All language subtitles for Lets.Get.Divorced.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,051 --> 00:00:11,469 Thank you for coming. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 Welcome to Henry Law Firm. 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,725 I'm Henry K Ishihara. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 Despite sounding mixed-race, I am a Kyushu-born man. 5 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 LET'S GET DIVORCED 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Over there, a middle name can be anything. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,484 Ah! By over there, I'm talking about New York. 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,863 I went to the US when I was eight and stayed for nine years. 9 00:00:29,946 --> 00:00:32,073 I studied at Tokyo University 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,575 and am a licensed lawyer. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,910 I opened my practice with these two phrases in mind. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 "Completely confidential" 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,914 and "I will not let you get the short end of the stick." 14 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 Why did you say thanks to me? 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,920 - Huh? - You thanked me as soon as I got here. 16 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 That's how you began. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,340 - "Thank you for coming." - Thank you for coming. 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,969 I was just wondering what you meant by that. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,597 You see, I can't be the one soliciting you. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,393 A third of all couples will end up getting divorced. 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,946 Which isn't even to mention all those couples 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 who secretly wish to get divorced. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,942 So, that's why I wanted to thank you. 24 00:01:08,526 --> 00:01:11,029 Taking the first step is a courageous decision. 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,323 Now then, did you fill it out? 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 Here, have some of these. 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,080 Welcome sweets. 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Help yourself. You won't get fat. 29 00:01:23,833 --> 00:01:26,211 He seems so suspicious. 30 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 Everything about him. 31 00:01:28,129 --> 00:01:31,716 Did he have plastic surgery? His eyelids don't look natural. 32 00:01:31,800 --> 00:01:35,053 Everything about him is so blatantly suspicious 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 that it actually makes me think he might be for real. 34 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 He's definitely had plastic surgery. 35 00:01:41,142 --> 00:01:43,645 No children, been married for five years, 36 00:01:43,728 --> 00:01:45,355 husband had an affair. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 You both have your own income. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Mm-hmm. Mm-hmm. 39 00:01:50,443 --> 00:01:52,445 This one is an easy case, I'd say. 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,572 In the US, the alimony would be high for this one. 41 00:01:54,656 --> 00:01:57,492 Oh, money is really not my issue. 42 00:01:57,575 --> 00:01:59,994 Oh, I know. 43 00:02:00,078 --> 00:02:01,955 Japan loves you. 44 00:02:02,455 --> 00:02:04,374 "My woman pours a good drink." 45 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 Tonight, it's Junai. 46 00:02:05,959 --> 00:02:07,752 Here's to Junai. 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,296 I want to divorce him right now, 48 00:02:10,380 --> 00:02:12,173 at the first moment it's possible. 49 00:02:12,257 --> 00:02:17,554 Invest in your family with love and a home loan. Our forever house! 50 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 It's those commercials. 51 00:02:19,013 --> 00:02:22,725 Everyone, we're having eggplant for dinner. 52 00:02:22,809 --> 00:02:24,435 That's a problem, isn't it? 53 00:02:24,519 --> 00:02:27,063 Honey, do you feel all right? 54 00:02:27,647 --> 00:02:31,151 Oh! You have a fever. Can't you work from home? 55 00:02:31,234 --> 00:02:35,655 Maybe so, but you've sold yourself acting like a good wife. 56 00:02:35,738 --> 00:02:39,701 I know, that's exactly it. I could face an 800-million-yen penalty. 57 00:02:39,784 --> 00:02:41,327 Eight hundred million? 58 00:02:41,870 --> 00:02:43,288 Can you pay that much money? 59 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 That's exactly it! 60 00:02:45,206 --> 00:02:48,543 Why should I have to be the one to suffer an extra penalty? 61 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 He's the one that cheated on me. 62 00:02:50,920 --> 00:02:53,214 I mean, I'm the victim here. Come on! 63 00:02:53,715 --> 00:02:57,552 I mean, the damage is bad enough with the whole affair thing. 64 00:02:57,635 --> 00:03:00,221 I mostly wanna get back all the years that I wasted. 65 00:03:00,305 --> 00:03:03,600 I know, I know. You can wipe your tears with welcome tissues. 66 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 Where are my tears? 67 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 Oh! Oh! Then how about a drink? 68 00:03:07,312 --> 00:03:08,688 I have welcome drinks. 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,732 Potato or wheat? 70 00:03:10,815 --> 00:03:14,944 I'd like the companies to appreciate the circumstances, 71 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 and I want you to handle the penalty fees. 72 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 And one other thing. 73 00:03:20,200 --> 00:03:23,328 I do not want to compromise on anything. 74 00:03:23,411 --> 00:03:26,414 My goal is not to lose not a single yen. 75 00:03:30,335 --> 00:03:33,838 Well, that is my duty as a lawyer. 76 00:03:36,090 --> 00:03:39,677 Henry's sorry for saying this was an easy case. 77 00:03:40,887 --> 00:03:43,848 By the way, does your husband consent to the divorce? 78 00:03:45,516 --> 00:03:48,811 If she consents to it, then we'll just sort out all the details, 79 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 so it shouldn't take too much time. 80 00:03:51,189 --> 00:03:52,189 Oh. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 - For you. - Ah, thank you. 82 00:03:56,736 --> 00:03:57,612 Wow. 83 00:03:57,695 --> 00:03:59,781 This is nice water. 84 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 Considering your background, 85 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 you should have representation already. 86 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Why are you here? 87 00:04:07,121 --> 00:04:09,165 My mother doesn't know about this. 88 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 I see. 89 00:04:11,459 --> 00:04:13,127 Her neck is so long. 90 00:04:15,004 --> 00:04:17,298 She knows I'm looking at her. 91 00:04:18,007 --> 00:04:20,802 Also, I was impressed by your résumé 92 00:04:20,885 --> 00:04:23,137 and your law degree from Tokyo University. 93 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 - It was sexy. - It was very impressive to me. 94 00:04:25,723 --> 00:04:26,891 It's a standard résumé. 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 Are you getting divorced because of your affair 96 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 with Sakurako Mimata, hmm? 97 00:04:32,397 --> 00:04:35,149 Mm. 98 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 I wouldn't say that was the only reason. 99 00:04:37,735 --> 00:04:41,322 It's not easy for me to use one word. 100 00:04:41,406 --> 00:04:42,657 There's so much involved. 101 00:04:42,740 --> 00:04:45,910 I, um... My explanation is hard to get out. 102 00:04:45,994 --> 00:04:48,830 The details of your affair constitute one very valid reason 103 00:04:48,913 --> 00:04:51,457 why you decided you no longer wish to remain in your marriage, 104 00:04:51,541 --> 00:04:53,626 though there's more motivation to it than that. 105 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 But you don't know how to explain it because it's still unconscious. 106 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 Do I understand? 107 00:04:57,797 --> 00:04:59,215 You're a fast talker. 108 00:04:59,299 --> 00:05:01,360 Our firm charges our clients by 30-minute increments, 109 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 so I talk rapidly to help you out. 110 00:05:03,177 --> 00:05:04,220 Oh, I see. 111 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Now then, please start by talking about how you met your wife. 112 00:05:08,308 --> 00:05:11,602 Talking in this manner should help to organize your thoughts. 113 00:05:11,686 --> 00:05:14,022 And from there, we can work out why you want this divorce. 114 00:05:14,689 --> 00:05:16,190 That makes sense. 115 00:05:16,274 --> 00:05:19,235 So, how we met, uh... 116 00:05:19,319 --> 00:05:21,904 Uh... huh. 117 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 At that time, my dad was alive and in good health. 118 00:05:24,782 --> 00:05:27,160 We were watching a TV show called Mikochan. 119 00:05:27,243 --> 00:05:29,787 Kotaro, it's not a problem. 120 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 This is not a problem for us. 121 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 Hey, Papa. 122 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 Hmm? 123 00:05:35,460 --> 00:05:37,086 I want to meet that girl. 124 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 We represent the fifth district of Ehime, 125 00:05:39,505 --> 00:05:42,925 which is where Mikochan is set, so I asked my dad about her. 126 00:05:43,009 --> 00:05:46,179 Ready? And action! 127 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 That was when I realized how powerful my dad really was. 128 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 I swear to all the gods in the world 129 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 that I'll always love you. 130 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Wow, she's cute. 131 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 Okay. I'll check the take. 132 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 She's leaving Kotaro. 133 00:06:07,492 --> 00:06:08,826 That's unexpected. 134 00:06:09,535 --> 00:06:11,371 Okay, the scene looks good. 135 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 Is she looking at me? 136 00:06:20,505 --> 00:06:23,257 - She is. What? - That's a wrap. 137 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 She's staring at me. 138 00:06:25,343 --> 00:06:28,596 Oh no! I can't believe this! 139 00:06:31,641 --> 00:06:32,975 Ms. Kurosawa, 140 00:06:33,059 --> 00:06:37,313 this is Taishi Shoji, our Health, Labor and Welfare minister's son. 141 00:06:37,814 --> 00:06:39,482 Um... 142 00:06:42,860 --> 00:06:45,279 My name is Taishi. Nice to meet you. 143 00:06:50,785 --> 00:06:54,831 Hi, uh... have we met before? 144 00:06:54,914 --> 00:06:55,914 What? 145 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 She seemed interested in me. 146 00:06:59,127 --> 00:07:02,004 Before I left, I asked her if she wanted to grab dinner, 147 00:07:02,088 --> 00:07:04,215 and surprisingly, she said yes. 148 00:07:04,298 --> 00:07:05,591 Who would have thought 149 00:07:05,675 --> 00:07:08,386 actresses could be so easy to win over. 150 00:07:08,469 --> 00:07:11,931 Yes, his looks were quite appealing. 151 00:07:12,014 --> 00:07:13,975 But it's not exactly uncommon 152 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 to see handsome guys in the entertainment industry. 153 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 Of course. 154 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 You've been working with handsome guys all your life. 155 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 Oh! You were in Annie. 156 00:07:23,401 --> 00:07:25,820 Yeah, but when I was first starting out, 157 00:07:25,903 --> 00:07:28,573 all of the really good parts went to bigger agencies. 158 00:07:28,656 --> 00:07:32,493 The roles I'd get were hardly any better than being an extra. 159 00:07:32,577 --> 00:07:35,872 The people around me were all looks but no substance, 160 00:07:35,955 --> 00:07:39,125 and they were always competing for just a second of screen time, 161 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 fighting over a single line. 162 00:07:40,501 --> 00:07:41,711 Let's get started. 163 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 Let's see. Yui, sit right here. 164 00:07:44,630 --> 00:07:45,673 Okay. 165 00:07:46,174 --> 00:07:47,508 It's her again. 166 00:07:47,592 --> 00:07:48,592 Bet they're dating. 167 00:07:48,634 --> 00:07:50,803 The director? Ew, barf! 168 00:07:50,887 --> 00:07:54,390 Any time I got attention, they'd start whispering behind my back. 169 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Out of everyone, there was this one particular kid 170 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 who was actually nice to me. 171 00:07:58,978 --> 00:08:00,980 There's something on your lip. 172 00:08:01,814 --> 00:08:02,814 What? 173 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 That's not so easy to say. 174 00:08:09,363 --> 00:08:11,115 Even to a close friend, 175 00:08:11,616 --> 00:08:12,783 it wouldn't be easy. 176 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 Silence was just what I came to expect. 177 00:08:15,328 --> 00:08:19,373 So to say that I had something on my lip 178 00:08:19,457 --> 00:08:22,001 was just him being compassionate. 179 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 His only motive was just to be nice to me. 180 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 I understand. 181 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 It's tough saying stuff like that. 182 00:08:28,508 --> 00:08:30,426 It's hard to mention a nose hair 183 00:08:30,510 --> 00:08:32,678 or say your nipples are hard right now. 184 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 Well? Who did this boy turn into? 185 00:08:36,098 --> 00:08:38,392 That guy wasn't me at all. 186 00:08:38,976 --> 00:08:41,854 - It wasn't you? - No, because I've never been on a TV show. 187 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Right. Of course not. 188 00:08:44,774 --> 00:08:49,028 So weird. You really do look so much like him, though. 189 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 Nope, sorry. 190 00:08:51,364 --> 00:08:55,159 - Do you only want him, then? - No, I didn't mean it like that. 191 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 Sorry, I guess you might not love 192 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 being confused for a total stranger. 193 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 No, no, no. 194 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 Do you have an early start tomorrow? 195 00:09:06,170 --> 00:09:09,507 You work for a congressman, so you must be busy. 196 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Oh, yeah. 197 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 I join my father going back and forth between Tokyo and Ehime. 198 00:09:15,638 --> 00:09:18,391 "Kinkikarai." Ever heard that expression? 199 00:09:18,474 --> 00:09:20,017 "Kinkikarai"? 200 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Yeah. 201 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Local officials, 202 00:09:25,189 --> 00:09:29,110 they go home to their districts after the last Friday session. 203 00:09:30,027 --> 00:09:33,531 So during the weekend, they meet with their local constituents. 204 00:09:34,323 --> 00:09:36,867 Then, they return to Tokyo to make it in time 205 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 for the Tuesday meeting of Congress. 206 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 Wow. That sounds awful. 207 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 No, it really isn't. I really love Ehime so much! 208 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Huh? 209 00:09:48,838 --> 00:09:51,799 The weather's nice, and there's great food. 210 00:09:52,300 --> 00:09:56,429 When I was a kid, I always spent summers at my grandmother's house here, yeah? 211 00:09:56,512 --> 00:09:58,556 Oh! Has anyone told you 212 00:09:58,639 --> 00:10:02,560 about how, in Ehime, orange juice flows right out of the faucets? 213 00:10:02,643 --> 00:10:05,730 Now you'll just turn to your neighbors and talk about anything. 214 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 Okay? Action! 215 00:10:12,695 --> 00:10:17,241 Did you know that in Ehime, the faucets have tangerine juice? 216 00:10:17,325 --> 00:10:18,492 No, it's true. 217 00:10:18,576 --> 00:10:21,829 There are these special faucets for juice at Matsuyama Castle 218 00:10:21,912 --> 00:10:23,247 and at the airport. 219 00:10:23,331 --> 00:10:24,999 But it's even better than that. 220 00:10:25,082 --> 00:10:28,502 - Ehime grows kiwis by the bushel! - Cut! 221 00:10:28,586 --> 00:10:31,505 It also makes the country's softest towels. 222 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Imabari towels! That's where they come from. 223 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 Also, they're so good at building ships! 224 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 Boats this high! With enormous cranes. 225 00:10:39,347 --> 00:10:41,766 Why exactly didn't you wanna admit it was really you? 226 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Well, it's a bit embarrassing. 227 00:10:44,393 --> 00:10:46,979 I was in a child theater group, but it was a hobby. 228 00:10:47,063 --> 00:10:50,316 I only got roles that were slightly better than an extra. 229 00:10:50,399 --> 00:10:53,152 I wanted to erase that whole, entire period of time. 230 00:10:53,235 --> 00:10:54,654 I don't remember it, in truth. 231 00:10:55,237 --> 00:10:57,782 And it wasn't like I'd done anything bad to her. 232 00:10:57,865 --> 00:10:59,492 I did something good. 233 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 Plus, it was Mikochan. 234 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 His dad was in politics, 235 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 and he was following in his dad's footsteps. 236 00:11:05,998 --> 00:11:08,626 My own mother was no good. 237 00:11:09,502 --> 00:11:13,005 I wanted to have an honest and normal life. 238 00:11:13,881 --> 00:11:16,258 I came from a not-so-great home 239 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 and was starved for love and affection. 240 00:11:19,428 --> 00:11:23,015 I thought that he had come to my rescue. 241 00:11:23,724 --> 00:11:25,309 A real Cinderella story. 242 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 Uh-huh. 243 00:11:45,830 --> 00:11:47,373 I am definitely 244 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 going to make him like me. 245 00:12:21,031 --> 00:12:22,408 Wow. 246 00:12:24,452 --> 00:12:26,328 That evening glow 247 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 is where my heart lives. 248 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 I see. 249 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 Don't you wonder... 250 00:12:34,670 --> 00:12:38,215 I mean, why it is that people who don't really wanna be born 251 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 have to exist? 252 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 This place makes me think about that. 253 00:12:43,888 --> 00:12:44,888 Mm-hmm. 254 00:12:48,392 --> 00:12:50,895 I felt that at home, there was no place for me 255 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 to call my own, 256 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 but this place was all mine. 257 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 That sounds really hard. 258 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 Yes, but... 259 00:13:06,535 --> 00:13:09,330 Taishi, I'm so glad we met. 260 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 I'm also glad 261 00:13:14,168 --> 00:13:15,544 to exist. 262 00:14:08,138 --> 00:14:10,933 In that moment, I realized... 263 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 ...this woman is my wife for all time. 264 00:14:15,896 --> 00:14:17,565 She was sent to me by God. 265 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 We cannot let you marry. 266 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 You are a very talented young actress, 267 00:14:26,323 --> 00:14:28,617 and you have every right to be proud of it. 268 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 But you are not appropriate for this family. 269 00:14:31,620 --> 00:14:33,038 What? Wait, why not? 270 00:14:33,122 --> 00:14:36,041 But Yui is Mikochan. Ehime residents are in love with her. 271 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 I know that your mother 272 00:14:38,544 --> 00:14:42,506 has borne seven children with five different fathers. 273 00:14:42,590 --> 00:14:44,425 Mom's already looked into her family. 274 00:14:44,508 --> 00:14:47,303 You've had a very peculiar upbringing, 275 00:14:47,386 --> 00:14:50,306 which is quite inappropriate for this family. 276 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 A clean image 277 00:14:54,018 --> 00:14:56,478 is the one thing that a political family requires. 278 00:14:56,562 --> 00:14:59,481 Her reputation is great. And I'm not in politics. I'm a secretary. 279 00:14:59,565 --> 00:15:02,109 I'll not have anything tarnish your father's image! 280 00:15:04,862 --> 00:15:05,863 Kurosawa... 281 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 don't think too badly of us. 282 00:15:11,869 --> 00:15:14,914 Serving this country as a member of Congress comes with... 283 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 ...extra scrutiny. 284 00:15:17,666 --> 00:15:19,251 Then I'll do it without permission. 285 00:15:19,335 --> 00:15:21,335 I'll quit my job, and we'll go live somewhere else. 286 00:15:21,378 --> 00:15:24,131 You could never exist without this family name, my son. 287 00:15:24,214 --> 00:15:25,049 That's not true. 288 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 You can't because I raised you specifically to be an heir to all this. 289 00:15:28,469 --> 00:15:29,970 Now, now. 290 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Kurosawa, 291 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 Taishi is our only son and the Shoji heir. 292 00:15:50,407 --> 00:15:54,036 And when I die, he must continue to serve Ehime. 293 00:15:54,828 --> 00:15:56,413 And when that happens, 294 00:15:56,497 --> 00:15:59,249 he'll need someone who can stay by his side, 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 making everyone feel welcome. 296 00:16:04,630 --> 00:16:06,715 Please just walk away from him. 297 00:16:07,883 --> 00:16:11,720 Use this to become an even better actress. 298 00:16:13,097 --> 00:16:14,348 I'm begging you. 299 00:16:17,017 --> 00:16:18,143 That's not right. 300 00:16:22,856 --> 00:16:24,108 I understand. 301 00:16:26,610 --> 00:16:30,531 If his future is ruined with me in it... 302 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 ...I'll leave him be. 303 00:16:36,704 --> 00:16:37,704 No, don't. 304 00:16:39,456 --> 00:16:40,456 Mm. 305 00:16:42,001 --> 00:16:43,460 Living with my mother... 306 00:16:45,879 --> 00:16:47,673 the world felt heartless. 307 00:16:48,924 --> 00:16:49,924 I grew up 308 00:16:50,759 --> 00:16:53,637 thinking the only possible type of love 309 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 was the impure kind. 310 00:16:57,057 --> 00:17:00,561 And then... I met your son... 311 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 ...and my entire world was changed. 312 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 I realized there are good people out there. 313 00:17:08,318 --> 00:17:10,154 It was really surprising. 314 00:17:13,991 --> 00:17:16,535 I felt like I'd been saved. 315 00:17:19,705 --> 00:17:23,375 And then I fell in love with him. 316 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 I'm different, not like the others. 317 00:17:35,387 --> 00:17:37,639 I truly wanted to spend my life 318 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 loving only Taishi, 319 00:17:42,436 --> 00:17:43,812 us being together... 320 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 always being by his side. 321 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 But I suppose... 322 00:17:56,366 --> 00:17:57,743 I'm in the way. 323 00:18:00,120 --> 00:18:03,540 His future is the most important thing here. I get it. 324 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 And even if... 325 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 ...he is the person I love... 326 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 ...I must step out of his way. 327 00:18:17,179 --> 00:18:18,597 You're not in my way! 328 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 Please don't give up on our love! 329 00:18:22,226 --> 00:18:23,727 Yes, I must, 330 00:18:25,062 --> 00:18:26,647 as sad as that is. 331 00:18:29,983 --> 00:18:32,861 Oh, no. I won't let you. 332 00:18:38,242 --> 00:18:39,243 This is it. 333 00:18:40,619 --> 00:18:41,703 No, no. 334 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 I won't give up. 335 00:18:52,381 --> 00:18:54,216 Don't give up on me either! 336 00:18:57,553 --> 00:18:59,346 I'll go with you. I'll leave all this behind. 337 00:18:59,429 --> 00:19:00,429 Wait a minute. 338 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 In that next moment, my father suddenly changed his mind. 339 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 I guess he was touched by Yui's tears. 340 00:19:10,774 --> 00:19:13,318 The Japanese do have a weakness for them. 341 00:19:13,402 --> 00:19:16,613 But I was still surprised when he said we could get married. 342 00:19:16,697 --> 00:19:18,657 After I married Taishi, 343 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 I started getting tons of commercial offers. 344 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 And then film parts 345 00:19:23,036 --> 00:19:25,414 and TV series, one after another. 346 00:19:25,497 --> 00:19:29,960 So that kind boy from long ago, he was a good luck charm for you. 347 00:19:30,043 --> 00:19:32,254 That's why I was so supportive of it all. 348 00:19:32,337 --> 00:19:35,174 I'd go to Ehime on Friday and come back Tuesday. 349 00:19:43,891 --> 00:19:47,519 The Mikochan costume gets dirty after wearing it once. 350 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 So I always had to come with extras. 351 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 It was tough. 352 00:19:54,860 --> 00:19:57,571 So you betrayed your supportive young wife 353 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 by cheating on her with Sakurako, right? 354 00:20:00,324 --> 00:20:05,078 Mm. I mean, that's true, but, well, you know... 355 00:20:05,162 --> 00:20:09,249 ...being an actress's husband, it can be really tough, also. 356 00:20:09,333 --> 00:20:13,754 My feelings for you won't change, even if it turns out you did it. 357 00:20:14,338 --> 00:20:16,006 No, you don't mean it. 358 00:20:40,405 --> 00:20:42,491 That was a long kiss. 359 00:20:42,574 --> 00:20:44,910 Mm. Don't forget that this is my job. 360 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 I know that. 361 00:20:47,204 --> 00:20:50,999 You're such a total pro, you can do a love scene with an actor you hate. 362 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 Don't worry about it, though. 363 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Do you hate this actor? 364 00:20:55,128 --> 00:20:57,214 Mm, I don't feel any way. It's just work. 365 00:20:57,297 --> 00:20:58,590 Your work. 366 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 Mm. It's what I do. 367 00:21:00,717 --> 00:21:04,221 I can cry on command and choose which eye it comes out of too. 368 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Really? 369 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 She never told me that before. 370 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 If the camera's on this side, 371 00:21:10,018 --> 00:21:11,353 I cry from this eye. 372 00:21:11,436 --> 00:21:13,438 If it's over here, from this eye. 373 00:21:13,522 --> 00:21:15,482 Okay, action! And then I cry. 374 00:21:16,441 --> 00:21:17,441 Whoa. 375 00:21:17,818 --> 00:21:18,819 You wanna see? 376 00:21:18,902 --> 00:21:20,153 - Sure. - Okay. 377 00:21:22,155 --> 00:21:24,574 I'll cry from this eye. 378 00:21:25,075 --> 00:21:26,118 Just say "action." 379 00:21:26,201 --> 00:21:27,661 Who, me? Okay, sure. 380 00:21:27,744 --> 00:21:30,414 It's weird pretending to be the director. 381 00:21:31,540 --> 00:21:33,125 Okay, then. 382 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 Mm. 383 00:21:37,587 --> 00:21:38,587 Are you ready? 384 00:21:40,674 --> 00:21:41,674 Action. 385 00:22:01,236 --> 00:22:04,031 I have to stay hydrated, or I'll run out of tears. 386 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 Uh... 387 00:22:06,783 --> 00:22:07,783 Hey, Yui. 388 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 - Hmm? - Um... 389 00:22:09,536 --> 00:22:11,872 Remember the first time you met my family? 390 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 And you cried because of our love. 391 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Was that fake? 392 00:22:16,543 --> 00:22:20,339 What? Those tears were real. Come on, now. 393 00:22:20,964 --> 00:22:26,136 I felt so sad thinking that I would have to live without you. 394 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 She's lying. 395 00:22:29,139 --> 00:22:30,474 That was all an act. 396 00:22:31,308 --> 00:22:35,645 After that, my feelings toward her started to falter, I suppose. 397 00:22:35,729 --> 00:22:40,859 Did you then try to find true love and peace of mind with someone else? 398 00:22:40,942 --> 00:22:46,573 Well, I wouldn't call it... true love. 399 00:22:46,656 --> 00:22:49,701 And it wasn't peace of mind either. 400 00:22:50,577 --> 00:22:54,915 All your life, you've been surrounded by your parents' notoriety and Yui's. 401 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 It's understandable how that could make you feel bored. 402 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Could that help explain things? 403 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 Is that why you cheated? 404 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 Well, I might have been a little bored. 405 00:23:04,800 --> 00:23:06,802 Or else I was, uh, not bored. 406 00:23:06,885 --> 00:23:11,056 Perhaps it's hard having a wife who's so popular and talented. 407 00:23:11,139 --> 00:23:14,393 - Was it revenge? - Revenge? There's no way. 408 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 - Your male ego. - That's not how I am. 409 00:23:16,603 --> 00:23:18,563 A congressman shouldn't have an ego. 410 00:23:18,647 --> 00:23:21,400 If it wasn't your ego, was it pure lust? 411 00:23:23,151 --> 00:23:24,736 Uh... 412 00:23:24,820 --> 00:23:26,571 Not exactly. 413 00:23:26,655 --> 00:23:29,741 Be honest. Your pride was at stake. 414 00:23:29,825 --> 00:23:32,702 Mm. That's it then. 415 00:23:32,786 --> 00:23:34,955 That's it? This is your problem to solve. 416 00:23:35,038 --> 00:23:36,623 But I really just don't know. 417 00:23:36,706 --> 00:23:38,083 Nothing sounds right. 418 00:23:38,166 --> 00:23:41,253 For some reason, I really don't know how to explain it to you. 419 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 You have to explain it to me 420 00:23:42,712 --> 00:23:45,882 because I am the lawyer who is negotiating your divorce for you. 421 00:23:45,966 --> 00:23:47,759 Okay. When my relationship exploded, 422 00:23:47,843 --> 00:23:50,971 there was another girl who was all like, "Wow." So does that make it clear? 423 00:23:52,681 --> 00:23:55,767 Don't strain yourself. Picture a large fountain 424 00:23:55,851 --> 00:23:57,727 rising upwards from the ground. 425 00:23:57,811 --> 00:24:00,313 Not working. 426 00:24:00,397 --> 00:24:02,190 I'll lose an eyeball. 427 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 Actresses are incredible. 428 00:24:03,900 --> 00:24:06,111 You can apply this technique to most anything 429 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 as long as you practice it. 430 00:24:07,779 --> 00:24:10,073 Uh, for example... 431 00:24:10,157 --> 00:24:11,533 ...right here. 432 00:24:15,412 --> 00:24:16,788 "Ingredients." 433 00:24:17,497 --> 00:24:19,499 "Sugar." 434 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 "Coconut mass." 435 00:24:21,585 --> 00:24:22,836 Oh my God. 436 00:24:22,919 --> 00:24:25,505 - "Condensed milk." - Stop. Okay, okay, okay. 437 00:24:25,589 --> 00:24:28,383 - "Cocoa butter." - It's scary! I said it's scary! 438 00:24:28,467 --> 00:24:30,343 - "Hazelnuts." - Please! 439 00:24:30,427 --> 00:24:32,596 - "May contain soy products." - Stop it, okay? 440 00:24:32,679 --> 00:24:36,391 - I can't take it anymore! Please! - "Store contents at... room temperature." 441 00:24:41,438 --> 00:24:46,526 So, now let's discuss your husband's mother. 442 00:24:47,652 --> 00:24:51,239 Have you experienced manipulation at the hands of your mother-in-law? 443 00:24:52,240 --> 00:24:53,617 Uh... 444 00:24:53,700 --> 00:24:57,245 I know it's hard to say it out loud. 445 00:24:57,329 --> 00:24:59,831 But for our negotiations, it's an important detail. 446 00:24:59,915 --> 00:25:01,500 Let me say this. 447 00:25:01,583 --> 00:25:05,295 Her entire existence is one big manipulation. 448 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 She lives above us in the same condo building 449 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 and uses her key to come inside whenever she wants. 450 00:25:11,384 --> 00:25:14,304 She installs appliances without telling us, 451 00:25:14,387 --> 00:25:17,140 drops off pamphlets for fertility clinics. 452 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Who does she think she is? 453 00:25:19,309 --> 00:25:22,979 That's it! She's a yokai! 454 00:25:23,063 --> 00:25:25,565 I think she's a type of demonic yokai. 455 00:25:26,274 --> 00:25:28,026 I guess this is easy to talk about. 456 00:25:28,109 --> 00:25:32,239 But at least her insanity is easy to understand, 457 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 and it just might be hereditary. 458 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 Wait. 459 00:25:37,035 --> 00:25:38,328 Just what do you mean? 460 00:25:38,995 --> 00:25:41,414 The Shoji family is fine. 461 00:25:41,998 --> 00:25:46,044 Her only concern is whether something looks wrong or right. 462 00:25:47,337 --> 00:25:50,382 Three years ago, when I discovered my husband cheated... 463 00:25:50,465 --> 00:25:51,466 Oh! 464 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 Can I have it now? 465 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 The welcome drink. 466 00:25:57,472 --> 00:25:58,557 Certainly! 467 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 SHAMELESS SMOOCH ON THE STREET!! 468 00:26:02,602 --> 00:26:07,566 NEW TV ANNOUNCER GIRL SAKURAKO MIMATA AND MIKOCHAN'S HUSBAND 469 00:26:09,067 --> 00:26:10,067 What is this? 470 00:26:10,110 --> 00:26:14,406 We received a call at our office, asking us to confirm the facts. 471 00:26:16,449 --> 00:26:19,119 "Sakurako Mimata." 472 00:26:21,204 --> 00:26:24,040 My name's Sakurako Mimata. I'll be today's MC. 473 00:26:24,124 --> 00:26:25,750 I work as a TV presenter. 474 00:26:26,835 --> 00:26:28,128 Oh, all right. 475 00:26:30,422 --> 00:26:31,631 Does the CEO know? 476 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 He's in there meeting with a lawyer now. 477 00:26:34,676 --> 00:26:36,886 Now, now, now, just hang on! 478 00:26:37,804 --> 00:26:40,890 Yui, relax. It's gonna be all right. 479 00:26:40,974 --> 00:26:42,350 Hey! 480 00:26:43,059 --> 00:26:45,061 If this gets out, we are finished! 481 00:26:46,062 --> 00:26:47,480 Hey there. 482 00:26:47,564 --> 00:26:48,565 We're handling this. 483 00:26:49,899 --> 00:26:53,778 There is a Best Couple Award at stake here! Yeah, Yui Kurosawa! 484 00:26:53,862 --> 00:26:55,697 Just clean this mess up. 485 00:26:56,948 --> 00:26:57,991 Just a minute. 486 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 It's almost fixed. 487 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Huh? Huh? What? What? Just bury this right now. 488 00:27:03,121 --> 00:27:05,457 If you can't do it, then we're done! 489 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Yes. 490 00:27:08,209 --> 00:27:09,085 Yes. 491 00:27:09,169 --> 00:27:10,169 All right. 492 00:27:10,837 --> 00:27:12,088 That's appreciated. 493 00:27:12,172 --> 00:27:13,465 Thanks for your time. 494 00:27:16,009 --> 00:27:20,639 The advising lawyer, Natsume, has agreed to halt publication on the article. 495 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 Oh, that's great news! 496 00:27:24,059 --> 00:27:25,226 I'll tell the CEO. 497 00:27:25,310 --> 00:27:30,315 Yes, well, that media group owes us. Mm. Good thing we did those favors. 498 00:27:30,398 --> 00:27:31,816 It's a good thing. 499 00:27:32,484 --> 00:27:34,069 - Well, that's that. - Hmm. 500 00:27:34,152 --> 00:27:35,779 Please, wait a moment! 501 00:27:36,988 --> 00:27:39,157 Hmm? Was there something else? 502 00:27:40,158 --> 00:27:42,702 Well, yes, there is something. 503 00:27:44,037 --> 00:27:45,372 My husband 504 00:27:46,206 --> 00:27:47,415 was unfaithful. 505 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 Yes, so what? Didn't you hear? 506 00:27:50,919 --> 00:27:52,003 It won't get out. 507 00:27:52,087 --> 00:27:53,630 Yeah, I realize that, 508 00:27:53,713 --> 00:27:57,217 but it still doesn't change the fact that my husband cheated. 509 00:27:57,300 --> 00:28:00,011 He didn't cheat because there's no article. 510 00:28:01,262 --> 00:28:03,890 She really said that? That's so old-fashioned. 511 00:28:03,973 --> 00:28:08,019 Even if it doesn't come out, if they had sex, it's considered cheating. 512 00:28:08,103 --> 00:28:10,021 Yeah, that counts as cheating. 513 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 I know, right? 514 00:28:12,065 --> 00:28:14,693 It honestly made me want to laugh. 515 00:28:14,776 --> 00:28:18,738 I told her that's like saying a murder hasn't happened 516 00:28:18,822 --> 00:28:20,990 as long as the murderer didn't get caught. 517 00:28:21,074 --> 00:28:22,617 Yes, exactly. 518 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 We turn a blind eye to these things. 519 00:28:25,453 --> 00:28:27,831 That is what a congressman's wife should do. 520 00:28:29,416 --> 00:28:33,420 Or at least times were like that before. 521 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 You talk like he was being resourceful or something. 522 00:28:37,549 --> 00:28:39,801 Like that's supposed to make me feel better. 523 00:28:41,678 --> 00:28:43,096 What did I tell you? 524 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 It's for me to say. 525 00:28:45,348 --> 00:28:47,016 As his wife, I can't let this go. 526 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 Haven't I said you need to get pregnant? 527 00:28:50,311 --> 00:28:54,190 Once you have a child, you become more resolved about your role. 528 00:28:54,274 --> 00:28:57,694 Whatever we do, that's for us to decide. 529 00:28:57,777 --> 00:29:03,074 Yui, dear... what do you suppose is the reason for your career success? 530 00:29:03,158 --> 00:29:06,035 Who's been supporting your energetic mother 531 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 and your rambunctious siblings with regular payments? 532 00:29:10,790 --> 00:29:15,545 Everything is for the family and the legacy of the Shoji name. 533 00:29:16,129 --> 00:29:18,798 I told you, if you had a child, I'd raise it. 534 00:29:18,882 --> 00:29:20,842 All you have to do is give birth to it. 535 00:29:20,925 --> 00:29:24,721 Mineko, whatever you're doing here, it's not good. 536 00:29:24,804 --> 00:29:25,804 So what is it? 537 00:29:26,389 --> 00:29:27,849 Want me to say sorry? 538 00:29:28,433 --> 00:29:31,811 To get down on my knees on behalf of my son, huh? 539 00:29:42,238 --> 00:29:44,324 Does Taishi know about this? 540 00:29:44,824 --> 00:29:46,367 I'm home! 541 00:29:46,910 --> 00:29:49,829 Mom, make me something to eat. 542 00:29:50,330 --> 00:29:51,915 I didn't have time for lunch. 543 00:29:53,833 --> 00:29:56,336 Huh? Yui, you're here. 544 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Ooh, dorayaki, great. 545 00:30:08,014 --> 00:30:10,683 What? Yes? 546 00:30:12,560 --> 00:30:13,560 What's wrong? 547 00:30:23,404 --> 00:30:24,404 Huh? 548 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 What? What? 549 00:30:26,825 --> 00:30:28,660 What is this? What? 550 00:30:28,743 --> 00:30:31,746 What the... Wait... wait a minute. Huh? No! 551 00:30:31,830 --> 00:30:34,082 Wait, Saotome. Saotome, what... 552 00:30:34,165 --> 00:30:37,001 - He said "huh" eight times. - Huh? Huh? 553 00:30:37,085 --> 00:30:38,920 - "What" ten times. - What? What? 554 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 - "Saotome" six times. - Saotome. Saotome! 555 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 And then finally... 556 00:30:43,132 --> 00:30:44,676 I'm so sorry! 557 00:30:44,759 --> 00:30:47,178 He wasn't kneeling down to apologize. 558 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 That position was only a coincidence. 559 00:30:51,349 --> 00:30:55,311 Mm! The next moment, he said something unbelievable. 560 00:30:56,187 --> 00:30:58,147 So, um... 561 00:31:01,192 --> 00:31:03,319 Are we really sure this is me? 562 00:31:03,403 --> 00:31:05,947 Is my face shaped like that? 563 00:31:07,782 --> 00:31:11,244 That isn't my suit, is it? I part my hair differently too. 564 00:31:11,327 --> 00:31:13,788 I did feel bad about of this, of course. 565 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 If he feels bad at all, it's for Ehime, not for me. 566 00:31:17,208 --> 00:31:20,670 Yui has sex scenes with young actors all the time for her work. 567 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 He doesn't care about me at all. 568 00:31:22,547 --> 00:31:25,008 I'm only a tool for him to gain popularity. 569 00:31:25,091 --> 00:31:29,095 Ehime, it's about Mikochan, Mikochan. No one there cares about me. 570 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 After it happened, I still had to hold his hand during the next election 571 00:31:32,640 --> 00:31:34,267 and kiss up to all those voters. 572 00:31:34,350 --> 00:31:36,978 I supported him, then as soon as he got elected, 573 00:31:37,061 --> 00:31:38,897 they published that damn article. 574 00:31:39,772 --> 00:31:41,608 The problem did not go away! 575 00:31:41,691 --> 00:31:42,525 I'm sorry. 576 00:31:42,609 --> 00:31:44,235 So pathetic! 577 00:31:44,319 --> 00:31:47,572 You finally got your name in print, and it's in the gossip pages. 578 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Such a jerk! 579 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 "What a complete affair." 580 00:31:53,578 --> 00:31:55,496 It's been over for a while, though. 581 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 If it was going to get out, 582 00:31:59,542 --> 00:32:01,794 I should have left when I first discovered it. 583 00:32:01,878 --> 00:32:03,588 How does this get fixed? 584 00:32:03,671 --> 00:32:07,008 You're gonna get me fired. Not to mention the penalties I'll pay. 585 00:32:07,091 --> 00:32:10,303 Yeah, but, mm, is this me? 586 00:32:10,386 --> 00:32:11,387 Seriously? 587 00:32:11,471 --> 00:32:12,472 Right, I'm sorry. 588 00:32:13,222 --> 00:32:16,434 So... pathetic. 589 00:32:18,895 --> 00:32:20,855 And I feel so stupid 590 00:32:21,356 --> 00:32:25,109 to have ever thought we were meant to be together. 591 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 Well, here's the good news. 592 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 If you divorce him, 593 00:32:30,531 --> 00:32:32,825 any penalties will not be your responsibility. 594 00:32:34,661 --> 00:32:36,996 Uh... Oh, yeah? 595 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 Uh... That's wonderful! 596 00:32:40,249 --> 00:32:42,335 Such a relief. 597 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Yeah. 598 00:32:44,212 --> 00:32:46,756 Just as long as you don't cheat. 599 00:32:50,218 --> 00:32:51,219 You haven't, right? 600 00:32:54,639 --> 00:32:55,639 Right? 601 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 I'm sorry. 602 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 You're my dream woman. 603 00:33:05,024 --> 00:33:07,276 We should get together again someday. 604 00:33:09,904 --> 00:33:11,739 Nope, I didn't. 605 00:33:12,323 --> 00:33:13,574 Just be straight with me. 606 00:33:14,659 --> 00:33:16,244 It will be a problem later 607 00:33:17,036 --> 00:33:18,036 if you did cheat. 608 00:33:18,579 --> 00:33:20,456 There's no need to worry. 609 00:33:20,540 --> 00:33:21,749 I haven't cheated. 610 00:33:21,833 --> 00:33:24,043 How did you and Mimata end up? 611 00:33:25,545 --> 00:33:26,545 Oh... 612 00:33:28,047 --> 00:33:28,923 That was it. 613 00:33:29,007 --> 00:33:30,007 So it's over? 614 00:33:38,224 --> 00:33:39,892 I haven't given up yet. 615 00:33:42,395 --> 00:33:43,395 Yes. 616 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 All right, then. 617 00:33:47,025 --> 00:33:48,025 Mm. 618 00:33:50,069 --> 00:33:51,154 How's the sex? 619 00:33:52,071 --> 00:33:53,489 You mean my wife? 620 00:33:54,699 --> 00:33:57,410 We don't really have sex. 621 00:33:57,493 --> 00:33:59,996 The mood is never right, not to mention her rage. 622 00:34:00,079 --> 00:34:02,415 So you said you were trying to have a baby? 623 00:34:02,498 --> 00:34:04,876 I didn't have a problem with trying to do it, 624 00:34:04,959 --> 00:34:06,836 but he was so unmotivated. 625 00:34:06,919 --> 00:34:09,505 But as a man, it's so degrading. 626 00:34:09,589 --> 00:34:10,590 What is? 627 00:34:11,382 --> 00:34:12,633 The whole thing. 628 00:34:12,717 --> 00:34:14,343 Mm, the low sperm count 629 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 and my bad performance. 630 00:34:16,429 --> 00:34:18,806 It probably was always for the best, 631 00:34:18,890 --> 00:34:21,267 seeing how things have turned out up till now. 632 00:34:21,350 --> 00:34:23,936 So is there anything else that you want to tell me? 633 00:34:24,645 --> 00:34:27,607 Well, I'd like it if the alimony was not that high. 634 00:34:27,690 --> 00:34:31,360 I want to save my image from sustaining too much damage. 635 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 I no longer want to just be Mikochan's husband, okay? 636 00:34:34,655 --> 00:34:37,825 I'm confident that I can be somebody without her reputation. 637 00:34:37,909 --> 00:34:41,871 I want everyone to say, "Yui Kurosawa has really moved on already." 638 00:34:41,954 --> 00:34:44,457 Going forward, I'll handle all of the communication. 639 00:34:44,540 --> 00:34:47,627 Starting now, I'll handle all contact with your wife. 640 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Really? You will? That's so good. 641 00:34:50,046 --> 00:34:52,131 So then I don't have to deal with Taishi? 642 00:34:52,757 --> 00:34:54,467 Oh, that is great. 643 00:35:01,682 --> 00:35:04,727 All right, then. If you insist, I will. 644 00:35:08,314 --> 00:35:09,690 That is so dumb. 645 00:35:09,774 --> 00:35:11,025 What are you doing? 646 00:35:13,319 --> 00:35:15,571 I didn't sign up for this! 647 00:35:17,865 --> 00:35:19,158 Well, that's cold. 648 00:35:19,659 --> 00:35:21,285 I had a meeting with a lawyer. 649 00:35:23,663 --> 00:35:25,748 She was really good-looking. 650 00:35:27,542 --> 00:35:31,003 Oh, wow. Good for you. You can have another affair. 651 00:35:31,087 --> 00:35:34,674 Well, we were discussing our divorce, so the mood wasn't right for that. 652 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 The lawyer I hired was pretty cool as well. A returnee. 653 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 A returnee? 654 00:35:40,680 --> 00:35:41,931 Guy lawyer or girl? 655 00:35:42,014 --> 00:35:43,307 Guy lawyer. 656 00:35:43,391 --> 00:35:46,310 I figured a guy would be nicer 657 00:35:46,394 --> 00:35:47,895 than a girl to me. 658 00:35:49,021 --> 00:35:53,526 By the way, if there are penalties, they won't be my responsibility, 659 00:35:53,609 --> 00:35:55,444 since I'm not the one who cheated. 660 00:35:55,528 --> 00:35:57,655 That's something for the lawyers to handle. 661 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Yeah, that's my thinking as well. 662 00:35:59,157 --> 00:36:02,410 You just don't understand! But it's fine. We're getting divorced. 663 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Huh? What? 664 00:36:06,664 --> 00:36:08,958 Huh? What is it you want to say? 665 00:36:09,041 --> 00:36:10,418 What don't I understand? 666 00:36:10,501 --> 00:36:12,503 Well, the toilet seat, for one thing. 667 00:36:14,172 --> 00:36:16,966 - Huh? - You told me not to stand and pee, right? 668 00:36:18,843 --> 00:36:20,344 Uh, yeah, I did. 669 00:36:20,428 --> 00:36:21,971 "It gets all over the place." 670 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 "A stinky toilet's the worst kind of bad luck." 671 00:36:24,307 --> 00:36:28,269 "Taishi, we both have our reputations. We can't afford to have bad luck." 672 00:36:28,352 --> 00:36:29,228 I said that. 673 00:36:29,312 --> 00:36:31,189 Yeah, but when I protested, you said, 674 00:36:31,272 --> 00:36:35,318 "Well, it's a common thing for a man these days to pee standing up," right? 675 00:36:35,401 --> 00:36:37,401 - You're nitpicking. - You may not understand this. 676 00:36:37,445 --> 00:36:40,823 But I know, whether you sit or stand up to pee 677 00:36:40,907 --> 00:36:43,367 are two very different viewpoints on life. 678 00:36:44,911 --> 00:36:46,412 Viewpoints on life? 679 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 The day my dad died from a brain hemorrhage, 680 00:36:55,588 --> 00:36:56,839 we talked about this. 681 00:36:58,049 --> 00:36:59,133 Taishi. 682 00:36:59,217 --> 00:37:00,051 Yeah? 683 00:37:00,134 --> 00:37:03,554 No matter what happens, don't become a man who sits down to pee. 684 00:37:03,638 --> 00:37:06,057 Where'd that come from? 685 00:37:06,140 --> 00:37:08,351 It's my dying wish. 686 00:37:08,434 --> 00:37:09,518 What? 687 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Minister? 688 00:37:16,359 --> 00:37:17,693 What's the matter? 689 00:37:18,194 --> 00:37:19,320 Are you okay? 690 00:37:20,321 --> 00:37:21,321 Minister? 691 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 Can you hear me? It's Saotome. 692 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 Ambulance! 693 00:37:26,327 --> 00:37:27,995 Somebody call an ambulance now! 694 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 Yes, of course. 695 00:37:29,455 --> 00:37:31,791 Maybe to you, this is something to laugh at. 696 00:37:32,416 --> 00:37:34,752 But it was important to me and my dad. 697 00:37:35,920 --> 00:37:39,090 And my own wife was someone who couldn't understand all this. 698 00:37:39,173 --> 00:37:41,259 And that's what made me feel so lonely. 699 00:37:41,342 --> 00:37:45,221 - Who cares, if our marriage is over? - I care. I want sympathy. 700 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 Huh? Are you kidding me? 701 00:37:47,640 --> 00:37:49,934 Can't you see I'm the one who deserves sympathy? 702 00:37:50,017 --> 00:37:53,896 Who cares what anyone else thinks? I'm saying that I'm sick of doing this! 703 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Mikochan isn't everything. 704 00:37:55,523 --> 00:37:58,484 I have my own life, you know? I am so sick of it all. 705 00:37:58,567 --> 00:38:01,696 I don't want to hear "kashikomi, kashikomi" ever again. 706 00:38:01,779 --> 00:38:04,573 The worst mistake of my life was marrying an actor! 707 00:38:08,160 --> 00:38:09,537 Guess we're good here. 708 00:38:10,830 --> 00:38:12,331 I'll go pack my stuff. 709 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 You can handle breaking the news to your mom 710 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 that we're getting divorced, okay? I'll talk to my parents. 711 00:38:18,254 --> 00:38:21,215 We should have the lawyers handle that. We're paying them to do it. 712 00:38:21,299 --> 00:38:24,844 - So your mommy doesn't scold you? - All right, then. Fine, I'll tell her. 713 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 - How soon? - Well... 714 00:38:27,388 --> 00:38:28,723 Today's Wednesday. 715 00:38:28,806 --> 00:38:29,806 Ah! 716 00:38:30,182 --> 00:38:32,184 - Yui Channel. - What? Oh! 717 00:38:34,312 --> 00:38:36,147 No. We shouldn't. 718 00:38:36,981 --> 00:38:38,607 Not with us in this mood. 719 00:38:39,942 --> 00:38:41,360 - Good evening! - Good evening! 720 00:38:41,444 --> 00:38:43,237 Hi, and welcome to our kitchen! 721 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 It's Taishi Shoji salute. 722 00:38:45,406 --> 00:38:46,532 Yui Kurosawa. 723 00:38:46,615 --> 00:38:50,036 The only Mikochan! Famous actress and my wife. 724 00:38:50,119 --> 00:38:52,997 Taishi, tell us, what is going on? So excited. 725 00:38:53,080 --> 00:38:55,124 Hey, Yui, don't you know? 726 00:38:55,207 --> 00:38:57,126 We've reached over a million follows! 727 00:38:57,209 --> 00:38:59,670 - Kashikomi, kashikomi. - Kashikomi, kashikomi. 728 00:38:59,754 --> 00:39:01,213 - Follow me! - Follow me! 729 00:39:01,297 --> 00:39:03,549 So tonight, you know what we've got? 730 00:39:03,632 --> 00:39:05,634 A special meal from Ehime. 731 00:39:05,718 --> 00:39:09,096 Cheap and yummy panfried pork chops topped with two eggs. 732 00:39:09,180 --> 00:39:10,556 Right here! 733 00:39:12,850 --> 00:39:16,479 Wait a minute, Yui. Are you serious right now? 734 00:39:16,562 --> 00:39:18,814 We both went and spoke to lawyers, 735 00:39:18,898 --> 00:39:21,734 and we've begun the first stage of the divorce. 736 00:39:21,817 --> 00:39:26,489 Then does that mean all the money stops? 737 00:39:33,829 --> 00:39:35,748 No. 738 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 No, of course not. 739 00:39:37,583 --> 00:39:39,835 I'll take care of all of that. 740 00:39:39,919 --> 00:39:42,213 It'll get cold, so we should probably eat. 741 00:39:42,296 --> 00:39:44,632 You know, this is really easy to make. 742 00:39:44,715 --> 00:39:46,515 You should think about putting it on the menu. 743 00:39:46,550 --> 00:39:47,968 Seems like poor people food. 744 00:39:48,052 --> 00:39:50,132 Hey, we have stuff like this for dinner all the time. 745 00:39:50,179 --> 00:39:52,973 It's easy to just put anything on rice. 746 00:39:53,057 --> 00:39:54,642 Less dishes too, so... 747 00:39:54,725 --> 00:39:57,144 For rich people, this is delicious, trendy food. 748 00:39:57,228 --> 00:40:01,315 They have it once in a while. For cheapskates and peasant types like us, 749 00:40:01,399 --> 00:40:03,651 this is real food. 750 00:40:04,527 --> 00:40:05,694 What's with her? 751 00:40:05,778 --> 00:40:09,156 So we're expecting a new addition. 752 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 Huh? 753 00:40:13,452 --> 00:40:15,246 Impossible. Are you pregnant? 754 00:40:15,830 --> 00:40:18,290 You think it's me? Oh my goodness. 755 00:40:18,374 --> 00:40:22,253 - You're flattering me. - Uh, who is it, then? 756 00:40:22,336 --> 00:40:24,964 It's not Ai. She just gave birth. 757 00:40:25,047 --> 00:40:27,675 Uh... Is it yours, Shin? 758 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 What about you, Kou? 759 00:40:32,096 --> 00:40:34,098 Huh? Then... then who? 760 00:40:37,476 --> 00:40:40,521 Uh, it's Akira! 761 00:40:40,604 --> 00:40:42,731 Wait, do we have an Akira? 762 00:40:42,815 --> 00:40:44,316 He's Natsuko's boyfriend. 763 00:40:44,400 --> 00:40:48,362 Nice to finally meet you. It's my goal to be an enka singer. 764 00:40:50,990 --> 00:40:54,160 Just be careful. This family changes members frequently. 765 00:40:57,913 --> 00:40:58,913 Huh? 766 00:41:03,127 --> 00:41:05,963 We really shouldn't talk about money today, eh? 767 00:41:08,716 --> 00:41:12,261 There will never be enough money. 768 00:41:13,679 --> 00:41:16,348 There's never enough for the rent and car payments 769 00:41:16,432 --> 00:41:18,851 and tuition for everybody's school. 770 00:41:19,643 --> 00:41:22,980 It's fine to let your temporary feelings consider a divorce, 771 00:41:23,063 --> 00:41:24,940 but are you even considering us? 772 00:41:25,608 --> 00:41:27,526 After you've calmed down, 773 00:41:27,610 --> 00:41:32,406 you'll realize just how selfish it is to get a divorce just because he cheated. 774 00:41:33,115 --> 00:41:36,535 You of all people have no business saying that. 775 00:41:36,619 --> 00:41:39,705 I have never ever been divorced in my life, not once! 776 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Yeah, that's 'cause you never married anyone! 777 00:41:42,124 --> 00:41:45,085 - You're kidding! - You do know I'm ready whenever you like. 778 00:41:45,169 --> 00:41:46,837 Please think this over, Yui. 779 00:41:47,379 --> 00:41:50,966 We're surviving because of the Shojis. 780 00:42:21,664 --> 00:42:22,748 I'm home. 781 00:42:23,332 --> 00:42:24,500 Where were you? 782 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Oh, upstairs. 783 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 My mom had gotten some fresh bean mochi. 784 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 Here you go, your piece. 785 00:42:31,757 --> 00:42:33,175 Did you tell her, then? 786 00:42:34,510 --> 00:42:36,345 No, not yet. 787 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 Why not? 788 00:42:41,433 --> 00:42:43,936 You were just there. How did you not tell her? 789 00:42:44,019 --> 00:42:45,729 The timing wasn't right to tell her. 790 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Instead of eating bean mochi, you should be talking to her. 791 00:42:48,732 --> 00:42:51,068 It's not something you can just casually bring up. 792 00:42:51,151 --> 00:42:54,446 You're such a coward. You go acting like you're so brave, 793 00:42:54,530 --> 00:42:56,407 but you can't do anything without a lawyer. 794 00:42:56,490 --> 00:42:57,530 What about the bean mochi? 795 00:42:57,575 --> 00:42:59,743 I brought you bean mochi. Are you gonna have it or not? 796 00:42:59,827 --> 00:43:01,745 Stop avoiding the question! 797 00:43:01,829 --> 00:43:04,498 Just like the Peace Party, avoiding reality. 798 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 Pathetic! 799 00:43:10,004 --> 00:43:11,714 I can't. I can't do this. 800 00:43:12,214 --> 00:43:13,214 Not anymore. 801 00:43:29,064 --> 00:43:30,566 Hmm. 802 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 I'LL BE STAYING AT A HOTEL FOR A WHILE 803 00:43:41,285 --> 00:43:42,745 Where's the president? 804 00:43:42,828 --> 00:43:44,788 He got a phone call just a minute ago. 805 00:43:44,872 --> 00:43:47,291 Oh, okay. This looks good. 806 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 It's not ready yet. 807 00:43:55,174 --> 00:43:56,634 No! President! 808 00:43:58,260 --> 00:44:00,679 Please... please put on some clothes. 809 00:44:07,394 --> 00:44:09,063 I've wanted to do this 810 00:44:10,356 --> 00:44:11,356 for so long! 811 00:44:12,274 --> 00:44:13,984 Stop it. 812 00:44:14,860 --> 00:44:16,153 Everyone's here. 813 00:44:16,695 --> 00:44:19,531 They're waiting for the final course. 814 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Who cares about all that? 815 00:44:24,036 --> 00:44:25,704 I don't care about it at all! 816 00:44:26,205 --> 00:44:29,249 President, we ran out of ponzu sauce! 817 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Prime minister. 818 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 I'm asking the prime minister. 819 00:44:33,295 --> 00:44:35,005 Can you not tell us this yourself? 820 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 He's right, tell us. 821 00:44:36,590 --> 00:44:39,134 Prime Minister Ichiro Shinoyama. 822 00:44:39,635 --> 00:44:42,513 Well, uh, it depends on when we get the evidence. 823 00:44:42,596 --> 00:44:43,836 HEY, DID YOU TELL YOUR MOM YET? 824 00:44:43,889 --> 00:44:45,929 IF YOU CAN'T TELL HER, I'LL GO AND TELL HER FOR YOU. 825 00:44:45,974 --> 00:44:47,393 - That's right! - Yeah! 826 00:44:47,476 --> 00:44:49,395 I never said I wouldn't tell her. 827 00:44:49,937 --> 00:44:52,147 I never said I wouldn't. 828 00:44:52,231 --> 00:44:55,442 I WILL TELL HER. I JUST NEED TO TIME IT RIGHT. 829 00:44:58,946 --> 00:45:02,491 HURRY UP. 830 00:45:07,454 --> 00:45:09,206 'K. 831 00:45:10,499 --> 00:45:14,586 I really hate that dumb "okay" sign. 832 00:45:24,179 --> 00:45:25,556 Just stay focused. 833 00:45:25,639 --> 00:45:27,766 You're being rude to pachinko. 834 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 You're famous, huh? 835 00:45:34,440 --> 00:45:35,440 What? 836 00:45:35,774 --> 00:45:37,484 Kodamachi intersection. 837 00:45:41,113 --> 00:45:42,113 I didn't know that. 838 00:45:46,618 --> 00:45:47,828 That's okay. 839 00:45:48,328 --> 00:45:51,498 You don't... need to know that. 840 00:45:51,582 --> 00:45:54,042 This is your chance! 841 00:45:55,669 --> 00:45:57,004 Reach! 842 00:45:58,839 --> 00:46:00,758 Now turn the dial to the right. 843 00:46:00,841 --> 00:46:02,384 This is your chance! 844 00:46:02,468 --> 00:46:05,304 - Turn... turn it to the right? - Mm-hmm. 845 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Congratulations! 846 00:46:10,350 --> 00:46:11,935 All right! 847 00:46:12,603 --> 00:46:15,731 Defeat all your enemies to get an ultra rush. 848 00:47:08,075 --> 00:47:09,284 It'll be okay. 849 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 'Cause I can't do it. 850 00:47:28,178 --> 00:47:29,888 What does he mean by that? 851 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Does he mean... 852 00:47:33,100 --> 00:47:34,268 He can't do it? 853 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 I told you it was gonna be fun! 854 00:47:41,650 --> 00:47:43,569 What was that earlier? 855 00:47:44,528 --> 00:47:48,407 Sorry. You're cute, so I wanted to kiss you. 856 00:47:49,908 --> 00:47:51,451 I'm not talking about that. 857 00:47:53,704 --> 00:47:54,830 "I can't do it." 858 00:47:57,875 --> 00:47:59,209 I'm impotent. 859 00:48:03,255 --> 00:48:04,255 Is that bad? 860 00:48:04,840 --> 00:48:05,840 What? 861 00:48:06,675 --> 00:48:08,427 Are you someone who needs sex? 862 00:48:13,432 --> 00:48:14,850 I like you no matter what. 863 00:48:18,729 --> 00:48:20,188 I seriously like you. 864 00:48:25,861 --> 00:48:29,865 So we barely even know each other, though. 865 00:48:31,575 --> 00:48:34,286 We've only had dinner together once. 866 00:48:34,369 --> 00:48:36,288 Ah, that was a fun night. 867 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 We should do it again. 868 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Huh? 869 00:48:43,420 --> 00:48:44,671 Again how? 870 00:48:45,380 --> 00:48:48,884 I don't have your contact information. 871 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 All I know is your name, 872 00:48:51,345 --> 00:48:52,679 your cigarette brand, 873 00:48:52,763 --> 00:48:54,306 your pachinko skill level, 874 00:48:54,806 --> 00:48:56,475 and that you're impotent. 875 00:48:57,392 --> 00:48:59,311 It sounds to me like you know plenty. 876 00:49:26,296 --> 00:49:28,590 Your updated schedule for the weekend's been sent. 877 00:49:28,674 --> 00:49:30,634 - Have a good night. - Thank you so much. 878 00:49:48,151 --> 00:49:49,695 Tokyo University? 879 00:49:50,320 --> 00:49:51,863 Yeah, I dropped out, though. 880 00:49:53,782 --> 00:49:57,411 Yeah, but, I mean, you passed the entrance exam, didn't you? 881 00:49:57,494 --> 00:49:59,371 Mm-hmm. 882 00:50:02,040 --> 00:50:03,500 Wow, you're smart, then. 883 00:50:04,126 --> 00:50:07,879 I looked you up. You're Mikosan, is it? 884 00:50:08,964 --> 00:50:10,048 Huh? 885 00:50:10,132 --> 00:50:11,133 That's so cool. 886 00:50:11,216 --> 00:50:13,468 I haven't seen it, but I've heard of it. 887 00:50:13,969 --> 00:50:16,471 Don't look me up, though. 888 00:50:16,555 --> 00:50:19,808 It was better when you didn't know that 889 00:50:19,891 --> 00:50:22,227 or anything else about me. 890 00:50:23,395 --> 00:50:25,772 When I wasn't an actress 891 00:50:26,773 --> 00:50:28,275 or somebody's wife. 892 00:50:31,153 --> 00:50:34,781 When we were two regular human beings. 893 00:50:35,782 --> 00:50:37,242 I'm just a regular guy. 894 00:50:39,077 --> 00:50:40,954 I don't feel regular. 895 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 You're a regular woman. 896 00:50:46,376 --> 00:50:49,212 Well, then, when we're together, 897 00:50:50,172 --> 00:50:51,673 just be regular. 898 00:51:06,063 --> 00:51:07,189 Before you, 899 00:51:08,023 --> 00:51:10,525 I was never interested in anyone like this. 900 00:51:12,152 --> 00:51:14,404 It's okay that you're impotent. 901 00:51:14,488 --> 00:51:17,824 But it would really be better 902 00:51:18,408 --> 00:51:19,826 if you weren't. 903 00:51:20,786 --> 00:51:21,995 Excuse me. 904 00:51:23,330 --> 00:51:25,957 Hey, are you Yui Kurosawa? 905 00:51:27,209 --> 00:51:28,960 Whoa, told you, it's really her. 906 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 Take a picture? 907 00:51:30,879 --> 00:51:33,173 Uh, I'm sorry, but I'm just here privately. 908 00:51:33,256 --> 00:51:35,675 Aw, please. He just broke up with his girlfriend. 909 00:51:35,759 --> 00:51:37,969 - What does that matter? - Stop, okay? 910 00:51:38,845 --> 00:51:40,388 I'm sorry, not tonight. 911 00:51:40,889 --> 00:51:43,225 We won't upload these. It's just for ourselves. 912 00:51:43,308 --> 00:51:44,935 You're so fucking persistent. 913 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 Just calm down, you old man. 914 00:51:48,605 --> 00:51:50,273 - Huh? - Stop it. 915 00:51:50,357 --> 00:51:52,567 - You're so annoying. - Oh, this is a twist. 916 00:51:52,651 --> 00:51:54,736 I've played this part on TV a few times, though. 917 00:51:54,820 --> 00:51:57,322 We're part of the Mikochan generation. 918 00:51:57,405 --> 00:51:59,324 Mikochan? It's Mikosan, asshole! 919 00:51:59,407 --> 00:52:01,993 Except Mikochan is correct. 920 00:52:25,267 --> 00:52:26,351 Let go of me. 921 00:52:32,816 --> 00:52:33,816 Okay. 922 00:52:39,281 --> 00:52:40,490 Let me cure you. 923 00:52:42,159 --> 00:52:43,159 Cure me? 924 00:52:43,910 --> 00:52:45,370 Yes, I'll cure you. 925 00:52:47,914 --> 00:52:49,457 Of your impotence. 926 00:52:51,251 --> 00:52:52,794 How, exactly? 927 00:53:14,858 --> 00:53:15,942 I'm getting 928 00:53:17,527 --> 00:53:18,737 a divorce. 929 00:53:25,744 --> 00:53:27,245 Did I ever tell you 930 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 to break up with him? 931 00:53:33,543 --> 00:53:35,337 You don't have to get divorced. 932 00:53:37,255 --> 00:53:38,340 Either way, 933 00:53:39,883 --> 00:53:40,967 it doesn't matter. 934 00:53:53,939 --> 00:53:55,398 Don't get sad now. 935 00:54:21,466 --> 00:54:23,385 SAKURAKO MIMATA 936 00:54:23,468 --> 00:54:24,928 CALLING... 937 00:54:29,015 --> 00:54:29,891 Hello? 938 00:54:29,975 --> 00:54:32,269 Hi. Where are you? 939 00:54:32,352 --> 00:54:34,729 If I tell you, will you come meet me? 940 00:54:34,813 --> 00:54:38,316 Ah, no, I wasn't really planning to. Uh... 941 00:54:38,400 --> 00:54:40,277 If you don't wanna see me, don't call. 942 00:54:40,360 --> 00:54:41,236 No, no, I do. 943 00:54:41,319 --> 00:54:43,488 In fact, that's the reason I'm calling. 944 00:54:43,571 --> 00:54:46,324 Does that mean you've figured out how we can meet? 945 00:54:46,408 --> 00:54:48,535 Uh... 946 00:54:49,536 --> 00:54:50,954 I, uh... 947 00:54:57,252 --> 00:55:00,630 My dentist friend's off today, and he said we could use his office. 948 00:55:01,965 --> 00:55:03,967 We definitely won't get seen there. 949 00:55:22,193 --> 00:55:24,362 Let me say this before I get drunk. 950 00:55:24,446 --> 00:55:25,572 What is it? 951 00:55:26,072 --> 00:55:28,783 You aren't getting a divorce after all? 952 00:55:29,451 --> 00:55:30,451 Guess again. 953 00:55:31,494 --> 00:55:33,663 I am divorcing her. Really. 954 00:55:35,206 --> 00:55:37,167 I met with a lawyer yesterday. 955 00:55:37,250 --> 00:55:38,668 I think I can divorce her. 956 00:55:41,296 --> 00:55:43,089 - Really? - Really, yeah. 957 00:55:46,217 --> 00:55:47,802 Will you manage okay 958 00:55:48,803 --> 00:55:49,888 without Mikochan? 959 00:55:50,805 --> 00:55:51,805 I'll be fine 960 00:55:52,682 --> 00:55:54,142 as long as you're with me. 961 00:55:54,893 --> 00:55:56,019 I don't think 962 00:55:57,479 --> 00:56:00,231 the people of Ehime will love me like they love her. 963 00:56:00,315 --> 00:56:03,401 As soon as you're the beloved wife of Taishi Shoji, they will. 964 00:56:06,613 --> 00:56:07,822 You're not happy? 965 00:56:09,699 --> 00:56:11,451 Sure, I am, for now. 966 00:56:15,705 --> 00:56:18,416 I'm definitely divorcing her. 967 00:56:20,043 --> 00:56:21,294 Wait for me, okay? 968 00:56:35,767 --> 00:56:38,520 Sakurako was so amazing that night. 969 00:56:44,359 --> 00:56:49,197 HEY, WHEN ARE YOU GOING TO TELL YOUR MOM? 970 00:56:55,662 --> 00:57:00,125 THIS IS GOING NOWHERE. 971 00:57:02,710 --> 00:57:05,422 HURRY UP AND TELL HER. 972 00:57:10,552 --> 00:57:12,095 'K. 973 00:57:17,308 --> 00:57:19,144 What is with this "okay"? 974 00:57:23,064 --> 00:57:25,024 What's the matter? 975 00:57:25,108 --> 00:57:27,485 You look pretty stressed-out. 976 00:57:27,569 --> 00:57:29,279 Taishi and I are 977 00:57:30,196 --> 00:57:31,322 getting divorced. 978 00:57:31,406 --> 00:57:32,824 What? 979 00:57:32,907 --> 00:57:36,661 Taishi told me he wants to get a divorce. 980 00:57:36,744 --> 00:57:40,540 Hmm, that doesn't sound right. No, I don't believe you. 981 00:57:40,623 --> 00:57:43,668 Your son and I no longer love each other. 982 00:57:43,751 --> 00:57:46,045 Well, of course. I know that. 983 00:57:46,629 --> 00:57:48,590 But you're not a normal couple. 984 00:57:49,090 --> 00:57:50,133 Hmm. 985 00:57:50,216 --> 00:57:53,470 Taishi is a representative for this country. 986 00:57:54,220 --> 00:57:56,389 And you are his wife, Yui. 987 00:57:57,140 --> 00:57:59,517 Love has nothing to do with it. 988 00:57:59,601 --> 00:58:02,228 There's an even stronger bond between the two of you. 989 00:58:02,312 --> 00:58:06,733 Oh, well, if we actually happen to be talking to each other at all, 990 00:58:06,816 --> 00:58:09,402 we're probably live streaming. Otherwise, we're not. 991 00:58:09,486 --> 00:58:11,362 And that's fine. 992 00:58:11,446 --> 00:58:14,365 And you should keep doing them for Ehime's sake. 993 00:58:15,116 --> 00:58:16,576 It inspires them. 994 00:58:17,368 --> 00:58:18,368 Mm. 995 00:58:18,912 --> 00:58:23,166 If you would only produce a child, then you'd be a perfect Shoji family wife. 996 00:58:23,249 --> 00:58:26,419 I am telling you, it's impossible to have a child without love. 997 00:58:26,503 --> 00:58:28,254 Love means nothing to you 998 00:58:28,338 --> 00:58:32,342 as long as you're off flirting with all those actors. 999 00:58:32,926 --> 00:58:36,179 If you can do that at work, you can do the same for Taishi. 1000 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Why can't you just play the role of the wife? 1001 00:58:41,768 --> 00:58:43,269 What about your husband? 1002 00:58:43,770 --> 00:58:46,606 Did he ever have an affair or cheat on you? 1003 00:58:46,689 --> 00:58:48,441 Well, of course he did. 1004 00:58:48,942 --> 00:58:51,903 There's not a man in the world who doesn't do that. 1005 00:58:55,156 --> 00:58:56,156 Listen. 1006 00:58:57,200 --> 00:58:59,369 I was a faithful wife 1007 00:58:59,452 --> 00:59:00,912 and a good mother, 1008 00:59:01,412 --> 00:59:03,498 standing next to my husband, 1009 00:59:03,581 --> 00:59:06,834 celebrating with him after he won a big election. 1010 00:59:07,835 --> 00:59:09,879 I have a higher position 1011 00:59:09,963 --> 00:59:11,339 than any other woman. 1012 00:59:13,216 --> 00:59:14,592 You are a fool 1013 00:59:15,176 --> 00:59:18,263 to make such a fuss over a little no one 1014 00:59:18,346 --> 00:59:20,473 like that Mimata girl. 1015 00:59:22,433 --> 00:59:23,601 What's that? 1016 00:59:24,936 --> 00:59:26,479 I'm the fool here? 1017 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 You don't even have to touch him. 1018 00:59:29,023 --> 00:59:31,526 If you want a baby, just use IVF. 1019 00:59:32,110 --> 00:59:36,406 If you can do that, your status in society will be rock-solid. 1020 00:59:36,489 --> 00:59:39,826 You'll maintain your perfect image as Japan's number one wife. 1021 00:59:39,909 --> 00:59:42,036 My image is making me go crazy! 1022 00:59:42,120 --> 00:59:44,539 I want to be a regular person, not this! 1023 00:59:44,622 --> 00:59:46,374 And so what about your family? 1024 00:59:46,457 --> 00:59:48,626 They don't need support anymore? 1025 00:59:48,710 --> 00:59:52,046 Honestly, I have a really good career. 1026 00:59:52,130 --> 00:59:54,340 You're the one who insisted on helping, 1027 00:59:54,424 --> 00:59:56,759 so I decided to allow you to do that. 1028 00:59:56,843 --> 01:00:00,138 Now with us being gone, you don't have to spend any more money, 1029 01:00:00,221 --> 01:00:03,433 because I am going to be divorced. 1030 01:00:05,226 --> 01:00:08,646 Okay. I just wanted to tell you that. 1031 01:00:09,856 --> 01:00:10,940 Good day. 1032 01:00:11,024 --> 01:00:12,358 You have another man. 1033 01:00:14,277 --> 01:00:16,779 If that's the issue, just say so. 1034 01:00:16,863 --> 01:00:20,366 I understand if you want to let off steam with another man. 1035 01:00:20,450 --> 01:00:23,494 Just continue acting like a couple when you're out together. 1036 01:00:24,245 --> 01:00:26,873 You'll have a better life if you do that. 1037 01:00:26,956 --> 01:00:28,625 There's no one like that at all. 1038 01:00:28,708 --> 01:00:31,753 A man? Another man? 1039 01:00:31,836 --> 01:00:33,379 What are you doing here? 1040 01:00:33,463 --> 01:00:35,965 No, I don't like that at all. 75311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.