All language subtitles for Lets.Get.Divorced.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,346 --> 00:00:15,390 I appreciate you working so hard. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,351 JUNMAI DAIGINJO JUNAI 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,270 My woman serves me a drink. 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 Tonight, it's Junai. 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,778 A little Junai. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Okay, cut! 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 On your last gaze into the camera... 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,667 ...maybe your eyes could have a wetter look. 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,086 Is that the proper look for this spot? 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Ah, it's not reality. 11 00:00:47,088 --> 00:00:49,174 I want a dream. 'Kay? 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,926 People want you to be gazing only at them. 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 Right? Okay. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Okay. Let's do it again. 15 00:00:58,933 --> 00:01:00,185 - Excuse me, sir. - Uh-huh. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 - I'm here from MM Agency, and, uh... - Huh? 17 00:01:02,645 --> 00:01:06,357 ...I'm told the Shohaku Brewery CEO says the words "my woman" 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,152 might not be seen as appropriate these days. 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 What? 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,782 Instead, the CEO was wondering if "partner" would be acceptable. 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 Wait, "My partner serves me a drink"? 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,036 That rhythm is just not good. 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,579 You're right. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,790 - Well, first of all... - Yeah. 25 00:01:21,873 --> 00:01:25,001 ...having your woman serve you a drink is very old-school. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,503 - I can see that. - Hmm. 27 00:01:26,586 --> 00:01:29,923 Listen, I thought us returning to old-fashioned ways and values 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,326 was what this ad is about, right? 29 00:01:31,382 --> 00:01:33,051 It is, and you're so right here, but I... 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,970 Yeah. Tell you what, you go tell that to the CEO. 31 00:01:36,054 --> 00:01:38,181 - I... - He needs to hear it from you, right? 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,974 Hey, please could you go and... 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,393 Okay, can we take ten minutes right now? 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,606 Hey, Sassa, if I got divorced, 35 00:01:46,689 --> 00:01:48,983 would this commercial contract get canceled? 36 00:01:50,276 --> 00:01:53,154 What's that, Yui? Is that what's going on with you now? 37 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 No. I was only asking. 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 Of course it would. They'd cancel it immediately! 39 00:01:59,953 --> 00:02:00,995 You're right. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 You're signed for a series of Junai ads. 41 00:02:04,332 --> 00:02:07,127 The breach of contract penalty is 200 million. 42 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 And with the other commercials, at least 700 million! 43 00:02:11,506 --> 00:02:14,634 I don't want to hear that word "divorce" ever again, got it? 44 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Never! 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 TAISHI SHOJI 46 00:02:19,097 --> 00:02:20,431 TAISHI SHOJI VERBAL GAFFE 47 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 WIFE, IDIOT, VIRAL, STREET SMOOCH... 48 00:02:22,308 --> 00:02:26,020 TAISHI SHOJI HANDSOME, I WANT THE HANDSOME DIET MEMBER TAISHI SHOJI TO SPOIL ME... 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 May I speak with you, sir? 50 00:02:39,075 --> 00:02:40,075 Sure. 51 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 You know, you're going to give a speech once we arrive. 52 00:02:42,912 --> 00:02:46,040 Did you take a look at the notes on the candidate Kusakabe yet? 53 00:02:46,124 --> 00:02:47,292 Oh... 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,461 Her name is pronounced "Kusakabe." 55 00:02:50,545 --> 00:02:51,754 Okay, got it. 56 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 All of the media will be there, so please be careful what you say. 57 00:02:55,842 --> 00:02:58,011 Saotome, you got divorced once, didn't you? 58 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Yes. 59 00:03:00,346 --> 00:03:04,058 Was it hard? I mean, what led to it, then? 60 00:03:04,142 --> 00:03:05,351 My wife was cheating. 61 00:03:05,435 --> 00:03:07,729 That's right, with a guy in the house, not like I did. 62 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 Wait, I didn't bring anyone in. 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 It was on the street where I did it. On the sidewalk. 64 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 So there's difficulties in your marriage? 65 00:03:14,235 --> 00:03:15,904 No. We're not divorcing at all. 66 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 Sorry to make you feel bad, now. 67 00:03:21,659 --> 00:03:24,579 But, uh, Yui's 32 years old, right? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 Divorcing her soon would be doing her a favor. 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,045 For sure, my value would go down too, of course. 70 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 The number one actress everybody wants to marry, 71 00:03:34,589 --> 00:03:36,716 but here I am talking about divorcing her. 72 00:03:36,799 --> 00:03:38,468 It's catch and release, isn't it? 73 00:03:39,052 --> 00:03:39,886 Huh? 74 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 A video that shows the amount of damage that would occur 75 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 if you and Yui actually got a divorce. 76 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 ...married for five years and have no children. 77 00:03:48,311 --> 00:03:49,854 - Why are you... - Risk management. 78 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 The husband, Taishi, is a newly elected representative 79 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 from the fifth district, taking over the seat... 80 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 I'll watch this later. 81 00:04:00,114 --> 00:04:02,533 She wants to make this a better place to live. 82 00:04:02,617 --> 00:04:03,868 We're here. 83 00:04:05,912 --> 00:04:08,289 Taishi Shoji, a member of the lower house, 84 00:04:08,373 --> 00:04:10,708 has come to offer his support! 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,605 - Thank you for taking the time. - Thank you for having me. 86 00:04:14,629 --> 00:04:15,755 Hello. Welcome 87 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 - Where's Mikochan? - You're an embarrassment! 88 00:04:18,508 --> 00:04:21,010 - Where is Mikochan? - Cheating bastard! 89 00:04:21,094 --> 00:04:24,222 Greetings from way up here! So good to see you all. 90 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 - Go home! - We don't want you here! 91 00:04:26,724 --> 00:04:29,060 You have no shame! 92 00:04:29,143 --> 00:04:31,145 - Get out of here! - Get out of here! 93 00:04:31,229 --> 00:04:36,651 Well, in this diverse age, our newly elected Freedom-Peace Party 94 00:04:36,734 --> 00:04:38,736 will continue to vote for change. 95 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 In this diverse age, 96 00:04:40,571 --> 00:04:43,533 we'll dedicate the coming ten years to making reforms. 97 00:04:44,117 --> 00:04:47,203 In ten years, I wonder how old I'm gonna be. 98 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 I add ten, right? 99 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 So, 44. 100 00:04:51,040 --> 00:04:52,542 But in this diverse age, 101 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 governing's not so simple 102 00:04:54,085 --> 00:04:56,254 that if you add ten, it Increases by ten 103 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 We live in a diverse age. 104 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 That's why I give support to, uh... 105 00:05:06,347 --> 00:05:07,765 Uh... 106 00:05:07,849 --> 00:05:09,684 How do you say this name? 107 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Hikabe? 108 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 Kakabe? 109 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Uh... 110 00:05:13,980 --> 00:05:15,106 Nikkabe? 111 00:05:15,189 --> 00:05:16,941 Uh... 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,360 KABE 113 00:05:21,112 --> 00:05:24,991 We need a female candidate like Kabe here. 114 00:05:29,454 --> 00:05:32,248 Kabe's with us all the way in the Peace Party. 115 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 In this diverse age, 116 00:05:33,666 --> 00:05:37,628 Kabe is now totally committed to reducing the wait times for day care. 117 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 A single mother herself, 118 00:05:39,464 --> 00:05:42,050 though she may not look it, she has three kids. 119 00:05:42,133 --> 00:05:44,302 She doesn't look it, but she does. 120 00:05:44,385 --> 00:05:48,014 She's not really attractive, but she's loved by so many men. 121 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 How womanish! That's who Kabe is! 122 00:05:51,851 --> 00:05:53,227 That's who Kabe is! 123 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 TAISHI & YUI 124 00:06:21,506 --> 00:06:23,424 Hey, I'm home. 125 00:06:41,442 --> 00:06:42,985 YUI 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,829 STREET SMOOCH DIET MEMBER MAKES ANOTHER GAFFE! 127 00:06:52,912 --> 00:06:55,665 THE CANDIDATE'S NAME WAS READ WRONG 128 00:06:55,748 --> 00:07:00,461 SAID "DIVERSITY" 17 TIMES. "LOVES MEN," "MANNISH," "WOMANISH"... 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,713 I can't say "womanish" either? 130 00:07:03,214 --> 00:07:04,632 I can't say anything. 131 00:07:07,844 --> 00:07:10,388 IN FIVE MINUTES, YUI CHANNEL 132 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 OKAY 133 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 WHAT ABOUT FOOD? 134 00:07:53,347 --> 00:07:54,640 START LIVE STREAMING 135 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 - Hi, everyone! - Hi, everyone! 136 00:07:57,477 --> 00:07:59,103 Live from our Shoji kitchen! 137 00:07:59,187 --> 00:08:01,230 This is Taishi, new congressman. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,815 This is Yui Kurosawa! 139 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Kashikomi, kashikomi. 140 00:08:04,650 --> 00:08:07,737 Oh boy, here's Mikochan, everyone! 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,697 Know what? Let's make a little toast. 142 00:08:09,780 --> 00:08:11,532 - A drink served by my girl. - Mm! 143 00:08:13,075 --> 00:08:14,952 - Kanpai. - Kanpai. 144 00:08:15,036 --> 00:08:19,332 The Shojis have been married for five years, and they have no children. 145 00:08:19,957 --> 00:08:23,419 The husband, Taishi, is a newly elected representative 146 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 from the fifth district, 147 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 taking over the seat from his father. 148 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 Taishi was elected by a special ballot to take over the seat. 149 00:08:31,802 --> 00:08:32,887 Hurray! 150 00:08:32,970 --> 00:08:35,223 His wife, Yui Kurosawa, 151 00:08:35,306 --> 00:08:36,599 is an actress. 152 00:08:36,682 --> 00:08:40,311 She got her big break seven years ago on the series Mikochan, 153 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 which is shot in Ehime. 154 00:08:42,230 --> 00:08:44,023 I'll always love you! 155 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 Here are the results of a recent survey 156 00:08:46,234 --> 00:08:48,694 called "Ehime's most recognizable." 157 00:08:48,778 --> 00:08:49,778 Boom. 158 00:08:51,113 --> 00:08:56,410 Mikochan. Close to 64% responded that Yui Kurosawa was their choice. 159 00:08:56,494 --> 00:08:59,163 And then Masaoka Shiki. 160 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Takahama Kyoshi. 161 00:09:01,999 --> 00:09:02,999 Botchan. 162 00:09:03,376 --> 00:09:04,502 Mikyanchan. 163 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 Tomochika. 164 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 Some answered, "I can't remember." 165 00:09:12,343 --> 00:09:14,554 Only two of those surveyed answered, 166 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 "Taishi Shoji" 167 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 After she married, her popularity didn't fade. 168 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 She has commercial contracts 169 00:09:22,270 --> 00:09:24,480 with six different brand names 170 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 and a million followers on social media. 171 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 Taishi, on the other hand, entered politics to great fanfare. 172 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 But he has little going for him. 173 00:09:32,905 --> 00:09:35,199 - He's committed verbal gaffes. - I'm truly sorry. 174 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 - Sleeps during meetings. - I'm truly sorry. 175 00:09:38,077 --> 00:09:40,705 He's lost support after attending several lavish dinners. 176 00:09:40,788 --> 00:09:41,788 I'm truly sorry! 177 00:09:43,124 --> 00:09:45,001 And to top it all off, 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,628 his affair from a few years ago, 179 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 when he was a secretary, was exposed last year. 180 00:09:50,381 --> 00:09:54,427 His wife has taken him to task over this affair three years ago. 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Why is it coming to light now? 182 00:09:56,554 --> 00:09:58,222 Oh, come on now. 183 00:09:58,306 --> 00:10:00,558 Secretaries cheating isn't really news. 184 00:10:00,641 --> 00:10:01,934 They have to get elected. 185 00:10:02,018 --> 00:10:04,979 That gets them in the public eye. Now he's more interesting. 186 00:10:05,062 --> 00:10:08,357 Okay, I'll do the news events, you read the comments, all right? 187 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 All right. 188 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 Taking her husband's affair in stride, 189 00:10:12,528 --> 00:10:15,573 Yui's popularity exploded, while Taishi's continued to plummet. 190 00:10:15,656 --> 00:10:17,551 GO AWAY SHITTY POLITICIAN NEPOTISM, INCOMPETENT... 191 00:10:17,575 --> 00:10:19,055 And the gap between them grew larger. 192 00:10:20,077 --> 00:10:23,664 Next week on February 3rd, we'll be participating as a couple 193 00:10:23,748 --> 00:10:26,500 in the annual bean-throwing celebration for good luck 194 00:10:26,584 --> 00:10:29,211 that will be held on the grounds of Oyamazumi Shrine, 195 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 rain or shine, right in Ehime. 196 00:10:31,422 --> 00:10:34,342 Where Mikochan was first filmed, also where we got married, 197 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 so it's all so special for us, yeah? 198 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 Huh? What? 199 00:10:38,054 --> 00:10:40,431 See you next week at Oyamazumi Shrine! 200 00:10:40,514 --> 00:10:41,766 Looking forward to it. 201 00:10:41,849 --> 00:10:44,018 Kashikomi, kashikomi. 202 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 - Bye-bye! - Bye-bye. 203 00:11:09,293 --> 00:11:10,836 Hey. Wanna eat something? 204 00:11:14,799 --> 00:11:19,887 LET'S GET DIVORCED 205 00:11:46,455 --> 00:11:47,915 Morning! Did Yui leave? 206 00:11:47,998 --> 00:11:49,834 Mm-mm. She's not here, Mom. 207 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Well, she's such a hard worker. 208 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 This is for you. 209 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 And this one is Yui's, okay? 210 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 INFERTILITY TREATMENT CLINIC 211 00:11:58,718 --> 00:12:01,679 This clinic is getting attention for fertilization and implantation 212 00:12:01,762 --> 00:12:03,180 with high birth rates overall. 213 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 I don't want to begin all over again at a different birth clinic. 214 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 Come on, pull it together! 215 00:12:08,853 --> 00:12:12,606 As a descendant of leaders, you have to have an heir to be a success. 216 00:12:12,690 --> 00:12:15,735 If Yui can't produce one, then the TV reporter will do. 217 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Oh no, no way. 218 00:12:17,278 --> 00:12:19,155 And once one of them give us a child, 219 00:12:19,238 --> 00:12:23,117 then I will raise that child as the heir that the family has been waiting for. 220 00:12:23,200 --> 00:12:25,953 Aw, can't you just stop talking about this topic so early? 221 00:12:26,036 --> 00:12:28,748 Oh, you haven't eaten. Let's go upstairs. 222 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 We'll eat together. 223 00:12:33,502 --> 00:12:34,962 I'm going back to sleep. 224 00:13:07,161 --> 00:13:08,161 It's Yui! 225 00:13:08,204 --> 00:13:09,914 Hi. 226 00:13:09,997 --> 00:13:12,917 I watched your show. It had a crazy long name. 227 00:13:13,000 --> 00:13:17,296 Yeah, Forget Love and Romance, I Want to Eat Your Rice Porridge. 228 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 - We don't get it! - We don't get it. 229 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 You're just too young to watch love stories. 230 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Sexy! - So gross! 231 00:13:23,511 --> 00:13:25,387 See you! 232 00:13:25,471 --> 00:13:26,722 See you soon. 233 00:13:26,806 --> 00:13:29,725 Sho! Tie your shoes good right now. 234 00:13:30,851 --> 00:13:34,480 Thank you so much for visiting us. 235 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 I know how busy you are. 236 00:13:36,273 --> 00:13:38,609 SNACK BAR TOMII 237 00:13:39,693 --> 00:13:41,278 Oh! Good morning. 238 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 Hey, sis. What are you doing here so early? 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,115 Working part-time. 240 00:13:45,199 --> 00:13:48,118 She's my daughter, but she still wants to get paid. 241 00:13:48,202 --> 00:13:51,705 What kind of daughter leaves her baby and husband alone 242 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 just to work at her mom's business? 243 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - She doesn't exist. - She doesn't exist. 244 00:13:56,085 --> 00:13:58,754 I'm glad I had a bunch of children. 245 00:13:58,838 --> 00:14:01,966 I'm so happy to have a daughter like Ai 246 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 and a daughter like Yui. 247 00:14:04,802 --> 00:14:06,637 You should have a baby already. 248 00:14:06,720 --> 00:14:09,223 You won't be afraid of anything once you do. 249 00:14:09,723 --> 00:14:11,475 You have a baby in your show. 250 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 The new one? Who's in that one? 251 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 Uh, Horigome Sakuya. 252 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 - Horisaku! - Horisaku! 253 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Excuse me. It has been a while. 254 00:14:22,987 --> 00:14:23,987 Yui and Ai. 255 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Uh, I'll be leaving now. 256 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 You'll come tonight, yeah? 257 00:14:31,412 --> 00:14:33,122 Mm-hmm. 258 00:14:35,082 --> 00:14:36,792 You mean you're back together now? 259 00:14:36,876 --> 00:14:39,837 I guess I found a guy who really does like me. 260 00:14:40,462 --> 00:14:44,508 Yui's mother, Tomii, has had seven children with different fathers. 261 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 Ai's the oldest. 262 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Yui's the second oldest. 263 00:14:49,722 --> 00:14:52,099 The guy who just left was the homeroom teacher 264 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 for the older little brother. 265 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 He's the father of the youngest brother. 266 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Oddly, the oldest son and the third daughter 267 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 have the same father. 268 00:15:01,442 --> 00:15:04,528 However, Tomii has never been officially married. 269 00:15:04,612 --> 00:15:07,156 And none of the fathers acknowledge their children. 270 00:15:07,656 --> 00:15:09,575 What did you want to talk to me about? 271 00:15:09,658 --> 00:15:12,036 Out of all of you, 272 00:15:12,536 --> 00:15:15,497 Kou is the one who's done the best at schoolwork. 273 00:15:16,707 --> 00:15:20,544 He said he wants to get tutoring for his entrance exam. Hmm. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 What kind of tutoring? 275 00:15:23,589 --> 00:15:26,842 Mm. What was it again? 276 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 So, it costs a lot, then? 277 00:15:30,512 --> 00:15:32,598 It costs a lot! 278 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 - I'll send you the money. - Oh my God! 279 00:15:35,684 --> 00:15:39,188 Yui's mother receives financial support for her rent 280 00:15:39,271 --> 00:15:42,107 - from the Shoji family every month. - Tell Horisaku I said hi! 281 00:15:48,364 --> 00:15:53,827 FORGET ABOUT LOVE AND ROMANCE, I WANT TO EAT YOUR RICE PORRIDGE 5 282 00:15:53,911 --> 00:15:57,539 Let's start from where you send in the report. We'll get it in one take. 283 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Right. 284 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 Okay, ready to shoot. 285 00:16:06,465 --> 00:16:07,800 - Yui. - Mm? 286 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 I'm kind of new at this. 287 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 So if I'm too eager, I'm sorry. 288 00:16:14,431 --> 00:16:16,934 It's easier for us if you take it seriously. 289 00:16:17,017 --> 00:16:18,143 Do the best you can. 290 00:16:19,144 --> 00:16:20,312 - Right. - Mm. 291 00:16:21,021 --> 00:16:22,940 Okay, let's go for it. 292 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 Rolling. 293 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 And... action! 294 00:16:33,951 --> 00:16:34,951 Excuse me. 295 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 The report you wanted. 296 00:16:42,876 --> 00:16:43,876 Just a minute. 297 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 What is it? 298 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 Please don't get angry 299 00:16:52,052 --> 00:16:53,554 at what I'm about to do. 300 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 I've always wanted 301 00:17:05,482 --> 00:17:06,567 to do this. 302 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 I feel the same... sir. 303 00:17:28,338 --> 00:17:31,133 I'm really sorry. We did so many takes. 304 00:17:31,884 --> 00:17:32,718 So? 305 00:17:32,801 --> 00:17:35,054 Taishi will get angry with you. 306 00:17:36,847 --> 00:17:39,975 We're ready. When the report drops to the floor this time, 307 00:17:40,476 --> 00:17:42,227 your faces aren't in the shot. 308 00:17:42,311 --> 00:17:43,645 Oh. Right. 309 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Rolling. And... action! 310 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 Taishi! 311 00:18:27,481 --> 00:18:29,358 Huh? Ah, what? Uh... 312 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 Oh, Yui 313 00:18:32,236 --> 00:18:35,114 What? Huh? What is it? Huh? 314 00:18:38,075 --> 00:18:40,953 I changed this pair at the gym earlier today. 315 00:18:41,537 --> 00:18:45,040 I might take off my socks or mask, but I wouldn't take off my underwear. 316 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 They're on right here. Still got 'em on now. 317 00:18:48,794 --> 00:18:51,338 You were shooting today. How was it? 318 00:18:58,929 --> 00:19:00,055 What are you mad at? 319 00:19:02,349 --> 00:19:04,601 Sorry if I did something to make you angry. 320 00:19:05,352 --> 00:19:07,396 "Did something to make me angry"? 321 00:19:08,021 --> 00:19:10,274 You did, and that's why I'm angry now! 322 00:19:10,357 --> 00:19:11,357 Sorry. 323 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 What for? 324 00:19:12,943 --> 00:19:13,943 What do you mean? 325 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 I made you feel bad, so I'm apologizing, okay? 326 00:19:23,370 --> 00:19:24,370 What's this? 327 00:19:24,413 --> 00:19:26,039 I think Mom left it here. 328 00:19:26,123 --> 00:19:29,251 You think? She did, and that's why it's here, two copies! 329 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 All right! 330 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 I told Mom the current clinic is all right, anyway. 331 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 We're not really in some kind of a big rush. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 We're still young, right? 333 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 Then don't leave it out here with your underpants so I can see it! 334 00:19:41,805 --> 00:19:43,807 What is going on with that? 335 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 With what? 336 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 What did I do? 337 00:19:46,894 --> 00:19:48,770 "How was shooting today?" 338 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Doesn't matter to you. 339 00:19:51,273 --> 00:19:52,691 It does matter. I record it. 340 00:19:52,774 --> 00:19:55,152 I just don't always get a chance to watch it. 341 00:19:56,236 --> 00:19:57,696 We shot a kissing scene. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Oh. 343 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 With a younger, hot actor. 344 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 That's great. 345 00:20:10,542 --> 00:20:12,836 I'm not sure what you want me to do about it. 346 00:20:12,920 --> 00:20:16,340 It's your work, and it's not like I just found out you're an actress. 347 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 I'm not all that concerned about a kiss here and there. 348 00:20:18,800 --> 00:20:21,261 - Thirteen kisses. - So many. 349 00:20:21,345 --> 00:20:23,430 And more if you count rehearsal. 350 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 - How about you? - What? 351 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 What about your girl? 352 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 Uh... 353 00:20:31,355 --> 00:20:33,065 You're awfully quiet there. 354 00:20:33,148 --> 00:20:36,818 Was she just doing her job as a TV girl? 355 00:20:37,319 --> 00:20:39,696 Mimata Sakurako. 356 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 I only ever see her in tabloid pictures now. 357 00:20:43,992 --> 00:20:46,828 Mimata Sakurako. 358 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 "She's driven in a hidden way." 359 00:20:48,664 --> 00:20:51,333 If she's so driven, then why does she hide it? 360 00:20:51,416 --> 00:20:55,087 Mimata! 361 00:20:55,170 --> 00:20:57,422 Where has this landmine been buried? 362 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 And how did he step on it? 363 00:21:00,592 --> 00:21:02,761 He looks sorry for his actions, 364 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 and he reflects back on what he's said. 365 00:21:12,396 --> 00:21:15,482 He wonders, "Could I have kept this from happening?" 366 00:21:16,566 --> 00:21:19,361 You were shooting today. How was it? 367 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 These are tough times for me now. 368 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 The prime minister's approval is falling. 369 00:21:30,914 --> 00:21:31,914 Is that so? 370 00:21:32,457 --> 00:21:33,457 Mm-hmm. 371 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 I... ...don't know what to do. 372 00:21:37,296 --> 00:21:40,882 The minister's stiff responses are affecting this as well. 373 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 Our party could end up losing. 374 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 The higher-ups are really worried. 375 00:21:48,765 --> 00:21:52,060 I'm gonna need your support. 376 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 If they call a snap election... 377 00:21:57,691 --> 00:21:58,984 I'm sorry, Yui. 378 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 Once the elections are over, let's get away. 379 00:22:02,904 --> 00:22:03,989 I hate that word, 380 00:22:05,532 --> 00:22:07,284 "support" used that way. 381 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 I just hate hearing that. 382 00:22:13,081 --> 00:22:14,666 Support, huh? 383 00:22:14,750 --> 00:22:17,919 A woman walks three steps behind her guy. 384 00:22:18,003 --> 00:22:20,672 Ha! Who do you think you are? 385 00:22:21,214 --> 00:22:23,675 That kind of thinking is deeply ingrained in you, 386 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 and that's why you say things like "womanish." 387 00:22:26,345 --> 00:22:29,556 Why, sure, I'd support your campaign if things work out for us. 388 00:22:29,639 --> 00:22:32,976 I'd always smile and pour sake for my darling husband. 389 00:22:33,060 --> 00:22:34,644 The Mikochan dance, I do it for you, 390 00:22:34,728 --> 00:22:36,855 but really, it feels like I'm doing it for myself. 391 00:22:36,938 --> 00:22:39,733 Why don't you ask your TV girl for her support? 392 00:22:39,816 --> 00:22:42,569 Though I don't really care if that's still going on. 393 00:22:43,695 --> 00:22:45,322 Uh... 394 00:22:46,323 --> 00:22:48,658 Oh, come on, now! 395 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 You can't answer questions about these issues? 396 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 "You kissed on the street, but you didn't make out"? 397 00:22:54,539 --> 00:22:58,293 Mimata! 398 00:22:58,377 --> 00:23:02,464 No good. I took a detour, but we ended up on the same road again. 399 00:23:02,547 --> 00:23:05,801 There she is, Mimata Sakurako. 400 00:23:05,884 --> 00:23:08,887 She went on a diet and lost four pounds in ten days? 401 00:23:08,970 --> 00:23:11,973 Huh? I could catch a cold and lose that much weight. 402 00:23:12,057 --> 00:23:13,975 It's always the same. 403 00:23:14,059 --> 00:23:16,645 The unstoppable anger comes in waves. 404 00:23:16,728 --> 00:23:19,356 Doesn't matter if it was three years or three minutes ago, 405 00:23:19,439 --> 00:23:20,690 she doesn't discriminate. 406 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 Aha! Why'd you leave the nail clippers out? 407 00:23:23,610 --> 00:23:25,904 Ah! You left the fan blowing again! 408 00:23:26,405 --> 00:23:31,201 Ah! Oh my God, that famous street kiss pic. 409 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 Uh, Yui, I... 410 00:23:35,914 --> 00:23:38,959 Ah! My string cheese is gone! Where'd it go? 411 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 - Are you drunk? - Come on, I've only had one drink. 412 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Forgive me. Um, but is it time? 413 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 - Time for what? - For mating. 414 00:23:47,467 --> 00:23:51,680 It's less than a month since we went to the clinic. 415 00:23:52,556 --> 00:23:54,015 Right? Let me see. 416 00:23:55,350 --> 00:23:58,520 Huh? Hey! Oh my God! Is that why you're angry now? 417 00:23:59,646 --> 00:24:00,981 Bug off! Forget it! 418 00:24:01,064 --> 00:24:02,399 No, hey, we... we can do it. 419 00:24:02,482 --> 00:24:05,110 I didn't have a lot to drink, so I can perform. 420 00:24:05,193 --> 00:24:07,571 We can do it! 421 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Mating day isn't just for dogs and cats. 422 00:24:12,033 --> 00:24:14,161 I think it's totally over for us. 423 00:24:14,244 --> 00:24:18,748 Yui, the real marriage starts when everything is over. 424 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Well, it's not as if I hate everything about him 425 00:24:22,627 --> 00:24:25,046 or that I despise him as a person. 426 00:24:25,130 --> 00:24:27,424 There are some parts of Taishi I actually respect. 427 00:24:27,507 --> 00:24:29,217 What? 428 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 No, no way! 429 00:24:30,927 --> 00:24:33,513 He's an idiot with a spaced-out demeanor. 430 00:24:33,597 --> 00:24:35,765 He only has his looks. 431 00:24:36,266 --> 00:24:41,354 Hey, wait, do you want me to, uh, you know, leave Taishi or not? 432 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 So which one is it? 433 00:24:42,522 --> 00:24:45,442 Don't divorce him now, but you can't act too happy either. 434 00:24:45,525 --> 00:24:47,652 That's our company's basic principle. 435 00:24:49,154 --> 00:24:51,823 I can't believe you said that with a straight face. 436 00:24:51,907 --> 00:24:56,369 I gotta say, when those tabloid articles about the affair came out, 437 00:24:56,453 --> 00:24:58,663 you gave your finest performance. 438 00:24:58,747 --> 00:25:00,373 Erratic Flow of Love. 439 00:25:00,874 --> 00:25:04,711 You won the best actress at the Yokohama Film Festival for that. 440 00:25:04,794 --> 00:25:06,755 You have so much expression 441 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 when you're feeling truly unfulfilled. 442 00:25:09,591 --> 00:25:12,469 When you're happy, you go straight to Ehime, don't you? 443 00:25:12,969 --> 00:25:16,056 What do you want? I'm the wife of a congressman, right? 444 00:25:16,139 --> 00:25:20,435 All right, then. You tell me what you respect about your husband 445 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 while I read the script of today's show. 446 00:25:22,729 --> 00:25:24,189 All right, you go. 447 00:25:26,066 --> 00:25:30,195 Mostly his love for Ehime, I admire. 448 00:25:30,278 --> 00:25:31,571 SERIOUS ABOUT EHIME 449 00:25:31,655 --> 00:25:34,241 Hi, everybody. Here I am. 450 00:25:35,575 --> 00:25:38,245 Taking office in the district his grandfather held, 451 00:25:38,328 --> 00:25:41,289 Taishi's love for Ehime was out of the ordinary. 452 00:25:41,915 --> 00:25:44,876 Election or no election, he spends his weekends in Ehime. 453 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 Okay! Okay! 454 00:25:46,294 --> 00:25:49,881 He always says, "I'll do it for Ehime." 455 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 I'll be back soon! 456 00:25:52,092 --> 00:25:55,053 His face changes. The minute he arrives, he looks... 457 00:25:55,136 --> 00:25:58,640 I don't know. Looks cuter and a lot more handsome too. 458 00:25:58,723 --> 00:26:01,226 I doubt that. He's looking for more votes. 459 00:26:01,309 --> 00:26:03,728 Oh, sure, he gets more votes in Ehime. 460 00:26:03,812 --> 00:26:05,105 It's amazing, though. 461 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 WELCOME TO EHIME 462 00:26:07,607 --> 00:26:11,820 The day before the election, I was late because of filming. 463 00:26:11,903 --> 00:26:14,114 I arrived in Ehime on the last flight. 464 00:26:14,197 --> 00:26:15,574 It was pouring rain... 465 00:26:15,657 --> 00:26:16,533 MATSUYAMA AIRPORT 466 00:26:16,616 --> 00:26:19,160 ...and the campaign cars weren't running. 467 00:26:19,244 --> 00:26:21,454 I took a taxi to election headquarters. 468 00:26:22,330 --> 00:26:24,833 I'm sorry, Mother. I'm on my way there now. 469 00:26:24,916 --> 00:26:27,752 Be there soon. Yes. Sorry. 470 00:26:29,713 --> 00:26:32,048 You're Mikochan, aren't you? 471 00:26:32,757 --> 00:26:33,925 Oh, yeah. 472 00:26:34,843 --> 00:26:36,886 Right there, it's your husband. 473 00:26:38,763 --> 00:26:39,639 Huh? 474 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 IN PERSON 475 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 My name is Taishi Shoji. 476 00:26:44,561 --> 00:26:49,107 People from the fifth district of Ehime, I kindly request that you vote for me. 477 00:26:49,733 --> 00:26:52,944 Thank you so much. Thank you so much! 478 00:26:53,653 --> 00:26:57,032 I'm Taishi Shoji! Thanks to all of you! 479 00:26:57,115 --> 00:27:00,577 My name's Taishi Shoji. Thank you for your support. 480 00:27:01,369 --> 00:27:03,622 Thanks so much. I'm Taishi Shoji. 481 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Thanks for voting. Thank you so much. 482 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 I'm sorry I'm so late! 483 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 I am Shoji's wife, so happy to be here! 484 00:27:27,646 --> 00:27:29,272 Yui... 485 00:27:29,773 --> 00:27:32,442 And my name is Yui Kurosawa. 486 00:27:32,525 --> 00:27:34,653 You know, I played the lead in Mikochan. 487 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 And I just want to ask one last favor 488 00:27:37,530 --> 00:27:39,949 of the people of Ehime tomorrow. 489 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 All of those I love in the fifth district... 490 00:27:51,920 --> 00:27:54,964 You can't get wet now because it's just bad luck. 491 00:28:00,929 --> 00:28:03,098 Thank you. 492 00:28:04,516 --> 00:28:06,810 That was the first time I thought 493 00:28:07,644 --> 00:28:11,981 we might win in Ehime and that we really had a good chance. 494 00:28:12,065 --> 00:28:14,192 Oh, I doubt that. 495 00:28:15,026 --> 00:28:16,611 Why? What's wrong now? 496 00:28:16,695 --> 00:28:19,572 I think he just wanted to increase his likability 497 00:28:19,656 --> 00:28:22,534 by not using an umbrella till you came along. 498 00:28:22,617 --> 00:28:26,204 He framed himself as a sincere young man just by getting wet that day. 499 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 It was all totally planned out. 500 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 Well, if that's true, 501 00:28:29,666 --> 00:28:33,378 then, uh, he never would have pulled out that umbrella at all. 502 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 It's more effective if we're both getting wet. 503 00:28:35,880 --> 00:28:40,635 Yet, not doing that is so Taishi in a nutshell. 504 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 It's so hard to get your head around this guy. 505 00:28:45,473 --> 00:28:48,560 I thought that he might turn into an important guy. 506 00:28:48,643 --> 00:28:50,812 No way, no way. He's small potatoes. 507 00:28:50,895 --> 00:28:52,772 Half-assed all around. 508 00:28:52,856 --> 00:28:56,192 Half-assed nice guy, he'll always be half-assed cool too. 509 00:28:56,276 --> 00:29:00,822 I know that about Taishi, and that's why I want to divorce him. 510 00:29:00,905 --> 00:29:03,408 I told you, you can't divorce him right away. 511 00:29:03,491 --> 00:29:05,869 - It's in the contract. - Good morning. 512 00:29:06,870 --> 00:29:10,206 Hey, Yui. Did you read the new script yet today? 513 00:29:10,290 --> 00:29:11,624 - No. - We have a love scene. 514 00:29:11,708 --> 00:29:14,294 No way! Show us, show us! 515 00:29:14,377 --> 00:29:18,173 So you'll be wearing clothes as we hold each other in the bath. 516 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Though I'll be totally naked. 517 00:29:20,800 --> 00:29:22,719 That scene sounds cool. 518 00:29:22,802 --> 00:29:25,221 Good, I look forward to it. 519 00:29:25,305 --> 00:29:26,473 Mm. 520 00:29:32,020 --> 00:29:34,773 I forwarded the documents for next weeks' study session. 521 00:29:34,856 --> 00:29:36,608 Can you send it to the congressman? 522 00:29:36,691 --> 00:29:38,318 Yes, of course. 523 00:29:38,818 --> 00:29:42,655 We also have the Tokyo lecture party next month, don't we? 524 00:29:42,739 --> 00:29:45,283 "I, Taishi Shoji, want to develop 525 00:29:45,366 --> 00:29:49,078 more diversity for the comfort and safety of the citizens of Ehime." 526 00:29:49,579 --> 00:29:50,997 Uh, what's this? 527 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 "Making our best exertions"? 528 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 You need to memorize all of it. 529 00:29:59,339 --> 00:30:00,339 Right. 530 00:30:01,549 --> 00:30:03,301 Uh... 531 00:30:03,384 --> 00:30:05,970 "We will make our best exertions, 532 00:30:06,054 --> 00:30:10,141 so please lend my wife and me your support." 533 00:30:11,976 --> 00:30:14,979 Can I cut "my wife"? It's easier to remember if it's shorter. 534 00:30:15,063 --> 00:30:18,233 The highlight of this introductory note is saying that your wife 535 00:30:18,316 --> 00:30:21,027 is Yui Kurosawa, the famous actress. 536 00:30:21,986 --> 00:30:22,986 You're right. 537 00:30:31,246 --> 00:30:33,164 Here, Yui, your e-ticket's in there. 538 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Thank you. 539 00:30:34,874 --> 00:30:38,545 So doesn't Shoji's staffers do these things or what? 540 00:30:39,587 --> 00:30:41,589 I don't like dealing with his office. 541 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 I'll get out here. 542 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 - What? - I need to drop by that pharmacy. 543 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 SHAMELESS STREET SMOOCH 544 00:30:47,136 --> 00:30:48,763 It was three years ago. 545 00:30:48,847 --> 00:30:50,890 Yui learned about it, and I asked for forgiveness. 546 00:30:50,974 --> 00:30:52,694 Then she made me get her an expensive watch, 547 00:30:52,725 --> 00:30:53,765 and I thought it was done. 548 00:30:54,310 --> 00:30:56,062 This one came out last year. 549 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 I cheated three years ago, man! 550 00:30:57,814 --> 00:31:00,233 I didn't even go to a strip bar last year. 551 00:31:00,316 --> 00:31:01,860 Anyway, it's just not fair. 552 00:31:01,943 --> 00:31:04,153 I cheat once, and she gets angry twice. 553 00:31:04,237 --> 00:31:07,073 When they run out of news, they just bring it up again! 554 00:31:07,156 --> 00:31:08,996 A GENERAL REVIEW OF SCANDALS POLITICIAN EDITION 555 00:31:09,033 --> 00:31:10,743 Now she'll get mad at me again. 556 00:31:10,827 --> 00:31:12,871 I wonder if she'll be angry forever. 557 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 I don't know what I'm gonna do. 558 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 The best extortions... 559 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 "Our best exertions." 560 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Oh, right. 561 00:31:34,517 --> 00:31:36,936 PREGNANCY TEST FIND OUT RESULTS IN ONE MINUTE 562 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 Do I really want to have 563 00:31:40,440 --> 00:31:42,275 Taishi's children? 564 00:31:45,778 --> 00:31:47,947 My woman serves me a drink. 565 00:31:48,823 --> 00:31:50,617 Tonight, it's Junai. 566 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 A little Junai. 567 00:31:54,370 --> 00:31:56,956 What a greedy-looking woman. 568 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Just shocking. 569 00:32:13,473 --> 00:32:14,473 I'm sorry. 570 00:32:23,733 --> 00:32:25,485 Tobacco aroma. 571 00:32:37,121 --> 00:32:39,123 Now what should we do, hmm? 572 00:32:39,207 --> 00:32:41,209 Yesterday was a lot of fun. 573 00:32:41,292 --> 00:32:43,002 - Oh, yeah? - How about today? 574 00:32:45,588 --> 00:32:46,714 Oh, you're home. 575 00:32:55,139 --> 00:32:57,183 "These traditions have continued... 576 00:32:57,266 --> 00:32:59,477 ...for many years." 577 00:33:03,147 --> 00:33:05,584 I'M GOING TO EHIME TOMORROW MORNING. WHEN ARE YOU COMING, YUI? 578 00:33:05,608 --> 00:33:07,208 I GOT MY OWN TICKET FOR TOMORROW EVENING 579 00:33:07,235 --> 00:33:08,236 Huh. 580 00:33:14,492 --> 00:33:17,912 THERE'S A PARTY IN THE EVENING. I'D LIKE YOU TO BE THERE. 581 00:33:26,379 --> 00:33:29,257 "We'll do our very best to throw as many beans as we can." 582 00:33:33,594 --> 00:33:36,347 GOT IT. 583 00:33:50,653 --> 00:33:51,653 Hi there. 584 00:33:54,907 --> 00:33:55,907 Hello. 585 00:34:03,541 --> 00:34:05,877 I thought I might see you if I waited around here. 586 00:34:06,711 --> 00:34:09,047 Who is he? A fan? 587 00:34:09,547 --> 00:34:11,424 Yesterday, I bumped into you. 588 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 So casual. 589 00:34:15,928 --> 00:34:17,430 Tobacco aroma! 590 00:34:18,347 --> 00:34:20,058 After I ran into you, I won. 591 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Huh? 592 00:34:22,477 --> 00:34:23,770 Pachinko. 593 00:34:26,856 --> 00:34:29,817 You're a winner! 594 00:34:49,796 --> 00:34:51,297 You brought luck to me. 595 00:34:58,554 --> 00:35:01,974 Uh, I have to go to Haneda Airport now. 596 00:35:14,737 --> 00:35:15,737 I'm leaving. 597 00:35:15,780 --> 00:35:17,240 Let's get dinner with this. 598 00:35:18,449 --> 00:35:19,534 Anywhere you like. 599 00:35:21,744 --> 00:35:23,412 I have to leave right now. 600 00:35:23,496 --> 00:35:26,833 I don't know of any good places we can eat, so it's your decision. 601 00:35:26,916 --> 00:35:28,292 Are you listening to me? 602 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 I said I have to leave now. 603 00:35:31,671 --> 00:35:33,589 If you wanna leave, I'm not stopping you. 604 00:35:56,946 --> 00:35:58,114 They're here. 605 00:35:58,197 --> 00:35:59,574 Hi, everyone! 606 00:36:01,909 --> 00:36:04,328 Welcome back, congressman, Mrs. Shoji. 607 00:36:04,412 --> 00:36:08,291 Thanks so much for taking care of our Taishi. 608 00:36:08,374 --> 00:36:09,208 Mm. 609 00:36:09,292 --> 00:36:10,835 Did Mikochan arrive? 610 00:36:10,918 --> 00:36:13,713 Uh... she's coming soon. 611 00:36:14,380 --> 00:36:16,883 She'll be here for the festivities tonight. 612 00:36:16,966 --> 00:36:18,759 - Aw. - That's good to hear. 613 00:36:18,843 --> 00:36:21,137 - She has to be here for the party, right? - Oh! 614 00:36:21,220 --> 00:36:23,347 She's making a drama series on location today. 615 00:36:23,431 --> 00:36:24,765 - Ah! Ah! - We've watched it. 616 00:36:24,849 --> 00:36:27,518 What... what exactly is the title, though? 617 00:36:27,602 --> 00:36:29,312 Uh... it's called... 618 00:36:29,395 --> 00:36:31,647 JBC Friday Drama Theater, 619 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Forget Love and Romance, I Want to Eat Your Rice Porridge. 620 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 Oh! She's all grown-up now. 621 00:36:37,653 --> 00:36:40,323 I can't believe she's doing steamy love scenes. 622 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 I was surprised by that scene. 623 00:36:42,742 --> 00:36:44,869 - I was too! - Yeah! 624 00:36:44,952 --> 00:36:47,371 She's perfect for that CEO in the show. 625 00:36:47,455 --> 00:36:48,706 Yeah! 626 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 Thanks so much. 627 00:37:04,931 --> 00:37:06,641 Of course. 628 00:37:07,725 --> 00:37:10,686 He thanks the sommelier every single time. 629 00:37:11,771 --> 00:37:13,564 Is he from the country? 630 00:37:14,565 --> 00:37:16,359 Or is his family rich? 631 00:37:26,869 --> 00:37:29,497 Aren't you going to ask, uh, my name? 632 00:37:32,875 --> 00:37:35,461 It's kind of unusual to have dinner together 633 00:37:35,544 --> 00:37:37,630 when we don't know each other. 634 00:37:38,130 --> 00:37:41,384 It feels somehow weird to me, 635 00:37:41,968 --> 00:37:44,553 eating a meal with you like this 636 00:37:44,637 --> 00:37:48,349 when I don't even know your name or who you are. 637 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Well, I'm Kyoji. 638 00:37:52,603 --> 00:37:53,646 Uh... 639 00:37:53,729 --> 00:37:56,023 I'm Yui Kurosawa, okay? 640 00:37:56,857 --> 00:37:58,776 That could be a stage name. 641 00:37:59,360 --> 00:38:01,320 He really doesn't know. 642 00:38:01,404 --> 00:38:03,072 He has no clue who I am. 643 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Oh, yes. Of course! 644 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Hello there. 645 00:38:16,043 --> 00:38:18,379 Here you go. We'll make some room. 646 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Yes! 647 00:38:19,797 --> 00:38:22,258 I was looking for Mine, and look, here you are. 648 00:38:22,341 --> 00:38:23,467 Oh! 649 00:38:23,551 --> 00:38:26,846 - Looking so damn beautiful as always. - Aw! 650 00:38:26,929 --> 00:38:29,056 Please, you're always so flattering. 651 00:38:29,140 --> 00:38:31,684 But Mikochan is our shining star now, sir. 652 00:38:31,767 --> 00:38:33,936 Hmm? Drink, drink now. 653 00:38:34,020 --> 00:38:35,896 Cheers! 654 00:38:40,568 --> 00:38:42,778 IT'S AN EVENING FLIGHT RIGHT? I'LL PICK YOU UP. 655 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 ARE YOU ALMOST HERE? OH YEAH, YOU CAN'T RESPOND ON THE PLANE. 656 00:38:46,073 --> 00:38:49,076 CAN YOU ANSWER? I'LL BE WAITING AT THE VENUE! 657 00:38:55,916 --> 00:38:57,376 MISSED CALL FROM TAISHI 658 00:39:13,392 --> 00:39:14,852 I'm not going anymore. 659 00:39:17,980 --> 00:39:19,482 Where were you supposed to go? 660 00:39:21,108 --> 00:39:22,318 Somewhere far. 661 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 In the north? 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,490 No, to the west. 663 00:39:28,407 --> 00:39:31,494 Then we should go in the opposite direction. 664 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 If we go a bit more east, 665 00:39:35,956 --> 00:39:37,500 we're gonna hit the ocean. 666 00:39:39,126 --> 00:39:40,126 That's right. 667 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 We have nowhere to go, do we? 668 00:39:51,847 --> 00:39:55,226 Hmm. No, the wording is too strong. 669 00:39:56,394 --> 00:39:58,062 ARE YOU COMING OR NOT? 670 00:40:05,236 --> 00:40:07,321 You're really working it, aren't you? 671 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Oh no! 672 00:40:11,450 --> 00:40:13,411 - Come... uh, come here. - Oh! 673 00:40:15,704 --> 00:40:18,249 Why are you in Ehime, Sakurako? 674 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Oh, you're so cruel! 675 00:40:20,668 --> 00:40:22,795 I requested an interview for tomorrow. 676 00:40:23,712 --> 00:40:25,005 She's so hot. 677 00:40:25,089 --> 00:40:29,176 I guess you wouldn't know much about journalists and live streaming. 678 00:40:29,260 --> 00:40:30,970 FREELANCE ANNOUNCER SAKURAKO MIMATA 679 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 I totally forgot. 680 00:40:33,305 --> 00:40:34,890 She left the TV station 681 00:40:34,974 --> 00:40:38,018 and went freelance after we had the affair. 682 00:40:38,686 --> 00:40:41,147 But she's so hot! 683 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Well, I'd better leave before Yui shows up. 684 00:40:45,067 --> 00:40:47,319 I'll see you tomorrow. 685 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 It's all going so well. 686 00:40:51,115 --> 00:40:54,076 Isn't that wonderful, Mr. Chairman? 687 00:41:04,128 --> 00:41:07,256 What do you do for a living, Kyoji? 688 00:41:07,756 --> 00:41:10,426 I'm sure you do something other than pachinko. 689 00:41:11,218 --> 00:41:12,261 No, I don't. 690 00:41:14,889 --> 00:41:16,098 I just breathe. 691 00:41:20,102 --> 00:41:21,645 Who cares about all that? 692 00:41:23,189 --> 00:41:24,857 I'd rather be looking at the moon 693 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 and your face 694 00:41:26,734 --> 00:41:28,527 are all that I see right now. 695 00:41:30,237 --> 00:41:31,822 So casual. 696 00:41:35,618 --> 00:41:40,831 I'm no idiot. At least not one who thinks that stuff is cool. 697 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 All right. 698 00:41:56,388 --> 00:41:58,140 Thank you. 699 00:41:59,475 --> 00:42:02,269 I'll be here at nine o'clock to pick you up tomorrow. 700 00:42:02,353 --> 00:42:03,788 - Thank you. Good night. - Good night. 701 00:42:03,812 --> 00:42:05,481 Good work today. 702 00:42:17,159 --> 00:42:19,036 What does she think she's doing? 703 00:42:19,119 --> 00:42:20,412 It's not her fault. 704 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 To begin with, she was on a tight schedule. 705 00:42:25,793 --> 00:42:28,921 Her priority now is supporting you. 706 00:42:29,421 --> 00:42:31,924 This support network started with your grandfather. 707 00:42:32,007 --> 00:42:35,135 Everything's different now from in those days. 708 00:42:35,219 --> 00:42:38,806 - It's all gender equality nowadays. - Only in Tokyo is that the case. 709 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 In most areas, it's still a man's world. 710 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 SAKURAKO EHIME CENTRAL HOTEL 1004 711 00:42:51,569 --> 00:42:54,029 YOU CAN'T COME, RIGHT? 712 00:42:55,155 --> 00:42:58,033 This is bad. Really, really bad. 713 00:42:59,660 --> 00:43:01,453 He says it's bad, 714 00:43:01,537 --> 00:43:05,249 but he can't keep the smile off his face. 715 00:43:06,417 --> 00:43:08,836 No, no, no, this is so bad! 716 00:43:08,919 --> 00:43:11,630 Actually, he wants a bad thing to happen. 717 00:43:14,842 --> 00:43:18,721 - Son, you need to get to bed. - Yeah, I'm... I'm coming. Soon. 718 00:43:21,056 --> 00:43:23,976 MOM'S REALLY MAD... IT'LL BE BAD IF YOU'RE NOT THERE, YUI 719 00:43:24,059 --> 00:43:24,935 Five minutes. 720 00:43:25,019 --> 00:43:27,455 I'll wait five minutes, and if she doesn't read them by then... 721 00:43:27,479 --> 00:43:28,647 No. 722 00:43:28,731 --> 00:43:31,150 You've waited long enough, haven't you? 723 00:43:34,361 --> 00:43:38,699 You made it through three years. Are you gonna make the same mistake again? 724 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 I WANT TO SEE YOU 725 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 I'm just going to see her. 726 00:43:50,502 --> 00:43:54,923 We'll have some tea, and we'll talk, and then I'll leave. It's not cheating. 727 00:43:55,007 --> 00:43:56,759 There's really no problem here. 728 00:44:14,610 --> 00:44:17,988 What the hell is this? 729 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 What should I do? 730 00:44:32,878 --> 00:44:34,672 The trains have stopped running. 731 00:44:37,216 --> 00:44:39,510 We've walked a lot. 732 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Are you tired? 733 00:44:41,512 --> 00:44:42,512 A little. 734 00:44:43,764 --> 00:44:44,848 I'm sorry. 735 00:44:44,932 --> 00:44:47,142 Without a lot of cash, I get used to walking. 736 00:44:49,144 --> 00:44:50,145 It's okay. 737 00:44:54,233 --> 00:44:55,233 Oh. 738 00:44:56,485 --> 00:44:57,611 It's raining. 739 00:44:58,278 --> 00:44:59,279 Ah. 740 00:44:59,780 --> 00:45:01,031 I have an umbrella. 741 00:45:02,449 --> 00:45:03,449 Huh? 742 00:45:04,785 --> 00:45:06,954 The sky's telling us it's time to go home. 743 00:45:21,635 --> 00:45:23,637 Let's plan to walk again one day. 744 00:45:25,764 --> 00:45:26,764 One day. 745 00:46:28,952 --> 00:46:29,787 Don't do it! 746 00:46:29,870 --> 00:46:32,206 I won't lay a hand on her, even a finger. 747 00:46:32,790 --> 00:46:35,501 Now you're a sleeping lion. Now you're a sleeping lion. 748 00:46:35,584 --> 00:46:37,795 Now you are a sleeping lion. Now you are a... 749 00:46:45,969 --> 00:46:46,969 Hey. 750 00:46:47,971 --> 00:46:48,971 Come in. 751 00:46:55,437 --> 00:46:58,774 I'll just shower up now, drink a little tea, and then I'll go. 752 00:46:58,857 --> 00:47:00,651 No man would do that. 753 00:47:00,734 --> 00:47:03,362 Yeah, man, you can do it! 754 00:47:03,445 --> 00:47:06,615 Taishi won't do any bad things tonight. 755 00:47:06,698 --> 00:47:07,698 No, I won't. 756 00:47:21,922 --> 00:47:23,966 I met her once, you know. 757 00:47:24,550 --> 00:47:25,550 No way. 758 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Yui? Where? When did you... 759 00:47:30,347 --> 00:47:32,099 She was in the makeup room. 760 00:47:32,599 --> 00:47:34,351 - But she had no makeup on! - Ah! 761 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 Oh, when you were working there. 762 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 - Mm. - Was it a press day for her show? 763 00:47:39,022 --> 00:47:42,109 I handed her my business card, but she didn't look at me. 764 00:47:42,192 --> 00:47:44,278 She kept putting on mascara saying, 765 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 - "All right." - All right. 766 00:47:46,405 --> 00:47:50,158 I realized right then she had no intention of remembering me. 767 00:47:50,826 --> 00:47:52,578 I didn't play a named role for her. 768 00:47:52,661 --> 00:47:55,372 I was just another minor character to her then. 769 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 I'm so sorry. 770 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 I haven't abandoned the idea. 771 00:48:00,752 --> 00:48:01,752 Huh? 772 00:48:08,427 --> 00:48:09,427 All right. 773 00:48:10,262 --> 00:48:11,430 I've thought it over. 774 00:48:12,931 --> 00:48:14,766 I'll break it off with her. Mm-hmm. 775 00:48:15,434 --> 00:48:18,270 I mean, come on, what else could I say in this position? 776 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 And I've been doing some thinking. 777 00:48:21,231 --> 00:48:22,357 About what? 778 00:48:22,858 --> 00:48:25,152 Running for election as well. 779 00:48:29,114 --> 00:48:31,116 I won't always be in demand. 780 00:48:31,199 --> 00:48:33,368 I'm not finding a lot of work. 781 00:48:34,077 --> 00:48:35,662 I can't get married. 782 00:48:36,455 --> 00:48:40,792 Freelance journalists can only survive if we take off all our clothes 783 00:48:40,876 --> 00:48:43,211 or start running for elected office. 784 00:48:45,255 --> 00:48:46,298 Uh-huh. 785 00:48:48,967 --> 00:48:49,968 Mm-hmm. 786 00:48:50,594 --> 00:48:52,971 Taking off her clothes or politics. 787 00:48:53,472 --> 00:48:55,057 I don't like either option. 788 00:49:07,819 --> 00:49:09,863 What the hell am I doing? 789 00:49:09,947 --> 00:49:11,657 If you wanted to have sex with her, 790 00:49:11,740 --> 00:49:13,325 you should've done it and gone home. 791 00:49:13,408 --> 00:49:15,160 No, I shouldn't have. 792 00:49:15,243 --> 00:49:18,747 Your second time cheating in three years. 793 00:49:18,830 --> 00:49:20,749 Stop announcing it like a baseball game. 794 00:49:20,832 --> 00:49:22,918 Isn't it good that we didn't do anything? 795 00:49:23,001 --> 00:49:24,086 You didn't? 796 00:49:24,169 --> 00:49:25,379 No, I didn't. 797 00:49:25,462 --> 00:49:28,548 I'll go back to the room, change and go home. No problem here. 798 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 You're out, dummy. 799 00:49:33,512 --> 00:49:35,722 - Dummy. - No, Saotome, listen to me. 800 00:49:35,806 --> 00:49:37,557 Now, okay, listen, listen, listen. 801 00:49:37,641 --> 00:49:40,060 - Dummy, dummy, dummy. - I came to get ice. Look, here, ice. 802 00:49:40,143 --> 00:49:42,187 All the media have this place staked out. 803 00:49:48,026 --> 00:49:49,444 Huh? Oh no. 804 00:49:49,528 --> 00:49:52,155 Uh, no way! You're wrong, 'cause I looked. 805 00:49:52,239 --> 00:49:54,032 I checked when I came, and there was nobody. 806 00:49:54,116 --> 00:49:57,077 - Master, settle down. - Are there photos? Or video? I... 807 00:49:57,160 --> 00:49:59,454 No! I can't have that! Anything but that! 808 00:49:59,538 --> 00:50:02,916 - Come on, please! - Settle down, master. Breathe in. 809 00:50:03,959 --> 00:50:05,085 Breathe in. 810 00:50:05,168 --> 00:50:08,505 Yeah, but I'm not guilty. I didn't do anything... 811 00:50:08,588 --> 00:50:09,673 Shut up! 812 00:50:10,382 --> 00:50:13,844 I didn't ask whether you did anything or not! Are you hearing me? 813 00:50:13,927 --> 00:50:16,138 What's going to cause us trouble is that you're here. 814 00:50:16,221 --> 00:50:18,724 It would've been better if you did do it. 815 00:50:18,807 --> 00:50:20,934 You came all the way here and didn't make it! 816 00:50:21,018 --> 00:50:22,018 Yeah. 817 00:50:23,395 --> 00:50:26,815 There's a taxi waiting for you at the underground employee entrance. 818 00:50:27,983 --> 00:50:30,318 I just talked to the security people. 819 00:50:31,278 --> 00:50:35,657 You know, your father used this same place when he used to fool around. 820 00:50:39,786 --> 00:50:43,081 - Where are your clothes? - With her. 821 00:50:43,999 --> 00:50:45,167 What the hell?! 822 00:50:46,501 --> 00:50:47,501 Sorry. 823 00:51:08,398 --> 00:51:09,816 That's where I left it. 824 00:51:27,667 --> 00:51:29,836 Let's plan to walk again one day. 825 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 Thank you very much. I'm Taishi Shoji. 826 00:51:32,422 --> 00:51:33,715 Thank you so much. 827 00:51:41,765 --> 00:51:44,309 You can't get wet now because it's just bad luck. 828 00:51:52,984 --> 00:51:56,238 If it rains in Ehime tomorrow, 829 00:51:57,656 --> 00:51:59,449 I'll try again with Taishi. 830 00:52:06,665 --> 00:52:11,044 OYAMAZUMI SHRINE SETSUBUN FESTIVAL 831 00:52:29,479 --> 00:52:31,481 CAN YOU PICK UP THE PHONE? ARE YOU OKAY? 832 00:52:31,565 --> 00:52:33,567 I'LL BE AT THE VENUE! I'LL WAIT FOR YOU! 833 00:52:33,650 --> 00:52:35,652 EVERYONE'S WORRIED. DID SOMETHING HAPPEN? 834 00:52:35,735 --> 00:52:37,863 ARE YOU COMING OR NOT? 835 00:52:39,906 --> 00:52:42,576 I guess... it's over with her. 836 00:52:44,786 --> 00:52:47,747 I asked the police in Tokyo and Ehime, 837 00:52:47,831 --> 00:52:51,251 but there's no report of Yui being missing or in an accident. 838 00:52:53,503 --> 00:52:54,838 Well, that must mean 839 00:52:55,714 --> 00:52:58,300 she has broken the promise she made. 840 00:52:58,383 --> 00:52:59,426 I'm sorry. 841 00:53:03,638 --> 00:53:04,638 Are you ready? 842 00:53:05,849 --> 00:53:06,892 - Yes. - Yes. 843 00:53:13,815 --> 00:53:17,944 If it rains here today... 844 00:53:20,655 --> 00:53:21,740 I'll leave Yui. 845 00:53:23,491 --> 00:53:25,452 Excuse me 846 00:53:27,829 --> 00:53:29,289 It's sunny today, master. 847 00:53:29,372 --> 00:53:30,665 Of course it is. 848 00:53:30,749 --> 00:53:35,045 A man who's been cursed by rain is just a myth. So, come on. 849 00:53:42,177 --> 00:53:43,220 Come forward. 850 00:54:16,169 --> 00:54:17,879 What's this all about? 851 00:54:26,137 --> 00:54:27,472 Hey, she's here! 852 00:54:37,440 --> 00:54:39,317 Such impudence! 853 00:55:07,470 --> 00:55:08,847 She's beautiful. 854 00:55:10,890 --> 00:55:13,560 - Welcome good luck! - Welcome good luck! 855 00:55:13,643 --> 00:55:16,396 Welcome good luck! 856 00:55:17,355 --> 00:55:19,107 Welcome good luck! 857 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 - Good luck! - So close! Over here! 858 00:55:21,484 --> 00:55:24,154 - Thank you! I got one. - Mikochan! 859 00:55:24,237 --> 00:55:26,656 - Good luck! - Yay! 860 00:55:29,451 --> 00:55:32,287 Nobody is looking at me. 861 00:55:33,663 --> 00:55:37,000 Nobody cares about me. 862 00:55:37,083 --> 00:55:38,376 Good luck! 863 00:55:38,460 --> 00:55:40,170 - Not yet. - Welcome good luck! 864 00:55:40,253 --> 00:55:42,213 I'm the one working for the country 865 00:55:42,297 --> 00:55:44,382 so the people here can reap the benefits. 866 00:55:44,466 --> 00:55:45,675 Good luck! 867 00:55:46,384 --> 00:55:48,011 Good luck! 868 00:55:51,681 --> 00:55:52,807 Yui, here's more! 869 00:55:56,019 --> 00:55:58,146 I'm just Mikochan's husband here. 870 00:55:58,229 --> 00:56:01,483 I'm nothing more and nothing less. 871 00:56:01,566 --> 00:56:02,566 Good luck! 872 00:56:04,110 --> 00:56:05,570 Not only was she late... 873 00:56:05,653 --> 00:56:06,863 Good luck! 874 00:56:06,946 --> 00:56:08,615 ...but she didn't even apologize to me. 875 00:56:08,698 --> 00:56:10,867 - More good luck! - I can't do this anymore. 876 00:56:11,451 --> 00:56:12,702 Good luck! 877 00:56:14,704 --> 00:56:15,704 What is it? 878 00:56:16,414 --> 00:56:18,666 - More good luck! - It may not be raining, but... 879 00:56:18,750 --> 00:56:19,584 Uh... 880 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 ...we're done. 881 00:56:20,627 --> 00:56:22,128 I think that we should talk. 882 00:56:22,962 --> 00:56:26,091 Yeah. That'd be good. Good luck! 883 00:56:26,174 --> 00:56:27,217 Huh? What? 884 00:56:46,194 --> 00:56:48,905 Get some towels, please! Towels! 885 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 Saotome! 886 00:56:51,825 --> 00:56:53,201 It's a good sign! 887 00:56:53,284 --> 00:56:55,870 It pleases the gods when it rains this way. 888 00:57:23,690 --> 00:57:27,068 I guess we have to cancel the event now, right? 889 00:57:28,903 --> 00:57:32,740 My socks are completely wet from this. 890 00:57:33,741 --> 00:57:35,118 I need to change. 891 00:57:40,331 --> 00:57:43,376 Well, you said you wanted to talk? 892 00:57:49,215 --> 00:57:50,258 Stop it! 893 00:57:55,138 --> 00:57:56,138 No! 894 00:57:56,639 --> 00:57:58,183 - Hey! - Ah! Damn it! 895 00:57:59,017 --> 00:58:00,185 Get your hands off! 896 00:58:00,268 --> 00:58:02,687 TAISHI AND YUI SHOJI WAITING ROOM 897 00:58:04,814 --> 00:58:06,107 Excuse me. 898 00:58:12,697 --> 00:58:14,866 Your mother flew out on the three o'clock flight, 899 00:58:14,949 --> 00:58:16,826 so she's already gone back. 900 00:58:16,910 --> 00:58:17,744 I know. 901 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 So then, it's time now for your meet and greet 902 00:58:20,330 --> 00:58:21,998 with the support unit chairman. 903 00:58:22,832 --> 00:58:24,584 I'll just wait outside, all right? 904 00:58:35,845 --> 00:58:37,764 You... want to talk? 905 00:58:38,264 --> 00:58:39,264 Hmm. 906 00:58:40,767 --> 00:58:41,851 You can go first. 907 00:58:43,770 --> 00:58:44,770 Uh... 908 00:58:46,189 --> 00:58:47,232 Hmm. 909 00:58:52,570 --> 00:58:53,571 Wait. 910 00:58:54,280 --> 00:58:55,532 Which was it again? 911 00:58:57,867 --> 00:58:58,867 I'll start then. 912 00:58:59,744 --> 00:59:02,288 We should get divorced. 913 00:59:06,376 --> 00:59:07,376 Sure 914 00:59:08,545 --> 00:59:09,545 Mm-hmm. 915 00:59:10,797 --> 00:59:13,716 I was meaning to say the same thing to you. 916 00:59:17,387 --> 00:59:18,387 Yeah 917 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 All right. 918 00:59:21,224 --> 00:59:23,017 Let's get divorced. 919 00:59:23,518 --> 00:59:24,518 So when? 920 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 Well, 921 00:59:27,605 --> 00:59:31,234 today's the third day of February? 922 00:59:33,152 --> 00:59:34,320 Yui Channel! 923 00:59:34,404 --> 00:59:36,114 - Hello, everyone! - Hello, everyone! 924 00:59:36,197 --> 00:59:39,617 This is a special new episode of Shoji Cozy Kitchen. 925 00:59:39,701 --> 00:59:42,829 And where are we visiting today? Does anyone know? 926 00:59:42,912 --> 00:59:46,040 Just as we said earlier, we made it to Oyamazumi Shrine, Ehime! 927 00:59:46,124 --> 00:59:47,959 Yay! 928 00:59:48,459 --> 00:59:51,546 It's the traditional bean-pitching day, and we're here again. 929 00:59:51,629 --> 00:59:53,965 Whoo! How often have we done this together? 930 00:59:54,048 --> 00:59:54,882 Uh, five times? 931 00:59:54,966 --> 00:59:57,427 True, although too bad it got canceled because of the rain. 932 00:59:57,510 --> 01:00:00,847 Yeah, yeah. But actually, the priest said the rain was a good sign. 933 01:00:00,930 --> 01:00:03,057 - That's life with Mikochan! - Ooh! 934 01:00:03,141 --> 01:00:06,311 When you're here in Ehime, it always brings out your good looks. 935 01:00:06,394 --> 01:00:09,480 Well, thank you. I'm just in love with Ehime, always. 936 01:00:09,564 --> 01:00:11,566 Kashikomi, kashikomi! 937 01:00:17,947 --> 01:00:19,073 Divorce? 938 01:00:20,074 --> 01:00:21,074 Uh, yeah. 939 01:00:21,117 --> 01:00:22,660 I get it. 940 01:00:22,744 --> 01:00:25,330 I know it's hard. I want to thank you. 941 01:00:26,164 --> 01:00:28,666 Huh? Wait, are you her? 942 01:00:29,751 --> 01:00:30,751 Uh... 943 01:00:32,712 --> 01:00:35,048 I knew it! 944 01:00:35,131 --> 01:00:38,343 Wow! I feel for you. Come right in. 945 01:00:38,426 --> 01:00:41,137 I won't let you get the short end of the stick. 946 01:00:43,514 --> 01:00:45,224 TAISHI SHOJI 947 01:00:47,477 --> 01:00:48,311 Please sit down. 948 01:00:48,394 --> 01:00:49,979 Sure. 949 01:00:58,196 --> 01:01:00,073 Did you find us on the Internet? 950 01:01:00,156 --> 01:01:02,200 Yeah. Google recommended you. 951 01:01:02,283 --> 01:01:04,369 Because we receive so many stars? 952 01:01:05,161 --> 01:01:06,704 So you're into that. 953 01:01:09,415 --> 01:01:11,542 So, would you fill this out, please? 954 01:01:14,212 --> 01:01:16,047 Please fill this out. 955 01:01:29,435 --> 01:01:33,314 LAW CONSULTATION FORM 69334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.