All language subtitles for Lets.Get.Divorced.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 Ah, how are you today? 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,343 Am I speaking to Ms. Tanaka? 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,888 I'm calling from the Freedom-Peace Party candidate Taishi Shoji's office. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,181 10 DAYS UNTIL VOTING DAY 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 We have a really hard fight in front of us this time around. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 We're really trying to win this election. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,650 This has become very problematic. 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,444 Am I going to get mad? 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,739 Or is somebody going to... get mad at me? 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 Yui's mad about the scandal on the right. 11 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 Of course she is. 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,456 But the scandal on the left, that's something I can get mad about. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,499 But my mom 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 is furious. 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,503 So is Saotome. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 But before this starts, 17 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 I want to change clothes. 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 - Why don't you do that? - Okay. 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 What got into you? 20 00:00:58,058 --> 00:01:01,436 Offering up your own infidelity to a magazine. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 Don't do it! 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,322 I'll reschedule my flight. 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 - Where is Shukan Fire located? - Yui, don't! 24 00:01:14,741 --> 00:01:18,244 If this article gets out, it makes me the laughingstock. 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,370 Is that all right? 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,539 Somebody that you represent has, 27 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 now twice, been reported for being cheated on. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,878 No, it's not good, except you're also cheating, Yui. 29 00:01:26,961 --> 00:01:30,590 That's right. That's exactly the point here. 30 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Yes. 31 00:01:32,300 --> 00:01:35,428 But still, if this gets out, your career is over. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,389 I'm already done for, don't you think? 33 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 Now what's left 34 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 is seeing how this ends. 35 00:01:45,438 --> 00:01:48,274 What you did is not considered an affair! 36 00:01:48,358 --> 00:01:51,861 Copulation in an affair isn't the only thing that counts! 37 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Affairs need copulation, you know! 38 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 We did everything else except copulate. 39 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 That's the only thing we didn't do. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,329 Just copulate! 41 00:02:02,122 --> 00:02:05,708 The only thing Taishi and Mimata did together was copulate, 42 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 so explain why Kyoji and I aren't an affair! 43 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 You two didn't do it! 44 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Uh, ladies, 45 00:02:17,387 --> 00:02:19,889 we don't even know who might be listening. 46 00:02:25,061 --> 00:02:27,188 Let's do one thing at a time. 47 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Taishi, is that the only shirt you have? 48 00:02:31,526 --> 00:02:32,360 EHIME LOVE 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,863 Sorry, it was a sports and festival day. 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 So, when were these pictures taken? 51 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 Right before the bean-throwing day. 52 00:02:39,826 --> 00:02:43,246 And what might have Mimata 53 00:02:43,329 --> 00:02:46,166 been doing in Ehime, huh? 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,129 She came here for a scoop. 55 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 What? How do... 56 00:03:01,931 --> 00:03:05,310 He's going. The young master is going to visit her. 57 00:03:05,393 --> 00:03:06,936 Foreseeing this, 58 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 I headed for the Ehime Central Hotel. 59 00:03:14,444 --> 00:03:17,071 Sure enough, young master appeared. 60 00:03:17,989 --> 00:03:21,659 Four cameramen from different outlets were set up to catch him. 61 00:03:22,994 --> 00:03:26,581 Excuse me, my name is Saotome. I'm Taishi Shoji's secretary. 62 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 Hello there, my name is Saotome. It's good to meet you. 63 00:03:34,172 --> 00:03:38,343 At a later date, I paid three of them off to forget about the pictures, 64 00:03:38,426 --> 00:03:40,178 but the fourth got away. 65 00:03:41,179 --> 00:03:43,890 I estimated the time frame and waited by the elevators. 66 00:03:45,350 --> 00:03:46,809 Hey, dummy. 67 00:03:46,893 --> 00:03:48,573 I did nothing. But I haven't done anything! 68 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 Shut up! 69 00:03:50,563 --> 00:03:53,274 Basically, the pictures taken by that last photographer 70 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 are the ones right here. 71 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 Do secretaries like you actually handle things like that? 72 00:03:58,238 --> 00:04:02,158 Is what you're saying that they didn't actually do anything? 73 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Exactly. For better or worse, they didn't. 74 00:04:05,245 --> 00:04:08,289 - So they didn't copulate? - That's enough, enough of that. 75 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 What's going on with you, saying "copulate"? 76 00:04:11,459 --> 00:04:13,461 You pervert. 77 00:04:13,544 --> 00:04:16,381 Mimata was around that day, 78 00:04:16,464 --> 00:04:19,175 but you couldn't have sex with her, so you attacked me? 79 00:04:32,772 --> 00:04:34,148 COPULATION 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,943 I don't like that. No, I absolutely don't like that. 81 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 Well, if you really think about it, it's because you didn't come to Ehime. 82 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 That's so true! 83 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 I recall that you skipped that dinner! 84 00:04:44,075 --> 00:04:47,328 Kyoji and I met, had dinner and played pachinko that night. 85 00:04:47,412 --> 00:04:50,039 So you were horny too because you couldn't have sex. 86 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 Right, right, okay. I understand the general idea. 87 00:04:53,626 --> 00:04:56,921 So then, what about these photos? 88 00:04:57,005 --> 00:04:58,631 I was the one who took those. 89 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 This political intrigue is just astounding. 90 00:05:04,887 --> 00:05:06,806 And you were right in the middle of all of it? 91 00:05:06,889 --> 00:05:09,434 Of course, if you hadn't done what you did, 92 00:05:09,517 --> 00:05:12,145 it's possible we wouldn't be in this situation. 93 00:05:13,354 --> 00:05:14,439 Right. 94 00:05:14,522 --> 00:05:16,107 I'm sorry to interrupt. 95 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 There's a call from party headquarters. 96 00:05:18,985 --> 00:05:21,863 It's the chairman who was requested for the campaign speech today. 97 00:05:21,946 --> 00:05:24,824 Oh! You're right, we have to send a car to go pick him up. 98 00:05:24,907 --> 00:05:28,286 Actually, it seems that he won't be joining us today. 99 00:05:28,369 --> 00:05:30,455 Of course. He's so quick to react. 100 00:05:30,538 --> 00:05:32,749 That means that we're now deserted? 101 00:05:32,832 --> 00:05:34,375 - Yeah. - How could he? 102 00:05:34,459 --> 00:05:36,294 Kiichiro always protected him. 103 00:05:36,794 --> 00:05:39,714 Hold on. Looks like Mimata's going to 104 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 have an emergency press conference. 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,800 Wha... 106 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 At that time... 107 00:05:47,305 --> 00:05:50,975 ...I respected Mr. Shoji from the bottom of my heart, 108 00:05:52,101 --> 00:05:56,230 which is the reason I feel remorse towards his wife. 109 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 I pleaded with him many times about wanting to... 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 ...to end our inappropriate relationship. 111 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 This situation, it's painful. 112 00:06:07,367 --> 00:06:09,702 Here I am with my wife, my mom, and my lawyer, 113 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 watching my ex-lover's press conference. 114 00:06:12,163 --> 00:06:14,665 I'm surrounded by enemies on all sides. 115 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 She's crying. 116 00:06:15,958 --> 00:06:19,754 I am really sorry that I hurt you so much! 117 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 Stop your crying, little girl! 118 00:06:23,216 --> 00:06:24,342 What? 119 00:06:24,425 --> 00:06:28,346 Don't hide it with a handkerchief. Lousy actor. She's faking it! 120 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 How frequent were your meetings with Mr. Shoji? 121 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Where do you work? 122 00:06:33,226 --> 00:06:36,562 Your question amounts to a second rape, do you understand? 123 00:06:36,646 --> 00:06:38,147 Second rape? 124 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 No! That makes it sound like there was a first rape. 125 00:06:41,484 --> 00:06:43,069 That's just not true! 126 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 We are getting nowhere watching this. 127 00:06:47,824 --> 00:06:50,535 Let's get out and do some campaigning. Right? 128 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Nobody's with me. 129 00:06:56,082 --> 00:06:59,293 The people who will understand are in the countryside. 130 00:06:59,377 --> 00:07:03,297 Okay, where were we now? Um, the chamber of commerce, right? 131 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 They told us not to come anymore. 132 00:07:05,967 --> 00:07:08,761 I advise that we don't do anything at all today. 133 00:07:11,055 --> 00:07:11,889 Huh. 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,725 TRENDS #SHITTYSHOJI 135 00:07:14,809 --> 00:07:17,562 TAISHI SHOJI DOUBLE CHEATING MIKOCHAN SHOCK 136 00:07:18,604 --> 00:07:19,604 Right. 137 00:07:21,941 --> 00:07:28,865 LET'S GET DIVORCED 138 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 It's a popular snack bar loved by the locals, 139 00:07:34,203 --> 00:07:37,081 but ever since news of the scandalous double affair 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,708 was reported, 141 00:07:38,791 --> 00:07:42,086 the neighborhood cafeteria has been completely silent and empty. 142 00:07:42,170 --> 00:07:45,673 It's silent because it isn't time to open the bar yet. 143 00:07:47,842 --> 00:07:51,012 - What station? - Um, not a TV station. 144 00:07:51,095 --> 00:07:52,263 This is live streaming. 145 00:07:52,346 --> 00:07:56,058 Live streaming? Are you kidding? I changed clothes for this? 146 00:07:56,142 --> 00:07:59,479 Ma'am, we can't show this on national TV because of the election. 147 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 Have you spoken with your daughter? 148 00:08:01,397 --> 00:08:04,942 My daughter Yui and I talk every day, and I tell her, 149 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 "Just hurry up and have that baby." 150 00:08:07,195 --> 00:08:11,657 Some people say the father is actually the man from her affair, Mr. A. 151 00:08:12,617 --> 00:08:13,617 What was that? 152 00:08:15,786 --> 00:08:19,290 All right! Who said that? Who said it? 153 00:08:19,373 --> 00:08:21,876 It doesn't matter who the father of her baby is! 154 00:08:21,959 --> 00:08:25,588 Kids are cute. I have had seven kids with different fathers. 155 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 My kids are all cute. 156 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 The reason is that they are mine. 157 00:08:31,344 --> 00:08:33,262 Now get lost. Get outta here. 158 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 Uh, Ms. Tomii has a very strong personality. 159 00:08:38,059 --> 00:08:43,189 She's trending on social media, as people call her a "venomous woman," 160 00:08:43,272 --> 00:08:45,816 a "terrible mom," and "just gave birth old lady." 161 00:08:46,400 --> 00:08:47,902 She's beautiful, right? 162 00:08:48,402 --> 00:08:50,696 - This is not about how she looks. - Ah. 163 00:08:50,780 --> 00:08:53,491 Claiming it doesn't matter, the identity of the father, 164 00:08:53,574 --> 00:08:55,284 promotes maternity harassment. 165 00:08:55,785 --> 00:08:56,785 Right. 166 00:08:57,245 --> 00:09:01,916 Mr. Henry, isn't it true that Yui works for the same media company as you do? 167 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 Yes, and I'd like to abstain from giving commentary. 168 00:09:05,545 --> 00:09:08,256 Mom, you can't just shoot your mouth off like that. 169 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 I'm sorry. 170 00:09:10,341 --> 00:09:13,094 I had no clue anyone watches what's online. 171 00:09:13,177 --> 00:09:15,930 Well, next time, please ask them if they'll blur your face, 172 00:09:16,013 --> 00:09:20,184 because it means nothing to just add a higher pitch to your voice. 173 00:09:20,268 --> 00:09:22,478 I got it. You're right. 174 00:09:22,562 --> 00:09:23,813 Well, how are you? 175 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 How can you ask that? 176 00:09:26,065 --> 00:09:28,734 Things are just exploding everywhere. 177 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 Tomorrow, my office wants to talk about my future. 178 00:09:34,448 --> 00:09:36,325 How do you feel in the morning? 179 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 It's probably not the time to think about that. 180 00:09:40,913 --> 00:09:42,415 Don't push yourself, though. 181 00:09:43,124 --> 00:09:45,751 It's easy to feel some morning sickness. 182 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 Thank you. 183 00:09:50,506 --> 00:09:51,506 Goodbye. 184 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 She's gonna talk with her boss. 185 00:09:57,346 --> 00:09:59,807 Was her pregnancy intentional? 186 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 Oh, what am I going to do? 187 00:10:02,935 --> 00:10:04,895 I'm not supposed to talk to anyone. 188 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 Please? 189 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 I would if you paid... 190 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 30,000 yen. 191 00:10:17,658 --> 00:10:19,076 What are you doing? 192 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Hello? 193 00:10:25,958 --> 00:10:27,460 Are you working? 194 00:10:27,960 --> 00:10:30,212 No, I can't work like this. 195 00:10:31,380 --> 00:10:32,965 Did the press visit you? 196 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 I apologize for making this trouble for you. 197 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 I don't feel like talking. 198 00:10:49,106 --> 00:10:50,358 Why not? 199 00:10:52,860 --> 00:10:54,612 You know exactly why. 200 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 As soon as I feel calmer, I'll call again. 201 00:11:13,714 --> 00:11:16,634 - Please take one. - Everyone passing by! 202 00:11:16,717 --> 00:11:18,052 9 DAYS UNTIL VOTING DAY 203 00:11:18,135 --> 00:11:21,263 The Freedom-Peace Party is allowing one of their own, a sexual monster, 204 00:11:21,347 --> 00:11:22,348 to go unchecked. 205 00:11:22,431 --> 00:11:24,767 I, Sakurako Mimata, call for 206 00:11:25,601 --> 00:11:29,605 Congressman Taishi Shoji, at this point, to be dismissed! 207 00:11:29,689 --> 00:11:32,066 - Here, take one. - We call for this! 208 00:11:32,566 --> 00:11:36,070 Your actions can end sexual victimization. 209 00:11:36,153 --> 00:11:39,407 Let the voices of the silent women be heard by all. 210 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 Make our government listen! 211 00:11:50,042 --> 00:11:51,377 I have a question. 212 00:11:51,460 --> 00:11:53,838 Can he back out from being a candidate? 213 00:11:54,338 --> 00:11:56,799 No, not at this point. He's stuck running. 214 00:11:57,717 --> 00:11:59,927 It would be a disgrace to quit the election. 215 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 So here we are. 216 00:12:07,768 --> 00:12:08,768 We're stuck. 217 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 The only solution is getting divorced. 218 00:12:12,606 --> 00:12:13,606 Huh? 219 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 Yui, dear. 220 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 Please divorce my son, I beg you. 221 00:12:18,738 --> 00:12:20,030 Uh, yeah. 222 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 Well, I plan to. 223 00:12:22,158 --> 00:12:24,827 That's what I've said this whole time here. 224 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 If he wins, we'll get divorced. 225 00:12:27,580 --> 00:12:30,624 But I thought, all this time, you've been against it. 226 00:12:30,708 --> 00:12:33,544 - Why are you saying this now? - Time is too short. 227 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Divorce him right away. 228 00:12:35,212 --> 00:12:38,591 Not if we win! Divorce him in order to win! 229 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 Divorce? 230 00:12:39,967 --> 00:12:42,678 Otherwise, the scandal will continue. 231 00:12:43,179 --> 00:12:45,306 Right, attorney lady? 232 00:12:45,389 --> 00:12:49,185 Yes. What the people who attack you want 233 00:12:49,268 --> 00:12:52,062 is a clear outcome to what they're demanding. 234 00:12:52,646 --> 00:12:53,856 Oh, really? 235 00:12:53,939 --> 00:12:57,276 People who are mad tend to lose sight of things, 236 00:12:57,359 --> 00:13:00,780 like what they are mad about or exactly what they're looking for. 237 00:13:00,863 --> 00:13:05,159 And they quickly get tired of all of it, and they'll take any outcome at all. 238 00:13:05,659 --> 00:13:06,827 In this specific case... 239 00:13:06,911 --> 00:13:09,455 Losing the election or getting a divorce. 240 00:13:10,706 --> 00:13:11,706 Exactly. 241 00:13:12,041 --> 00:13:14,001 It will make them feel like, 242 00:13:14,084 --> 00:13:17,338 for the very first time, they actually had some public influence, 243 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 and that's enough. 244 00:13:19,507 --> 00:13:22,134 And that was Mass Psychology 101. 245 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 This is important. We must win. 246 00:13:24,929 --> 00:13:28,015 So then, they must divorce. 247 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 Time for a press conference. 248 00:13:32,269 --> 00:13:37,191 The handsome third-generation congressman exhausted all of his pregnant wife's love 249 00:13:37,274 --> 00:13:39,276 on account of his continuous affair, 250 00:13:39,360 --> 00:13:43,322 and now he has nothing left except to win. Shall we proceed then? 251 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 - Saotome, what a great idea. - Yes. Right. 252 00:13:45,699 --> 00:13:48,452 Let's move. Find a venue. We need to know trends and strategy. 253 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 So we're kept out of the loop again? 254 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 What the hell? 255 00:13:52,873 --> 00:13:54,792 This is exactly our problem. 256 00:13:56,710 --> 00:14:00,047 Hey, are you all right with all this? 257 00:14:00,130 --> 00:14:05,135 Can you check something for me? No. I don't know what's going on. 258 00:14:06,136 --> 00:14:09,932 To begin with, we were trying our best to divorce. 259 00:14:10,015 --> 00:14:12,977 We both had affairs, then you got pregnant. 260 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Then my mom announced it and now a press conference 261 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 for our divorce. 262 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 - Yes, very well. - You see, that could work. 263 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 It's all right, I guess. 264 00:14:21,902 --> 00:14:24,655 Make sure that we have, uh, more of... 265 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 This is too much. 266 00:14:27,741 --> 00:14:29,952 - I'll call them now. - Okay. 267 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 What the hell? 268 00:14:34,748 --> 00:14:37,626 Everyone's just using Mikochan to their advantage. 269 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 When we said we wanted to divorce, everyone was so against it. 270 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 But now... 271 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 Huh? 272 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 Wait a minute. I still want to divorce him. 273 00:14:49,013 --> 00:14:51,056 But why should I do it for the election? 274 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 - I'll get out right here. Thanks. - Okay. 275 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 Are you sure? 276 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 - Thank you. - It's definitely the right place. 277 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 It matches the tip we got, with the glass doors. 278 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Is he here? 279 00:15:10,951 --> 00:15:13,662 We'll just have to wait to see if he comes out. 280 00:15:19,710 --> 00:15:21,003 Kyoji, I'm coming in. 281 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 It's not so bad. 282 00:15:28,594 --> 00:15:31,555 I figured there would be more press, but it's only two guys. 283 00:15:33,682 --> 00:15:38,228 I hurried right in here, so they didn't even notice. 284 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 They must be tired. 285 00:15:42,274 --> 00:15:44,026 They've been here all morning. 286 00:15:47,780 --> 00:15:51,867 You're really nice about the press guys. 287 00:15:51,951 --> 00:15:54,370 Their intentions are pretty obvious. 288 00:15:55,079 --> 00:15:58,874 On the other hand, I have no idea what you're doing. 289 00:16:01,335 --> 00:16:03,212 Going and telling everybody 290 00:16:03,712 --> 00:16:05,005 that I'm impotent. 291 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 I'm pretty confused. 292 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 If people thought my affair with you got me pregnant, 293 00:16:13,055 --> 00:16:15,140 I'd have penalties to face, 294 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 and Taishi's affair would mean nothing. 295 00:16:17,851 --> 00:16:23,190 I figured it would be better for everyone to know that it's Taishi's baby. 296 00:16:26,193 --> 00:16:27,653 So was it money? 297 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 It's not just about the money. 298 00:16:30,990 --> 00:16:34,410 I couldn't stand being the wife who was cheated on again and again. 299 00:16:34,493 --> 00:16:37,329 It's hard on an actress like me to have to go through that. 300 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 What about my feelings and my pride? 301 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 Kyoji, 302 00:16:49,258 --> 00:16:53,345 aren't you someone who doesn't care about that kind of stuff? 303 00:16:55,764 --> 00:16:58,517 Maybe. That's not untrue, but... 304 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 It was me who talked about you to the... 305 00:17:10,696 --> 00:17:11,780 magazine. 306 00:17:11,864 --> 00:17:12,906 Huh? 307 00:17:14,575 --> 00:17:17,578 You sold us out? Why'd you do it? 308 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 I wanted all of this over. 309 00:17:21,749 --> 00:17:25,753 I wanted the divorce done so I could start my life with you. 310 00:17:30,883 --> 00:17:34,720 But if you had just let things be, it would have happened. 311 00:17:35,345 --> 00:17:39,600 I felt that the divorce would not happen, then. 312 00:17:42,394 --> 00:17:43,394 However... 313 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 I hurt you. 314 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 Didn't I, Kyoji? 315 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 And I caused you problems. 316 00:17:55,616 --> 00:17:56,616 Sorry. 317 00:17:58,619 --> 00:18:00,662 Forgive me. 318 00:18:24,394 --> 00:18:26,313 This shows how I feel. 319 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 It's twisted. 320 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 Bring it home. 321 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 I don't want it. 322 00:18:38,325 --> 00:18:42,079 My feelings about the baby haven't changed. 323 00:18:47,000 --> 00:18:49,378 Why is this baby so important to you? 324 00:18:51,839 --> 00:18:53,882 I thought you wanted to be with me. 325 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 It's because I want that, to be with you. You and your baby. 326 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 It's Taishi's child, though. 327 00:19:03,934 --> 00:19:05,686 So why do you want to raise it? 328 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 I've already told you. 329 00:19:08,897 --> 00:19:11,900 Any baby you have will also be my kid. 330 00:19:13,277 --> 00:19:14,277 Right. 331 00:19:17,364 --> 00:19:18,740 I don't really get that. 332 00:19:19,992 --> 00:19:21,326 But why don't you? 333 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 This is a grand proclamation. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,376 Early on, 335 00:19:30,836 --> 00:19:35,632 when we met, I thought you were a really strange person, but... 336 00:19:38,385 --> 00:19:40,762 what so many other people have, 337 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 a family and children to raise... 338 00:19:48,645 --> 00:19:52,482 you also, I think, want those things. 339 00:19:54,985 --> 00:19:56,320 You're just a... 340 00:19:59,656 --> 00:20:01,241 regular sort of guy. 341 00:20:06,079 --> 00:20:09,666 Would a regular guy make you sculptures that look like this? 342 00:20:15,756 --> 00:20:16,756 I'm sorry. 343 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 I don't want it. 344 00:20:51,208 --> 00:20:54,336 Really, what did I even come here for? 345 00:20:55,504 --> 00:20:59,383 EIGHT DAYS UNTIL VOTING DAY 346 00:20:59,466 --> 00:21:03,679 WITNESSES MINEKO SHOJI 347 00:21:03,762 --> 00:21:07,432 GORO SAOTOME 348 00:21:21,613 --> 00:21:22,613 This is fine. 349 00:21:23,615 --> 00:21:27,202 Well, all right. Let's start the press conference simulation. 350 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 Since it's an election period, 351 00:21:31,206 --> 00:21:34,001 we can't actually air this on television. 352 00:21:34,084 --> 00:21:35,919 Because of neutrality? 353 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 Oh! What sticklers, those TV people. 354 00:21:39,047 --> 00:21:40,674 This is the Internet age. 355 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 If it goes well, it might end up being better. 356 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Exactly right. 357 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Huh? 358 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 To keep things under control, 359 00:21:47,180 --> 00:21:50,183 both of you should offer a message of support. 360 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 After that, you should reflect on the reasons 361 00:21:52,728 --> 00:21:54,688 why you stopped caring for each other. 362 00:21:54,771 --> 00:21:59,526 And despite choosing to divorce, you show you honor each other's talent. 363 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 That's your main message. 364 00:22:01,820 --> 00:22:05,198 So, should I write a script for you two? 365 00:22:05,282 --> 00:22:08,327 If there's a script, I can memorize it easily. 366 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 No, don't. 367 00:22:09,619 --> 00:22:10,787 We're not performing. 368 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 He's choosing this time to act cool? 369 00:22:16,835 --> 00:22:18,086 Show-off. 370 00:22:18,170 --> 00:22:19,671 First, be supportive. 371 00:22:20,172 --> 00:22:21,465 Then, reflection. 372 00:22:21,965 --> 00:22:23,342 Third, honor. 373 00:22:24,217 --> 00:22:25,635 Make sure you include them. 374 00:22:26,219 --> 00:22:29,222 Support, reflection, honor. 375 00:22:29,931 --> 00:22:32,809 And then, the most important thing for the Q and A, 376 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 when the press asks about the baby's father, 377 00:22:36,396 --> 00:22:38,690 if you mention Kyoji Kano's impotence problem, 378 00:22:38,774 --> 00:22:41,234 that's considered defamation, so don't mention it. 379 00:22:42,027 --> 00:22:43,027 - Right. - Right. 380 00:22:43,070 --> 00:22:46,573 Say, "We can definitively prove that Taishi's the father." 381 00:22:47,074 --> 00:22:48,241 Just push through. 382 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 Let's try some sample questions for you. 383 00:22:53,872 --> 00:22:55,332 We don't need to. 384 00:22:56,708 --> 00:23:00,712 I have trouble acting when there's too much rehearsal. 385 00:23:03,715 --> 00:23:05,133 Then let's go for it. 386 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 Okay, thanks for your help. 387 00:23:07,511 --> 00:23:10,472 THE SHOJIS WAITING ROOM 388 00:23:11,807 --> 00:23:12,807 This way. 389 00:23:16,812 --> 00:23:19,398 We'll come get you when everything's ready to go. 390 00:23:19,481 --> 00:23:20,481 Okay. 391 00:23:24,653 --> 00:23:25,904 This room. 392 00:23:29,991 --> 00:23:33,537 Shukan Journal, hello. Thank you for coming during such a busy time. 393 00:23:33,620 --> 00:23:34,871 I appreciate it. 394 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Hello, Henry. 395 00:23:44,881 --> 00:23:48,051 And Henry is watching the live stream right now. 396 00:23:48,135 --> 00:23:49,135 What? 397 00:23:50,178 --> 00:23:51,012 Where? 398 00:23:51,096 --> 00:23:54,141 This is amazing. Did you put this together? 399 00:23:54,224 --> 00:23:57,144 Just quit it, Henry. It's about to begin. 400 00:23:57,227 --> 00:23:59,813 I wish you'd asked me for advice. 401 00:23:59,896 --> 00:24:02,065 Let's see what you bring to the table now. 402 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 Ah, did you talk to him? 403 00:24:08,113 --> 00:24:09,113 Yeah. 404 00:24:10,407 --> 00:24:13,326 What? Do you want to hear about it? 405 00:24:13,410 --> 00:24:15,328 No, you can tell me later. 406 00:24:16,204 --> 00:24:19,207 Huh? What later? 407 00:24:19,291 --> 00:24:22,085 You and I aren't going to see each other anymore. 408 00:24:22,169 --> 00:24:23,336 Oh, really? 409 00:24:23,420 --> 00:24:26,131 Of course we won't. 410 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 Well, at least not just the two of us alone. 411 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 Oh. Sure, yeah. 412 00:24:32,095 --> 00:24:35,932 So... this is it for us. 413 00:24:40,770 --> 00:24:45,567 The funny thing here is, for the first time in a while, 414 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 up until those shots appeared... 415 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 ...we'd really been getting along. 416 00:24:52,866 --> 00:24:53,909 Mm-hmm. 417 00:24:53,992 --> 00:24:55,452 More than just that. 418 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 It was the most we'd ever gotten along. 419 00:24:58,079 --> 00:25:01,750 How much fun did we have bad-mouthing people at that restaurant? 420 00:25:01,833 --> 00:25:03,001 He's a stalker! 421 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 That was fun. 422 00:25:06,546 --> 00:25:07,547 Mm-hmm. 423 00:25:17,182 --> 00:25:19,476 Why do we have to get divorced again? 424 00:25:20,977 --> 00:25:23,104 Because you had an affair. 425 00:25:23,647 --> 00:25:25,690 And why is having an affair bad? 426 00:25:25,774 --> 00:25:28,068 Because you and I are married. 427 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 Why did we get married again? 428 00:25:36,117 --> 00:25:40,288 Didn't we think that getting married was no big deal? 429 00:25:43,500 --> 00:25:45,919 Probably. Marriage is a common thing. 430 00:25:46,002 --> 00:25:48,004 We figured anyone could do it. 431 00:25:48,713 --> 00:25:50,924 And divorce was just for messed-up people. 432 00:25:51,007 --> 00:25:53,009 Those people are us now. 433 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 Despite everything, 434 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 you made a real effort to support me. 435 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 I wish that 436 00:26:11,319 --> 00:26:16,032 we had prioritized talking more. 437 00:26:20,787 --> 00:26:22,622 I apologize. 438 00:26:23,915 --> 00:26:26,459 I'll be supporting you in the background. 439 00:26:28,336 --> 00:26:29,462 What is it? 440 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Support and reflection. 441 00:26:33,925 --> 00:26:35,093 Honor too. 442 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 Oh, you're right. 443 00:27:03,455 --> 00:27:04,455 Hey. 444 00:27:10,170 --> 00:27:12,005 Please come with us now. 445 00:27:12,589 --> 00:27:13,589 All right. 446 00:27:29,981 --> 00:27:30,982 What's wrong? 447 00:27:33,985 --> 00:27:37,405 This path... I've walked it before. 448 00:27:38,698 --> 00:27:39,699 You have. 449 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 So this is it? 450 00:27:42,994 --> 00:27:43,994 Yeah. 451 00:27:44,913 --> 00:27:47,540 This is the hotel where we had our wedding reception. 452 00:27:48,208 --> 00:27:50,377 You changed your clothes in that last room. 453 00:27:50,460 --> 00:27:53,213 We took this back route here to get to the main room. 454 00:28:09,646 --> 00:28:11,815 Of all places, why here? 455 00:28:12,524 --> 00:28:15,527 Well, we're in the countryside, so this is pretty much it. 456 00:28:33,837 --> 00:28:34,837 Let's go. 457 00:28:49,686 --> 00:28:52,188 I simply thought she was cute. 458 00:28:52,856 --> 00:28:56,025 I thought I'd be so happy 459 00:28:56,693 --> 00:28:58,403 if I could just marry her. 460 00:29:00,238 --> 00:29:02,699 I thought that if I chose this person, 461 00:29:02,782 --> 00:29:04,701 he could show me another world. 462 00:29:06,077 --> 00:29:07,620 That's why I married him. 463 00:29:14,586 --> 00:29:16,963 My dream came true when I married her. 464 00:29:17,046 --> 00:29:19,090 I got to see another world, but... 465 00:29:19,841 --> 00:29:22,802 But I wasn't satisfied with that alone. 466 00:29:24,971 --> 00:29:26,181 I wonder why. 467 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Will I ever be satisfied? 468 00:30:14,854 --> 00:30:17,690 Thank you very much for coming here today. 469 00:30:18,441 --> 00:30:20,819 Later, we'll have time for questions. 470 00:30:20,902 --> 00:30:22,695 Each outlet may ask one question. 471 00:30:23,363 --> 00:30:26,950 At this point, I'll turn the microphone over to the two of you. 472 00:30:35,500 --> 00:30:37,043 To everyone here today 473 00:30:38,169 --> 00:30:40,964 and everyone in Japan watching the live stream at home, 474 00:30:42,674 --> 00:30:43,674 we would like 475 00:30:45,051 --> 00:30:47,178 to apologize for the trouble we've caused. 476 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 One, two, three. 477 00:30:53,726 --> 00:30:57,063 Four, five, six. 478 00:30:57,146 --> 00:30:58,398 Keep bowing. 479 00:30:58,481 --> 00:31:01,276 Eight, nine, ten. 480 00:31:05,113 --> 00:31:06,990 Mr. Henry, your thoughts, please? 481 00:31:07,073 --> 00:31:09,325 That was a perfect length of time. 482 00:31:09,409 --> 00:31:11,369 The first obstacle has been cleared. 483 00:31:11,452 --> 00:31:15,540 My thoughts right now towards my wife... 484 00:31:18,084 --> 00:31:21,045 are honor, reflection, and support. 485 00:31:21,629 --> 00:31:23,006 And that's about it. 486 00:31:23,089 --> 00:31:24,257 Huh? 487 00:31:24,340 --> 00:31:25,925 I did say those words, but... 488 00:31:26,009 --> 00:31:28,386 I should have written them a script! 489 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 To all of you here today... 490 00:31:36,644 --> 00:31:38,855 ...as a married couple, 491 00:31:39,355 --> 00:31:43,067 we caused quite a stir during a time as important as... 492 00:31:44,235 --> 00:31:46,154 ...the election period. 493 00:31:50,158 --> 00:31:51,451 I'm so sorry. 494 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Oh! She's crying. 495 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 Yui looks like she's crying. 496 00:31:54,787 --> 00:31:58,583 ...immature and thoughtless recent behavior 497 00:31:58,666 --> 00:32:03,004 was a betrayal of trust for everyone. 498 00:32:04,589 --> 00:32:06,215 We are unworthy... 499 00:32:11,387 --> 00:32:14,891 It would appear that Shoji is the one really crying. 500 00:32:14,974 --> 00:32:17,685 Right. I'm also pulling for Yui. 501 00:32:17,769 --> 00:32:21,564 Come on! Don't you cry first. 502 00:32:22,774 --> 00:32:23,774 Excuse me. 503 00:32:28,279 --> 00:32:29,280 Idiot. 504 00:32:30,198 --> 00:32:31,532 I'm an idiot. 505 00:32:32,575 --> 00:32:34,327 Why did it turn out this way? 506 00:32:37,872 --> 00:32:39,207 I can't cry. 507 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 If I start crying now... 508 00:32:44,003 --> 00:32:45,630 "My, my, ma'am." 509 00:32:45,713 --> 00:32:48,967 "It looks like we'll be gathering some sympathy votes now." 510 00:32:49,467 --> 00:32:52,887 "Nothing would make me happier than winning this way, Saotome." 511 00:32:52,971 --> 00:32:54,222 Really. 512 00:32:55,431 --> 00:32:57,100 United Free Press. 513 00:32:57,183 --> 00:33:02,772 Yui, tell us how you feel right now, looking back on five years of marriage. 514 00:33:04,107 --> 00:33:05,525 He had my respect 515 00:33:06,734 --> 00:33:09,946 both as a politician 516 00:33:10,947 --> 00:33:12,240 and as a person. 517 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 No, stop. 518 00:33:15,660 --> 00:33:19,539 I'm a rotten man who's strayed from the path worse than a dog. 519 00:33:20,289 --> 00:33:24,085 And that is still the way I'm feeling. 520 00:33:24,168 --> 00:33:27,171 Then why do we have to get divorced? 521 00:33:29,590 --> 00:33:30,717 Hmm? 522 00:33:33,720 --> 00:33:36,764 Particularly his passion for Ehime, I applaud. 523 00:33:36,848 --> 00:33:38,599 Ehime isn't important. 524 00:33:42,895 --> 00:33:45,606 His appreciation for Ehime is bigger than... 525 00:33:45,690 --> 00:33:49,402 But I should have loved you more than anything. More than Ehime, even. 526 00:33:52,447 --> 00:33:55,199 I have also made mistakes. 527 00:33:55,700 --> 00:33:59,328 - I've been reflecting on my own actions. - You don't have to say that. 528 00:34:00,079 --> 00:34:02,123 You were always there for me. 529 00:34:06,794 --> 00:34:08,129 Young master. 530 00:34:08,212 --> 00:34:10,173 Young master, the microphone is on. 531 00:34:10,256 --> 00:34:11,382 Ah, sorry. 532 00:34:14,510 --> 00:34:16,971 After a while, our hearts had drifted apart. 533 00:34:17,055 --> 00:34:18,264 What an idiot. 534 00:34:19,098 --> 00:34:20,516 I was such an idiot. 535 00:34:21,726 --> 00:34:24,520 And I don't want people to feel like they're being lied to by us. 536 00:34:24,604 --> 00:34:27,940 What people? Who cares about them? This is between you and I! 537 00:34:28,024 --> 00:34:29,275 Taishi! 538 00:34:32,195 --> 00:34:33,738 I don't want to get divorced. 539 00:34:37,867 --> 00:34:39,744 I don't want to get divorced. 540 00:34:43,790 --> 00:34:44,957 I must pray, 541 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 bring us, God, 542 00:34:49,420 --> 00:34:53,341 back to the day when I first met Yui. 543 00:34:55,301 --> 00:34:56,511 When everything 544 00:34:57,345 --> 00:34:59,639 was beautiful and shining brightly. 545 00:35:00,765 --> 00:35:04,143 All the food that we ate was completely delicious. 546 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 People celebrated our marriage. 547 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 Take us back, please, 548 00:35:13,569 --> 00:35:16,364 when we had no doubts that we would be happy. 549 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 Together forever 550 00:35:19,867 --> 00:35:21,577 in sickness and in health. 551 00:35:22,078 --> 00:35:22,995 Hey, Taishi. 552 00:35:23,079 --> 00:35:25,039 I don't want this anymore! 553 00:35:25,623 --> 00:35:26,874 - What's he doing? - Oh! 554 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 I do not want to get divorced from you. 555 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 Because I don't want to not see you! 556 00:35:33,631 --> 00:35:34,757 Hey, Mom, Mom! 557 00:35:34,841 --> 00:35:35,841 Oh! 558 00:35:37,176 --> 00:35:38,176 Blockheaded son! 559 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 I don't want that either! 560 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 Except it's not that easy. 561 00:35:50,231 --> 00:35:52,608 We can't start at the beginning again. 562 00:35:53,442 --> 00:35:56,696 If we both want to, we can do it! 563 00:35:57,738 --> 00:35:59,699 I promise you, I will change! 564 00:36:07,290 --> 00:36:08,624 Then how about this? 565 00:36:10,418 --> 00:36:12,128 If you win the election, 566 00:36:13,546 --> 00:36:14,755 we'll stay together. 567 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 Well, all right! 568 00:36:19,844 --> 00:36:20,887 Taishi! 569 00:36:22,847 --> 00:36:24,473 But if you don't win... 570 00:36:27,185 --> 00:36:28,394 we'll get divorced. 571 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Do you hear me? 572 00:36:36,861 --> 00:36:38,154 That was great! 573 00:36:38,237 --> 00:36:40,239 Well, all right! 574 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Oh! Ms. Inden. 575 00:36:44,160 --> 00:36:45,536 - What? - Oh! 576 00:36:49,290 --> 00:36:52,877 Uh, I'm not exactly sure what we just witnessed here today. 577 00:36:57,548 --> 00:36:58,841 Everyone in Japan, 578 00:36:59,550 --> 00:37:00,968 I ask all of you, 579 00:37:01,469 --> 00:37:05,514 please vote for me so I can keep Yui and I together! 580 00:37:08,267 --> 00:37:10,061 Please let Taishi win. 581 00:37:10,561 --> 00:37:11,729 I beg of you! 582 00:37:11,812 --> 00:37:13,105 Please! 583 00:37:14,774 --> 00:37:18,903 If he wins the election, then we will get back together. 584 00:37:19,487 --> 00:37:20,905 Please, please! 585 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 Oh! 586 00:37:22,406 --> 00:37:24,033 Oh, that hurts. 587 00:37:24,116 --> 00:37:24,951 Oh. 588 00:37:25,034 --> 00:37:27,578 Please, vote for my husband, 589 00:37:28,162 --> 00:37:29,372 Taishi Shoji. 590 00:37:29,956 --> 00:37:31,290 Thank you very much. 591 00:37:31,374 --> 00:37:34,460 Please vote for Taishi! Taishi Shoji! 592 00:37:34,543 --> 00:37:36,003 Thank you very much. 593 00:37:37,213 --> 00:37:39,632 - Oh, my face hurts. - Please help me win. 594 00:37:40,132 --> 00:37:41,008 Thank you. 595 00:37:41,092 --> 00:37:42,385 Thank you! 596 00:37:43,594 --> 00:37:46,055 - Oh, man, it hurts. - Thank you! 597 00:37:49,475 --> 00:37:52,520 We beg of you. We beg of you! 598 00:37:53,521 --> 00:37:56,482 We ask all of Ehime for your support! 599 00:37:56,983 --> 00:37:59,860 - Helping me to win! - Please vote for my husband. 600 00:38:00,444 --> 00:38:03,072 - Please. - I need your help, please. 601 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Please vote for Taishi. 602 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 It's time, sir. 603 00:38:06,492 --> 00:38:07,827 - Mm. - Please. 604 00:38:09,328 --> 00:38:12,957 I want to apologize for all the commotion I've caused. 605 00:38:13,749 --> 00:38:15,835 My name is Taishi Shoji. 606 00:38:16,752 --> 00:38:19,463 And I'm Taishi Shoji's wife. 607 00:38:20,172 --> 00:38:23,926 I, Taishi Shoji, vow to climb from the bottom 608 00:38:24,510 --> 00:38:27,638 and also become useful to Ehime. 609 00:38:28,848 --> 00:38:30,599 Please support us. 610 00:38:30,683 --> 00:38:33,936 Vote for Taishi. Taishi Shoji. 611 00:38:34,437 --> 00:38:38,441 Mikochan, why are you with a man like him? 612 00:38:42,278 --> 00:38:43,487 Because I love him. 613 00:38:45,865 --> 00:38:47,491 And my husband, 614 00:38:47,992 --> 00:38:50,911 what he loves the most is Ehime. 615 00:38:50,995 --> 00:38:52,204 That's a promise. 616 00:38:53,873 --> 00:38:54,873 Everyone, 617 00:38:55,666 --> 00:38:59,253 I know that Taishi will make a comeback. 618 00:39:00,338 --> 00:39:01,338 Right? 619 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Yes, I will be reborn. 620 00:39:06,177 --> 00:39:09,555 Taishi Shoji will be reborn. 621 00:39:10,514 --> 00:39:13,100 So please, everyone, vote for me. 622 00:39:17,480 --> 00:39:19,523 Now the tables have turned. 623 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 I know my husband's watching over us. 624 00:39:23,903 --> 00:39:26,405 One week left. Let's turn this around. 625 00:39:26,906 --> 00:39:28,574 Yes. 626 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 Oh! Where's the lawyer? 627 00:39:32,119 --> 00:39:35,915 She left and said she isn't needed anymore if they aren't getting a divorce. 628 00:39:35,998 --> 00:39:37,958 Ah. 629 00:39:38,042 --> 00:39:41,587 Her statement emphasizing support, reflection, and honor 630 00:39:41,670 --> 00:39:43,881 really turned everything around for us today. 631 00:39:43,964 --> 00:39:46,509 Uh-huh. 632 00:39:46,592 --> 00:39:50,346 I asked Iyo Maicho News to find out Taishi's current polling numbers. 633 00:39:50,429 --> 00:39:52,640 And is it going up? I'm sure it is. 634 00:39:52,723 --> 00:39:56,102 Looking at hard data could be bad for the group's morale. 635 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 Don't be absurd. 636 00:39:59,647 --> 00:40:01,649 It's a comeback situation. 637 00:40:02,316 --> 00:40:04,568 If I may, how many years 638 00:40:04,652 --> 00:40:07,488 have you been married into this political family? 639 00:40:08,781 --> 00:40:12,076 Never underestimate elections. 640 00:40:13,494 --> 00:40:17,373 SEVEN DAYS UNTIL VOTING DAY 641 00:40:17,456 --> 00:40:18,958 It's so hot out here. 642 00:40:19,041 --> 00:40:20,418 Yes, it really is. 643 00:40:20,501 --> 00:40:24,171 Well, all right, then. 644 00:40:24,672 --> 00:40:26,257 Oh! 645 00:40:29,593 --> 00:40:31,887 Oh, miss! I'll do that. 646 00:40:31,971 --> 00:40:35,099 - Oh, please, thank you so much. - No problem. I've got it. 647 00:40:35,182 --> 00:40:36,392 Madam! 648 00:40:38,269 --> 00:40:40,688 We've just gotten yesterday's support data. 649 00:40:40,771 --> 00:40:41,771 Okay? 650 00:40:42,189 --> 00:40:44,316 82% against 18. 651 00:40:44,400 --> 00:40:47,236 That's amazing news. 652 00:40:47,319 --> 00:40:49,113 We're the 18%. 653 00:40:52,032 --> 00:40:53,032 What do you mean? 654 00:40:53,075 --> 00:40:56,871 We may have underestimated the response to this, ma'am. 655 00:40:58,122 --> 00:40:59,206 Oh. 656 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Thank you all for your hard work today. 657 00:41:08,215 --> 00:41:09,842 Thank you very much. 658 00:41:09,925 --> 00:41:12,344 Everyone, please vote for Taishi Shoji. 659 00:41:12,428 --> 00:41:14,346 Taishi Shoji! Taishi Shoji! 660 00:41:14,430 --> 00:41:16,765 - Thank you all very much. - Thank you very much. 661 00:41:16,849 --> 00:41:18,434 - Thank you all. - Yay! 662 00:41:18,517 --> 00:41:20,478 Nice to meet you. My name is Taishi. 663 00:41:20,561 --> 00:41:22,897 BSL-4 is not good for us. 664 00:41:22,980 --> 00:41:25,441 Well, in that case, please, let's have a conversation. 665 00:41:25,524 --> 00:41:26,524 No. 666 00:41:27,568 --> 00:41:30,362 - Thank you very much. - Please vote for Taishi Shoji. 667 00:41:30,446 --> 00:41:33,491 Taishi Shoji. Please vote for Taishi Shoji. 668 00:41:37,453 --> 00:41:39,413 This way, Yui! This way! 669 00:41:39,497 --> 00:41:41,832 Ah, I'm sorry. 670 00:41:44,043 --> 00:41:45,294 We're already all done. 671 00:41:45,377 --> 00:41:46,378 Traffic was bad. 672 00:41:46,462 --> 00:41:48,839 I apologize. It was my fault. 673 00:41:48,923 --> 00:41:49,757 Sorry. 674 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Forget it. 675 00:41:52,968 --> 00:41:53,968 What? 676 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 You don't have to wear that outfit again. 677 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 You can stop dressing like Mikochan. 678 00:42:05,648 --> 00:42:07,399 Huh? What's wrong? 679 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 - Mom, listen. - Hmm? 680 00:42:10,069 --> 00:42:11,069 And Saotome. 681 00:42:11,403 --> 00:42:13,489 Please don't rely on Yui. 682 00:42:18,244 --> 00:42:20,287 This will likely be my last election. 683 00:42:21,664 --> 00:42:23,374 It's my job to fight for it. 684 00:42:25,751 --> 00:42:27,253 With my own strength. 685 00:42:38,681 --> 00:42:41,100 With one week left until the election, 686 00:42:41,183 --> 00:42:43,435 the opposition's Yui Soda leads the campaign 687 00:42:43,519 --> 00:42:46,230 as her husband, Go Soda, travels around the country 688 00:42:46,313 --> 00:42:48,232 to support the other candidates. 689 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 He has gained the support of many housewives. 690 00:42:51,443 --> 00:42:53,070 In this Ehime, 691 00:42:53,153 --> 00:42:56,574 in this Ehime, we are determined to dig in, 692 00:42:56,657 --> 00:42:59,952 to root ourselves here in this place. 693 00:43:00,536 --> 00:43:03,247 Please, please vote for Go Soda. 694 00:43:03,330 --> 00:43:07,209 On the other hand, the Freedom-Peace Party candidates... 695 00:43:07,293 --> 00:43:09,420 Employment is a priority. 696 00:43:09,503 --> 00:43:13,757 I pledge to support the youth and the disabled to create opportunities 697 00:43:13,841 --> 00:43:15,968 for them to get back to work. 698 00:43:18,178 --> 00:43:21,348 And of course, what everybody is wondering about, 699 00:43:21,432 --> 00:43:25,936 the issues surrounding BSL-4, the infectious disease research center. 700 00:43:26,020 --> 00:43:29,440 You can stop talking about the research facility. 701 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 Ms. Suzuki, how are you? Nice to see you. 702 00:43:32,693 --> 00:43:35,696 Just forget about campaigning in this ward. 703 00:43:35,779 --> 00:43:37,865 You should go talk somewhere else. 704 00:43:37,948 --> 00:43:40,909 Why are you being so cold to me now? 705 00:43:40,993 --> 00:43:44,872 Ah, but the words you're saying sound so empty. 706 00:43:44,955 --> 00:43:45,956 They do? 707 00:43:46,040 --> 00:43:49,877 You assume that everything will get fixed if you talk about BSL. 708 00:43:50,669 --> 00:43:52,796 BSL is your crutch. 709 00:43:53,380 --> 00:43:55,382 Your head's just buried in the sand. 710 00:43:55,466 --> 00:43:58,469 You thought coming here, you'd get a warm reception and a big crowd? 711 00:43:58,552 --> 00:43:59,762 You're being naive. 712 00:43:59,845 --> 00:44:03,182 I wasn't aware you expected that we would be the warm reception group. 713 00:44:03,265 --> 00:44:04,767 - Mm. - I'm listening. 714 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 But young folks are busy right now. 715 00:44:07,186 --> 00:44:10,147 When Soda's here, over 100 people come to see him. 716 00:44:10,230 --> 00:44:11,565 - Right. - What? 717 00:44:17,029 --> 00:44:20,866 Ms. Sakurako Mimata has come all the way from Tokyo to support us. 718 00:44:20,949 --> 00:44:22,326 Thank you very much. 719 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Ms. Mimata is pretty charming. 720 00:44:27,706 --> 00:44:29,249 She's our Madonna! 721 00:44:29,750 --> 00:44:31,251 We may be close, 722 00:44:31,335 --> 00:44:34,880 but I would never touch her with so much as a pointer finger. 723 00:44:34,963 --> 00:44:36,632 Really? 724 00:44:36,715 --> 00:44:38,092 It's the truth, ma'am. 725 00:44:38,175 --> 00:44:40,761 Because my wife and I love each other. 726 00:44:43,639 --> 00:44:47,017 In this era, it's gender equality for all. 727 00:44:47,101 --> 00:44:50,562 Politicians with inherited jobs and old values stink. 728 00:44:50,646 --> 00:44:53,941 Go Soda. Thank you and... 729 00:44:54,024 --> 00:44:55,275 Go! 730 00:44:55,859 --> 00:44:59,029 He won the crowd over by saying he believes in all of us. 731 00:44:59,113 --> 00:45:01,115 And that was just five minutes in. 732 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 What a perfect performance Soda gave. 733 00:45:04,868 --> 00:45:05,911 Oh, I see. 734 00:45:06,662 --> 00:45:08,080 That seems right. 735 00:45:08,163 --> 00:45:09,373 Stop your worrying. 736 00:45:09,456 --> 00:45:11,375 I mean, you still have our vote. 737 00:45:12,584 --> 00:45:14,586 Go get out there. You can do it. 738 00:45:14,670 --> 00:45:16,213 - Ah, okay. - Go! Get moving. 739 00:45:16,296 --> 00:45:18,696 - Don't miss your chance - I think we should probably listen. 740 00:45:18,757 --> 00:45:20,092 Go on, hurry. 741 00:45:20,175 --> 00:45:22,177 - We believe in you. - Thank you very much. 742 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 - Do your best. Good luck! - I will. 743 00:45:26,807 --> 00:45:28,559 I apologize for the disturbance. 744 00:45:28,642 --> 00:45:31,603 This is Taishi Shoji from the Freedom-Peace Party. 745 00:45:31,687 --> 00:45:33,564 I'm here to greet the people of... 746 00:45:36,108 --> 00:45:38,777 Go home! You're disgracing Ehime. 747 00:45:38,861 --> 00:45:41,989 Cheating bastard! Have some shame. 748 00:45:43,782 --> 00:45:45,868 Should we move on? 749 00:45:52,082 --> 00:45:53,709 I want to hear you! 750 00:45:53,792 --> 00:45:54,877 Young master. 751 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Come down here and speak to me! 752 00:45:58,297 --> 00:46:00,883 I'll take whatever harsh words you may have. 753 00:46:01,383 --> 00:46:04,887 Go ahead and voice all your harsh insults. 754 00:46:04,970 --> 00:46:07,055 Ah, just go away! 755 00:46:07,139 --> 00:46:08,807 Don't make Mikochan cry! 756 00:46:12,519 --> 00:46:15,647 That can't be it. I want to hear you! 757 00:46:15,731 --> 00:46:16,648 You stink! 758 00:46:16,732 --> 00:46:17,732 Poop head! 759 00:46:18,150 --> 00:46:20,694 Give me back my feelings! 760 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 I was a huge fan of Mikochan. 761 00:46:23,572 --> 00:46:25,866 That drama really saved my life! 762 00:46:26,825 --> 00:46:28,118 I'm sorry for my actions. 763 00:46:29,453 --> 00:46:33,165 So I have three kids, and my husband was always away on business. 764 00:46:33,248 --> 00:46:35,167 I had to take all the responsibility. 765 00:46:35,250 --> 00:46:37,127 My soul was completely dead. 766 00:46:37,753 --> 00:46:41,757 Watching Mikochan each morning, it was all that saved me. 767 00:46:41,840 --> 00:46:44,426 I tried to hang on so I could keep watching it. 768 00:46:45,761 --> 00:46:46,761 Oh, I see. 769 00:46:47,930 --> 00:46:50,599 - Thank you very much. - I'm not asking for that. 770 00:46:50,682 --> 00:46:52,684 What I'm saying is, it was difficult. 771 00:46:52,768 --> 00:46:55,354 My mother-in-law would make snide remarks about me, 772 00:46:55,437 --> 00:46:57,189 and my husband would take her side. 773 00:46:57,272 --> 00:47:00,609 "You don't have any consideration. You speak too harshly." 774 00:47:01,944 --> 00:47:02,944 Sorry. 775 00:47:03,403 --> 00:47:05,531 I guess I was just bad-mouthing my husband. 776 00:47:05,614 --> 00:47:07,783 Uh, no, no, no, no. Uh, it's okay. 777 00:47:07,866 --> 00:47:11,870 Mm, so, why don't you think of me as your husband standing here. 778 00:47:13,413 --> 00:47:14,456 All right. 779 00:47:17,709 --> 00:47:20,420 Why do you have to be on your mother's side, not mine. 780 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 I want you to appreciate me too some of the time. 781 00:47:24,216 --> 00:47:26,593 Right. Thank you very much. 782 00:47:30,430 --> 00:47:32,182 Do I have to bad-mouth my husband? 783 00:47:32,266 --> 00:47:35,060 Ah, no, no, no. Instead, you could just talk. 784 00:47:35,143 --> 00:47:38,438 Taishi Shoji will be reborn! 785 00:47:39,022 --> 00:47:41,942 Give me one more chance! 786 00:47:42,025 --> 00:47:43,318 Please support us! 787 00:47:44,862 --> 00:47:47,030 - This is the opposition party. - Taishi Shoji... 788 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 The Party of Reformation. 789 00:47:49,658 --> 00:47:51,326 We're for Go Soda. 790 00:47:51,827 --> 00:47:54,913 This is Go Soda's wife speaking. 791 00:47:54,997 --> 00:47:56,415 - Young master... - Hold on. 792 00:47:57,457 --> 00:48:00,711 I wish you luck. Good luck to you, Go Soda. 793 00:48:05,883 --> 00:48:07,217 We're being ignored. 794 00:48:09,344 --> 00:48:10,470 - Huh? - Huh? 795 00:48:18,228 --> 00:48:21,023 Huh? Huh? What? What? Uh, what? 796 00:48:22,858 --> 00:48:25,277 I watched it, the press conference you had. 797 00:48:25,360 --> 00:48:27,321 Ah. Sorry about that. 798 00:48:28,238 --> 00:48:31,366 I wouldn't talk if my husband were here, 799 00:48:32,868 --> 00:48:33,868 but it was moving. 800 00:48:33,911 --> 00:48:35,954 I was feeling a little... 801 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Huh? 802 00:48:37,372 --> 00:48:38,582 For real. 803 00:48:39,082 --> 00:48:41,168 It made me a little jealous. 804 00:48:42,044 --> 00:48:45,339 You're not scared of what people might say, 805 00:48:45,422 --> 00:48:48,133 to be able to tell each other the truth like that. 806 00:48:50,469 --> 00:48:51,469 Uh... 807 00:48:51,803 --> 00:48:52,888 Where's your wife? 808 00:48:52,971 --> 00:48:55,098 Oh, she had to be on the set. 809 00:48:56,391 --> 00:48:59,144 That's too bad. I wanted to talk to her. 810 00:49:00,270 --> 00:49:02,397 I'm in a similar situation. 811 00:49:02,898 --> 00:49:04,358 It's really hard. 812 00:49:05,275 --> 00:49:07,235 I want to be home in Tokyo. 813 00:49:09,988 --> 00:49:13,659 However, I won't cheat on my husband. 814 00:49:15,160 --> 00:49:18,497 Your wife... you need to be grateful. 815 00:49:18,580 --> 00:49:19,665 You get that? 816 00:49:22,376 --> 00:49:23,376 I know. 817 00:49:23,710 --> 00:49:24,710 Mm. 818 00:49:24,753 --> 00:49:26,046 Then best of luck. 819 00:49:32,678 --> 00:49:34,012 What just happened? 820 00:49:35,847 --> 00:49:39,434 From this moment, the winds started to change direction. 821 00:49:39,935 --> 00:49:42,104 SIX DAYS UNTIL VOTING DAY 822 00:49:42,187 --> 00:49:43,855 - Things changed. - This way please. 823 00:49:43,939 --> 00:49:46,733 More people started coming out to roadside events. 824 00:49:46,817 --> 00:49:47,651 Hello there. 825 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 But rather than giving speeches, 826 00:49:49,486 --> 00:49:52,114 the young master played the role of listener. 827 00:49:52,197 --> 00:49:56,743 It was a unique sort of study session where the voters actually talked to him. 828 00:49:56,827 --> 00:49:58,662 I'm sorry about that. 829 00:49:58,745 --> 00:50:01,707 If I may speak from your husband's point of view... 830 00:50:01,790 --> 00:50:04,876 For ten years, my husband's worked for the city with the same salary. 831 00:50:04,960 --> 00:50:06,712 What can we do? 832 00:50:06,795 --> 00:50:09,798 First he says he's gonna be late, then he gets back early. 833 00:50:09,881 --> 00:50:13,135 - So why is that? - Why is that? Well... 834 00:50:13,218 --> 00:50:16,722 What about the bus routes in town? They're just way too confusing. 835 00:50:16,805 --> 00:50:19,182 You'll reach the train station if you keep riding. 836 00:50:21,226 --> 00:50:24,688 Kashikomi, kashikomi. 837 00:50:26,690 --> 00:50:28,483 And cut! 838 00:50:28,567 --> 00:50:30,110 All right! 839 00:50:30,861 --> 00:50:32,863 - Nice job! - That take was good! 840 00:50:32,946 --> 00:50:34,781 Ah, great. 841 00:50:34,865 --> 00:50:38,285 That was our final shot. Yui Kurosawa, Mikochan, 842 00:50:38,368 --> 00:50:39,368 that's a wrap! 843 00:50:40,495 --> 00:50:42,622 - Good work, everyone! - Great. Here, Yui. 844 00:50:42,706 --> 00:50:44,916 Thank you very much. Thanks. 845 00:50:46,001 --> 00:50:48,628 Just imagine that, 846 00:50:48,712 --> 00:50:51,506 thinking that, one day, I would play elderly Mikochan 847 00:50:51,590 --> 00:50:53,467 with my whole pregnancy situation. 848 00:50:53,550 --> 00:50:57,554 And the two affairs and the press conference. 849 00:50:57,637 --> 00:51:01,641 I'm sorry if you felt like you might have had to tiptoe 850 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 around me a little bit. 851 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 As the shoot went on, 852 00:51:05,187 --> 00:51:08,732 we ended up talking quite a lot about the weather, I know. 853 00:51:09,816 --> 00:51:10,816 I apologize. 854 00:51:13,445 --> 00:51:16,198 And finally, um, thanks for voting! 855 00:51:17,115 --> 00:51:18,867 Okay, time to wrap out of here! 856 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 - Thank you. - Thank you, Yui. 857 00:51:20,494 --> 00:51:22,079 Thank you, everyone. 858 00:51:22,162 --> 00:51:24,414 All right, let's start breaking it down. 859 00:52:04,871 --> 00:52:06,873 Listen to me while you're working. 860 00:52:11,169 --> 00:52:12,671 During this election period, 861 00:52:14,214 --> 00:52:16,633 I've decided my priority will be Taishi. 862 00:52:20,679 --> 00:52:23,890 I don't know what happens after that. 863 00:52:26,977 --> 00:52:28,603 But it will be that way 864 00:52:28,687 --> 00:52:29,729 for the time being. 865 00:52:34,693 --> 00:52:38,113 From the beginning, I never asked you to break up with him. 866 00:52:41,783 --> 00:52:42,783 Right. 867 00:52:45,203 --> 00:52:47,914 But damn it, I do need you right now! 868 00:52:56,423 --> 00:52:57,674 Oh, Kyoji. 869 00:53:00,635 --> 00:53:03,054 Are there things in this world that you need? 870 00:53:04,431 --> 00:53:05,557 Are there? 871 00:53:09,728 --> 00:53:11,104 Alive but dead. 872 00:53:13,273 --> 00:53:15,442 That's the version of Kyoji I liked. 873 00:53:20,572 --> 00:53:21,948 Not some fan of mine. 874 00:53:23,742 --> 00:53:25,535 No expectations. 875 00:53:27,704 --> 00:53:30,415 Not caring that I'm someone's wife. 876 00:53:31,791 --> 00:53:33,168 Or that I'm an actress. 877 00:53:33,251 --> 00:53:34,502 I liked that Kyoji. 878 00:53:36,713 --> 00:53:38,340 You think beyond what 879 00:53:39,299 --> 00:53:40,884 everyone else thinks. 880 00:53:42,260 --> 00:53:43,678 That's when you were free. 881 00:53:44,971 --> 00:53:46,514 That Kyoji saved me. 882 00:53:47,891 --> 00:53:50,352 Stop trying to describe who I am. 883 00:53:54,105 --> 00:53:55,565 I'm still the same guy. 884 00:53:58,151 --> 00:53:59,319 You're different now. 885 00:54:03,073 --> 00:54:06,117 Though I would never try to tell you that's a bad thing. 886 00:54:25,303 --> 00:54:28,807 This is the way I feel right now. 887 00:54:45,615 --> 00:54:46,616 Forgive me. 888 00:54:53,331 --> 00:54:54,624 Yui, your husband, 889 00:54:55,625 --> 00:54:56,918 I support him. 890 00:55:05,260 --> 00:55:07,178 I'll make sure he gets elected. 891 00:55:37,208 --> 00:55:38,335 FIVE DAYS UNTIL VOTING DAY 892 00:55:38,418 --> 00:55:41,963 I know that's true, but the way things are now, nothing'll come from this. 893 00:55:42,047 --> 00:55:46,092 Are you really sure we can trust what the exit polls are saying? 894 00:55:46,176 --> 00:55:49,179 Yeah, and what exit are they even talking about? 895 00:55:49,262 --> 00:55:51,723 Anyway, lend me your wisdom, old lady. 896 00:55:51,806 --> 00:55:54,559 Otherwise, Go Soda is definitely gonna win. 897 00:55:54,642 --> 00:55:58,688 There has to be some kind of strategy to turn things around all at once. 898 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 - Well, how about this? - Sh. 899 00:56:01,691 --> 00:56:04,110 - Hmm? - I hear someone listening. 900 00:56:14,829 --> 00:56:15,914 Your idea? 901 00:56:16,831 --> 00:56:20,418 How about if he were to save a kid from drowning? 902 00:56:20,502 --> 00:56:23,630 Save a drowning kid? I guess Taishi could do that? 903 00:56:23,713 --> 00:56:25,548 Saving someone's life! 904 00:56:25,632 --> 00:56:27,884 If newspapers get hold of story like that... 905 00:56:27,967 --> 00:56:29,719 People will like him more. 906 00:56:29,803 --> 00:56:32,180 And then his exit polls will be higher numbers! 907 00:56:32,263 --> 00:56:34,766 - That's right! - What exit was this pole on? 908 00:56:34,849 --> 00:56:36,684 It's a great idea, but how? 909 00:56:36,768 --> 00:56:39,521 - Apologies for keeping you all waiting. - That looks so good. 910 00:56:39,604 --> 00:56:42,565 - Oh, thank you. Thank you very much. - Oh, yeah. 911 00:56:42,649 --> 00:56:45,276 - So hot! My fingerprints are coming off. - That looks so good. 912 00:56:45,360 --> 00:56:47,695 Oh gosh! 913 00:56:47,779 --> 00:56:51,574 I'm just excited we're eating rice balls made by Mikochan. 914 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 I'm not Mikochan anymore, though. 915 00:56:55,078 --> 00:56:56,246 But why not? 916 00:56:57,247 --> 00:56:58,873 We wrapped up with our shooting, 917 00:56:58,957 --> 00:57:03,461 and Taishi asked me to retire from being Mikochan. 918 00:57:03,545 --> 00:57:07,465 Okay, here you go. Please eat as much as you'd like. 919 00:57:07,549 --> 00:57:10,009 - This is great! - We still have a whole bunch left. 920 00:57:10,093 --> 00:57:11,928 - I'm so hungry. - Thank you very much. 921 00:57:12,011 --> 00:57:13,179 Hey, Yui, this is good. 922 00:57:13,263 --> 00:57:15,265 - Oh, I'm so glad. - This gives me energy. 923 00:57:15,348 --> 00:57:17,809 - I'm happy to hear that. - Delicious! Tastes great! 924 00:57:17,892 --> 00:57:18,810 Mm-hmm! 925 00:57:18,893 --> 00:57:22,021 - Okay, it's time for me to eat one. - It's good. 926 00:57:25,900 --> 00:57:28,236 I've checked out of my hotel. 927 00:57:28,319 --> 00:57:29,195 What? 928 00:57:29,279 --> 00:57:31,906 Sassa's gone back to Tokyo. 929 00:57:31,990 --> 00:57:35,368 So I'll join you and try to help you out. 930 00:57:35,452 --> 00:57:37,287 Huh? So you're coming over? 931 00:57:38,079 --> 00:57:39,539 Well, may I? 932 00:57:39,622 --> 00:57:42,417 Uh, yeah! That's really great! 933 00:57:55,722 --> 00:57:57,098 Stop! 934 00:57:57,182 --> 00:57:58,766 Oh! Are you crying? 935 00:57:58,850 --> 00:58:00,643 - What's the matter with you? - Oh my! 936 00:58:00,727 --> 00:58:04,230 Ever since that conference, he's just been so teary-eyed. 937 00:58:06,608 --> 00:58:08,026 Let's do this, Taishi! 938 00:58:08,109 --> 00:58:10,195 No, I'm fine. It's nothing. I mean it. 939 00:58:11,404 --> 00:58:14,199 FOUR DAYS UNTIL VOTING DAY 940 00:58:14,282 --> 00:58:17,160 - Go on, eat it! - Okay. 941 00:58:17,243 --> 00:58:19,454 It's good for you. Don't be afraid. 942 00:58:19,537 --> 00:58:21,414 Excuse me. 943 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 That's so good! 944 00:58:25,710 --> 00:58:28,379 Our shortage of workers here is a serious problem. 945 00:58:28,463 --> 00:58:31,883 Yeah. Everyone who lives around here is too old. 946 00:58:32,383 --> 00:58:35,345 Hey, I'm talking to you. What are you looking at? 947 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 Ah, sorry. 948 00:58:37,639 --> 00:58:40,319 I wish you could do something about the paste factory falling apart. 949 00:58:40,350 --> 00:58:42,769 Can you excuse me a minute? 950 00:58:43,269 --> 00:58:44,646 - Where is he going? - Taishi? 951 00:58:44,729 --> 00:58:46,231 - Where are you going? - Taishi! 952 00:58:46,731 --> 00:58:48,942 Hey there! Are you okay? 953 00:58:50,151 --> 00:58:51,653 Help! Help me! 954 00:58:52,820 --> 00:58:54,572 Oh, he's drowning there. 955 00:58:54,656 --> 00:58:56,616 - Oh, he's in trouble. - I can't swim! 956 00:58:56,699 --> 00:58:58,451 What... what are you going to do? 957 00:58:59,410 --> 00:59:00,620 Help me! 958 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 Help me! 959 00:59:06,084 --> 00:59:07,085 Taishi! 960 00:59:08,503 --> 00:59:10,797 Help me! 961 00:59:13,508 --> 00:59:14,676 Are you okay? 962 00:59:16,803 --> 00:59:17,971 Help me! 963 00:59:20,890 --> 00:59:22,100 Are you okay? 964 00:59:23,393 --> 00:59:24,602 What?! It's you! 965 00:59:26,479 --> 00:59:28,606 Huh? What's going on? 966 00:59:28,690 --> 00:59:31,526 THREE DAYS UNTIL VOTING DAY 967 00:59:31,609 --> 00:59:35,238 However, during elections, people's real names aren't published 968 00:59:35,321 --> 00:59:37,448 to help keep things completely impartial. 969 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 A MAN RESCUES DROWNING MAN IN EHIME 970 00:59:39,158 --> 00:59:41,202 Ah, damn it! 971 00:59:41,286 --> 00:59:42,745 It didn't work! 972 00:59:42,829 --> 00:59:44,289 Are you okay? 973 00:59:44,956 --> 00:59:46,583 I can't swim! 974 00:59:47,083 --> 00:59:48,293 Help me! 975 00:59:49,377 --> 00:59:50,545 Are you okay? 976 00:59:52,130 --> 00:59:53,214 Are you okay? 977 00:59:54,048 --> 00:59:55,258 Help me! 978 00:59:55,758 --> 00:59:56,968 Oh, it's you! 979 00:59:57,885 --> 01:00:01,014 Kyoji, are you an idiot? 980 01:00:03,016 --> 01:00:06,603 That day, the polls for Ehime's fifth district showed 981 01:00:06,686 --> 01:00:10,690 Go Soda at 52% and Taishi Shoji at 46%. 982 01:00:10,773 --> 01:00:13,943 Taishi was surging with just a narrow margin between them. 983 01:00:15,111 --> 01:00:16,111 Hmm? 984 01:00:20,658 --> 01:00:23,161 Some kind of outreach for women. 985 01:00:25,747 --> 01:00:26,789 Just wait here. 986 01:00:33,671 --> 01:00:36,674 I see. Thank you, everyone, for sharing your opinions. 987 01:00:36,758 --> 01:00:39,969 - I'm learning a lot from you. - Please ask him anything you want. 988 01:00:40,053 --> 01:00:43,431 Taishi was Taishi Shotoku in a past life. 989 01:00:43,514 --> 01:00:45,266 She's kidding. 990 01:00:46,684 --> 01:00:48,811 We've gotta crush this guy tomorrow 991 01:00:48,895 --> 01:00:50,104 in that open forum. 992 01:00:51,189 --> 01:00:53,775 Of course, yes. Let's win this thing. 993 01:00:56,778 --> 01:00:58,696 Oh, awful! 994 01:01:01,949 --> 01:01:04,869 MATSUYAMA AIRPORT 995 01:01:06,621 --> 01:01:09,374 Attention, passengers traveling to Tokyo. 996 01:01:09,457 --> 01:01:12,418 Flight number 235 direct to Tokyo is delayed. 997 01:01:12,502 --> 01:01:14,629 Ms. Mimata! 998 01:01:14,712 --> 01:01:17,799 It will now leave at 2:45 p.m... 999 01:01:20,134 --> 01:01:21,135 What are you doing? 1000 01:01:21,719 --> 01:01:23,221 I came to see you. 1001 01:01:23,805 --> 01:01:25,348 What if somebody sees us? 1002 01:01:25,431 --> 01:01:26,432 I don't care. 1003 01:01:31,229 --> 01:01:32,730 I want to apologize to you. 1004 01:01:33,731 --> 01:01:34,731 What? 1005 01:01:35,566 --> 01:01:36,567 I know that 1006 01:01:37,568 --> 01:01:39,696 I've been very inconsiderate of you. 1007 01:01:43,950 --> 01:01:46,369 I've said things that were pretty rotten. 1008 01:01:47,662 --> 01:01:49,372 And your pride was tarnished. 1009 01:01:50,581 --> 01:01:52,166 I kept changing what I said, 1010 01:01:53,167 --> 01:01:55,253 and I know it was selfish behavior. 1011 01:01:57,755 --> 01:01:59,549 Basically, I acted like an idiot. 1012 01:02:01,759 --> 01:02:03,302 So I apologize. 1013 01:02:09,475 --> 01:02:11,227 If I didn't apologize to you, 1014 01:02:13,020 --> 01:02:15,481 how could I expect the voters to have trust in me? 1015 01:02:18,526 --> 01:02:19,610 Forgive me. 1016 01:02:24,866 --> 01:02:27,452 It's fine, surprisingly. 1017 01:02:30,997 --> 01:02:32,498 Stop it. 1018 01:02:32,582 --> 01:02:34,083 Someone will see you. 1019 01:02:38,254 --> 01:02:39,714 I had a good time too. 1020 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 It was fun. 1021 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 I just liked that you were so carefree. 1022 01:02:46,304 --> 01:02:48,806 It was sexy when you acted selfish. 1023 01:02:50,892 --> 01:02:54,437 It was more painful because I felt manipulated by you. 1024 01:02:55,813 --> 01:02:57,857 But it wasn't all your fault. 1025 01:02:59,776 --> 01:03:01,944 I have to take some of the blame as well. 1026 01:03:04,197 --> 01:03:05,531 In fact, 1027 01:03:06,741 --> 01:03:08,826 if the two of us hadn't met, 1028 01:03:09,327 --> 01:03:12,663 I wouldn't have been able to reconsider my life like this. 1029 01:03:15,833 --> 01:03:17,502 I'm grateful to you. 1030 01:03:20,296 --> 01:03:22,298 That's so good to hear. 1031 01:03:22,882 --> 01:03:24,967 See you. And the best of luck. 1032 01:03:28,471 --> 01:03:30,014 Soda won't win. 1033 01:03:48,115 --> 01:03:51,702 TWO DAYS UNTIL VOTING DAY 1034 01:03:51,786 --> 01:03:55,248 OPEN FORUM 75018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.