All language subtitles for Lets.Get.Divorced.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,722 There's a... another guy? 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,265 What are you doing here? 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,767 I don't like that at all! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,061 Who is it? When did it start? 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 Taishi, would you like something to eat? 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,898 I asked, why are you here? 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,151 - Go back to sleep, son. - Is it someone I know? 8 00:00:26,234 --> 00:00:29,446 - What happened to living in a hotel? - Hey, don't go changing the subject! 9 00:00:29,529 --> 00:00:32,323 - You're the one who's doing that. - Pom Juice, anybody? 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 - Do you want dressing for your salad? - Since when? 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,327 A director? A costar? 12 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Sesame or French? 13 00:00:38,663 --> 00:00:42,083 What is happening? There are so many questions. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,626 You suck. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 You acted all cool, and you just left. 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,381 - Huh? A week ago? - Almost two. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,219 Oh jeez. There was never any hotel. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,847 You were just here at Mommy's place. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,558 - Lame. - We're on separate floors, aren't we? 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,226 This is just what I mean. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 You're so half-assed. 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,814 I hate you. I totally hate you. 23 00:01:05,482 --> 00:01:09,027 Then, if you were staying here, 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 why didn't you tell her? 25 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 - I planned on telling her today. - You were asleep in there! 26 00:01:13,114 --> 00:01:15,533 Be quiet. I have my own timing for things. 27 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 I won't let you divorce. 28 00:01:18,953 --> 00:01:20,121 You told her? 29 00:01:20,622 --> 00:01:22,832 And she said I should get pregnant with IVF 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 and find another man 31 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 but still stay together with you. 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,130 Now, let's eat. Sit down. 33 00:01:29,214 --> 00:01:30,214 There's no way... 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,550 Mom, as a married couple, we're not... 35 00:01:32,634 --> 00:01:34,803 I told her that we're no longer in love. 36 00:01:34,886 --> 00:01:37,931 - Plus, we only talk during live streams... - I also said that. 37 00:01:38,431 --> 00:01:40,433 The whole time you were sleeping right there? 38 00:01:40,517 --> 00:01:42,435 I'm sick of this relationship, Mom. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 Ehime loves Mikochan, okay? 40 00:01:44,145 --> 00:01:46,106 But Mikochan's got a thing with another guy. 41 00:01:46,189 --> 00:01:48,650 Letting off some steam. 42 00:01:52,362 --> 00:01:54,739 Hold on just a minute. 43 00:01:54,823 --> 00:01:58,076 Don't go accusing me just because of what your mom is saying. 44 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 Next election, I plan to win without needing Mikochan. 45 00:02:01,162 --> 00:02:02,497 But you do need her. 46 00:02:03,331 --> 00:02:07,544 If you don't have Mikochan on your side, you're basically just a vending machine 47 00:02:07,627 --> 00:02:11,005 that doesn't sell Pom Juice at the Ehime airport. 48 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Everyone will pass you by. 49 00:02:12,757 --> 00:02:15,927 You're going way too far. That's being rude to Ehime and Taishi. 50 00:02:16,010 --> 00:02:19,055 Some people think that I've become very confident. 51 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 And also that I'm exuding lots of male pheromones. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,143 - When? - I don't... 53 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 So you're still seeing her? 54 00:02:30,400 --> 00:02:34,195 Did you get back together with the TV girl? 55 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Uh... 56 00:02:36,114 --> 00:02:39,367 Um, you'd have to talk to my lawyer about that. 57 00:02:39,450 --> 00:02:42,120 Based on the fact that you said that, 58 00:02:42,203 --> 00:02:44,664 I'll take it as a confirmation. 59 00:02:44,747 --> 00:02:46,541 Nice try, though. 60 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 Mother, I'll be going. 61 00:02:48,877 --> 00:02:51,129 Oh, hey! Wait a minute. 62 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 - Wow. - Hmm. 63 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 This is not good news at all. 64 00:03:00,263 --> 00:03:04,350 It's very bad to get back together with Mimata in the first place. 65 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 No, I... I mean, I've been trying to end things with her, 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 and it really was over. 67 00:03:09,355 --> 00:03:11,858 It really was over several times. 68 00:03:11,941 --> 00:03:13,276 - However... - However? 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,822 Maybe we were together in a past life. 70 00:03:19,324 --> 00:03:22,744 Are you seriously being lighthearted at this moment? 71 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Sorry. 72 00:03:23,745 --> 00:03:27,415 Even if you end up getting divorced, you still are someone's husband now. 73 00:03:27,498 --> 00:03:30,126 If you want my advice, you shouldn't be doing that. 74 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Right. 75 00:03:31,127 --> 00:03:36,090 Furthermore, any relationship with Mimata should never ever be revealed, 76 00:03:36,174 --> 00:03:38,259 regardless of any circumstance. 77 00:03:40,720 --> 00:03:44,224 I mean, if this is how you're going to act, 78 00:03:44,849 --> 00:03:47,185 then my confidence in this case is gone. 79 00:03:47,268 --> 00:03:50,313 Uh, no, you can't really mean what you're saying, though. 80 00:03:51,064 --> 00:03:52,064 Oh, and... 81 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 She might have some other guy. 82 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 You have another man. 83 00:03:59,197 --> 00:04:02,033 If that's the issue, just say so. 84 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 I understand if you want to let off steam with another man. 85 00:04:05,286 --> 00:04:08,706 Just continue acting like a couple when you're out together. 86 00:04:10,291 --> 00:04:14,087 So then your mother must have found some sort of evidence Yui cheated, right? 87 00:04:14,170 --> 00:04:16,589 Uh, no. I don't think she does. 88 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 You didn't ask? 89 00:04:17,715 --> 00:04:19,842 Of course not. I'm way too scared to ask her that. 90 00:04:24,222 --> 00:04:27,225 But... I doubt it's true. 91 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 - What? - About Yui. 92 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 Learning about Sakurako made her extremely angry. 93 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 She won't even make eye contact now. 94 00:04:36,484 --> 00:04:38,736 She is a purehearted woman. 95 00:04:39,737 --> 00:04:43,491 Her cheating... ...is impossible to even be imagined. 96 00:04:44,200 --> 00:04:46,244 We don't have any evidence. 97 00:04:46,744 --> 00:04:51,082 I understand the natural impulse to want some sort of payback. 98 00:04:51,165 --> 00:04:52,750 No, no, let me explain. 99 00:04:52,834 --> 00:04:56,170 Yui doesn't care for love. It's a waste of time in Yui's eyes. 100 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 I don't think she'd start seeing someone for revenge. 101 00:05:01,634 --> 00:05:04,929 It's just you don't understand the most basic things 102 00:05:05,013 --> 00:05:06,347 about how females think. 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 That's so rude. 104 00:05:08,516 --> 00:05:11,436 Uh, what's important here is that I believe in her, 105 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 so forget I even said anything. 106 00:05:14,397 --> 00:05:18,276 Mr. Prime Minister, it is a crime not to record expenditures. 107 00:05:18,359 --> 00:05:21,154 And I have a receipt here that shows an expenditure 108 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 of 2,000 yen per person on an assortment of candy. 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,952 - What kind of candy? - Explain this, please. 110 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Yes, that's right. 111 00:05:29,370 --> 00:05:32,540 Prime Minister Ichiro Shinoyama. 112 00:05:34,083 --> 00:05:37,712 The candy that we bought... 113 00:05:37,795 --> 00:05:41,466 ...uh, were luxurious, uh, mari... 114 00:05:41,549 --> 00:05:44,677 - Mari... mari... - Why can't you pronounce it? 115 00:05:44,761 --> 00:05:47,263 THIS RECEIPT IS FOR FOUR LUXURIOUS MARITOZZOS. 116 00:05:47,347 --> 00:05:51,225 - Yeah! - I know that it's called maritozzans. Uh... 117 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 Maybe this isn't the time to be getting divorced. 118 00:05:58,816 --> 00:06:00,860 FREEDOM-PEACE PARTY HEADQUARTERS 119 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 Look. There he is. 120 00:06:04,489 --> 00:06:05,573 Mr. Shoji. 121 00:06:05,656 --> 00:06:06,824 Mr. Shoji. 122 00:06:06,908 --> 00:06:08,159 Sasaki from Teito Television. 123 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 As a new member of Congress, what's your opinion of the prime minister? 124 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Excuse me. 125 00:06:12,538 --> 00:06:13,578 If there is a dissolution, 126 00:06:13,623 --> 00:06:16,709 do you think the prime minister's party would win an election? 127 00:06:16,793 --> 00:06:20,671 Will you answer? The public wants to know your opinion as a young congressman. 128 00:06:20,755 --> 00:06:23,475 Is there a reason you won't you answer me? Is it because I'm a woman? 129 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 Just ignore her. 130 00:06:26,886 --> 00:06:29,472 Do you have something against women announcers? 131 00:06:31,974 --> 00:06:35,895 Freelance journalists can only survive if we take off all our clothes 132 00:06:35,978 --> 00:06:39,190 or start running for elected office. 133 00:06:40,650 --> 00:06:43,861 There's only two choices for women announcers. Undress or politics. 134 00:06:46,280 --> 00:06:48,324 Excuse me, that was off the record. 135 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Will you explain what you meant by that? 136 00:06:50,493 --> 00:06:54,080 Please, Mr. Shoji. Mr. Shoji! 137 00:06:57,917 --> 00:07:01,295 Drive! What were you thinking? 138 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 Are you just going to run away? 139 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 You're obligated to explain yourself. 140 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 LET'S GET DIVORCED 141 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 - That's good. Perfect. - Ah! 142 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 - Oh, this looks good. - You're beautiful. Excellent. 143 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 - Good. Nice. - Oh, Yui! 144 00:07:18,604 --> 00:07:20,606 - Beautiful, beautiful. - That's great. 145 00:07:20,690 --> 00:07:22,775 - Yes, good. - Very cute, very cute. 146 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 - Cute. Yes, just like that. - Ah! 147 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 Keep it up! 148 00:07:31,159 --> 00:07:34,036 - Okay, five-minute break. - Okay. 149 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 That was excellent, Yui. 150 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 Here, I got you this. 151 00:07:38,749 --> 00:07:40,029 - Great, thank you. - Drink that. 152 00:07:40,084 --> 00:07:41,919 - Where's my cellphone? - Right here. 153 00:07:42,420 --> 00:07:43,420 Here. 154 00:07:50,595 --> 00:07:53,514 KING OF GAFFES TAISHI SHOJI SEXUAL HARASSMENT THIS TIME? 155 00:08:00,229 --> 00:08:01,669 MIKOCHAN SHOCK! MAD AT HIS MISTRESS, 156 00:08:01,731 --> 00:08:03,858 CLAIMS "WOMEN ANNOUNCERS UNDRESS OR GO INTO POLITICS" 157 00:08:08,237 --> 00:08:10,781 That's pretty. 158 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 Your sadness is lovely. You can use it. 159 00:08:13,659 --> 00:08:15,286 I'm resting. 160 00:08:18,080 --> 00:08:19,957 Ms. Mimata, can you please comment 161 00:08:20,041 --> 00:08:21,209 on what Mr. Shoji said? 162 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 Let me be honest. 163 00:08:22,919 --> 00:08:26,339 Mr. Shoji, well, he just doesn't live in reality. 164 00:08:27,423 --> 00:08:31,469 He can't imagine what kind of impact a statement like that might have. 165 00:08:31,552 --> 00:08:33,846 Congress is no place for a person like him, 166 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 and it calls for a total change in government. 167 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 - I have nothing more to say... - No. 168 00:08:39,268 --> 00:08:41,312 Doesn't she want to be my wife? 169 00:08:41,812 --> 00:08:45,191 It's just you don't understand the most basic things 170 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 about how females think. 171 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 I wonder if that's really true. 172 00:08:52,114 --> 00:08:56,744 To be told off publicly by the same woman you once had an affair with, 173 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 how embarrassing. 174 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 Really, it's so pathetic. 175 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 I'm pleased to introduce you to our newest commentator, 176 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 an expert on harassment issues, 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,256 lawyer Henry K Ishihara. 178 00:09:08,339 --> 00:09:10,219 - Thanks for having me. - Thank you for joining. 179 00:09:10,299 --> 00:09:13,010 We'd love to hear your comments. How serious is this? 180 00:09:13,094 --> 00:09:13,970 Huh? 181 00:09:14,053 --> 00:09:15,888 - Oh, sorry. - No, no, wait. 182 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Oh! 183 00:09:17,139 --> 00:09:20,726 A newscaster in the US who was sued for harassment settled out of court 184 00:09:21,227 --> 00:09:23,813 by paying $20 million. 185 00:09:23,896 --> 00:09:26,440 I believe this country is still very generous and indulgent 186 00:09:26,524 --> 00:09:28,192 when it comes to problems like these. 187 00:09:28,276 --> 00:09:30,319 Sorry about that. 188 00:09:30,820 --> 00:09:33,155 No, I'm not even angry. 189 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 I get your personality type now. 190 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 And what is that? 191 00:09:36,742 --> 00:09:39,704 I just hadn't pegged you for a TV personality. 192 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 But it does make sense. 193 00:09:41,831 --> 00:09:43,916 Clearly, you are a person of culture. 194 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 You lived in America. 195 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 - I mean, you draw your eyebrows on. - Ah! 196 00:09:49,088 --> 00:09:52,133 - Forget all that. Now is the time. - What's that? 197 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 If you really want to divorce him, do it now. 198 00:09:55,094 --> 00:09:58,055 He just revealed himself to be kind of a shitty guy. 199 00:09:58,139 --> 00:09:59,765 Now people will understand that. 200 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 And he should take whatever offer you make him. 201 00:10:03,477 --> 00:10:04,520 Shitty? 202 00:10:04,604 --> 00:10:06,355 Uh, excuse me. 203 00:10:06,439 --> 00:10:08,649 Shitty, I see. 204 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 But would a shitty guy really have said something like that? 205 00:10:13,362 --> 00:10:16,782 Saying "undress or become a politician" in front of the media. 206 00:10:17,908 --> 00:10:21,162 Wouldn't a shitty guy think that but never say it out loud? 207 00:10:21,746 --> 00:10:24,498 All right. So describe him. 208 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 A moron 209 00:10:26,083 --> 00:10:28,794 who might something without meaning it. 210 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 A helpless guy. 211 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Ah, now what? 212 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 Let's get on top of it and release a comment. 213 00:10:35,676 --> 00:10:38,763 Here's the template. Write down your name and the date. 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,099 Okay, the alimony should be 215 00:10:42,600 --> 00:10:45,269 one million yen for every year you were married, 216 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 so that's five million yen. 217 00:10:47,688 --> 00:10:52,234 Plus another million yen for mental distress caused by the affair. 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,237 And another three million yen 219 00:10:55,321 --> 00:10:58,949 for... for the support that you gave Taishi during his elections. 220 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Yeah. 221 00:11:00,117 --> 00:11:03,079 Which is nine million yen in total. 222 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 Henry! 223 00:11:05,498 --> 00:11:07,958 You're really forceful today. 224 00:11:08,042 --> 00:11:09,126 - Also... - Oh? 225 00:11:09,210 --> 00:11:13,756 ...if we add compensation for the anticipated loss of revenue 226 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 from commercials and from your live streaming job, 227 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 then we get... 228 00:11:18,928 --> 00:11:20,429 Ta-da! 229 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Mm? 230 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 ESTIMATED ALIMONY 10,000,000 JPY 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,059 It's really that much? 232 00:11:25,142 --> 00:11:27,436 You should be prepared to pay that amount. 233 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 But ten million is just so high. 234 00:11:31,691 --> 00:11:33,818 I don't think I did anything that terrible. 235 00:11:33,901 --> 00:11:34,944 You definitely did. 236 00:11:35,444 --> 00:11:38,864 You said, "Undress or become a politician." 237 00:11:38,948 --> 00:11:40,700 Unfortunately, you are my client. 238 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 So I can't hit you. 239 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Your divorce will get even worse 240 00:11:47,957 --> 00:11:49,917 if you keep dragging your feet here. 241 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 You're right. I'd be fed up with it too. 242 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 Oh, why did I have to say that? 243 00:11:55,673 --> 00:11:58,467 - Your apartment? - It's under both of our names. 244 00:11:58,551 --> 00:12:01,512 A shared asset, then. What do you think? 245 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 I don't even want it. 246 00:12:04,056 --> 00:12:07,101 I don't want to live with my ex-husband's mother upstairs. 247 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 I want to move out right away. 248 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Then we should sell it to him, 249 00:12:10,980 --> 00:12:13,941 and then that way, get half your money back. 250 00:12:14,024 --> 00:12:15,234 Will that really work? 251 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 - It might at this moment. - Henry! 252 00:12:21,699 --> 00:12:22,699 Uh... 253 00:12:23,617 --> 00:12:26,328 It's from my CEO. 254 00:12:27,621 --> 00:12:29,373 He wants to talk right now. 255 00:12:31,792 --> 00:12:32,710 Here you go. 256 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 Thank you. 257 00:12:34,170 --> 00:12:36,547 We'll release the statement on Saturday afternoon 258 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 when there are more entertainment and gossip segments on the news. 259 00:12:39,550 --> 00:12:42,303 That should limit whatever damage the divorce might have. 260 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 I promise you 261 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 I really did try hard. 262 00:12:51,020 --> 00:12:54,732 But he continues to betray me 263 00:12:54,815 --> 00:12:58,402 and to say this awful stuff. 264 00:12:59,236 --> 00:13:02,281 If this keeps up, my whole career might... 265 00:13:02,364 --> 00:13:03,491 Yui. 266 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 CEO. 267 00:13:06,368 --> 00:13:09,330 I finally understand something. 268 00:13:10,998 --> 00:13:13,042 I've realized... 269 00:13:13,542 --> 00:13:17,797 ...that I don't need to have a good marriage. 270 00:13:19,340 --> 00:13:22,218 Because my acting's my lover. 271 00:13:23,677 --> 00:13:25,513 The stories are the romance. 272 00:13:25,596 --> 00:13:28,224 And let me say, with you as my witness, 273 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 I swear to always love the characters 274 00:13:30,851 --> 00:13:32,561 more than any life partner. 275 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 - Yui! - CEO! 276 00:13:35,815 --> 00:13:38,025 Then, Yui, I beg of you... 277 00:13:38,526 --> 00:13:39,526 Yes? 278 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 Reconsider and understand that you can't divorce him. 279 00:13:43,572 --> 00:13:46,492 As I have already stated repeatedly, 280 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 there will be no commercial penalties to pay. 281 00:13:48,869 --> 00:13:50,496 - And you are? - Huh? 282 00:13:50,579 --> 00:13:52,915 This is Henry. He's my lawyer. 283 00:13:52,998 --> 00:13:55,876 He seems... so shady! 284 00:13:55,960 --> 00:13:57,127 A shady guy! 285 00:13:57,211 --> 00:13:59,505 Yes, I know that, but he's very good. 286 00:13:59,588 --> 00:14:02,466 I won't let your company lose even one yen. 287 00:14:02,550 --> 00:14:05,135 I'm shady, but you can use it to your advantage. 288 00:14:10,808 --> 00:14:13,936 I just booked you something. A new commercial. 289 00:14:14,019 --> 00:14:15,229 Huh? 290 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 I've always wanted you for this one. 291 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 In this commercial, a couple going through a rut 292 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 goes to a conveyor belt sushi place, 293 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 where they eat lots of food and make up. 294 00:14:27,449 --> 00:14:29,493 You've always wanted me to do that? 295 00:14:29,577 --> 00:14:31,120 It's a two-year contract. 296 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Two years? 297 00:14:32,621 --> 00:14:36,250 There's a Mikochan special as well, which will be streamed worldwide. 298 00:14:36,333 --> 00:14:38,252 You're telling me this! 299 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 It makes it impossible to give up the wife roles. 300 00:14:41,130 --> 00:14:44,425 Village doctor's wife, the boss's new wife, the village mayor's... 301 00:14:44,508 --> 00:14:47,803 What about indies then? Or the single mother roles I requested? 302 00:14:47,887 --> 00:14:51,557 None! There are none. It isn't what the public likes. 303 00:14:53,517 --> 00:14:55,728 Are you hearing me? Don't be in a rush. 304 00:14:55,811 --> 00:14:57,563 Just wait for two years. 305 00:14:57,646 --> 00:14:59,607 Just be a perfect wife a little longer. 306 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 You will end up so much better off. Hmm? 307 00:15:01,817 --> 00:15:04,570 I can't believe you committed her without getting her consent. 308 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 - You know, if this was America... - Oh, America, you big tool?! 309 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Well, it isn't. It's Japan! 310 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 I'm sorry, Henry. 311 00:15:16,957 --> 00:15:21,503 It's just I owe him a lot. I really do. 312 00:15:22,922 --> 00:15:25,716 Office Akune CEO Akune Toru 313 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 is a man with gangster style. 314 00:15:27,885 --> 00:15:30,971 Once he grabs onto something, he never lets it go. 315 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 In the industry, he has the nickname "Snapping Turtle" Akune. 316 00:15:34,558 --> 00:15:37,937 A year ago, during the scandal over young master Taishi's affair, 317 00:15:38,020 --> 00:15:40,272 Akune showed his leadership skills. 318 00:15:40,356 --> 00:15:43,525 Immediately, he shot and uploaded Yui's apology video. 319 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 ...for upsetting you. 320 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 Before the weekly tabloids even hit the newsstands, 321 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 and while Yui's video was quickly going viral, 322 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 Akune sped to the Shoji's residence. 323 00:15:53,243 --> 00:15:55,454 How are you gonna fix this? 324 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 He intimidated and pressured them like a yakuza. 325 00:15:58,374 --> 00:16:01,043 I won't lose my livelihood because of your son. 326 00:16:01,126 --> 00:16:03,712 I've caused everybody so much trouble. 327 00:16:03,796 --> 00:16:05,839 He set up a special press conference 328 00:16:05,923 --> 00:16:07,923 so Taishi could apologize in front of the Congress. 329 00:16:07,967 --> 00:16:09,677 How does your wife feel about all this? 330 00:16:09,760 --> 00:16:11,470 By inviting badmouthing journalists 331 00:16:11,553 --> 00:16:14,264 and entertainment reporters and letting them attack Taishi, 332 00:16:14,348 --> 00:16:16,100 we were able to gain public sympathy. 333 00:16:16,183 --> 00:16:18,686 I most sincerely apologize. 334 00:16:18,769 --> 00:16:21,689 The young master bowed his head for 40 minutes. 335 00:16:21,772 --> 00:16:22,606 Truly sorry. 336 00:16:22,690 --> 00:16:25,025 When he saw the scandal still hadn't disappeared, 337 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 he channeled the yakuza again, intimidating the station 338 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 where Sakurako Mimata worked. 339 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 What the hell is wrong with your station? 340 00:16:31,156 --> 00:16:34,660 You're still giving work to that TV girl who caused a public scandal? 341 00:16:38,122 --> 00:16:42,251 After being taken off her shows, she quit and became a freelancer. 342 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Immediately, he approached her and convinced her to do this. 343 00:16:46,296 --> 00:16:47,756 He secretly produced 344 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 Sakurako Mimata's "determination in a pocket-bound page" boudoir photos. 345 00:16:51,593 --> 00:16:55,639 In the end, Yui was able to hang on to all of her commercial contracts. 346 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 And young master Taishi did not have to quit his job 347 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 or leave his life of politics. 348 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 Whoa! Amazing! 349 00:17:05,441 --> 00:17:08,027 You're such a bad character, yet you're so skilled. 350 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 I call the shots so everyone wins. 351 00:17:10,320 --> 00:17:13,824 And I never pass up an opportunity for money as a policy. 352 00:17:16,201 --> 00:17:17,911 Thank you for the life lesson! 353 00:17:20,664 --> 00:17:22,166 What can I do now? 354 00:17:23,167 --> 00:17:26,003 Mm. For now, let's set up the first meeting 355 00:17:26,086 --> 00:17:28,505 with your husband's legal team, okay? 356 00:17:28,589 --> 00:17:30,424 Do you remember the lawyer's name? 357 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 Uh, it was something unusual. 358 00:17:33,761 --> 00:17:38,182 It started with, I think, an "I" and then "N," followed with "Den." 359 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 It couldn't possibly be... 360 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 It's not Inden, by any chance? 361 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 Uh, so do you know her? 362 00:17:54,948 --> 00:17:58,994 That was the first time in my life I lost confidence in myself. 363 00:17:59,495 --> 00:18:03,207 I was young, and I had never lost to anyone in terms of academics. 364 00:18:03,290 --> 00:18:05,000 When I got to the University of Tokyo, 365 00:18:05,084 --> 00:18:08,712 the professors and the students in my seminar would talk down to me. 366 00:18:12,341 --> 00:18:15,636 In graduate school, Kaoru was always nervously fidgeting. 367 00:18:17,221 --> 00:18:20,682 After seeing so many strong women in America, 368 00:18:21,975 --> 00:18:25,687 Kaoru was a refreshing sight, so unconfident and worried. 369 00:18:28,690 --> 00:18:29,690 You okay? 370 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 Don't worry. 371 00:18:35,364 --> 00:18:37,366 A lawyer's first requirement 372 00:18:38,450 --> 00:18:41,245 is having the ability to empathize with others 373 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 when they are struggling. 374 00:18:45,374 --> 00:18:47,960 I know that your heart is hurting 375 00:18:48,460 --> 00:18:49,461 from the seminar. 376 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 That's called having a legal mind. 377 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Legal mind, huh? 378 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Yeah. 379 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 A legal mind. A legal mind. 380 00:19:00,305 --> 00:19:04,518 On that day, I became the girlfriend of Henry K Ishihara. 381 00:19:04,601 --> 00:19:05,601 A legal mind, then. 382 00:19:05,644 --> 00:19:08,814 The smartest person in the class and a real leader. 383 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 Let's groove tonight. 384 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 Even our law professors admired him. 385 00:19:13,402 --> 00:19:15,946 But it turned out she was stupid after all. 386 00:19:17,447 --> 00:19:20,367 It's important to define things precisely. 387 00:19:20,450 --> 00:19:22,035 Okay, so by definition, you mean... 388 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 If I asked you to define a soccer player, what would you say? 389 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Um... someone like Beckham... 390 00:19:27,040 --> 00:19:30,544 Well, a soccer player is one member of a sports team 391 00:19:30,627 --> 00:19:33,630 who gets the ball to travel across the field 392 00:19:33,714 --> 00:19:35,799 using only their lower limbs. 393 00:19:35,883 --> 00:19:40,262 You have to say that they're athletes who kick the ball into a specific goal. 394 00:19:40,345 --> 00:19:41,805 I was just about to say that. 395 00:19:41,889 --> 00:19:43,807 Why are you such a liar? 396 00:19:44,349 --> 00:19:46,768 Why don't you ever show me any respect? 397 00:19:46,852 --> 00:19:48,896 Because you never say anything smart. 398 00:19:48,979 --> 00:19:51,940 That's because you always answer your own questions. 399 00:19:52,024 --> 00:19:53,984 You should give me a chance to talk! 400 00:19:54,484 --> 00:19:55,484 Bully! 401 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 Fine. Then that's that. 402 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 I guess we're all done. 403 00:20:01,325 --> 00:20:02,201 Oh. 404 00:20:02,284 --> 00:20:03,994 Henry, now, hold on. 405 00:20:06,121 --> 00:20:08,123 I was mad that he dumped me... 406 00:20:09,124 --> 00:20:12,294 ...so I started dating another classmate. 407 00:20:12,377 --> 00:20:14,922 I got pregnant and had no choice 408 00:20:15,005 --> 00:20:17,591 but to get married while I was still in school. 409 00:20:17,674 --> 00:20:19,718 After, I gave birth and divorced him. 410 00:20:19,801 --> 00:20:22,512 Okay. I'm coming. 411 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 Raising a child and getting divorced 412 00:20:24,556 --> 00:20:28,352 meant that I passed the bar seven years later than Henry. 413 00:20:43,408 --> 00:20:46,078 It's really starting to look like a divorce. 414 00:20:46,161 --> 00:20:49,414 The lawyers are meeting, and we're talking about it. 415 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 If it seems like a scene from a TV show, 416 00:20:51,917 --> 00:20:54,628 it's because Yui starred in something just like this. 417 00:20:54,711 --> 00:20:55,754 I didn't watch it, though. 418 00:20:56,797 --> 00:20:59,299 Yui is so pretty. 419 00:21:00,008 --> 00:21:02,052 We haven't seen each other for a while. 420 00:21:02,135 --> 00:21:04,221 Is that the reason she got dressed up? 421 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 I saw you on TV. 422 00:21:06,014 --> 00:21:07,266 Hmm? Oh. 423 00:21:07,891 --> 00:21:10,852 Why did you say that? You idiot. 424 00:21:10,936 --> 00:21:13,021 I saw your Rice Porridge show. 425 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 Oh, that's almost finished. You must be very confused. 426 00:21:16,358 --> 00:21:17,943 What the hell was that? 427 00:21:18,026 --> 00:21:21,697 You had no problem eating risotto, so why wouldn't you eat porridge? 428 00:21:21,780 --> 00:21:22,780 It made no sense. 429 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 We should probably start. 430 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Inden's really pretty too. 431 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 And her shirt is sleeveless. 432 00:21:36,044 --> 00:21:37,462 I can see her bra strap. 433 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 Is that on purpose? 434 00:21:39,381 --> 00:21:40,757 What's going on? 435 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 Are they competing? 436 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Yes, please. 437 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 I have to leave right at noon. 438 00:21:47,889 --> 00:21:52,311 Yui doesn't have sleeves either. Is this a best no-sleeves competition? 439 00:21:53,061 --> 00:21:54,855 Don't try to get me all ruffled up. 440 00:21:55,355 --> 00:21:57,357 I have a fetish for bare arms. 441 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 It's hard to say whose arms are better. 442 00:22:00,068 --> 00:22:03,280 Both parties are in perfect agreement about ending the marriage. 443 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 I know that you're both busy, 444 00:22:06,074 --> 00:22:08,201 so we have compiled a list of terms. 445 00:22:10,620 --> 00:22:12,956 Yui's got the edge in skin smoothness, 446 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 but my lawyer's soft skin can't be ignored either. 447 00:22:17,544 --> 00:22:19,004 It's rather hot in here. 448 00:22:19,504 --> 00:22:21,006 Are you kidding me? 449 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 You don't need to show any skin. 450 00:22:23,133 --> 00:22:24,259 Mr. Shoji. 451 00:22:24,343 --> 00:22:25,343 Oh, sorry. 452 00:22:26,094 --> 00:22:28,930 As we talk, we can use this document for reference. 453 00:22:30,724 --> 00:22:32,184 Ten million yen. 454 00:22:32,809 --> 00:22:35,771 That's a lot, but I guess I'll have to pay it. 455 00:22:35,854 --> 00:22:39,358 As you know, Yui is an entertainer. 456 00:22:39,441 --> 00:22:42,527 And getting divorced will damage her reputation. 457 00:22:42,611 --> 00:22:44,821 My client's in the same boat. 458 00:22:44,905 --> 00:22:46,615 In fact, it's worse for him. 459 00:22:46,698 --> 00:22:48,283 If he loses the next election, 460 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 he'll have no income. Nothing is guaranteed. 461 00:22:50,285 --> 00:22:53,705 Even so, we can't possibly consider any request to lower this number. 462 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Did I say anything about that? 463 00:22:56,416 --> 00:22:59,920 In fairness, we should separate compensation for his affair 464 00:23:00,003 --> 00:23:02,089 from the reputation issue. 465 00:23:02,172 --> 00:23:05,801 Any losses she might incur from the divorce are just speculation. 466 00:23:05,884 --> 00:23:07,344 A hypothetical. 467 00:23:07,427 --> 00:23:09,554 What changed, Inden? 468 00:23:09,638 --> 00:23:12,140 She said I'd just have to accept the terms. 469 00:23:12,224 --> 00:23:14,643 Her commercial work is going to end. 470 00:23:14,726 --> 00:23:19,231 Hasn't she gotten plenty of benefits from being the wife of a politician? 471 00:23:19,314 --> 00:23:21,566 She seems a bit heated up. 472 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Could it be? 473 00:23:23,402 --> 00:23:24,486 How about it? 474 00:23:24,569 --> 00:23:28,448 You were voted "actress every guy wants as his wife" three years running. 475 00:23:28,532 --> 00:23:30,409 She is competing! 476 00:23:30,492 --> 00:23:32,869 I didn't know she cared about me so much. 477 00:23:33,745 --> 00:23:37,624 I intend to change that image after the divorce. 478 00:23:38,500 --> 00:23:41,128 I want to highlight my independence. 479 00:23:41,211 --> 00:23:44,214 In that case, wouldn't it look cooler to decline the alimony? 480 00:23:44,297 --> 00:23:47,384 Do you think those petty tactics will work on my client? 481 00:23:47,467 --> 00:23:48,969 You are young still. 482 00:23:49,052 --> 00:23:51,972 Not burdened with children. Right? You can start over. 483 00:23:52,055 --> 00:23:55,225 Yeah, yeah, yeah. Just know what she says doesn't matter. 484 00:23:55,308 --> 00:23:57,352 Can you please stop interrupting me? 485 00:23:57,436 --> 00:23:59,020 Let me finish talking. 486 00:23:59,104 --> 00:24:00,897 Does talking down to me make you feel smart? 487 00:24:00,981 --> 00:24:03,817 It's not worth hearing the argument of that cheating man on your right. 488 00:24:03,900 --> 00:24:06,278 - That guy isn't who I'm referring to. - What guy? 489 00:24:06,361 --> 00:24:08,989 - I'm sorry. - Is that all you know? 490 00:24:09,072 --> 00:24:11,616 It hurts my feelings when you interrupt. 491 00:24:11,700 --> 00:24:13,034 Okay? 492 00:24:13,118 --> 00:24:14,744 It makes me feel bad. 493 00:24:18,457 --> 00:24:19,666 Hold on. 494 00:24:19,749 --> 00:24:23,295 Is it possible that the two of you... 495 00:24:23,879 --> 00:24:25,881 Well, we used to date. 496 00:24:25,964 --> 00:24:27,716 - What? - What? 497 00:24:28,383 --> 00:24:32,304 I'm actually surprised that you made it through law school. 498 00:24:32,804 --> 00:24:35,765 But here you are as a lawyer, being yourself as usual. 499 00:24:35,849 --> 00:24:39,686 And you, Kiyoshi, you haven't changed at all. 500 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 Kiyoshi? 501 00:24:41,521 --> 00:24:43,356 You're always so arrogant. 502 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 You judge women, and you don't respect us. 503 00:24:47,777 --> 00:24:49,821 Your "legal mind" stuff is exhausting. 504 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 How great is this? 505 00:24:51,990 --> 00:24:54,242 We can finally communicate as equals. 506 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 Mr. Shoji, I apologize. 507 00:24:56,828 --> 00:25:00,624 If this was any other lawyer, I had planned to accept all his terms. 508 00:25:01,124 --> 00:25:03,710 But as it stands, we can't back down. 509 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 We're fighting this. 510 00:25:05,587 --> 00:25:06,587 Oh, I see. 511 00:25:07,255 --> 00:25:08,798 We'll take you on, Kaoru. 512 00:25:11,468 --> 00:25:15,805 Uh, I understand this isn't a great time, but... 513 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 - Hey. - Hmm? 514 00:25:17,641 --> 00:25:18,934 Today's Wednesday, right? 515 00:25:20,268 --> 00:25:21,268 Oh... 516 00:25:21,311 --> 00:25:24,356 Oh, I almost forgot that. 517 00:25:24,439 --> 00:25:27,400 I'm going to work after, so I won't make it tonight. 518 00:25:27,484 --> 00:25:29,402 What now? 519 00:25:29,486 --> 00:25:31,655 Henry. Hey, Henry. 520 00:25:32,280 --> 00:25:33,532 - Kiyoshi! - What? 521 00:25:33,615 --> 00:25:37,202 I know you're dealing with this, but do you have a white wall somewhere? 522 00:25:38,203 --> 00:25:41,581 White wall, white wall. None of these work! 523 00:25:41,665 --> 00:25:43,625 - Right now? - Yes, of course. 524 00:25:43,708 --> 00:25:47,003 Otherwise, it's suspicious. If we don't, people will expect us to divorce. 525 00:25:47,087 --> 00:25:49,548 - That's the whole point of today. - Here, film us! 526 00:25:49,631 --> 00:25:51,591 - Uh, sorry. Excuse us. - Me do that? 527 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Uh, first of all, 528 00:25:55,762 --> 00:25:57,347 today, my husband 529 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 wants to offer an apology. 530 00:26:03,895 --> 00:26:05,230 People of Japan, 531 00:26:06,189 --> 00:26:10,235 my harmful words were very offensive to all women. 532 00:26:11,528 --> 00:26:13,488 And I sincerely apologize 533 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 for any pain and suffering 534 00:26:17,701 --> 00:26:18,910 that I have brought on. 535 00:26:24,874 --> 00:26:27,377 - Move in. Get closer. - What? Oh. 536 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 But as his wife, 537 00:26:34,509 --> 00:26:35,635 I must share 538 00:26:36,636 --> 00:26:38,471 responsibility for what's happened. 539 00:26:39,222 --> 00:26:43,059 I regret how badly I failed 540 00:26:44,060 --> 00:26:46,646 to fix his old-fashioned way of seeing things. 541 00:26:47,606 --> 00:26:49,232 Going forward, 542 00:26:49,941 --> 00:26:53,486 I will be totally devoted to my husband as his wife. 543 00:26:53,570 --> 00:26:56,197 We've discussed things as a couple 544 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 so that we can earn back the public's trust. 545 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Your trust, little by little. 546 00:27:07,334 --> 00:27:08,418 Let's be our best. 547 00:27:08,501 --> 00:27:10,128 Back up. Back. 548 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 And now, we'll reset. 549 00:27:15,759 --> 00:27:17,344 - Hello, everyone! - Hello, everyone! 550 00:27:17,427 --> 00:27:19,387 - Shoji Family Kitchen. - New... 551 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 Yui's heading to set now. 552 00:27:32,484 --> 00:27:34,778 Welcome! 553 00:27:37,864 --> 00:27:39,024 LET'S CELEBRATE! IT'S A WRAP! 554 00:27:39,074 --> 00:27:40,784 We'll start shooting momentarily. 555 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 - Excuse us. - Thank you. 556 00:27:41,993 --> 00:27:44,871 - Thank you. - Okay, thank you. Got it, thanks. 557 00:27:44,954 --> 00:27:48,541 - Everybody quiet. Picture's up. - Roll camera. 558 00:27:49,292 --> 00:27:52,629 Ready? And... action! 559 00:27:54,547 --> 00:27:55,799 Excuse me. 560 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 CEO, here's your lunch. 561 00:28:01,429 --> 00:28:02,597 I'm not hungry. 562 00:28:05,350 --> 00:28:06,559 What's the matter? 563 00:28:07,894 --> 00:28:09,437 My heart is full. 564 00:28:12,649 --> 00:28:13,858 And my stomach. 565 00:28:14,734 --> 00:28:15,860 But we... 566 00:28:17,445 --> 00:28:18,446 We're still at work. 567 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 I should feel different... 568 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 just because we're at work? 569 00:28:26,454 --> 00:28:27,580 CEO. 570 00:28:28,873 --> 00:28:31,167 I want some porridge tonight. 571 00:28:32,377 --> 00:28:33,377 Huh? 572 00:28:37,507 --> 00:28:39,426 All this talk about love, 573 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 but porridge is better. 574 00:28:43,722 --> 00:28:44,722 CEO... 575 00:28:54,232 --> 00:28:56,651 Okay! Let me check it. 576 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Did that hurt? 577 00:29:00,530 --> 00:29:02,574 Thank you, everyone. 578 00:29:02,657 --> 00:29:06,077 Thank you for your hard work. Uh, a word, please. 579 00:29:06,161 --> 00:29:10,915 Yui Kurosawa has always been an idol of mine, 580 00:29:10,999 --> 00:29:14,461 and I'm very glad I got to work closely with her. 581 00:29:14,544 --> 00:29:17,422 She's a beautiful girl. 582 00:29:18,089 --> 00:29:21,509 I think I fell in love with her. 583 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Thanks, everyone. 584 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 - Good work. - Well-done. 585 00:29:26,973 --> 00:29:30,268 And finally, here is our amazing heroine, 586 00:29:30,351 --> 00:29:32,312 the sharp secretary, Arisa. 587 00:29:32,395 --> 00:29:35,523 Yui! It's the final episode! 588 00:29:37,817 --> 00:29:40,653 - Thank you. - Thank you for your hard work. 589 00:29:41,821 --> 00:29:43,782 - Thank you so much. - A word, please. 590 00:29:43,865 --> 00:29:46,159 All right. Uh... 591 00:29:46,659 --> 00:29:49,245 I can't believe I went into the tub with clothes on. 592 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 So much of this show was surreal. 593 00:29:52,874 --> 00:29:55,293 It was truly a pleasant surprise, 594 00:29:55,376 --> 00:29:57,712 and I had a really good time. 595 00:29:57,796 --> 00:30:00,465 Four whole months passed by just like that. 596 00:30:00,548 --> 00:30:03,259 I'll miss working with all of you so much, 597 00:30:03,343 --> 00:30:06,554 but hopefully, we'll meet each other somewhere else, 598 00:30:06,638 --> 00:30:08,431 like the next project. 599 00:30:08,515 --> 00:30:09,974 Thanks for taking care of me. 600 00:30:10,058 --> 00:30:11,518 I appreciate your hard work. 601 00:30:17,065 --> 00:30:18,191 Great work. 602 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 Look in your pocket. 603 00:30:27,909 --> 00:30:29,828 - Thanks, I'll see you later. - So great. 604 00:30:29,911 --> 00:30:31,704 - Thank you so much. - Thank you all so much. 605 00:30:31,788 --> 00:30:32,831 - Bye. - Bye-bye. 606 00:30:32,914 --> 00:30:35,041 - Thank you. - Take care, everyone. 607 00:30:35,124 --> 00:30:38,002 - Great work, everybody. - Well-done, Yui. 608 00:30:39,337 --> 00:30:42,048 Wow, you got so much stuff. 609 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Wow, this pot heats up quickly, yet it's totally lightweight. 610 00:30:45,969 --> 00:30:47,209 A CARD FILLED WITH MY GRATITUDE 611 00:30:47,262 --> 00:30:49,848 And made of clay. Your rice porridge set. 612 00:30:49,931 --> 00:30:51,211 I'LL BE WAITING TO HEAR FROM YOU 613 00:30:51,266 --> 00:30:54,561 I can't believe all this stuff. There are hotate scallops here. 614 00:30:55,103 --> 00:30:56,354 Huh? 615 00:30:56,437 --> 00:30:57,437 Wow! 616 00:31:03,820 --> 00:31:05,947 - Can I really have all this? - Yeah, take it all. 617 00:31:06,030 --> 00:31:07,699 You sure? Wow, thanks. 618 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 - Did the time change? - They're running late. 619 00:31:09,951 --> 00:31:10,951 Mm. 620 00:31:15,999 --> 00:31:18,167 Oh! Mr. Saotome! 621 00:31:18,251 --> 00:31:20,003 I came to speak to you 622 00:31:20,086 --> 00:31:22,338 because I wanted an in-person conversation. 623 00:31:25,508 --> 00:31:29,137 I beg you, don't get divorced from Taishi, please. 624 00:31:30,346 --> 00:31:32,765 Did Taishi's mom put you up to this? 625 00:31:33,433 --> 00:31:36,269 Uh, no. This is from me directly. 626 00:31:37,604 --> 00:31:41,357 Getting divorced in the first place was Taishi's idea. 627 00:31:41,441 --> 00:31:45,486 He has a certain problem with spontaneous decisions. 628 00:31:45,570 --> 00:31:47,697 I don't believe he really meant it. 629 00:31:48,197 --> 00:31:49,616 I do wonder that. 630 00:31:49,699 --> 00:31:52,535 Mikochan isn't everything! I'm my own person! 631 00:31:52,619 --> 00:31:55,079 I don't want to hear "kashikomi, kashikomi" ever again. 632 00:31:55,163 --> 00:31:58,082 I hate being married to an actress from the bottom of my heart! 633 00:31:58,791 --> 00:32:01,085 Another bad habit he has 634 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 concerns unleashing his thoughts. 635 00:32:03,421 --> 00:32:08,092 Being a first-term member of Congress, he must concentrate on getting reelected. 636 00:32:08,593 --> 00:32:10,094 If he doesn't win next time, 637 00:32:10,178 --> 00:32:14,057 then there will be no more purpose to his very existence. 638 00:32:15,975 --> 00:32:17,518 Please stand by him. 639 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 He will not win another election 640 00:32:20,688 --> 00:32:22,607 without you next to him. 641 00:32:26,402 --> 00:32:28,279 Just tell me something. 642 00:32:28,821 --> 00:32:31,908 Do you actually believe in Taishi? 643 00:32:33,034 --> 00:32:36,079 You don't even like being his secretary, do you? 644 00:32:38,873 --> 00:32:42,669 I don't think I work for young master Taishi. 645 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 I live to serve the older generation. 646 00:32:46,798 --> 00:32:48,549 He's the son of that man. 647 00:32:48,633 --> 00:32:51,177 I'm only trying to protect the young man. 648 00:32:51,260 --> 00:32:56,015 Does his mother maybe have something compromising on you? 649 00:32:57,850 --> 00:32:59,769 No, nothing like that. 650 00:32:59,852 --> 00:33:02,814 I truly believe that this is my fate. 651 00:33:05,441 --> 00:33:06,441 Yui, 652 00:33:06,818 --> 00:33:09,362 I urge you to reconsider the divorce. 653 00:33:09,946 --> 00:33:12,865 As it is my destiny to serve the past generation, 654 00:33:12,949 --> 00:33:18,204 it has become your fate to continue being the young master's devoted wife. 655 00:33:18,287 --> 00:33:21,082 Who decided what I should do? Come on. 656 00:33:21,165 --> 00:33:22,165 Yui, please. 657 00:33:22,625 --> 00:33:25,545 I swear that for as long as I live... 658 00:33:25,628 --> 00:33:28,756 Stop bowing like that. This isn't a period drama. 659 00:33:28,840 --> 00:33:31,759 I have to go try on costumes for the Mikochan special. 660 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 - Sassa, we're done. - Sure. 661 00:34:01,539 --> 00:34:03,392 MIMATA HITS BACK AT VIRAL DIET MEMBER WITH NUDES 662 00:34:03,416 --> 00:34:05,376 IF I TAKE OFF MY CLOTHES I'D BE ELECTED NUMBER ONE 663 00:34:05,418 --> 00:34:09,005 The freaking media. No character or intelligence at all, 664 00:34:09,088 --> 00:34:11,716 but the title is so provocative, I can't help myself. 665 00:34:11,799 --> 00:34:14,677 I know I'll regret this, but I have to read it. 666 00:34:15,428 --> 00:34:17,263 Well-done, my enemy. 667 00:34:21,517 --> 00:34:23,019 Scissors. 668 00:34:25,271 --> 00:34:27,774 Huh. Where are you? 669 00:34:30,610 --> 00:34:33,362 Aren't magazines like this usually perforated? 670 00:34:35,698 --> 00:34:37,950 No, no. I am not going to fall for this. 671 00:34:47,210 --> 00:34:48,461 This might work. 672 00:35:00,681 --> 00:35:02,016 I'm making a mess here. 673 00:35:03,476 --> 00:35:04,977 What a mess I've made. 674 00:35:13,486 --> 00:35:15,446 There, got it. It came right off. 675 00:35:15,530 --> 00:35:16,572 It came right off. 676 00:35:21,577 --> 00:35:23,371 EXCLUSIVE PAST PHOTOS REPUBLISHED!! 677 00:35:23,454 --> 00:35:24,664 Again? 678 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 You're kidding me! 679 00:35:26,833 --> 00:35:29,210 You just wait, Sakurako! 680 00:35:29,293 --> 00:35:31,629 I'll tell you off today! I will! 681 00:35:33,172 --> 00:35:35,424 Obviously, I'm faking it all. 682 00:35:36,008 --> 00:35:37,218 Faking it? 683 00:35:38,177 --> 00:35:42,014 Oh, you're faking it, then. 684 00:35:42,098 --> 00:35:44,433 Ah. Mm, mm, mm. 685 00:35:45,101 --> 00:35:46,602 That's exactly what I thought. 686 00:35:46,686 --> 00:35:48,604 I had to become the villain. 687 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Taishi, I am protecting you. 688 00:35:51,607 --> 00:35:54,360 Don't you realize that? How thick are you? 689 00:35:54,944 --> 00:35:56,821 Yes, but, uh... 690 00:35:56,904 --> 00:35:59,782 Our party might lose power over what you've done. 691 00:35:59,866 --> 00:36:02,076 You implied I'm a failure. 692 00:36:02,160 --> 00:36:03,870 Mm, that's a bad look 693 00:36:03,953 --> 00:36:06,289 if you really wanna be my wife. 694 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 Will you divorce her? 695 00:36:08,875 --> 00:36:11,002 I thought she was devoting herself to you. 696 00:36:11,085 --> 00:36:15,673 No, of course, she was faking it as well. 697 00:36:15,756 --> 00:36:17,258 It's not a joke. 698 00:36:18,467 --> 00:36:21,679 - How long will Mikochan keep saving you? - I do not need her. 699 00:36:21,762 --> 00:36:25,975 If we get married, they'll say you're Sakurako Mimata's husband now. 700 00:36:26,559 --> 00:36:29,145 It's no different, going from Mikochan's husband 701 00:36:29,228 --> 00:36:31,105 to Sakurako's husband. 702 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 I can do this by myself. I don't need anyone! 703 00:36:33,733 --> 00:36:36,694 If you want to be my wife, then you're going to have to stop 704 00:36:36,777 --> 00:36:39,280 posing for magazines in just your underwear! 705 00:36:40,740 --> 00:36:43,034 Goddamn it! 706 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Talking on the phone's no good! I have to tell her off in person! 707 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Ah! 708 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Sakurako was amazing this time too. 709 00:36:56,005 --> 00:36:57,089 We're not done yet. 710 00:37:01,677 --> 00:37:03,846 Sakurako is always amazing. 711 00:37:05,389 --> 00:37:09,143 No matter how much we insult each other, we always end up like this. 712 00:37:09,644 --> 00:37:12,563 Then... there's total emptiness. 713 00:37:13,064 --> 00:37:15,066 That's when the man of wisdom appears. 714 00:37:15,149 --> 00:37:18,277 I never feel calmer or more clearheaded than at these times. 715 00:37:21,405 --> 00:37:24,325 I don't exist only when it's convenient, Taishi. 716 00:37:28,955 --> 00:37:30,206 Yes, I know. 717 00:37:32,291 --> 00:37:34,585 I'll divorce her. Really. 718 00:37:36,504 --> 00:37:40,132 She feeds me a line like we're on TV, and I respond accordingly. 719 00:37:40,216 --> 00:37:42,760 Maybe I should quit politics and become an actor. 720 00:37:46,973 --> 00:37:48,307 Go Soda. 721 00:37:49,058 --> 00:37:51,310 My name's Go Soda from the reform committee. 722 00:37:51,811 --> 00:37:52,895 Please have a look. 723 00:37:53,813 --> 00:37:55,064 This is a revenue report 724 00:37:55,147 --> 00:37:57,275 with all the names that have been redacted. 725 00:37:57,858 --> 00:38:01,028 You're looking at only the first year under this administration. 726 00:38:02,363 --> 00:38:04,615 Our country's representatives are people like him. 727 00:38:04,699 --> 00:38:06,367 The people are suffering. 728 00:38:06,450 --> 00:38:08,369 Prime Minister, do you know 729 00:38:08,452 --> 00:38:11,580 what this past month's unemployment rate was, sir? 730 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 I'm a sheltered, third-generation politician. 731 00:38:14,208 --> 00:38:18,337 I don't have the sense of duty and justice to make a passionate speech like that. 732 00:38:18,421 --> 00:38:20,339 Of course, I know the data. 733 00:38:20,423 --> 00:38:22,466 - No, you don't! - Go Soda. 734 00:38:23,926 --> 00:38:26,137 If you are familiar with the data, 735 00:38:26,220 --> 00:38:27,471 then give us an answer. 736 00:38:27,555 --> 00:38:28,472 Answer us! 737 00:38:28,556 --> 00:38:31,183 Prime Minister Ichiro Shinoyama. 738 00:38:33,728 --> 00:38:36,355 You asked me if I knew the statistics, 739 00:38:36,439 --> 00:38:38,149 and I answered your question. 740 00:38:38,232 --> 00:38:40,651 Your secretary's looking it up right now! 741 00:38:40,735 --> 00:38:42,945 - Come clean! - Go Soda. 742 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 You don't know? You don't know, 743 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 and that's why you spent taxpayer money to buy dessert? 744 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 You can't get away with this! 745 00:38:50,661 --> 00:38:53,372 Prime Minister Ichiro Shinoyama. 746 00:38:54,206 --> 00:38:55,249 Come on! 747 00:38:57,251 --> 00:38:58,878 I know the data. 748 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Just answer, then! 749 00:39:00,379 --> 00:39:02,548 But I cannot answer your question. 750 00:39:03,883 --> 00:39:06,761 - Huh? Is the prime minister... - Go Soda. 751 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 - Just tell us. - Is he going to cry? 752 00:39:09,680 --> 00:39:12,433 Do you know what last month's unemployment rate was? 753 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 Come on! 754 00:39:13,434 --> 00:39:15,061 Prime Minister Ichiro Shinoyama. 755 00:39:15,144 --> 00:39:16,687 - Answer us! - Come on! 756 00:39:22,234 --> 00:39:24,862 How can you call yourself the prime minister? 757 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Oh, he's crying. 758 00:39:27,281 --> 00:39:30,117 This isn't the time for crying. 759 00:39:30,201 --> 00:39:32,828 - Are you serious? - Please answer us. 760 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 We've learned the prime minister is considering 761 00:39:35,373 --> 00:39:37,541 dissolving the lower house owing to comments 762 00:39:37,625 --> 00:39:39,418 made by the opposition party. 763 00:39:39,919 --> 00:39:41,587 Sources from within his own party 764 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 claim the dissolution is entirely due to his crying. 765 00:39:45,091 --> 00:39:46,634 During a press conference, 766 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 the prime minister affirmed that there was some tearing up 767 00:39:49,678 --> 00:39:51,722 but maintains he was not crying. 768 00:39:52,348 --> 00:39:55,017 Our next item of news, today... 769 00:40:00,272 --> 00:40:01,440 Right this way, please. 770 00:40:02,191 --> 00:40:03,191 Thanks. 771 00:40:12,576 --> 00:40:14,078 You're right in front. 772 00:40:15,913 --> 00:40:18,040 You should have slept some more. 773 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 The store is opening soon. 774 00:40:20,501 --> 00:40:23,087 I was planning to wait while you pachinko. 775 00:40:23,671 --> 00:40:24,547 Mm. 776 00:40:24,630 --> 00:40:26,674 Thank you for getting up so early. 777 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 Not at all. 778 00:40:28,843 --> 00:40:31,637 When I'm on location, I have to get up much earlier. 779 00:40:31,720 --> 00:40:32,930 Hey, don't cut in line. 780 00:40:33,973 --> 00:40:36,183 Sorry, I'll switch places with him now. 781 00:40:36,684 --> 00:40:37,684 Okay. 782 00:40:56,245 --> 00:40:57,245 How is it? 783 00:41:01,500 --> 00:41:02,626 I'm about to win. 784 00:41:05,087 --> 00:41:08,549 Hey, so I'm your dream girl, right? 785 00:41:10,634 --> 00:41:12,636 I got breakfast. 786 00:41:12,720 --> 00:41:13,929 Want a sandwich? 787 00:41:14,972 --> 00:41:15,972 Sure. 788 00:41:16,515 --> 00:41:17,515 Here. 789 00:41:21,812 --> 00:41:23,981 I've never eaten breakfast before. 790 00:41:24,607 --> 00:41:26,358 - Yeah, right. - Yeah. 791 00:41:28,569 --> 00:41:30,279 - Here. - Thanks. 792 00:41:34,283 --> 00:41:36,076 Reach! 793 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Oh! 794 00:41:37,703 --> 00:41:40,122 - Whoa! - It's a school of fish! 795 00:41:42,333 --> 00:41:43,333 Mm. 796 00:41:50,674 --> 00:41:51,967 You did it! 797 00:41:52,051 --> 00:41:53,260 Mm! 798 00:42:14,490 --> 00:42:16,283 - Thank you. - Thank you. 799 00:42:22,581 --> 00:42:23,916 Wow, I'm full. 800 00:42:24,416 --> 00:42:26,210 It already feels like nighttime. 801 00:42:27,294 --> 00:42:29,463 When I wake up, it usually is evening. 802 00:42:31,674 --> 00:42:34,843 Hey, Kyoji, what do you do for work? 803 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Pachinko. 804 00:42:39,473 --> 00:42:41,308 You really just play pachinko? 805 00:42:46,105 --> 00:42:47,648 Ah, you don't have to tell me. 806 00:42:57,616 --> 00:42:58,701 Want to come over? 807 00:43:02,121 --> 00:43:03,289 To my studio? 808 00:43:04,999 --> 00:43:06,041 Your studio? 809 00:43:07,042 --> 00:43:08,544 Where I work, I guess. 810 00:43:09,253 --> 00:43:10,838 Well, what do you work on? 811 00:43:13,090 --> 00:43:15,759 So you want to come and see it for yourself? 812 00:43:19,722 --> 00:43:20,723 I do. 813 00:44:03,140 --> 00:44:04,140 Come in. 814 00:44:06,518 --> 00:44:08,145 Thanks for having me over. 815 00:44:30,793 --> 00:44:32,294 It is a studio. 816 00:44:33,712 --> 00:44:36,674 I wake up whenever I feel like 817 00:44:36,757 --> 00:44:38,175 and sleep when I need to. 818 00:44:39,510 --> 00:44:40,552 Mm. 819 00:44:44,640 --> 00:44:47,768 Hey, what does this represent? 820 00:44:49,228 --> 00:44:52,815 I would say that depends on whoever's looking at it. 821 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Does the artist have an opinion at all? 822 00:45:00,447 --> 00:45:01,907 Well, I do, but... 823 00:45:11,792 --> 00:45:12,918 Want some water? 824 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 I don't have any tea or coffee. 825 00:45:17,589 --> 00:45:18,966 A simple line. 826 00:45:20,008 --> 00:45:23,387 It seems connected but also disconnected. 827 00:45:24,972 --> 00:45:25,972 A link 828 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 between people? 829 00:45:29,059 --> 00:45:30,436 Or time, possibly? 830 00:45:32,688 --> 00:45:34,440 So that's the way you see it. 831 00:45:35,691 --> 00:45:37,025 You're really sensitive. 832 00:45:40,988 --> 00:45:44,032 What about... this one? 833 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 Don't ask. It's embarrassing. 834 00:45:47,119 --> 00:45:49,288 Sure, but you made it, right? 835 00:45:49,788 --> 00:45:52,082 Yeah, but I've never shown anybody. 836 00:45:52,583 --> 00:45:54,626 I've never had someone in here either. 837 00:46:01,800 --> 00:46:02,800 Here. 838 00:46:04,386 --> 00:46:05,387 Thank you. 839 00:46:08,724 --> 00:46:10,100 If it was glass, 840 00:46:10,184 --> 00:46:11,727 I'd only want to break it. 841 00:46:14,062 --> 00:46:16,815 You're very handsome. 842 00:46:16,899 --> 00:46:17,941 Is that a joke? 843 00:46:18,025 --> 00:46:20,235 Hey. 844 00:46:20,319 --> 00:46:22,529 So, I like 845 00:46:23,322 --> 00:46:24,323 this one. 846 00:46:24,823 --> 00:46:25,866 I want this. 847 00:46:27,451 --> 00:46:28,451 You do? 848 00:46:30,579 --> 00:46:32,080 How much will you sell it for? 849 00:46:33,749 --> 00:46:34,749 It's all yours. 850 00:46:35,250 --> 00:46:38,420 I made that sculpture while thinking of you. 851 00:46:39,755 --> 00:46:41,924 Yeah? This is me? 852 00:46:42,007 --> 00:46:43,300 Mm, not exactly. 853 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 It's more like how you make me feel. 854 00:46:49,139 --> 00:46:50,140 His heart... 855 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 is a really weird shape, but... 856 00:46:55,896 --> 00:46:56,939 I like it. 857 00:46:58,190 --> 00:46:59,190 Just a minute. 858 00:47:16,959 --> 00:47:18,126 Stand back a little. 859 00:47:32,683 --> 00:47:34,601 Even though he's nervous, 860 00:47:35,394 --> 00:47:39,398 Kyoji really tries to express himself sincerely. 861 00:47:40,899 --> 00:47:43,318 He fights with a world that's hard to live in. 862 00:47:44,778 --> 00:47:46,989 Meanwhile, my husband 863 00:47:47,072 --> 00:47:49,783 is in a position where he could inspire the country, 864 00:47:50,450 --> 00:47:51,785 but he doesn't. 865 00:47:52,536 --> 00:47:54,037 Taishi doesn't even try. 866 00:48:07,342 --> 00:48:08,342 Look. 867 00:48:15,100 --> 00:48:17,436 All he did was shorten one part 868 00:48:17,936 --> 00:48:19,855 so it's no longer sticking out. 869 00:48:20,856 --> 00:48:22,357 I don't know why, though. 870 00:48:24,359 --> 00:48:26,445 Or what he changed by doing that. 871 00:48:27,696 --> 00:48:29,197 But these are... 872 00:48:29,948 --> 00:48:32,326 Kyoji's feelings. 873 00:48:34,620 --> 00:48:36,872 On second thought, I won't give it to you. 874 00:48:36,955 --> 00:48:37,956 What?! 875 00:48:38,999 --> 00:48:41,835 It's expensive. I'm not sure you can pay for it. 876 00:48:43,670 --> 00:48:44,504 How much? 877 00:48:44,588 --> 00:48:46,715 I want all of your free time. 878 00:48:46,798 --> 00:48:47,798 That much. 879 00:48:55,766 --> 00:48:56,766 All right. 880 00:48:58,101 --> 00:48:59,269 Don't push yourself. 881 00:49:03,565 --> 00:49:04,565 All right. 882 00:49:28,507 --> 00:49:30,300 It's fine you're impotent. 883 00:49:31,635 --> 00:49:33,095 I just want to be with you. 884 00:49:34,930 --> 00:49:36,306 I'll close the blinds. 885 00:49:47,317 --> 00:49:48,402 Mm. 886 00:49:52,739 --> 00:49:54,282 Kyoji. 887 00:50:02,916 --> 00:50:06,586 Kyoji was so gentle yesterday. 888 00:50:07,879 --> 00:50:09,798 Sure, he couldn't do it, 889 00:50:10,966 --> 00:50:13,969 but what he could do, he did to the best of his ability. 890 00:50:14,469 --> 00:50:17,431 I guess I like guys who can't do it. 891 00:50:17,514 --> 00:50:19,391 I can. If we want to, we can. 892 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 Hey, Yui. 893 00:50:21,643 --> 00:50:25,188 Better than guys who can if they want. 894 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 - Why are you here? - What? Oh, for a necktie. 895 00:50:47,919 --> 00:50:49,838 The prime minister's having a press conference, 896 00:50:49,921 --> 00:50:52,132 and the media will be there, so just in case. 897 00:50:52,215 --> 00:50:53,800 This one? Or this one? 898 00:50:53,884 --> 00:50:55,719 - This one? - They're both fine. They're fine! 899 00:50:55,802 --> 00:50:58,055 - Just leave. Get out! - Relax, relax. Let's go. 900 00:51:00,640 --> 00:51:02,517 For God's sake, get out of here! Go! 901 00:51:02,601 --> 00:51:05,771 Okay, okay, okay. I'll come get my stuff another day. I... 902 00:51:06,271 --> 00:51:08,023 - Oh, and, uh... - What? 903 00:51:08,106 --> 00:51:12,110 My mother was asking if you could come and see her later. 904 00:51:12,194 --> 00:51:13,194 Bye. 905 00:51:18,033 --> 00:51:19,201 Hello? 906 00:51:23,330 --> 00:51:24,956 Huh? 907 00:51:25,040 --> 00:51:26,040 Sassa? 908 00:51:27,626 --> 00:51:31,046 It's pretty clear this isn't good news, right? 909 00:51:31,713 --> 00:51:34,424 Boy, did you screw us. Oh, Yui. 910 00:51:35,342 --> 00:51:36,718 What have you done? 911 00:51:37,636 --> 00:51:40,514 Do you have an explanation? 912 00:51:56,530 --> 00:51:57,572 "Shocking!" 913 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 "Mikochan's tawdry affair." 914 00:51:59,449 --> 00:52:01,952 "How much longer will her marriage last?" 915 00:52:02,035 --> 00:52:04,037 "Out in broad daylight!" 916 00:52:04,121 --> 00:52:08,416 "Her daytime pachinko date is a nondescript commoner." 917 00:52:08,917 --> 00:52:11,503 "Sipping cups of coffee 918 00:52:11,586 --> 00:52:14,047 as they win four games in a row, 919 00:52:14,131 --> 00:52:16,258 they just happened to hold hands." 920 00:52:16,341 --> 00:52:19,594 "With her husband under intense scrutiny by Congress, 921 00:52:19,678 --> 00:52:23,390 she enjoys Chinese food in some hole-in-the-wall in Ueno!" 922 00:52:24,808 --> 00:52:26,935 Uh, will these get out? 923 00:52:27,018 --> 00:52:29,020 Who wouldn't publish these photos? 924 00:52:29,104 --> 00:52:31,815 Publishers go nuts for juicy pictures like these? 925 00:52:31,898 --> 00:52:35,694 Wow, all those penalty fees. 926 00:52:36,194 --> 00:52:37,612 I need to have a smoke. 927 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 It's up to you. 928 00:52:44,035 --> 00:52:45,620 This isn't a problem. 929 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 Go ahead and release them. 930 00:52:48,081 --> 00:52:50,208 It won't make me feel bad about anything. 931 00:52:50,709 --> 00:52:51,709 I love him. 932 00:52:52,377 --> 00:52:55,922 - From the bottom of my heart. - Well, look at you, getting your revenge. 933 00:52:56,006 --> 00:52:57,006 I'm serious. 934 00:53:01,887 --> 00:53:03,930 So who is this man? 935 00:53:05,056 --> 00:53:06,600 What does this man do? 936 00:53:08,560 --> 00:53:09,560 Uh... 937 00:53:11,771 --> 00:53:12,771 Look. 938 00:53:13,732 --> 00:53:14,900 He's an artist. 939 00:53:14,983 --> 00:53:17,068 - Artist? - An artist? 940 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 He went to Tokyo University, 941 00:53:20,780 --> 00:53:22,240 and he's very talented. 942 00:53:22,324 --> 00:53:24,784 - Mm. - He paints and draws and welds. 943 00:53:24,868 --> 00:53:28,121 And I would bet that he also plays a few musical instruments. 944 00:53:28,205 --> 00:53:29,331 He looks unwashed. 945 00:53:30,498 --> 00:53:31,917 What's his name? 946 00:53:32,751 --> 00:53:33,835 Kyoji Kano. 947 00:53:34,336 --> 00:53:35,337 Hey, Siri! 948 00:53:35,837 --> 00:53:39,716 Search for me "Kyoji Kano artist." 949 00:53:40,759 --> 00:53:42,135 Look what came up. Nothing! 950 00:53:42,219 --> 00:53:45,430 The public hasn't become aware of his talent yet. 951 00:53:45,513 --> 00:53:48,099 And they might not ever notice it. 952 00:53:50,685 --> 00:53:53,104 The reason I ask what he does 953 00:53:53,188 --> 00:53:56,274 is because I wanted to know whether he has a livelihood, 954 00:53:56,358 --> 00:53:59,361 one recognized by society, not just himself. 955 00:54:00,570 --> 00:54:02,330 - He kind of does, - It's pachinko, isn't it? 956 00:54:02,364 --> 00:54:06,034 - Pachinko, I knew it. - Pachinko. He's a two-bit con artist. 957 00:54:06,117 --> 00:54:07,953 What are we gonna tell the CEO? 958 00:54:08,036 --> 00:54:10,705 We can't have our star actress lining up for pachinko. 959 00:54:10,789 --> 00:54:14,334 Did you... sleep together? 960 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 Wow! You slept with him? 961 00:54:18,797 --> 00:54:21,466 You guys slept together? I'm taking off my socks. 962 00:54:21,549 --> 00:54:23,260 Of course we slept together! 963 00:54:23,343 --> 00:54:25,845 How else are we expected to get to know each other? 964 00:54:25,929 --> 00:54:27,597 We're in our thirties. Come on! 965 00:54:27,681 --> 00:54:29,599 Well, then let's publish the article! 966 00:54:29,683 --> 00:54:32,727 "A passionate declaration of love for a small-time artist." 967 00:54:32,811 --> 00:54:34,312 We won't publish it. 968 00:54:35,313 --> 00:54:37,065 You'll bury this story as well? 969 00:54:37,148 --> 00:54:38,942 Calm yourself down. 970 00:54:39,651 --> 00:54:41,903 These weren't taken by a journalist. 971 00:54:41,987 --> 00:54:44,155 Yeah? Are you really sure? 972 00:54:44,239 --> 00:54:47,117 Just take a closer look at these. 973 00:54:47,617 --> 00:54:48,785 Shot by an amateur. 974 00:54:48,868 --> 00:54:51,037 I apologize. I was unsteady. 975 00:54:52,747 --> 00:54:54,708 You're the photographer? 976 00:54:55,292 --> 00:54:56,292 Yes. 977 00:55:00,714 --> 00:55:02,132 You're right up front. 978 00:55:02,632 --> 00:55:04,592 You should have slept longer. 979 00:55:04,676 --> 00:55:07,470 - Mm. Mm! - Oh, oh! You did it! 980 00:55:09,931 --> 00:55:10,931 Mm! 981 00:55:18,648 --> 00:55:20,692 I can't believe it. 982 00:55:20,775 --> 00:55:22,360 You're disgusting! 983 00:55:22,861 --> 00:55:26,114 Keep in mind, if the public sees these photos, 984 00:55:26,197 --> 00:55:28,575 your infidelity will have caused the divorce. 985 00:55:28,658 --> 00:55:31,286 Taishi doesn't know anything about this. 986 00:55:31,369 --> 00:55:34,289 So if you don't proceed with the divorce, 987 00:55:34,372 --> 00:55:37,000 we will act as though this never even happened. 988 00:55:37,083 --> 00:55:38,376 You want it that bad? 989 00:55:39,544 --> 00:55:42,172 Is it so important to you that he wins the election? 990 00:55:42,255 --> 00:55:43,882 It isn't what I want. 991 00:55:44,591 --> 00:55:46,593 Taishi has to win the election. 992 00:55:47,302 --> 00:55:52,682 If he doesn't win, there is no point to him continuing his very existence. 993 00:55:52,766 --> 00:55:54,142 You shouldn't say that! 994 00:55:56,102 --> 00:55:57,479 It's just not true. 995 00:56:00,899 --> 00:56:02,692 Before he was a politician, 996 00:56:03,818 --> 00:56:05,278 Taishi was solid. 997 00:56:05,362 --> 00:56:08,031 He was a good guy, unpretentious, 998 00:56:08,114 --> 00:56:11,201 and Ehime was his whole life. 999 00:56:11,284 --> 00:56:13,203 He didn't care how he looked 1000 00:56:13,286 --> 00:56:16,081 and greeted people out in the pouring rain. 1001 00:56:16,164 --> 00:56:20,210 He was glowing. I fell in love with him all over again. 1002 00:56:20,794 --> 00:56:24,297 The public mocked him for taking advantage of his family's connections, 1003 00:56:24,381 --> 00:56:26,257 but I knew it was more than that. 1004 00:56:27,342 --> 00:56:28,676 The reason he won 1005 00:56:30,136 --> 00:56:32,347 was entirely because of his character. 1006 00:56:35,975 --> 00:56:38,728 And I believe he's still that person. 1007 00:56:41,856 --> 00:56:42,856 Huh? 1008 00:56:43,608 --> 00:56:46,152 Why am I standing here praising him? 1009 00:56:51,324 --> 00:56:54,536 Although, I might be getting through to her. 1010 00:56:55,286 --> 00:56:56,371 Is it reaching her? 1011 00:56:56,871 --> 00:56:58,873 Is she getting teary-eyed? 1012 00:57:00,750 --> 00:57:04,003 Maybe I should push the point even further. 1013 00:57:08,466 --> 00:57:11,886 Isn't it okay if he does lose? 1014 00:57:13,471 --> 00:57:15,056 I know he will fight 1015 00:57:15,557 --> 00:57:17,267 using whatever he has. 1016 00:57:18,101 --> 00:57:19,519 And if he doesn't win, 1017 00:57:20,979 --> 00:57:24,065 he might realize something important. 1018 00:57:25,775 --> 00:57:28,611 You, me, and Saotome have always helped him out 1019 00:57:29,112 --> 00:57:31,865 even before he knew how to do anything. 1020 00:57:31,948 --> 00:57:33,700 - That's why he's still... - Be quiet! 1021 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Huh? 1022 00:57:34,701 --> 00:57:36,995 We apologize for the interruption. 1023 00:57:37,745 --> 00:57:40,540 There's been an announcement from the Prime Minister. 1024 00:57:40,623 --> 00:57:43,501 He will be dissolving the House of Representatives. 1025 00:57:43,585 --> 00:57:45,962 - Yes. Yes. Yes! - Yes. Yes. Yes! 1026 00:57:46,045 --> 00:57:48,923 - Huh? - Ma'am, let's not wait. Let's do it now. 1027 00:57:49,007 --> 00:57:50,383 - Banzai! - Huh? 1028 00:57:50,467 --> 00:57:51,759 - Banzai! - What the... 1029 00:57:51,843 --> 00:57:54,429 - Banzai! - What's going on? 1030 00:57:54,512 --> 00:57:58,349 Does this dissolution mean that... there's an election now? 1031 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 Sorry, Yui, let's deal with this later. 1032 00:58:00,977 --> 00:58:03,021 Saotome, call the support committee chairman. 1033 00:58:03,104 --> 00:58:05,273 Look! He's calling me right now! 1034 00:58:05,356 --> 00:58:07,400 - When you're done, book some flights. - Okay! 1035 00:58:07,484 --> 00:58:10,528 - We have to go visit my husband's grave. - Hello? Saotome here. 1036 00:58:10,612 --> 00:58:12,655 Taishi Shoji's office, fifth district, Ehime. 1037 00:58:12,739 --> 00:58:16,826 Today's April 25th. When are they going to make a public announcement? 1038 00:58:16,910 --> 00:58:17,785 I see. 1039 00:58:17,869 --> 00:58:19,829 Great! 1040 00:58:20,330 --> 00:58:21,915 Oh, hello, sir! 1041 00:58:39,766 --> 00:58:41,684 I repeat, the prime minister 1042 00:58:41,768 --> 00:58:44,604 has decided to dissolve the House of Representatives. 1043 00:58:50,652 --> 00:58:53,321 - What's behind this move? - We'll respond to everything later. 1044 00:58:53,404 --> 00:58:55,240 Minister, will you be running too? 1045 00:58:59,661 --> 00:59:02,789 An election. I'll have to do all that again. 1046 00:59:03,748 --> 00:59:05,333 How annoying. 1047 00:59:06,167 --> 00:59:07,418 Well, hello there. 1048 00:59:08,795 --> 00:59:11,089 It's almost time, Shoji. 1049 00:59:12,799 --> 00:59:13,799 Yes. 1050 00:59:14,884 --> 00:59:15,927 Go Soda. 1051 00:59:18,137 --> 00:59:20,848 As a young member of Congress, I knew your father. 1052 00:59:20,932 --> 00:59:22,600 Oh, I see. 1053 00:59:22,684 --> 00:59:26,104 And now, it's our time. 1054 00:59:27,730 --> 00:59:28,730 Right? 1055 00:59:29,607 --> 00:59:30,650 Let's have fun. 1056 01:00:04,809 --> 01:00:05,809 Yui. 1057 01:00:08,396 --> 01:00:10,315 Kyoji. 78409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.