Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,051 --> 00:00:11,469
Thank you for coming.
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
Welcome to Henry Law Firm.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,725
I'm Henry K Ishihara.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
Despite sounding mixed-race,
I am a Kyushu-born man.
5
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
LET'S GET DIVORCED
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Over there, a middle name can be anything.
7
00:00:23,398 --> 00:00:26,484
Ah! By over there,
I'm talking about New York.
8
00:00:26,568 --> 00:00:29,863
I went to the US when I was eight
and stayed for nine years.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,073
I studied at Tokyo University
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,575
and am a licensed lawyer.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,910
I opened my practice
with these two phrases in mind.
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
"Completely confidential"
13
00:00:37,120 --> 00:00:39,914
and "I will not let you get
the short end of the stick."
14
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
Why did you say thanks to me?
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
- Huh?
- You thanked me as soon as I got here.
16
00:00:46,004 --> 00:00:47,088
That's how you began.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,340
- "Thank you for coming."
- Thank you for coming.
18
00:00:49,424 --> 00:00:52,969
I was just wondering
what you meant by that.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,597
You see, I can't be
the one soliciting you.
20
00:00:57,057 --> 00:01:00,393
A third of all couples
will end up getting divorced.
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,946
Which isn't even to mention
all those couples
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
who secretly wish to get divorced.
23
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
So, that's why I wanted to thank you.
24
00:01:08,526 --> 00:01:11,029
Taking the first step
is a courageous decision.
25
00:01:11,112 --> 00:01:13,323
Now then, did you fill it out?
26
00:01:15,742 --> 00:01:17,827
Here, have some of these.
27
00:01:18,828 --> 00:01:20,080
Welcome sweets.
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,040
Help yourself. You won't get fat.
29
00:01:23,833 --> 00:01:26,211
He seems so suspicious.
30
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
Everything about him.
31
00:01:28,129 --> 00:01:31,716
Did he have plastic surgery?
His eyelids don't look natural.
32
00:01:31,800 --> 00:01:35,053
Everything about him
is so blatantly suspicious
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,931
that it actually makes me think
he might be for real.
34
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
He's definitely had plastic surgery.
35
00:01:41,142 --> 00:01:43,645
No children, been married for five years,
36
00:01:43,728 --> 00:01:45,355
husband had an affair.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,273
You both have your own income.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
Mm-hmm. Mm-hmm.
39
00:01:50,443 --> 00:01:52,445
This one is an easy case, I'd say.
40
00:01:52,529 --> 00:01:54,572
In the US, the alimony
would be high for this one.
41
00:01:54,656 --> 00:01:57,492
Oh, money is really not my issue.
42
00:01:57,575 --> 00:01:59,994
Oh, I know.
43
00:02:00,078 --> 00:02:01,955
Japan loves you.
44
00:02:02,455 --> 00:02:04,374
"My woman pours a good drink."
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
Tonight, it's Junai.
46
00:02:05,959 --> 00:02:07,752
Here's to Junai.
47
00:02:07,836 --> 00:02:10,296
I want to divorce him right now,
48
00:02:10,380 --> 00:02:12,173
at the first moment it's possible.
49
00:02:12,257 --> 00:02:17,554
Invest in your family with love
and a home loan. Our forever house!
50
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
It's those commercials.
51
00:02:19,013 --> 00:02:22,725
Everyone, we're having
eggplant for dinner.
52
00:02:22,809 --> 00:02:24,435
That's a problem, isn't it?
53
00:02:24,519 --> 00:02:27,063
Honey, do you feel all right?
54
00:02:27,647 --> 00:02:31,151
Oh! You have a fever.
Can't you work from home?
55
00:02:31,234 --> 00:02:35,655
Maybe so, but you've sold yourself
acting like a good wife.
56
00:02:35,738 --> 00:02:39,701
I know, that's exactly it.
I could face an 800-million-yen penalty.
57
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Eight hundred million?
58
00:02:41,870 --> 00:02:43,288
Can you pay that much money?
59
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
That's exactly it!
60
00:02:45,206 --> 00:02:48,543
Why should I have to be
the one to suffer an extra penalty?
61
00:02:48,626 --> 00:02:50,837
He's the one that cheated on me.
62
00:02:50,920 --> 00:02:53,214
I mean, I'm the victim here. Come on!
63
00:02:53,715 --> 00:02:57,552
I mean, the damage is bad enough
with the whole affair thing.
64
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
I mostly wanna get back
all the years that I wasted.
65
00:03:00,305 --> 00:03:03,600
I know, I know. You can wipe
your tears with welcome tissues.
66
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
Where are my tears?
67
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
Oh! Oh! Then how about a drink?
68
00:03:07,312 --> 00:03:08,688
I have welcome drinks.
69
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
Potato or wheat?
70
00:03:10,815 --> 00:03:14,944
I'd like the companies
to appreciate the circumstances,
71
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
and I want you to handle the penalty fees.
72
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
And one other thing.
73
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
I do not want to compromise on anything.
74
00:03:23,411 --> 00:03:26,414
My goal is not to lose not a single yen.
75
00:03:30,335 --> 00:03:33,838
Well, that is my duty as a lawyer.
76
00:03:36,090 --> 00:03:39,677
Henry's sorry
for saying this was an easy case.
77
00:03:40,887 --> 00:03:43,848
By the way, does your husband
consent to the divorce?
78
00:03:45,516 --> 00:03:48,811
If she consents to it,
then we'll just sort out all the details,
79
00:03:48,895 --> 00:03:51,105
so it shouldn't take too much time.
80
00:03:51,189 --> 00:03:52,189
Oh.
81
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
- For you.
- Ah, thank you.
82
00:03:56,736 --> 00:03:57,612
Wow.
83
00:03:57,695 --> 00:03:59,781
This is nice water.
84
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
Considering your background,
85
00:04:01,783 --> 00:04:04,202
you should have representation already.
86
00:04:04,911 --> 00:04:06,120
Why are you here?
87
00:04:07,121 --> 00:04:09,165
My mother doesn't know about this.
88
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
I see.
89
00:04:11,459 --> 00:04:13,127
Her neck is so long.
90
00:04:15,004 --> 00:04:17,298
She knows I'm looking at her.
91
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
Also, I was impressed by your résumé
92
00:04:20,885 --> 00:04:23,137
and your law degree from Tokyo University.
93
00:04:23,221 --> 00:04:25,640
- It was sexy.
- It was very impressive to me.
94
00:04:25,723 --> 00:04:26,891
It's a standard résumé.
95
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
Are you getting divorced
because of your affair
96
00:04:30,144 --> 00:04:31,896
with Sakurako Mimata, hmm?
97
00:04:32,397 --> 00:04:35,149
Mm.
98
00:04:35,233 --> 00:04:37,652
I wouldn't say that was the only reason.
99
00:04:37,735 --> 00:04:41,322
It's not easy for me to use one word.
100
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
There's so much involved.
101
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
I, um... My explanation is hard to get out.
102
00:04:45,994 --> 00:04:48,830
The details of your affair
constitute one very valid reason
103
00:04:48,913 --> 00:04:51,457
why you decided you no longer wish
to remain in your marriage,
104
00:04:51,541 --> 00:04:53,626
though there's
more motivation to it than that.
105
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
But you don't know how to explain it
because it's still unconscious.
106
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Do I understand?
107
00:04:57,797 --> 00:04:59,215
You're a fast talker.
108
00:04:59,299 --> 00:05:01,360
Our firm charges our clients
by 30-minute increments,
109
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
so I talk rapidly to help you out.
110
00:05:03,177 --> 00:05:04,220
Oh, I see.
111
00:05:04,304 --> 00:05:08,224
Now then, please start
by talking about how you met your wife.
112
00:05:08,308 --> 00:05:11,602
Talking in this manner
should help to organize your thoughts.
113
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
And from there, we can work out
why you want this divorce.
114
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
That makes sense.
115
00:05:16,274 --> 00:05:19,235
So, how we met, uh...
116
00:05:19,319 --> 00:05:21,904
Uh... huh.
117
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
At that time,
my dad was alive and in good health.
118
00:05:24,782 --> 00:05:27,160
We were watching
a TV show called Mikochan.
119
00:05:27,243 --> 00:05:29,787
Kotaro, it's not a problem.
120
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
This is not a problem for us.
121
00:05:32,373 --> 00:05:33,499
Hey, Papa.
122
00:05:33,583 --> 00:05:34,583
Hmm?
123
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
I want to meet that girl.
124
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
We represent the fifth district of Ehime,
125
00:05:39,505 --> 00:05:42,925
which is where Mikochan is set,
so I asked my dad about her.
126
00:05:43,009 --> 00:05:46,179
Ready? And action!
127
00:05:47,513 --> 00:05:51,017
That was when I realized
how powerful my dad really was.
128
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
I swear to all the gods in the world
129
00:05:55,563 --> 00:05:57,523
that I'll always love you.
130
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Wow, she's cute.
131
00:06:01,027 --> 00:06:03,321
Okay. I'll check the take.
132
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
She's leaving Kotaro.
133
00:06:07,492 --> 00:06:08,826
That's unexpected.
134
00:06:09,535 --> 00:06:11,371
Okay, the scene looks good.
135
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
Is she looking at me?
136
00:06:20,505 --> 00:06:23,257
- She is. What?
- That's a wrap.
137
00:06:23,341 --> 00:06:24,842
She's staring at me.
138
00:06:25,343 --> 00:06:28,596
Oh no! I can't believe this!
139
00:06:31,641 --> 00:06:32,975
Ms. Kurosawa,
140
00:06:33,059 --> 00:06:37,313
this is Taishi Shoji, our Health,
Labor and Welfare minister's son.
141
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
Um...
142
00:06:42,860 --> 00:06:45,279
My name is Taishi. Nice to meet you.
143
00:06:50,785 --> 00:06:54,831
Hi, uh... have we met before?
144
00:06:54,914 --> 00:06:55,914
What?
145
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
She seemed interested in me.
146
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
Before I left, I asked her
if she wanted to grab dinner,
147
00:07:02,088 --> 00:07:04,215
and surprisingly, she said yes.
148
00:07:04,298 --> 00:07:05,591
Who would have thought
149
00:07:05,675 --> 00:07:08,386
actresses could be so easy to win over.
150
00:07:08,469 --> 00:07:11,931
Yes, his looks were quite appealing.
151
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
But it's not exactly uncommon
152
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
to see handsome guys
in the entertainment industry.
153
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
Of course.
154
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
You've been working
with handsome guys all your life.
155
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
Oh! You were in Annie.
156
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
Yeah, but when I was first starting out,
157
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
all of the really good parts
went to bigger agencies.
158
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
The roles I'd get were hardly any better
than being an extra.
159
00:07:32,577 --> 00:07:35,872
The people around me
were all looks but no substance,
160
00:07:35,955 --> 00:07:39,125
and they were always competing
for just a second of screen time,
161
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
fighting over a single line.
162
00:07:40,501 --> 00:07:41,711
Let's get started.
163
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
Let's see. Yui, sit right here.
164
00:07:44,630 --> 00:07:45,673
Okay.
165
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
It's her again.
166
00:07:47,592 --> 00:07:48,592
Bet they're dating.
167
00:07:48,634 --> 00:07:50,803
The director? Ew, barf!
168
00:07:50,887 --> 00:07:54,390
Any time I got attention,
they'd start whispering behind my back.
169
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Out of everyone,
there was this one particular kid
170
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
who was actually nice to me.
171
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
There's something on your lip.
172
00:08:01,814 --> 00:08:02,814
What?
173
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
That's not so easy to say.
174
00:08:09,363 --> 00:08:11,115
Even to a close friend,
175
00:08:11,616 --> 00:08:12,783
it wouldn't be easy.
176
00:08:12,867 --> 00:08:15,244
Silence was just what I came to expect.
177
00:08:15,328 --> 00:08:19,373
So to say that I had something on my lip
178
00:08:19,457 --> 00:08:22,001
was just him being compassionate.
179
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
His only motive was just to be nice to me.
180
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
I understand.
181
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
It's tough saying stuff like that.
182
00:08:28,508 --> 00:08:30,426
It's hard to mention a nose hair
183
00:08:30,510 --> 00:08:32,678
or say your nipples are hard right now.
184
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
Well? Who did this boy turn into?
185
00:08:36,098 --> 00:08:38,392
That guy wasn't me at all.
186
00:08:38,976 --> 00:08:41,854
- It wasn't you?
- No, because I've never been on a TV show.
187
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
Right. Of course not.
188
00:08:44,774 --> 00:08:49,028
So weird. You really do look
so much like him, though.
189
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Nope, sorry.
190
00:08:51,364 --> 00:08:55,159
- Do you only want him, then?
- No, I didn't mean it like that.
191
00:08:55,243 --> 00:08:56,953
Sorry, I guess you might not love
192
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
being confused
for a total stranger.
193
00:08:59,330 --> 00:09:00,623
No, no, no.
194
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
Do you have an early start tomorrow?
195
00:09:06,170 --> 00:09:09,507
You work for a congressman,
so you must be busy.
196
00:09:09,590 --> 00:09:10,591
Oh, yeah.
197
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
I join my father going back and forth
between Tokyo and Ehime.
198
00:09:15,638 --> 00:09:18,391
"Kinkikarai." Ever heard that expression?
199
00:09:18,474 --> 00:09:20,017
"Kinkikarai"?
200
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
Yeah.
201
00:09:22,103 --> 00:09:23,354
Local officials,
202
00:09:25,189 --> 00:09:29,110
they go home to their districts
after the last Friday session.
203
00:09:30,027 --> 00:09:33,531
So during the weekend,
they meet with their local constituents.
204
00:09:34,323 --> 00:09:36,867
Then, they return to Tokyo
to make it in time
205
00:09:36,951 --> 00:09:39,120
for the Tuesday meeting of Congress.
206
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
Wow. That sounds awful.
207
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
No, it really isn't.
I really love Ehime so much!
208
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Huh?
209
00:09:48,838 --> 00:09:51,799
The weather's nice,
and there's great food.
210
00:09:52,300 --> 00:09:56,429
When I was a kid, I always spent summers
at my grandmother's house here, yeah?
211
00:09:56,512 --> 00:09:58,556
Oh! Has anyone told you
212
00:09:58,639 --> 00:10:02,560
about how, in Ehime, orange juice
flows right out of the faucets?
213
00:10:02,643 --> 00:10:05,730
Now you'll just turn to your neighbors
and talk about anything.
214
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
Okay? Action!
215
00:10:12,695 --> 00:10:17,241
Did you know that in Ehime,
the faucets have tangerine juice?
216
00:10:17,325 --> 00:10:18,492
No, it's true.
217
00:10:18,576 --> 00:10:21,829
There are these special faucets
for juice at Matsuyama Castle
218
00:10:21,912 --> 00:10:23,247
and at the airport.
219
00:10:23,331 --> 00:10:24,999
But it's even better than that.
220
00:10:25,082 --> 00:10:28,502
- Ehime grows kiwis by the bushel!
- Cut!
221
00:10:28,586 --> 00:10:31,505
It also makes
the country's softest towels.
222
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Imabari towels!
That's where they come from.
223
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
Also, they're so good at building ships!
224
00:10:36,510 --> 00:10:39,263
Boats this high! With enormous cranes.
225
00:10:39,347 --> 00:10:41,766
Why exactly didn't you wanna admit
it was really you?
226
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
Well, it's a bit embarrassing.
227
00:10:44,393 --> 00:10:46,979
I was in a child theater group,
but it was a hobby.
228
00:10:47,063 --> 00:10:50,316
I only got roles
that were slightly better than an extra.
229
00:10:50,399 --> 00:10:53,152
I wanted to erase
that whole, entire period of time.
230
00:10:53,235 --> 00:10:54,654
I don't remember it, in truth.
231
00:10:55,237 --> 00:10:57,782
And it wasn't like
I'd done anything bad to her.
232
00:10:57,865 --> 00:10:59,492
I did something good.
233
00:10:59,575 --> 00:11:01,077
Plus, it was Mikochan.
234
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
His dad was in politics,
235
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
and he was following
in his dad's footsteps.
236
00:11:05,998 --> 00:11:08,626
My own mother was no good.
237
00:11:09,502 --> 00:11:13,005
I wanted to have
an honest and normal life.
238
00:11:13,881 --> 00:11:16,258
I came from a not-so-great home
239
00:11:16,801 --> 00:11:18,928
and was starved for love and affection.
240
00:11:19,428 --> 00:11:23,015
I thought that he had come to my rescue.
241
00:11:23,724 --> 00:11:25,309
A real Cinderella story.
242
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
Uh-huh.
243
00:11:45,830 --> 00:11:47,373
I am definitely
244
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
going to make him like me.
245
00:12:21,031 --> 00:12:22,408
Wow.
246
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
That evening glow
247
00:12:27,288 --> 00:12:29,165
is where my heart lives.
248
00:12:30,416 --> 00:12:31,459
I see.
249
00:12:32,460 --> 00:12:33,711
Don't you wonder...
250
00:12:34,670 --> 00:12:38,215
I mean, why it is that people
who don't really wanna be born
251
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
have to exist?
252
00:12:40,801 --> 00:12:43,053
This place makes me think about that.
253
00:12:43,888 --> 00:12:44,888
Mm-hmm.
254
00:12:48,392 --> 00:12:50,895
I felt that at home,
there was no place for me
255
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
to call my own,
256
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
but this place was all mine.
257
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
That sounds really hard.
258
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
Yes, but...
259
00:13:06,535 --> 00:13:09,330
Taishi, I'm so glad we met.
260
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
I'm also glad
261
00:13:14,168 --> 00:13:15,544
to exist.
262
00:14:08,138 --> 00:14:10,933
In that moment,
I realized...
263
00:14:11,559 --> 00:14:15,229
...this woman is my wife for all time.
264
00:14:15,896 --> 00:14:17,565
She was sent to me by God.
265
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
We cannot let you marry.
266
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
You are a very talented young actress,
267
00:14:26,323 --> 00:14:28,617
and you have every right
to be proud of it.
268
00:14:29,118 --> 00:14:31,537
But you are not appropriate
for this family.
269
00:14:31,620 --> 00:14:33,038
What? Wait, why not?
270
00:14:33,122 --> 00:14:36,041
But Yui is Mikochan.
Ehime residents are in love with her.
271
00:14:36,125 --> 00:14:37,960
I know that your mother
272
00:14:38,544 --> 00:14:42,506
has borne seven children
with five different fathers.
273
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
Mom's already looked
into her family.
274
00:14:44,508 --> 00:14:47,303
You've had a very peculiar upbringing,
275
00:14:47,386 --> 00:14:50,306
which is quite inappropriate
for this family.
276
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
A clean image
277
00:14:54,018 --> 00:14:56,478
is the one thing
that a political family requires.
278
00:14:56,562 --> 00:14:59,481
Her reputation is great.
And I'm not in politics. I'm a secretary.
279
00:14:59,565 --> 00:15:02,109
I'll not have anything
tarnish your father's image!
280
00:15:04,862 --> 00:15:05,863
Kurosawa...
281
00:15:08,157 --> 00:15:10,075
don't think too badly of us.
282
00:15:11,869 --> 00:15:14,914
Serving this country
as a member of Congress comes with...
283
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
...extra scrutiny.
284
00:15:17,666 --> 00:15:19,251
Then I'll do it without permission.
285
00:15:19,335 --> 00:15:21,335
I'll quit my job,
and we'll go live somewhere else.
286
00:15:21,378 --> 00:15:24,131
You could never exist
without this family name, my son.
287
00:15:24,214 --> 00:15:25,049
That's not true.
288
00:15:25,132 --> 00:15:28,385
You can't because I raised you
specifically to be an heir to all this.
289
00:15:28,469 --> 00:15:29,970
Now, now.
290
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Kurosawa,
291
00:15:46,487 --> 00:15:49,323
Taishi is our only son and the Shoji heir.
292
00:15:50,407 --> 00:15:54,036
And when I die,
he must continue to serve Ehime.
293
00:15:54,828 --> 00:15:56,413
And when that happens,
294
00:15:56,497 --> 00:15:59,249
he'll need someone
who can stay by his side,
295
00:15:59,750 --> 00:16:01,752
making everyone feel welcome.
296
00:16:04,630 --> 00:16:06,715
Please just walk away from him.
297
00:16:07,883 --> 00:16:11,720
Use this to become an even better actress.
298
00:16:13,097 --> 00:16:14,348
I'm begging you.
299
00:16:17,017 --> 00:16:18,143
That's not right.
300
00:16:22,856 --> 00:16:24,108
I understand.
301
00:16:26,610 --> 00:16:30,531
If his future is ruined with me in it...
302
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
...I'll leave him be.
303
00:16:36,704 --> 00:16:37,704
No, don't.
304
00:16:39,456 --> 00:16:40,456
Mm.
305
00:16:42,001 --> 00:16:43,460
Living with my mother...
306
00:16:45,879 --> 00:16:47,673
the world felt heartless.
307
00:16:48,924 --> 00:16:49,924
I grew up
308
00:16:50,759 --> 00:16:53,637
thinking the only possible type of love
309
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
was the impure kind.
310
00:16:57,057 --> 00:17:00,561
And then... I met your son...
311
00:17:02,021 --> 00:17:04,148
...and my entire world was changed.
312
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
I realized there are
good people out there.
313
00:17:08,318 --> 00:17:10,154
It was really surprising.
314
00:17:13,991 --> 00:17:16,535
I felt like I'd been saved.
315
00:17:19,705 --> 00:17:23,375
And then I fell in love with him.
316
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
I'm different, not like the others.
317
00:17:35,387 --> 00:17:37,639
I truly wanted to spend my life
318
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
loving only Taishi,
319
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
us being together...
320
00:17:46,523 --> 00:17:48,609
always being by his side.
321
00:17:52,613 --> 00:17:53,613
But I suppose...
322
00:17:56,366 --> 00:17:57,743
I'm in the way.
323
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
His future is
the most important thing here. I get it.
324
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
And even if...
325
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
...he is the person I love...
326
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
...I must step out of his way.
327
00:18:17,179 --> 00:18:18,597
You're not in my way!
328
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
Please don't give up on our love!
329
00:18:22,226 --> 00:18:23,727
Yes, I must,
330
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
as sad as that is.
331
00:18:29,983 --> 00:18:32,861
Oh, no. I won't let you.
332
00:18:38,242 --> 00:18:39,243
This is it.
333
00:18:40,619 --> 00:18:41,703
No, no.
334
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
I won't give up.
335
00:18:52,381 --> 00:18:54,216
Don't give up on me either!
336
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
I'll go with you.
I'll leave all this behind.
337
00:18:59,429 --> 00:19:00,429
Wait a minute.
338
00:19:02,808 --> 00:19:06,854
In that next moment,
my father suddenly changed his mind.
339
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
I guess he was touched by Yui's tears.
340
00:19:10,774 --> 00:19:13,318
The Japanese do have a weakness for them.
341
00:19:13,402 --> 00:19:16,613
But I was still surprised
when he said we could get married.
342
00:19:16,697 --> 00:19:18,657
After I married Taishi,
343
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
I started getting
tons of commercial offers.
344
00:19:21,493 --> 00:19:22,953
And then film parts
345
00:19:23,036 --> 00:19:25,414
and TV series, one after another.
346
00:19:25,497 --> 00:19:29,960
So that kind boy from long ago,
he was a good luck charm for you.
347
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
That's why I was so supportive of it all.
348
00:19:32,337 --> 00:19:35,174
I'd go to Ehime on Friday
and come back Tuesday.
349
00:19:43,891 --> 00:19:47,519
The Mikochan costume
gets dirty after wearing it once.
350
00:19:48,228 --> 00:19:50,814
So I always had to come with extras.
351
00:19:51,315 --> 00:19:52,608
It was tough.
352
00:19:54,860 --> 00:19:57,571
So you betrayed your supportive young wife
353
00:19:58,071 --> 00:20:00,240
by cheating on her with Sakurako, right?
354
00:20:00,324 --> 00:20:05,078
Mm. I mean, that's true,
but, well, you know...
355
00:20:05,162 --> 00:20:09,249
...being an actress's husband,
it can be really tough, also.
356
00:20:09,333 --> 00:20:13,754
My feelings for you won't change,
even if it turns out you did it.
357
00:20:14,338 --> 00:20:16,006
No, you don't mean it.
358
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
That was a long kiss.
359
00:20:42,574 --> 00:20:44,910
Mm. Don't forget that this is my job.
360
00:20:44,993 --> 00:20:47,120
I know that.
361
00:20:47,204 --> 00:20:50,999
You're such a total pro, you can do
a love scene with an actor you hate.
362
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
Don't worry about it, though.
363
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Do you hate this actor?
364
00:20:55,128 --> 00:20:57,214
Mm, I don't feel any way. It's just work.
365
00:20:57,297 --> 00:20:58,590
Your work.
366
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
Mm. It's what I do.
367
00:21:00,717 --> 00:21:04,221
I can cry on command
and choose which eye it comes out of too.
368
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Really?
369
00:21:06,265 --> 00:21:08,225
She never told me that before.
370
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
If the camera's on this side,
371
00:21:10,018 --> 00:21:11,353
I cry from this eye.
372
00:21:11,436 --> 00:21:13,438
If it's over here, from this eye.
373
00:21:13,522 --> 00:21:15,482
Okay, action! And then I cry.
374
00:21:16,441 --> 00:21:17,441
Whoa.
375
00:21:17,818 --> 00:21:18,819
You wanna see?
376
00:21:18,902 --> 00:21:20,153
- Sure.
- Okay.
377
00:21:22,155 --> 00:21:24,574
I'll cry from this eye.
378
00:21:25,075 --> 00:21:26,118
Just say "action."
379
00:21:26,201 --> 00:21:27,661
Who, me? Okay, sure.
380
00:21:27,744 --> 00:21:30,414
It's weird pretending to be the director.
381
00:21:31,540 --> 00:21:33,125
Okay, then.
382
00:21:33,208 --> 00:21:34,208
Mm.
383
00:21:37,587 --> 00:21:38,587
Are you ready?
384
00:21:40,674 --> 00:21:41,674
Action.
385
00:22:01,236 --> 00:22:04,031
I have to stay hydrated,
or I'll run out of tears.
386
00:22:04,114 --> 00:22:06,116
Uh...
387
00:22:06,783 --> 00:22:07,783
Hey, Yui.
388
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
- Hmm?
- Um...
389
00:22:09,536 --> 00:22:11,872
Remember the first time you met my family?
390
00:22:11,955 --> 00:22:15,208
And you cried because of our love.
391
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
Was that fake?
392
00:22:16,543 --> 00:22:20,339
What?
Those tears were real. Come on, now.
393
00:22:20,964 --> 00:22:26,136
I felt so sad thinking
that I would have to live without you.
394
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
She's lying.
395
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
That was all an act.
396
00:22:31,308 --> 00:22:35,645
After that, my feelings toward her
started to falter, I suppose.
397
00:22:35,729 --> 00:22:40,859
Did you then try to find true love
and peace of mind with someone else?
398
00:22:40,942 --> 00:22:46,573
Well, I wouldn't call it... true love.
399
00:22:46,656 --> 00:22:49,701
And it wasn't peace of mind either.
400
00:22:50,577 --> 00:22:54,915
All your life, you've been surrounded
by your parents' notoriety and Yui's.
401
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
It's understandable
how that could make you feel bored.
402
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Could that help explain things?
403
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
Is that why you cheated?
404
00:23:02,214 --> 00:23:04,716
Well, I might have been
a little bored.
405
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
Or else I was, uh, not bored.
406
00:23:06,885 --> 00:23:11,056
Perhaps it's hard having a wife
who's so popular and talented.
407
00:23:11,139 --> 00:23:14,393
- Was it revenge?
- Revenge? There's no way.
408
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
- Your male ego.
- That's not how I am.
409
00:23:16,603 --> 00:23:18,563
A congressman shouldn't have an ego.
410
00:23:18,647 --> 00:23:21,400
If it wasn't your ego, was it pure lust?
411
00:23:23,151 --> 00:23:24,736
Uh...
412
00:23:24,820 --> 00:23:26,571
Not exactly.
413
00:23:26,655 --> 00:23:29,741
Be honest. Your pride was at stake.
414
00:23:29,825 --> 00:23:32,702
Mm. That's it then.
415
00:23:32,786 --> 00:23:34,955
That's it? This is your problem to solve.
416
00:23:35,038 --> 00:23:36,623
But I really just don't know.
417
00:23:36,706 --> 00:23:38,083
Nothing sounds right.
418
00:23:38,166 --> 00:23:41,253
For some reason, I really don't know
how to explain it to you.
419
00:23:41,336 --> 00:23:42,629
You have to explain it to me
420
00:23:42,712 --> 00:23:45,882
because I am the lawyer
who is negotiating your divorce for you.
421
00:23:45,966 --> 00:23:47,759
Okay. When my relationship exploded,
422
00:23:47,843 --> 00:23:50,971
there was another girl who was all like,
"Wow." So does that make it clear?
423
00:23:52,681 --> 00:23:55,767
Don't strain yourself.
Picture a large fountain
424
00:23:55,851 --> 00:23:57,727
rising upwards from the ground.
425
00:23:57,811 --> 00:24:00,313
Not working.
426
00:24:00,397 --> 00:24:02,190
I'll lose an eyeball.
427
00:24:02,274 --> 00:24:03,817
Actresses are incredible.
428
00:24:03,900 --> 00:24:06,111
You can apply this technique
to most anything
429
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
as long as you practice it.
430
00:24:07,779 --> 00:24:10,073
Uh, for example...
431
00:24:10,157 --> 00:24:11,533
...right here.
432
00:24:15,412 --> 00:24:16,788
"Ingredients."
433
00:24:17,497 --> 00:24:19,499
"Sugar."
434
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
"Coconut mass."
435
00:24:21,585 --> 00:24:22,836
Oh my God.
436
00:24:22,919 --> 00:24:25,505
- "Condensed milk."
- Stop. Okay, okay, okay.
437
00:24:25,589 --> 00:24:28,383
- "Cocoa butter."
- It's scary! I said it's scary!
438
00:24:28,467 --> 00:24:30,343
- "Hazelnuts."
- Please!
439
00:24:30,427 --> 00:24:32,596
- "May contain soy products."
- Stop it, okay?
440
00:24:32,679 --> 00:24:36,391
- I can't take it anymore! Please!
- "Store contents at... room temperature."
441
00:24:41,438 --> 00:24:46,526
So, now let's discuss
your husband's mother.
442
00:24:47,652 --> 00:24:51,239
Have you experienced manipulation
at the hands of your mother-in-law?
443
00:24:52,240 --> 00:24:53,617
Uh...
444
00:24:53,700 --> 00:24:57,245
I know
it's hard to say it out loud.
445
00:24:57,329 --> 00:24:59,831
But for our negotiations,
it's an important detail.
446
00:24:59,915 --> 00:25:01,500
Let me say this.
447
00:25:01,583 --> 00:25:05,295
Her entire existence
is one big manipulation.
448
00:25:05,378 --> 00:25:08,256
She lives above us
in the same condo building
449
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
and uses her key
to come inside whenever she wants.
450
00:25:11,384 --> 00:25:14,304
She installs appliances
without telling us,
451
00:25:14,387 --> 00:25:17,140
drops off pamphlets for fertility clinics.
452
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Who does she think she is?
453
00:25:19,309 --> 00:25:22,979
That's it! She's a yokai!
454
00:25:23,063 --> 00:25:25,565
I think she's a type of demonic yokai.
455
00:25:26,274 --> 00:25:28,026
I guess this is easy to talk about.
456
00:25:28,109 --> 00:25:32,239
But at least her insanity
is easy to understand,
457
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
and it just might be hereditary.
458
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
Wait.
459
00:25:37,035 --> 00:25:38,328
Just what do you mean?
460
00:25:38,995 --> 00:25:41,414
The Shoji family is fine.
461
00:25:41,998 --> 00:25:46,044
Her only concern is
whether something looks wrong or right.
462
00:25:47,337 --> 00:25:50,382
Three years ago,
when I discovered my husband cheated...
463
00:25:50,465 --> 00:25:51,466
Oh!
464
00:25:54,010 --> 00:25:55,262
Can I have it now?
465
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
The welcome drink.
466
00:25:57,472 --> 00:25:58,557
Certainly!
467
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
SHAMELESS SMOOCH ON THE STREET!!
468
00:26:02,602 --> 00:26:07,566
NEW TV ANNOUNCER GIRL
SAKURAKO MIMATA AND MIKOCHAN'S HUSBAND
469
00:26:09,067 --> 00:26:10,067
What is this?
470
00:26:10,110 --> 00:26:14,406
We received a call at our office,
asking us to confirm the facts.
471
00:26:16,449 --> 00:26:19,119
"Sakurako Mimata."
472
00:26:21,204 --> 00:26:24,040
My name's Sakurako Mimata.
I'll be today's MC.
473
00:26:24,124 --> 00:26:25,750
I work as a TV presenter.
474
00:26:26,835 --> 00:26:28,128
Oh, all right.
475
00:26:30,422 --> 00:26:31,631
Does the CEO know?
476
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
He's in there meeting with a lawyer now.
477
00:26:34,676 --> 00:26:36,886
Now, now, now, just hang on!
478
00:26:37,804 --> 00:26:40,890
Yui, relax. It's gonna be all right.
479
00:26:40,974 --> 00:26:42,350
Hey!
480
00:26:43,059 --> 00:26:45,061
If this gets out, we are finished!
481
00:26:46,062 --> 00:26:47,480
Hey there.
482
00:26:47,564 --> 00:26:48,565
We're handling this.
483
00:26:49,899 --> 00:26:53,778
There is a Best Couple Award
at stake here! Yeah, Yui Kurosawa!
484
00:26:53,862 --> 00:26:55,697
Just clean this mess up.
485
00:26:56,948 --> 00:26:57,991
Just a minute.
486
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
It's almost fixed.
487
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Huh? Huh? What? What?
Just bury this right now.
488
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
If you can't do it, then we're done!
489
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Yes.
490
00:27:08,209 --> 00:27:09,085
Yes.
491
00:27:09,169 --> 00:27:10,169
All right.
492
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
That's appreciated.
493
00:27:12,172 --> 00:27:13,465
Thanks for your time.
494
00:27:16,009 --> 00:27:20,639
The advising lawyer, Natsume, has agreed
to halt publication on the article.
495
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
Oh, that's great news!
496
00:27:24,059 --> 00:27:25,226
I'll tell the CEO.
497
00:27:25,310 --> 00:27:30,315
Yes, well, that media group owes us.
Mm. Good thing we did those favors.
498
00:27:30,398 --> 00:27:31,816
It's a good thing.
499
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
- Well, that's that.
- Hmm.
500
00:27:34,152 --> 00:27:35,779
Please, wait a moment!
501
00:27:36,988 --> 00:27:39,157
Hmm? Was there something else?
502
00:27:40,158 --> 00:27:42,702
Well, yes, there is something.
503
00:27:44,037 --> 00:27:45,372
My husband
504
00:27:46,206 --> 00:27:47,415
was unfaithful.
505
00:27:47,499 --> 00:27:50,835
Yes, so what? Didn't you hear?
506
00:27:50,919 --> 00:27:52,003
It won't get out.
507
00:27:52,087 --> 00:27:53,630
Yeah, I realize that,
508
00:27:53,713 --> 00:27:57,217
but it still doesn't change
the fact that my husband cheated.
509
00:27:57,300 --> 00:28:00,011
He didn't cheat
because there's no article.
510
00:28:01,262 --> 00:28:03,890
She really said that?
That's so old-fashioned.
511
00:28:03,973 --> 00:28:08,019
Even if it doesn't come out,
if they had sex, it's considered cheating.
512
00:28:08,103 --> 00:28:10,021
Yeah, that counts as cheating.
513
00:28:10,105 --> 00:28:11,564
I know, right?
514
00:28:12,065 --> 00:28:14,693
It honestly made me
want to laugh.
515
00:28:14,776 --> 00:28:18,738
I told her that's like saying
a murder hasn't happened
516
00:28:18,822 --> 00:28:20,990
as long as the murderer didn't get caught.
517
00:28:21,074 --> 00:28:22,617
Yes, exactly.
518
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
We turn a blind eye to these things.
519
00:28:25,453 --> 00:28:27,831
That is what
a congressman's wife should do.
520
00:28:29,416 --> 00:28:33,420
Or at least times were like that before.
521
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
You talk like he was being
resourceful or something.
522
00:28:37,549 --> 00:28:39,801
Like that's supposed
to make me feel better.
523
00:28:41,678 --> 00:28:43,096
What did I tell you?
524
00:28:43,680 --> 00:28:44,848
It's for me to say.
525
00:28:45,348 --> 00:28:47,016
As his wife, I can't let this go.
526
00:28:47,100 --> 00:28:49,519
Haven't I said you need to get pregnant?
527
00:28:50,311 --> 00:28:54,190
Once you have a child, you become
more resolved about your role.
528
00:28:54,274 --> 00:28:57,694
Whatever we do, that's for us to decide.
529
00:28:57,777 --> 00:29:03,074
Yui, dear... what do you suppose
is the reason for your career success?
530
00:29:03,158 --> 00:29:06,035
Who's been supporting
your energetic mother
531
00:29:06,119 --> 00:29:09,706
and your rambunctious siblings
with regular payments?
532
00:29:10,790 --> 00:29:15,545
Everything is for the family
and the legacy of the Shoji name.
533
00:29:16,129 --> 00:29:18,798
I told you,
if you had a child, I'd raise it.
534
00:29:18,882 --> 00:29:20,842
All you have to do is give birth to it.
535
00:29:20,925 --> 00:29:24,721
Mineko, whatever you're doing here,
it's not good.
536
00:29:24,804 --> 00:29:25,804
So what is it?
537
00:29:26,389 --> 00:29:27,849
Want me to say sorry?
538
00:29:28,433 --> 00:29:31,811
To get down on my knees
on behalf of my son, huh?
539
00:29:42,238 --> 00:29:44,324
Does Taishi know about this?
540
00:29:44,824 --> 00:29:46,367
I'm home!
541
00:29:46,910 --> 00:29:49,829
Mom, make me something to eat.
542
00:29:50,330 --> 00:29:51,915
I didn't have time for lunch.
543
00:29:53,833 --> 00:29:56,336
Huh? Yui, you're here.
544
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Ooh, dorayaki, great.
545
00:30:08,014 --> 00:30:10,683
What? Yes?
546
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
What's wrong?
547
00:30:23,404 --> 00:30:24,404
Huh?
548
00:30:25,698 --> 00:30:26,741
What? What?
549
00:30:26,825 --> 00:30:28,660
What is this? What?
550
00:30:28,743 --> 00:30:31,746
What the... Wait... wait a minute. Huh? No!
551
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
Wait, Saotome. Saotome, what...
552
00:30:34,165 --> 00:30:37,001
- He said "huh" eight times.
- Huh? Huh?
553
00:30:37,085 --> 00:30:38,920
- "What" ten times.
- What? What?
554
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
- "Saotome" six times.
- Saotome. Saotome!
555
00:30:41,798 --> 00:30:43,049
And then finally...
556
00:30:43,132 --> 00:30:44,676
I'm so sorry!
557
00:30:44,759 --> 00:30:47,178
He wasn't kneeling down
to apologize.
558
00:30:47,262 --> 00:30:49,973
That position was only a coincidence.
559
00:30:51,349 --> 00:30:55,311
Mm! The next moment,
he said something unbelievable.
560
00:30:56,187 --> 00:30:58,147
So, um...
561
00:31:01,192 --> 00:31:03,319
Are we really sure this is me?
562
00:31:03,403 --> 00:31:05,947
Is my face shaped like that?
563
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
That isn't my suit, is it?
I part my hair differently too.
564
00:31:11,327 --> 00:31:13,788
I did feel bad about of this, of course.
565
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
If he feels bad at all,
it's for Ehime, not for me.
566
00:31:17,208 --> 00:31:20,670
Yui has sex scenes with young actors
all the time for her work.
567
00:31:20,753 --> 00:31:22,463
He doesn't care about me at all.
568
00:31:22,547 --> 00:31:25,008
I'm only a tool
for him to gain popularity.
569
00:31:25,091 --> 00:31:29,095
Ehime, it's about Mikochan, Mikochan.
No one there cares about me.
570
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
After it happened, I still had to hold
his hand during the next election
571
00:31:32,640 --> 00:31:34,267
and kiss up to all those voters.
572
00:31:34,350 --> 00:31:36,978
I supported him,
then as soon as he got elected,
573
00:31:37,061 --> 00:31:38,897
they published that damn article.
574
00:31:39,772 --> 00:31:41,608
The problem did not go away!
575
00:31:41,691 --> 00:31:42,525
I'm sorry.
576
00:31:42,609 --> 00:31:44,235
So pathetic!
577
00:31:44,319 --> 00:31:47,572
You finally got your name in print,
and it's in the gossip pages.
578
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Such a jerk!
579
00:31:51,409 --> 00:31:53,077
"What a complete affair."
580
00:31:53,578 --> 00:31:55,496
It's been over for a while, though.
581
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
If it was going to get out,
582
00:31:59,542 --> 00:32:01,794
I should have left
when I first discovered it.
583
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
How does this get fixed?
584
00:32:03,671 --> 00:32:07,008
You're gonna get me fired.
Not to mention the penalties I'll pay.
585
00:32:07,091 --> 00:32:10,303
Yeah,
but, mm, is this me?
586
00:32:10,386 --> 00:32:11,387
Seriously?
587
00:32:11,471 --> 00:32:12,472
Right, I'm sorry.
588
00:32:13,222 --> 00:32:16,434
So... pathetic.
589
00:32:18,895 --> 00:32:20,855
And I feel so stupid
590
00:32:21,356 --> 00:32:25,109
to have ever thought
we were meant to be together.
591
00:32:26,569 --> 00:32:28,071
Well, here's the good news.
592
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
If you divorce him,
593
00:32:30,531 --> 00:32:32,825
any penalties will not be
your responsibility.
594
00:32:34,661 --> 00:32:36,996
Uh... Oh, yeah?
595
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
Uh... That's wonderful!
596
00:32:40,249 --> 00:32:42,335
Such a relief.
597
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Yeah.
598
00:32:44,212 --> 00:32:46,756
Just as long as you don't cheat.
599
00:32:50,218 --> 00:32:51,219
You haven't, right?
600
00:32:54,639 --> 00:32:55,639
Right?
601
00:32:57,684 --> 00:32:58,685
I'm sorry.
602
00:33:00,770 --> 00:33:02,271
You're my dream woman.
603
00:33:05,024 --> 00:33:07,276
We should get together again someday.
604
00:33:09,904 --> 00:33:11,739
Nope, I didn't.
605
00:33:12,323 --> 00:33:13,574
Just be straight with me.
606
00:33:14,659 --> 00:33:16,244
It will be a problem later
607
00:33:17,036 --> 00:33:18,036
if you did cheat.
608
00:33:18,579 --> 00:33:20,456
There's no need to worry.
609
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
I haven't cheated.
610
00:33:21,833 --> 00:33:24,043
How did you and Mimata end up?
611
00:33:25,545 --> 00:33:26,545
Oh...
612
00:33:28,047 --> 00:33:28,923
That was it.
613
00:33:29,007 --> 00:33:30,007
So it's over?
614
00:33:38,224 --> 00:33:39,892
I haven't given up yet.
615
00:33:42,395 --> 00:33:43,395
Yes.
616
00:33:44,689 --> 00:33:45,689
All right, then.
617
00:33:47,025 --> 00:33:48,025
Mm.
618
00:33:50,069 --> 00:33:51,154
How's the sex?
619
00:33:52,071 --> 00:33:53,489
You mean my wife?
620
00:33:54,699 --> 00:33:57,410
We don't really have sex.
621
00:33:57,493 --> 00:33:59,996
The mood is never right,
not to mention her rage.
622
00:34:00,079 --> 00:34:02,415
So you said
you were trying to have a baby?
623
00:34:02,498 --> 00:34:04,876
I didn't have a problem
with trying to do it,
624
00:34:04,959 --> 00:34:06,836
but he was so unmotivated.
625
00:34:06,919 --> 00:34:09,505
But as a man, it's so degrading.
626
00:34:09,589 --> 00:34:10,590
What is?
627
00:34:11,382 --> 00:34:12,633
The whole thing.
628
00:34:12,717 --> 00:34:14,343
Mm, the low sperm count
629
00:34:14,427 --> 00:34:16,345
and my bad performance.
630
00:34:16,429 --> 00:34:18,806
It probably was always for the best,
631
00:34:18,890 --> 00:34:21,267
seeing how things
have turned out up till now.
632
00:34:21,350 --> 00:34:23,936
So is there anything else
that you want to tell me?
633
00:34:24,645 --> 00:34:27,607
Well, I'd like it if the alimony
was not that high.
634
00:34:27,690 --> 00:34:31,360
I want to save my image
from sustaining too much damage.
635
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
I no longer want to just be
Mikochan's husband, okay?
636
00:34:34,655 --> 00:34:37,825
I'm confident that I can be
somebody without her reputation.
637
00:34:37,909 --> 00:34:41,871
I want everyone to say, "Yui Kurosawa
has really moved on already."
638
00:34:41,954 --> 00:34:44,457
Going forward,
I'll handle all of the communication.
639
00:34:44,540 --> 00:34:47,627
Starting now,
I'll handle all contact with your wife.
640
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Really? You will? That's so good.
641
00:34:50,046 --> 00:34:52,131
So then I don't have to deal with Taishi?
642
00:34:52,757 --> 00:34:54,467
Oh, that is great.
643
00:35:01,682 --> 00:35:04,727
All right, then.
If you insist, I will.
644
00:35:08,314 --> 00:35:09,690
That is so dumb.
645
00:35:09,774 --> 00:35:11,025
What are you doing?
646
00:35:13,319 --> 00:35:15,571
I didn't sign up for this!
647
00:35:17,865 --> 00:35:19,158
Well, that's cold.
648
00:35:19,659 --> 00:35:21,285
I had a meeting with a lawyer.
649
00:35:23,663 --> 00:35:25,748
She was really good-looking.
650
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Oh, wow. Good for you.
You can have another affair.
651
00:35:31,087 --> 00:35:34,674
Well, we were discussing our divorce,
so the mood wasn't right for that.
652
00:35:34,757 --> 00:35:38,052
The lawyer I hired
was pretty cool as well. A returnee.
653
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
A returnee?
654
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
Guy lawyer or girl?
655
00:35:42,014 --> 00:35:43,307
Guy lawyer.
656
00:35:43,391 --> 00:35:46,310
I figured a guy would be nicer
657
00:35:46,394 --> 00:35:47,895
than a girl to me.
658
00:35:49,021 --> 00:35:53,526
By the way, if there are penalties,
they won't be my responsibility,
659
00:35:53,609 --> 00:35:55,444
since I'm not the one who cheated.
660
00:35:55,528 --> 00:35:57,655
That's something
for the lawyers to handle.
661
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Yeah, that's my thinking as well.
662
00:35:59,157 --> 00:36:02,410
You just don't understand!
But it's fine. We're getting divorced.
663
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Huh? What?
664
00:36:06,664 --> 00:36:08,958
Huh? What is it you want to say?
665
00:36:09,041 --> 00:36:10,418
What don't I understand?
666
00:36:10,501 --> 00:36:12,503
Well, the toilet seat, for one thing.
667
00:36:14,172 --> 00:36:16,966
- Huh?
- You told me not to stand and pee, right?
668
00:36:18,843 --> 00:36:20,344
Uh, yeah, I did.
669
00:36:20,428 --> 00:36:21,971
"It gets all over the place."
670
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
"A stinky toilet's
the worst kind of bad luck."
671
00:36:24,307 --> 00:36:28,269
"Taishi, we both have our reputations.
We can't afford to have bad luck."
672
00:36:28,352 --> 00:36:29,228
I said that.
673
00:36:29,312 --> 00:36:31,189
Yeah, but when I protested, you said,
674
00:36:31,272 --> 00:36:35,318
"Well, it's a common thing for a man
these days to pee standing up," right?
675
00:36:35,401 --> 00:36:37,401
- You're nitpicking.
- You may not understand this.
676
00:36:37,445 --> 00:36:40,823
But I know,
whether you sit or stand up to pee
677
00:36:40,907 --> 00:36:43,367
are two very different viewpoints on life.
678
00:36:44,911 --> 00:36:46,412
Viewpoints on life?
679
00:36:53,294 --> 00:36:55,504
The day my dad died
from a brain hemorrhage,
680
00:36:55,588 --> 00:36:56,839
we talked about this.
681
00:36:58,049 --> 00:36:59,133
Taishi.
682
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
Yeah?
683
00:37:00,134 --> 00:37:03,554
No matter what happens,
don't become a man who sits down to pee.
684
00:37:03,638 --> 00:37:06,057
Where'd that come from?
685
00:37:06,140 --> 00:37:08,351
It's my dying wish.
686
00:37:08,434 --> 00:37:09,518
What?
687
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Minister?
688
00:37:16,359 --> 00:37:17,693
What's the matter?
689
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
Are you okay?
690
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
Minister?
691
00:37:21,656 --> 00:37:23,658
Can you hear me? It's Saotome.
692
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
Ambulance!
693
00:37:26,327 --> 00:37:27,995
Somebody call an ambulance now!
694
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
Yes, of course.
695
00:37:29,455 --> 00:37:31,791
Maybe to you,
this is something to laugh at.
696
00:37:32,416 --> 00:37:34,752
But it was important to me and my dad.
697
00:37:35,920 --> 00:37:39,090
And my own wife was someone
who couldn't understand all this.
698
00:37:39,173 --> 00:37:41,259
And that's what made me feel so lonely.
699
00:37:41,342 --> 00:37:45,221
- Who cares, if our marriage is over?
- I care. I want sympathy.
700
00:37:45,304 --> 00:37:47,556
Huh? Are you kidding me?
701
00:37:47,640 --> 00:37:49,934
Can't you see I'm the one
who deserves sympathy?
702
00:37:50,017 --> 00:37:53,896
Who cares what anyone else thinks?
I'm saying that I'm sick of doing this!
703
00:37:53,980 --> 00:37:55,439
Mikochan isn't everything.
704
00:37:55,523 --> 00:37:58,484
I have my own life, you know?
I am so sick of it all.
705
00:37:58,567 --> 00:38:01,696
I don't want to hear
"kashikomi, kashikomi" ever again.
706
00:38:01,779 --> 00:38:04,573
The worst mistake of my life
was marrying an actor!
707
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
Guess we're good here.
708
00:38:10,830 --> 00:38:12,331
I'll go pack my stuff.
709
00:38:13,708 --> 00:38:15,501
You can handle
breaking the news to your mom
710
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
that we're getting divorced, okay?
I'll talk to my parents.
711
00:38:18,254 --> 00:38:21,215
We should have the lawyers handle that.
We're paying them to do it.
712
00:38:21,299 --> 00:38:24,844
- So your mommy doesn't scold you?
- All right, then. Fine, I'll tell her.
713
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
- How soon?
- Well...
714
00:38:27,388 --> 00:38:28,723
Today's Wednesday.
715
00:38:28,806 --> 00:38:29,806
Ah!
716
00:38:30,182 --> 00:38:32,184
- Yui Channel.
- What? Oh!
717
00:38:34,312 --> 00:38:36,147
No. We shouldn't.
718
00:38:36,981 --> 00:38:38,607
Not with us in this mood.
719
00:38:39,942 --> 00:38:41,360
- Good evening!
- Good evening!
720
00:38:41,444 --> 00:38:43,237
Hi, and welcome to our kitchen!
721
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
It's Taishi Shoji salute.
722
00:38:45,406 --> 00:38:46,532
Yui Kurosawa.
723
00:38:46,615 --> 00:38:50,036
The only Mikochan!
Famous actress and my wife.
724
00:38:50,119 --> 00:38:52,997
Taishi, tell us, what is going on?
So excited.
725
00:38:53,080 --> 00:38:55,124
Hey, Yui, don't you know?
726
00:38:55,207 --> 00:38:57,126
We've reached over a million follows!
727
00:38:57,209 --> 00:38:59,670
- Kashikomi, kashikomi.
- Kashikomi, kashikomi.
728
00:38:59,754 --> 00:39:01,213
- Follow me!
- Follow me!
729
00:39:01,297 --> 00:39:03,549
So tonight,
you know what we've got?
730
00:39:03,632 --> 00:39:05,634
A special meal from Ehime.
731
00:39:05,718 --> 00:39:09,096
Cheap and yummy panfried pork chops
topped with two eggs.
732
00:39:09,180 --> 00:39:10,556
Right here!
733
00:39:12,850 --> 00:39:16,479
Wait a minute, Yui.
Are you serious right now?
734
00:39:16,562 --> 00:39:18,814
We both went and spoke to lawyers,
735
00:39:18,898 --> 00:39:21,734
and we've begun
the first stage of the divorce.
736
00:39:21,817 --> 00:39:26,489
Then does that mean all the money stops?
737
00:39:33,829 --> 00:39:35,748
No.
738
00:39:35,831 --> 00:39:37,500
No, of course not.
739
00:39:37,583 --> 00:39:39,835
I'll take care of all of that.
740
00:39:39,919 --> 00:39:42,213
It'll get cold, so we should probably eat.
741
00:39:42,296 --> 00:39:44,632
You know, this is really easy to make.
742
00:39:44,715 --> 00:39:46,515
You should think about
putting it on the menu.
743
00:39:46,550 --> 00:39:47,968
Seems like poor people food.
744
00:39:48,052 --> 00:39:50,132
Hey, we have
stuff like this for dinner all the time.
745
00:39:50,179 --> 00:39:52,973
It's easy to just put anything on rice.
746
00:39:53,057 --> 00:39:54,642
Less dishes too, so...
747
00:39:54,725 --> 00:39:57,144
For rich people,
this is delicious, trendy food.
748
00:39:57,228 --> 00:40:01,315
They have it once in a while.
For cheapskates and peasant types like us,
749
00:40:01,399 --> 00:40:03,651
this is real food.
750
00:40:04,527 --> 00:40:05,694
What's with her?
751
00:40:05,778 --> 00:40:09,156
So we're expecting a new addition.
752
00:40:12,159 --> 00:40:13,369
Huh?
753
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Impossible. Are you pregnant?
754
00:40:15,830 --> 00:40:18,290
You think it's me? Oh my goodness.
755
00:40:18,374 --> 00:40:22,253
- You're flattering me.
- Uh, who is it, then?
756
00:40:22,336 --> 00:40:24,964
It's not Ai. She just gave birth.
757
00:40:25,047 --> 00:40:27,675
Uh... Is it yours, Shin?
758
00:40:28,968 --> 00:40:31,387
What about you, Kou?
759
00:40:32,096 --> 00:40:34,098
Huh? Then... then who?
760
00:40:37,476 --> 00:40:40,521
Uh, it's Akira!
761
00:40:40,604 --> 00:40:42,731
Wait, do we have an Akira?
762
00:40:42,815 --> 00:40:44,316
He's Natsuko's boyfriend.
763
00:40:44,400 --> 00:40:48,362
Nice to finally meet you.
It's my goal to be an enka singer.
764
00:40:50,990 --> 00:40:54,160
Just be careful.
This family changes members frequently.
765
00:40:57,913 --> 00:40:58,913
Huh?
766
00:41:03,127 --> 00:41:05,963
We really shouldn't talk
about money today, eh?
767
00:41:08,716 --> 00:41:12,261
There will never be enough money.
768
00:41:13,679 --> 00:41:16,348
There's never enough
for the rent and car payments
769
00:41:16,432 --> 00:41:18,851
and tuition for everybody's school.
770
00:41:19,643 --> 00:41:22,980
It's fine to let your temporary feelings
consider a divorce,
771
00:41:23,063 --> 00:41:24,940
but are you even considering us?
772
00:41:25,608 --> 00:41:27,526
After you've calmed down,
773
00:41:27,610 --> 00:41:32,406
you'll realize just how selfish it is
to get a divorce just because he cheated.
774
00:41:33,115 --> 00:41:36,535
You of all people
have no business saying that.
775
00:41:36,619 --> 00:41:39,705
I have never ever been divorced
in my life, not once!
776
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Yeah, that's 'cause
you never married anyone!
777
00:41:42,124 --> 00:41:45,085
- You're kidding!
- You do know I'm ready whenever you like.
778
00:41:45,169 --> 00:41:46,837
Please think this over, Yui.
779
00:41:47,379 --> 00:41:50,966
We're surviving because of the Shojis.
780
00:42:21,664 --> 00:42:22,748
I'm home.
781
00:42:23,332 --> 00:42:24,500
Where were you?
782
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Oh, upstairs.
783
00:42:26,544 --> 00:42:28,921
My mom had gotten some fresh bean mochi.
784
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
Here you go, your piece.
785
00:42:31,757 --> 00:42:33,175
Did you tell her, then?
786
00:42:34,510 --> 00:42:36,345
No, not yet.
787
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
Why not?
788
00:42:41,433 --> 00:42:43,936
You were just there.
How did you not tell her?
789
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
The timing wasn't right to tell her.
790
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Instead of eating bean mochi,
you should be talking to her.
791
00:42:48,732 --> 00:42:51,068
It's not something
you can just casually bring up.
792
00:42:51,151 --> 00:42:54,446
You're such a coward.
You go acting like you're so brave,
793
00:42:54,530 --> 00:42:56,407
but you can't do anything
without a lawyer.
794
00:42:56,490 --> 00:42:57,530
What about the bean mochi?
795
00:42:57,575 --> 00:42:59,743
I brought you bean mochi.
Are you gonna have it or not?
796
00:42:59,827 --> 00:43:01,745
Stop avoiding the question!
797
00:43:01,829 --> 00:43:04,498
Just like the Peace Party,
avoiding reality.
798
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
Pathetic!
799
00:43:10,004 --> 00:43:11,714
I can't. I can't do this.
800
00:43:12,214 --> 00:43:13,214
Not anymore.
801
00:43:29,064 --> 00:43:30,566
Hmm.
802
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
I'LL BE STAYING AT A HOTEL FOR A WHILE
803
00:43:41,285 --> 00:43:42,745
Where's the president?
804
00:43:42,828 --> 00:43:44,788
He got a phone call just a minute ago.
805
00:43:44,872 --> 00:43:47,291
Oh, okay. This looks good.
806
00:43:47,791 --> 00:43:49,209
It's not ready yet.
807
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
No! President!
808
00:43:58,260 --> 00:44:00,679
Please... please put on some clothes.
809
00:44:07,394 --> 00:44:09,063
I've wanted to do this
810
00:44:10,356 --> 00:44:11,356
for so long!
811
00:44:12,274 --> 00:44:13,984
Stop it.
812
00:44:14,860 --> 00:44:16,153
Everyone's here.
813
00:44:16,695 --> 00:44:19,531
They're waiting for the final course.
814
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Who cares about all that?
815
00:44:24,036 --> 00:44:25,704
I don't care about it at all!
816
00:44:26,205 --> 00:44:29,249
President,
we ran out of ponzu sauce!
817
00:44:29,750 --> 00:44:31,168
Prime minister.
818
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
I'm asking the prime minister.
819
00:44:33,295 --> 00:44:35,005
Can you not tell us this yourself?
820
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
He's right, tell us.
821
00:44:36,590 --> 00:44:39,134
Prime Minister Ichiro Shinoyama.
822
00:44:39,635 --> 00:44:42,513
Well, uh, it depends
on when we get the evidence.
823
00:44:42,596 --> 00:44:43,836
HEY, DID YOU TELL YOUR MOM YET?
824
00:44:43,889 --> 00:44:45,929
IF YOU CAN'T TELL HER,
I'LL GO AND TELL HER FOR YOU.
825
00:44:45,974 --> 00:44:47,393
- That's right!
- Yeah!
826
00:44:47,476 --> 00:44:49,395
I never said I wouldn't tell her.
827
00:44:49,937 --> 00:44:52,147
I never said I wouldn't.
828
00:44:52,231 --> 00:44:55,442
I WILL TELL HER.
I JUST NEED TO TIME IT RIGHT.
829
00:44:58,946 --> 00:45:02,491
HURRY UP.
830
00:45:07,454 --> 00:45:09,206
'K.
831
00:45:10,499 --> 00:45:14,586
I really hate that dumb "okay" sign.
832
00:45:24,179 --> 00:45:25,556
Just stay focused.
833
00:45:25,639 --> 00:45:27,766
You're being rude to pachinko.
834
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
You're famous, huh?
835
00:45:34,440 --> 00:45:35,440
What?
836
00:45:35,774 --> 00:45:37,484
Kodamachi intersection.
837
00:45:41,113 --> 00:45:42,113
I didn't know that.
838
00:45:46,618 --> 00:45:47,828
That's okay.
839
00:45:48,328 --> 00:45:51,498
You don't... need to know that.
840
00:45:51,582 --> 00:45:54,042
This is your chance!
841
00:45:55,669 --> 00:45:57,004
Reach!
842
00:45:58,839 --> 00:46:00,758
Now turn the dial to the right.
843
00:46:00,841 --> 00:46:02,384
This is your chance!
844
00:46:02,468 --> 00:46:05,304
- Turn... turn it to the right?
- Mm-hmm.
845
00:46:05,387 --> 00:46:07,723
Congratulations!
846
00:46:10,350 --> 00:46:11,935
All right!
847
00:46:12,603 --> 00:46:15,731
Defeat all your enemies
to get an ultra rush.
848
00:47:08,075 --> 00:47:09,284
It'll be okay.
849
00:47:13,956 --> 00:47:15,374
'Cause I can't do it.
850
00:47:28,178 --> 00:47:29,888
What does he mean by that?
851
00:47:30,722 --> 00:47:32,182
Does he mean...
852
00:47:33,100 --> 00:47:34,268
He can't do it?
853
00:47:34,977 --> 00:47:38,730
I told you
it was gonna be fun!
854
00:47:41,650 --> 00:47:43,569
What was that earlier?
855
00:47:44,528 --> 00:47:48,407
Sorry. You're cute,
so I wanted to kiss you.
856
00:47:49,908 --> 00:47:51,451
I'm not talking about that.
857
00:47:53,704 --> 00:47:54,830
"I can't do it."
858
00:47:57,875 --> 00:47:59,209
I'm impotent.
859
00:48:03,255 --> 00:48:04,255
Is that bad?
860
00:48:04,840 --> 00:48:05,840
What?
861
00:48:06,675 --> 00:48:08,427
Are you someone who needs sex?
862
00:48:13,432 --> 00:48:14,850
I like you no matter what.
863
00:48:18,729 --> 00:48:20,188
I seriously like you.
864
00:48:25,861 --> 00:48:29,865
So we barely even know each other, though.
865
00:48:31,575 --> 00:48:34,286
We've only had dinner together once.
866
00:48:34,369 --> 00:48:36,288
Ah, that was a fun night.
867
00:48:37,456 --> 00:48:38,665
We should do it again.
868
00:48:42,502 --> 00:48:43,337
Huh?
869
00:48:43,420 --> 00:48:44,671
Again how?
870
00:48:45,380 --> 00:48:48,884
I don't have your contact information.
871
00:48:49,885 --> 00:48:51,261
All I know is your name,
872
00:48:51,345 --> 00:48:52,679
your cigarette brand,
873
00:48:52,763 --> 00:48:54,306
your pachinko skill level,
874
00:48:54,806 --> 00:48:56,475
and that you're impotent.
875
00:48:57,392 --> 00:48:59,311
It sounds to me like you know plenty.
876
00:49:26,296 --> 00:49:28,590
Your updated schedule
for the weekend's been sent.
877
00:49:28,674 --> 00:49:30,634
- Have a good night.
- Thank you so much.
878
00:49:48,151 --> 00:49:49,695
Tokyo University?
879
00:49:50,320 --> 00:49:51,863
Yeah, I dropped out, though.
880
00:49:53,782 --> 00:49:57,411
Yeah, but, I mean, you passed
the entrance exam, didn't you?
881
00:49:57,494 --> 00:49:59,371
Mm-hmm.
882
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
Wow, you're smart, then.
883
00:50:04,126 --> 00:50:07,879
I looked you up. You're Mikosan, is it?
884
00:50:08,964 --> 00:50:10,048
Huh?
885
00:50:10,132 --> 00:50:11,133
That's so cool.
886
00:50:11,216 --> 00:50:13,468
I haven't seen it, but I've heard of it.
887
00:50:13,969 --> 00:50:16,471
Don't look me up, though.
888
00:50:16,555 --> 00:50:19,808
It was better when you didn't know that
889
00:50:19,891 --> 00:50:22,227
or anything else about me.
890
00:50:23,395 --> 00:50:25,772
When I wasn't an actress
891
00:50:26,773 --> 00:50:28,275
or somebody's wife.
892
00:50:31,153 --> 00:50:34,781
When we were two regular human beings.
893
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
I'm just a regular guy.
894
00:50:39,077 --> 00:50:40,954
I don't feel regular.
895
00:50:42,914 --> 00:50:44,082
You're a regular woman.
896
00:50:46,376 --> 00:50:49,212
Well, then, when we're together,
897
00:50:50,172 --> 00:50:51,673
just be regular.
898
00:51:06,063 --> 00:51:07,189
Before you,
899
00:51:08,023 --> 00:51:10,525
I was never interested
in anyone like this.
900
00:51:12,152 --> 00:51:14,404
It's okay that you're impotent.
901
00:51:14,488 --> 00:51:17,824
But it would really be better
902
00:51:18,408 --> 00:51:19,826
if you weren't.
903
00:51:20,786 --> 00:51:21,995
Excuse me.
904
00:51:23,330 --> 00:51:25,957
Hey, are you Yui Kurosawa?
905
00:51:27,209 --> 00:51:28,960
Whoa, told you, it's really her.
906
00:51:29,044 --> 00:51:30,796
Take a picture?
907
00:51:30,879 --> 00:51:33,173
Uh, I'm sorry,
but I'm just here privately.
908
00:51:33,256 --> 00:51:35,675
Aw, please.
He just broke up with his girlfriend.
909
00:51:35,759 --> 00:51:37,969
- What does that matter?
- Stop, okay?
910
00:51:38,845 --> 00:51:40,388
I'm sorry, not tonight.
911
00:51:40,889 --> 00:51:43,225
We won't upload these.
It's just for ourselves.
912
00:51:43,308 --> 00:51:44,935
You're so fucking persistent.
913
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Just calm down, you old man.
914
00:51:48,605 --> 00:51:50,273
- Huh?
- Stop it.
915
00:51:50,357 --> 00:51:52,567
- You're so annoying.
- Oh, this is a twist.
916
00:51:52,651 --> 00:51:54,736
I've played this part on TV
a few times, though.
917
00:51:54,820 --> 00:51:57,322
We're part of the Mikochan generation.
918
00:51:57,405 --> 00:51:59,324
Mikochan? It's Mikosan, asshole!
919
00:51:59,407 --> 00:52:01,993
Except Mikochan is correct.
920
00:52:25,267 --> 00:52:26,351
Let go of me.
921
00:52:32,816 --> 00:52:33,816
Okay.
922
00:52:39,281 --> 00:52:40,490
Let me cure you.
923
00:52:42,159 --> 00:52:43,159
Cure me?
924
00:52:43,910 --> 00:52:45,370
Yes, I'll cure you.
925
00:52:47,914 --> 00:52:49,457
Of your impotence.
926
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
How, exactly?
927
00:53:14,858 --> 00:53:15,942
I'm getting
928
00:53:17,527 --> 00:53:18,737
a divorce.
929
00:53:25,744 --> 00:53:27,245
Did I ever tell you
930
00:53:28,246 --> 00:53:29,873
to break up with him?
931
00:53:33,543 --> 00:53:35,337
You don't have to get divorced.
932
00:53:37,255 --> 00:53:38,340
Either way,
933
00:53:39,883 --> 00:53:40,967
it doesn't matter.
934
00:53:53,939 --> 00:53:55,398
Don't get sad now.
935
00:54:21,466 --> 00:54:23,385
SAKURAKO MIMATA
936
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
CALLING...
937
00:54:29,015 --> 00:54:29,891
Hello?
938
00:54:29,975 --> 00:54:32,269
Hi. Where are you?
939
00:54:32,352 --> 00:54:34,729
If I tell you,
will you come meet me?
940
00:54:34,813 --> 00:54:38,316
Ah, no, I wasn't really planning to. Uh...
941
00:54:38,400 --> 00:54:40,277
If you don't wanna see me,
don't call.
942
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
No, no, I do.
943
00:54:41,319 --> 00:54:43,488
In fact, that's the reason I'm calling.
944
00:54:43,571 --> 00:54:46,324
Does that mean
you've figured out how we can meet?
945
00:54:46,408 --> 00:54:48,535
Uh...
946
00:54:49,536 --> 00:54:50,954
I, uh...
947
00:54:57,252 --> 00:55:00,630
My dentist friend's off today,
and he said we could use his office.
948
00:55:01,965 --> 00:55:03,967
We definitely won't get seen there.
949
00:55:22,193 --> 00:55:24,362
Let me say this
before I get drunk.
950
00:55:24,446 --> 00:55:25,572
What is it?
951
00:55:26,072 --> 00:55:28,783
You aren't getting a divorce after all?
952
00:55:29,451 --> 00:55:30,451
Guess again.
953
00:55:31,494 --> 00:55:33,663
I am divorcing her. Really.
954
00:55:35,206 --> 00:55:37,167
I met with a lawyer yesterday.
955
00:55:37,250 --> 00:55:38,668
I think I can divorce her.
956
00:55:41,296 --> 00:55:43,089
- Really?
- Really, yeah.
957
00:55:46,217 --> 00:55:47,802
Will you manage okay
958
00:55:48,803 --> 00:55:49,888
without Mikochan?
959
00:55:50,805 --> 00:55:51,805
I'll be fine
960
00:55:52,682 --> 00:55:54,142
as long as you're with me.
961
00:55:54,893 --> 00:55:56,019
I don't think
962
00:55:57,479 --> 00:56:00,231
the people of Ehime
will love me like they love her.
963
00:56:00,315 --> 00:56:03,401
As soon as you're the beloved wife
of Taishi Shoji, they will.
964
00:56:06,613 --> 00:56:07,822
You're not happy?
965
00:56:09,699 --> 00:56:11,451
Sure, I am, for now.
966
00:56:15,705 --> 00:56:18,416
I'm definitely divorcing her.
967
00:56:20,043 --> 00:56:21,294
Wait for me, okay?
968
00:56:35,767 --> 00:56:38,520
Sakurako was
so amazing that night.
969
00:56:44,359 --> 00:56:49,197
HEY, WHEN ARE YOU GOING TO TELL YOUR MOM?
970
00:56:55,662 --> 00:57:00,125
THIS IS GOING NOWHERE.
971
00:57:02,710 --> 00:57:05,422
HURRY UP AND TELL HER.
972
00:57:10,552 --> 00:57:12,095
'K.
973
00:57:17,308 --> 00:57:19,144
What is with this "okay"?
974
00:57:23,064 --> 00:57:25,024
What's the matter?
975
00:57:25,108 --> 00:57:27,485
You look pretty stressed-out.
976
00:57:27,569 --> 00:57:29,279
Taishi and I are
977
00:57:30,196 --> 00:57:31,322
getting divorced.
978
00:57:31,406 --> 00:57:32,824
What?
979
00:57:32,907 --> 00:57:36,661
Taishi told me he wants to get a divorce.
980
00:57:36,744 --> 00:57:40,540
Hmm, that doesn't sound right.
No, I don't believe you.
981
00:57:40,623 --> 00:57:43,668
Your son and I no longer love each other.
982
00:57:43,751 --> 00:57:46,045
Well, of course. I know that.
983
00:57:46,629 --> 00:57:48,590
But you're not a normal couple.
984
00:57:49,090 --> 00:57:50,133
Hmm.
985
00:57:50,216 --> 00:57:53,470
Taishi is a representative
for this country.
986
00:57:54,220 --> 00:57:56,389
And you are his wife, Yui.
987
00:57:57,140 --> 00:57:59,517
Love has nothing to do with it.
988
00:57:59,601 --> 00:58:02,228
There's an even stronger bond
between the two of you.
989
00:58:02,312 --> 00:58:06,733
Oh, well, if we actually happen
to be talking to each other at all,
990
00:58:06,816 --> 00:58:09,402
we're probably live streaming.
Otherwise, we're not.
991
00:58:09,486 --> 00:58:11,362
And that's fine.
992
00:58:11,446 --> 00:58:14,365
And you should keep doing them
for Ehime's sake.
993
00:58:15,116 --> 00:58:16,576
It inspires them.
994
00:58:17,368 --> 00:58:18,368
Mm.
995
00:58:18,912 --> 00:58:23,166
If you would only produce a child,
then you'd be a perfect Shoji family wife.
996
00:58:23,249 --> 00:58:26,419
I am telling you, it's impossible
to have a child without love.
997
00:58:26,503 --> 00:58:28,254
Love means nothing to you
998
00:58:28,338 --> 00:58:32,342
as long as you're off
flirting with all those actors.
999
00:58:32,926 --> 00:58:36,179
If you can do that at work,
you can do the same for Taishi.
1000
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
Why can't you just play
the role of the wife?
1001
00:58:41,768 --> 00:58:43,269
What about your husband?
1002
00:58:43,770 --> 00:58:46,606
Did he ever have an affair
or cheat on you?
1003
00:58:46,689 --> 00:58:48,441
Well, of course he did.
1004
00:58:48,942 --> 00:58:51,903
There's not a man in the world
who doesn't do that.
1005
00:58:55,156 --> 00:58:56,156
Listen.
1006
00:58:57,200 --> 00:58:59,369
I was a faithful wife
1007
00:58:59,452 --> 00:59:00,912
and a good mother,
1008
00:59:01,412 --> 00:59:03,498
standing next to my husband,
1009
00:59:03,581 --> 00:59:06,834
celebrating with him
after he won a big election.
1010
00:59:07,835 --> 00:59:09,879
I have a higher position
1011
00:59:09,963 --> 00:59:11,339
than any other woman.
1012
00:59:13,216 --> 00:59:14,592
You are a fool
1013
00:59:15,176 --> 00:59:18,263
to make such a fuss over a little no one
1014
00:59:18,346 --> 00:59:20,473
like that Mimata girl.
1015
00:59:22,433 --> 00:59:23,601
What's that?
1016
00:59:24,936 --> 00:59:26,479
I'm the fool here?
1017
00:59:26,563 --> 00:59:28,523
You don't even have to touch him.
1018
00:59:29,023 --> 00:59:31,526
If you want a baby, just use IVF.
1019
00:59:32,110 --> 00:59:36,406
If you can do that,
your status in society will be rock-solid.
1020
00:59:36,489 --> 00:59:39,826
You'll maintain your perfect image
as Japan's number one wife.
1021
00:59:39,909 --> 00:59:42,036
My image is making me go crazy!
1022
00:59:42,120 --> 00:59:44,539
I want to be a regular person, not this!
1023
00:59:44,622 --> 00:59:46,374
And so what about your family?
1024
00:59:46,457 --> 00:59:48,626
They don't need support anymore?
1025
00:59:48,710 --> 00:59:52,046
Honestly, I have a really good career.
1026
00:59:52,130 --> 00:59:54,340
You're the one who insisted on helping,
1027
00:59:54,424 --> 00:59:56,759
so I decided to allow you to do that.
1028
00:59:56,843 --> 01:00:00,138
Now with us being gone,
you don't have to spend any more money,
1029
01:00:00,221 --> 01:00:03,433
because I am going to be divorced.
1030
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Okay. I just wanted to tell you that.
1031
01:00:09,856 --> 01:00:10,940
Good day.
1032
01:00:11,024 --> 01:00:12,358
You have another man.
1033
01:00:14,277 --> 01:00:16,779
If that's the issue, just say so.
1034
01:00:16,863 --> 01:00:20,366
I understand if you want
to let off steam with another man.
1035
01:00:20,450 --> 01:00:23,494
Just continue acting like a couple
when you're out together.
1036
01:00:24,245 --> 01:00:26,873
You'll have a better life if you do that.
1037
01:00:26,956 --> 01:00:28,625
There's no one like that at all.
1038
01:00:28,708 --> 01:00:31,753
A man? Another man?
1039
01:00:31,836 --> 01:00:33,379
What are you doing here?
1040
01:00:33,463 --> 01:00:35,965
No, I don't like that at all.
75311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.