:12,749
som Cassie Novak siger at hun og Andy
var sammen på og det er bare sidste måned.
860
01:05:13,039 --> 01:05:15,538
4 Marts 7:16 Red Pub Inn.
861
01:05:16,669 --> 01:05:20,048
Seks Sam Adams, to
margaritas, Vinger med salat.
862
01:05:20,303 --> 01:05:23,189
Hun skrev selv den ekstra serviet med.
Ja det gjorde hun.
863
01:05:24,131 --> 01:05:25,411
Det hele passer.
864
01:05:27,464 --> 01:05:28,479
Det hele passer?
865
01:05:28,504 --> 01:05:31,672
Jeg ringede til alle stederne på listen.
Hvert sted har en passende kvittering.
866
01:05:32,760 --> 01:05:36,273
Nå jeg tror vi skal aflægge Andy Moore
et nyt besøg.
867
01:05:38,418 --> 01:05:40,904
Hey Rita,kan jeg ringe tilbage
er lige på vej ud af døren nu.
868
01:05:40,978 --> 01:05:42,964
Okay,jeg har lige mødt Jay ved huset.
869
01:05:43,051 --> 01:05:45,884
Han sagde at i er tæt på Duane Rich.
for morderne.
870
01:05:46,372 --> 01:05:49,144
Hvorfor sagde han det?
Jeg troede bare du gerne ville vide det.
871
01:05:49,477 --> 01:05:50,905
Han lød temmelig sikker på det.
872
01:05:50,959 --> 01:05:54,398
Og en anden ting vi har ikke snakket siden
kasinoet. Ødelagde jeg det hele?
873
01:05:54,637 --> 01:05:56,464
Nej som jeg sagde er
bare på vej ud af døren.
874
01:05:57,044 --> 01:05:58,844
Vi snakkes ved senere.
Okay!
875
01:05:59,474 --> 01:06:01,154
Problemer i paradiset?
876
01:06:01,878 --> 01:06:04,471
Måske er vi bare venner KB ikke alt
behøver at være om sex.
877
01:06:06,721 --> 01:06:09,180
Dew Drop Inn på den 27.
878
01:06:09,220 --> 01:06:11,853
Kontanter for middag og værelse.
to steaks.
879
01:06:11,913 --> 01:06:14,246
to bagte kartofler,smør...
Okay!
880
01:06:14,963 --> 01:06:17,556
Okay ja,ja vi havde en affære.
881
01:06:17,818 --> 01:06:18,818
Æblekage.
882
01:06:19,790 --> 01:06:20,910
Hvorfor løj du Andy?
883
01:06:21,496 --> 01:06:23,270
Fordi det ikke var relevant for Maggies død
884
01:06:23,318 --> 01:06:24,984
og fordi det kunne bide mig selv i røven.
885
01:06:25,098 --> 01:06:29,151
Se det fra vores perspektiv hvis du løj om
en ting kan du også have løjet om andet.
886
01:06:29,399 --> 01:06:32,618
Ja,ja,ja jeg ved det lyder uærligt.
887
01:06:32,647 --> 01:06:36,606
fordi jeg løj om Cassie som er en galning,
holder styr på smør?
888
01:06:37,212 --> 01:06:40,695
Men alt andet er og jeg sværger...
Sandt.
889
01:06:41,410 --> 01:06:44,854
Så Cassie fandt på historien om
at du fik Duane til at dræbe Maggie?
890
01:06:44,954 --> 01:06:46,687
så i to kunne være sammen.
891
01:06:46,864 --> 01:06:52,921
Ja. Vi var jo skæve,ved du.
Det var en latterlig heavy metal fantasi.
892
01:06:54,060 --> 01:06:57,004
Hør her selv om at
jeg ville ud af ægteskabet,
893
01:06:57,490 --> 01:07:00,916
Og se at Maggies liv endte sådan,
894
01:07:01,923 --> 01:07:04,656
så ville jeg hellere have at det var mig.
895
01:07:07,121 --> 01:07:09,174
Tror du på ham?
Jeg er ikke helt sikker.
896
01:07:09,691 --> 01:07:12,964
Vi har ingen beviser i to mordsager,
hvordan kan det lade sig gøre?
897
01:07:13,685 --> 01:07:18,396
Var Maggie 1 en fejl for Maggie 2?
Eller dækker Maggie 2 for Maggie 1?
898
01:07:25,015 --> 01:07:27,761
Ingen beviser overhovedet kun nogle
mennesker der fortjener hinanden.
899
01:07:29,401 --> 01:07:31,947
Der er en derude som er
virkelig god til sit job.
900
01:07:39,378 --> 01:07:40,498
Godnat gutter.
901
01:07:41,524 --> 01:07:42,884
Kør sikkert hjem.
902
01:07:52,257 --> 01:07:53,596
Næste gang du efterlader...
903
01:09:36,453 --> 01:09:37,453
Hey!!
904
01:09:43,720 --> 01:09:44,840
Selvmordsbrev?
905
01:09:46,360 --> 01:09:47,766
Vent der er mere.
906
01:09:48,272 --> 01:09:51,172
Tilståelse af begge Maggie Moores mord.
907
01:09:53,746 --> 01:09:55,818
Det binder jo det hele
sammen i en lille Sløjfe.
908
01:09:59,915 --> 01:10:02,954
Jeg føler din lidelse.
Det gør jeg virkelig.
909
01:10:03,243 --> 01:10:07,182
Afslutter to mord med morderens tilståelse
Det er det værste.
910
01:10:07,506 --> 01:10:10,519
En tilståelse skrevet på en bærbar.
Vil du have en håndskrevet seddel?
911
01:10:11,091 --> 01:10:13,091
Der er ingen der skriver idag.
912
01:10:13,205 --> 01:10:15,364
Du er heldig at han
ikke lagde det op på Snapchat.
913
01:10:18,039 --> 01:10:19,639
Det ville forsvinde.
914
01:10:23,343 --> 01:10:24,469
Klokken to har øjne på dig.
915
01:10:25,314 --> 01:10:28,301
Klokken to er en cigarette maskine.
Min klokken to.
916
01:10:30,433 --> 01:10:31,633
Min klokken ti.
917
01:10:38,226 --> 01:10:39,226
Hej.
918
01:10:41,733 --> 01:10:43,533
Jeg sender hende en
drink på din foranledning
919
01:10:43,567 --> 01:10:45,226
Bare find på noget smart at sige.
920
01:10:45,257 --> 01:10:48,430
Fortæl dem at jeg har tænkt mig at
besøge Rita.
921
01:10:50,018 --> 01:10:52,077
Jeg er træt af at kun være venner.
922
01:10:52,399 --> 01:10:55,266
Og hvad er pointen at
Duane dræber Maggie 1
923
01:10:55,319 --> 01:10:57,919
hvis han allerede kender Maggie 2?
Kender han ikke Maggie 2,
924
01:10:58,024 --> 01:11:00,897
han dræber Maggie 1 som er en stor
fejltagelse. Men han kender Maggie 2.
925
01:11:01,948 --> 01:11:03,468
De arbejder sammen.
926
01:11:03,605 --> 01:11:04,738
Jeg spørger bare.
927
01:11:04,872 --> 01:11:06,228
for at forvirre sagen.
928
01:11:06,253 --> 01:11:08,335
og at vi bliver i tvivl om
han var vores forbryder.
929
01:11:08,362 --> 01:11:11,388
Se hvordan det virker.
Han er genial.
930
01:11:12,267 --> 01:11:13,707
Der er noget galt.
931
01:11:24,302 --> 01:11:27,007
Hey det er ikke for sent vel?
932
01:11:27,727 --> 01:11:30,207
Nej men du plejer jo at ringe.
933
01:11:30,942 --> 01:11:34,721
Jeg ved det godt jeg prøver at være lidt
mere spontan det kan damer godt lide..
934
01:11:37,653 --> 01:11:39,613
Kan jeg komme ind?
Det er ikke et godt tidspunkt.
935
01:11:42,434 --> 01:11:44,434
Det er ikke et godt tidspunkt.
936
01:11:47,613 --> 01:11:48,613
Oh...
937
01:11:56,292 --> 01:11:57,292
Hey!!
938
01:11:58,203 --> 01:12:00,873
Jeg har faktisk også muligheder.
939
01:12:00,907 --> 01:12:05,426
Sandt være sagt at for ti minutter siden...
Han er en ven jeg har kendt ham altid.
940
01:12:05,800 --> 01:12:08,333
Han er din bolleven?
Er det ikke det man siger? Bolleven?
941
01:12:09,908 --> 01:12:12,967
Jeg dømmer dig ikke..Lad det være sagt.
Du dømmer mig helt sikkert.
942
01:12:13,229 --> 01:12:14,429
Ja det gør jeg.
943
01:12:14,798 --> 01:12:17,190
Jeg troede vi to havde noget sammen,
944
01:12:17,338 --> 01:12:21,121
Jeg troede vi to havde noget sammen
945
01:12:22,111 --> 01:12:23,964
Det har ikke ændret sig.
946
01:12:25,208 --> 01:12:27,342
Selvfølgelig har det ændret sig.
947
01:12:27,742 --> 01:12:29,422
Selvfølgelig har det det.
948
01:12:32,825 --> 01:12:35,898
Han er min eks,det sker
kun en gang imellem.
949
01:12:37,670 --> 01:12:38,670
Din eks?
950
01:12:39,917 --> 01:12:41,669
Ham som kørte dig i sænk?
951
01:12:43,213 --> 01:12:45,039
Jeg stopper det nu hvis du siger jeg skal
952
01:12:45,293 --> 01:12:47,627
Hvad hvis eksen siger det modsatte?
953
01:12:50,603 --> 01:12:51,723
Jeg må afsted.
954
01:13:02,312 --> 01:13:05,305
Min rapport på Maggie 2 og,
955
01:13:05,569 --> 01:13:09,346
Tommy T anholdt. Han prøvede at
samle en mindreårig op på nettet.
956
01:13:10,147 --> 01:13:11,881
Noget her i jeg skal vide?
957
01:13:11,941 --> 01:13:15,800
Maggie 2 havde type 1 diabetes.
Insulin i hendes krop.
958
01:13:15,967 --> 01:13:17,647
Intet andet at bemærke.
959
01:13:18,583 --> 01:13:21,049
Hun har en bolleven.
Maggie 2?
960
01:13:21,760 --> 01:13:22,760
Rita.
961
01:13:23,073 --> 01:13:25,559
Rita har en bolleven. Hendes eksmand.
Kan du tro det?
962
01:13:28,535 --> 01:13:31,455
Du tilfredsstillede hende åbenbart ikke.
963
01:13:32,133 --> 01:13:33,579
Tror du at det er et kvinde problem?
964
01:13:33,673 --> 01:13:35,019
Ved du hvad dit problem er?
965
01:13:35,691 --> 01:13:39,791
Du har ingen pli angående hvornår det
er iorden at fortælle en vittighed.
966
01:13:40,730 --> 01:13:42,902
Ikke det mindste.
967
01:13:43,069 --> 01:13:44,802
Bollevenner er ubetydelige.
968
01:13:45,325 --> 01:13:49,765
Hele konceptet bag en bolleven er at
det er en Bolle Ven...Kun sex.
969
01:13:50,362 --> 01:13:54,222
Har du nogensinde været en?
En bolleven? Gid jeg havde.
970
01:13:59,562 --> 01:14:01,162
Personlige ejendele.
971
01:14:04,836 --> 01:14:07,749
Maggie 2 er diabetiker hvorfor har hun
ikke noget medicin på sig?
972
01:14:07,977 --> 01:14:11,090
Indhold i hendes taske,
hendes bil,hendes lommer.
973
01:14:11,850 --> 01:14:13,530
Intet insulin og testkit.
974
01:14:13,900 --> 01:14:16,099
Måske stak hun sig før hun forlod huset.
975
01:14:16,124 --> 01:14:18,585
Det er ikke sådan det fungerer,jeg har
en niece som er type 1,
976
01:14:18,633 --> 01:14:22,419
Hun tester sig selv hele tiden
hendes blodsukker hun har et testkit.
977
01:14:24,084 --> 01:14:25,817
Hvor er Maggie 2s testkit?
978
01:14:26,407 --> 01:14:29,446
Måske gemte Duane det som en souvenir
Det gjorde han måske.
979
01:14:29,926 --> 01:14:33,559
Hvorfor dukkede det ikke op
da vi undersøgte hans kælder og hans hus.
980
01:14:34,372 --> 01:14:36,764
Jeg aner ikke hvor dette ender.
981
01:14:37,282 --> 01:14:40,594
Det irriterer mig,alt ved disse to sager
irriterer mig.
982
01:14:40,648 --> 01:14:42,425
Undtagen det med Duanes tilståelse.
983
01:14:42,718 --> 01:14:45,264
Jeg vil vide hvorfor han dræbte Maggie 1.
984
01:14:45,481 --> 01:14:47,554
og sig ikke at det bare
var for at forvirre sagen.
985
01:14:47,579 --> 01:14:49,259
for det er meget svagt.
986
01:14:50,325 --> 01:14:53,525
Så hør lige her hun siger hun vil stoppe
med bollevennen hvis jeg ønsker det.
987
01:14:54,993 --> 01:14:56,353
Hvad betyder det?
988
01:14:57,525 --> 01:14:59,311
Hun kan da ikke sige det mere simpelt.
989
01:15:00,250 --> 01:15:02,257
Jeg ved ikke hvordan jeg
skal komme mig over det.
990
01:15:03,261 --> 01:15:04,840
Det er et seriøst brud på reglerne.
991
01:15:05,346 --> 01:15:07,699
Det er et seriøst brud på
reglerne at køre over for rødt.
992
01:15:08,288 --> 01:15:11,661
Det er den menneskelige opførsel.
Du kommer over det. Rita gør dig lykkelig.
993
01:15:12,461 --> 01:15:14,061
Ser jeg lykkelig ud?
994
01:15:15,477 --> 01:15:18,810
Jeg forstår det ikke,Dwayne er død,i har
fået hans tilståelse. Hvad laver vi her?
995
01:15:18,884 --> 01:15:22,143
Vi følger bare op på
et par løse ender Hr. Moore.
996
01:15:22,577 --> 01:15:26,785
RM...Retsmedicineren havde
fundet noget insulin...
997
01:15:26,919 --> 01:15:29,118
Maggie var diabetiker og hvad så?
998
01:15:30,102 --> 01:15:34,201
Vi fandt ikke noget medicin,på hende eller
i hendes personlige ejendele.
999
01:15:34,265 --> 01:15:36,505
Det er faktisk lidt underligt.
1000
01:15:36,591 --> 01:15:39,631
Maggie forlod aldrig huset
uden sit insulinkit. Hun var forsigtig.
1001
01:15:39,972 --> 01:15:43,165
Hendes bedstefar fik foden amputeret.
Av.
1002
01:15:43,492 --> 01:15:46,504
Lad mig se om det ligger ovenpå?
Mange tak.
1003
01:15:48,955 --> 01:15:51,841
Andy! Du lod hoveddøren være åben.
1004
01:15:53,635 --> 01:15:55,322
Hej med jer betjente.
1005
01:15:55,768 --> 01:15:58,594
Er det ikke dejligt at
Andy ikke har slået sin kone ihjel.
1006
01:15:59,598 --> 01:16:00,638
Helt sikkert.
1007
01:16:01,950 --> 01:16:04,950
Vi i have en drink eller lidt kage?
Hvilken slags kage?
1008
01:16:05,004 --> 01:16:06,684
De bliver ikke her Cass.
Tak.
1009
01:16:07,456 --> 01:16:10,102
Testkittet er her ikke men jeg ved hun
havde det,
1010
01:16:10,228 --> 01:16:12,561
fordi hun tog ud
efter nye strips den morgen.
1011
01:16:13,207 --> 01:16:17,027
Måske glemte hun det ved et tilfælde,
hun betalte og blev distraheret eller?
1012
01:16:17,628 --> 01:16:20,641
Ved du hvilket apotek Maggie brugte?
1013
01:16:21,156 --> 01:16:23,089
Bucklin Pharmacy på Thompson.
1014
01:16:23,700 --> 01:16:27,172
Hun havde et monogram på sit kit.
Hendes initialer MLM.
1015
01:16:28,074 --> 01:16:30,754
Godt. Tak for din tid Hr. Moore,Cassie.
1016
01:16:30,809 --> 01:16:33,355
Rart at se dig igen.
Lad os gå.
1017
01:16:35,549 --> 01:16:37,122
Det var uventet.
1018
01:16:37,662 --> 01:16:38,782
Bollevenner...
1019
01:16:39,503 --> 01:16:42,192
Jeg har allerede snakket med jer,
det er i orden. Det er gjort.
1020
01:16:42,425 --> 01:16:45,605
Hvordan iorden? For fire dage siden en af
jeres mænd, vi ordnede det hele.
1021
01:16:46,071 --> 01:16:47,591
Der er kunder Greg.
1022
01:16:47,682 --> 01:16:51,050
Der var ingen fra Castles hovedkontor
her for fire dage siden.
1023
01:16:51,080 --> 01:16:55,227
Du skal ikke sige at der ikke var nogen her
Greg..Der er kunder.
1024
01:16:55,762 --> 01:16:56,762
Jesus..
1025
01:16:57,723 --> 01:17:00,443
Carlson,fedtet hår og dårlig ånde.
1026
01:17:01,977 --> 01:17:05,636
Det er ikke vores visitkort.
Dette er vores visitkort.
1027
01:17:08,733 --> 01:17:09,733
Hvad?
1028
01:17:12,300 --> 01:17:16,937
Det står klart at du har brugt
andres i mange tilfælde mugne produkter.
1029
01:17:17,122 --> 01:17:19,508
Hvorfor ville nogen??
Greg!!
1030
01:17:20,990 --> 01:17:22,430
Hvor fanden er du?
1031
01:17:31,879 --> 01:17:33,272
Det lille møgdyr.
1032
01:17:37,929 --> 01:17:41,802
Hey,hey Hr. Conners..
Beklager den misforståelse
1033
01:17:42,046 --> 01:17:46,765
Positivt set så er ikke alle dine kunder
blevet ramt af E-Coli.
1034
01:17:46,931 --> 01:17:47,931
Hr. Conners.
1035
01:17:49,048 --> 01:17:52,000
Jeg har lige mistet min kone.
Du har måske læst om det i aviserne.
1036
01:17:52,158 --> 01:17:54,844
Vi lukker dig ned
med øjeblikkelig virkning.
1037
01:17:55,748 --> 01:17:57,428
Du skal ikke fjerne det.
1038
01:17:58,401 --> 01:18:01,345
Og lad være med at
ignorere vores advokats opkald.
1039
01:18:02,295 --> 01:18:05,981
Den skulle have et monogram på.
MLM,Maggie Lee Moore.
1040
01:18:08,019 --> 01:18:10,696
Selv om at hun efterlod
det så ændrer det intet
1041
01:18:10,737 --> 01:18:13,316
Det ville hjælpe med at forklare en enkelt
uoverensstemmelse.
1042
01:18:13,758 --> 01:18:16,791
Beklager jeg har den ikke.
Hvis den dukker op giver jeg besked.
1043
01:18:16,906 --> 01:18:17,906
Mange tak.
Tak.
1044
01:18:19,204 --> 01:18:23,578
Hey jeg mente ikke noget ved at smuglytte
men jeg hørte i talte om Maggie Moore?
1045
01:18:24,222 --> 01:18:27,288
Jeg er ikke sikker på hvem af dem,
jeg ved de døde begge to super bizart.
1046
01:18:27,852 --> 01:18:30,958
Maggie Lee Moore,hjalp du hende?
Nej.
1047
01:18:31,124 --> 01:18:33,123
Men ægtemanden af den første som døde,
1048
01:18:34,357 --> 01:18:37,475
Ja det var den første.
Han kom ind og købte ting.
1049
01:18:37,663 --> 01:18:40,197
Jeg spurgte om han havde et loyalitetskort
han var ikke sikker..
1050
01:18:40,257 --> 01:18:44,323
så jeg tjekkede i vores system.
Da så jeg der var to Maggie Moores.
1051
01:18:44,510 --> 01:18:46,797
Af en eller anden grund havde systemet
begge Maggie Mores
1052
01:18:46,818 --> 01:18:48,824
under den førstes telefon nummer.
1053
01:18:49,296 --> 01:18:55,269
Så du siger at Maggie Moores mand fandt ud
af at der var en til Maggie Moore fra dig.
1054
01:18:56,103 --> 01:18:58,530
Ja det siger jeg.
1055
01:19:00,486 --> 01:19:01,486
Sygt ikke.
1056
01:19:02,143 --> 01:19:04,590
Kom han tilbage efter
hans kone blev dræbt?
1057
01:19:04,764 --> 01:19:08,763
Ja han købte altid øl,chips
og engangstelefoner.
1058
01:19:08,904 --> 01:19:10,877
og en jackpot.
Forudbetalte telefoner..
1059
01:19:11,231 --> 01:19:13,531
Ja, ofte to ad gangen.
1060
01:19:13,838 --> 01:19:16,178
Jeg ville spørge hvad han
lavede med alle de telefoner.
1061
01:19:16,199 --> 01:19:19,345
Han gad ikke rigtig småsnakke..
Det er der nogen som bare ikke gider.
1062
01:19:21,003 --> 01:19:22,043
at småsnakke.
1063
01:19:23,283 --> 01:19:25,276
Ja det har jeg hørt om nogle mennesker.
1064
01:19:30,663 --> 01:19:31,663
Okay så..
1065
01:19:33,462 --> 01:19:36,914
Sammy tak for din hjælp.
Hav en rigtig god dag.
1066
01:19:37,002 --> 01:19:38,002
I lige måde.
1067
01:19:43,677 --> 01:19:48,269
Jeg tror at Sammy og jeg undrer os over
hvad Jay Moore skal bruge de telefoner til.
1068
01:19:54,396 --> 01:19:55,857
Ikke hjemme eller i butikken.
1069
01:20:00,242 --> 01:20:02,801
Jeg tror jeg glemte noget i bilen.
1070
01:20:03,282 --> 01:20:04,808
Frue..
Betjent.
1071
01:20:06,210 --> 01:20:09,643
Undgår du mig?
Nej jeg er her i officielt ærinde.
1072
01:20:10,012 --> 01:20:11,012
Pladder.
1073
01:20:11,385 --> 01:20:13,071
Kan du ikke bare komme dig over det?
1074
01:20:13,982 --> 01:20:16,261
Det ved jeg ikke om jeg kan Rita.
Beklager.
1075
01:20:16,621 --> 01:20:18,061
Jeg er bare ærlig.
1076
01:20:18,643 --> 01:20:21,862
Han betyder intet for mig. Intet.
1077
01:20:22,804 --> 01:20:24,470
Vi gør jo det ikke.
1078
01:20:25,811 --> 01:20:28,150
Sagde du til ham at det var forbi
som du sagde du ville?
1079
01:20:28,425 --> 01:20:31,711
Det var ikke det jeg sagde,jeg sagde
jeg ville afslutte det hvis du ønskede det.
1080
01:20:31,965 --> 01:20:33,485
Rita for helvede...
1081
01:20:34,089 --> 01:20:36,448
Har du ikke noget at
skulle have sagt i dit eget liv?
1082
01:20:42,188 --> 01:20:44,322
Må være rart at se alt så klart.
1083
01:20:50,328 --> 01:20:52,595
Må jeg sige...
Du holder bare mund.
1084
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Tak.
1085
01:21:09,344 --> 01:21:11,636
Tror du at du kunne snyde mig din lort.
1086
01:21:13,344 --> 01:21:15,968
Hvor er mine 600 din lille lort.
1087
01:21:16,034 --> 01:21:17,341
Åh min Gud.
1088
01:21:17,427 --> 01:21:19,027
Hvor er mine penge??
1089
01:21:25,198 --> 01:21:30,264
Ring 112.
Få fat i noget hjælp. Det er okay.
1090
01:21:38,435 --> 01:21:41,029
Annonym seddel siger
at den tilhører Jay Moore
1091
01:21:41,083 --> 01:21:44,589
Som den annonyme siger citat
"var ude på noget."
1092
01:21:46,248 --> 01:21:48,441
Sagde den annonyme hvor den blev fundet?
Nej.
1093
01:21:48,865 --> 01:21:52,264
Men de beskeder vi fik fat i skal du se.
1094
01:21:55,698 --> 01:21:59,125
Annonym note med en annonym mobil
og annonyme beskeder.
1095
01:21:59,186 --> 01:22:01,299
Nogen fingeraftryk?
Ren som sne.
1096
01:22:02,654 --> 01:22:05,547
Lad være at snakke i klicheer
det er meget dovent.
1097
01:22:06,239 --> 01:22:10,792
Vi sporede serie nummeret og gæt
hvilket lokalt apotek der solgte den?
1098
01:22:11,775 --> 01:22:13,709
Bucklin Pharmacy på Thompson.
1099
01:22:15,343 --> 01:22:17,016
Så henter vi Jay?
1100
01:22:18,734 --> 01:22:19,734
Ikke endnu.
1101
01:22:21,295 --> 01:22:24,475
Jeg taler med en fyr, en fyr og han er FBI.
1102
01:22:24,696 --> 01:22:27,989
Du troede han var 12 Tommy T
Så giv ikke skylden på dårlig timing.
1103
01:22:29,100 --> 01:22:32,072
De er ikke mine..
Jay Moores?
1104
01:22:32,943 --> 01:22:33,943
Måske.
1105
01:22:35,147 --> 01:22:36,827
Måske kan i hjælpe mig?
1106
01:22:37,166 --> 01:22:38,872
Ved i hvad de gør mod en som mig herinde?
1107
01:22:39,640 --> 01:22:41,667
Pædofile ja.
1108
01:22:42,210 --> 01:22:45,664
Pædofile bliver kastreret som
regel med en hjemmelavet rusten kniv.
1109
01:22:45,868 --> 01:22:47,228
Det får du at se.
1110
01:22:47,280 --> 01:22:50,873
Så du kan lade Dwyane Rich
tage skraldet for begge Maggie Moore mord.
1111
01:22:50,935 --> 01:22:53,515
Så kan du blive kastreret
som alle de andre pædofile.
1112
01:22:55,267 --> 01:22:56,267
Eller?
1113
01:22:56,714 --> 01:22:57,714
Eller hvad?
1114
01:22:59,619 --> 01:23:01,299
Er der ikke et eller?
1115
01:23:01,683 --> 01:23:02,683
Eller..
1116
01:23:02,956 --> 01:23:05,395
Måske ved du mere om disse
beskeder end du giver udtryk for.
1117
01:23:06,126 --> 01:23:07,652
Kan i få mig ud?
1118
01:23:08,361 --> 01:23:11,014
Give mig en eller anden form for imunitet?
1119
01:23:11,918 --> 01:23:15,330
Du er en skændsel for samfundet Tommy T.
1120
01:23:15,725 --> 01:23:16,725
Og farlig.
1121
01:23:17,605 --> 01:23:19,658
Vi kan snakke med anklageren.
1122
01:23:20,413 --> 01:23:24,972
De kan måske tage et par år
af en meget lang fængselstraf.
1123
01:23:25,016 --> 01:23:27,742
En meget lang fængselsstraf uden en pik.
1124
01:23:33,483 --> 01:23:34,603
Hvad synes du?
1125
01:23:37,717 --> 01:23:39,116
Der er denne her seje gut.
1126
01:23:40,669 --> 01:23:42,882
Du ville ordne de løse ender..
1127
01:23:42,923 --> 01:23:45,295
Alt vi har er flere løse ender og mere snor
1128
01:23:45,666 --> 01:23:47,106
Jeg er ikke uenig.
1129
01:23:47,501 --> 01:23:50,894
Bortset fra vi har en morder som har
tilstået.
1130
01:23:50,919 --> 01:23:53,087
Det er så stramt som det kan blive,
intet løst ved det.
1131
01:23:53,134 --> 01:23:55,960
Hvad foreslår du at vi gør?
Mig? Du vil have min mening?
1132
01:23:56,160 --> 01:23:58,340
Ja jeg vil have din mening du er en god
politimand.
1133
01:23:59,335 --> 01:24:00,795
Vi skal da tjekke den døve fyr ud.
1134
01:24:00,939 --> 01:24:02,379
Jeg er ikke uenig.
1135
01:24:12,471 --> 01:24:14,471
Fedt.
Ja.
1136
01:24:39,201 --> 01:24:40,881
Hvordan synes du det går?
1137
01:24:51,662 --> 01:24:52,662
Stor fyr!
1138
01:24:56,073 --> 01:24:58,760
Hej,Jeg er politichef Sanders
det er betjent Reddy,er du
1139
01:24:58,807 --> 01:25:00,767
Michael Cosco?
Hvorfor råber du?
1140
01:25:02,792 --> 01:25:04,412
Vi troede...
1141
01:25:05,675 --> 01:25:07,488
Er du Michael Cosco?
1142
01:25:08,422 --> 01:25:09,422
Don Lindowski.
1143
01:25:10,175 --> 01:25:12,661
Jeg vil vædde på at
du leder efter min besætter.
1144
01:25:13,984 --> 01:25:17,164
Du har en besætter?
Ja Min nabo ringede til mig i LA.
1145
01:25:17,176 --> 01:25:20,662
Han sagde at et røvhul havde boet her
og med fuld skrue på tv.
1146
01:25:20,820 --> 01:25:24,599
Smadrede stedet og kørte hjem i morges.
Var han her ham besætteren?
1147
01:25:25,930 --> 01:25:27,610
Nej intet spor efter ham.
1148
01:25:27,860 --> 01:25:32,862
Gætter på han stak af..
Tog han noget? Noget du vil anmelde?
1149
01:25:33,574 --> 01:25:35,427
Han tog mit øl.
1150
01:25:36,189 --> 01:25:39,973
Han smadrede stedet
men alt ser ud til at være her.
1151
01:25:41,438 --> 01:25:44,691
Beklager forstyrrelsen Hr Linkowski.
Lindowski.
1152
01:25:45,190 --> 01:25:46,190
Lindowski.
1153
01:25:47,027 --> 01:25:51,600
Vi sender nogen der kan tage fingeraftryk.
Vi ønsker bestemt at fange ham.
1154
01:25:51,627 --> 01:25:53,287
Ring hvis han dukker op igen.
1155
01:25:53,715 --> 01:25:55,075
Det skal jeg nok.
1156
01:25:55,355 --> 01:25:56,635
Pas på jer selv.
1157
01:25:57,905 --> 01:25:59,185
Tak for din tid.
1158
01:26:07,697 --> 01:26:10,450
Er det bare mig eller fik du også gåsehud?
Det er vores mand.
1159
01:26:11,556 --> 01:26:14,876
Jeg så Maggie Moores insulin kit
med monogram.
1160
01:26:15,215 --> 01:26:16,215
MLM
1161
01:26:16,425 --> 01:26:17,465
Er du sikker?
1162
01:27:04,967 --> 01:27:07,806
Central.. Jeg har en 1024 1582 Burnside.
1163
01:27:08,115 --> 01:27:10,181
Kom afsted med vogen og
giv mig noget backup nu.
1164
01:27:10,441 --> 01:27:12,241
Det er forstået Vognen og backup ruller...
1165
01:27:13,606 --> 01:27:14,606
Jesus..
1166
01:27:15,906 --> 01:27:17,586
Jesus kan du klare det?
1167
01:27:27,994 --> 01:27:28,994
Hvad Fanden.
1168
01:27:31,102 --> 01:27:32,102
Øjeblik..
1169
01:27:38,317 --> 01:27:41,010
Du smadrer glasset.
1170
01:27:41,718 --> 01:27:44,131
Du stak mig...
1171
01:27:46,087 --> 01:27:48,231
Du kan tale?
1172
01:27:55,816 --> 01:27:57,496
Politiet kom hos mig.
1173
01:27:57,743 --> 01:27:59,942
Det har de sgu da ikke hørt fra mig.
1174
01:28:01,870 --> 01:28:03,383
Hvorfor lade som om du er døv?
1175
01:28:04,157 --> 01:28:06,157
Jeg kan godt lide at høre
hvad folk siger om mig.
1176
01:28:06,773 --> 01:28:07,773
Syge svin.
1177
01:28:20,576 --> 01:28:23,063
Rita Jeg kan ikke snakke nu.
Der er en der lige har skudt Jay.
1178
01:28:23,087 --> 01:28:25,926
Jeg ved det jeg så ham og han så mig.
Kom ud af huset.
1179
01:28:25,973 --> 01:28:28,200
Tag bilen og kom væk derfra nu.
1180
01:28:54,762 --> 01:28:55,762
Kør..
1181
01:29:07,186 --> 01:29:08,186
Tre valg
1182
01:29:08,512 --> 01:29:11,219
Du dør i to af dem.
Rør bremsen og du er død.
1183
01:29:11,254 --> 01:29:13,307
Gør du noget andet end
hvad jeg siger så er du død.
1184
01:29:13,341 --> 01:29:16,420
Det tredje valg..Du kommer hjem i live.
1185
01:29:19,958 --> 01:29:23,471
Hvad sker der ved Jay Moores hus?
Alt ok med undtagelse af den afdøde.
1186
01:29:23,568 --> 01:29:27,081
Jeg skal bruge en efterlysning
på en 2008 Honda Accord Guld,
1187
01:29:27,151 --> 01:29:32,090
Nummer plade Frank George Henry 332
Den er møgbeskidt. Hun vasker den aldrig.
1188
01:29:32,499 --> 01:29:33,619
Forstået Chef.
1189
01:29:33,853 --> 01:29:34,853
Til højre.
1190
01:29:39,559 --> 01:29:41,876
Venstre og anden gade til højre.
Det klarer vi ikke.
1191
01:29:41,903 --> 01:29:44,170
Vi klarer den..
Vi klarer den ikke.
1192
01:29:52,377 --> 01:29:55,757
Femten kilometers radius fra Moores hus.
Forstået chef.
1193
01:29:56,774 --> 01:29:57,774
Til højre..
1194
01:30:00,608 --> 01:30:01,881
Vejen slutter her.
1195
01:30:01,955 --> 01:30:03,635
Det er din heldige dag.
1196
01:30:03,668 --> 01:30:05,348
Jeg slipper dig fri her.
1197
01:30:05,963 --> 01:30:09,103
Nej du gør ej du dræber mig her.
Bare sig det.
1198
01:30:11,121 --> 01:30:12,580
Sig det..
1199
01:30:13,338 --> 01:30:15,018
Jeg dræber dig lige her,
1200
01:30:17,206 --> 01:30:18,658
Det er ikke så slemt vel?
1201
01:30:18,778 --> 01:30:22,298
Næsten fredfuldt intet kommer ud af
kontrol.
1202
01:30:50,482 --> 01:30:53,682
Nogen fortalte ham det kræver mod at være
Lykkelig.
1203
01:30:54,723 --> 01:30:57,795
Han forstod det ikke dengang
men det gør han nu.
1204
01:31:00,611 --> 01:31:03,317
Problemet er alle de knuste hjerter.
1205
01:31:04,829 --> 01:31:07,362
For nogen kommer det oftere end andre.
1206
01:31:07,736 --> 01:31:10,335
Han vidste det kom for alle.
1207
01:31:15,017 --> 01:31:18,756
Ironien var at det knuste hjerte
gjorde hans eget liv mere klart.
1208
01:31:22,762 --> 01:31:25,935
Viste ham vejen til lykken han
havde ledt efter så længe.
1209
01:31:30,029 --> 01:31:34,822
Ikke alle har det problem.
Nogle er født lykkelige og er lykkelige.
1210
01:31:35,764 --> 01:31:38,964
Han tænkte godt for dem.
1211
01:31:40,497 --> 01:31:41,697
Sikken en gave.
1212
01:31:44,162 --> 01:31:46,895
Andre som han kendte..
Er det lige det modsatte.
1213
01:31:48,198 --> 01:31:50,871
De taber kamp efter kamp.
1214
01:31:53,454 --> 01:31:55,154
Indtil de taber krigen.
1215
01:31:57,238 --> 01:31:59,591
Resten altså størstedelen..
1216
01:32:00,555 --> 01:32:04,418
Det er en konstant kamp
Nogle dage gode og nogle dage dårlige.
1217
01:32:05,664 --> 01:32:09,657
De fortsætter ufortrødent og vågner
hver morgen og håber på gevinst.
1218
01:32:10,600 --> 01:32:12,053
Som i ved er en kliche´
1219
01:32:12,800 --> 01:32:15,293
Også at tro det var hvad lykke var.
1220
01:32:16,390 --> 01:32:18,755
Det sørgelige var han opdagede det for sent
1221
01:32:19,556 --> 01:32:21,622
at han faktisk havde gevinsten.
1222
01:32:23,122 --> 01:32:24,614
Han havde den i hånden.
1223
01:32:25,319 --> 01:32:27,585
med gevinsten i hånden..
1224
01:32:29,390 --> 01:32:32,370
Han var bare dum eller for tåbelig.
1225
01:32:33,773 --> 01:32:36,173
Eller for stolt til at indrømme det.
1226
01:32:36,380 --> 01:32:38,113
Og han lod det slippe væk.
1227
01:32:39,723 --> 01:32:44,102
så var det et andet knust hjerte.
Eller en anden del af kampen.
1228
01:32:46,361 --> 01:32:49,247
Sandheden var det vidste han ikke endnu.
1229
01:32:52,441 --> 01:32:55,621
Han vidste bare det ville koste
mod for at finde ud af det.
99081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.