All language subtitles for Lets.Get.Divorced.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:13,972 BSL-4? 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,894 Before this campaign, for Kiichiro Shoji, 3 00:00:19,978 --> 00:00:23,481 BSL-4 was his visionary dream 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,067 but also a liability. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,903 It is a very expensive facility. 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,699 Soda will attack it as a waste of taxpayer money. 7 00:00:32,782 --> 00:00:33,783 LET'S GET DIVORCED 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,245 What is this BSL? 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,957 This is how much the public understands. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 "BSL, what is that?" they wonder. 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,587 They don't know. 12 00:00:46,379 --> 00:00:47,422 Sorry about that. 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,798 Go on, tell her. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Okay. 15 00:00:50,258 --> 00:00:53,178 I agree. Yui should know about this issue as well. 16 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 Yeah. 17 00:00:55,305 --> 00:00:56,305 Tell me, then. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,516 Yes. 19 00:01:01,936 --> 00:01:02,936 Yes? 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Tell her. 21 00:01:05,148 --> 00:01:06,983 I know all about this, of course. 22 00:01:07,067 --> 00:01:08,651 So please, proceed. 23 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 - BSL is... - Why are you asking me this? 24 00:01:12,155 --> 00:01:14,324 Is this a ruse, or should I play dumb here? 25 00:01:14,407 --> 00:01:15,700 Taishi! 26 00:01:17,494 --> 00:01:18,328 I'm sorry! 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,830 - You don't know? - Did I give you the documents or not? 28 00:01:20,914 --> 00:01:23,833 Oh, that's right. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 29 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 The documents, of course. 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 Right, the documents. 31 00:01:27,420 --> 00:01:30,590 BSL. BSL, it's right here. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,842 The whole thing is about BSL! 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 What? This whole file? 34 00:01:34,427 --> 00:01:37,305 Bio Safety Level 4, virus research center. 35 00:01:37,972 --> 00:01:39,390 - Viruses? - Viruses? 36 00:01:39,474 --> 00:01:43,686 Viruses? Are you kidding? Do either of you know? 37 00:01:43,770 --> 00:01:46,731 Do you realize that next week is the big debate? 38 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Uh, that sounds bad. 39 00:01:48,983 --> 00:01:51,986 That's not a problem. For now, I just oppose it, right? 40 00:01:52,070 --> 00:01:55,949 That research facility was your father's greatest vision. 41 00:01:56,032 --> 00:01:58,201 We support this thing? How come I didn't know? 42 00:01:58,284 --> 00:02:01,329 Well maybe you weren't listening! 43 00:02:01,996 --> 00:02:05,542 Virus research? What... what kind of plan did Kiichiro have in mind? 44 00:02:05,625 --> 00:02:07,877 Can you please teach me? I'm asking for your help. 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Mr. Saotome, please. 46 00:02:09,254 --> 00:02:13,007 BSL-4 FOR DUMMIES AND EVEN IDIOT SONS 47 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 BSL-4 LECTURE 48 00:02:20,431 --> 00:02:24,519 BSL stands for "Bio Safety Level," okay? 49 00:02:24,602 --> 00:02:29,232 It's a way for experimental facilities to classify virus risk levels. 50 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Classification? 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 For example, 52 00:02:33,111 --> 00:02:36,823 the normal influenza virus is a level 2. 53 00:02:36,906 --> 00:02:39,617 Less than 0.1% fatality rate. 54 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 So researchers will walk around in coats just like mine. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,748 So then what would level 4 be, for example? 56 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 COVID-19. 57 00:02:46,916 --> 00:02:49,335 COVID-19's a level 3. 58 00:02:49,419 --> 00:02:51,296 Three? COVID's only a three? 59 00:02:52,046 --> 00:02:54,716 The novel coronavirus is a level 3. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Less than 1% fatality rate. 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Those researchers... 62 00:03:03,349 --> 00:03:05,768 would wear simple protective clothing like this. 63 00:03:06,269 --> 00:03:10,648 Oh, Mineko, you didn't have to put that on just for us. 64 00:03:10,732 --> 00:03:13,610 I've always wanted to try one of these on. Take a picture. 65 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Wait a minute. What's level 4? 66 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 Ebola hemorrhagic fever, 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,700 Marburg virus, or smallpox. 68 00:03:20,783 --> 00:03:23,536 These are all very dangerous viruses. 69 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 If contracted, they have a 70% fatality rate. 70 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 That's another digit. 71 00:03:27,749 --> 00:03:30,168 Those researchers will wear full protective... 72 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Like that? 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,763 No, not exactly. Not like that at all. 74 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 Uh, who are you? 75 00:03:44,474 --> 00:03:45,474 Taishi? 76 00:03:46,851 --> 00:03:51,064 Do you recognize Shingo? We went to school together. 77 00:03:51,147 --> 00:03:54,108 Shingo, of course. 78 00:03:54,192 --> 00:03:56,319 Oh, you're Shingo. 79 00:03:56,402 --> 00:04:00,281 Yeah, it's been forever, my man! 80 00:04:00,365 --> 00:04:02,992 You've come a real long way. 81 00:04:03,076 --> 00:04:06,537 - And... and this is Mikochan, yeah? - Uh-huh. She's my wife. 82 00:04:06,621 --> 00:04:10,041 Your face is so small! 83 00:04:10,124 --> 00:04:12,460 I always watch you. 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 "My woman pours me a drink." 85 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Kashikomi, kashikomi. 86 00:04:17,006 --> 00:04:18,132 He stinks of alcohol. 87 00:04:18,216 --> 00:04:20,385 Mikochan, wow, it really is you! 88 00:04:20,468 --> 00:04:23,930 Hey, Shingo, what's up, man? What is up? 89 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 I'm here to celebrate your big opening, yeah. 90 00:04:26,599 --> 00:04:28,184 You know, your campaign office. 91 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 It's gonna be a tough battle. 92 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 But do your best, Taishi. 93 00:04:32,438 --> 00:04:34,983 - I'll be your driver or your valet. - Sure, why not? 94 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 - I'll collect fundraising money. Yeah. - Oh, thanks. You know it. Thanks. 95 00:04:38,778 --> 00:04:41,614 You want me to take an ice pick to your opponent? 96 00:04:41,698 --> 00:04:43,449 - Oh! Oh wow! - I'd like to do that! 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,201 - I can stick his feet in cement. - Oh. 98 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 - And sink him in the Seto Inland Sea. - Oh, thank you, thank you. 99 00:04:48,246 --> 00:04:50,557 I'll do anything you want. You just know that I'm your guy. 100 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 - Thank you, thank you. - I'll be back! 101 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 I'll be in touch, okay? 102 00:04:57,630 --> 00:04:59,007 That was my level 4, yeah. 103 00:04:59,090 --> 00:05:01,759 - Were the two of you close? - Not at all. 104 00:05:01,843 --> 00:05:04,345 Elections always bring out those guys. 105 00:05:04,429 --> 00:05:06,264 Please, continue talking. 106 00:05:06,347 --> 00:05:09,726 Level 4... Ah, your mother! 107 00:05:14,022 --> 00:05:17,942 Level 4 requires the highest level of safety. 108 00:05:18,026 --> 00:05:21,863 There are 59 facilities in 24 countries. 109 00:05:21,946 --> 00:05:27,160 But Japan only has the National Institute of Infectious Diseases. 110 00:05:28,286 --> 00:05:31,956 For such a developed country, Japan is really lagging behind. 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 "The Education, Culture, and Science Ministry 112 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 saw this as a problem for the whole nation." 113 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 "The ministry then invited the Ehime district to become 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 the location for their new facility, 115 00:05:44,802 --> 00:05:47,430 which would focus on vaccine and treatment research." 116 00:05:48,014 --> 00:05:51,642 The more I learn, the more it makes me wonder, why choose Ehime? 117 00:05:51,726 --> 00:05:54,562 You won't beat Soda thinking about that. 118 00:05:54,645 --> 00:05:58,649 It's not like there's even a university anywhere near here either. 119 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 My dad ran the ministry that year, right? 120 00:06:02,320 --> 00:06:04,822 I see, I see. That's why he wanted it here. 121 00:06:04,906 --> 00:06:06,032 You're getting it now. 122 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 My comprehension skills are pretty good. 123 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 How are things with Yui? 124 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 Oh, it's going really well since you helped me out. 125 00:06:19,754 --> 00:06:21,172 I'm glad to hear it. 126 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 During elections, everything comes out. 127 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 Adrenaline, hormones, and all. 128 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 - Ready, set... - Ready, set... 129 00:06:27,595 --> 00:06:29,514 Ah! That was bad! 130 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 When I stand next to her, I think, "She really is a pretty great woman." 131 00:06:34,852 --> 00:06:38,064 Then why don't you start thinking about getting back together? 132 00:06:38,147 --> 00:06:42,443 We're getting divorced. Postelection. Divorce papers. 133 00:06:42,527 --> 00:06:44,153 That was what we agreed to. 134 00:06:48,616 --> 00:06:50,868 Yui seems to have a man on the side. 135 00:06:56,165 --> 00:07:00,086 Yui seems to have a man on the side. 136 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 What is your problem? 137 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 People are talking about it, Saotome. 138 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 You know about him, don't you? 139 00:07:08,302 --> 00:07:11,097 I know, but I won't tell you even if you pry my lips open. 140 00:07:11,180 --> 00:07:13,015 - Costar? - A pachinko player. 141 00:07:13,099 --> 00:07:15,184 - A director? - Pachinko player. 142 00:07:15,268 --> 00:07:16,268 An athlete? 143 00:07:16,310 --> 00:07:19,564 He makes weird sculptures, and he plays pachinko. 144 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Damn it, I want to tell him! 145 00:07:28,072 --> 00:07:29,949 - Anyhow... - I'll be going now. 146 00:07:44,422 --> 00:07:50,511 "Japan's second high-security virus research facility comes to Ehime." 147 00:07:51,804 --> 00:07:55,892 Why was my father so fixated on Ehime? 148 00:07:56,559 --> 00:08:02,356 If the facility is built, Ehime will receive a subsidy of 15 billion yen. 149 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 The center will bring students and researchers to Ehime, 150 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 revitalizing the region. 151 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 Lagging behind when it comes to virus research 152 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 is a serious problem for the country. 153 00:08:13,367 --> 00:08:17,788 My dad anticipated things by building that facility. 154 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 But it was just a little too soon. 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,836 - BSL-4! - We're against this! 156 00:08:23,920 --> 00:08:27,048 The local residents passionately opposed the facility. 157 00:08:27,548 --> 00:08:29,342 Why Ehime of all places? 158 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 Is it truly safe? 159 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 What would happen if a virus happened to leak out? 160 00:08:36,849 --> 00:08:39,393 That year's election was a hard one for my dad. 161 00:08:39,477 --> 00:08:40,770 QUIT ALREADY!! 162 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 Ultimately, he did manage to get elected. 163 00:08:43,898 --> 00:08:47,401 And the facility was constructed, although it never became operational, 164 00:08:47,485 --> 00:08:49,695 just a neglected building. Huh. 165 00:08:55,618 --> 00:08:59,580 HOTEL BUCKINGHAM PALACE 166 00:09:10,550 --> 00:09:11,842 Look at it, Taishi. 167 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 That is my dream house right there. 168 00:09:15,429 --> 00:09:16,764 I should've known better, 169 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 but I really thought he wanted to live in a love hotel. 170 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 I was wrong. 171 00:09:27,358 --> 00:09:30,861 Right now, viruses are humanity's greatest threat. 172 00:09:31,988 --> 00:09:34,365 Therefore, now is the right time 173 00:09:34,448 --> 00:09:36,534 for my late father's dream. 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,869 Was it a vision or a mistake? 175 00:09:39,704 --> 00:09:43,499 The Ehime BSL-4 has entered the conversation once again. 176 00:09:44,125 --> 00:09:46,711 And it's still having its true value questioned. 177 00:09:48,129 --> 00:09:51,632 I wonder why he cared so much about this building. 178 00:09:56,804 --> 00:09:58,139 I need sleep. 179 00:10:05,021 --> 00:10:08,316 What kind of person is he? This guy of Yui's. 180 00:10:08,899 --> 00:10:09,899 What's happened? 181 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 What I'm saying is, things will go smoother 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 if you and I work together. 183 00:10:14,905 --> 00:10:17,033 Both our clients have partners on the side, 184 00:10:17,116 --> 00:10:18,993 and they both want this divorce. 185 00:10:19,493 --> 00:10:21,746 It's not a case we have to waste time on. 186 00:10:21,829 --> 00:10:22,830 Kaoru... 187 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 ...you're assuming something 188 00:10:27,168 --> 00:10:29,045 that might not even be true about my client. 189 00:10:29,128 --> 00:10:31,297 - Ah, then it might be. - It's hypothetical. 190 00:10:31,380 --> 00:10:32,673 That said, 191 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 if it was the truth, I couldn't tell you anything. 192 00:10:37,595 --> 00:10:39,472 You're not obligated to keep silent. 193 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 It would put Yui at quite a disadvantage. 194 00:10:41,849 --> 00:10:44,018 That's the reason I'm asking you. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,980 Henry, when did you become such an absolute idiot? 196 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 Well, you have become smarter. 197 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Well, then... 198 00:10:51,317 --> 00:10:53,819 ...I'll just go and find out about this guy myself. 199 00:10:53,903 --> 00:10:54,903 Kaoru, wait. 200 00:10:54,945 --> 00:10:56,072 So, what is it? 201 00:10:59,325 --> 00:11:00,826 Start with pachinko. 202 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 Could that be true? 203 00:11:04,163 --> 00:11:08,209 I don't want you to leave empty-handed. That's how I feel about you. 204 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Henry. 205 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Kaoru. 206 00:11:18,260 --> 00:11:20,137 Excuse me. 207 00:11:29,021 --> 00:11:30,898 Mikochan, is that you? 208 00:11:35,903 --> 00:11:37,113 You've come back. 209 00:11:37,613 --> 00:11:39,990 Yeah, it's been years. 210 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Right now, I'm helping my brother. 211 00:11:43,369 --> 00:11:45,705 We grow Red Encore tangerines. 212 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 You know, in Osaka, they sell them as luxury oranges. 213 00:11:51,127 --> 00:11:52,503 Mikochan. 214 00:11:52,586 --> 00:11:54,588 I'm no longer working as a miko. 215 00:11:56,382 --> 00:11:58,467 After you left this village, 216 00:11:59,927 --> 00:12:01,637 I stopped being Mikochan 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,557 and became a regular person in Osaka. 218 00:12:05,224 --> 00:12:07,268 It makes me feel a bit weird 219 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 when you call me Mikochan. 220 00:12:11,063 --> 00:12:15,276 Well, no matter what, you'll always be Mikochan. 221 00:12:17,486 --> 00:12:18,529 Never say that. 222 00:12:22,366 --> 00:12:23,366 Cut! 223 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 My name's Taishi Shoji. 224 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 Thank you very much. 225 00:12:27,913 --> 00:12:29,457 Hi, good evening, sir. 226 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Hello there. 227 00:12:32,626 --> 00:12:33,836 Hello. 228 00:12:33,919 --> 00:12:35,337 I'm Taishi Shoji. 229 00:12:37,506 --> 00:12:40,551 Thank you for your hard work today. Here you are. 230 00:12:40,634 --> 00:12:41,927 Hi, you're late. 231 00:12:42,011 --> 00:12:43,471 Just be glad I came. 232 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 I do appreciate it. 233 00:12:44,805 --> 00:12:47,224 Oh, it's Mikochan right here! 234 00:12:50,519 --> 00:12:53,606 So, Mikochan, this is your real husband. Who would have known? 235 00:12:53,689 --> 00:12:56,025 Oh, I'd love your support for my husband. 236 00:12:56,108 --> 00:12:59,612 I'm not supposed to be telling you who to vote for, but here's Taishi. 237 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Politicians aren't allowed to collect votes 238 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 before the official election period. 239 00:13:04,033 --> 00:13:05,075 Hello, I'm Taishi. 240 00:13:05,159 --> 00:13:06,202 Here he is! 241 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 - Enjoy your afternoon! - Enjoy your afternoon! 242 00:13:08,579 --> 00:13:09,955 - Here you go. - I appreciate it. 243 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 "Things were decided just like that." 244 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 "Here in this village, 245 00:13:17,379 --> 00:13:21,300 with its saltwater breezes, wind, and tangerine trees, 246 00:13:21,383 --> 00:13:23,636 we're going to raise our child." 247 00:13:24,136 --> 00:13:25,638 "You're pregnant?" 248 00:13:25,721 --> 00:13:28,849 "Even Mikochan will birth her child here in the village." 249 00:13:28,933 --> 00:13:32,061 "It's God's own mysterious will." 250 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Huh? 251 00:13:35,773 --> 00:13:37,191 What's with that line? 252 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 KYOJI TODAY I 253 00:13:45,866 --> 00:13:47,284 Yes? 254 00:13:48,035 --> 00:13:48,911 I AM 255 00:13:48,994 --> 00:13:49,994 "I am..." 256 00:13:50,871 --> 00:13:51,872 HERE 257 00:13:51,956 --> 00:13:52,956 "Here"? 258 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 "I am here"? 259 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Hmm? 260 00:14:00,089 --> 00:14:03,801 YOU'RE HERE? WHERE'S HERE? 261 00:14:03,884 --> 00:14:04,884 LOVE 262 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 "Love." 263 00:14:07,763 --> 00:14:08,763 EHIME. 264 00:14:10,558 --> 00:14:11,558 What? 265 00:14:12,977 --> 00:14:13,977 "Ehime"? 266 00:14:15,187 --> 00:14:16,187 Huh? 267 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 I'm sorry. 268 00:14:44,466 --> 00:14:46,051 I'm probably bothering you. 269 00:14:48,554 --> 00:14:49,889 I missed you. 270 00:15:03,652 --> 00:15:05,821 Excuse me for just calling you like this. 271 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 What is it? 272 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 Mr. Taishi Shoji's lawyer 273 00:15:10,910 --> 00:15:13,954 is looking around for proof of your boyfriend's existence. 274 00:15:15,247 --> 00:15:17,416 You cannot ask him to visit you in Ehime. 275 00:15:19,668 --> 00:15:22,338 What? Do you really think that's something I would do? 276 00:15:22,421 --> 00:15:25,633 It's really better if there are no more visits. None at all. 277 00:15:27,593 --> 00:15:30,429 Is that all you wanted to tell me? 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,514 Oh! One more thing. 279 00:15:33,223 --> 00:15:36,518 Starting today, Henry K Ishihara, 280 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 meaning myself, has entered into 281 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 a business partnership with Akune. 282 00:15:44,526 --> 00:15:45,361 Huh? 283 00:15:45,444 --> 00:15:48,238 I've gotten more work as a TV commentator. 284 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 The management will be Akune's job now. 285 00:15:51,617 --> 00:15:56,372 I'll be your junior in this company. I trust you'll treat me well, superior. 286 00:15:58,165 --> 00:16:00,250 I see, my underling. 287 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 You're free to work in entertainment, 288 00:16:03,212 --> 00:16:06,465 but make sure you take care of my divorce as well. 289 00:16:07,049 --> 00:16:08,049 Roger! 290 00:16:13,305 --> 00:16:14,305 Ah! 291 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 There was a shooting star. 292 00:16:20,104 --> 00:16:22,189 Ehime has really clear skies. 293 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Ehime's really nice. 294 00:16:27,403 --> 00:16:28,862 Look. Another one. 295 00:16:28,946 --> 00:16:30,155 Wow, amazing! 296 00:16:34,368 --> 00:16:37,538 Uh, where are you staying tonight? 297 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Not sure. 298 00:16:39,748 --> 00:16:43,168 Okay, my manager will book you a room. 299 00:16:43,252 --> 00:16:44,712 What about where you are? 300 00:16:46,213 --> 00:16:48,841 All the rooms where I'm at are filled by the crew. 301 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 It's me, Sassa. 302 00:17:00,227 --> 00:17:05,274 If I search for "man," "sculptures," and "mysterious," 303 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 I get Taro Okamoto. 304 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Try searching, "He's alive yet dead." 305 00:17:13,824 --> 00:17:16,785 It's all Taro Okamoto. 306 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 Useless. 307 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 Excuse me, what did you say about me? 308 00:17:22,499 --> 00:17:23,709 What? Ah, nothing. 309 00:17:25,919 --> 00:17:28,213 If you decide to call someone useless, 310 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 that person must bring you nothing of value. 311 00:17:30,716 --> 00:17:32,509 Shit, she's mad. 312 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 Oh, Yui said my mom knows all about this guy. 313 00:17:36,305 --> 00:17:38,932 Well, if your mother knows, then doesn't it make more sense 314 00:17:39,016 --> 00:17:42,227 to ask her instead of having some useless person do it for you? 315 00:17:42,311 --> 00:17:43,395 But I can't do that. 316 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Why not? 317 00:17:44,396 --> 00:17:48,150 Because my mother thinks that I'm still in the dark about this whole affair thing. 318 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 She's keeping it a secret to protect me. 319 00:17:50,277 --> 00:17:52,571 You can't ask me to trample on her feelings like that. 320 00:17:52,654 --> 00:17:56,366 Her feelings getting trampled is not what is important at the moment. 321 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 No way, I can't trample her. 322 00:17:58,911 --> 00:18:01,371 What a pain in the ass. 323 00:18:01,955 --> 00:18:05,584 Things were decided just like that. 324 00:18:06,418 --> 00:18:09,630 In this village, with its ocean breezes, 325 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 wind, and tangerine trees, 326 00:18:12,633 --> 00:18:14,259 we are going to... 327 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 to raise our child. 328 00:18:21,308 --> 00:18:22,309 You're pregnant? 329 00:18:25,854 --> 00:18:30,150 Even Miko will birth her child here in the village. 330 00:18:32,069 --> 00:18:36,156 It's God's own mysterious and wild will. 331 00:18:37,950 --> 00:18:39,368 Oh, really? 332 00:18:42,079 --> 00:18:44,748 Well, then... then marry me! 333 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Kotaro, what about the shrine? 334 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 It doesn't matter. 335 00:18:51,171 --> 00:18:52,506 Instead of God, 336 00:18:53,006 --> 00:18:56,885 why can't you choose to be with me instead? 337 00:19:00,013 --> 00:19:00,889 Huh? 338 00:19:00,973 --> 00:19:02,349 Yeah! 339 00:19:03,517 --> 00:19:05,102 - Mm. - Yeah! 340 00:19:08,397 --> 00:19:09,397 Cut! 341 00:19:10,023 --> 00:19:13,402 - Okay! - That went forever. Hurry up and call cut! 342 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Yui, we have bentos. Meat or fish? 343 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 Meat! 344 00:19:19,950 --> 00:19:22,536 Hurry! I'm closing the door. 345 00:19:25,289 --> 00:19:28,375 First off, let's facilitate employment! 346 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 Am I right? 347 00:19:30,335 --> 00:19:34,923 Our party has put a lot of effort into getting where we are today. 348 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 I don't know if that guy's called Soda or Cola. 349 00:19:39,636 --> 00:19:42,598 Thank you! Thank you! Thank... 350 00:19:42,681 --> 00:19:44,433 Look! Is that her? 351 00:19:44,933 --> 00:19:46,977 Hello, hello! 352 00:19:47,060 --> 00:19:49,438 I'm the wife of Taishi Shoji. 353 00:19:49,938 --> 00:19:52,316 Kashikomi! 354 00:19:55,152 --> 00:19:56,987 Whoa, whoa, whoa! Back up! 355 00:19:57,070 --> 00:19:59,740 I said back up! Come on! 356 00:20:02,409 --> 00:20:05,370 Get over there! Don't touch Mikochan! 357 00:20:05,454 --> 00:20:07,080 And stop screaming! 358 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 Uh, you can't just appear out of nowhere like that. 359 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Just go showing up, 360 00:20:14,379 --> 00:20:17,507 running around like you're some kind of dress-up character. 361 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 "Kashikomi." 362 00:20:18,675 --> 00:20:20,219 This is real life, not a line. 363 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 No, that's just your lack of charm. 364 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 Sassa, where to now? 365 00:20:24,264 --> 00:20:25,265 You're putting on a shirt 366 00:20:25,349 --> 00:20:27,709 and going to the office to cheer on the women working there. 367 00:20:27,768 --> 00:20:29,770 - Hello everyone. - Hello. 368 00:20:30,270 --> 00:20:32,105 The election's in 13 days. 369 00:20:32,189 --> 00:20:34,024 It'll be a real tight one. 370 00:20:34,107 --> 00:20:36,526 Please, help my husband to win. 371 00:20:36,610 --> 00:20:38,403 We will! 372 00:20:38,487 --> 00:20:42,241 Then you'll change into a dress and go to a ribbon-cutting ceremony, 373 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 uh, for something. 374 00:20:43,659 --> 00:20:45,160 Then it's safety clothing 375 00:20:45,244 --> 00:20:47,537 so you can experience working in a jakoten factory. 376 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 Hold up! I'm gonna lose it! 377 00:20:49,915 --> 00:20:52,709 Sassa! Just for a sec, let me touch my phone! 378 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 Kyoji! 379 00:20:58,298 --> 00:21:00,342 Yui, let's get something to eat. 380 00:21:01,468 --> 00:21:03,053 Ah, I'm sorry. 381 00:21:03,553 --> 00:21:05,097 I only have 20 minutes. 382 00:21:05,180 --> 00:21:06,848 I've got to get back on location. 383 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 You're so busy. 384 00:21:09,142 --> 00:21:14,022 Yes, but the 20 minutes I do have, I'll give you all of them. 385 00:21:14,523 --> 00:21:15,357 How's that? 386 00:21:15,440 --> 00:21:18,402 Mm-hmm. You're beautiful when you're busy. 387 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Kyoji! 388 00:21:23,365 --> 00:21:24,199 Take this off. 389 00:21:24,283 --> 00:21:26,994 Oh, sorry! I was making jakoten. 390 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 Let's see. I'll untie this. 391 00:21:30,747 --> 00:21:33,417 I can't get this off at all. Forget it. 392 00:21:33,500 --> 00:21:35,210 - What? - I don't have time. 393 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 And I can't see. 394 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 - I really can't see anything. - Whoa! 395 00:21:39,131 --> 00:21:42,426 - I'm totally stuck. I'm stuck in this. - Your shoes at least, your shoes. 396 00:21:42,509 --> 00:21:43,552 I can't get it off. 397 00:21:43,635 --> 00:21:47,973 During this time, Taishi Shoji was visiting the village 398 00:21:48,056 --> 00:21:52,728 that had been the most vehemently opposed to the building of the BSL-4 facility. 399 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Sir, this way. 400 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 All right. 401 00:22:02,779 --> 00:22:06,658 Um... people of the Saion Ward, 402 00:22:07,451 --> 00:22:08,994 sorry for the commotion. 403 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Recently... 404 00:22:15,459 --> 00:22:16,835 - Again? - Um... 405 00:22:17,544 --> 00:22:19,588 It always rains when it matters most. 406 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 Taishi Shoji. 407 00:22:21,298 --> 00:22:25,552 Taishi Shoji has come to properly meet and greet all of you. 408 00:22:26,803 --> 00:22:28,472 I am Taishi. And... 409 00:22:29,681 --> 00:22:34,311 I have taken the baton from my father, Kiichiro Shoji. 410 00:22:34,394 --> 00:22:36,605 I won the last time 411 00:22:37,105 --> 00:22:38,815 in the special election. 412 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 And I've been involved with national politics. 413 00:22:44,112 --> 00:22:47,032 Wow, time has really gone by fast. 414 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 Two years already. 415 00:22:49,493 --> 00:22:53,705 I would like to hear the opinions of the people here. 416 00:22:53,789 --> 00:22:55,374 Well, if that's true, 417 00:22:55,457 --> 00:22:59,086 you can come over here a lot closer, young man, so we can hear. 418 00:22:59,669 --> 00:23:00,587 What? 419 00:23:00,670 --> 00:23:03,882 I can hear your voice only because you keep talking 420 00:23:03,965 --> 00:23:06,802 into that microphone, and I can see you. 421 00:23:06,885 --> 00:23:09,221 But you're not hearing us at all. 422 00:23:09,721 --> 00:23:12,432 With this rain, you can't hear my voice. 423 00:23:12,516 --> 00:23:14,267 You'll have to do better. 424 00:23:20,899 --> 00:23:22,275 Good idea! 425 00:23:23,693 --> 00:23:26,822 - Okay, come on, come on. - Excuse me. 426 00:23:26,905 --> 00:23:29,199 - This way. - This is a big help. 427 00:23:31,368 --> 00:23:33,286 - I brought a guest. - Excuse me. 428 00:23:33,370 --> 00:23:34,204 Ah. 429 00:23:34,287 --> 00:23:36,748 - Okay. - Ah, there you go. 430 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Here we are. 431 00:23:37,749 --> 00:23:38,792 So now tell us, 432 00:23:38,875 --> 00:23:42,045 just what are you planning to do about that money pit research center? 433 00:23:42,129 --> 00:23:44,673 - Oh. Straight to the point. - Of course. 434 00:23:44,756 --> 00:23:46,716 It's been 17 years. 435 00:23:46,800 --> 00:23:49,594 It's fine for you 'cause you don't see it much. 436 00:23:49,678 --> 00:23:51,805 But every day, we're looking at it. 437 00:23:51,888 --> 00:23:55,684 That monstrosity's an eyesore. Giant hunk of concrete. Hmm. 438 00:23:55,767 --> 00:23:58,687 Does Ehime actually need something like that? 439 00:23:59,896 --> 00:24:02,149 - Do you want to come in? - Yeah! 440 00:24:02,232 --> 00:24:04,985 - This rain's not stopping. - Come in. Come in. 441 00:24:05,068 --> 00:24:06,445 Come on, let's talk inside. 442 00:24:06,528 --> 00:24:09,823 - Oh, I couldn't even if I wanted to. - Oh, stop that. 443 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Your father used to visit us. 444 00:24:11,450 --> 00:24:14,077 He'd come in and have tea with us all the time. 445 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 - My dad did? - Yeah, all the time. 446 00:24:15,745 --> 00:24:19,583 Sure did. He used to sit right over there and eat tangerines. 447 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 Right, Mr. Saotome, sir? 448 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 Oh, that's right. 449 00:24:26,715 --> 00:24:28,925 The facility is perfectly safe. 450 00:24:29,009 --> 00:24:32,053 It wouldn't budge even during a massive earthquake. 451 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 So you're saying there'll be a big earthquake like that here? 452 00:24:34,723 --> 00:24:35,849 When's it coming? 453 00:24:35,932 --> 00:24:38,059 - Oh! - Didn't we just have that big typhoon? 454 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 We sure did. 455 00:24:39,519 --> 00:24:40,687 Have another one. 456 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 - Thank you. - Sir, it's getting late. 457 00:24:42,606 --> 00:24:44,232 - Don't you think we... - Uh! 458 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 - Ms. Suzuki? - Uh, yes? 459 00:24:46,276 --> 00:24:47,277 Here it is. 460 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 There's still so much mystery when it comes to viruses. 461 00:24:51,948 --> 00:24:56,745 Some think that war and natural disasters won't wipe out humanity. 462 00:24:56,828 --> 00:24:59,956 Instead, it will be a virus. 463 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 Knowing that, we need to have experiments. 464 00:25:03,168 --> 00:25:06,296 If you care so much about these experiments, 465 00:25:06,796 --> 00:25:08,882 go do them on an uninhabited island. 466 00:25:08,965 --> 00:25:12,469 Oh, she's right. We'll be dead in five or six years anyway. 467 00:25:12,552 --> 00:25:13,803 - So who needs it? - Mm! 468 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Why are you talking like that? 469 00:25:15,639 --> 00:25:19,226 Your father stayed right here talking to us old stubborn folks 470 00:25:19,309 --> 00:25:21,770 until all of us were ready to take a nap. 471 00:25:23,438 --> 00:25:26,983 We asked if he should be going to another appointment somewhere. 472 00:25:27,067 --> 00:25:29,277 He said this place is important. 473 00:25:29,361 --> 00:25:31,780 - Plus, he loves the tangerines here. - Mm-hmm. 474 00:25:31,863 --> 00:25:34,908 - Uh-huh. - And then your dad, he lost the election. 475 00:25:38,578 --> 00:25:40,497 Here, want another tangerine? 476 00:25:40,580 --> 00:25:41,706 Yes, thank you. 477 00:25:42,999 --> 00:25:46,211 It's too bad such an energetic man died. 478 00:25:46,711 --> 00:25:50,048 We're still here enduring our lives, despite telling him we'd be dead soon. 479 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Mm-hmm. 480 00:25:51,049 --> 00:25:53,593 Right, it is. 481 00:25:53,677 --> 00:25:54,970 Ooh, sorry about that! 482 00:25:57,222 --> 00:26:00,100 I, uh... really sorry. 483 00:26:03,770 --> 00:26:05,272 Oh? Oh. 484 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 Oh! Oh. 485 00:26:08,858 --> 00:26:13,113 You peel tangerines just like your father did, you know? 486 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 - Huh? Do I really? - Uh-huh. 487 00:26:15,448 --> 00:26:18,326 Hey, listen, you need to come visit us more often 488 00:26:18,410 --> 00:26:20,495 to keep learning from your dad. 489 00:26:20,579 --> 00:26:22,914 After all, you're Kiichiro's son. 490 00:26:22,998 --> 00:26:23,999 Mm-hmm. 491 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 And that is the reason we voted for you 492 00:26:27,127 --> 00:26:28,753 in the special election. 493 00:26:29,754 --> 00:26:31,381 - Oh, I see. - Hmm. 494 00:26:32,215 --> 00:26:33,091 Mm-hmm. 495 00:26:33,174 --> 00:26:34,342 So that's why. 496 00:26:47,731 --> 00:26:49,482 My dad was amazing. 497 00:26:50,358 --> 00:26:54,487 He was fixated on the future and came up with this amazing thing all by himself. 498 00:26:56,323 --> 00:26:58,491 I don't like the word "inherit," 499 00:26:58,575 --> 00:27:01,661 and people have made fun of me for being the third generation 500 00:27:02,162 --> 00:27:04,205 or for benefiting from my parents, 501 00:27:05,165 --> 00:27:07,375 but today's the first time I'm actually proud 502 00:27:07,459 --> 00:27:09,753 to have inherited this role from my father. 503 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 I have to keep this going. 504 00:27:14,090 --> 00:27:15,383 I have to shine. 505 00:27:16,968 --> 00:27:18,553 I must do this right. 506 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 - What? - Huh? 507 00:27:22,265 --> 00:27:23,265 Nothing. 508 00:27:26,728 --> 00:27:29,105 I was just thinking about how I have to, uh, 509 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 do this right. 510 00:27:40,825 --> 00:27:42,118 And cut! 511 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 Let me check it. 512 00:27:48,333 --> 00:27:49,542 - Yui, your bento... - Meat. 513 00:27:49,626 --> 00:27:50,460 Okay, thank you. 514 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 - Sassa! - Yes! 515 00:27:51,961 --> 00:27:54,714 - How many more takes until I go home? - Two more. 516 00:27:54,798 --> 00:27:56,800 - Then you have that ribbon cutting. - Huh? 517 00:27:56,883 --> 00:27:58,885 You're going to have to change into a formal dress, 518 00:27:58,968 --> 00:28:01,471 and you'll leave after five minutes for the office. 519 00:28:01,554 --> 00:28:05,767 Some executive sent you a bunch of moth orchids, so thank-you note. 520 00:28:05,850 --> 00:28:08,353 Then it's time for everyone's favorite live stream. 521 00:28:09,145 --> 00:28:10,271 And that's it. 522 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 Stay still. 523 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Hey, Kyoji. 524 00:28:40,385 --> 00:28:41,803 When are you going home? 525 00:28:42,804 --> 00:28:43,638 Back home? 526 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Of course I want you here. 527 00:28:46,057 --> 00:28:50,687 But you have your own art you want to create. 528 00:28:50,770 --> 00:28:51,938 No, I mean, uh, 529 00:28:52,021 --> 00:28:54,649 work stuff that you have. 530 00:28:55,608 --> 00:28:57,986 All of your own work stuff. 531 00:28:59,070 --> 00:29:02,198 I just thought you might be missing your studio. 532 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Yes, but that's why I relocated. 533 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 What? 534 00:29:14,419 --> 00:29:16,212 Oh, it's your studio! 535 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 It's an old house. 536 00:29:29,100 --> 00:29:31,561 The rent was cheap, so I got it. 537 00:29:32,437 --> 00:29:34,105 What about your other place? 538 00:29:34,189 --> 00:29:35,273 I moved out. 539 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 There's nothing keeping me in Tokyo, really. 540 00:29:38,109 --> 00:29:39,819 Ehime suits me. 541 00:29:42,238 --> 00:29:45,033 That's why you had so much luggage when you came here. 542 00:29:45,116 --> 00:29:46,785 This might be temporary. 543 00:29:46,868 --> 00:29:48,995 I might get bored and move somewhere else. 544 00:29:49,078 --> 00:29:52,832 They have pachinko just about everywhere in Japan, don't they? 545 00:29:52,916 --> 00:29:55,752 Yeah, right. 546 00:29:56,836 --> 00:29:59,672 For now, I'm here for good. 547 00:30:02,967 --> 00:30:04,844 Mm-hmm. 548 00:30:04,928 --> 00:30:08,681 So you get to have all my free time. 549 00:30:27,158 --> 00:30:28,158 Aren't you happy? 550 00:30:32,080 --> 00:30:33,122 Yeah, sure. 551 00:30:34,707 --> 00:30:36,584 Yes, I'm happy. 552 00:30:38,503 --> 00:30:40,213 Good thing. 553 00:30:52,058 --> 00:30:57,021 Uh, the only facility currently running in the country 554 00:30:57,105 --> 00:31:00,400 is Tokyo's National Institute of Infectious Diseases. 555 00:31:00,483 --> 00:31:02,485 It's jurisdiction, uh... 556 00:31:06,030 --> 00:31:07,574 SAKURAKO 557 00:31:07,657 --> 00:31:10,660 I'M IN EHIME WHAT ARE YOU DOING? 558 00:31:11,870 --> 00:31:15,665 Don't make me laugh! Even after you ridiculed me so much! 559 00:31:15,748 --> 00:31:17,750 Uh... 560 00:31:18,751 --> 00:31:20,587 Mm. 561 00:31:20,670 --> 00:31:23,965 IT'S FINALLY HAPPENING TOMORROW THE DEBATE 562 00:31:24,048 --> 00:31:26,885 Stop looking down on me, you dirty Joan of Arc! 563 00:31:27,677 --> 00:31:31,472 "It's the jurisdiction of the Health and Welfare Ministry, 564 00:31:31,556 --> 00:31:34,142 which means that BSL-4 is waiting on..." 565 00:31:34,225 --> 00:31:35,435 Uh... 566 00:31:37,687 --> 00:31:41,107 EHIME CENTRAL HOTEL 821 I'LL BE WAITING FOR YOU 567 00:31:42,442 --> 00:31:45,737 This is a trap. Calm down and think, Taishi. 568 00:31:46,446 --> 00:31:49,324 This is a honey trap. Even an idiot would know that. 569 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Honey, honey traps like this are rare, though. 570 00:31:53,119 --> 00:31:55,413 The room number even spells "honey" in Japanese! 571 00:31:56,664 --> 00:31:59,500 If I go see her, the media will be waiting there for me. 572 00:32:00,001 --> 00:32:03,212 I can picture it. I can picture my sad fate. It's there! 573 00:32:04,881 --> 00:32:07,133 It isn't defensive research but offensive research! 574 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 I can see my fate, but whether I can resist her 575 00:32:09,636 --> 00:32:12,639 is another thing entirely. It's not about people finding out. 576 00:32:13,222 --> 00:32:15,725 It's about do I choose to have sex with her right now. 577 00:32:16,309 --> 00:32:18,937 Goddamn it! 578 00:32:19,020 --> 00:32:21,439 Endure, Taishi! Don't give in to temptation! 579 00:32:21,522 --> 00:32:22,815 Oh yeah! 580 00:32:22,899 --> 00:32:24,567 Haven't I been reborn? 581 00:32:24,651 --> 00:32:27,987 The gift my father gave me! BSL! 582 00:32:28,821 --> 00:32:30,323 BSL! 583 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Didn't my dad have a lover? 584 00:32:35,161 --> 00:32:37,372 I shouldn't take after him like that! 585 00:32:37,455 --> 00:32:40,541 That's why BSL-4 is a honey trap. 586 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 I can't do this anymore! 587 00:32:50,093 --> 00:32:53,388 I'LL DEFINITELY BE THERE! 588 00:32:54,180 --> 00:32:57,642 I just need to avoid the cameras. I just need to come up with a plan. 589 00:32:59,143 --> 00:33:00,228 Come to me. 590 00:33:00,311 --> 00:33:03,773 Where's my moment of divine clarity? Where are you, goddamn... 591 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 Moth orchids. 592 00:33:25,336 --> 00:33:26,336 Hmm. 593 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 I'm alert! 594 00:33:43,104 --> 00:33:45,773 Tonight, my mind's completely clear! 595 00:33:46,566 --> 00:33:48,484 But who can help me with this? 596 00:33:50,153 --> 00:33:52,071 It's a good night! 597 00:33:53,114 --> 00:33:54,114 Huh? 598 00:33:57,577 --> 00:33:58,995 Oh, what's this? 599 00:34:02,248 --> 00:34:04,959 EHIME CENTRAL HOTEL 821 THANKS - TAISHI 600 00:34:06,002 --> 00:34:08,546 Gotcha! I'm here for you, Taishi. 601 00:35:27,500 --> 00:35:28,334 Yes? 602 00:35:28,417 --> 00:35:31,671 Flower delivery from Mr. Shoji. 603 00:35:34,590 --> 00:35:37,385 - Please come in. - You got it, ma'am. 604 00:35:37,885 --> 00:35:40,513 Oh, how nice. Just put it over there. 605 00:35:50,273 --> 00:35:53,276 - There you go. Goodbye. - Thanks so much. 606 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Well, look at you. 607 00:36:13,087 --> 00:36:14,087 I'm sorry. 608 00:36:14,130 --> 00:36:17,592 I wanted to talk about the debate, but I didn't have your information. 609 00:36:17,675 --> 00:36:20,636 So I asked Ms. Mimata for her help. 610 00:36:22,763 --> 00:36:24,765 Here are the questions for tomorrow. 611 00:36:24,849 --> 00:36:27,727 If you couldn't prepare, I would feel guilty. 612 00:36:30,021 --> 00:36:31,021 Oh. 613 00:36:31,063 --> 00:36:33,608 Uh, are you crying? 614 00:36:41,866 --> 00:36:42,866 Mm. 615 00:36:50,708 --> 00:36:52,835 I want to be one with him. 616 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 Oh, damn it! 617 00:37:05,765 --> 00:37:07,350 Do you need to get that? 618 00:37:07,433 --> 00:37:08,476 It's fine. 619 00:37:11,103 --> 00:37:12,438 Mm. Mm. 620 00:37:14,607 --> 00:37:16,567 Mm. 621 00:37:16,651 --> 00:37:17,860 Just pick it up. 622 00:37:19,195 --> 00:37:21,697 Nothing's gonna change about this situation anyway. 623 00:37:29,330 --> 00:37:31,499 SHIN CELL PHONE 624 00:37:34,585 --> 00:37:35,670 It's my brother. 625 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 Uh, hello? 626 00:37:43,094 --> 00:37:45,096 Yui? Mom's been stabbed. 627 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 What?! 628 00:37:47,056 --> 00:37:48,099 Hmm? 629 00:37:49,100 --> 00:37:51,018 What happened? Who stabbed her? 630 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Kou's father. 631 00:37:53,729 --> 00:37:54,939 Kou's father. 632 00:37:55,439 --> 00:37:57,149 Mr. Yamanaka? 633 00:37:57,233 --> 00:37:59,151 Mr. Yamanaka is Sho's dad. 634 00:37:59,235 --> 00:38:00,861 Kou's dad is Mr. Yamagiwa. 635 00:38:00,945 --> 00:38:04,740 So then, okay, that means she isn't dead, right? 636 00:38:04,824 --> 00:38:05,950 I'm not sure. 637 00:38:07,159 --> 00:38:09,370 She just left in an ambulance with Natsuko. 638 00:38:09,954 --> 00:38:11,831 Uh... Um... 639 00:38:12,331 --> 00:38:15,668 Right now, I'm in Ehime, but I'll try to fly home tomorrow. 640 00:38:15,751 --> 00:38:19,171 Call Ai and ask her to come over and stay with all of you, all right? 641 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Okay. 642 00:38:20,840 --> 00:38:24,010 Call me as soon as you hear anything about Mom. 643 00:38:24,093 --> 00:38:25,093 Okay. 644 00:38:26,429 --> 00:38:27,429 Bye. 645 00:38:31,017 --> 00:38:34,061 There is a flight to Tokyo tomorrow at 7:30. 646 00:38:34,562 --> 00:38:37,315 You should get some sleep. Will you stay here tonight? 647 00:38:39,108 --> 00:38:41,110 What would I do if my mom were to die? 648 00:38:41,193 --> 00:38:42,653 It'll all be okay. 649 00:38:44,864 --> 00:38:47,491 You are protected. 650 00:38:53,539 --> 00:38:55,166 You think I'm protected? 651 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 So how's that? 652 00:38:59,086 --> 00:39:00,087 Somehow. 653 00:39:03,841 --> 00:39:05,760 Will you protect me also? 654 00:39:07,219 --> 00:39:09,180 You're coming with me, right? 655 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 I'm not able to do that. 656 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 'Cause of your work? 657 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 I'm sorry. 658 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 I'll be praying for you 659 00:39:28,699 --> 00:39:31,577 and holding you inside of my heart. 660 00:39:35,915 --> 00:39:39,126 I think your manager should be helping you with things like this. 661 00:39:39,210 --> 00:39:41,921 I think he'll be a lot more useful. 662 00:39:57,103 --> 00:39:57,937 Oh God, Mom! 663 00:39:58,020 --> 00:39:59,522 Look who's here. 664 00:39:59,605 --> 00:40:00,606 Are you okay? 665 00:40:00,689 --> 00:40:02,525 Yes, of course, I'm fine. 666 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 - Oh, want some sausages, Mr. Sassa? - We got a message that you got stabbed! 667 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 I don't know who called telling you that, 668 00:40:08,364 --> 00:40:10,741 but... that story's over-the-top. 669 00:40:10,825 --> 00:40:13,911 Yui dropped so much to come visit you. Ehime and the election. 670 00:40:13,994 --> 00:40:17,832 Oh, right. Ehime. Almost election time, huh? 671 00:40:18,666 --> 00:40:20,376 You were filming in Ehime too? 672 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 You are so busy. So busy. 673 00:40:23,462 --> 00:40:26,215 You're back together with Taishi then, huh? 674 00:40:27,174 --> 00:40:28,384 Didn't someone stab you? 675 00:40:28,467 --> 00:40:29,467 Sorry. 676 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 Mr. Yamagiwa! 677 00:40:32,263 --> 00:40:35,891 I've always been following your career. A Mikochan special, wow! 678 00:40:36,600 --> 00:40:39,186 So why aren't you in jail? Why not?! 679 00:40:39,270 --> 00:40:41,147 No, it's not like that at all. 680 00:40:41,230 --> 00:40:42,148 Sorry. 681 00:40:42,231 --> 00:40:45,943 My woman misunderstood my relationship with your mom. 682 00:40:46,026 --> 00:40:49,989 So then, you were stabbed by his girlfriend? 683 00:40:50,072 --> 00:40:51,949 No, I moved out of the way, 684 00:40:52,032 --> 00:40:56,036 and the blade of the knife just grazed me a little bit. 685 00:40:56,120 --> 00:40:58,164 Lucky, lucky. 686 00:41:00,666 --> 00:41:02,418 Did the cops put the cuffs on her? 687 00:41:02,501 --> 00:41:03,836 She's home reflecting. 688 00:41:03,919 --> 00:41:05,337 What?! 689 00:41:05,421 --> 00:41:07,506 Why didn't they arrest her? 690 00:41:07,590 --> 00:41:10,676 Let it go. Just leave it. This isn't the movies. 691 00:41:10,759 --> 00:41:12,970 You can't just turn everyone into a criminal. 692 00:41:13,053 --> 00:41:15,014 Stabbing someone is a crime! 693 00:41:15,097 --> 00:41:17,600 I have all these guys and all the children, 694 00:41:17,683 --> 00:41:21,145 but somehow, I've always managed to make a clean break 695 00:41:21,228 --> 00:41:23,522 with every single one of them. 696 00:41:23,606 --> 00:41:27,568 I have no enemies to hate and nobody that hates me. 697 00:41:27,651 --> 00:41:29,737 He loves the same way I do. 698 00:41:29,820 --> 00:41:30,946 I understand. 699 00:41:31,447 --> 00:41:32,740 Why are you so impressed? 700 00:41:32,823 --> 00:41:33,824 Sorry, Yui. 701 00:41:34,825 --> 00:41:38,579 Mr. Yamagiwa, please control your girlfriend. 702 00:41:38,662 --> 00:41:40,539 And don't come near my mother again! 703 00:41:40,623 --> 00:41:41,623 Get out, now! 704 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 All right. 705 00:41:44,126 --> 00:41:46,879 He's Kou's father. He can't stay away forever. 706 00:41:48,464 --> 00:41:51,467 Have some sausage. You're irritated because you're hungry. 707 00:41:51,550 --> 00:41:55,554 I'm not irritated, Mom. I'm worried sick about you! 708 00:41:55,638 --> 00:41:56,847 Eat up. 709 00:41:59,934 --> 00:42:01,101 My God! 710 00:42:04,647 --> 00:42:05,981 Damn it! 711 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 Mom! 712 00:42:14,323 --> 00:42:19,453 An online debate has more influence than TV ever did. 713 00:42:19,537 --> 00:42:22,164 If he can manage to outdo Soda here... 714 00:42:23,332 --> 00:42:24,917 Ah! It's starting. 715 00:42:25,000 --> 00:42:28,087 Soda, go out and vote! 716 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Go Soda here. 717 00:42:31,507 --> 00:42:33,425 Taishi Shoji, Freedom-Peace Party. 718 00:42:35,386 --> 00:42:37,972 We still have time before the election. 719 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 We're close in age, and our wives have the same name. 720 00:42:40,808 --> 00:42:43,894 Let's forget about politics and talk about things frankly. 721 00:42:43,978 --> 00:42:44,978 Yeah. 722 00:42:45,437 --> 00:42:47,523 As if I could talk frankly here... 723 00:42:48,274 --> 00:42:51,110 Mr. Soda, as I'm sure you can see here, 724 00:42:51,193 --> 00:42:55,030 there are a lot of voters who wanted to come and hear your debate. 725 00:42:55,114 --> 00:42:58,617 - Mimata! - Mimata! 726 00:42:58,701 --> 00:43:00,744 Soon we'll be hearing from many of those people. 727 00:43:03,455 --> 00:43:05,583 Don't nod in agreement, you idiot! 728 00:43:06,083 --> 00:43:07,626 May I ask a question? 729 00:43:08,502 --> 00:43:09,712 Of course. 730 00:43:09,795 --> 00:43:14,508 My question is about the BSL-4 research facility. 731 00:43:14,592 --> 00:43:15,968 Just like that? 732 00:43:16,051 --> 00:43:20,264 Sponsored by the late Kiichiro Shoji, the facility was built in 2006. 733 00:43:20,347 --> 00:43:22,558 Despite never becoming an active research center, 734 00:43:22,641 --> 00:43:24,643 the facility has drained from taxpayers 735 00:43:24,727 --> 00:43:27,688 six billion yen of their hard-earned money. 736 00:43:28,355 --> 00:43:30,774 This is a standard government policy. 737 00:43:31,358 --> 00:43:33,485 It makes sense he'd go there. 738 00:43:33,569 --> 00:43:34,403 He's fine. 739 00:43:34,486 --> 00:43:37,448 He's no longer the absent-minded boy he used to be. 740 00:43:38,073 --> 00:43:40,993 Well, I can say 741 00:43:41,660 --> 00:43:43,871 that after researching this matter thoroughly 742 00:43:43,954 --> 00:43:47,207 and going to talk with the local Saion Ward residents... 743 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 He is different. 744 00:43:49,126 --> 00:43:52,379 It's like he knows what he's doing. 745 00:43:52,463 --> 00:43:53,797 In conclusion, 746 00:43:53,881 --> 00:43:57,259 that is why I pledge myself to run during this election, 747 00:43:57,343 --> 00:43:59,261 so I can open this facility. 748 00:43:59,345 --> 00:44:01,805 And I have three objectives. 749 00:44:05,476 --> 00:44:07,478 First one, for Japan. 750 00:44:08,354 --> 00:44:12,232 This country has fallen behind in terms of infectious disease research. 751 00:44:12,316 --> 00:44:14,401 Second is the local people. 752 00:44:14,902 --> 00:44:16,487 We'll bring jobs to them. 753 00:44:16,570 --> 00:44:18,197 By promoting employment, 754 00:44:18,280 --> 00:44:20,449 Ehime's public image will be enhanced. 755 00:44:21,033 --> 00:44:23,744 Third, a better world depends on this. 756 00:44:24,536 --> 00:44:29,166 It's become more important to research viruses than in past generations, right? 757 00:44:29,750 --> 00:44:32,544 We have to do this for our children, our grandchildren, 758 00:44:32,628 --> 00:44:37,383 so they don't continue to live in fear. That's why Ehime BSL-4 exists. 759 00:44:38,592 --> 00:44:42,388 More than wanting me to take over, this was my father's great wish, 760 00:44:42,471 --> 00:44:45,432 and now it is imperative that we open this facility. 761 00:44:46,475 --> 00:44:47,810 That's what I believe. 762 00:44:53,732 --> 00:44:55,109 Taishi. 763 00:44:56,110 --> 00:44:57,695 Taishi. 764 00:44:59,238 --> 00:45:01,532 What has gotten into you? 765 00:45:01,615 --> 00:45:03,826 Taishi! 766 00:45:03,909 --> 00:45:06,370 It looks like a connection issue. 767 00:45:06,453 --> 00:45:09,707 What? I just had the Wi-Fi installed, and I checked it. 768 00:45:10,290 --> 00:45:14,294 I guess there's too many viewers, uh, for the servers to handle. 769 00:45:14,378 --> 00:45:16,880 At such an important moment! 770 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 His words were good. 771 00:45:19,883 --> 00:45:21,427 What were the three reasons? 772 00:45:21,510 --> 00:45:23,387 - Oh, they're back. - Oh! 773 00:45:23,470 --> 00:45:27,391 ...and fanciful idealism, you continue to fool the citizens of this country. 774 00:45:27,474 --> 00:45:29,351 It's politics as usual. 775 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 There it is. He's not pulling any punches. 776 00:45:32,521 --> 00:45:33,355 Oh! 777 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 ...done this very thing all over Japan. Ehime is just one example. 778 00:45:37,985 --> 00:45:40,362 Why did you want your dad's position, anyway? 779 00:45:40,446 --> 00:45:42,990 Don't turn this country into your own playground. 780 00:45:43,073 --> 00:45:45,075 Does your family own Ehime? 781 00:45:46,410 --> 00:45:47,453 No, right? 782 00:45:48,203 --> 00:45:50,622 This district belongs to the voters. 783 00:45:50,706 --> 00:45:54,835 How many candidates from your party do you think inherited their positions? 784 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 One hundred and two. That's too many. 785 00:45:59,173 --> 00:46:02,342 Well, can we go back to the topic, please? About BSL-4. 786 00:46:02,426 --> 00:46:03,927 BTS does this too. 787 00:46:04,011 --> 00:46:07,473 It isn't reported, but there are always rumors of rights violations. 788 00:46:07,556 --> 00:46:10,392 - BTS? - Stop with your BTS talk! Enough! 789 00:46:12,019 --> 00:46:14,354 You should think about the country's problems. 790 00:46:14,438 --> 00:46:18,317 We should focus on eliminating this long-term single-party government 791 00:46:18,400 --> 00:46:22,112 for our children and for our grandkids. That's what we should be doing right now! 792 00:46:22,196 --> 00:46:24,406 - Nice! - Yes, that's right. 793 00:46:24,490 --> 00:46:25,490 He's right! 794 00:46:28,035 --> 00:46:29,661 It's painful to see this. 795 00:46:36,251 --> 00:46:39,546 Okay, we have time to answer some audience questions. 796 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 Anyone have a question here? 797 00:46:43,967 --> 00:46:45,427 Yes, in the back there. 798 00:46:53,268 --> 00:46:54,520 Yes. Hello. 799 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 I just recently moved to Ehime. 800 00:46:58,857 --> 00:47:00,877 I'm only here because I followed people lining up... 801 00:47:00,901 --> 00:47:02,903 - What? - But can I ask a question? 802 00:47:02,986 --> 00:47:04,071 Look, is that... 803 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 - Of course, go ahead. - Pachinko guy! 804 00:47:07,991 --> 00:47:10,577 It's for the guy on the side over there. 805 00:47:11,537 --> 00:47:12,830 Ah, for me? 806 00:47:12,913 --> 00:47:14,331 Yes, you. 807 00:47:15,165 --> 00:47:18,168 At your facility, are there night shifts? 808 00:47:18,752 --> 00:47:19,752 Night shifts? 809 00:47:19,795 --> 00:47:21,505 Hearing you talk about it, 810 00:47:21,588 --> 00:47:24,091 it seems fun, and I would like to work there. 811 00:47:24,174 --> 00:47:25,174 Ah, not yet. 812 00:47:25,801 --> 00:47:27,302 We're not in the hiring stage. 813 00:47:27,386 --> 00:47:29,263 The government hasn't allowed it to open. 814 00:47:29,346 --> 00:47:32,850 - Hmm. - Ah, now I understand. 815 00:47:34,476 --> 00:47:36,395 That's rough. Do your thing. 816 00:47:42,150 --> 00:47:46,280 Hold on. If you're looking for work, why not work for us? 817 00:47:47,114 --> 00:47:50,242 Didn't you mistakenly say BTS-4? 818 00:47:50,325 --> 00:47:51,410 It's not called that. 819 00:47:57,833 --> 00:47:58,833 Hmm? 820 00:48:02,713 --> 00:48:03,964 We only have 100 more... 821 00:48:04,047 --> 00:48:05,591 Nice going. 822 00:48:05,674 --> 00:48:07,551 Oh, there he is! Oh! 823 00:48:07,634 --> 00:48:09,344 Good job! Good job! 824 00:48:09,428 --> 00:48:10,512 Nice. 825 00:48:13,265 --> 00:48:14,265 Great job. 826 00:48:21,523 --> 00:48:22,608 Good work, son. 827 00:48:23,191 --> 00:48:24,191 Here. 828 00:48:25,444 --> 00:48:26,945 We missed some of it, 829 00:48:27,029 --> 00:48:29,364 but everything we saw was great. 830 00:48:29,448 --> 00:48:31,909 Young master, you touched my heart. 831 00:48:31,992 --> 00:48:33,869 No. It was no good. 832 00:48:34,786 --> 00:48:37,039 You must keep walking the path. 833 00:48:39,374 --> 00:48:43,253 If you're not confident, the voters won't be confident either. 834 00:48:43,337 --> 00:48:45,422 Don't pressure him so much. 835 00:48:47,007 --> 00:48:48,467 You need to take a break. 836 00:48:48,967 --> 00:48:51,595 I'll go campaign around the shopping center for you. 837 00:48:51,678 --> 00:48:52,930 - Ah, I'll go with you. - Good. 838 00:48:53,013 --> 00:48:55,682 All right, everyone, we'll all go canvass the neighborhood, right? 839 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 - Oh! Mm, mm, mm. - Yes. 840 00:48:58,101 --> 00:49:01,146 - Okay. - Okay. Let's go canvass. 841 00:49:01,229 --> 00:49:03,023 Mm, let's go. 842 00:49:11,657 --> 00:49:13,075 Sorry I missed the debate. 843 00:49:13,659 --> 00:49:14,659 Huh? 844 00:49:16,119 --> 00:49:17,245 How's your mom doing? 845 00:49:18,288 --> 00:49:21,124 Ah, she was full of energy. 846 00:49:21,208 --> 00:49:22,876 That's good news. 847 00:49:23,877 --> 00:49:25,128 Where is everyone? 848 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 Mm. 849 00:49:28,006 --> 00:49:30,092 They're out working hard for my campaign. 850 00:49:36,848 --> 00:49:39,851 I saw it. The signal was bad, though, 851 00:49:39,935 --> 00:49:41,520 so I kept getting disconnected. 852 00:49:43,563 --> 00:49:45,023 I completely lost. 853 00:49:51,863 --> 00:49:53,448 Don't say that. 854 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 You're going to win this, 855 00:49:57,244 --> 00:49:58,620 and we'll get divorced. 856 00:50:01,873 --> 00:50:06,044 You need to keep up your end of the bargain here. 857 00:50:07,754 --> 00:50:10,298 I'm doing my best as well. 858 00:50:23,562 --> 00:50:26,231 - I'm Taishi Shoji's mother. - Oh, hello there. 859 00:50:26,314 --> 00:50:28,191 We hope you'll vote for Taishi Shoji. 860 00:50:28,275 --> 00:50:29,919 - Please vote for Taishi! - Okay, thank you. 861 00:50:29,943 --> 00:50:32,112 - Best of luck to you, best of luck. - Oh, thank you. 862 00:50:32,195 --> 00:50:33,795 - Thank you very much. - Oh, hello there. 863 00:50:33,864 --> 00:50:34,781 Bye! 864 00:50:34,865 --> 00:50:37,576 I'm Taishi Shoji's mother, here. 865 00:50:37,659 --> 00:50:38,702 How are you doing? 866 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 Please vote for my son. Vote for Taishi Shoji. 867 00:50:41,830 --> 00:50:44,708 That's a lot of work you're putting in there. 868 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 Nadabe Drug Store! 869 00:50:47,377 --> 00:50:48,962 When Taishi was a teenager, 870 00:50:49,046 --> 00:50:52,340 he had a sudden big growth spurt and started catching colds. 871 00:50:52,424 --> 00:50:56,178 He told me that Nadabe's traditional Chinese medicine 872 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 always worked for him the best. 873 00:50:58,847 --> 00:51:00,557 Thank you for all your care. 874 00:51:01,099 --> 00:51:04,519 Please vote for Taishi. We would so appreciate it. 875 00:51:04,603 --> 00:51:06,396 Mr. Saotome's working hard too. 876 00:51:06,480 --> 00:51:09,983 Ah, no. I'm just returning the favor to his wonderful father. 877 00:51:10,067 --> 00:51:12,267 - Your vote means a lot to us. - Please vote for Taishi. 878 00:51:13,403 --> 00:51:18,700 Good evening and all the best to all of you out there. 879 00:51:20,702 --> 00:51:25,624 Taishi Shoji is here now to share a few words with all of you. 880 00:51:27,084 --> 00:51:28,335 Taishi Shoji. 881 00:51:28,418 --> 00:51:31,129 It's Taishi Shoji in person! 882 00:51:31,213 --> 00:51:33,590 It's okay. No one's here. 883 00:51:34,716 --> 00:51:38,428 The lights are on in the houses, so there are definitely people listening. 884 00:51:39,554 --> 00:51:42,390 In the countryside, people eat dinner earlier. 885 00:51:44,434 --> 00:51:47,437 I apologize to everyone for disrupting your dinner. 886 00:51:48,021 --> 00:51:49,523 Please vote for Taishi. 887 00:51:49,606 --> 00:51:51,608 Vote for Taishi Shoji. 888 00:51:51,691 --> 00:51:53,276 Vote for Taishi. 889 00:51:53,360 --> 00:51:54,528 I'll take that. 890 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 Mikochan's here as well. 891 00:52:02,410 --> 00:52:04,788 But we're going home for now. 892 00:52:05,997 --> 00:52:08,708 However, I will be back. 893 00:52:09,334 --> 00:52:11,670 Everyone, please stay healthy. 894 00:52:28,186 --> 00:52:30,063 I am so tired from today. 895 00:52:31,523 --> 00:52:33,650 I'm so hungry. 896 00:52:34,151 --> 00:52:36,236 All I ate was some sausages this morning. 897 00:52:36,319 --> 00:52:37,612 Sausages? 898 00:52:38,321 --> 00:52:39,447 Want to get a bite? 899 00:52:41,199 --> 00:52:42,784 Mm-hmm. 900 00:52:48,707 --> 00:52:49,916 - Hey. - Yeah? 901 00:52:51,126 --> 00:52:52,627 - You're not eating that? - No. 902 00:52:53,128 --> 00:52:54,129 I'll take it. 903 00:52:54,212 --> 00:52:55,297 Go right ahead. 904 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 Mm. 905 00:52:59,301 --> 00:53:01,845 It's been a while since we ate together like this. 906 00:53:01,928 --> 00:53:02,928 Mm. 907 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 - Pudding and coffee too. Mm. - Okay. Excuse me. 908 00:53:06,808 --> 00:53:07,851 Yes? 909 00:53:08,602 --> 00:53:11,229 - One pudding and a coffee, please. - Coming right up. 910 00:53:11,938 --> 00:53:14,566 Huh? You're not having one? 911 00:53:14,649 --> 00:53:16,860 I don't get hungry during election time. 912 00:53:16,943 --> 00:53:18,028 What? 913 00:53:18,111 --> 00:53:20,071 You shouldn't lose any more weight. 914 00:53:20,155 --> 00:53:21,155 Hmm. 915 00:53:22,240 --> 00:53:23,240 Mm. 916 00:53:24,326 --> 00:53:27,746 Mm! I'm starting to feel full. 917 00:53:28,872 --> 00:53:29,915 Mm! 918 00:53:30,707 --> 00:53:32,584 - Ah! Hey. - Yeah? 919 00:53:33,251 --> 00:53:34,836 - Earlier... - Mm-hmm. 920 00:53:35,337 --> 00:53:37,130 ...I only talked about Soda. 921 00:53:37,964 --> 00:53:40,675 But Mimata acting like a moderator was pretty annoying. 922 00:53:40,759 --> 00:53:43,011 I mean, cutting into the middle of the debate. 923 00:53:43,094 --> 00:53:45,222 She acts like she's his woman. 924 00:53:45,305 --> 00:53:46,640 - Right, yeah. - Mm. 925 00:53:47,766 --> 00:53:53,146 You know, the female voters really can't stand people like Mimata. 926 00:53:53,647 --> 00:53:57,359 The Party of Reformation will get nothing by adding her name to the ticket. 927 00:53:57,442 --> 00:54:00,028 She's just fluff. 928 00:54:00,111 --> 00:54:03,573 She wants to move up so bad that I don't understand her. 929 00:54:03,657 --> 00:54:06,701 She possesses a lot of really strong desires. 930 00:54:06,785 --> 00:54:09,704 - Mm. - Success, independence, libido. 931 00:54:10,205 --> 00:54:11,623 Libido? 932 00:54:11,706 --> 00:54:12,707 Mm-hmm. 933 00:54:12,791 --> 00:54:16,461 So what's so amazing about it? 934 00:54:16,544 --> 00:54:20,131 It's not easy, exactly, to explain it in words. 935 00:54:23,301 --> 00:54:25,428 - Ah, Taishi. - Mm-hmm. 936 00:54:25,512 --> 00:54:28,431 You're saying it was her sexiness that you liked, then? 937 00:54:28,515 --> 00:54:30,395 Well, that's all there is to being in an affair. 938 00:54:30,475 --> 00:54:33,603 Oh, yeah. It is an affair. 939 00:54:33,687 --> 00:54:37,148 Yeah, but you can't really attack me about this either, right? 940 00:54:37,232 --> 00:54:38,733 Hey! 941 00:54:38,817 --> 00:54:42,362 Just in case you forgot, you're the one who went out and cheated first. 942 00:54:42,445 --> 00:54:45,407 Is it really about who went first or not? 943 00:54:45,490 --> 00:54:47,367 - Mm. - But it's all good. 944 00:54:47,867 --> 00:54:49,160 - So... - Hmm? 945 00:54:50,036 --> 00:54:51,538 What's your boyfriend like? 946 00:54:51,621 --> 00:54:53,081 Oh yeah? What's he like? 947 00:54:53,164 --> 00:54:57,502 I mean, what kind of person? You said he's both alive and dead. 948 00:54:58,420 --> 00:55:02,173 Well, my boyfriend is really kinda... 949 00:55:02,257 --> 00:55:05,885 Mm, doesn't really care about anything. 950 00:55:05,969 --> 00:55:08,888 - Hmm? - He doesn't want to move up in the world. 951 00:55:08,972 --> 00:55:12,642 He sleeps, gets up, goes to sleep, gets up. 952 00:55:12,726 --> 00:55:14,102 Mm. What's he do? 953 00:55:14,185 --> 00:55:15,478 Oh, he's unemployed. 954 00:55:15,562 --> 00:55:18,315 Unemployed?! I guess he really is alive but dead. 955 00:55:18,398 --> 00:55:21,651 And he always tries to say that he's so busy with work 956 00:55:21,735 --> 00:55:24,237 and asking me to go away. It's just so weird. 957 00:55:24,821 --> 00:55:27,741 I mean, I'm 100 times busier than you. 958 00:55:27,824 --> 00:55:29,326 What kind of work does he do? 959 00:55:29,409 --> 00:55:32,245 - I'm being serious. - You should tell him that. 960 00:55:32,329 --> 00:55:35,874 Yeah, I'm going to tell him next time. He did just move to Ehime. 961 00:55:35,957 --> 00:55:37,917 - What? - He really did that. 962 00:55:38,001 --> 00:55:40,754 I was telling him I'd be here for the election and to film, 963 00:55:40,837 --> 00:55:44,883 so he decided that he would just come here out of the blue. It's sort of scary. 964 00:55:44,966 --> 00:55:46,968 - It sounds like he's a stalker. - Stalker? 965 00:55:47,052 --> 00:55:49,721 - No, it's not something to laugh about. - Stop. 966 00:55:51,056 --> 00:55:56,311 The two of us could seriously spend forever just sitting here 967 00:55:56,394 --> 00:55:58,855 and bad-mouthing other people. 968 00:56:00,690 --> 00:56:02,609 I guess we do think the same way. 969 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Ah, when was the last time we had this much fun. 970 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 I know. 971 00:56:10,909 --> 00:56:15,121 But so we're getting a divorce once the election's done. 972 00:56:16,331 --> 00:56:17,331 Hey. 973 00:56:17,665 --> 00:56:20,627 Uh, why are we getting divorced, again? 974 00:56:20,710 --> 00:56:21,710 Hmm? 975 00:56:21,753 --> 00:56:25,006 Oh.Because you're a big cheater. 976 00:56:25,090 --> 00:56:27,050 We both cheated on each other. 977 00:56:27,133 --> 00:56:29,636 Thanks for waiting. 978 00:56:29,719 --> 00:56:31,388 Oh, right. 979 00:56:31,471 --> 00:56:32,472 Ah. 980 00:56:32,972 --> 00:56:34,599 Thank you. 981 00:56:34,682 --> 00:56:36,851 - I'm sorry, may I have an iced coffee? - Yes? 982 00:56:36,935 --> 00:56:38,770 Certainly. 983 00:56:38,853 --> 00:56:40,271 - What now? - Mikyan. 984 00:56:48,154 --> 00:56:50,907 These are the pregnancy tests for the next scene. 985 00:56:50,990 --> 00:56:53,451 - There are three in total. - Ooh, okay. 986 00:56:54,536 --> 00:56:56,538 Hey, you should take one of these. 987 00:56:56,621 --> 00:56:58,331 No, I don't need one. 988 00:57:09,050 --> 00:57:10,135 No way. 989 00:57:12,345 --> 00:57:15,598 It says I'm... pregnant? 71913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.