Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,454 --> 00:01:58,183
Legends are easily forgotten.
2
00:02:00,412 --> 00:02:01,755
When i was a child,
3
00:02:01,756 --> 00:02:03,743
at night by the fireplace,
4
00:02:04,251 --> 00:02:08,743
My father told about the storm
that broke out as the gods left this world.
5
00:02:10,644 --> 00:02:15,026
For days and days,
wind, water and fire
6
00:02:15,027 --> 00:02:18,442
had swept clean
the hills and valleys.
7
00:02:19,947 --> 00:02:22,236
And when the storm went away,
8
00:02:22,237 --> 00:02:24,550
all was left was sand.
9
00:02:26,284 --> 00:02:27,530
Sand...
10
00:02:28,972 --> 00:02:31,239
And somewhere up north,
11
00:02:31,816 --> 00:02:33,535
something terrible.
12
00:02:34,836 --> 00:02:38,954
A thing the gods had
left behind, and that slowly
13
00:02:38,955 --> 00:02:40,947
waited for them
to come back.
14
00:02:44,648 --> 00:02:45,854
Time went by.
15
00:02:47,487 --> 00:02:51,398
Life withered away, but
without disappearing completely,
16
00:02:51,399 --> 00:02:53,528
for that seems impossible,
no matter what.
17
00:02:53,529 --> 00:02:56,015
And in every corners of the sand,
18
00:02:56,016 --> 00:03:02,518
i slowly became an old
173 year-old woman.
19
00:03:05,825 --> 00:03:06,868
Each full moon,
20
00:03:08,194 --> 00:03:11,132
the thing woke up and
came looming over the desert.
21
00:03:12,646 --> 00:03:15,069
Maybe to make sure
it was still it's master.
22
00:03:16,766 --> 00:03:19,384
We called it the makou.
23
00:03:20,313 --> 00:03:21,421
that means:
24
00:03:22,087 --> 00:03:24,120
Keeper of the sand langage.
25
00:03:25,892 --> 00:03:29,233
On those nights,
hidden with the others down the well,
26
00:03:29,854 --> 00:03:32,647
i laid low,
no questions asked.
27
00:03:35,585 --> 00:03:37,926
The next morning,
life went on,
28
00:03:38,183 --> 00:03:42,793
in a carefree way, for the dawn
erases the mysteries of night.
29
00:03:42,794 --> 00:03:46,540
Those mysteries are in turn
buried in the sand.
30
00:06:39,994 --> 00:06:42,523
Once the Makou was gone,
31
00:06:42,643 --> 00:06:45,626
he sometimes left behind
strange images in the desert.
32
00:06:47,083 --> 00:06:49,344
Pictures of various
shapes and sizes.
33
00:07:05,016 --> 00:07:07,435
We respected these images.
34
00:07:08,311 --> 00:07:10,224
Although they were
totally dead.
35
00:07:11,099 --> 00:07:13,368
Because often, they were
of great use to us
36
00:07:13,632 --> 00:07:16,512
as a shelter from
the heat or the cold.
37
00:07:20,036 --> 00:07:22,719
Then we owned
the whole desert
38
00:07:22,839 --> 00:07:24,930
in the still chaos
39
00:07:25,050 --> 00:07:26,772
of silence and
oblivion,
40
00:07:26,892 --> 00:07:28,369
of soft noises,
41
00:07:28,750 --> 00:07:30,695
of light and shadow.
42
00:08:40,513 --> 00:08:42,216
You may leave now, bird.
43
00:08:42,788 --> 00:08:44,695
Your feathers give us strength,
44
00:08:44,815 --> 00:08:47,237
and they'll grow back
before the stars reappear.
45
00:08:54,274 --> 00:08:58,329
Time went by in a constant
back and forth between hope and fear.
46
00:08:59,805 --> 00:09:01,490
Until one morning,
47
00:09:01,610 --> 00:09:04,890
when the hunters
came back with a girl.
48
00:09:08,345 --> 00:09:09,975
She was only a child.
49
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
Her father was dead
50
00:09:13,435 --> 00:09:16,340
and for 3 days,
in the far east,
51
00:09:16,460 --> 00:09:19,716
she had followed the bird,
for she knew its call.
52
00:09:22,289 --> 00:09:23,928
This call was
familiar to her,
53
00:09:25,021 --> 00:09:29,564
it hovered above our heads,
and the sand couldn't muffle it.
54
00:09:33,959 --> 00:09:38,453
There was like a secret
bond between them,
55
00:09:38,573 --> 00:09:40,573
a kind of lifeforce
56
00:09:41,095 --> 00:09:43,875
that was stronger in
their blood than in ours.
57
00:10:28,053 --> 00:10:29,095
Young girl.
58
00:10:30,809 --> 00:10:32,894
Hey, young girl.
59
00:10:33,217 --> 00:10:34,334
Come down.
60
00:10:44,737 --> 00:10:46,401
Lift up your veil.
61
00:10:51,621 --> 00:10:53,234
Who's she?
62
00:10:54,451 --> 00:10:56,934
It's Gwen
daughter of Tom Logan.
63
00:10:57,210 --> 00:10:58,806
She's with us now.
64
00:11:01,784 --> 00:11:05,394
Up there on the surface,
they are sleeping,
65
00:11:05,862 --> 00:11:07,947
their heads are in the stars.
66
00:11:08,598 --> 00:11:10,855
Even on a full moon night ?
67
00:11:11,578 --> 00:11:14,639
Yes, even on a full moon night.
68
00:11:30,667 --> 00:11:31,919
What about him?
69
00:11:32,039 --> 00:11:34,023
How come he doesn't have a veil ?
70
00:11:37,982 --> 00:11:39,334
What did she say ?
71
00:11:40,573 --> 00:11:42,248
She doesn't know.
72
00:11:44,115 --> 00:11:46,271
She has the gift of gab.
73
00:11:55,707 --> 00:11:58,296
Her real gift
was eyes like fire.
74
00:11:59,233 --> 00:12:02,465
Eyes that stared right at you
75
00:12:03,343 --> 00:12:05,629
and looked like
they didn't know fear.
76
00:12:13,192 --> 00:12:14,424
Hush.
77
00:12:17,107 --> 00:12:18,340
Here he comes.
78
00:14:00,452 --> 00:14:02,354
In our endless journey,
79
00:14:04,101 --> 00:14:07,518
we had reached the limits
of the hunting grounds.
80
00:14:10,662 --> 00:14:12,991
On this particular night,
81
00:14:13,111 --> 00:14:15,476
the air was
unusually balmy.
82
00:14:18,174 --> 00:14:20,973
One can read everything in the sand,
once the wind is gone.
83
00:14:22,149 --> 00:14:24,090
The sorrow of regret,
84
00:14:25,123 --> 00:14:27,254
the lightness of a laugh,
85
00:14:27,843 --> 00:14:30,157
or that special haste
on the way to a date,
86
00:14:30,277 --> 00:14:32,120
that quickens one's step.
87
00:17:06,732 --> 00:17:09,435
I won't go down
the well tonight.
88
00:17:10,628 --> 00:17:13,045
The song of the dead
is so light.
89
00:17:13,165 --> 00:17:17,291
And you are here,
careful and quiet.
90
00:17:17,894 --> 00:17:19,980
Like your brother
the scorpio.
91
00:17:20,782 --> 00:17:24,420
Because of you, i suddenly feel
like laughing and playing around.
92
00:17:50,151 --> 00:17:52,542
Still, the fear makes
my stomach cringe.
93
00:17:53,866 --> 00:17:56,117
But it's an exquisite fear.
94
00:17:57,436 --> 00:17:59,930
Because of you, my friend.
95
00:23:32,408 --> 00:23:34,737
What's the use of
asking the sand ?
96
00:23:34,857 --> 00:23:36,775
She already told everything.
97
00:23:37,406 --> 00:23:38,911
The land of the dead,
98
00:23:39,031 --> 00:23:40,658
the lost veil,
99
00:23:41,192 --> 00:23:43,375
the makou who
took away my boy.
100
00:23:43,958 --> 00:23:44,734
Everyting.
101
00:23:46,384 --> 00:23:48,908
She went away
behind the rocks.
102
00:23:49,442 --> 00:23:50,509
Stones.
103
00:24:06,528 --> 00:24:08,144
It was time to go.
104
00:24:08,666 --> 00:24:11,808
We were nomads, and
went from well to well
105
00:24:11,928 --> 00:24:13,526
without lingering,
106
00:24:13,646 --> 00:24:16,681
it was our only hope
of getting away.
107
00:24:18,602 --> 00:24:20,027
And yet i didn't move.
108
00:24:21,048 --> 00:24:24,279
I felt the girl looking
at me from behind the rocks.
109
00:24:24,953 --> 00:24:26,785
She was waiting as well.
110
00:24:29,241 --> 00:24:31,926
Suddenly there was a familiar voice.
111
00:24:32,167 --> 00:24:35,488
The wind was whispering in my ear.
112
00:24:36,799 --> 00:24:39,725
"There is something you
have to do, old woman".
113
00:24:40,119 --> 00:24:42,218
"Something you have to do..."
114
00:24:43,491 --> 00:24:45,119
I sat still.
115
00:24:46,955 --> 00:24:50,581
For 3 days and nights,
i waited for another sign.
116
00:24:51,663 --> 00:24:53,978
And on the morning
of the third day...
117
00:24:54,856 --> 00:24:56,128
he came.
118
00:24:58,076 --> 00:25:01,078
The best i'had seen since
many moons.
119
00:26:57,896 --> 00:26:59,744
Rodrigue!
120
00:27:00,838 --> 00:27:02,388
Old witch!
121
00:27:08,133 --> 00:27:10,877
Nobody is to go there.
122
00:27:11,294 --> 00:27:12,705
You know it.
123
00:27:12,825 --> 00:27:16,066
You are too old,
old witch!
124
00:27:21,612 --> 00:27:25,031
This madness won't
give you back Nokmoon.
125
00:27:27,378 --> 00:27:29,465
Listen to me,
good for nothing.
126
00:27:29,585 --> 00:27:32,765
Your head is empty,
so listen closely.
127
00:27:32,885 --> 00:27:34,812
All of this is your fault.
128
00:27:34,932 --> 00:27:37,456
You were the one
the makou was to take.
129
00:27:37,754 --> 00:27:38,947
And you know it.
130
00:27:39,265 --> 00:27:40,557
We have to go there.
131
00:27:40,975 --> 00:27:42,923
He will give me back Nokmoon
132
00:27:43,043 --> 00:27:45,487
and he'll take you instead.
133
00:27:45,825 --> 00:27:48,568
Because Death is not
allowed any mistake.
134
00:29:29,809 --> 00:29:31,797
Are you asleep, old witch ?
135
00:29:35,493 --> 00:29:38,972
I can't sleep in soft images.
136
00:29:40,214 --> 00:29:42,544
Tell me a story.
137
00:30:04,347 --> 00:30:05,993
Is it an ill omen ?
138
00:30:07,267 --> 00:30:08,291
No.
139
00:30:08,664 --> 00:30:10,869
These things do not exist.
140
00:30:11,875 --> 00:30:14,205
We see them, so
the must exist...
141
00:30:14,608 --> 00:30:17,124
They both exist
and do not exist.
142
00:30:17,368 --> 00:30:18,633
What do you mean ?
143
00:30:20,605 --> 00:30:22,819
This is what happened :
144
00:30:24,134 --> 00:30:27,195
When man thought the gods
had left this world,
145
00:30:28,487 --> 00:30:30,853
he looked at the sky and shouted
146
00:30:32,383 --> 00:30:34,431
"I'm all alone in the universe."
147
00:30:36,259 --> 00:30:38,327
"All alone in the universe."
148
00:30:39,454 --> 00:30:43,748
They all shouted this way,
one next to the other.
149
00:30:44,046 --> 00:30:46,770
There were many men
in those days.
150
00:30:49,274 --> 00:30:54,264
So they created those lights,
to pretend the sky was still inhabited.
151
00:30:55,218 --> 00:30:56,868
Since then,
152
00:30:58,040 --> 00:31:00,216
the lights keep on travelling.
153
00:31:01,170 --> 00:31:03,575
And when man vanishes,
154
00:31:04,999 --> 00:31:07,823
they will go on dancing for him.
155
00:31:08,485 --> 00:31:09,312
Just like that.
156
00:31:10,724 --> 00:31:12,009
Without reason.
157
00:32:10,699 --> 00:32:13,432
Wind whispers words
158
00:32:13,552 --> 00:32:15,451
that i can't make out.
159
00:32:15,571 --> 00:32:17,408
I'm walking toward you,
160
00:32:17,843 --> 00:32:21,446
blinded by the hustle of
the neverending days
161
00:32:23,713 --> 00:32:27,160
The more i walk,
the more the wind,
162
00:32:27,280 --> 00:32:29,396
softly pressing,
163
00:32:29,516 --> 00:32:31,695
tries to tell me where you are.
164
00:32:32,937 --> 00:32:35,795
Using words i don't understand.
165
00:37:00,869 --> 00:37:03,198
What's the matter,
good for nothing girl?
166
00:37:03,318 --> 00:37:04,945
Are you lost
in your thoughts?
167
00:37:05,065 --> 00:37:07,974
I wonder why the
images are so nasty.
168
00:37:08,439 --> 00:37:11,623
Have you noticed ?
There are more and more,
169
00:37:11,743 --> 00:37:14,069
as if they want to
prevent us from going there.
170
00:37:14,189 --> 00:37:17,066
And yet, you see
171
00:37:17,998 --> 00:37:20,055
we are nearly there.
172
00:37:20,987 --> 00:37:21,958
Tomorrow,
173
00:37:22,656 --> 00:37:25,335
we do the last climb.
174
00:37:25,918 --> 00:37:27,781
I hope i'll see him.
175
00:37:28,519 --> 00:37:31,275
You know,
when i was little,
176
00:37:31,780 --> 00:37:36,284
my father told me that we keep
what we are hidden in our heart.
177
00:37:36,788 --> 00:37:38,691
But i can't do it, old witch.
178
00:37:39,700 --> 00:37:41,214
I long for him to be here.
179
00:37:41,334 --> 00:37:42,379
Close to me.
180
00:37:42,994 --> 00:37:45,691
I want to feel his hands on my face.
181
00:37:52,649 --> 00:37:55,009
I know nothing about love, Gwen.
182
00:37:56,301 --> 00:37:58,786
Some say it's a deep solitude.
183
00:38:00,078 --> 00:38:01,967
Why won't you go with me?
184
00:38:02,563 --> 00:38:03,780
I can't.
185
00:38:04,402 --> 00:38:05,993
That's impossible.
186
00:38:07,955 --> 00:38:09,844
So what's to become of you?
187
00:38:11,409 --> 00:38:13,248
You are going back to the desert?
188
00:38:14,838 --> 00:38:16,925
Don't worry about me.
189
00:38:17,944 --> 00:38:22,591
Halas, there is something
stronger than fire and water.
190
00:38:23,311 --> 00:38:26,815
Listen, i'll tell you a story.
191
00:38:27,585 --> 00:38:31,014
Once upon a time, there was a
princess as beautiful as the night...
192
00:38:34,468 --> 00:38:35,263
Well.
193
00:40:05,261 --> 00:40:09,356
We protect and honor the
four thousand pages book.
194
00:40:09,615 --> 00:40:12,620
May they rejoice.
195
00:40:12,740 --> 00:40:16,166
Let us sing the
400 000 verses message.
196
00:40:16,420 --> 00:40:18,761
Until the enlightment day.
197
00:40:27,628 --> 00:40:31,824
Tonight, we open the book at
the chapter called...
198
00:40:34,070 --> 00:40:36,893
"gard'ning to-ols"
199
00:40:39,741 --> 00:40:42,763
Stainless steel watering can...
200
00:40:43,618 --> 00:40:49,998
Stay nlestill what herring can.
201
00:42:03,162 --> 00:42:05,845
My journey ended there,
202
00:42:08,011 --> 00:42:10,490
facing that wall
tall as a mountain.
203
00:42:13,841 --> 00:42:17,766
I had foreseen many obstacles
before taking this trip, but
204
00:42:19,307 --> 00:42:21,802
i never imagined our grief
205
00:42:21,922 --> 00:42:23,152
this morning,
206
00:42:24,392 --> 00:42:26,521
as we parted.
207
00:43:56,262 --> 00:43:57,708
You woke him up.
208
00:44:01,395 --> 00:44:03,842
I try to figure out
what is going on.
209
00:44:08,068 --> 00:44:09,165
Look.
210
00:44:09,841 --> 00:44:11,589
It's amazing.
211
00:44:23,317 --> 00:44:26,940
Sometimes his dream
takes shape in space.
212
00:44:27,060 --> 00:44:30,031
As if it was to strong to
remain in his head.
213
00:44:34,235 --> 00:44:35,366
Here.
214
00:44:35,620 --> 00:44:36,714
Look.
215
00:44:37,769 --> 00:44:40,260
For a long time, he
dreamt about still waters.
216
00:44:40,380 --> 00:44:42,523
But recently the
images have changed.
217
00:45:03,815 --> 00:45:07,769
So you think this is the way
the gods communicate?
218
00:45:07,889 --> 00:45:09,790
By means of a dream?
219
00:45:09,910 --> 00:45:12,952
According to you, their
message is hold in a book.
220
00:45:13,072 --> 00:45:17,172
The book exists, they didn't left
it behind without purpose.
221
00:45:17,292 --> 00:45:22,440
One can read it, touch it, it's not a
moving image left to the imagination
222
00:45:36,396 --> 00:45:38,710
Why would they choose him,
223
00:45:39,040 --> 00:45:40,757
that little savage ?
224
00:45:42,028 --> 00:45:43,540
I don't know.
225
00:45:43,660 --> 00:45:46,410
Maybe because he is a savage.
226
00:45:47,656 --> 00:45:48,723
Look.
227
00:45:50,122 --> 00:45:52,804
Sand is leaking from his
ears again.
228
00:48:58,199 --> 00:49:00,185
You and you stories,
229
00:49:00,305 --> 00:49:03,304
it's not our place to understand,
all we have to do is sing.
230
00:49:04,694 --> 00:49:08,289
We are keepers, mere keepers.
231
00:49:10,573 --> 00:49:13,910
Come see, he is waking up.
232
00:49:22,134 --> 00:49:25,928
Look, the images are
starting to emerge.
233
00:49:32,959 --> 00:49:35,422
The images are already dead.
234
00:49:35,728 --> 00:49:37,734
Death before emergence.
235
00:49:38,191 --> 00:49:40,495
You too are wondering,
i can feel it.
236
00:49:40,852 --> 00:49:43,315
You think this time
we will understand.
237
00:49:43,613 --> 00:49:46,275
But each time, the wonderful
images keep silent.
238
00:49:46,712 --> 00:49:48,977
The makou himself knows it.
239
00:49:49,295 --> 00:49:53,327
In a moment he will cast away
the product of his belly, as if ashamed.
240
00:50:33,589 --> 00:50:35,038
What's the matter?
241
00:50:36,369 --> 00:50:38,117
He is burning hot.
242
00:50:46,261 --> 00:50:48,505
The dream keeps changing.
243
00:50:49,816 --> 00:50:50,789
True.
244
00:50:51,949 --> 00:50:54,333
These images do appear alive.
245
00:50:55,187 --> 00:50:56,974
But what do they mean?
246
00:50:57,868 --> 00:50:59,199
What are they trying to say?
247
00:50:59,319 --> 00:51:00,132
Wait.
248
00:51:01,662 --> 00:51:03,588
Can you make his dream go back?
249
00:51:03,886 --> 00:51:04,939
I saw something.
250
00:51:05,059 --> 00:51:06,687
That's impossible.
251
00:51:07,208 --> 00:51:09,929
There is an antic image in the book,
252
00:51:11,121 --> 00:51:12,134
Look,
253
00:51:12,491 --> 00:51:13,882
here it is.
254
00:51:14,002 --> 00:51:15,054
It's coming back.
255
00:51:44,104 --> 00:51:47,143
Fireworks, full of lights and joy.
256
00:51:47,263 --> 00:51:50,281
For your family meetings,
for your friends and neighbours,
257
00:51:50,401 --> 00:51:52,188
fireworks in the garden.
258
00:51:53,777 --> 00:51:56,816
For your friends and neighbours,
fireworks in the garden.
259
00:51:56,936 --> 00:51:59,847
Family meetings, friends and
neighbours, fireworks in the garden.
260
00:52:02,787 --> 00:52:04,157
It's a the end of the book,
261
00:52:04,614 --> 00:52:05,349
listen.
262
00:52:06,084 --> 00:52:10,036
Fireworks, full of lights and joy.
263
00:52:10,156 --> 00:52:12,201
Full of lights and joy.
264
00:52:12,321 --> 00:52:15,272
For your summer evenings,
guaranteed safe.
265
00:52:16,126 --> 00:52:17,894
Keep away from humidity.
266
00:52:18,014 --> 00:52:19,205
From humidity.
267
00:52:19,602 --> 00:52:22,204
Rockets, fountains, sparkles...
268
00:52:22,324 --> 00:52:24,491
First class water suns.
269
00:52:24,611 --> 00:52:25,782
Water suns...
270
00:52:30,926 --> 00:52:35,216
Let us sing about the fireworks
271
00:52:35,336 --> 00:52:39,169
full of lights and joy.
272
00:52:39,289 --> 00:52:45,098
Let us sing about the fireworks.
273
00:56:38,919 --> 00:56:40,270
You and your ideas!
274
00:56:40,390 --> 00:56:44,024
We don't have to understand,
you said, but to sing...
275
00:56:47,003 --> 00:56:50,062
It's you and your silly notions.
276
00:56:55,066 --> 00:56:57,132
At least help me.
277
00:57:02,694 --> 00:57:04,680
For some time in the desert,
278
00:57:05,196 --> 00:57:10,718
a black smoke was hanging,
in the midst of which some shadows.
279
00:57:12,148 --> 00:57:15,981
And then storm and fear
finally went away.
280
00:57:18,762 --> 00:57:22,614
Once more, small signs appear
in the horizon,
281
00:57:22,734 --> 00:57:25,197
light and alive as a breeze.
282
00:57:26,317 --> 00:57:28,880
A clear day is coming ahead.
283
00:57:32,733 --> 00:57:36,149
I would have liked to be told
what was the land of the dead like.
284
00:57:37,182 --> 00:57:39,109
How were their faces.
285
00:57:40,996 --> 00:57:43,558
But as we were back in the sand,
286
00:57:44,372 --> 00:57:46,319
Gwen laughed at my questions.
287
00:57:46,895 --> 00:57:49,417
"They are like the living, old witch".
288
00:57:49,735 --> 00:57:54,273
"They sing with love, and suddenly
start running all over the place".
289
00:57:55,325 --> 00:57:56,497
And she laughed.
290
00:58:00,251 --> 00:58:03,091
In the distance, sky and sand make one.
291
00:58:03,866 --> 00:58:05,237
Maybe she is right.
292
00:58:06,423 --> 00:58:09,621
I have all the time to
think about it, now.
20483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.