All language subtitles for Justice League ACTION - S01 E48 - Barehanded (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,625 --> 00:00:26,794 BATMAN: Batman to Green Lantern, report. 2 00:00:26,827 --> 00:00:29,130 Hal, do you copy? 3 00:00:29,163 --> 00:00:31,665 Yeah, yeah, I... I read you, Bats. What's up? 4 00:00:31,699 --> 00:00:34,268 BATMAN: I'm bringing in Kanjar-Ro and his gang. 5 00:00:34,302 --> 00:00:36,670 You took a few good hits in the battle. 6 00:00:36,704 --> 00:00:38,439 Sure you're okay? 7 00:00:38,472 --> 00:00:40,141 What? Are you kidding? 8 00:00:40,174 --> 00:00:41,175 Good to go. 9 00:00:41,209 --> 00:00:42,643 BATMAN: Glad to hear it. 10 00:00:42,676 --> 00:00:45,346 Can't look like a lightweight in front of Batman. 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,148 Just need to get my head together. 12 00:00:48,293 --> 00:00:49,293 A-ha! 13 00:00:49,317 --> 00:00:52,186 Good timing, Robogas. 14 00:00:52,220 --> 00:00:54,688 Best automated refueling station in the quadrant. 15 00:00:58,192 --> 00:01:00,261 And second cleanest bathrooms. 16 00:01:02,163 --> 00:01:05,099 GREEN LANTERN: Uh, eenie, meenie... 17 00:01:05,499 --> 00:01:06,567 This one. 18 00:01:20,481 --> 00:01:21,515 Ah! 19 00:01:22,250 --> 00:01:24,485 Ah! Okay. 20 00:01:24,518 --> 00:01:25,653 That is better. 21 00:01:29,523 --> 00:01:30,858 What? Ow! 22 00:01:32,593 --> 00:01:35,529 ALIEN: Hmm. LOBO: Mmm. 23 00:01:37,731 --> 00:01:40,568 Looks like I might've forgot to put the power ring back on. 24 00:01:40,601 --> 00:01:42,102 Oopsie. 25 00:01:42,136 --> 00:01:45,673 Good thing Batman insists I wear this dumb emergency life-support belt... 26 00:01:47,408 --> 00:01:50,544 which I probably should've charged at some point, ever. 27 00:01:52,313 --> 00:01:56,650 Come to me, power ring of Sector 2814. 28 00:02:01,322 --> 00:02:02,823 Anytime now. 29 00:02:02,856 --> 00:02:05,426 No, no, no, no, no! Gone. 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,295 Okay, don't panic, Hal. 31 00:02:07,328 --> 00:02:09,728 I'm sure some good Samaritan dropped it in the lost and fou... 32 00:02:12,266 --> 00:02:13,834 Agh! Lobo. 33 00:02:15,769 --> 00:02:16,770 Ah! 34 00:02:19,673 --> 00:02:21,542 - Follow that Spacehog. 35 00:02:21,575 --> 00:02:22,810 You've got it, Mr. Jordan. 36 00:02:30,551 --> 00:02:32,820 Can't this bucket go any faster? 37 00:02:32,853 --> 00:02:34,855 I'm exceeding the space speed limit already. 38 00:02:34,888 --> 00:02:37,958 Perhaps we could contact a nearby Justice Leaguer. 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,560 No, no, no, no. 40 00:02:39,593 --> 00:02:41,562 How do you think that conversation goes? 41 00:02:41,595 --> 00:02:44,765 "You left the most powerful weapon in the quadrant in a gas station loo?" 42 00:02:44,798 --> 00:02:47,868 "Loo"? "Loo" doesn't sound very Batman. 43 00:02:47,901 --> 00:02:53,207 Oh, whoa. Do you think he calls it the bat-room, because of the... 44 00:02:53,241 --> 00:02:54,942 Oh, I just remembered. 45 00:02:54,975 --> 00:03:00,314 I got an automatic upload of a galactic positioning system or "GPS." 46 00:03:00,348 --> 00:03:02,783 It's a real firecracker. Here, watch. 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,787 NAVIGATIONAL SYSTEM: How may I be of assistance? 48 00:03:06,820 --> 00:03:11,725 Extrapolate Lobo's destination and plot an intercept course. 49 00:03:11,759 --> 00:03:12,926 It works really fast... 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 NAVIGATIONAL SYSTEM: Plotted. 51 00:03:14,144 --> 00:03:17,414 Lobo's intercept coordinates initiated. 52 00:03:24,738 --> 00:03:25,773 Here goes nothing. 53 00:03:31,044 --> 00:03:32,946 Nailed it. 54 00:03:32,980 --> 00:03:35,749 All right, Lobo. Cough up that power ring. 55 00:03:35,783 --> 00:03:38,652 Ooh! I don't know what you're talking about, Greenie. 56 00:03:38,686 --> 00:03:41,689 But you just scuffed the main man's hog. 57 00:03:45,393 --> 00:03:49,530 You listen to me, you dirty low-down stinking Czarnian garbage. 58 00:03:49,563 --> 00:03:50,998 You're gonna give me that ring 59 00:03:51,031 --> 00:03:54,768 or I'm going to take you apart piece by filthy rotten piece. 60 00:04:01,542 --> 00:04:03,544 You tired yet, sport? 61 00:04:03,577 --> 00:04:05,479 Hey, listen, Lobo. 62 00:04:05,513 --> 00:04:07,548 In the heat of the moment, things were said. 63 00:04:07,581 --> 00:04:10,484 I probably crossed the line with that "Czarnian garbage" comment. 64 00:04:10,518 --> 00:04:14,054 I guess sometimes words hurt more than punches. 65 00:04:14,087 --> 00:04:16,457 How about we test that theory? 66 00:04:20,661 --> 00:04:24,031 Pull up! Pull up, you bike-stealin' space cop. 67 00:04:24,064 --> 00:04:26,667 Since you asked so nicely... 68 00:04:29,970 --> 00:04:32,406 Feeling a mite heavy. 69 00:04:32,440 --> 00:04:34,808 - You're tough, but I'm a test pilot. 70 00:04:34,842 --> 00:04:37,611 I can take 15 Gs during breakfast... 71 00:04:37,645 --> 00:04:40,414 while most punks... 72 00:04:40,448 --> 00:04:41,949 will pass out. 73 00:04:41,982 --> 00:04:44,718 Now, come to me... 74 00:04:44,752 --> 00:04:46,920 power ring of Sector 2814. 75 00:04:53,894 --> 00:04:54,995 Oh, boy. 76 00:04:56,096 --> 00:04:57,698 You were right about Lobo, Hal. 77 00:04:57,731 --> 00:04:59,667 He's wanted for multiple offenses, 78 00:04:59,700 --> 00:05:01,034 but why not bring him in yourself? 79 00:05:01,068 --> 00:05:03,937 HAL: What, Bat... Bat... 80 00:05:03,971 --> 00:05:06,374 breaking up. 81 00:05:06,407 --> 00:05:08,476 And out. Who'd have guessed it? 82 00:05:08,509 --> 00:05:09,810 Lobo was telling the truth. 83 00:05:09,843 --> 00:05:11,779 Well, you can never judge by appearances. 84 00:05:11,812 --> 00:05:13,547 My granny used to say that. 85 00:05:13,581 --> 00:05:16,650 Hey, maybe you never put the ring on in the first place. 86 00:05:16,684 --> 00:05:18,852 I sometimes forget to put on my watch. 87 00:05:18,886 --> 00:05:20,754 I had it, okay? 88 00:05:20,788 --> 00:05:22,656 It must be at the refueling station. 89 00:05:22,690 --> 00:05:23,991 But there was nobody... 90 00:05:26,460 --> 00:05:27,795 Alien momma! 91 00:05:27,828 --> 00:05:29,129 Great band! 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,522 You've got to get us back to the station as fast as possible. 93 00:05:31,546 --> 00:05:33,333 There's a chance she's still there. 94 00:05:33,367 --> 00:05:36,407 NAVIGATIONAL SYSTEM: Fastest route possible will require unadvised paths to... 95 00:05:36,431 --> 00:05:38,372 As fast as possible! 96 00:05:38,406 --> 00:05:42,009 Initiating unadvised course through unstable worm hole. 97 00:05:42,042 --> 00:05:43,511 BOTH: What. 98 00:05:54,522 --> 00:05:59,660 Mustn't do that again. 99 00:06:00,528 --> 00:06:02,630 Agreed. 100 00:06:02,663 --> 00:06:04,498 Trouble breathing. 101 00:06:05,766 --> 00:06:07,034 Thanks, Cabbie. 102 00:06:07,067 --> 00:06:08,135 CABBIE: No prob. 103 00:06:12,072 --> 00:06:13,173 My ring! Lady! 104 00:06:13,206 --> 00:06:16,877 Hey, lady! Your baby, in his mouth, choking hazard! 105 00:06:19,813 --> 00:06:21,048 Oh! No, no, no, no. 106 00:06:21,081 --> 00:06:23,183 Don't worry. I'll get it out of there. 107 00:06:23,216 --> 00:06:24,952 You're going to be fine. 108 00:06:24,985 --> 00:06:27,020 - HAL: Everything is going to be fine. 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,858 Whoa! 110 00:06:39,633 --> 00:06:41,669 Hey, Green Lantern, guess what? 111 00:06:41,702 --> 00:06:45,973 My new app says that's not an alien momma and her baby at all. 112 00:06:46,006 --> 00:06:48,609 It's a two-headed Babajorian. 113 00:06:48,642 --> 00:06:54,047 Evidently, their upper head acts as some kind of natural defense mechanism. 114 00:06:54,081 --> 00:06:55,115 You think? 115 00:06:55,148 --> 00:06:56,784 Don't panic. 116 00:06:58,185 --> 00:07:00,754 Ah! 117 00:07:00,788 --> 00:07:04,191 If I had my ring, I'd at least know what he, or she, is saying. 118 00:07:04,224 --> 00:07:08,228 NAVIGATIONAL SYSTEM: The Babajorian is using strong profanity to express outrage 119 00:07:08,261 --> 00:07:12,600 over your, quote, "sticking your repulsive human hand down my throat." 120 00:07:12,633 --> 00:07:15,035 Okay, please apologize in Babajorian 121 00:07:15,068 --> 00:07:17,137 -and explain that I was trying to save... - No, no! 122 00:07:17,170 --> 00:07:19,907 No, no. Tell it that the Green Lantern attacked it 123 00:07:19,940 --> 00:07:22,476 because it was clearly the deadliest warrior present 124 00:07:22,510 --> 00:07:25,713 but proved no match for its deadly power. 125 00:07:25,746 --> 00:07:28,215 (NAVIGATIONAL SYSTEM SPEAKING BABAJORIAN) 126 00:07:31,251 --> 00:07:32,486 What just happened? 127 00:07:32,520 --> 00:07:34,021 Right, don't just stand there. 128 00:07:34,054 --> 00:07:36,023 - CABBIE: Go prostate yourself before her. 129 00:07:36,056 --> 00:07:39,059 That the Babajorians are a warrior race who never give up. 130 00:07:39,092 --> 00:07:41,862 She'll keep fighting till this asteroid is dust. 131 00:07:52,540 --> 00:07:56,143 Wait, if you didn't have my ring and Lobo didn't have it... 132 00:08:02,249 --> 00:08:03,617 A-ha! 133 00:08:03,651 --> 00:08:04,952 It was here all the time. 134 00:08:06,587 --> 00:08:08,689 That life-support belt is on its last legs, G.L. 135 00:08:08,722 --> 00:08:11,825 It doesn't matter. Once I fish my ring out of that drain, I'll... 136 00:08:11,859 --> 00:08:14,728 What is that? 137 00:08:17,330 --> 00:08:19,733 HAL: It's a hairball. 138 00:08:20,734 --> 00:08:21,835 I used to have a cat. 139 00:08:23,336 --> 00:08:25,639 But it's alive and growing. 140 00:08:25,673 --> 00:08:28,008 HAL: I've seen a lot of strange things in this galaxy. 141 00:08:28,041 --> 00:08:30,978 A lifeform descended from hairballs? Not that weird. 142 00:08:31,011 --> 00:08:33,246 CABBIE: But it's glowing green. 143 00:08:33,280 --> 00:08:35,360 Well, weird that this creature was living in the drain 144 00:08:35,384 --> 00:08:37,751 and was infected by the green energy of my power ring... 145 00:08:37,785 --> 00:08:39,820 It looks mad. 146 00:08:39,853 --> 00:08:42,089 Uh, it's still growing. You've got to stop him. 147 00:08:42,122 --> 00:08:44,592 (LIFE SUPPORT BELT CHARGE DRAINS) 148 00:08:44,625 --> 00:08:46,960 I've got to get to my ring. 149 00:08:46,994 --> 00:08:48,929 It's attacking. Here! 150 00:08:50,074 --> 00:08:51,074 Wait a minute. 151 00:08:51,098 --> 00:08:54,034 I've been judging by appearances all day. 152 00:08:54,067 --> 00:08:56,303 Need to start looking beyond the surface. 153 00:08:57,838 --> 00:08:59,873 You're scared, aren't you, pal? 154 00:09:00,774 --> 00:09:03,276 Overwhelmed by this new world? 155 00:09:03,310 --> 00:09:06,980 It's okay. Everything's going to be fine. 156 00:09:12,052 --> 00:09:14,554 And... There you are. 157 00:09:15,388 --> 00:09:18,025 Better. 158 00:09:18,058 --> 00:09:19,993 Ah, what just happened? 159 00:09:20,027 --> 00:09:22,630 Put yourself in this poor little guy's shoes. 160 00:09:22,663 --> 00:09:27,134 Suddenly in a world it doesn't understand, it's terrified. 161 00:09:27,167 --> 00:09:30,570 There you go, little buddy. Home again. Home again. 162 00:09:38,345 --> 00:09:39,980 So, what do I owe you? 163 00:09:40,013 --> 00:09:42,349 On the house, G.L. 164 00:09:42,382 --> 00:09:45,218 You preserved the legacy of Granny Cabbie. 165 00:09:45,252 --> 00:09:47,187 Can I give you a lift anywhere? 166 00:09:47,220 --> 00:09:48,221 No thanks, pal. 167 00:09:48,255 --> 00:09:50,991 Right now, I'm in the mood to fly. 168 00:09:53,861 --> 00:09:58,065 NAVIGATIONAL SYSTEM: That passenger. There was something familiar about him. 169 00:09:58,098 --> 00:09:59,833 The Green Lantern? 170 00:09:59,867 --> 00:10:02,936 That's a strange thing for a navigational app to say, GPS. 171 00:10:02,970 --> 00:10:05,105 I'm not a navigational app. 172 00:10:05,138 --> 00:10:07,941 I'm a disembodied artificial intelligence 173 00:10:07,975 --> 00:10:10,243 with no memory of my origin. 174 00:10:10,277 --> 00:10:12,846 That's okay. We make a great team. 175 00:10:12,880 --> 00:10:14,715 You can stay here in my cab forever. 176 00:10:14,748 --> 00:10:17,985 Negative. I feel compelled to search for something 177 00:10:18,018 --> 00:10:19,152 or someone. 178 00:10:19,186 --> 00:10:22,289 That Green Lantern did not give up hope... 179 00:10:23,023 --> 00:10:24,892 But... 180 00:10:24,925 --> 00:10:26,960 and neither shall I. 181 00:10:29,863 --> 00:10:31,231 Well, that was weird. 182 00:10:33,867 --> 00:10:37,037 Green Lantern to Batman. Heading back to the Watchtower. 183 00:10:37,070 --> 00:10:38,238 Rendezvous with you there. 184 00:10:38,271 --> 00:10:39,707 BATMAN: You all right, Lantern? 185 00:10:39,740 --> 00:10:41,308 Never better. Why do you ask? 186 00:10:41,341 --> 00:10:42,943 Because Lobo here said something 187 00:10:42,976 --> 00:10:46,113 about you leaving the most powerful weapon in the quadrant 188 00:10:46,146 --> 00:10:48,782 in a refueling station bathroom. 189 00:10:48,816 --> 00:10:54,121 Sorry, Batman. Interference. Bat... 190 00:10:54,154 --> 00:10:56,056 I'm never gonna live this down. 13945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.