Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:13,972
BSL-4?
2
00:00:16,474 --> 00:00:19,894
Before this campaign,
for Kiichiro Shoji,
3
00:00:19,978 --> 00:00:23,481
BSL-4 was his visionary dream
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,067
but also a liability.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,903
It is a very expensive facility.
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,699
Soda will attack it
as a waste of taxpayer money.
7
00:00:32,782 --> 00:00:33,783
LET'S GET DIVORCED
8
00:00:33,867 --> 00:00:37,245
What is this BSL?
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,957
This is how much the public understands.
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
"BSL, what is that?" they wonder.
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,587
They don't know.
12
00:00:46,379 --> 00:00:47,422
Sorry about that.
13
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
Go on, tell her.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
Okay.
15
00:00:50,258 --> 00:00:53,178
I agree. Yui should know
about this issue as well.
16
00:00:53,803 --> 00:00:54,803
Yeah.
17
00:00:55,305 --> 00:00:56,305
Tell me, then.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,516
Yes.
19
00:01:01,936 --> 00:01:02,936
Yes?
20
00:01:04,230 --> 00:01:05,065
Tell her.
21
00:01:05,148 --> 00:01:06,983
I know all about this, of course.
22
00:01:07,067 --> 00:01:08,651
So please, proceed.
23
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
- BSL is...
- Why are you asking me this?
24
00:01:12,155 --> 00:01:14,324
Is this a ruse,
or should I play dumb here?
25
00:01:14,407 --> 00:01:15,700
Taishi!
26
00:01:17,494 --> 00:01:18,328
I'm sorry!
27
00:01:18,411 --> 00:01:20,830
- You don't know?
- Did I give you the documents or not?
28
00:01:20,914 --> 00:01:23,833
Oh, that's right.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
29
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
The documents, of course.
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
Right, the documents.
31
00:01:27,420 --> 00:01:30,590
BSL. BSL, it's right here.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,842
The whole thing is about BSL!
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
What? This whole file?
34
00:01:34,427 --> 00:01:37,305
Bio Safety Level 4, virus research center.
35
00:01:37,972 --> 00:01:39,390
- Viruses?
- Viruses?
36
00:01:39,474 --> 00:01:43,686
Viruses? Are you kidding?
Do either of you know?
37
00:01:43,770 --> 00:01:46,731
Do you realize
that next week is the big debate?
38
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Uh, that sounds bad.
39
00:01:48,983 --> 00:01:51,986
That's not a problem.
For now, I just oppose it, right?
40
00:01:52,070 --> 00:01:55,949
That research facility
was your father's greatest vision.
41
00:01:56,032 --> 00:01:58,201
We support this thing?
How come I didn't know?
42
00:01:58,284 --> 00:02:01,329
Well maybe you weren't listening!
43
00:02:01,996 --> 00:02:05,542
Virus research? What... what kind
of plan did Kiichiro have in mind?
44
00:02:05,625 --> 00:02:07,877
Can you please teach me?
I'm asking for your help.
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Mr. Saotome, please.
46
00:02:09,254 --> 00:02:13,007
BSL-4 FOR DUMMIES AND EVEN IDIOT SONS
47
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
BSL-4 LECTURE
48
00:02:20,431 --> 00:02:24,519
BSL stands for "Bio Safety Level," okay?
49
00:02:24,602 --> 00:02:29,232
It's a way for experimental facilities
to classify virus risk levels.
50
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Classification?
51
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
For example,
52
00:02:33,111 --> 00:02:36,823
the normal influenza virus is a level 2.
53
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
Less than 0.1% fatality rate.
54
00:02:39,701 --> 00:02:42,912
So researchers will walk around
in coats just like mine.
55
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
So then what would
level 4 be, for example?
56
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
COVID-19.
57
00:02:46,916 --> 00:02:49,335
COVID-19's a level 3.
58
00:02:49,419 --> 00:02:51,296
Three? COVID's only a three?
59
00:02:52,046 --> 00:02:54,716
The novel coronavirus is a level 3.
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
Less than 1% fatality rate.
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
Those researchers...
62
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
would wear simple protective clothing
like this.
63
00:03:06,269 --> 00:03:10,648
Oh, Mineko, you didn't have
to put that on just for us.
64
00:03:10,732 --> 00:03:13,610
I've always wanted to try one of these on.
Take a picture.
65
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Wait a minute. What's level 4?
66
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
Ebola hemorrhagic fever,
67
00:03:18,281 --> 00:03:20,700
Marburg virus, or smallpox.
68
00:03:20,783 --> 00:03:23,536
These are all very dangerous viruses.
69
00:03:23,620 --> 00:03:26,331
If contracted,
they have a 70% fatality rate.
70
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
That's another digit.
71
00:03:27,749 --> 00:03:30,168
Those researchers
will wear full protective...
72
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Like that?
73
00:03:38,676 --> 00:03:41,763
No, not exactly. Not like that at all.
74
00:03:41,846 --> 00:03:43,014
Uh, who are you?
75
00:03:44,474 --> 00:03:45,474
Taishi?
76
00:03:46,851 --> 00:03:51,064
Do you recognize Shingo?
We went to school together.
77
00:03:51,147 --> 00:03:54,108
Shingo, of course.
78
00:03:54,192 --> 00:03:56,319
Oh, you're Shingo.
79
00:03:56,402 --> 00:04:00,281
Yeah, it's been forever, my man!
80
00:04:00,365 --> 00:04:02,992
You've come a real long way.
81
00:04:03,076 --> 00:04:06,537
- And... and this is Mikochan, yeah?
- Uh-huh. She's my wife.
82
00:04:06,621 --> 00:04:10,041
Your face is so small!
83
00:04:10,124 --> 00:04:12,460
I always watch you.
84
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
"My woman pours me a drink."
85
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
Kashikomi, kashikomi.
86
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
He stinks of alcohol.
87
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
Mikochan, wow, it really is you!
88
00:04:20,468 --> 00:04:23,930
Hey, Shingo, what's up, man? What is up?
89
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
I'm here to celebrate
your big opening, yeah.
90
00:04:26,599 --> 00:04:28,184
You know, your campaign office.
91
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
It's gonna be a tough battle.
92
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
But do your best, Taishi.
93
00:04:32,438 --> 00:04:34,983
- I'll be your driver or your valet.
- Sure, why not?
94
00:04:35,066 --> 00:04:38,695
- I'll collect fundraising money. Yeah.
- Oh, thanks. You know it. Thanks.
95
00:04:38,778 --> 00:04:41,614
You want me to take
an ice pick to your opponent?
96
00:04:41,698 --> 00:04:43,449
- Oh! Oh wow!
- I'd like to do that!
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,201
- I can stick his feet in cement.
- Oh.
98
00:04:45,285 --> 00:04:48,162
- And sink him in the Seto Inland Sea.
- Oh, thank you, thank you.
99
00:04:48,246 --> 00:04:50,557
I'll do anything you want.
You just know that I'm your guy.
100
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
- Thank you, thank you.
- I'll be back!
101
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
I'll be in touch, okay?
102
00:04:57,630 --> 00:04:59,007
That was my level 4, yeah.
103
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
- Were the two of you close?
- Not at all.
104
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
Elections always bring out those guys.
105
00:05:04,429 --> 00:05:06,264
Please, continue talking.
106
00:05:06,347 --> 00:05:09,726
Level 4... Ah, your mother!
107
00:05:14,022 --> 00:05:17,942
Level 4 requires
the highest level of safety.
108
00:05:18,026 --> 00:05:21,863
There are 59 facilities in 24 countries.
109
00:05:21,946 --> 00:05:27,160
But Japan only has the National Institute
of Infectious Diseases.
110
00:05:28,286 --> 00:05:31,956
For such a developed country,
Japan is really lagging behind.
111
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
"The Education,
Culture, and Science Ministry
112
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
saw this as a problem
for the whole nation."
113
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
"The ministry then invited
the Ehime district to become
114
00:05:42,884 --> 00:05:44,719
the location for their new facility,
115
00:05:44,802 --> 00:05:47,430
which would focus
on vaccine and treatment research."
116
00:05:48,014 --> 00:05:51,642
The more I learn, the more it makes
me wonder, why choose Ehime?
117
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
You won't beat Soda
thinking about that.
118
00:05:54,645 --> 00:05:58,649
It's not like there's even a university
anywhere near here either.
119
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
My dad ran the ministry that year, right?
120
00:06:02,320 --> 00:06:04,822
I see, I see.
That's why he wanted it here.
121
00:06:04,906 --> 00:06:06,032
You're getting it now.
122
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
My comprehension skills
are pretty good.
123
00:06:14,499 --> 00:06:16,376
How are things with Yui?
124
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
Oh, it's going really well
since you helped me out.
125
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
I'm glad to hear it.
126
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
During elections, everything comes out.
127
00:06:23,591 --> 00:06:25,843
Adrenaline, hormones, and all.
128
00:06:25,927 --> 00:06:27,512
- Ready, set...
- Ready, set...
129
00:06:27,595 --> 00:06:29,514
Ah! That was bad!
130
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
When I stand next to her, I think,
"She really is a pretty great woman."
131
00:06:34,852 --> 00:06:38,064
Then why don't you start thinking
about getting back together?
132
00:06:38,147 --> 00:06:42,443
We're getting divorced.
Postelection. Divorce papers.
133
00:06:42,527 --> 00:06:44,153
That was what we agreed to.
134
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
Yui seems to have a man on the side.
135
00:06:56,165 --> 00:07:00,086
Yui seems
to have a man on the side.
136
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
What is your problem?
137
00:07:03,840 --> 00:07:06,467
People are talking
about it, Saotome.
138
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
You know about him, don't you?
139
00:07:08,302 --> 00:07:11,097
I know, but I won't tell you
even if you pry my lips open.
140
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
- Costar?
- A pachinko player.
141
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
- A director?
- Pachinko player.
142
00:07:15,268 --> 00:07:16,268
An athlete?
143
00:07:16,310 --> 00:07:19,564
He makes weird sculptures,
and he plays pachinko.
144
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Damn it, I want to tell him!
145
00:07:28,072 --> 00:07:29,949
- Anyhow...
- I'll be going now.
146
00:07:44,422 --> 00:07:50,511
"Japan's second high-security
virus research facility comes to Ehime."
147
00:07:51,804 --> 00:07:55,892
Why was my father
so fixated on Ehime?
148
00:07:56,559 --> 00:08:02,356
If the facility is built, Ehime
will receive a subsidy of 15 billion yen.
149
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
The center will bring
students and researchers to Ehime,
150
00:08:06,777 --> 00:08:08,279
revitalizing the region.
151
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
Lagging behind
when it comes to virus research
152
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
is a serious problem for the country.
153
00:08:13,367 --> 00:08:17,788
My dad anticipated things
by building that facility.
154
00:08:17,872 --> 00:08:20,917
But it was just a little too soon.
155
00:08:21,000 --> 00:08:23,836
- BSL-4!
- We're against this!
156
00:08:23,920 --> 00:08:27,048
The local residents
passionately opposed the facility.
157
00:08:27,548 --> 00:08:29,342
Why Ehime of all places?
158
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
Is it truly safe?
159
00:08:31,260 --> 00:08:33,971
What would happen
if a virus happened to leak out?
160
00:08:36,849 --> 00:08:39,393
That year's election
was a hard one for my dad.
161
00:08:39,477 --> 00:08:40,770
QUIT ALREADY!!
162
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
Ultimately, he did manage to get elected.
163
00:08:43,898 --> 00:08:47,401
And the facility was constructed,
although it never became operational,
164
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
just a neglected building. Huh.
165
00:08:55,618 --> 00:08:59,580
HOTEL BUCKINGHAM PALACE
166
00:09:10,550 --> 00:09:11,842
Look at it, Taishi.
167
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
That is my dream house right there.
168
00:09:15,429 --> 00:09:16,764
I should've known better,
169
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
but I really thought
he wanted to live in a love hotel.
170
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
I was wrong.
171
00:09:27,358 --> 00:09:30,861
Right now, viruses are
humanity's greatest threat.
172
00:09:31,988 --> 00:09:34,365
Therefore, now is the right time
173
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
for my late father's dream.
174
00:09:37,201 --> 00:09:38,869
Was it a vision or a mistake?
175
00:09:39,704 --> 00:09:43,499
The Ehime BSL-4
has entered the conversation once again.
176
00:09:44,125 --> 00:09:46,711
And it's still having
its true value questioned.
177
00:09:48,129 --> 00:09:51,632
I wonder why he cared so much
about this building.
178
00:09:56,804 --> 00:09:58,139
I need sleep.
179
00:10:05,021 --> 00:10:08,316
What kind of person is he?
This guy of Yui's.
180
00:10:08,899 --> 00:10:09,899
What's happened?
181
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
What I'm saying is,
things will go smoother
182
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
if you and I work together.
183
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
Both our clients
have partners on the side,
184
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
and they both want this divorce.
185
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
It's not a case we have to waste time on.
186
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
Kaoru...
187
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
...you're assuming something
188
00:10:27,168 --> 00:10:29,045
that might not even be true
about my client.
189
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
- Ah, then it might be.
- It's hypothetical.
190
00:10:31,380 --> 00:10:32,673
That said,
191
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
if it was the truth,
I couldn't tell you anything.
192
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
You're not obligated to keep silent.
193
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
It would put Yui at quite a disadvantage.
194
00:10:41,849 --> 00:10:44,018
That's the reason I'm asking you.
195
00:10:44,769 --> 00:10:47,980
Henry, when did you become
such an absolute idiot?
196
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
Well, you have become smarter.
197
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Well, then...
198
00:10:51,317 --> 00:10:53,819
...I'll just go and find out
about this guy myself.
199
00:10:53,903 --> 00:10:54,903
Kaoru, wait.
200
00:10:54,945 --> 00:10:56,072
So, what is it?
201
00:10:59,325 --> 00:11:00,826
Start with pachinko.
202
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
Could that be true?
203
00:11:04,163 --> 00:11:08,209
I don't want you to leave empty-handed.
That's how I feel about you.
204
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Henry.
205
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Kaoru.
206
00:11:18,260 --> 00:11:20,137
Excuse me.
207
00:11:29,021 --> 00:11:30,898
Mikochan, is that you?
208
00:11:35,903 --> 00:11:37,113
You've come back.
209
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
Yeah, it's been years.
210
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Right now, I'm helping my brother.
211
00:11:43,369 --> 00:11:45,705
We grow Red Encore tangerines.
212
00:11:46,288 --> 00:11:50,000
You know, in Osaka,
they sell them as luxury oranges.
213
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
Mikochan.
214
00:11:52,586 --> 00:11:54,588
I'm no longer working as a miko.
215
00:11:56,382 --> 00:11:58,467
After you left this village,
216
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
I stopped being Mikochan
217
00:12:02,304 --> 00:12:04,557
and became a regular person in Osaka.
218
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
It makes me feel a bit weird
219
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
when you call me Mikochan.
220
00:12:11,063 --> 00:12:15,276
Well, no matter what,
you'll always be Mikochan.
221
00:12:17,486 --> 00:12:18,529
Never say that.
222
00:12:22,366 --> 00:12:23,366
Cut!
223
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
My name's Taishi Shoji.
224
00:12:26,454 --> 00:12:27,830
Thank you very much.
225
00:12:27,913 --> 00:12:29,457
Hi, good evening, sir.
226
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Hello there.
227
00:12:32,626 --> 00:12:33,836
Hello.
228
00:12:33,919 --> 00:12:35,337
I'm Taishi Shoji.
229
00:12:37,506 --> 00:12:40,551
Thank you for your hard work today.
Here you are.
230
00:12:40,634 --> 00:12:41,927
Hi, you're late.
231
00:12:42,011 --> 00:12:43,471
Just be glad I came.
232
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
I do appreciate it.
233
00:12:44,805 --> 00:12:47,224
Oh, it's Mikochan right here!
234
00:12:50,519 --> 00:12:53,606
So, Mikochan, this is your real husband.
Who would have known?
235
00:12:53,689 --> 00:12:56,025
Oh, I'd love your support for my husband.
236
00:12:56,108 --> 00:12:59,612
I'm not supposed to be telling you
who to vote for, but here's Taishi.
237
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
Politicians aren't allowed
to collect votes
238
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
before the official election period.
239
00:13:04,033 --> 00:13:05,075
Hello, I'm Taishi.
240
00:13:05,159 --> 00:13:06,202
Here he is!
241
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
- Enjoy your afternoon!
- Enjoy your afternoon!
242
00:13:08,579 --> 00:13:09,955
- Here you go.
- I appreciate it.
243
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
"Things were decided just like that."
244
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
"Here in this village,
245
00:13:17,379 --> 00:13:21,300
with its saltwater breezes,
wind, and tangerine trees,
246
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
we're going to raise our child."
247
00:13:24,136 --> 00:13:25,638
"You're pregnant?"
248
00:13:25,721 --> 00:13:28,849
"Even Mikochan will birth
her child here in the village."
249
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
"It's God's own mysterious will."
250
00:13:34,230 --> 00:13:35,230
Huh?
251
00:13:35,773 --> 00:13:37,191
What's with that line?
252
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
KYOJI TODAY
I
253
00:13:45,866 --> 00:13:47,284
Yes?
254
00:13:48,035 --> 00:13:48,911
I AM
255
00:13:48,994 --> 00:13:49,994
"I am..."
256
00:13:50,871 --> 00:13:51,872
HERE
257
00:13:51,956 --> 00:13:52,956
"Here"?
258
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
"I am here"?
259
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
Hmm?
260
00:14:00,089 --> 00:14:03,801
YOU'RE HERE? WHERE'S HERE?
261
00:14:03,884 --> 00:14:04,884
LOVE
262
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
"Love."
263
00:14:07,763 --> 00:14:08,763
EHIME.
264
00:14:10,558 --> 00:14:11,558
What?
265
00:14:12,977 --> 00:14:13,977
"Ehime"?
266
00:14:15,187 --> 00:14:16,187
Huh?
267
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
I'm sorry.
268
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
I'm probably bothering you.
269
00:14:48,554 --> 00:14:49,889
I missed you.
270
00:15:03,652 --> 00:15:05,821
Excuse me for just calling you like this.
271
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
What is it?
272
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
Mr. Taishi Shoji's lawyer
273
00:15:10,910 --> 00:15:13,954
is looking around for proof
of your boyfriend's existence.
274
00:15:15,247 --> 00:15:17,416
You cannot ask him to visit you in Ehime.
275
00:15:19,668 --> 00:15:22,338
What? Do you really think
that's something I would do?
276
00:15:22,421 --> 00:15:25,633
It's really better if there
are no more visits. None at all.
277
00:15:27,593 --> 00:15:30,429
Is that all you wanted to tell me?
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,514
Oh! One more thing.
279
00:15:33,223 --> 00:15:36,518
Starting today, Henry K Ishihara,
280
00:15:36,602 --> 00:15:39,355
meaning myself, has entered into
281
00:15:39,438 --> 00:15:41,899
a business partnership with Akune.
282
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Huh?
283
00:15:45,444 --> 00:15:48,238
I've gotten more work as a TV commentator.
284
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
The management will be Akune's job now.
285
00:15:51,617 --> 00:15:56,372
I'll be your junior in this company.
I trust you'll treat me well, superior.
286
00:15:58,165 --> 00:16:00,250
I see, my underling.
287
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
You're free to work in entertainment,
288
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
but make sure you take care
of my divorce as well.
289
00:16:07,049 --> 00:16:08,049
Roger!
290
00:16:13,305 --> 00:16:14,305
Ah!
291
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
There was a shooting star.
292
00:16:20,104 --> 00:16:22,189
Ehime has really clear skies.
293
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
Ehime's really nice.
294
00:16:27,403 --> 00:16:28,862
Look. Another one.
295
00:16:28,946 --> 00:16:30,155
Wow, amazing!
296
00:16:34,368 --> 00:16:37,538
Uh, where are you staying tonight?
297
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
Not sure.
298
00:16:39,748 --> 00:16:43,168
Okay, my manager
will book you a room.
299
00:16:43,252 --> 00:16:44,712
What about where you are?
300
00:16:46,213 --> 00:16:48,841
All the rooms where I'm at
are filled by the crew.
301
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
It's me, Sassa.
302
00:17:00,227 --> 00:17:05,274
If I search for "man,"
"sculptures," and "mysterious,"
303
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
I get Taro Okamoto.
304
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Try searching, "He's alive yet dead."
305
00:17:13,824 --> 00:17:16,785
It's all Taro Okamoto.
306
00:17:16,869 --> 00:17:18,746
Useless.
307
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
Excuse me, what did you say about me?
308
00:17:22,499 --> 00:17:23,709
What? Ah, nothing.
309
00:17:25,919 --> 00:17:28,213
If you decide to call someone useless,
310
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
that person must bring you
nothing of value.
311
00:17:30,716 --> 00:17:32,509
Shit, she's mad.
312
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Oh, Yui said my mom
knows all about this guy.
313
00:17:36,305 --> 00:17:38,932
Well, if your mother knows,
then doesn't it make more sense
314
00:17:39,016 --> 00:17:42,227
to ask her instead of having
some useless person do it for you?
315
00:17:42,311 --> 00:17:43,395
But I can't do that.
316
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
Why not?
317
00:17:44,396 --> 00:17:48,150
Because my mother thinks that I'm still
in the dark about this whole affair thing.
318
00:17:48,233 --> 00:17:50,194
She's keeping it a secret to protect me.
319
00:17:50,277 --> 00:17:52,571
You can't ask me to trample
on her feelings like that.
320
00:17:52,654 --> 00:17:56,366
Her feelings getting trampled is
not what is important at the moment.
321
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
No way, I can't trample her.
322
00:17:58,911 --> 00:18:01,371
What a pain in the ass.
323
00:18:01,955 --> 00:18:05,584
Things were decided just like that.
324
00:18:06,418 --> 00:18:09,630
In this village, with its ocean breezes,
325
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
wind, and tangerine trees,
326
00:18:12,633 --> 00:18:14,259
we are going to...
327
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
to raise our child.
328
00:18:21,308 --> 00:18:22,309
You're pregnant?
329
00:18:25,854 --> 00:18:30,150
Even Miko will birth her child
here in the village.
330
00:18:32,069 --> 00:18:36,156
It's God's own mysterious and wild will.
331
00:18:37,950 --> 00:18:39,368
Oh, really?
332
00:18:42,079 --> 00:18:44,748
Well, then... then marry me!
333
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Kotaro, what about the shrine?
334
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
It doesn't matter.
335
00:18:51,171 --> 00:18:52,506
Instead of God,
336
00:18:53,006 --> 00:18:56,885
why can't you choose
to be with me instead?
337
00:19:00,013 --> 00:19:00,889
Huh?
338
00:19:00,973 --> 00:19:02,349
Yeah!
339
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
- Mm.
- Yeah!
340
00:19:08,397 --> 00:19:09,397
Cut!
341
00:19:10,023 --> 00:19:13,402
- Okay!
- That went forever. Hurry up and call cut!
342
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
Yui, we have bentos. Meat or fish?
343
00:19:15,904 --> 00:19:17,489
Meat!
344
00:19:19,950 --> 00:19:22,536
Hurry! I'm closing the door.
345
00:19:25,289 --> 00:19:28,375
First off, let's facilitate employment!
346
00:19:29,042 --> 00:19:30,252
Am I right?
347
00:19:30,335 --> 00:19:34,923
Our party has put a lot of effort
into getting where we are today.
348
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
I don't know
if that guy's called Soda or Cola.
349
00:19:39,636 --> 00:19:42,598
Thank you! Thank you! Thank...
350
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
Look! Is that her?
351
00:19:44,933 --> 00:19:46,977
Hello, hello!
352
00:19:47,060 --> 00:19:49,438
I'm the wife of Taishi Shoji.
353
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
Kashikomi!
354
00:19:55,152 --> 00:19:56,987
Whoa, whoa, whoa! Back up!
355
00:19:57,070 --> 00:19:59,740
I said back up! Come on!
356
00:20:02,409 --> 00:20:05,370
Get over there! Don't touch Mikochan!
357
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
And stop screaming!
358
00:20:09,958 --> 00:20:13,086
Uh, you can't just appear
out of nowhere like that.
359
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
Just go showing up,
360
00:20:14,379 --> 00:20:17,507
running around like you're
some kind of dress-up character.
361
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
"Kashikomi."
362
00:20:18,675 --> 00:20:20,219
This is real life, not a line.
363
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
No, that's just your lack of charm.
364
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
Sassa, where to now?
365
00:20:24,264 --> 00:20:25,265
You're putting on a shirt
366
00:20:25,349 --> 00:20:27,709
and going to the office
to cheer on the women working there.
367
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
- Hello everyone.
- Hello.
368
00:20:30,270 --> 00:20:32,105
The election's in 13 days.
369
00:20:32,189 --> 00:20:34,024
It'll be a real tight one.
370
00:20:34,107 --> 00:20:36,526
Please, help my husband to win.
371
00:20:36,610 --> 00:20:38,403
We will!
372
00:20:38,487 --> 00:20:42,241
Then you'll change into a dress
and go to a ribbon-cutting ceremony,
373
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
uh, for something.
374
00:20:43,659 --> 00:20:45,160
Then it's safety clothing
375
00:20:45,244 --> 00:20:47,537
so you can experience
working in a jakoten factory.
376
00:20:47,621 --> 00:20:49,831
Hold up! I'm gonna lose it!
377
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
Sassa! Just for a sec,
let me touch my phone!
378
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
Kyoji!
379
00:20:58,298 --> 00:21:00,342
Yui, let's get something to eat.
380
00:21:01,468 --> 00:21:03,053
Ah, I'm sorry.
381
00:21:03,553 --> 00:21:05,097
I only have 20 minutes.
382
00:21:05,180 --> 00:21:06,848
I've got to get back on location.
383
00:21:06,932 --> 00:21:08,100
You're so busy.
384
00:21:09,142 --> 00:21:14,022
Yes, but the 20 minutes I do have,
I'll give you all of them.
385
00:21:14,523 --> 00:21:15,357
How's that?
386
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
Mm-hmm. You're beautiful when you're busy.
387
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
Kyoji!
388
00:21:23,365 --> 00:21:24,199
Take this off.
389
00:21:24,283 --> 00:21:26,994
Oh, sorry! I was making jakoten.
390
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
Let's see. I'll untie this.
391
00:21:30,747 --> 00:21:33,417
I can't get this off at all. Forget it.
392
00:21:33,500 --> 00:21:35,210
- What?
- I don't have time.
393
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
And I can't see.
394
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
- I really can't see anything.
- Whoa!
395
00:21:39,131 --> 00:21:42,426
- I'm totally stuck. I'm stuck in this.
- Your shoes at least, your shoes.
396
00:21:42,509 --> 00:21:43,552
I can't get it off.
397
00:21:43,635 --> 00:21:47,973
During this time,
Taishi Shoji was visiting the village
398
00:21:48,056 --> 00:21:52,728
that had been the most vehemently opposed
to the building of the BSL-4 facility.
399
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
Sir, this way.
400
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
All right.
401
00:22:02,779 --> 00:22:06,658
Um... people of the Saion Ward,
402
00:22:07,451 --> 00:22:08,994
sorry for the commotion.
403
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Recently...
404
00:22:15,459 --> 00:22:16,835
- Again?
- Um...
405
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
It always rains
when it matters most.
406
00:22:19,671 --> 00:22:21,214
Taishi Shoji.
407
00:22:21,298 --> 00:22:25,552
Taishi Shoji has come
to properly meet and greet all of you.
408
00:22:26,803 --> 00:22:28,472
I am Taishi. And...
409
00:22:29,681 --> 00:22:34,311
I have taken the baton
from my father, Kiichiro Shoji.
410
00:22:34,394 --> 00:22:36,605
I won the last time
411
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
in the special election.
412
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
And I've been involved
with national politics.
413
00:22:44,112 --> 00:22:47,032
Wow, time has really gone by fast.
414
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
Two years already.
415
00:22:49,493 --> 00:22:53,705
I would like to hear
the opinions of the people here.
416
00:22:53,789 --> 00:22:55,374
Well, if that's true,
417
00:22:55,457 --> 00:22:59,086
you can come over here a lot closer,
young man, so we can hear.
418
00:22:59,669 --> 00:23:00,587
What?
419
00:23:00,670 --> 00:23:03,882
I can hear your voice
only because you keep talking
420
00:23:03,965 --> 00:23:06,802
into that microphone, and I can see you.
421
00:23:06,885 --> 00:23:09,221
But you're not hearing us at all.
422
00:23:09,721 --> 00:23:12,432
With this rain, you can't hear my voice.
423
00:23:12,516 --> 00:23:14,267
You'll have to do better.
424
00:23:20,899 --> 00:23:22,275
Good idea!
425
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
- Okay, come on, come on.
- Excuse me.
426
00:23:26,905 --> 00:23:29,199
- This way.
- This is a big help.
427
00:23:31,368 --> 00:23:33,286
- I brought a guest.
- Excuse me.
428
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Ah.
429
00:23:34,287 --> 00:23:36,748
- Okay.
- Ah, there you go.
430
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Here we are.
431
00:23:37,749 --> 00:23:38,792
So now tell us,
432
00:23:38,875 --> 00:23:42,045
just what are you planning to do
about that money pit research center?
433
00:23:42,129 --> 00:23:44,673
- Oh. Straight to the point.
- Of course.
434
00:23:44,756 --> 00:23:46,716
It's been 17 years.
435
00:23:46,800 --> 00:23:49,594
It's fine for you
'cause you don't see it much.
436
00:23:49,678 --> 00:23:51,805
But every day, we're looking at it.
437
00:23:51,888 --> 00:23:55,684
That monstrosity's an eyesore.
Giant hunk of concrete. Hmm.
438
00:23:55,767 --> 00:23:58,687
Does Ehime actually need
something like that?
439
00:23:59,896 --> 00:24:02,149
- Do you want to come in?
- Yeah!
440
00:24:02,232 --> 00:24:04,985
- This rain's not stopping.
- Come in. Come in.
441
00:24:05,068 --> 00:24:06,445
Come on, let's talk inside.
442
00:24:06,528 --> 00:24:09,823
- Oh, I couldn't even if I wanted to.
- Oh, stop that.
443
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
Your father used to visit us.
444
00:24:11,450 --> 00:24:14,077
He'd come in
and have tea with us all the time.
445
00:24:14,161 --> 00:24:15,662
- My dad did?
- Yeah, all the time.
446
00:24:15,745 --> 00:24:19,583
Sure did. He used to sit
right over there and eat tangerines.
447
00:24:19,666 --> 00:24:21,668
Right, Mr. Saotome, sir?
448
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
Oh, that's right.
449
00:24:26,715 --> 00:24:28,925
The facility is perfectly safe.
450
00:24:29,009 --> 00:24:32,053
It wouldn't budge
even during a massive earthquake.
451
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
So you're saying there'll be
a big earthquake like that here?
452
00:24:34,723 --> 00:24:35,849
When's it coming?
453
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
- Oh!
- Didn't we just have that big typhoon?
454
00:24:38,143 --> 00:24:39,436
We sure did.
455
00:24:39,519 --> 00:24:40,687
Have another one.
456
00:24:40,770 --> 00:24:42,522
- Thank you.
- Sir, it's getting late.
457
00:24:42,606 --> 00:24:44,232
- Don't you think we...
- Uh!
458
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
- Ms. Suzuki?
- Uh, yes?
459
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
Here it is.
460
00:24:47,360 --> 00:24:50,822
There's still so much mystery
when it comes to viruses.
461
00:24:51,948 --> 00:24:56,745
Some think that war and natural disasters
won't wipe out humanity.
462
00:24:56,828 --> 00:24:59,956
Instead, it will be a virus.
463
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Knowing that, we need to have experiments.
464
00:25:03,168 --> 00:25:06,296
If you care so much
about these experiments,
465
00:25:06,796 --> 00:25:08,882
go do them on an uninhabited island.
466
00:25:08,965 --> 00:25:12,469
Oh, she's right.
We'll be dead in five or six years anyway.
467
00:25:12,552 --> 00:25:13,803
- So who needs it?
- Mm!
468
00:25:13,887 --> 00:25:15,555
Why are you talking like that?
469
00:25:15,639 --> 00:25:19,226
Your father stayed right here
talking to us old stubborn folks
470
00:25:19,309 --> 00:25:21,770
until all of us were ready to take a nap.
471
00:25:23,438 --> 00:25:26,983
We asked if he should be going
to another appointment somewhere.
472
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
He said this place is important.
473
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
- Plus, he loves the tangerines here.
- Mm-hmm.
474
00:25:31,863 --> 00:25:34,908
- Uh-huh.
- And then your dad, he lost the election.
475
00:25:38,578 --> 00:25:40,497
Here, want another tangerine?
476
00:25:40,580 --> 00:25:41,706
Yes, thank you.
477
00:25:42,999 --> 00:25:46,211
It's too bad such an energetic man died.
478
00:25:46,711 --> 00:25:50,048
We're still here enduring our lives,
despite telling him we'd be dead soon.
479
00:25:50,131 --> 00:25:50,966
Mm-hmm.
480
00:25:51,049 --> 00:25:53,593
Right, it is.
481
00:25:53,677 --> 00:25:54,970
Ooh, sorry about that!
482
00:25:57,222 --> 00:26:00,100
I, uh... really sorry.
483
00:26:03,770 --> 00:26:05,272
Oh? Oh.
484
00:26:06,565 --> 00:26:08,358
Oh! Oh.
485
00:26:08,858 --> 00:26:13,113
You peel tangerines
just like your father did, you know?
486
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
- Huh? Do I really?
- Uh-huh.
487
00:26:15,448 --> 00:26:18,326
Hey, listen, you need
to come visit us more often
488
00:26:18,410 --> 00:26:20,495
to keep learning from your dad.
489
00:26:20,579 --> 00:26:22,914
After all, you're Kiichiro's son.
490
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
Mm-hmm.
491
00:26:24,082 --> 00:26:27,043
And that is the reason we voted for you
492
00:26:27,127 --> 00:26:28,753
in the special election.
493
00:26:29,754 --> 00:26:31,381
- Oh, I see.
- Hmm.
494
00:26:32,215 --> 00:26:33,091
Mm-hmm.
495
00:26:33,174 --> 00:26:34,342
So that's why.
496
00:26:47,731 --> 00:26:49,482
My dad was amazing.
497
00:26:50,358 --> 00:26:54,487
He was fixated on the future and came up
with this amazing thing all by himself.
498
00:26:56,323 --> 00:26:58,491
I don't like the word "inherit,"
499
00:26:58,575 --> 00:27:01,661
and people have made fun of me
for being the third generation
500
00:27:02,162 --> 00:27:04,205
or for benefiting from my parents,
501
00:27:05,165 --> 00:27:07,375
but today's the first time
I'm actually proud
502
00:27:07,459 --> 00:27:09,753
to have inherited this role
from my father.
503
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
I have to keep this going.
504
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
I have to shine.
505
00:27:16,968 --> 00:27:18,553
I must do this right.
506
00:27:19,804 --> 00:27:21,514
- What?
- Huh?
507
00:27:22,265 --> 00:27:23,265
Nothing.
508
00:27:26,728 --> 00:27:29,105
I was just thinking about
how I have to, uh,
509
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
do this right.
510
00:27:40,825 --> 00:27:42,118
And cut!
511
00:27:42,202 --> 00:27:44,079
Let me check it.
512
00:27:48,333 --> 00:27:49,542
- Yui, your bento...
- Meat.
513
00:27:49,626 --> 00:27:50,460
Okay, thank you.
514
00:27:50,543 --> 00:27:51,878
- Sassa!
- Yes!
515
00:27:51,961 --> 00:27:54,714
- How many more takes until I go home?
- Two more.
516
00:27:54,798 --> 00:27:56,800
- Then you have that ribbon cutting.
- Huh?
517
00:27:56,883 --> 00:27:58,885
You're going to have to change
into a formal dress,
518
00:27:58,968 --> 00:28:01,471
and you'll leave
after five minutes for the office.
519
00:28:01,554 --> 00:28:05,767
Some executive sent you a bunch
of moth orchids, so thank-you note.
520
00:28:05,850 --> 00:28:08,353
Then it's time
for everyone's favorite live stream.
521
00:28:09,145 --> 00:28:10,271
And that's it.
522
00:28:26,287 --> 00:28:27,664
Stay still.
523
00:28:37,549 --> 00:28:38,842
Hey, Kyoji.
524
00:28:40,385 --> 00:28:41,803
When are you going home?
525
00:28:42,804 --> 00:28:43,638
Back home?
526
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Of course I want you here.
527
00:28:46,057 --> 00:28:50,687
But you have your own art
you want to create.
528
00:28:50,770 --> 00:28:51,938
No, I mean, uh,
529
00:28:52,021 --> 00:28:54,649
work stuff that you have.
530
00:28:55,608 --> 00:28:57,986
All of your own work stuff.
531
00:28:59,070 --> 00:29:02,198
I just thought
you might be missing your studio.
532
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Yes, but that's why I relocated.
533
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
What?
534
00:29:14,419 --> 00:29:16,212
Oh, it's your studio!
535
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
It's an old house.
536
00:29:29,100 --> 00:29:31,561
The rent was cheap, so I got it.
537
00:29:32,437 --> 00:29:34,105
What about your other place?
538
00:29:34,189 --> 00:29:35,273
I moved out.
539
00:29:35,356 --> 00:29:38,026
There's nothing
keeping me in Tokyo, really.
540
00:29:38,109 --> 00:29:39,819
Ehime suits me.
541
00:29:42,238 --> 00:29:45,033
That's why you had so much luggage
when you came here.
542
00:29:45,116 --> 00:29:46,785
This might be temporary.
543
00:29:46,868 --> 00:29:48,995
I might get bored and move somewhere else.
544
00:29:49,078 --> 00:29:52,832
They have pachinko just about everywhere
in Japan, don't they?
545
00:29:52,916 --> 00:29:55,752
Yeah, right.
546
00:29:56,836 --> 00:29:59,672
For now, I'm here for good.
547
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Mm-hmm.
548
00:30:04,928 --> 00:30:08,681
So you get to have all my free time.
549
00:30:27,158 --> 00:30:28,158
Aren't you happy?
550
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
Yeah, sure.
551
00:30:34,707 --> 00:30:36,584
Yes, I'm happy.
552
00:30:38,503 --> 00:30:40,213
Good thing.
553
00:30:52,058 --> 00:30:57,021
Uh, the only facility
currently running in the country
554
00:30:57,105 --> 00:31:00,400
is Tokyo's National Institute
of Infectious Diseases.
555
00:31:00,483 --> 00:31:02,485
It's jurisdiction, uh...
556
00:31:06,030 --> 00:31:07,574
SAKURAKO
557
00:31:07,657 --> 00:31:10,660
I'M IN EHIME
WHAT ARE YOU DOING?
558
00:31:11,870 --> 00:31:15,665
Don't make me laugh!
Even after you ridiculed me so much!
559
00:31:15,748 --> 00:31:17,750
Uh...
560
00:31:18,751 --> 00:31:20,587
Mm.
561
00:31:20,670 --> 00:31:23,965
IT'S FINALLY HAPPENING TOMORROW
THE DEBATE
562
00:31:24,048 --> 00:31:26,885
Stop looking down on me,
you dirty Joan of Arc!
563
00:31:27,677 --> 00:31:31,472
"It's the jurisdiction
of the Health and Welfare Ministry,
564
00:31:31,556 --> 00:31:34,142
which means that BSL-4 is waiting on..."
565
00:31:34,225 --> 00:31:35,435
Uh...
566
00:31:37,687 --> 00:31:41,107
EHIME CENTRAL HOTEL 821
I'LL BE WAITING FOR YOU
567
00:31:42,442 --> 00:31:45,737
This is a trap.
Calm down and think, Taishi.
568
00:31:46,446 --> 00:31:49,324
This is a honey trap.
Even an idiot would know that.
569
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Honey, honey traps
like this are rare, though.
570
00:31:53,119 --> 00:31:55,413
The room number
even spells "honey" in Japanese!
571
00:31:56,664 --> 00:31:59,500
If I go see her,
the media will be waiting there for me.
572
00:32:00,001 --> 00:32:03,212
I can picture it.
I can picture my sad fate. It's there!
573
00:32:04,881 --> 00:32:07,133
It isn't defensive research
but offensive research!
574
00:32:07,216 --> 00:32:09,552
I can see my fate,
but whether I can resist her
575
00:32:09,636 --> 00:32:12,639
is another thing entirely.
It's not about people finding out.
576
00:32:13,222 --> 00:32:15,725
It's about do I choose
to have sex with her right now.
577
00:32:16,309 --> 00:32:18,937
Goddamn it!
578
00:32:19,020 --> 00:32:21,439
Endure, Taishi!
Don't give in to temptation!
579
00:32:21,522 --> 00:32:22,815
Oh yeah!
580
00:32:22,899 --> 00:32:24,567
Haven't I been reborn?
581
00:32:24,651 --> 00:32:27,987
The gift my father gave me! BSL!
582
00:32:28,821 --> 00:32:30,323
BSL!
583
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Didn't my dad have a lover?
584
00:32:35,161 --> 00:32:37,372
I shouldn't take after him like that!
585
00:32:37,455 --> 00:32:40,541
That's why BSL-4 is a honey trap.
586
00:32:40,625 --> 00:32:42,168
I can't do this anymore!
587
00:32:50,093 --> 00:32:53,388
I'LL DEFINITELY BE THERE!
588
00:32:54,180 --> 00:32:57,642
I just need to avoid the cameras.
I just need to come up with a plan.
589
00:32:59,143 --> 00:33:00,228
Come to me.
590
00:33:00,311 --> 00:33:03,773
Where's my moment of divine clarity?
Where are you, goddamn...
591
00:33:17,537 --> 00:33:18,621
Moth orchids.
592
00:33:25,336 --> 00:33:26,336
Hmm.
593
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
I'm alert!
594
00:33:43,104 --> 00:33:45,773
Tonight, my mind's completely clear!
595
00:33:46,566 --> 00:33:48,484
But who can help me with this?
596
00:33:50,153 --> 00:33:52,071
It's a good night!
597
00:33:53,114 --> 00:33:54,114
Huh?
598
00:33:57,577 --> 00:33:58,995
Oh, what's this?
599
00:34:02,248 --> 00:34:04,959
EHIME CENTRAL HOTEL 821
THANKS - TAISHI
600
00:34:06,002 --> 00:34:08,546
Gotcha! I'm here for you, Taishi.
601
00:35:27,500 --> 00:35:28,334
Yes?
602
00:35:28,417 --> 00:35:31,671
Flower delivery from Mr. Shoji.
603
00:35:34,590 --> 00:35:37,385
- Please come in.
- You got it, ma'am.
604
00:35:37,885 --> 00:35:40,513
Oh, how nice.
Just put it over there.
605
00:35:50,273 --> 00:35:53,276
- There you go. Goodbye.
- Thanks so much.
606
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Well, look at you.
607
00:36:13,087 --> 00:36:14,087
I'm sorry.
608
00:36:14,130 --> 00:36:17,592
I wanted to talk about the debate,
but I didn't have your information.
609
00:36:17,675 --> 00:36:20,636
So I asked Ms. Mimata for her help.
610
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
Here are the questions for tomorrow.
611
00:36:24,849 --> 00:36:27,727
If you couldn't prepare,
I would feel guilty.
612
00:36:30,021 --> 00:36:31,021
Oh.
613
00:36:31,063 --> 00:36:33,608
Uh, are you crying?
614
00:36:41,866 --> 00:36:42,866
Mm.
615
00:36:50,708 --> 00:36:52,835
I want to be one with him.
616
00:36:53,753 --> 00:36:55,421
Oh, damn it!
617
00:37:05,765 --> 00:37:07,350
Do you need to get that?
618
00:37:07,433 --> 00:37:08,476
It's fine.
619
00:37:11,103 --> 00:37:12,438
Mm. Mm.
620
00:37:14,607 --> 00:37:16,567
Mm.
621
00:37:16,651 --> 00:37:17,860
Just pick it up.
622
00:37:19,195 --> 00:37:21,697
Nothing's gonna change
about this situation anyway.
623
00:37:29,330 --> 00:37:31,499
SHIN
CELL PHONE
624
00:37:34,585 --> 00:37:35,670
It's my brother.
625
00:37:41,717 --> 00:37:43,010
Uh, hello?
626
00:37:43,094 --> 00:37:45,096
Yui? Mom's been stabbed.
627
00:37:46,138 --> 00:37:46,973
What?!
628
00:37:47,056 --> 00:37:48,099
Hmm?
629
00:37:49,100 --> 00:37:51,018
What happened? Who stabbed her?
630
00:37:51,727 --> 00:37:52,979
Kou's father.
631
00:37:53,729 --> 00:37:54,939
Kou's father.
632
00:37:55,439 --> 00:37:57,149
Mr. Yamanaka?
633
00:37:57,233 --> 00:37:59,151
Mr. Yamanaka is Sho's dad.
634
00:37:59,235 --> 00:38:00,861
Kou's dad is Mr. Yamagiwa.
635
00:38:00,945 --> 00:38:04,740
So then, okay,
that means she isn't dead, right?
636
00:38:04,824 --> 00:38:05,950
I'm not sure.
637
00:38:07,159 --> 00:38:09,370
She just left
in an ambulance with Natsuko.
638
00:38:09,954 --> 00:38:11,831
Uh... Um...
639
00:38:12,331 --> 00:38:15,668
Right now, I'm in Ehime,
but I'll try to fly home tomorrow.
640
00:38:15,751 --> 00:38:19,171
Call Ai and ask her to come over
and stay with all of you, all right?
641
00:38:19,255 --> 00:38:20,339
Okay.
642
00:38:20,840 --> 00:38:24,010
Call me as soon as you hear
anything about Mom.
643
00:38:24,093 --> 00:38:25,093
Okay.
644
00:38:26,429 --> 00:38:27,429
Bye.
645
00:38:31,017 --> 00:38:34,061
There is a flight to Tokyo
tomorrow at 7:30.
646
00:38:34,562 --> 00:38:37,315
You should get some sleep.
Will you stay here tonight?
647
00:38:39,108 --> 00:38:41,110
What would I do if my mom were to die?
648
00:38:41,193 --> 00:38:42,653
It'll all be okay.
649
00:38:44,864 --> 00:38:47,491
You are protected.
650
00:38:53,539 --> 00:38:55,166
You think I'm protected?
651
00:38:55,666 --> 00:38:57,293
So how's that?
652
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
Somehow.
653
00:39:03,841 --> 00:39:05,760
Will you protect me also?
654
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
You're coming with me, right?
655
00:39:10,014 --> 00:39:11,599
I'm not able to do that.
656
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
'Cause of your work?
657
00:39:19,565 --> 00:39:20,649
I'm sorry.
658
00:39:26,614 --> 00:39:28,199
I'll be praying for you
659
00:39:28,699 --> 00:39:31,577
and holding you inside of my heart.
660
00:39:35,915 --> 00:39:39,126
I think your manager should be helping you
with things like this.
661
00:39:39,210 --> 00:39:41,921
I think he'll be a lot more useful.
662
00:39:57,103 --> 00:39:57,937
Oh God, Mom!
663
00:39:58,020 --> 00:39:59,522
Look who's here.
664
00:39:59,605 --> 00:40:00,606
Are you okay?
665
00:40:00,689 --> 00:40:02,525
Yes, of course, I'm fine.
666
00:40:02,608 --> 00:40:06,112
- Oh, want some sausages, Mr. Sassa?
- We got a message that you got stabbed!
667
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
I don't know who called telling you that,
668
00:40:08,364 --> 00:40:10,741
but... that story's over-the-top.
669
00:40:10,825 --> 00:40:13,911
Yui dropped so much to come visit you.
Ehime and the election.
670
00:40:13,994 --> 00:40:17,832
Oh, right. Ehime.
Almost election time, huh?
671
00:40:18,666 --> 00:40:20,376
You were filming in Ehime too?
672
00:40:20,459 --> 00:40:23,379
You are so busy. So busy.
673
00:40:23,462 --> 00:40:26,215
You're back together
with Taishi then, huh?
674
00:40:27,174 --> 00:40:28,384
Didn't someone stab you?
675
00:40:28,467 --> 00:40:29,467
Sorry.
676
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
Mr. Yamagiwa!
677
00:40:32,263 --> 00:40:35,891
I've always been following your career.
A Mikochan special, wow!
678
00:40:36,600 --> 00:40:39,186
So why aren't you in jail? Why not?!
679
00:40:39,270 --> 00:40:41,147
No, it's not like that at all.
680
00:40:41,230 --> 00:40:42,148
Sorry.
681
00:40:42,231 --> 00:40:45,943
My woman misunderstood
my relationship with your mom.
682
00:40:46,026 --> 00:40:49,989
So then,
you were stabbed by his girlfriend?
683
00:40:50,072 --> 00:40:51,949
No, I moved out of the way,
684
00:40:52,032 --> 00:40:56,036
and the blade of the knife
just grazed me a little bit.
685
00:40:56,120 --> 00:40:58,164
Lucky, lucky.
686
00:41:00,666 --> 00:41:02,418
Did the cops put the cuffs on her?
687
00:41:02,501 --> 00:41:03,836
She's home reflecting.
688
00:41:03,919 --> 00:41:05,337
What?!
689
00:41:05,421 --> 00:41:07,506
Why didn't they arrest her?
690
00:41:07,590 --> 00:41:10,676
Let it go. Just leave it.
This isn't the movies.
691
00:41:10,759 --> 00:41:12,970
You can't just turn everyone
into a criminal.
692
00:41:13,053 --> 00:41:15,014
Stabbing someone is a crime!
693
00:41:15,097 --> 00:41:17,600
I have all these guys
and all the children,
694
00:41:17,683 --> 00:41:21,145
but somehow, I've always managed
to make a clean break
695
00:41:21,228 --> 00:41:23,522
with every single one of them.
696
00:41:23,606 --> 00:41:27,568
I have no enemies to hate
and nobody that hates me.
697
00:41:27,651 --> 00:41:29,737
He loves the same way I do.
698
00:41:29,820 --> 00:41:30,946
I understand.
699
00:41:31,447 --> 00:41:32,740
Why are you so impressed?
700
00:41:32,823 --> 00:41:33,824
Sorry, Yui.
701
00:41:34,825 --> 00:41:38,579
Mr. Yamagiwa,
please control your girlfriend.
702
00:41:38,662 --> 00:41:40,539
And don't come near my mother again!
703
00:41:40,623 --> 00:41:41,623
Get out, now!
704
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
All right.
705
00:41:44,126 --> 00:41:46,879
He's Kou's father.
He can't stay away forever.
706
00:41:48,464 --> 00:41:51,467
Have some sausage.
You're irritated because you're hungry.
707
00:41:51,550 --> 00:41:55,554
I'm not irritated, Mom.
I'm worried sick about you!
708
00:41:55,638 --> 00:41:56,847
Eat up.
709
00:41:59,934 --> 00:42:01,101
My God!
710
00:42:04,647 --> 00:42:05,981
Damn it!
711
00:42:08,275 --> 00:42:09,276
Mom!
712
00:42:14,323 --> 00:42:19,453
An online debate
has more influence than TV ever did.
713
00:42:19,537 --> 00:42:22,164
If he can manage to outdo Soda here...
714
00:42:23,332 --> 00:42:24,917
Ah! It's starting.
715
00:42:25,000 --> 00:42:28,087
Soda, go out and vote!
716
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Go Soda here.
717
00:42:31,507 --> 00:42:33,425
Taishi Shoji, Freedom-Peace Party.
718
00:42:35,386 --> 00:42:37,972
We still have time
before the election.
719
00:42:38,055 --> 00:42:40,724
We're close in age,
and our wives have the same name.
720
00:42:40,808 --> 00:42:43,894
Let's forget about politics
and talk about things frankly.
721
00:42:43,978 --> 00:42:44,978
Yeah.
722
00:42:45,437 --> 00:42:47,523
As if I could talk frankly here...
723
00:42:48,274 --> 00:42:51,110
Mr. Soda, as I'm sure you can see here,
724
00:42:51,193 --> 00:42:55,030
there are a lot of voters
who wanted to come and hear your debate.
725
00:42:55,114 --> 00:42:58,617
- Mimata!
- Mimata!
726
00:42:58,701 --> 00:43:00,744
Soon we'll be hearing
from many of those people.
727
00:43:03,455 --> 00:43:05,583
Don't nod
in agreement, you idiot!
728
00:43:06,083 --> 00:43:07,626
May I ask a question?
729
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
Of course.
730
00:43:09,795 --> 00:43:14,508
My question is
about the BSL-4 research facility.
731
00:43:14,592 --> 00:43:15,968
Just like that?
732
00:43:16,051 --> 00:43:20,264
Sponsored by the late Kiichiro Shoji,
the facility was built in 2006.
733
00:43:20,347 --> 00:43:22,558
Despite never becoming
an active research center,
734
00:43:22,641 --> 00:43:24,643
the facility has drained from taxpayers
735
00:43:24,727 --> 00:43:27,688
six billion yen
of their hard-earned money.
736
00:43:28,355 --> 00:43:30,774
This is a standard government policy.
737
00:43:31,358 --> 00:43:33,485
It makes sense he'd go there.
738
00:43:33,569 --> 00:43:34,403
He's fine.
739
00:43:34,486 --> 00:43:37,448
He's no longer
the absent-minded boy he used to be.
740
00:43:38,073 --> 00:43:40,993
Well, I can say
741
00:43:41,660 --> 00:43:43,871
that after researching
this matter thoroughly
742
00:43:43,954 --> 00:43:47,207
and going to talk
with the local Saion Ward residents...
743
00:43:47,291 --> 00:43:49,043
He is different.
744
00:43:49,126 --> 00:43:52,379
It's like he knows what he's doing.
745
00:43:52,463 --> 00:43:53,797
In conclusion,
746
00:43:53,881 --> 00:43:57,259
that is why I pledge myself
to run during this election,
747
00:43:57,343 --> 00:43:59,261
so I can open this facility.
748
00:43:59,345 --> 00:44:01,805
And I have three objectives.
749
00:44:05,476 --> 00:44:07,478
First one, for Japan.
750
00:44:08,354 --> 00:44:12,232
This country has fallen behind
in terms of infectious disease research.
751
00:44:12,316 --> 00:44:14,401
Second is the local people.
752
00:44:14,902 --> 00:44:16,487
We'll bring jobs to them.
753
00:44:16,570 --> 00:44:18,197
By promoting employment,
754
00:44:18,280 --> 00:44:20,449
Ehime's public image will be enhanced.
755
00:44:21,033 --> 00:44:23,744
Third, a better world depends on this.
756
00:44:24,536 --> 00:44:29,166
It's become more important to research
viruses than in past generations, right?
757
00:44:29,750 --> 00:44:32,544
We have to do this
for our children, our grandchildren,
758
00:44:32,628 --> 00:44:37,383
so they don't continue to live in fear.
That's why Ehime BSL-4 exists.
759
00:44:38,592 --> 00:44:42,388
More than wanting me to take over,
this was my father's great wish,
760
00:44:42,471 --> 00:44:45,432
and now it is imperative
that we open this facility.
761
00:44:46,475 --> 00:44:47,810
That's what I believe.
762
00:44:53,732 --> 00:44:55,109
Taishi.
763
00:44:56,110 --> 00:44:57,695
Taishi.
764
00:44:59,238 --> 00:45:01,532
What has gotten into you?
765
00:45:01,615 --> 00:45:03,826
Taishi!
766
00:45:03,909 --> 00:45:06,370
It looks like a connection issue.
767
00:45:06,453 --> 00:45:09,707
What? I just had the Wi-Fi installed,
and I checked it.
768
00:45:10,290 --> 00:45:14,294
I guess there's too many viewers,
uh, for the servers to handle.
769
00:45:14,378 --> 00:45:16,880
At such an important moment!
770
00:45:17,756 --> 00:45:19,091
His words were good.
771
00:45:19,883 --> 00:45:21,427
What were the three reasons?
772
00:45:21,510 --> 00:45:23,387
- Oh, they're back.
- Oh!
773
00:45:23,470 --> 00:45:27,391
...and fanciful idealism, you continue
to fool the citizens of this country.
774
00:45:27,474 --> 00:45:29,351
It's politics as usual.
775
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
There it is. He's not pulling any punches.
776
00:45:32,521 --> 00:45:33,355
Oh!
777
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
...done this very thing all over Japan.
Ehime is just one example.
778
00:45:37,985 --> 00:45:40,362
Why did you want
your dad's position, anyway?
779
00:45:40,446 --> 00:45:42,990
Don't turn this country
into your own playground.
780
00:45:43,073 --> 00:45:45,075
Does your family own Ehime?
781
00:45:46,410 --> 00:45:47,453
No, right?
782
00:45:48,203 --> 00:45:50,622
This district belongs to the voters.
783
00:45:50,706 --> 00:45:54,835
How many candidates from your party
do you think inherited their positions?
784
00:45:57,087 --> 00:45:59,089
One hundred and two. That's too many.
785
00:45:59,173 --> 00:46:02,342
Well, can we go back to the topic, please?
About BSL-4.
786
00:46:02,426 --> 00:46:03,927
BTS does this too.
787
00:46:04,011 --> 00:46:07,473
It isn't reported, but there
are always rumors of rights violations.
788
00:46:07,556 --> 00:46:10,392
- BTS?
- Stop with your BTS talk! Enough!
789
00:46:12,019 --> 00:46:14,354
You should think
about the country's problems.
790
00:46:14,438 --> 00:46:18,317
We should focus on eliminating
this long-term single-party government
791
00:46:18,400 --> 00:46:22,112
for our children and for our grandkids.
That's what we should be doing right now!
792
00:46:22,196 --> 00:46:24,406
- Nice!
- Yes, that's right.
793
00:46:24,490 --> 00:46:25,490
He's right!
794
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
It's painful to see this.
795
00:46:36,251 --> 00:46:39,546
Okay, we have time
to answer some audience questions.
796
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
Anyone have a question here?
797
00:46:43,967 --> 00:46:45,427
Yes, in the back there.
798
00:46:53,268 --> 00:46:54,520
Yes. Hello.
799
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
I just recently moved to Ehime.
800
00:46:58,857 --> 00:47:00,877
I'm only here because I followed
people lining up...
801
00:47:00,901 --> 00:47:02,903
- What?
- But can I ask a question?
802
00:47:02,986 --> 00:47:04,071
Look, is that...
803
00:47:04,154 --> 00:47:06,156
- Of course, go ahead.
- Pachinko guy!
804
00:47:07,991 --> 00:47:10,577
It's for the guy on the side over there.
805
00:47:11,537 --> 00:47:12,830
Ah, for me?
806
00:47:12,913 --> 00:47:14,331
Yes, you.
807
00:47:15,165 --> 00:47:18,168
At your facility, are there night shifts?
808
00:47:18,752 --> 00:47:19,752
Night shifts?
809
00:47:19,795 --> 00:47:21,505
Hearing you talk about it,
810
00:47:21,588 --> 00:47:24,091
it seems fun,
and I would like to work there.
811
00:47:24,174 --> 00:47:25,174
Ah, not yet.
812
00:47:25,801 --> 00:47:27,302
We're not in the hiring stage.
813
00:47:27,386 --> 00:47:29,263
The government
hasn't allowed it to open.
814
00:47:29,346 --> 00:47:32,850
- Hmm.
- Ah, now I understand.
815
00:47:34,476 --> 00:47:36,395
That's rough. Do your thing.
816
00:47:42,150 --> 00:47:46,280
Hold on. If you're looking for work,
why not work for us?
817
00:47:47,114 --> 00:47:50,242
Didn't you mistakenly say BTS-4?
818
00:47:50,325 --> 00:47:51,410
It's not called that.
819
00:47:57,833 --> 00:47:58,833
Hmm?
820
00:48:02,713 --> 00:48:03,964
We only have 100 more...
821
00:48:04,047 --> 00:48:05,591
Nice going.
822
00:48:05,674 --> 00:48:07,551
Oh, there he is! Oh!
823
00:48:07,634 --> 00:48:09,344
Good job! Good job!
824
00:48:09,428 --> 00:48:10,512
Nice.
825
00:48:13,265 --> 00:48:14,265
Great job.
826
00:48:21,523 --> 00:48:22,608
Good work, son.
827
00:48:23,191 --> 00:48:24,191
Here.
828
00:48:25,444 --> 00:48:26,945
We missed some of it,
829
00:48:27,029 --> 00:48:29,364
but everything we saw was great.
830
00:48:29,448 --> 00:48:31,909
Young master, you touched my heart.
831
00:48:31,992 --> 00:48:33,869
No. It was no good.
832
00:48:34,786 --> 00:48:37,039
You must keep walking the path.
833
00:48:39,374 --> 00:48:43,253
If you're not confident,
the voters won't be confident either.
834
00:48:43,337 --> 00:48:45,422
Don't pressure him so much.
835
00:48:47,007 --> 00:48:48,467
You need to take a break.
836
00:48:48,967 --> 00:48:51,595
I'll go campaign around
the shopping center for you.
837
00:48:51,678 --> 00:48:52,930
- Ah, I'll go with you.
- Good.
838
00:48:53,013 --> 00:48:55,682
All right, everyone, we'll all go canvass
the neighborhood, right?
839
00:48:55,766 --> 00:48:58,018
- Oh! Mm, mm, mm.
- Yes.
840
00:48:58,101 --> 00:49:01,146
- Okay.
- Okay. Let's go canvass.
841
00:49:01,229 --> 00:49:03,023
Mm, let's go.
842
00:49:11,657 --> 00:49:13,075
Sorry I missed the debate.
843
00:49:13,659 --> 00:49:14,659
Huh?
844
00:49:16,119 --> 00:49:17,245
How's your mom doing?
845
00:49:18,288 --> 00:49:21,124
Ah, she was full of energy.
846
00:49:21,208 --> 00:49:22,876
That's good news.
847
00:49:23,877 --> 00:49:25,128
Where is everyone?
848
00:49:25,212 --> 00:49:27,506
Mm.
849
00:49:28,006 --> 00:49:30,092
They're out working hard for my campaign.
850
00:49:36,848 --> 00:49:39,851
I saw it. The signal was bad, though,
851
00:49:39,935 --> 00:49:41,520
so I kept getting disconnected.
852
00:49:43,563 --> 00:49:45,023
I completely lost.
853
00:49:51,863 --> 00:49:53,448
Don't say that.
854
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
You're going to win this,
855
00:49:57,244 --> 00:49:58,620
and we'll get divorced.
856
00:50:01,873 --> 00:50:06,044
You need to keep up
your end of the bargain here.
857
00:50:07,754 --> 00:50:10,298
I'm doing my best as well.
858
00:50:23,562 --> 00:50:26,231
- I'm Taishi Shoji's mother.
- Oh, hello there.
859
00:50:26,314 --> 00:50:28,191
We hope you'll vote for Taishi Shoji.
860
00:50:28,275 --> 00:50:29,919
- Please vote for Taishi!
- Okay, thank you.
861
00:50:29,943 --> 00:50:32,112
- Best of luck to you, best of luck.
- Oh, thank you.
862
00:50:32,195 --> 00:50:33,795
- Thank you very much.
- Oh, hello there.
863
00:50:33,864 --> 00:50:34,781
Bye!
864
00:50:34,865 --> 00:50:37,576
I'm Taishi Shoji's mother, here.
865
00:50:37,659 --> 00:50:38,702
How are you doing?
866
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
Please vote for my son.
Vote for Taishi Shoji.
867
00:50:41,830 --> 00:50:44,708
That's a lot of work
you're putting in there.
868
00:50:45,500 --> 00:50:47,294
Nadabe Drug Store!
869
00:50:47,377 --> 00:50:48,962
When Taishi was a teenager,
870
00:50:49,046 --> 00:50:52,340
he had a sudden big growth spurt
and started catching colds.
871
00:50:52,424 --> 00:50:56,178
He told me
that Nadabe's traditional Chinese medicine
872
00:50:56,261 --> 00:50:58,263
always worked for him the best.
873
00:50:58,847 --> 00:51:00,557
Thank you for all your care.
874
00:51:01,099 --> 00:51:04,519
Please vote for Taishi.
We would so appreciate it.
875
00:51:04,603 --> 00:51:06,396
Mr. Saotome's working hard too.
876
00:51:06,480 --> 00:51:09,983
Ah, no. I'm just returning
the favor to his wonderful father.
877
00:51:10,067 --> 00:51:12,267
- Your vote means a lot to us.
- Please vote for Taishi.
878
00:51:13,403 --> 00:51:18,700
Good evening
and all the best to all of you out there.
879
00:51:20,702 --> 00:51:25,624
Taishi Shoji is here now
to share a few words with all of you.
880
00:51:27,084 --> 00:51:28,335
Taishi Shoji.
881
00:51:28,418 --> 00:51:31,129
It's Taishi Shoji in person!
882
00:51:31,213 --> 00:51:33,590
It's okay. No one's here.
883
00:51:34,716 --> 00:51:38,428
The lights are on in the houses,
so there are definitely people listening.
884
00:51:39,554 --> 00:51:42,390
In the countryside,
people eat dinner earlier.
885
00:51:44,434 --> 00:51:47,437
I apologize to everyone
for disrupting your dinner.
886
00:51:48,021 --> 00:51:49,523
Please vote for Taishi.
887
00:51:49,606 --> 00:51:51,608
Vote for Taishi Shoji.
888
00:51:51,691 --> 00:51:53,276
Vote for Taishi.
889
00:51:53,360 --> 00:51:54,528
I'll take that.
890
00:51:59,324 --> 00:52:00,992
Mikochan's here as well.
891
00:52:02,410 --> 00:52:04,788
But we're going home for now.
892
00:52:05,997 --> 00:52:08,708
However, I will be back.
893
00:52:09,334 --> 00:52:11,670
Everyone, please stay healthy.
894
00:52:28,186 --> 00:52:30,063
I am so tired from today.
895
00:52:31,523 --> 00:52:33,650
I'm so hungry.
896
00:52:34,151 --> 00:52:36,236
All I ate was some sausages this morning.
897
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
Sausages?
898
00:52:38,321 --> 00:52:39,447
Want to get a bite?
899
00:52:41,199 --> 00:52:42,784
Mm-hmm.
900
00:52:48,707 --> 00:52:49,916
- Hey.
- Yeah?
901
00:52:51,126 --> 00:52:52,627
- You're not eating that?
- No.
902
00:52:53,128 --> 00:52:54,129
I'll take it.
903
00:52:54,212 --> 00:52:55,297
Go right ahead.
904
00:52:58,049 --> 00:52:59,217
Mm.
905
00:52:59,301 --> 00:53:01,845
It's been a while
since we ate together like this.
906
00:53:01,928 --> 00:53:02,928
Mm.
907
00:53:03,972 --> 00:53:06,725
- Pudding and coffee too. Mm.
- Okay. Excuse me.
908
00:53:06,808 --> 00:53:07,851
Yes?
909
00:53:08,602 --> 00:53:11,229
- One pudding and a coffee, please.
- Coming right up.
910
00:53:11,938 --> 00:53:14,566
Huh? You're not having one?
911
00:53:14,649 --> 00:53:16,860
I don't get hungry during election time.
912
00:53:16,943 --> 00:53:18,028
What?
913
00:53:18,111 --> 00:53:20,071
You shouldn't lose any more weight.
914
00:53:20,155 --> 00:53:21,155
Hmm.
915
00:53:22,240 --> 00:53:23,240
Mm.
916
00:53:24,326 --> 00:53:27,746
Mm! I'm starting to feel full.
917
00:53:28,872 --> 00:53:29,915
Mm!
918
00:53:30,707 --> 00:53:32,584
- Ah! Hey.
- Yeah?
919
00:53:33,251 --> 00:53:34,836
- Earlier...
- Mm-hmm.
920
00:53:35,337 --> 00:53:37,130
...I only talked about Soda.
921
00:53:37,964 --> 00:53:40,675
But Mimata acting like a moderator
was pretty annoying.
922
00:53:40,759 --> 00:53:43,011
I mean, cutting into the middle
of the debate.
923
00:53:43,094 --> 00:53:45,222
She acts like she's his woman.
924
00:53:45,305 --> 00:53:46,640
- Right, yeah.
- Mm.
925
00:53:47,766 --> 00:53:53,146
You know, the female voters
really can't stand people like Mimata.
926
00:53:53,647 --> 00:53:57,359
The Party of Reformation will get nothing
by adding her name to the ticket.
927
00:53:57,442 --> 00:54:00,028
She's just fluff.
928
00:54:00,111 --> 00:54:03,573
She wants to move up so bad
that I don't understand her.
929
00:54:03,657 --> 00:54:06,701
She possesses
a lot of really strong desires.
930
00:54:06,785 --> 00:54:09,704
- Mm.
- Success, independence, libido.
931
00:54:10,205 --> 00:54:11,623
Libido?
932
00:54:11,706 --> 00:54:12,707
Mm-hmm.
933
00:54:12,791 --> 00:54:16,461
So what's so amazing about it?
934
00:54:16,544 --> 00:54:20,131
It's not easy, exactly,
to explain it in words.
935
00:54:23,301 --> 00:54:25,428
- Ah, Taishi.
- Mm-hmm.
936
00:54:25,512 --> 00:54:28,431
You're saying it was
her sexiness that you liked, then?
937
00:54:28,515 --> 00:54:30,395
Well, that's all there is
to being in an affair.
938
00:54:30,475 --> 00:54:33,603
Oh, yeah. It is an affair.
939
00:54:33,687 --> 00:54:37,148
Yeah, but you can't really attack me
about this either, right?
940
00:54:37,232 --> 00:54:38,733
Hey!
941
00:54:38,817 --> 00:54:42,362
Just in case you forgot, you're the one
who went out and cheated first.
942
00:54:42,445 --> 00:54:45,407
Is it really about
who went first or not?
943
00:54:45,490 --> 00:54:47,367
- Mm.
- But it's all good.
944
00:54:47,867 --> 00:54:49,160
- So...
- Hmm?
945
00:54:50,036 --> 00:54:51,538
What's your boyfriend like?
946
00:54:51,621 --> 00:54:53,081
Oh yeah? What's he like?
947
00:54:53,164 --> 00:54:57,502
I mean, what kind of person?
You said he's both alive and dead.
948
00:54:58,420 --> 00:55:02,173
Well, my boyfriend
is really kinda...
949
00:55:02,257 --> 00:55:05,885
Mm, doesn't really care about anything.
950
00:55:05,969 --> 00:55:08,888
- Hmm?
- He doesn't want to move up in the world.
951
00:55:08,972 --> 00:55:12,642
He sleeps, gets up,
goes to sleep, gets up.
952
00:55:12,726 --> 00:55:14,102
Mm. What's he do?
953
00:55:14,185 --> 00:55:15,478
Oh, he's unemployed.
954
00:55:15,562 --> 00:55:18,315
Unemployed?! I guess
he really is alive but dead.
955
00:55:18,398 --> 00:55:21,651
And he always tries to say
that he's so busy with work
956
00:55:21,735 --> 00:55:24,237
and asking me to go away.
It's just so weird.
957
00:55:24,821 --> 00:55:27,741
I mean, I'm 100 times busier than you.
958
00:55:27,824 --> 00:55:29,326
What kind of work does he do?
959
00:55:29,409 --> 00:55:32,245
- I'm being serious.
- You should tell him that.
960
00:55:32,329 --> 00:55:35,874
Yeah, I'm going to tell him next time.
He did just move to Ehime.
961
00:55:35,957 --> 00:55:37,917
- What?
- He really did that.
962
00:55:38,001 --> 00:55:40,754
I was telling him I'd be here
for the election and to film,
963
00:55:40,837 --> 00:55:44,883
so he decided that he would just come here
out of the blue. It's sort of scary.
964
00:55:44,966 --> 00:55:46,968
- It sounds like he's a stalker.
- Stalker?
965
00:55:47,052 --> 00:55:49,721
- No, it's not something to laugh about.
- Stop.
966
00:55:51,056 --> 00:55:56,311
The two of us could seriously spend
forever just sitting here
967
00:55:56,394 --> 00:55:58,855
and bad-mouthing other people.
968
00:56:00,690 --> 00:56:02,609
I guess we do think the same way.
969
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Ah, when was the last time
we had this much fun.
970
00:56:07,781 --> 00:56:08,823
I know.
971
00:56:10,909 --> 00:56:15,121
But so we're getting a divorce
once the election's done.
972
00:56:16,331 --> 00:56:17,331
Hey.
973
00:56:17,665 --> 00:56:20,627
Uh, why are we getting divorced, again?
974
00:56:20,710 --> 00:56:21,710
Hmm?
975
00:56:21,753 --> 00:56:25,006
Oh.Because you're a big cheater.
976
00:56:25,090 --> 00:56:27,050
We both cheated on each other.
977
00:56:27,133 --> 00:56:29,636
Thanks for waiting.
978
00:56:29,719 --> 00:56:31,388
Oh, right.
979
00:56:31,471 --> 00:56:32,472
Ah.
980
00:56:32,972 --> 00:56:34,599
Thank you.
981
00:56:34,682 --> 00:56:36,851
- I'm sorry, may I have an iced coffee?
- Yes?
982
00:56:36,935 --> 00:56:38,770
Certainly.
983
00:56:38,853 --> 00:56:40,271
- What now?
- Mikyan.
984
00:56:48,154 --> 00:56:50,907
These are
the pregnancy tests for the next scene.
985
00:56:50,990 --> 00:56:53,451
- There are three in total.
- Ooh, okay.
986
00:56:54,536 --> 00:56:56,538
Hey, you should take one of these.
987
00:56:56,621 --> 00:56:58,331
No, I don't need one.
988
00:57:09,050 --> 00:57:10,135
No way.
989
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
It says I'm... pregnant?
71913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.