Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,722
There's a... another guy?
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,265
What are you doing here?
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,767
I don't like that at all!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,061
Who is it? When did it start?
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,397
Taishi, would you like something to eat?
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,898
I asked, why are you here?
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,151
- Go back to sleep, son.
- Is it someone I know?
8
00:00:26,234 --> 00:00:29,446
- What happened to living in a hotel?
- Hey, don't go changing the subject!
9
00:00:29,529 --> 00:00:32,323
- You're the one who's doing that.
- Pom Juice, anybody?
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,868
- Do you want dressing for your salad?
- Since when?
11
00:00:34,951 --> 00:00:36,327
A director? A costar?
12
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Sesame or French?
13
00:00:38,663 --> 00:00:42,083
What is happening?
There are so many questions.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
You suck.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,004
You acted all cool, and you just left.
16
00:00:46,087 --> 00:00:48,381
- Huh? A week ago?
- Almost two.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,219
Oh jeez. There was never any hotel.
18
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
You were just here at Mommy's place.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,558
- Lame.
- We're on separate floors, aren't we?
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,226
This is just what I mean.
21
00:01:00,310 --> 00:01:01,936
You're so half-assed.
22
00:01:02,020 --> 00:01:04,814
I hate you. I totally hate you.
23
00:01:05,482 --> 00:01:09,027
Then, if you were staying here,
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
why didn't you tell her?
25
00:01:10,528 --> 00:01:13,031
- I planned on telling her today.
- You were asleep in there!
26
00:01:13,114 --> 00:01:15,533
Be quiet. I have my own timing for things.
27
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
I won't let you divorce.
28
00:01:18,953 --> 00:01:20,121
You told her?
29
00:01:20,622 --> 00:01:22,832
And she said
I should get pregnant with IVF
30
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
and find another man
31
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
but still stay together with you.
32
00:01:26,836 --> 00:01:29,130
Now, let's eat. Sit down.
33
00:01:29,214 --> 00:01:30,214
There's no way...
34
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
Mom, as a married couple, we're not...
35
00:01:32,634 --> 00:01:34,803
I told her that we're no longer in love.
36
00:01:34,886 --> 00:01:37,931
- Plus, we only talk during live streams...
- I also said that.
37
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
The whole time
you were sleeping right there?
38
00:01:40,517 --> 00:01:42,435
I'm sick of this relationship, Mom.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
Ehime loves Mikochan, okay?
40
00:01:44,145 --> 00:01:46,106
But Mikochan's got
a thing with another guy.
41
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
Letting off some steam.
42
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
Hold on just a minute.
43
00:01:54,823 --> 00:01:58,076
Don't go accusing me
just because of what your mom is saying.
44
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
Next election, I plan to win
without needing Mikochan.
45
00:02:01,162 --> 00:02:02,497
But you do need her.
46
00:02:03,331 --> 00:02:07,544
If you don't have Mikochan on your side,
you're basically just a vending machine
47
00:02:07,627 --> 00:02:11,005
that doesn't sell Pom Juice
at the Ehime airport.
48
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
Everyone will pass you by.
49
00:02:12,757 --> 00:02:15,927
You're going way too far.
That's being rude to Ehime and Taishi.
50
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
Some people think
that I've become very confident.
51
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
And also that I'm exuding
lots of male pheromones.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,143
- When?
- I don't...
53
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
So you're still seeing her?
54
00:02:30,400 --> 00:02:34,195
Did you get back together
with the TV girl?
55
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
Uh...
56
00:02:36,114 --> 00:02:39,367
Um, you'd have to talk
to my lawyer about that.
57
00:02:39,450 --> 00:02:42,120
Based on the fact that you said that,
58
00:02:42,203 --> 00:02:44,664
I'll take it as a confirmation.
59
00:02:44,747 --> 00:02:46,541
Nice try, though.
60
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
Mother, I'll be going.
61
00:02:48,877 --> 00:02:51,129
Oh, hey! Wait a minute.
62
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
- Wow.
- Hmm.
63
00:02:57,177 --> 00:02:59,762
This is not good news at all.
64
00:03:00,263 --> 00:03:04,350
It's very bad to get back together
with Mimata in the first place.
65
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
No, I... I mean,
I've been trying to end things with her,
66
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
and it really was over.
67
00:03:09,355 --> 00:03:11,858
It really was over several times.
68
00:03:11,941 --> 00:03:13,276
- However...
- However?
69
00:03:15,361 --> 00:03:17,822
Maybe we were together in a past life.
70
00:03:19,324 --> 00:03:22,744
Are you seriously being lighthearted
at this moment?
71
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Sorry.
72
00:03:23,745 --> 00:03:27,415
Even if you end up getting divorced,
you still are someone's husband now.
73
00:03:27,498 --> 00:03:30,126
If you want my advice,
you shouldn't be doing that.
74
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Right.
75
00:03:31,127 --> 00:03:36,090
Furthermore, any relationship with Mimata
should never ever be revealed,
76
00:03:36,174 --> 00:03:38,259
regardless of any circumstance.
77
00:03:40,720 --> 00:03:44,224
I mean,
if this is how you're going to act,
78
00:03:44,849 --> 00:03:47,185
then my confidence in this case is gone.
79
00:03:47,268 --> 00:03:50,313
Uh, no, you can't really mean
what you're saying, though.
80
00:03:51,064 --> 00:03:52,064
Oh, and...
81
00:03:53,399 --> 00:03:55,109
She might have some other guy.
82
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
You have another man.
83
00:03:59,197 --> 00:04:02,033
If that's the issue, just say so.
84
00:04:02,116 --> 00:04:05,203
I understand if you want
to let off steam with another man.
85
00:04:05,286 --> 00:04:08,706
Just continue acting
like a couple when you're out together.
86
00:04:10,291 --> 00:04:14,087
So then your mother must have found
some sort of evidence Yui cheated, right?
87
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
Uh, no. I don't think she does.
88
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
You didn't ask?
89
00:04:17,715 --> 00:04:19,842
Of course not.
I'm way too scared to ask her that.
90
00:04:24,222 --> 00:04:27,225
But... I doubt it's true.
91
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
- What?
- About Yui.
92
00:04:30,520 --> 00:04:33,439
Learning about Sakurako
made her extremely angry.
93
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
She won't even make eye contact now.
94
00:04:36,484 --> 00:04:38,736
She is a purehearted woman.
95
00:04:39,737 --> 00:04:43,491
Her cheating...
...is impossible to even be imagined.
96
00:04:44,200 --> 00:04:46,244
We don't have any evidence.
97
00:04:46,744 --> 00:04:51,082
I understand the natural impulse
to want some sort of payback.
98
00:04:51,165 --> 00:04:52,750
No, no, let me explain.
99
00:04:52,834 --> 00:04:56,170
Yui doesn't care for love.
It's a waste of time in Yui's eyes.
100
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
I don't think
she'd start seeing someone for revenge.
101
00:05:01,634 --> 00:05:04,929
It's just you don't understand
the most basic things
102
00:05:05,013 --> 00:05:06,347
about how females think.
103
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
That's so rude.
104
00:05:08,516 --> 00:05:11,436
Uh, what's important here
is that I believe in her,
105
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
so forget I even said anything.
106
00:05:14,397 --> 00:05:18,276
Mr. Prime Minister, it is a crime
not to record expenditures.
107
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
And I have a receipt here
that shows an expenditure
108
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
of 2,000 yen per person
on an assortment of candy.
109
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
- What kind of candy?
- Explain this, please.
110
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Yes, that's right.
111
00:05:29,370 --> 00:05:32,540
Prime Minister
Ichiro Shinoyama.
112
00:05:34,083 --> 00:05:37,712
The candy that we bought...
113
00:05:37,795 --> 00:05:41,466
...uh, were luxurious, uh, mari...
114
00:05:41,549 --> 00:05:44,677
- Mari... mari...
- Why can't you pronounce it?
115
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
THIS RECEIPT IS
FOR FOUR LUXURIOUS MARITOZZOS.
116
00:05:47,347 --> 00:05:51,225
- Yeah!
- I know that it's called maritozzans. Uh...
117
00:05:53,478 --> 00:05:56,356
Maybe this isn't
the time to be getting divorced.
118
00:05:58,816 --> 00:06:00,860
FREEDOM-PEACE PARTY HEADQUARTERS
119
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
Look. There he is.
120
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
Mr. Shoji.
121
00:06:05,656 --> 00:06:06,824
Mr. Shoji.
122
00:06:06,908 --> 00:06:08,159
Sasaki from Teito Television.
123
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
As a new member of Congress,
what's your opinion of the prime minister?
124
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
Excuse me.
125
00:06:12,538 --> 00:06:13,578
If there is a dissolution,
126
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
do you think the prime minister's party
would win an election?
127
00:06:16,793 --> 00:06:20,671
Will you answer? The public wants to know
your opinion as a young congressman.
128
00:06:20,755 --> 00:06:23,475
Is there a reason you won't you answer me?
Is it because I'm a woman?
129
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
Just ignore her.
130
00:06:26,886 --> 00:06:29,472
Do you have something
against women announcers?
131
00:06:31,974 --> 00:06:35,895
Freelance journalists can only survive
if we take off all our clothes
132
00:06:35,978 --> 00:06:39,190
or start running for elected office.
133
00:06:40,650 --> 00:06:43,861
There's only two choices
for women announcers. Undress or politics.
134
00:06:46,280 --> 00:06:48,324
Excuse me, that was off the record.
135
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
Will you explain what you meant by that?
136
00:06:50,493 --> 00:06:54,080
Please, Mr. Shoji. Mr. Shoji!
137
00:06:57,917 --> 00:07:01,295
Drive! What were you thinking?
138
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
Are you just going to run away?
139
00:07:03,673 --> 00:07:05,925
You're obligated to explain yourself.
140
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
LET'S GET DIVORCED
141
00:07:11,180 --> 00:07:13,808
- That's good. Perfect.
- Ah!
142
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
- Oh, this looks good.
- You're beautiful. Excellent.
143
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
- Good. Nice.
- Oh, Yui!
144
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
- Beautiful, beautiful.
- That's great.
145
00:07:20,690 --> 00:07:22,775
- Yes, good.
- Very cute, very cute.
146
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
- Cute. Yes, just like that.
- Ah!
147
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
Keep it up!
148
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
- Okay, five-minute break.
- Okay.
149
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
That was excellent, Yui.
150
00:07:37,498 --> 00:07:38,666
Here, I got you this.
151
00:07:38,749 --> 00:07:40,029
- Great, thank you.
- Drink that.
152
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
- Where's my cellphone?
- Right here.
153
00:07:42,420 --> 00:07:43,420
Here.
154
00:07:50,595 --> 00:07:53,514
KING OF GAFFES TAISHI SHOJI
SEXUAL HARASSMENT THIS TIME?
155
00:08:00,229 --> 00:08:01,669
MIKOCHAN SHOCK! MAD AT HIS MISTRESS,
156
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
CLAIMS "WOMEN ANNOUNCERS
UNDRESS OR GO INTO POLITICS"
157
00:08:08,237 --> 00:08:10,781
That's pretty.
158
00:08:10,865 --> 00:08:13,576
Your sadness is lovely. You can use it.
159
00:08:13,659 --> 00:08:15,286
I'm resting.
160
00:08:18,080 --> 00:08:19,957
Ms. Mimata,
can you please comment
161
00:08:20,041 --> 00:08:21,209
on what Mr. Shoji said?
162
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
Let me be honest.
163
00:08:22,919 --> 00:08:26,339
Mr. Shoji, well,
he just doesn't live in reality.
164
00:08:27,423 --> 00:08:31,469
He can't imagine what kind of impact
a statement like that might have.
165
00:08:31,552 --> 00:08:33,846
Congress is no place
for a person like him,
166
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
and it calls for a total change
in government.
167
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
- I have nothing more to say...
- No.
168
00:08:39,268 --> 00:08:41,312
Doesn't she want to be my wife?
169
00:08:41,812 --> 00:08:45,191
It's just you don't understand
the most basic things
170
00:08:45,274 --> 00:08:46,651
about how females think.
171
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
I wonder if that's really true.
172
00:08:52,114 --> 00:08:56,744
To be told off publicly by the same woman
you once had an affair with,
173
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
how embarrassing.
174
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
Really, it's so pathetic.
175
00:09:00,540 --> 00:09:03,626
I'm pleased to introduce you
to our newest commentator,
176
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
an expert on harassment issues,
177
00:09:05,795 --> 00:09:08,256
lawyer Henry K Ishihara.
178
00:09:08,339 --> 00:09:10,219
- Thanks for having me.
- Thank you for joining.
179
00:09:10,299 --> 00:09:13,010
We'd love to hear your comments.
How serious is this?
180
00:09:13,094 --> 00:09:13,970
Huh?
181
00:09:14,053 --> 00:09:15,888
- Oh, sorry.
- No, no, wait.
182
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
Oh!
183
00:09:17,139 --> 00:09:20,726
A newscaster in the US who was sued
for harassment settled out of court
184
00:09:21,227 --> 00:09:23,813
by paying $20 million.
185
00:09:23,896 --> 00:09:26,440
I believe this country
is still very generous and indulgent
186
00:09:26,524 --> 00:09:28,192
when it comes to problems like these.
187
00:09:28,276 --> 00:09:30,319
Sorry about that.
188
00:09:30,820 --> 00:09:33,155
No, I'm not even angry.
189
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
I get your personality type now.
190
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
And what is that?
191
00:09:36,742 --> 00:09:39,704
I just hadn't pegged you
for a TV personality.
192
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
But it does make sense.
193
00:09:41,831 --> 00:09:43,916
Clearly, you are a person of culture.
194
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
You lived in America.
195
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
- I mean, you draw your eyebrows on.
- Ah!
196
00:09:49,088 --> 00:09:52,133
- Forget all that. Now is the time.
- What's that?
197
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
If you really want to divorce him,
do it now.
198
00:09:55,094 --> 00:09:58,055
He just revealed himself
to be kind of a shitty guy.
199
00:09:58,139 --> 00:09:59,765
Now people will understand that.
200
00:09:59,849 --> 00:10:02,268
And he should take
whatever offer you make him.
201
00:10:03,477 --> 00:10:04,520
Shitty?
202
00:10:04,604 --> 00:10:06,355
Uh, excuse me.
203
00:10:06,439 --> 00:10:08,649
Shitty, I see.
204
00:10:09,483 --> 00:10:12,862
But would a shitty guy
really have said something like that?
205
00:10:13,362 --> 00:10:16,782
Saying "undress or become a politician"
in front of the media.
206
00:10:17,908 --> 00:10:21,162
Wouldn't a shitty guy think that
but never say it out loud?
207
00:10:21,746 --> 00:10:24,498
All right. So describe him.
208
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
A moron
209
00:10:26,083 --> 00:10:28,794
who might something without meaning it.
210
00:10:28,878 --> 00:10:30,838
A helpless guy.
211
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Ah, now what?
212
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
Let's get on top of it
and release a comment.
213
00:10:35,676 --> 00:10:38,763
Here's the template.
Write down your name and the date.
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,099
Okay, the alimony should be
215
00:10:42,600 --> 00:10:45,269
one million yen
for every year you were married,
216
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
so that's five million yen.
217
00:10:47,688 --> 00:10:52,234
Plus another million yen
for mental distress caused by the affair.
218
00:10:53,027 --> 00:10:55,237
And another three million yen
219
00:10:55,321 --> 00:10:58,949
for... for the support
that you gave Taishi during his elections.
220
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Yeah.
221
00:11:00,117 --> 00:11:03,079
Which is nine million yen in total.
222
00:11:03,621 --> 00:11:04,914
Henry!
223
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
You're really forceful today.
224
00:11:08,042 --> 00:11:09,126
- Also...
- Oh?
225
00:11:09,210 --> 00:11:13,756
...if we add compensation
for the anticipated loss of revenue
226
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
from commercials
and from your live streaming job,
227
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
then we get...
228
00:11:18,928 --> 00:11:20,429
Ta-da!
229
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Mm?
230
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
ESTIMATED ALIMONY 10,000,000 JPY
231
00:11:23,933 --> 00:11:25,059
It's really that much?
232
00:11:25,142 --> 00:11:27,436
You should be prepared to pay that amount.
233
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
But ten million is just so high.
234
00:11:31,691 --> 00:11:33,818
I don't think
I did anything that terrible.
235
00:11:33,901 --> 00:11:34,944
You definitely did.
236
00:11:35,444 --> 00:11:38,864
You said,
"Undress or become a politician."
237
00:11:38,948 --> 00:11:40,700
Unfortunately, you are my client.
238
00:11:41,200 --> 00:11:43,035
So I can't hit you.
239
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Your divorce will get even worse
240
00:11:47,957 --> 00:11:49,917
if you keep dragging your feet here.
241
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
You're right. I'd be fed up with it too.
242
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
Oh, why did I have to say that?
243
00:11:55,673 --> 00:11:58,467
- Your apartment?
- It's under both of our names.
244
00:11:58,551 --> 00:12:01,512
A shared asset, then. What do you think?
245
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
I don't even want it.
246
00:12:04,056 --> 00:12:07,101
I don't want to live
with my ex-husband's mother upstairs.
247
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
I want to move out right away.
248
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Then we should sell it to him,
249
00:12:10,980 --> 00:12:13,941
and then that way,
get half your money back.
250
00:12:14,024 --> 00:12:15,234
Will that really work?
251
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
- It might at this moment.
- Henry!
252
00:12:21,699 --> 00:12:22,699
Uh...
253
00:12:23,617 --> 00:12:26,328
It's from my CEO.
254
00:12:27,621 --> 00:12:29,373
He wants to talk right now.
255
00:12:31,792 --> 00:12:32,710
Here you go.
256
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
Thank you.
257
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
We'll release
the statement on Saturday afternoon
258
00:12:36,630 --> 00:12:39,467
when there are more entertainment
and gossip segments on the news.
259
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
That should limit
whatever damage the divorce might have.
260
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
I promise you
261
00:12:47,725 --> 00:12:49,143
I really did try hard.
262
00:12:51,020 --> 00:12:54,732
But he continues to betray me
263
00:12:54,815 --> 00:12:58,402
and to say this awful stuff.
264
00:12:59,236 --> 00:13:02,281
If this keeps up, my whole career might...
265
00:13:02,364 --> 00:13:03,491
Yui.
266
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
CEO.
267
00:13:06,368 --> 00:13:09,330
I finally understand something.
268
00:13:10,998 --> 00:13:13,042
I've realized...
269
00:13:13,542 --> 00:13:17,797
...that I don't need to have
a good marriage.
270
00:13:19,340 --> 00:13:22,218
Because my acting's my lover.
271
00:13:23,677 --> 00:13:25,513
The stories are the romance.
272
00:13:25,596 --> 00:13:28,224
And let me say, with you as my witness,
273
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
I swear to always love the characters
274
00:13:30,851 --> 00:13:32,561
more than any life partner.
275
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
- Yui!
- CEO!
276
00:13:35,815 --> 00:13:38,025
Then, Yui, I beg of you...
277
00:13:38,526 --> 00:13:39,526
Yes?
278
00:13:39,860 --> 00:13:43,072
Reconsider and understand
that you can't divorce him.
279
00:13:43,572 --> 00:13:46,492
As I have already stated repeatedly,
280
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
there will be
no commercial penalties to pay.
281
00:13:48,869 --> 00:13:50,496
- And you are?
- Huh?
282
00:13:50,579 --> 00:13:52,915
This is Henry. He's my lawyer.
283
00:13:52,998 --> 00:13:55,876
He seems... so shady!
284
00:13:55,960 --> 00:13:57,127
A shady guy!
285
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
Yes, I know that, but he's very good.
286
00:13:59,588 --> 00:14:02,466
I won't let your company
lose even one yen.
287
00:14:02,550 --> 00:14:05,135
I'm shady,
but you can use it to your advantage.
288
00:14:10,808 --> 00:14:13,936
I just booked you something.
A new commercial.
289
00:14:14,019 --> 00:14:15,229
Huh?
290
00:14:15,312 --> 00:14:17,231
I've always wanted you for this one.
291
00:14:18,482 --> 00:14:21,277
In this commercial,
a couple going through a rut
292
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
goes to a conveyor belt sushi place,
293
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
where they eat lots of food and make up.
294
00:14:27,449 --> 00:14:29,493
You've always wanted me to do that?
295
00:14:29,577 --> 00:14:31,120
It's a two-year contract.
296
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
Two years?
297
00:14:32,621 --> 00:14:36,250
There's a Mikochan special as well,
which will be streamed worldwide.
298
00:14:36,333 --> 00:14:38,252
You're telling me this!
299
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
It makes it impossible
to give up the wife roles.
300
00:14:41,130 --> 00:14:44,425
Village doctor's wife,
the boss's new wife, the village mayor's...
301
00:14:44,508 --> 00:14:47,803
What about indies then?
Or the single mother roles I requested?
302
00:14:47,887 --> 00:14:51,557
None! There are none.
It isn't what the public likes.
303
00:14:53,517 --> 00:14:55,728
Are you hearing me? Don't be in a rush.
304
00:14:55,811 --> 00:14:57,563
Just wait for two years.
305
00:14:57,646 --> 00:14:59,607
Just be a perfect wife a little longer.
306
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
You will end up so much better off. Hmm?
307
00:15:01,817 --> 00:15:04,570
I can't believe you committed her
without getting her consent.
308
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
- You know, if this was America...
- Oh, America, you big tool?!
309
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Well, it isn't. It's Japan!
310
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
I'm sorry, Henry.
311
00:15:16,957 --> 00:15:21,503
It's just I owe him a lot. I really do.
312
00:15:22,922 --> 00:15:25,716
Office Akune CEO Akune Toru
313
00:15:25,799 --> 00:15:27,801
is a man with gangster style.
314
00:15:27,885 --> 00:15:30,971
Once he grabs onto something,
he never lets it go.
315
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
In the industry, he has
the nickname "Snapping Turtle" Akune.
316
00:15:34,558 --> 00:15:37,937
A year ago, during the scandal
over young master Taishi's affair,
317
00:15:38,020 --> 00:15:40,272
Akune showed his leadership skills.
318
00:15:40,356 --> 00:15:43,525
Immediately, he shot
and uploaded Yui's apology video.
319
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
...for upsetting you.
320
00:15:45,986 --> 00:15:48,572
Before the weekly tabloids
even hit the newsstands,
321
00:15:48,656 --> 00:15:51,075
and while Yui's video
was quickly going viral,
322
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
Akune sped to the Shoji's residence.
323
00:15:53,243 --> 00:15:55,454
How are you gonna fix this?
324
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
He intimidated
and pressured them like a yakuza.
325
00:15:58,374 --> 00:16:01,043
I won't lose my livelihood
because of your son.
326
00:16:01,126 --> 00:16:03,712
I've caused everybody so much trouble.
327
00:16:03,796 --> 00:16:05,839
He set up
a special press conference
328
00:16:05,923 --> 00:16:07,923
so Taishi could apologize
in front of the Congress.
329
00:16:07,967 --> 00:16:09,677
How does your wife feel about all this?
330
00:16:09,760 --> 00:16:11,470
By inviting
badmouthing journalists
331
00:16:11,553 --> 00:16:14,264
and entertainment reporters
and letting them attack Taishi,
332
00:16:14,348 --> 00:16:16,100
we were able to gain public sympathy.
333
00:16:16,183 --> 00:16:18,686
I most sincerely apologize.
334
00:16:18,769 --> 00:16:21,689
The young master
bowed his head for 40 minutes.
335
00:16:21,772 --> 00:16:22,606
Truly sorry.
336
00:16:22,690 --> 00:16:25,025
When he saw
the scandal still hadn't disappeared,
337
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
he channeled the yakuza again,
intimidating the station
338
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
where Sakurako Mimata worked.
339
00:16:29,238 --> 00:16:31,073
What the hell is wrong with your station?
340
00:16:31,156 --> 00:16:34,660
You're still giving work to that TV girl
who caused a public scandal?
341
00:16:38,122 --> 00:16:42,251
After being taken off her shows,
she quit and became a freelancer.
342
00:16:42,334 --> 00:16:45,295
Immediately, he approached her
and convinced her to do this.
343
00:16:46,296 --> 00:16:47,756
He secretly produced
344
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
Sakurako Mimata's "determination
in a pocket-bound page" boudoir photos.
345
00:16:51,593 --> 00:16:55,639
In the end, Yui was able to hang on
to all of her commercial contracts.
346
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
And young master Taishi
did not have to quit his job
347
00:16:58,684 --> 00:17:00,185
or leave his life of politics.
348
00:17:02,646 --> 00:17:04,857
Whoa! Amazing!
349
00:17:05,441 --> 00:17:08,027
You're such a bad character,
yet you're so skilled.
350
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
I call the shots so everyone wins.
351
00:17:10,320 --> 00:17:13,824
And I never pass up
an opportunity for money as a policy.
352
00:17:16,201 --> 00:17:17,911
Thank you for the life lesson!
353
00:17:20,664 --> 00:17:22,166
What can I do now?
354
00:17:23,167 --> 00:17:26,003
Mm. For now,
let's set up the first meeting
355
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
with your husband's legal team, okay?
356
00:17:28,589 --> 00:17:30,424
Do you remember the lawyer's name?
357
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
Uh, it was something unusual.
358
00:17:33,761 --> 00:17:38,182
It started with, I think, an "I"
and then "N," followed with "Den."
359
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
It couldn't possibly be...
360
00:17:40,559 --> 00:17:42,352
It's not Inden, by any chance?
361
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
Uh, so do you know her?
362
00:17:54,948 --> 00:17:58,994
That was the first time in my life
I lost confidence in myself.
363
00:17:59,495 --> 00:18:03,207
I was young, and I had never lost
to anyone in terms of academics.
364
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
When I got to the University of Tokyo,
365
00:18:05,084 --> 00:18:08,712
the professors and the students
in my seminar would talk down to me.
366
00:18:12,341 --> 00:18:15,636
In graduate school,
Kaoru was always nervously fidgeting.
367
00:18:17,221 --> 00:18:20,682
After seeing
so many strong women in America,
368
00:18:21,975 --> 00:18:25,687
Kaoru was a refreshing sight,
so unconfident and worried.
369
00:18:28,690 --> 00:18:29,690
You okay?
370
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
Don't worry.
371
00:18:35,364 --> 00:18:37,366
A lawyer's first requirement
372
00:18:38,450 --> 00:18:41,245
is having the ability
to empathize with others
373
00:18:41,912 --> 00:18:43,288
when they are struggling.
374
00:18:45,374 --> 00:18:47,960
I know that your heart is hurting
375
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
from the seminar.
376
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
That's called having a legal mind.
377
00:18:53,924 --> 00:18:55,175
Legal mind, huh?
378
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Yeah.
379
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
A legal mind. A legal mind.
380
00:19:00,305 --> 00:19:04,518
On that day, I became
the girlfriend of Henry K Ishihara.
381
00:19:04,601 --> 00:19:05,601
A legal mind, then.
382
00:19:05,644 --> 00:19:08,814
The smartest person in the class
and a real leader.
383
00:19:08,897 --> 00:19:10,274
Let's groove tonight.
384
00:19:10,357 --> 00:19:12,651
Even our law professors
admired him.
385
00:19:13,402 --> 00:19:15,946
But it turned out
she was stupid after all.
386
00:19:17,447 --> 00:19:20,367
It's important to define things precisely.
387
00:19:20,450 --> 00:19:22,035
Okay, so by definition, you mean...
388
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
If I asked you to define a soccer player,
what would you say?
389
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Um... someone like Beckham...
390
00:19:27,040 --> 00:19:30,544
Well, a soccer player
is one member of a sports team
391
00:19:30,627 --> 00:19:33,630
who gets the ball
to travel across the field
392
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
using only their lower limbs.
393
00:19:35,883 --> 00:19:40,262
You have to say that they're athletes
who kick the ball into a specific goal.
394
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
I was just about to say that.
395
00:19:41,889 --> 00:19:43,807
Why are you such a liar?
396
00:19:44,349 --> 00:19:46,768
Why don't you ever show me any respect?
397
00:19:46,852 --> 00:19:48,896
Because you never say anything smart.
398
00:19:48,979 --> 00:19:51,940
That's because you always answer
your own questions.
399
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
You should give me a chance to talk!
400
00:19:54,484 --> 00:19:55,484
Bully!
401
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
Fine. Then that's that.
402
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
I guess we're all done.
403
00:20:01,325 --> 00:20:02,201
Oh.
404
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
Henry, now, hold on.
405
00:20:06,121 --> 00:20:08,123
I was mad that he dumped me...
406
00:20:09,124 --> 00:20:12,294
...so I started dating another classmate.
407
00:20:12,377 --> 00:20:14,922
I got pregnant and had no choice
408
00:20:15,005 --> 00:20:17,591
but to get married
while I was still in school.
409
00:20:17,674 --> 00:20:19,718
After, I gave birth and divorced him.
410
00:20:19,801 --> 00:20:22,512
Okay. I'm coming.
411
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
Raising a child and getting divorced
412
00:20:24,556 --> 00:20:28,352
meant that I passed the bar
seven years later than Henry.
413
00:20:43,408 --> 00:20:46,078
It's really starting
to look like a divorce.
414
00:20:46,161 --> 00:20:49,414
The lawyers are meeting,
and we're talking about it.
415
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
If it seems like a scene from a TV show,
416
00:20:51,917 --> 00:20:54,628
it's because Yui starred
in something just like this.
417
00:20:54,711 --> 00:20:55,754
I didn't watch it, though.
418
00:20:56,797 --> 00:20:59,299
Yui is so pretty.
419
00:21:00,008 --> 00:21:02,052
We haven't seen each other for a while.
420
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Is that the reason she got dressed up?
421
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
I saw you on TV.
422
00:21:06,014 --> 00:21:07,266
Hmm? Oh.
423
00:21:07,891 --> 00:21:10,852
Why did you say that? You idiot.
424
00:21:10,936 --> 00:21:13,021
I saw your Rice Porridge show.
425
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
Oh, that's almost finished.
You must be very confused.
426
00:21:16,358 --> 00:21:17,943
What the hell was that?
427
00:21:18,026 --> 00:21:21,697
You had no problem eating risotto,
so why wouldn't you eat porridge?
428
00:21:21,780 --> 00:21:22,780
It made no sense.
429
00:21:27,953 --> 00:21:29,454
We should probably start.
430
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Inden's really pretty too.
431
00:21:33,667 --> 00:21:35,419
And her shirt is sleeveless.
432
00:21:36,044 --> 00:21:37,462
I can see her bra strap.
433
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
Is that on purpose?
434
00:21:39,381 --> 00:21:40,757
What's going on?
435
00:21:41,258 --> 00:21:43,302
Are they competing?
436
00:21:43,385 --> 00:21:45,220
Yes, please.
437
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
I have to leave right at noon.
438
00:21:47,889 --> 00:21:52,311
Yui doesn't have sleeves either.
Is this a best no-sleeves competition?
439
00:21:53,061 --> 00:21:54,855
Don't try to get me all ruffled up.
440
00:21:55,355 --> 00:21:57,357
I have a fetish for bare arms.
441
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
It's hard to say
whose arms are better.
442
00:22:00,068 --> 00:22:03,280
Both parties are in perfect agreement
about ending the marriage.
443
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
I know that you're both busy,
444
00:22:06,074 --> 00:22:08,201
so we have compiled a list of terms.
445
00:22:10,620 --> 00:22:12,956
Yui's got the edge
in skin smoothness,
446
00:22:13,040 --> 00:22:15,584
but my lawyer's soft skin
can't be ignored either.
447
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
It's rather hot in here.
448
00:22:19,504 --> 00:22:21,006
Are you kidding me?
449
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
You don't need to show any skin.
450
00:22:23,133 --> 00:22:24,259
Mr. Shoji.
451
00:22:24,343 --> 00:22:25,343
Oh, sorry.
452
00:22:26,094 --> 00:22:28,930
As we talk, we can use
this document for reference.
453
00:22:30,724 --> 00:22:32,184
Ten million yen.
454
00:22:32,809 --> 00:22:35,771
That's a lot,
but I guess I'll have to pay it.
455
00:22:35,854 --> 00:22:39,358
As you know, Yui is an entertainer.
456
00:22:39,441 --> 00:22:42,527
And getting divorced
will damage her reputation.
457
00:22:42,611 --> 00:22:44,821
My client's in the same boat.
458
00:22:44,905 --> 00:22:46,615
In fact, it's worse for him.
459
00:22:46,698 --> 00:22:48,283
If he loses the next election,
460
00:22:48,367 --> 00:22:50,202
he'll have no income.
Nothing is guaranteed.
461
00:22:50,285 --> 00:22:53,705
Even so, we can't possibly consider
any request to lower this number.
462
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Did I say anything about that?
463
00:22:56,416 --> 00:22:59,920
In fairness, we should separate
compensation for his affair
464
00:23:00,003 --> 00:23:02,089
from the reputation issue.
465
00:23:02,172 --> 00:23:05,801
Any losses she might incur
from the divorce are just speculation.
466
00:23:05,884 --> 00:23:07,344
A hypothetical.
467
00:23:07,427 --> 00:23:09,554
What changed, Inden?
468
00:23:09,638 --> 00:23:12,140
She said I'd just have
to accept the terms.
469
00:23:12,224 --> 00:23:14,643
Her commercial work is going to end.
470
00:23:14,726 --> 00:23:19,231
Hasn't she gotten plenty of benefits
from being the wife of a politician?
471
00:23:19,314 --> 00:23:21,566
She seems a bit heated up.
472
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Could it be?
473
00:23:23,402 --> 00:23:24,486
How about it?
474
00:23:24,569 --> 00:23:28,448
You were voted "actress every guy
wants as his wife" three years running.
475
00:23:28,532 --> 00:23:30,409
She is competing!
476
00:23:30,492 --> 00:23:32,869
I didn't know she cared about me so much.
477
00:23:33,745 --> 00:23:37,624
I intend to change that image
after the divorce.
478
00:23:38,500 --> 00:23:41,128
I want to highlight my independence.
479
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
In that case, wouldn't it look cooler
to decline the alimony?
480
00:23:44,297 --> 00:23:47,384
Do you think those petty tactics
will work on my client?
481
00:23:47,467 --> 00:23:48,969
You are young still.
482
00:23:49,052 --> 00:23:51,972
Not burdened with children.
Right? You can start over.
483
00:23:52,055 --> 00:23:55,225
Yeah, yeah, yeah.
Just know what she says doesn't matter.
484
00:23:55,308 --> 00:23:57,352
Can you please stop interrupting me?
485
00:23:57,436 --> 00:23:59,020
Let me finish talking.
486
00:23:59,104 --> 00:24:00,897
Does talking down to me
make you feel smart?
487
00:24:00,981 --> 00:24:03,817
It's not worth hearing the argument
of that cheating man on your right.
488
00:24:03,900 --> 00:24:06,278
- That guy isn't who I'm referring to.
- What guy?
489
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
- I'm sorry.
- Is that all you know?
490
00:24:09,072 --> 00:24:11,616
It hurts my feelings when you interrupt.
491
00:24:11,700 --> 00:24:13,034
Okay?
492
00:24:13,118 --> 00:24:14,744
It makes me feel bad.
493
00:24:18,457 --> 00:24:19,666
Hold on.
494
00:24:19,749 --> 00:24:23,295
Is it possible that the two of you...
495
00:24:23,879 --> 00:24:25,881
Well, we used to date.
496
00:24:25,964 --> 00:24:27,716
- What?
- What?
497
00:24:28,383 --> 00:24:32,304
I'm actually surprised
that you made it through law school.
498
00:24:32,804 --> 00:24:35,765
But here you are as a lawyer,
being yourself as usual.
499
00:24:35,849 --> 00:24:39,686
And you, Kiyoshi,
you haven't changed at all.
500
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
Kiyoshi?
501
00:24:41,521 --> 00:24:43,356
You're always so arrogant.
502
00:24:44,065 --> 00:24:46,860
You judge women, and you don't respect us.
503
00:24:47,777 --> 00:24:49,821
Your "legal mind" stuff is exhausting.
504
00:24:50,405 --> 00:24:51,907
How great is this?
505
00:24:51,990 --> 00:24:54,242
We can finally communicate as equals.
506
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
Mr. Shoji, I apologize.
507
00:24:56,828 --> 00:25:00,624
If this was any other lawyer,
I had planned to accept all his terms.
508
00:25:01,124 --> 00:25:03,710
But as it stands, we can't back down.
509
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
We're fighting this.
510
00:25:05,587 --> 00:25:06,587
Oh, I see.
511
00:25:07,255 --> 00:25:08,798
We'll take you on, Kaoru.
512
00:25:11,468 --> 00:25:15,805
Uh, I understand
this isn't a great time, but...
513
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
- Hey.
- Hmm?
514
00:25:17,641 --> 00:25:18,934
Today's Wednesday, right?
515
00:25:20,268 --> 00:25:21,268
Oh...
516
00:25:21,311 --> 00:25:24,356
Oh, I almost forgot that.
517
00:25:24,439 --> 00:25:27,400
I'm going to work after,
so I won't make it tonight.
518
00:25:27,484 --> 00:25:29,402
What now?
519
00:25:29,486 --> 00:25:31,655
Henry. Hey, Henry.
520
00:25:32,280 --> 00:25:33,532
- Kiyoshi!
- What?
521
00:25:33,615 --> 00:25:37,202
I know you're dealing with this,
but do you have a white wall somewhere?
522
00:25:38,203 --> 00:25:41,581
White wall, white wall.
None of these work!
523
00:25:41,665 --> 00:25:43,625
- Right now?
- Yes, of course.
524
00:25:43,708 --> 00:25:47,003
Otherwise, it's suspicious. If we don't,
people will expect us to divorce.
525
00:25:47,087 --> 00:25:49,548
- That's the whole point of today.
- Here, film us!
526
00:25:49,631 --> 00:25:51,591
- Uh, sorry. Excuse us.
- Me do that?
527
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
Uh, first of all,
528
00:25:55,762 --> 00:25:57,347
today, my husband
529
00:25:58,223 --> 00:25:59,808
wants to offer an apology.
530
00:26:03,895 --> 00:26:05,230
People of Japan,
531
00:26:06,189 --> 00:26:10,235
my harmful words
were very offensive to all women.
532
00:26:11,528 --> 00:26:13,488
And I sincerely apologize
533
00:26:14,531 --> 00:26:16,116
for any pain and suffering
534
00:26:17,701 --> 00:26:18,910
that I have brought on.
535
00:26:24,874 --> 00:26:27,377
- Move in. Get closer.
- What? Oh.
536
00:26:32,132 --> 00:26:33,258
But as his wife,
537
00:26:34,509 --> 00:26:35,635
I must share
538
00:26:36,636 --> 00:26:38,471
responsibility for what's happened.
539
00:26:39,222 --> 00:26:43,059
I regret how badly I failed
540
00:26:44,060 --> 00:26:46,646
to fix his old-fashioned way
of seeing things.
541
00:26:47,606 --> 00:26:49,232
Going forward,
542
00:26:49,941 --> 00:26:53,486
I will be totally devoted
to my husband as his wife.
543
00:26:53,570 --> 00:26:56,197
We've discussed things
as a couple
544
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
so that we can earn back
the public's trust.
545
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
Your trust, little by little.
546
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
Let's be our best.
547
00:27:08,501 --> 00:27:10,128
Back up. Back.
548
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
And now, we'll reset.
549
00:27:15,759 --> 00:27:17,344
- Hello, everyone!
- Hello, everyone!
550
00:27:17,427 --> 00:27:19,387
- Shoji Family Kitchen.
- New...
551
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
Yui's heading
to set now.
552
00:27:32,484 --> 00:27:34,778
Welcome!
553
00:27:37,864 --> 00:27:39,024
LET'S CELEBRATE! IT'S A WRAP!
554
00:27:39,074 --> 00:27:40,784
We'll start shooting momentarily.
555
00:27:40,867 --> 00:27:41,910
- Excuse us.
- Thank you.
556
00:27:41,993 --> 00:27:44,871
- Thank you.
- Okay, thank you. Got it, thanks.
557
00:27:44,954 --> 00:27:48,541
- Everybody quiet. Picture's up.
- Roll camera.
558
00:27:49,292 --> 00:27:52,629
Ready? And... action!
559
00:27:54,547 --> 00:27:55,799
Excuse me.
560
00:27:57,550 --> 00:28:00,053
CEO, here's your lunch.
561
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
I'm not hungry.
562
00:28:05,350 --> 00:28:06,559
What's the matter?
563
00:28:07,894 --> 00:28:09,437
My heart is full.
564
00:28:12,649 --> 00:28:13,858
And my stomach.
565
00:28:14,734 --> 00:28:15,860
But we...
566
00:28:17,445 --> 00:28:18,446
We're still at work.
567
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
I should feel different...
568
00:28:22,033 --> 00:28:23,535
just because we're at work?
569
00:28:26,454 --> 00:28:27,580
CEO.
570
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
I want some porridge tonight.
571
00:28:32,377 --> 00:28:33,377
Huh?
572
00:28:37,507 --> 00:28:39,426
All this talk about love,
573
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
but porridge is better.
574
00:28:43,722 --> 00:28:44,722
CEO...
575
00:28:54,232 --> 00:28:56,651
Okay! Let me check it.
576
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Did that hurt?
577
00:29:00,530 --> 00:29:02,574
Thank you, everyone.
578
00:29:02,657 --> 00:29:06,077
Thank you for your hard work.
Uh, a word, please.
579
00:29:06,161 --> 00:29:10,915
Yui Kurosawa has always been
an idol of mine,
580
00:29:10,999 --> 00:29:14,461
and I'm very glad
I got to work closely with her.
581
00:29:14,544 --> 00:29:17,422
She's a beautiful girl.
582
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
I think I fell in love with her.
583
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Thanks, everyone.
584
00:29:23,970 --> 00:29:25,305
- Good work.
- Well-done.
585
00:29:26,973 --> 00:29:30,268
And finally, here is our amazing heroine,
586
00:29:30,351 --> 00:29:32,312
the sharp secretary, Arisa.
587
00:29:32,395 --> 00:29:35,523
Yui! It's the final episode!
588
00:29:37,817 --> 00:29:40,653
- Thank you.
- Thank you for your hard work.
589
00:29:41,821 --> 00:29:43,782
- Thank you so much.
- A word, please.
590
00:29:43,865 --> 00:29:46,159
All right. Uh...
591
00:29:46,659 --> 00:29:49,245
I can't believe I went
into the tub with clothes on.
592
00:29:50,580 --> 00:29:52,791
So much of this show was surreal.
593
00:29:52,874 --> 00:29:55,293
It was truly a pleasant surprise,
594
00:29:55,376 --> 00:29:57,712
and I had a really good time.
595
00:29:57,796 --> 00:30:00,465
Four whole months passed by
just like that.
596
00:30:00,548 --> 00:30:03,259
I'll miss working with all of you so much,
597
00:30:03,343 --> 00:30:06,554
but hopefully, we'll meet
each other somewhere else,
598
00:30:06,638 --> 00:30:08,431
like the next project.
599
00:30:08,515 --> 00:30:09,974
Thanks for taking care of me.
600
00:30:10,058 --> 00:30:11,518
I appreciate your hard work.
601
00:30:17,065 --> 00:30:18,191
Great work.
602
00:30:21,820 --> 00:30:23,154
Look in your pocket.
603
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
- Thanks, I'll see you later.
- So great.
604
00:30:29,911 --> 00:30:31,704
- Thank you so much.
- Thank you all so much.
605
00:30:31,788 --> 00:30:32,831
- Bye.
- Bye-bye.
606
00:30:32,914 --> 00:30:35,041
- Thank you.
- Take care, everyone.
607
00:30:35,124 --> 00:30:38,002
- Great work, everybody.
- Well-done, Yui.
608
00:30:39,337 --> 00:30:42,048
Wow, you got so much stuff.
609
00:30:42,131 --> 00:30:45,885
Wow, this pot heats up quickly,
yet it's totally lightweight.
610
00:30:45,969 --> 00:30:47,209
A CARD FILLED WITH MY GRATITUDE
611
00:30:47,262 --> 00:30:49,848
And made of clay. Your rice porridge set.
612
00:30:49,931 --> 00:30:51,211
I'LL BE WAITING TO HEAR FROM YOU
613
00:30:51,266 --> 00:30:54,561
I can't believe all this stuff.
There are hotate scallops here.
614
00:30:55,103 --> 00:30:56,354
Huh?
615
00:30:56,437 --> 00:30:57,437
Wow!
616
00:31:03,820 --> 00:31:05,947
- Can I really have all this?
- Yeah, take it all.
617
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
You sure? Wow, thanks.
618
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
- Did the time change?
- They're running late.
619
00:31:09,951 --> 00:31:10,951
Mm.
620
00:31:15,999 --> 00:31:18,167
Oh! Mr. Saotome!
621
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
I came to speak to you
622
00:31:20,086 --> 00:31:22,338
because I wanted
an in-person conversation.
623
00:31:25,508 --> 00:31:29,137
I beg you, don't get divorced
from Taishi, please.
624
00:31:30,346 --> 00:31:32,765
Did Taishi's mom put you up to this?
625
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
Uh, no. This is from me directly.
626
00:31:37,604 --> 00:31:41,357
Getting divorced in the first place
was Taishi's idea.
627
00:31:41,441 --> 00:31:45,486
He has a certain problem
with spontaneous decisions.
628
00:31:45,570 --> 00:31:47,697
I don't believe he really meant it.
629
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
I do wonder that.
630
00:31:49,699 --> 00:31:52,535
Mikochan isn't everything!
I'm my own person!
631
00:31:52,619 --> 00:31:55,079
I don't want to hear
"kashikomi, kashikomi" ever again.
632
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
I hate being married to an actress
from the bottom of my heart!
633
00:31:58,791 --> 00:32:01,085
Another bad habit he has
634
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
concerns unleashing his thoughts.
635
00:32:03,421 --> 00:32:08,092
Being a first-term member of Congress,
he must concentrate on getting reelected.
636
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
If he doesn't win next time,
637
00:32:10,178 --> 00:32:14,057
then there will be
no more purpose to his very existence.
638
00:32:15,975 --> 00:32:17,518
Please stand by him.
639
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
He will not win another election
640
00:32:20,688 --> 00:32:22,607
without you next to him.
641
00:32:26,402 --> 00:32:28,279
Just tell me something.
642
00:32:28,821 --> 00:32:31,908
Do you actually believe in Taishi?
643
00:32:33,034 --> 00:32:36,079
You don't even like
being his secretary, do you?
644
00:32:38,873 --> 00:32:42,669
I don't think I work
for young master Taishi.
645
00:32:43,836 --> 00:32:46,297
I live to serve the older generation.
646
00:32:46,798 --> 00:32:48,549
He's the son of that man.
647
00:32:48,633 --> 00:32:51,177
I'm only trying to protect the young man.
648
00:32:51,260 --> 00:32:56,015
Does his mother maybe have
something compromising on you?
649
00:32:57,850 --> 00:32:59,769
No, nothing like that.
650
00:32:59,852 --> 00:33:02,814
I truly believe that this is my fate.
651
00:33:05,441 --> 00:33:06,441
Yui,
652
00:33:06,818 --> 00:33:09,362
I urge you to reconsider the divorce.
653
00:33:09,946 --> 00:33:12,865
As it is my destiny
to serve the past generation,
654
00:33:12,949 --> 00:33:18,204
it has become your fate to continue
being the young master's devoted wife.
655
00:33:18,287 --> 00:33:21,082
Who decided what I should do? Come on.
656
00:33:21,165 --> 00:33:22,165
Yui, please.
657
00:33:22,625 --> 00:33:25,545
I swear that for as long as I live...
658
00:33:25,628 --> 00:33:28,756
Stop bowing like that.
This isn't a period drama.
659
00:33:28,840 --> 00:33:31,759
I have to go try on costumes
for the Mikochan special.
660
00:33:31,843 --> 00:33:33,928
- Sassa, we're done.
- Sure.
661
00:34:01,539 --> 00:34:03,392
MIMATA HITS BACK
AT VIRAL DIET MEMBER WITH NUDES
662
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
IF I TAKE OFF MY CLOTHES
I'D BE ELECTED NUMBER ONE
663
00:34:05,418 --> 00:34:09,005
The freaking media.
No character or intelligence at all,
664
00:34:09,088 --> 00:34:11,716
but the title is so provocative,
I can't help myself.
665
00:34:11,799 --> 00:34:14,677
I know I'll regret this,
but I have to read it.
666
00:34:15,428 --> 00:34:17,263
Well-done, my enemy.
667
00:34:21,517 --> 00:34:23,019
Scissors.
668
00:34:25,271 --> 00:34:27,774
Huh. Where are you?
669
00:34:30,610 --> 00:34:33,362
Aren't magazines like this
usually perforated?
670
00:34:35,698 --> 00:34:37,950
No, no. I am not going to fall for this.
671
00:34:47,210 --> 00:34:48,461
This might work.
672
00:35:00,681 --> 00:35:02,016
I'm making a mess here.
673
00:35:03,476 --> 00:35:04,977
What a mess I've made.
674
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
There, got it. It came right off.
675
00:35:15,530 --> 00:35:16,572
It came right off.
676
00:35:21,577 --> 00:35:23,371
EXCLUSIVE PAST PHOTOS REPUBLISHED!!
677
00:35:23,454 --> 00:35:24,664
Again?
678
00:35:25,206 --> 00:35:26,749
You're kidding me!
679
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
You just wait, Sakurako!
680
00:35:29,293 --> 00:35:31,629
I'll tell you off today! I will!
681
00:35:33,172 --> 00:35:35,424
Obviously, I'm faking it all.
682
00:35:36,008 --> 00:35:37,218
Faking it?
683
00:35:38,177 --> 00:35:42,014
Oh, you're faking it, then.
684
00:35:42,098 --> 00:35:44,433
Ah. Mm, mm, mm.
685
00:35:45,101 --> 00:35:46,602
That's exactly what I thought.
686
00:35:46,686 --> 00:35:48,604
I had to become the villain.
687
00:35:49,105 --> 00:35:51,107
Taishi, I am protecting you.
688
00:35:51,607 --> 00:35:54,360
Don't you realize that? How thick are you?
689
00:35:54,944 --> 00:35:56,821
Yes, but, uh...
690
00:35:56,904 --> 00:35:59,782
Our party might lose power
over what you've done.
691
00:35:59,866 --> 00:36:02,076
You implied I'm a failure.
692
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
Mm, that's a bad look
693
00:36:03,953 --> 00:36:06,289
if you really wanna be my wife.
694
00:36:06,372 --> 00:36:08,791
Will you divorce her?
695
00:36:08,875 --> 00:36:11,002
I thought she was devoting herself to you.
696
00:36:11,085 --> 00:36:15,673
No, of course,
she was faking it as well.
697
00:36:15,756 --> 00:36:17,258
It's not a joke.
698
00:36:18,467 --> 00:36:21,679
- How long will Mikochan keep saving you?
- I do not need her.
699
00:36:21,762 --> 00:36:25,975
If we get married, they'll say you're
Sakurako Mimata's husband now.
700
00:36:26,559 --> 00:36:29,145
It's no different,
going from Mikochan's husband
701
00:36:29,228 --> 00:36:31,105
to Sakurako's husband.
702
00:36:31,189 --> 00:36:33,649
I can do this by myself.
I don't need anyone!
703
00:36:33,733 --> 00:36:36,694
If you want to be my wife,
then you're going to have to stop
704
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
posing for magazines
in just your underwear!
705
00:36:40,740 --> 00:36:43,034
Goddamn it!
706
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Talking on the phone's no good!
I have to tell her off in person!
707
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Ah!
708
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Sakurako was amazing
this time too.
709
00:36:56,005 --> 00:36:57,089
We're not done yet.
710
00:37:01,677 --> 00:37:03,846
Sakurako is always amazing.
711
00:37:05,389 --> 00:37:09,143
No matter how much we insult each other,
we always end up like this.
712
00:37:09,644 --> 00:37:12,563
Then... there's total emptiness.
713
00:37:13,064 --> 00:37:15,066
That's when the man of wisdom appears.
714
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
I never feel calmer or more clearheaded
than at these times.
715
00:37:21,405 --> 00:37:24,325
I don't exist
only when it's convenient, Taishi.
716
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
Yes, I know.
717
00:37:32,291 --> 00:37:34,585
I'll divorce her. Really.
718
00:37:36,504 --> 00:37:40,132
She feeds me a line like we're
on TV, and I respond accordingly.
719
00:37:40,216 --> 00:37:42,760
Maybe I should quit politics
and become an actor.
720
00:37:46,973 --> 00:37:48,307
Go Soda.
721
00:37:49,058 --> 00:37:51,310
My name's Go Soda
from the reform committee.
722
00:37:51,811 --> 00:37:52,895
Please have a look.
723
00:37:53,813 --> 00:37:55,064
This is a revenue report
724
00:37:55,147 --> 00:37:57,275
with all the names
that have been redacted.
725
00:37:57,858 --> 00:38:01,028
You're looking at only the first year
under this administration.
726
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
Our country's representatives
are people like him.
727
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
The people are suffering.
728
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
Prime Minister, do you know
729
00:38:08,452 --> 00:38:11,580
what this past month's
unemployment rate was, sir?
730
00:38:11,664 --> 00:38:14,125
I'm a sheltered,
third-generation politician.
731
00:38:14,208 --> 00:38:18,337
I don't have the sense of duty and justice
to make a passionate speech like that.
732
00:38:18,421 --> 00:38:20,339
Of course, I know the data.
733
00:38:20,423 --> 00:38:22,466
- No, you don't!
- Go Soda.
734
00:38:23,926 --> 00:38:26,137
If you are familiar with the data,
735
00:38:26,220 --> 00:38:27,471
then give us an answer.
736
00:38:27,555 --> 00:38:28,472
Answer us!
737
00:38:28,556 --> 00:38:31,183
Prime Minister
Ichiro Shinoyama.
738
00:38:33,728 --> 00:38:36,355
You asked me
if I knew the statistics,
739
00:38:36,439 --> 00:38:38,149
and I answered your question.
740
00:38:38,232 --> 00:38:40,651
Your secretary's looking it up
right now!
741
00:38:40,735 --> 00:38:42,945
- Come clean!
- Go Soda.
742
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
You don't know? You don't know,
743
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
and that's why you spent
taxpayer money to buy dessert?
744
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
You can't get away with this!
745
00:38:50,661 --> 00:38:53,372
Prime Minister
Ichiro Shinoyama.
746
00:38:54,206 --> 00:38:55,249
Come on!
747
00:38:57,251 --> 00:38:58,878
I know the data.
748
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Just answer, then!
749
00:39:00,379 --> 00:39:02,548
But I cannot answer
your question.
750
00:39:03,883 --> 00:39:06,761
- Huh? Is the prime minister...
- Go Soda.
751
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
- Just tell us.
- Is he going to cry?
752
00:39:09,680 --> 00:39:12,433
Do you know what
last month's unemployment rate was?
753
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Come on!
754
00:39:13,434 --> 00:39:15,061
Prime Minister
Ichiro Shinoyama.
755
00:39:15,144 --> 00:39:16,687
- Answer us!
- Come on!
756
00:39:22,234 --> 00:39:24,862
How can you call yourself
the prime minister?
757
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
Oh, he's crying.
758
00:39:27,281 --> 00:39:30,117
This isn't the time for crying.
759
00:39:30,201 --> 00:39:32,828
- Are you serious?
- Please answer us.
760
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
We've learned
the prime minister is considering
761
00:39:35,373 --> 00:39:37,541
dissolving the lower house
owing to comments
762
00:39:37,625 --> 00:39:39,418
made by the opposition party.
763
00:39:39,919 --> 00:39:41,587
Sources from within his own party
764
00:39:41,670 --> 00:39:45,007
claim the dissolution
is entirely due to his crying.
765
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
During a press conference,
766
00:39:46,717 --> 00:39:49,595
the prime minister affirmed
that there was some tearing up
767
00:39:49,678 --> 00:39:51,722
but maintains he was not crying.
768
00:39:52,348 --> 00:39:55,017
Our next item of news, today...
769
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
Right this way, please.
770
00:40:02,191 --> 00:40:03,191
Thanks.
771
00:40:12,576 --> 00:40:14,078
You're right in front.
772
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
You should have slept some more.
773
00:40:18,541 --> 00:40:20,000
The store is opening soon.
774
00:40:20,501 --> 00:40:23,087
I was planning to wait while you pachinko.
775
00:40:23,671 --> 00:40:24,547
Mm.
776
00:40:24,630 --> 00:40:26,674
Thank you for getting up so early.
777
00:40:26,757 --> 00:40:28,759
Not at all.
778
00:40:28,843 --> 00:40:31,637
When I'm on location,
I have to get up much earlier.
779
00:40:31,720 --> 00:40:32,930
Hey, don't cut in line.
780
00:40:33,973 --> 00:40:36,183
Sorry, I'll switch places with him now.
781
00:40:36,684 --> 00:40:37,684
Okay.
782
00:40:56,245 --> 00:40:57,245
How is it?
783
00:41:01,500 --> 00:41:02,626
I'm about to win.
784
00:41:05,087 --> 00:41:08,549
Hey, so I'm your dream girl, right?
785
00:41:10,634 --> 00:41:12,636
I got breakfast.
786
00:41:12,720 --> 00:41:13,929
Want a sandwich?
787
00:41:14,972 --> 00:41:15,972
Sure.
788
00:41:16,515 --> 00:41:17,515
Here.
789
00:41:21,812 --> 00:41:23,981
I've never eaten breakfast before.
790
00:41:24,607 --> 00:41:26,358
- Yeah, right.
- Yeah.
791
00:41:28,569 --> 00:41:30,279
- Here.
- Thanks.
792
00:41:34,283 --> 00:41:36,076
Reach!
793
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Oh!
794
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
- Whoa!
- It's a school of fish!
795
00:41:42,333 --> 00:41:43,333
Mm.
796
00:41:50,674 --> 00:41:51,967
You did it!
797
00:41:52,051 --> 00:41:53,260
Mm!
798
00:42:14,490 --> 00:42:16,283
- Thank you.
- Thank you.
799
00:42:22,581 --> 00:42:23,916
Wow, I'm full.
800
00:42:24,416 --> 00:42:26,210
It already feels like nighttime.
801
00:42:27,294 --> 00:42:29,463
When I wake up, it usually is evening.
802
00:42:31,674 --> 00:42:34,843
Hey, Kyoji, what do you do for work?
803
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Pachinko.
804
00:42:39,473 --> 00:42:41,308
You really just play pachinko?
805
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
Ah, you don't have to tell me.
806
00:42:57,616 --> 00:42:58,701
Want to come over?
807
00:43:02,121 --> 00:43:03,289
To my studio?
808
00:43:04,999 --> 00:43:06,041
Your studio?
809
00:43:07,042 --> 00:43:08,544
Where I work, I guess.
810
00:43:09,253 --> 00:43:10,838
Well, what do you work on?
811
00:43:13,090 --> 00:43:15,759
So you want to come
and see it for yourself?
812
00:43:19,722 --> 00:43:20,723
I do.
813
00:44:03,140 --> 00:44:04,140
Come in.
814
00:44:06,518 --> 00:44:08,145
Thanks for having me over.
815
00:44:30,793 --> 00:44:32,294
It is a studio.
816
00:44:33,712 --> 00:44:36,674
I wake up whenever I feel like
817
00:44:36,757 --> 00:44:38,175
and sleep when I need to.
818
00:44:39,510 --> 00:44:40,552
Mm.
819
00:44:44,640 --> 00:44:47,768
Hey, what does this represent?
820
00:44:49,228 --> 00:44:52,815
I would say that depends
on whoever's looking at it.
821
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Does the artist have an opinion at all?
822
00:45:00,447 --> 00:45:01,907
Well, I do, but...
823
00:45:11,792 --> 00:45:12,918
Want some water?
824
00:45:13,460 --> 00:45:15,212
I don't have any tea or coffee.
825
00:45:17,589 --> 00:45:18,966
A simple line.
826
00:45:20,008 --> 00:45:23,387
It seems connected but also disconnected.
827
00:45:24,972 --> 00:45:25,972
A link
828
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
between people?
829
00:45:29,059 --> 00:45:30,436
Or time, possibly?
830
00:45:32,688 --> 00:45:34,440
So that's the way you see it.
831
00:45:35,691 --> 00:45:37,025
You're really sensitive.
832
00:45:40,988 --> 00:45:44,032
What about... this one?
833
00:45:44,533 --> 00:45:46,410
Don't ask. It's embarrassing.
834
00:45:47,119 --> 00:45:49,288
Sure, but you made it, right?
835
00:45:49,788 --> 00:45:52,082
Yeah, but I've never shown anybody.
836
00:45:52,583 --> 00:45:54,626
I've never had someone in here either.
837
00:46:01,800 --> 00:46:02,800
Here.
838
00:46:04,386 --> 00:46:05,387
Thank you.
839
00:46:08,724 --> 00:46:10,100
If it was glass,
840
00:46:10,184 --> 00:46:11,727
I'd only want to break it.
841
00:46:14,062 --> 00:46:16,815
You're very handsome.
842
00:46:16,899 --> 00:46:17,941
Is that a joke?
843
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
Hey.
844
00:46:20,319 --> 00:46:22,529
So, I like
845
00:46:23,322 --> 00:46:24,323
this one.
846
00:46:24,823 --> 00:46:25,866
I want this.
847
00:46:27,451 --> 00:46:28,451
You do?
848
00:46:30,579 --> 00:46:32,080
How much will you sell it for?
849
00:46:33,749 --> 00:46:34,749
It's all yours.
850
00:46:35,250 --> 00:46:38,420
I made that sculpture
while thinking of you.
851
00:46:39,755 --> 00:46:41,924
Yeah? This is me?
852
00:46:42,007 --> 00:46:43,300
Mm, not exactly.
853
00:46:43,884 --> 00:46:46,178
It's more like how you make me feel.
854
00:46:49,139 --> 00:46:50,140
His heart...
855
00:46:52,726 --> 00:46:55,062
is a really weird shape, but...
856
00:46:55,896 --> 00:46:56,939
I like it.
857
00:46:58,190 --> 00:46:59,190
Just a minute.
858
00:47:16,959 --> 00:47:18,126
Stand back a little.
859
00:47:32,683 --> 00:47:34,601
Even though he's nervous,
860
00:47:35,394 --> 00:47:39,398
Kyoji really tries
to express himself sincerely.
861
00:47:40,899 --> 00:47:43,318
He fights with a world
that's hard to live in.
862
00:47:44,778 --> 00:47:46,989
Meanwhile, my husband
863
00:47:47,072 --> 00:47:49,783
is in a position
where he could inspire the country,
864
00:47:50,450 --> 00:47:51,785
but he doesn't.
865
00:47:52,536 --> 00:47:54,037
Taishi doesn't even try.
866
00:48:07,342 --> 00:48:08,342
Look.
867
00:48:15,100 --> 00:48:17,436
All he did was shorten one part
868
00:48:17,936 --> 00:48:19,855
so it's no longer sticking out.
869
00:48:20,856 --> 00:48:22,357
I don't know why, though.
870
00:48:24,359 --> 00:48:26,445
Or what he changed by doing that.
871
00:48:27,696 --> 00:48:29,197
But these are...
872
00:48:29,948 --> 00:48:32,326
Kyoji's feelings.
873
00:48:34,620 --> 00:48:36,872
On second thought, I won't give it to you.
874
00:48:36,955 --> 00:48:37,956
What?!
875
00:48:38,999 --> 00:48:41,835
It's expensive.
I'm not sure you can pay for it.
876
00:48:43,670 --> 00:48:44,504
How much?
877
00:48:44,588 --> 00:48:46,715
I want all of your free time.
878
00:48:46,798 --> 00:48:47,798
That much.
879
00:48:55,766 --> 00:48:56,766
All right.
880
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Don't push yourself.
881
00:49:03,565 --> 00:49:04,565
All right.
882
00:49:28,507 --> 00:49:30,300
It's fine you're impotent.
883
00:49:31,635 --> 00:49:33,095
I just want to be with you.
884
00:49:34,930 --> 00:49:36,306
I'll close the blinds.
885
00:49:47,317 --> 00:49:48,402
Mm.
886
00:49:52,739 --> 00:49:54,282
Kyoji.
887
00:50:02,916 --> 00:50:06,586
Kyoji was so gentle yesterday.
888
00:50:07,879 --> 00:50:09,798
Sure, he couldn't do it,
889
00:50:10,966 --> 00:50:13,969
but what he could do,
he did to the best of his ability.
890
00:50:14,469 --> 00:50:17,431
I guess I like guys who can't do it.
891
00:50:17,514 --> 00:50:19,391
I can. If we want to, we can.
892
00:50:19,474 --> 00:50:20,851
Hey, Yui.
893
00:50:21,643 --> 00:50:25,188
Better than guys
who can if they want.
894
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
- Why are you here?
- What? Oh, for a necktie.
895
00:50:47,919 --> 00:50:49,838
The prime minister's having
a press conference,
896
00:50:49,921 --> 00:50:52,132
and the media will be there,
so just in case.
897
00:50:52,215 --> 00:50:53,800
This one? Or this one?
898
00:50:53,884 --> 00:50:55,719
- This one?
- They're both fine. They're fine!
899
00:50:55,802 --> 00:50:58,055
- Just leave. Get out!
- Relax, relax. Let's go.
900
00:51:00,640 --> 00:51:02,517
For God's sake,
get out of here! Go!
901
00:51:02,601 --> 00:51:05,771
Okay, okay, okay.
I'll come get my stuff another day. I...
902
00:51:06,271 --> 00:51:08,023
- Oh, and, uh...
- What?
903
00:51:08,106 --> 00:51:12,110
My mother was asking
if you could come and see her later.
904
00:51:12,194 --> 00:51:13,194
Bye.
905
00:51:18,033 --> 00:51:19,201
Hello?
906
00:51:23,330 --> 00:51:24,956
Huh?
907
00:51:25,040 --> 00:51:26,040
Sassa?
908
00:51:27,626 --> 00:51:31,046
It's pretty clear
this isn't good news, right?
909
00:51:31,713 --> 00:51:34,424
Boy, did you screw us. Oh, Yui.
910
00:51:35,342 --> 00:51:36,718
What have you done?
911
00:51:37,636 --> 00:51:40,514
Do you have an explanation?
912
00:51:56,530 --> 00:51:57,572
"Shocking!"
913
00:51:57,656 --> 00:51:59,366
"Mikochan's tawdry affair."
914
00:51:59,449 --> 00:52:01,952
"How much longer will her marriage last?"
915
00:52:02,035 --> 00:52:04,037
"Out in broad daylight!"
916
00:52:04,121 --> 00:52:08,416
"Her daytime pachinko date
is a nondescript commoner."
917
00:52:08,917 --> 00:52:11,503
"Sipping cups of coffee
918
00:52:11,586 --> 00:52:14,047
as they win four games in a row,
919
00:52:14,131 --> 00:52:16,258
they just happened to hold hands."
920
00:52:16,341 --> 00:52:19,594
"With her husband
under intense scrutiny by Congress,
921
00:52:19,678 --> 00:52:23,390
she enjoys Chinese food
in some hole-in-the-wall in Ueno!"
922
00:52:24,808 --> 00:52:26,935
Uh, will these get out?
923
00:52:27,018 --> 00:52:29,020
Who wouldn't publish these photos?
924
00:52:29,104 --> 00:52:31,815
Publishers go nuts
for juicy pictures like these?
925
00:52:31,898 --> 00:52:35,694
Wow, all those penalty fees.
926
00:52:36,194 --> 00:52:37,612
I need to have a smoke.
927
00:52:39,072 --> 00:52:40,657
It's up to you.
928
00:52:44,035 --> 00:52:45,620
This isn't a problem.
929
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
Go ahead and release them.
930
00:52:48,081 --> 00:52:50,208
It won't make me feel bad about anything.
931
00:52:50,709 --> 00:52:51,709
I love him.
932
00:52:52,377 --> 00:52:55,922
- From the bottom of my heart.
- Well, look at you, getting your revenge.
933
00:52:56,006 --> 00:52:57,006
I'm serious.
934
00:53:01,887 --> 00:53:03,930
So who is this man?
935
00:53:05,056 --> 00:53:06,600
What does this man do?
936
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
Uh...
937
00:53:11,771 --> 00:53:12,771
Look.
938
00:53:13,732 --> 00:53:14,900
He's an artist.
939
00:53:14,983 --> 00:53:17,068
- Artist?
- An artist?
940
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
He went to Tokyo University,
941
00:53:20,780 --> 00:53:22,240
and he's very talented.
942
00:53:22,324 --> 00:53:24,784
- Mm.
- He paints and draws and welds.
943
00:53:24,868 --> 00:53:28,121
And I would bet that he also plays
a few musical instruments.
944
00:53:28,205 --> 00:53:29,331
He looks unwashed.
945
00:53:30,498 --> 00:53:31,917
What's his name?
946
00:53:32,751 --> 00:53:33,835
Kyoji Kano.
947
00:53:34,336 --> 00:53:35,337
Hey, Siri!
948
00:53:35,837 --> 00:53:39,716
Search for me "Kyoji Kano artist."
949
00:53:40,759 --> 00:53:42,135
Look what came up. Nothing!
950
00:53:42,219 --> 00:53:45,430
The public hasn't become aware
of his talent yet.
951
00:53:45,513 --> 00:53:48,099
And they might not ever notice it.
952
00:53:50,685 --> 00:53:53,104
The reason I ask what he does
953
00:53:53,188 --> 00:53:56,274
is because I wanted to know
whether he has a livelihood,
954
00:53:56,358 --> 00:53:59,361
one recognized by society,
not just himself.
955
00:54:00,570 --> 00:54:02,330
- He kind of does,
- It's pachinko, isn't it?
956
00:54:02,364 --> 00:54:06,034
- Pachinko, I knew it.
- Pachinko. He's a two-bit con artist.
957
00:54:06,117 --> 00:54:07,953
What are we gonna tell the CEO?
958
00:54:08,036 --> 00:54:10,705
We can't have our star actress
lining up for pachinko.
959
00:54:10,789 --> 00:54:14,334
Did you... sleep together?
960
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
Wow! You slept with him?
961
00:54:18,797 --> 00:54:21,466
You guys slept together?
I'm taking off my socks.
962
00:54:21,549 --> 00:54:23,260
Of course we slept together!
963
00:54:23,343 --> 00:54:25,845
How else are we expected
to get to know each other?
964
00:54:25,929 --> 00:54:27,597
We're in our thirties. Come on!
965
00:54:27,681 --> 00:54:29,599
Well, then let's publish the article!
966
00:54:29,683 --> 00:54:32,727
"A passionate declaration of love
for a small-time artist."
967
00:54:32,811 --> 00:54:34,312
We won't publish it.
968
00:54:35,313 --> 00:54:37,065
You'll bury this story as well?
969
00:54:37,148 --> 00:54:38,942
Calm yourself down.
970
00:54:39,651 --> 00:54:41,903
These weren't taken by a journalist.
971
00:54:41,987 --> 00:54:44,155
Yeah? Are you really sure?
972
00:54:44,239 --> 00:54:47,117
Just take a closer look at these.
973
00:54:47,617 --> 00:54:48,785
Shot by an amateur.
974
00:54:48,868 --> 00:54:51,037
I apologize. I was unsteady.
975
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
You're the photographer?
976
00:54:55,292 --> 00:54:56,292
Yes.
977
00:55:00,714 --> 00:55:02,132
You're right up front.
978
00:55:02,632 --> 00:55:04,592
You should have slept longer.
979
00:55:04,676 --> 00:55:07,470
- Mm. Mm!
- Oh, oh! You did it!
980
00:55:09,931 --> 00:55:10,931
Mm!
981
00:55:18,648 --> 00:55:20,692
I can't believe it.
982
00:55:20,775 --> 00:55:22,360
You're disgusting!
983
00:55:22,861 --> 00:55:26,114
Keep in mind,
if the public sees these photos,
984
00:55:26,197 --> 00:55:28,575
your infidelity
will have caused the divorce.
985
00:55:28,658 --> 00:55:31,286
Taishi doesn't know
anything about this.
986
00:55:31,369 --> 00:55:34,289
So if you don't proceed with the divorce,
987
00:55:34,372 --> 00:55:37,000
we will act
as though this never even happened.
988
00:55:37,083 --> 00:55:38,376
You want it that bad?
989
00:55:39,544 --> 00:55:42,172
Is it so important to you
that he wins the election?
990
00:55:42,255 --> 00:55:43,882
It isn't what I want.
991
00:55:44,591 --> 00:55:46,593
Taishi has to win the election.
992
00:55:47,302 --> 00:55:52,682
If he doesn't win, there is no point
to him continuing his very existence.
993
00:55:52,766 --> 00:55:54,142
You shouldn't say that!
994
00:55:56,102 --> 00:55:57,479
It's just not true.
995
00:56:00,899 --> 00:56:02,692
Before he was a politician,
996
00:56:03,818 --> 00:56:05,278
Taishi was solid.
997
00:56:05,362 --> 00:56:08,031
He was a good guy, unpretentious,
998
00:56:08,114 --> 00:56:11,201
and Ehime was his whole life.
999
00:56:11,284 --> 00:56:13,203
He didn't care how he looked
1000
00:56:13,286 --> 00:56:16,081
and greeted people
out in the pouring rain.
1001
00:56:16,164 --> 00:56:20,210
He was glowing.
I fell in love with him all over again.
1002
00:56:20,794 --> 00:56:24,297
The public mocked him for taking advantage
of his family's connections,
1003
00:56:24,381 --> 00:56:26,257
but I knew it was more than that.
1004
00:56:27,342 --> 00:56:28,676
The reason he won
1005
00:56:30,136 --> 00:56:32,347
was entirely because of his character.
1006
00:56:35,975 --> 00:56:38,728
And I believe he's still that person.
1007
00:56:41,856 --> 00:56:42,856
Huh?
1008
00:56:43,608 --> 00:56:46,152
Why am I standing here praising him?
1009
00:56:51,324 --> 00:56:54,536
Although, I might be getting
through to her.
1010
00:56:55,286 --> 00:56:56,371
Is it reaching her?
1011
00:56:56,871 --> 00:56:58,873
Is she getting teary-eyed?
1012
00:57:00,750 --> 00:57:04,003
Maybe I should push
the point even further.
1013
00:57:08,466 --> 00:57:11,886
Isn't it okay if he does lose?
1014
00:57:13,471 --> 00:57:15,056
I know he will fight
1015
00:57:15,557 --> 00:57:17,267
using whatever he has.
1016
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
And if he doesn't win,
1017
00:57:20,979 --> 00:57:24,065
he might realize something important.
1018
00:57:25,775 --> 00:57:28,611
You, me, and Saotome
have always helped him out
1019
00:57:29,112 --> 00:57:31,865
even before he knew how to do anything.
1020
00:57:31,948 --> 00:57:33,700
- That's why he's still...
- Be quiet!
1021
00:57:33,783 --> 00:57:34,617
Huh?
1022
00:57:34,701 --> 00:57:36,995
We apologize for the interruption.
1023
00:57:37,745 --> 00:57:40,540
There's been an announcement
from the Prime Minister.
1024
00:57:40,623 --> 00:57:43,501
He will be dissolving
the House of Representatives.
1025
00:57:43,585 --> 00:57:45,962
- Yes. Yes. Yes!
- Yes. Yes. Yes!
1026
00:57:46,045 --> 00:57:48,923
- Huh?
- Ma'am, let's not wait. Let's do it now.
1027
00:57:49,007 --> 00:57:50,383
- Banzai!
- Huh?
1028
00:57:50,467 --> 00:57:51,759
- Banzai!
- What the...
1029
00:57:51,843 --> 00:57:54,429
- Banzai!
- What's going on?
1030
00:57:54,512 --> 00:57:58,349
Does this dissolution mean that...
there's an election now?
1031
00:57:58,933 --> 00:58:00,894
Sorry, Yui, let's deal with this later.
1032
00:58:00,977 --> 00:58:03,021
Saotome, call
the support committee chairman.
1033
00:58:03,104 --> 00:58:05,273
Look! He's calling me right now!
1034
00:58:05,356 --> 00:58:07,400
- When you're done, book some flights.
- Okay!
1035
00:58:07,484 --> 00:58:10,528
- We have to go visit my husband's grave.
- Hello? Saotome here.
1036
00:58:10,612 --> 00:58:12,655
Taishi Shoji's office,
fifth district, Ehime.
1037
00:58:12,739 --> 00:58:16,826
Today's April 25th. When are they going
to make a public announcement?
1038
00:58:16,910 --> 00:58:17,785
I see.
1039
00:58:17,869 --> 00:58:19,829
Great!
1040
00:58:20,330 --> 00:58:21,915
Oh, hello, sir!
1041
00:58:39,766 --> 00:58:41,684
I repeat, the prime minister
1042
00:58:41,768 --> 00:58:44,604
has decided to dissolve
the House of Representatives.
1043
00:58:50,652 --> 00:58:53,321
- What's behind this move?
- We'll respond to everything later.
1044
00:58:53,404 --> 00:58:55,240
Minister, will you be running too?
1045
00:58:59,661 --> 00:59:02,789
An election.
I'll have to do all that again.
1046
00:59:03,748 --> 00:59:05,333
How annoying.
1047
00:59:06,167 --> 00:59:07,418
Well, hello there.
1048
00:59:08,795 --> 00:59:11,089
It's almost time, Shoji.
1049
00:59:12,799 --> 00:59:13,799
Yes.
1050
00:59:14,884 --> 00:59:15,927
Go Soda.
1051
00:59:18,137 --> 00:59:20,848
As a young member of Congress,
I knew your father.
1052
00:59:20,932 --> 00:59:22,600
Oh, I see.
1053
00:59:22,684 --> 00:59:26,104
And now, it's our time.
1054
00:59:27,730 --> 00:59:28,730
Right?
1055
00:59:29,607 --> 00:59:30,650
Let's have fun.
1056
01:00:04,809 --> 01:00:05,809
Yui.
1057
01:00:08,396 --> 01:00:10,315
Kyoji.
78409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.